[epiphany] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Galician translation
- Date: Wed, 16 Aug 2017 22:51:39 +0000 (UTC)
commit 94b190610741db61fe05e163f2515df18b334f0c
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Wed Aug 16 22:51:30 2017 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 32 ++++++++++++++++----------------
1 files changed, 16 insertions(+), 16 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 76b64f1..60830a2 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epipha"
"ny&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-10 13:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-12 16:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-16 09:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-17 00:51+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
@@ -1445,6 +1445,7 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1967 embed/ephy-web-view.c:2021
+#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problema na carga da páxina"
@@ -1509,6 +1510,7 @@ msgstr "Se isto volve a suceder, informe do erro aos desenvolvedores de %s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2071
+#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problema ao mostrar a páxina"
@@ -1529,6 +1531,7 @@ msgstr "Por favor, recárguea ou visite unha páxina distinta para continuar."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:2112
+#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Violación de seguranza"
@@ -1799,7 +1802,6 @@ msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Produciuse un fallo ao obter a chave de sincronización"
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2247
-#| msgid "Failed to create directory “%s”."
msgid "Failed to register device."
msgstr "Produciuse un fallo ao rexistrar o dispositivo."
@@ -2010,26 +2012,30 @@ msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Propiedades dos marcadores"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
+#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
msgstr ""
"O ficheiro non é un ficheiro de marcadores de Epiphany válido: falta a táboa "
"de etiquetas"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139
+#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
msgstr ""
"Non é un ficheiro de marcadores de Epiphany válido: falta a táboa de "
"marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:239
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:240
+#, c-format
msgid ""
"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
msgstr ""
"Non foi posíbel abrir a base de datos de marcadores de Firefox. Pécheo e "
"ténteo de novo."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:281
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:285
+#, c-format
msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgstr "Non se puideron obter os marcadores de Firefox!"
@@ -2037,6 +2043,10 @@ msgstr "Non se puideron obter os marcadores de Firefox!"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35
+msgid "Mobile"
+msgstr "Móbil"
+
#: src/clear-data-dialog.c:80
msgid "HTTP disk cache"
msgstr "Tamaño da caché de HTTP"
@@ -2373,7 +2383,6 @@ msgstr "Última sincronización: %s"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
#: src/prefs-dialog.c:282 src/prefs-dialog.c:1845
#, c-format
-#| msgid "Currently logged in as %s"
msgid "Logged in as %s"
msgstr "Sesión iniciada como %s"
@@ -2382,7 +2391,6 @@ msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification.
msgstr "Non deixe esta páxina ate que complete a verificación."
#: src/prefs-dialog.c:526
-#| msgid "Something went wrong, please try again."
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Algo foi mal, ténteo de novo máis tarde."
@@ -2417,7 +2425,6 @@ msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/prefs-dialog.c:1344
-#| msgid "Select a Directory"
msgid "Select a directory"
msgstr "Seleccionar un cartafol"
@@ -2808,7 +2815,6 @@ msgid "Search Engines"
msgstr "Motores de busca"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177
-#| msgid "Manage Search Engines"
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Xestionar os motores de busca"
@@ -2877,7 +2883,6 @@ msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Usar _follas de estilo personalizadas"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:441
-#| msgid "_Edit Stylesheet…"
msgid "_Edit Stylesheet"
msgstr "_Editar folla de estilos"
@@ -2886,7 +2891,6 @@ msgid "Fonts & Style"
msgstr "Tipos de fonte e estilo"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492
-#| msgid "Manage _Cookies…"
msgid "Manage _Cookies"
msgstr "Xestionar _cookies"
@@ -2900,7 +2904,6 @@ msgstr "Só _desde os sitios que visite"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525
-#| msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgid "For example, not from advertisers on these sites"
msgstr "Por exemplo para non ter publicidade neses sitios"
@@ -2909,7 +2912,6 @@ msgid "_Never accept"
msgstr "_Non aceptar nunca"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:566
-#| msgid "Manage _Passwords…"
msgid "Manage _Passwords"
msgstr "Xestionar _contrasinais"
@@ -2926,7 +2928,6 @@ msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Pode limpar os datos persoais almacenados"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:619
-#| msgid "Manage Personal _Data…"
msgid "Manage Personal _Data"
msgstr "Xestionar _datos personais"
@@ -2935,7 +2936,6 @@ msgid "Stored Data"
msgstr "Datos almacenados"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
-#| msgid "_Add"
msgid "_Add…"
msgstr "_Engadir…"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]