[empathy] Updated Serbian translation



commit d68a76278f211933a5186c8604f94ad1a61be381
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Wed Aug 16 17:57:54 2017 +0200

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       |  257 ++++++++++++++++++++------------------------------------
 po/sr latin po |  257 ++++++++++++++++++++------------------------------------
 2 files changed, 182 insertions(+), 332 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 8ab0708..5f4013f 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -2,22 +2,22 @@
 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
 # From Pidgin translation:
-# Danilo Segan <dsegan gmx net>, 2003, 2004, 2005.
-# Aleksandar Urosevic <urke users sourceforge net>, 2003, 2004.
+# Danilo Segan <dsegan gmx net>, 2003—2005.
+# Aleksandar Urosevic <urke users sourceforge net>, 2003—2004.
 # Filip Miletic <f miletic ewi tudelft nl>, 2004.
 # Nikola Kotur <kotnik ns-linux org>, 2006.
-# Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2007—2010.
 # Бранко Кокановић <branko kokanovic gmail com>, 2010, 2011.
 # Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy";
-"&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-27 21:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-25 19:19+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath";
+"y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-04 00:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-16 17:56+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
+"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
 msgid "Empathy"
 msgstr "Интернет писмоноша"
 
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Програм за брзе поруке"
 msgid "Empathy Internet Messaging"
 msgstr "Дописивање преко Интернет писмоноше"
 
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
 msgstr ""
 "Ћаскајте на Гугл разговору, Фејсбуку, МСН-у и на многим другим сервисима за "
@@ -48,26 +48,41 @@ msgstr ""
 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
 msgstr "ћаскање;разговор;бп;им;порука;ирц;воип;гразговор;фејсбук;џабер;"
 
-#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:3
+#| msgid ""
+#| "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME "
+#| "desktop environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including "
+#| "Facebook and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You "
+#| "can chat with text, make audio and video calls, or even transfer files, "
+#| "depending on what your contact’s chat application allows."
 msgid ""
 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
-"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
-"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
-"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
-"your contact’s chat application allows."
+"environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook and "
+"Google Talk), IRC, and many other messaging networks."
 msgstr ""
 "Интернет писмоноша је званични програм брзих порука за Гномово радно "
 "окружење. Интернет писмоноша може да се повеже на АИМ, МСН, Џабер ("
 "укључујући Фејсбук и Гугл разговор), ИРЦ, и на многе друге мреже за слање "
-"порука. Можете да ћаскате помоћу текста, да обављате звучне и видео позиве, "
-"или чак да преносите датотеке, у зависности шта омогућава програм за ћаскање "
-"вашег контакта."
+"порука."
 
-#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"You can chat with text, make audio and video calls, or even transfer files, "
+"depending on what your contact’s chat application allows."
+msgstr ""
+"Можете да ћаскате помоћу текста, да обављате звучне и видео позиве, или чак "
+"да преносите датотеке, у зависности шта омогућава програм за ћаскање вашег "
+"контакта."
+
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:5
+#| msgid ""
+#| "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll "
+#| "never miss a message.  You can respond to your contacts without even "
+#| "having to open Empathy!"
 msgid ""
 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
-"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
-"open Empathy!"
+"miss a message. You can respond to your contacts without even having to open "
+"Empathy!"
 msgstr ""
 "Интернет писмоноша обезбеђује интегрисано слање порука за Гномову радну "
 "површ, тако да никада нећете пропустити поруку. Можете да одговорите вашем "
@@ -286,7 +301,6 @@ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када сте заузети или одсутни."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
-#| msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgid "Pop up notifications if the chat isn’t focused"
 msgstr "Исписује обавештења ако ћаскање није у фокусу"
 
@@ -376,9 +390,6 @@ msgid "Inform other users when you are typing to them"
 msgstr "Обавештава остале кориснике када им пишете поруку"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
-#| msgid ""
-#| "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#| "currently affect the 'gone' state."
 msgid ""
 "Whether to send the “composing” or “paused” chat states. Does not currently "
 "affect the “gone” state."
@@ -399,9 +410,6 @@ msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Језици за проверу писања"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
-#| msgid ""
-#| "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#| "\")."
 msgid ""
 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. “en, fr, nl”)."
 msgstr ""
@@ -455,8 +463,8 @@ msgstr "Уређај камерице"
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 msgstr ""
-"Основна видео камерица која ће бити коришћена у видео позивима, нпр. "
-"„/dev/video0“."
+"Основна видео камерица која ће бити коришћена у видео позивима, нпр. „/dev/"
+"video0“."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
 msgid "Camera position"
@@ -471,7 +479,6 @@ msgid "Echo cancellation support"
 msgstr "Подршка за уклањање одјека"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
-#| msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
 msgid "Whether to enable PulseAudio’s echo cancellation filter."
 msgstr "Да ли ће бити укључен филтер Пулсе аудиа за уклањање одјека."
 
@@ -480,9 +487,6 @@ msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Приказује савет у вези затварања главног прозора"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
-#| msgid ""
-#| "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#| "'x' button in the title bar."
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "“x” button in the title bar."
@@ -491,26 +495,22 @@ msgstr ""
 "„x“ дугме."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
-#| msgid "Empathy can publish the user's location"
 msgid "Empathy can publish the user’s location"
 msgstr "Да ли Писмоноша сме да објављује локацију корисника"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
-#| msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgid "Whether Empathy can publish the user’s location to their contacts."
 msgstr "Да ли Писмоноша да објављује локацију корисника његовим пријатељима."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
-#| msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgid "Empathy should reduce the location’s accuracy"
 msgstr "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
-#| msgid ""
-#| "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgid ""
 "Whether Empathy should reduce the location’s accuracy for privacy reasons."
-msgstr "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације због повећане приватности."
+msgstr ""
+"Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације због повећане приватности."
 
 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
 msgid "No reason was specified"
@@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "Грешка приликом преноса датотеке"
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "Друга страна није у могућности да пренесе датотеку"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:256
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Непознат разлог"
 
@@ -572,139 +572,138 @@ msgstr "Позив корисника %s"
 msgid "Call from %s"
 msgstr "%s вас зове"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:176
 msgid "Available"
 msgstr "Доступан"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:178
 msgid "Busy"
 msgstr "Заузет"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:181
 msgid "Away"
 msgstr "Одсутан"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:183
 msgid "Invisible"
 msgstr "Невидљив"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
 msgid "Offline"
 msgstr "Неповезан"
 
 #. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:188
 msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Непознато"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:228
 msgid "No reason specified"
 msgstr "Није наведен разлог"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:230 ../libempathy/empathy-utils.c:286
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Стање је постављено на „неповезан“"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232 ../libempathy/empathy-utils.c:266
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
 msgid "Network error"
 msgstr "Грешка мреже"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:268
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Потврђивање идентитета није успело"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Грешка шифровања"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
 msgid "Name in use"
 msgstr "Име је у употреби"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:272
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Уверење није прослеђено"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 ../libempathy/empathy-utils.c:274
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Уверење није поверљиво"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Уверење је истекло"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Уверење није активирано"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Назив домаћина уверења се не поклапа"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Отисак уверења се не поклапа"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Уверење је самопотписано"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Грешка у уверењеу"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Шифровање није доступно"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Уверење није исправно"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Веза је одбијена"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
-#| msgid "Connection can't be established"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
 msgid "Connection can’t be established"
 msgstr "Веза не може бити успостављена"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Веза је изгубљена"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:303
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:305
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би руковао везом"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Уверење је опозвано"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "Уверење користи несигуран алгоритам шифровања или је криптографски слабо"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -712,11 +711,11 @@ msgstr ""
 "Дужина уверења сервера, или дубина ланца уверења сервера, премашује границе "
 "које је задала библиотека шифровања"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
 msgid "Your software is too old"
 msgstr "Ваш софтвер је превише стар"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:318
 msgid "Internal error"
 msgstr "Унутрашња грешка"
 
@@ -759,7 +758,6 @@ msgid "There was an error starting the call"
 msgstr "Дошло је до грешке приликом позивања"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
-#| msgid "The specified contact doesn't support calls"
 msgid "The specified contact doesn’t support calls"
 msgstr "Наведени контакт не подржава позиве"
 
@@ -776,7 +774,6 @@ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
 msgstr "Овај протокол не подржава хитне позиве"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
-#| msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
 msgid "You don’t have enough credit in order to place this call"
 msgstr "Немате довољно кредита да бисте могли да обавите овај позив"
 
@@ -836,10 +833,6 @@ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <порука>: шаље поруку РАДЊА на тренутни разговор"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
-#| msgid ""
-#| "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#| "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#| "to join a new chat room\""
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a “/”. For example: “/say /join is used to join "
@@ -881,7 +874,6 @@ msgstr "нема довољно готовине за слање поруке"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
 #, c-format
-#| msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgid "Error sending message “%s”: %s"
 msgstr "Грешка при слању поруке „%s“: %s"
 
@@ -952,7 +944,6 @@ msgstr "(нема предлога)"
 #. translators: %s is the selected word
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
 #, c-format
-#| msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgid "Add “%s” to Dictionary"
 msgstr "Додај „%s“ у речник"
 
@@ -960,7 +951,6 @@ msgstr "Додај „%s“ у речник"
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
 #, c-format
-#| msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgid "Add “%s” to %s Dictionary"
 msgstr "Додај „%s“ у речник за %s језик"
 
@@ -1134,7 +1124,6 @@ msgid "Remove"
 msgstr "Уклони"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-chooser.c:416
-#| msgid "_Search for Contacts…"
 msgid "Type to search a contact…"
 msgstr "Тражи пријатеље…"
 
@@ -1164,7 +1153,6 @@ msgid "Your message introducing yourself:"
 msgstr "Порука која вас представља:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
-#| msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
 msgid "Please let me see when you’re online. Thanks!"
 msgstr "Молим вас обавестите ме када сте на мрежи. Хвала!"
 
@@ -1260,7 +1248,6 @@ msgstr "Блокирати %s?"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
 #, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
 msgid "Are you sure you want to block “%s” from contacting you again?"
 msgstr ""
 "Да ли сте сигурни да желите да блокирате да вас „%s“ више не контактира?"
@@ -1362,7 +1349,6 @@ msgstr "_Блокирај контакт"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
 #, c-format
-#| msgid "Remove from _Group '%s'"
 msgid "Remove from _Group “%s”"
 msgstr "Уклони из _групе „%s“"
 
@@ -1372,15 +1358,11 @@ msgstr "Избриши и _блокирај"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
 #, c-format
-#| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgid "Do you really want to remove the contact “%s”?"
 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните пријатеља „%s“?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#| "remove all the contacts which make up this linked contact."
 msgid ""
 "Do you really want to remove the linked contact “%s”? Note that this will "
 "remove all the contacts which make up this linked contact."
@@ -1461,7 +1443,6 @@ msgstr "Дод_ај пријатеља…"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
 #, c-format
-#| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgid "Do you really want to remove the group “%s”?"
 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните групу „%s“?"
 
@@ -1873,7 +1854,6 @@ msgid "You must be invited to join this channel"
 msgstr "Морате бити позвани да се придружите овом каналу"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
-#| msgid "Can't proceed while disconnected"
 msgid "Can’t proceed while disconnected"
 msgstr "Не могу да наставим док је веза прекинута"
 
@@ -1887,7 +1867,6 @@ msgstr "Дошло је до грешке приликом започињања
 
 #. add chat button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:307
-#| msgid "Done"
 msgid "_Done"
 msgstr "_Обављено"
 
@@ -2054,7 +2033,6 @@ msgid "The certificate has expired."
 msgstr "Уверење је истекло."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
-#| msgid "The certificate hasn't yet been activated."
 msgid "The certificate hasn’t yet been activated."
 msgstr "Уверење још увек није активирано."
 
@@ -2063,8 +2041,6 @@ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
 msgstr "Уверење нема очекивани отисак."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
-#| msgid ""
-#| "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
 msgid "The hostname verified by the certificate doesn’t match the server name."
 msgstr ""
 "Име домаћина које је проверено у уверењеу се не слаже са именом сервера."
@@ -2183,13 +2159,11 @@ msgstr ""
 "Превод.орг — превод на српски језик."
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:171
-#| msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgid "Don’t display any dialogs; do any work (e.g. importing) and exit"
-msgstr "Не приказуј ниједно прозорче; уради посао који имаш (нпр. увоз) и изађи"
+msgstr ""
+"Не приказуј ниједно прозорче; уради посао који имаш (нпр. увоз) и изађи"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:175
-#| msgid ""
-#| "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 msgid ""
 "Don’t display any dialogs unless there are only “People Nearby” accounts"
 msgstr ""
@@ -2205,7 +2179,6 @@ msgid "<account-id>"
 msgstr "<идентификација налога>"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:186
-#| msgid "- Empathy Accounts"
 msgid "— Empathy Accounts"
 msgstr "— Налози Писмоноше"
 
@@ -2342,35 +2315,32 @@ msgstr ""
 msgid "No protocol backends installed"
 msgstr "Нису инсталирани позадинци протокола"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:285
-#| msgid " - Empathy authentication client"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:284
 msgid " — Empathy authentication client"
 msgstr " — Интернет писмоноша клијент пријаве"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:301
+#: ../src/empathy-auth-client.c:299
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Интернет писмоноша клијент пријаве"
 
-#: ../src/empathy.c:405
-#| msgid "Don't connect on startup"
+#: ../src/empathy.c:402
 msgid "Don’t connect on startup"
 msgstr "Не повезуј се по покретању"
 
-#: ../src/empathy.c:409
-#| msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+#: ../src/empathy.c:406
 msgid "Don’t display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "Не приказуј списак пријатеља нити било које друго прозорче по покретању"
+msgstr ""
+"Не приказуј списак пријатеља нити било које друго прозорче по покретању"
 
-#: ../src/empathy.c:438
-#| msgid "- Empathy IM Client"
+#: ../src/empathy.c:435
 msgid "— Empathy IM Client"
 msgstr "— Интернет писмоноша за брзе поруке"
 
-#: ../src/empathy.c:624
+#: ../src/empathy.c:621
 msgid "Error contacting the Account Manager"
 msgstr "Грешка при комуникацији са Управником налога"
 
-#: ../src/empathy.c:626
+#: ../src/empathy.c:623
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
@@ -2388,7 +2358,6 @@ msgid "In a call"
 msgstr "Долазни позив"
 
 #: ../src/empathy-call.c:223
-#| msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgid "— Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "— Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
 
@@ -2475,7 +2444,6 @@ msgstr "Трајање"
 #. Translators: 'status — minutes∶seconds' the caller has been connected
 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
 #, c-format
-#| msgid "%s — %d:%02dm"
 msgid "%s — %d∶%02dm"
 msgstr "%s — %d:%02dm"
 
@@ -2485,9 +2453,6 @@ msgstr "Технички детаљи"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#| "your computer"
 msgid ""
 "%s’s software does not understand any of the audio formats supported by your "
 "computer"
@@ -2495,9 +2460,6 @@ msgstr "Програм %s не разуме ниједан звучни форм
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#| "your computer"
 msgid ""
 "%s’s software does not understand any of the video formats supported by your "
 "computer"
@@ -2505,9 +2467,6 @@ msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео форма
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:3125
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#| "does not allow direct connections."
 msgid ""
 "Can’t establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 "does not allow direct connections."
@@ -2533,18 +2492,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#| "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#| "window in the Help menu."
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the “Debug” window in "
 "the Help menu."
 msgstr ""
-"Нешто неочекивано се десило у компоненти Телепатије. Пријавите <a href=„%s“>"
-"ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора „Отклањање грешака“ "
-"у изборнику „Помоћ“."
+"Нешто неочекивано се десило у компоненти Телепатије. Пријавите <a "
+"href=„%s“>ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора "
+"„Отклањање грешака“ у изборнику „Помоћ“."
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
 msgid "There was a failure in the call engine"
@@ -2555,12 +2510,10 @@ msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "Достигнут је крај тока"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:3202
-#| msgid "Can't establish audio stream"
 msgid "Can’t establish audio stream"
 msgstr "Не могу да успоставим звучни ток"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:3212
-#| msgid "Can't establish video stream"
 msgid "Can’t establish video stream"
 msgstr "Не могу да успоставим видео ток"
 
@@ -2690,7 +2643,6 @@ msgid "Audio"
 msgstr "Звук"
 
 #: ../src/empathy-chat.c:102
-#| msgid "- Empathy Chat Client"
 msgid "— Empathy Chat Client"
 msgstr "— Писмоноша програм за ћаскање"
 
@@ -2894,7 +2846,6 @@ msgid "Show a particular service"
 msgstr "Прикажи посебну услугу"
 
 #: ../src/empathy-debugger.c:81
-#| msgid "- Empathy Debugger"
 msgid "— Empathy Debugger"
 msgstr "— Отклањање грешака Писмоноше"
 
@@ -2959,15 +2910,6 @@ msgid "Error"
 msgstr "Грешка"
 
 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
-#| msgid ""
-#| "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#| "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#| "sent or received.\n"
-#| "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#| "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#| "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\";>bug "
-#| "report</a>."
 msgid ""
 "Even if they don’t display passwords, logs can contain sensitive information "
 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
@@ -2983,8 +2925,8 @@ msgstr ""
 "Ако не желите да видите такве податке доступне у јавном извештају о "
 "грешкама, можете да изаберете да ограничите видљивост ваших грешака "
 "програмерима Интернет писмоноше када извештавате о њима приказујући напредна "
-"поља у <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\";>"
-"извештају о грешци</a>."
+"поља у <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy";
+"\">извештају о грешци</a>."
 
 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
 msgid "Time"
@@ -3084,7 +3026,6 @@ msgstr ""
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
 #, c-format
-#| msgid "%u:%02u.%02u"
 msgid "%u∶%02u.%02u"
 msgstr "%u∶%02u.%02u"
 
@@ -3114,14 +3055,12 @@ msgstr "%s од %s"
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
 #, c-format
-#| msgid "Receiving \"%s\" from %s"
 msgid "Receiving “%s” from %s"
 msgstr "Примам „%s“ од %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
 #, c-format
-#| msgid "Sending \"%s\" to %s"
 msgid "Sending “%s” to %s"
 msgstr "Шаљем „%s“ за %s"
 
@@ -3129,7 +3068,6 @@ msgstr "Шаљем „%s“ за %s"
 #. * is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
 #, c-format
-#| msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
 msgid "Error receiving “%s” from %s"
 msgstr "Грешка при примању „%s“ од %s"
 
@@ -3141,7 +3079,6 @@ msgstr "Грешка при примању датотеке"
 #. * is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
 #, c-format
-#| msgid "Error sending \"%s\" to %s"
 msgid "Error sending “%s” to %s"
 msgstr "Грешка при слању „%s“ за %s"
 
@@ -3153,7 +3090,6 @@ msgstr "Грешка при слању датотеке"
 #. * is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
 #, c-format
-#| msgid "\"%s\" received from %s"
 msgid "“%s” received from %s"
 msgstr "„%s“ је примљен од %s"
 
@@ -3161,7 +3097,6 @@ msgstr "„%s“ је примљен од %s"
 #. * is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
 #, c-format
-#| msgid "\"%s\" sent to %s"
 msgid "“%s” sent to %s"
 msgstr " „%s“ је послат за %s"
 
@@ -3170,19 +3105,16 @@ msgid "File transfer completed"
 msgstr "Пренос датотеке је завршен"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
-#| msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgid "Waiting for the other participant’s response"
 msgstr "Чекам на одговор друге стране"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
 #, c-format
-#| msgid "Checking integrity of \"%s\""
 msgid "Checking integrity of “%s”"
 msgstr "Проверавам интегритет датотеке „%s“"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
 #, c-format
-#| msgid "Hashing \"%s\""
 msgid "Hashing “%s”"
 msgstr "Тражим хеш датотеке „%s“"
 
@@ -3308,9 +3240,6 @@ msgstr ""
 "серверу на којем вам је налог"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-#| msgid ""
-#| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#| "on the current account's server"
 msgid ""
 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
 "the current account’s server"
@@ -3323,7 +3252,6 @@ msgid "_Server:"
 msgstr "_Сервер:"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
-#| msgid "Couldn't load room list"
 msgid "Couldn’t load room list"
 msgstr "Не могу да учитам списак соба"
 
@@ -3415,7 +3343,6 @@ msgstr "Како шта је било?? Нема је више, украли с
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 #: ../src/empathy-preferences.c:653
-#| msgid "And I'll no longer be a Capulet."
 msgid "And I’ll no longer be a Capulet."
 msgstr "Шта су ти украли, Пајо?? Штаааа??"
 
@@ -3672,7 +3599,6 @@ msgid "No match found"
 msgstr "Нема поклапања"
 
 #: ../src/empathy-roster-window.c:1755
-#| msgid "You haven't added any contacts yet"
 msgid "You haven’t added any contacts yet"
 msgstr "Још увек нисте додали ниједан контакт"
 
@@ -3681,7 +3607,6 @@ msgid "No online contacts"
 msgstr "Нема конаката на мрежи"
 
 #: ../src/empathy-roster-window.c:2359
-#| msgid "Conversation"
 msgid "Conversations"
 msgstr "Разговори"
 
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 399446d..a9764e4 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -2,22 +2,22 @@
 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
 # From Pidgin translation:
-# Danilo Segan <dsegan gmx net>, 2003, 2004, 2005.
-# Aleksandar Urosevic <urke users sourceforge net>, 2003, 2004.
+# Danilo Segan <dsegan gmx net>, 2003—2005.
+# Aleksandar Urosevic <urke users sourceforge net>, 2003—2004.
 # Filip Miletic <f miletic ewi tudelft nl>, 2004.
 # Nikola Kotur <kotnik ns-linux org>, 2006.
-# Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2007—2010.
 # Branko Kokanović <branko kokanovic gmail com>, 2010, 2011.
 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy";
-"&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-27 21:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-25 19:19+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath";
+"y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-04 00:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-16 17:56+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
+"Language-Team: srpski <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
 msgid "Empathy"
 msgstr "Internet pismonoša"
 
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Program za brze poruke"
 msgid "Empathy Internet Messaging"
 msgstr "Dopisivanje preko Internet pismonoše"
 
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
 msgstr ""
 "Ćaskajte na Gugl razgovoru, Fejsbuku, MSN-u i na mnogim drugim servisima za "
@@ -48,26 +48,41 @@ msgstr ""
 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
 msgstr "ćaskanje;razgovor;bp;im;poruka;irc;voip;grazgovor;fejsbuk;džaber;"
 
-#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:3
+#| msgid ""
+#| "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME "
+#| "desktop environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including "
+#| "Facebook and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You "
+#| "can chat with text, make audio and video calls, or even transfer files, "
+#| "depending on what your contact’s chat application allows."
 msgid ""
 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
-"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
-"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
-"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
-"your contact’s chat application allows."
+"environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook and "
+"Google Talk), IRC, and many other messaging networks."
 msgstr ""
 "Internet pismonoša je zvanični program brzih poruka za Gnomovo radno "
 "okruženje. Internet pismonoša može da se poveže na AIM, MSN, Džaber ("
 "uključujući Fejsbuk i Gugl razgovor), IRC, i na mnoge druge mreže za slanje "
-"poruka. Možete da ćaskate pomoću teksta, da obavljate zvučne i video pozive, "
-"ili čak da prenosite datoteke, u zavisnosti šta omogućava program za ćaskanje "
-"vašeg kontakta."
+"poruka."
 
-#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"You can chat with text, make audio and video calls, or even transfer files, "
+"depending on what your contact’s chat application allows."
+msgstr ""
+"Možete da ćaskate pomoću teksta, da obavljate zvučne i video pozive, ili čak "
+"da prenosite datoteke, u zavisnosti šta omogućava program za ćaskanje vašeg "
+"kontakta."
+
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:5
+#| msgid ""
+#| "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll "
+#| "never miss a message.  You can respond to your contacts without even "
+#| "having to open Empathy!"
 msgid ""
 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
-"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
-"open Empathy!"
+"miss a message. You can respond to your contacts without even having to open "
+"Empathy!"
 msgstr ""
 "Internet pismonoša obezbeđuje integrisano slanje poruka za Gnomovu radnu "
 "površ, tako da nikada nećete propustiti poruku. Možete da odgovorite vašem "
@@ -286,7 +301,6 @@ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada ste zauzeti ili odsutni."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
-#| msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgid "Pop up notifications if the chat isn’t focused"
 msgstr "Ispisuje obaveštenja ako ćaskanje nije u fokusu"
 
@@ -376,9 +390,6 @@ msgid "Inform other users when you are typing to them"
 msgstr "Obaveštava ostale korisnike kada im pišete poruku"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
-#| msgid ""
-#| "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#| "currently affect the 'gone' state."
 msgid ""
 "Whether to send the “composing” or “paused” chat states. Does not currently "
 "affect the “gone” state."
@@ -399,9 +410,6 @@ msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Jezici za proveru pisanja"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
-#| msgid ""
-#| "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#| "\")."
 msgid ""
 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. “en, fr, nl”)."
 msgstr ""
@@ -455,8 +463,8 @@ msgstr "Uređaj kamerice"
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 msgstr ""
-"Osnovna video kamerica koja će biti korišćena u video pozivima, npr. "
-"„/dev/video0“."
+"Osnovna video kamerica koja će biti korišćena u video pozivima, npr. „/dev/"
+"video0“."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
 msgid "Camera position"
@@ -471,7 +479,6 @@ msgid "Echo cancellation support"
 msgstr "Podrška za uklanjanje odjeka"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
-#| msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
 msgid "Whether to enable PulseAudio’s echo cancellation filter."
 msgstr "Da li će biti uključen filter Pulse audia za uklanjanje odjeka."
 
@@ -480,9 +487,6 @@ msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Prikazuje savet u vezi zatvaranja glavnog prozora"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
-#| msgid ""
-#| "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#| "'x' button in the title bar."
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "“x” button in the title bar."
@@ -491,26 +495,22 @@ msgstr ""
 "„x“ dugme."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
-#| msgid "Empathy can publish the user's location"
 msgid "Empathy can publish the user’s location"
 msgstr "Da li Pismonoša sme da objavljuje lokaciju korisnika"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
-#| msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgid "Whether Empathy can publish the user’s location to their contacts."
 msgstr "Da li Pismonoša da objavljuje lokaciju korisnika njegovim prijateljima."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
-#| msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgid "Empathy should reduce the location’s accuracy"
 msgstr "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
-#| msgid ""
-#| "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgid ""
 "Whether Empathy should reduce the location’s accuracy for privacy reasons."
-msgstr "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije zbog povećane privatnosti."
+msgstr ""
+"Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije zbog povećane privatnosti."
 
 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
 msgid "No reason was specified"
@@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "Greška prilikom prenosa datoteke"
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "Druga strana nije u mogućnosti da prenese datoteku"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:256
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Nepoznat razlog"
 
@@ -572,139 +572,138 @@ msgstr "Poziv korisnika %s"
 msgid "Call from %s"
 msgstr "%s vas zove"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:176
 msgid "Available"
 msgstr "Dostupan"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:178
 msgid "Busy"
 msgstr "Zauzet"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:181
 msgid "Away"
 msgstr "Odsutan"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:183
 msgid "Invisible"
 msgstr "Nevidljiv"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
 msgid "Offline"
 msgstr "Nepovezan"
 
 #. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:188
 msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nepoznato"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:228
 msgid "No reason specified"
 msgstr "Nije naveden razlog"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:230 ../libempathy/empathy-utils.c:286
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232 ../libempathy/empathy-utils.c:266
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
 msgid "Network error"
 msgstr "Greška mreže"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:268
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Greška šifrovanja"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
 msgid "Name in use"
 msgstr "Ime je u upotrebi"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:272
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Uverenje nije prosleđeno"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 ../libempathy/empathy-utils.c:274
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Uverenje nije poverljivo"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Uverenje je isteklo"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Uverenje nije aktivirano"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Uverenje je samopotpisano"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Greška u uverenjeu"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Šifrovanje nije dostupno"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Uverenje nije ispravno"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Veza je odbijena"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
-#| msgid "Connection can't be established"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
 msgid "Connection can’t be established"
 msgstr "Veza ne može biti uspostavljena"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Veza je izgubljena"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:303
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:305
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi rukovao vezom"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Uverenje je opozvano"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "Uverenje koristi nesiguran algoritam šifrovanja ili je kriptografski slabo"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -712,11 +711,11 @@ msgstr ""
 "Dužina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premašuje granice "
 "koje je zadala biblioteka šifrovanja"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
 msgid "Your software is too old"
 msgstr "Vaš softver je previše star"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:318
 msgid "Internal error"
 msgstr "Unutrašnja greška"
 
@@ -759,7 +758,6 @@ msgid "There was an error starting the call"
 msgstr "Došlo je do greške prilikom pozivanja"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
-#| msgid "The specified contact doesn't support calls"
 msgid "The specified contact doesn’t support calls"
 msgstr "Navedeni kontakt ne podržava pozive"
 
@@ -776,7 +774,6 @@ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
 msgstr "Ovaj protokol ne podržava hitne pozive"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
-#| msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
 msgid "You don’t have enough credit in order to place this call"
 msgstr "Nemate dovoljno kredita da biste mogli da obavite ovaj poziv"
 
@@ -836,10 +833,6 @@ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <poruka>: šalje poruku RADNJA na trenutni razgovor"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
-#| msgid ""
-#| "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#| "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#| "to join a new chat room\""
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a “/”. For example: “/say /join is used to join "
@@ -881,7 +874,6 @@ msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
 #, c-format
-#| msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgid "Error sending message “%s”: %s"
 msgstr "Greška pri slanju poruke „%s“: %s"
 
@@ -952,7 +944,6 @@ msgstr "(nema predloga)"
 #. translators: %s is the selected word
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
 #, c-format
-#| msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgid "Add “%s” to Dictionary"
 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik"
 
@@ -960,7 +951,6 @@ msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik"
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
 #, c-format
-#| msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgid "Add “%s” to %s Dictionary"
 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik za %s jezik"
 
@@ -1134,7 +1124,6 @@ msgid "Remove"
 msgstr "Ukloni"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-chooser.c:416
-#| msgid "_Search for Contacts…"
 msgid "Type to search a contact…"
 msgstr "Traži prijatelje…"
 
@@ -1164,7 +1153,6 @@ msgid "Your message introducing yourself:"
 msgstr "Poruka koja vas predstavlja:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
-#| msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
 msgid "Please let me see when you’re online. Thanks!"
 msgstr "Molim vas obavestite me kada ste na mreži. Hvala!"
 
@@ -1260,7 +1248,6 @@ msgstr "Blokirati %s?"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
 #, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
 msgid "Are you sure you want to block “%s” from contacting you again?"
 msgstr ""
 "Da li ste sigurni da želite da blokirate da vas „%s“ više ne kontaktira?"
@@ -1362,7 +1349,6 @@ msgstr "_Blokiraj kontakt"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
 #, c-format
-#| msgid "Remove from _Group '%s'"
 msgid "Remove from _Group “%s”"
 msgstr "Ukloni iz _grupe „%s“"
 
@@ -1372,15 +1358,11 @@ msgstr "Izbriši i _blokiraj"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
 #, c-format
-#| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgid "Do you really want to remove the contact “%s”?"
 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite prijatelja „%s“?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#| "remove all the contacts which make up this linked contact."
 msgid ""
 "Do you really want to remove the linked contact “%s”? Note that this will "
 "remove all the contacts which make up this linked contact."
@@ -1461,7 +1443,6 @@ msgstr "Dod_aj prijatelja…"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
 #, c-format
-#| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgid "Do you really want to remove the group “%s”?"
 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite grupu „%s“?"
 
@@ -1873,7 +1854,6 @@ msgid "You must be invited to join this channel"
 msgstr "Morate biti pozvani da se pridružite ovom kanalu"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
-#| msgid "Can't proceed while disconnected"
 msgid "Can’t proceed while disconnected"
 msgstr "Ne mogu da nastavim dok je veza prekinuta"
 
@@ -1887,7 +1867,6 @@ msgstr "Došlo je do greške prilikom započinjanja razgovora"
 
 #. add chat button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:307
-#| msgid "Done"
 msgid "_Done"
 msgstr "_Obavljeno"
 
@@ -2054,7 +2033,6 @@ msgid "The certificate has expired."
 msgstr "Uverenje je isteklo."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
-#| msgid "The certificate hasn't yet been activated."
 msgid "The certificate hasn’t yet been activated."
 msgstr "Uverenje još uvek nije aktivirano."
 
@@ -2063,8 +2041,6 @@ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
 msgstr "Uverenje nema očekivani otisak."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
-#| msgid ""
-#| "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
 msgid "The hostname verified by the certificate doesn’t match the server name."
 msgstr ""
 "Ime domaćina koje je provereno u uverenjeu se ne slaže sa imenom servera."
@@ -2183,13 +2159,11 @@ msgstr ""
 "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:171
-#| msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgid "Don’t display any dialogs; do any work (e.g. importing) and exit"
-msgstr "Ne prikazuj nijedno prozorče; uradi posao koji imaš (npr. uvoz) i izađi"
+msgstr ""
+"Ne prikazuj nijedno prozorče; uradi posao koji imaš (npr. uvoz) i izađi"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:175
-#| msgid ""
-#| "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 msgid ""
 "Don’t display any dialogs unless there are only “People Nearby” accounts"
 msgstr ""
@@ -2205,7 +2179,6 @@ msgid "<account-id>"
 msgstr "<identifikacija naloga>"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:186
-#| msgid "- Empathy Accounts"
 msgid "— Empathy Accounts"
 msgstr "— Nalozi Pismonoše"
 
@@ -2342,35 +2315,32 @@ msgstr ""
 msgid "No protocol backends installed"
 msgstr "Nisu instalirani pozadinci protokola"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:285
-#| msgid " - Empathy authentication client"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:284
 msgid " — Empathy authentication client"
 msgstr " — Internet pismonoša klijent prijave"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:301
+#: ../src/empathy-auth-client.c:299
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Internet pismonoša klijent prijave"
 
-#: ../src/empathy.c:405
-#| msgid "Don't connect on startup"
+#: ../src/empathy.c:402
 msgid "Don’t connect on startup"
 msgstr "Ne povezuj se po pokretanju"
 
-#: ../src/empathy.c:409
-#| msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+#: ../src/empathy.c:406
 msgid "Don’t display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "Ne prikazuj spisak prijatelja niti bilo koje drugo prozorče po pokretanju"
+msgstr ""
+"Ne prikazuj spisak prijatelja niti bilo koje drugo prozorče po pokretanju"
 
-#: ../src/empathy.c:438
-#| msgid "- Empathy IM Client"
+#: ../src/empathy.c:435
 msgid "— Empathy IM Client"
 msgstr "— Internet pismonoša za brze poruke"
 
-#: ../src/empathy.c:624
+#: ../src/empathy.c:621
 msgid "Error contacting the Account Manager"
 msgstr "Greška pri komunikaciji sa Upravnikom naloga"
 
-#: ../src/empathy.c:626
+#: ../src/empathy.c:623
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
@@ -2388,7 +2358,6 @@ msgid "In a call"
 msgstr "Dolazni poziv"
 
 #: ../src/empathy-call.c:223
-#| msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgid "— Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "— Internet pismonoša Audio/Video klijent"
 
@@ -2475,7 +2444,6 @@ msgstr "Trajanje"
 #. Translators: 'status — minutes∶seconds' the caller has been connected
 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
 #, c-format
-#| msgid "%s — %d:%02dm"
 msgid "%s — %d∶%02dm"
 msgstr "%s — %d:%02dm"
 
@@ -2485,9 +2453,6 @@ msgstr "Tehnički detalji"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#| "your computer"
 msgid ""
 "%s’s software does not understand any of the audio formats supported by your "
 "computer"
@@ -2495,9 +2460,6 @@ msgstr "Program %s ne razume nijedan zvučni format koji podržava vaš računar
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#| "your computer"
 msgid ""
 "%s’s software does not understand any of the video formats supported by your "
 "computer"
@@ -2505,9 +2467,6 @@ msgstr "Program %s ne razume nijedan video format koji podržava vaš računar"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:3125
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#| "does not allow direct connections."
 msgid ""
 "Can’t establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 "does not allow direct connections."
@@ -2533,18 +2492,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#| "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#| "window in the Help menu."
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the “Debug” window in "
 "the Help menu."
 msgstr ""
-"Nešto neočekivano se desilo u komponenti Telepatije. Prijavite <a href=„%s“>"
-"ovu grešku</a> i prikačite dnevnike pokupljene iz prozora „Otklanjanje grešaka“ "
-"u izborniku „Pomoć“."
+"Nešto neočekivano se desilo u komponenti Telepatije. Prijavite <a "
+"href=„%s“>ovu grešku</a> i prikačite dnevnike pokupljene iz prozora "
+"„Otklanjanje grešaka“ u izborniku „Pomoć“."
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
 msgid "There was a failure in the call engine"
@@ -2555,12 +2510,10 @@ msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "Dostignut je kraj toka"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:3202
-#| msgid "Can't establish audio stream"
 msgid "Can’t establish audio stream"
 msgstr "Ne mogu da uspostavim zvučni tok"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:3212
-#| msgid "Can't establish video stream"
 msgid "Can’t establish video stream"
 msgstr "Ne mogu da uspostavim video tok"
 
@@ -2690,7 +2643,6 @@ msgid "Audio"
 msgstr "Zvuk"
 
 #: ../src/empathy-chat.c:102
-#| msgid "- Empathy Chat Client"
 msgid "— Empathy Chat Client"
 msgstr "— Pismonoša program za ćaskanje"
 
@@ -2894,7 +2846,6 @@ msgid "Show a particular service"
 msgstr "Prikaži posebnu uslugu"
 
 #: ../src/empathy-debugger.c:81
-#| msgid "- Empathy Debugger"
 msgid "— Empathy Debugger"
 msgstr "— Otklanjanje grešaka Pismonoše"
 
@@ -2959,15 +2910,6 @@ msgid "Error"
 msgstr "Greška"
 
 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
-#| msgid ""
-#| "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#| "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#| "sent or received.\n"
-#| "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#| "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#| "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\";>bug "
-#| "report</a>."
 msgid ""
 "Even if they don’t display passwords, logs can contain sensitive information "
 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
@@ -2983,8 +2925,8 @@ msgstr ""
 "Ako ne želite da vidite takve podatke dostupne u javnom izveštaju o "
 "greškama, možete da izaberete da ograničite vidljivost vaših grešaka "
 "programerima Internet pismonoše kada izveštavate o njima prikazujući napredna "
-"polja u <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\";>"
-"izveštaju o grešci</a>."
+"polja u <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy";
+"\">izveštaju o grešci</a>."
 
 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
 msgid "Time"
@@ -3084,7 +3026,6 @@ msgstr ""
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
 #, c-format
-#| msgid "%u:%02u.%02u"
 msgid "%u∶%02u.%02u"
 msgstr "%u∶%02u.%02u"
 
@@ -3114,14 +3055,12 @@ msgstr "%s od %s"
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
 #, c-format
-#| msgid "Receiving \"%s\" from %s"
 msgid "Receiving “%s” from %s"
 msgstr "Primam „%s“ od %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
 #, c-format
-#| msgid "Sending \"%s\" to %s"
 msgid "Sending “%s” to %s"
 msgstr "Šaljem „%s“ za %s"
 
@@ -3129,7 +3068,6 @@ msgstr "Šaljem „%s“ za %s"
 #. * is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
 #, c-format
-#| msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
 msgid "Error receiving “%s” from %s"
 msgstr "Greška pri primanju „%s“ od %s"
 
@@ -3141,7 +3079,6 @@ msgstr "Greška pri primanju datoteke"
 #. * is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
 #, c-format
-#| msgid "Error sending \"%s\" to %s"
 msgid "Error sending “%s” to %s"
 msgstr "Greška pri slanju „%s“ za %s"
 
@@ -3153,7 +3090,6 @@ msgstr "Greška pri slanju datoteke"
 #. * is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
 #, c-format
-#| msgid "\"%s\" received from %s"
 msgid "“%s” received from %s"
 msgstr "„%s“ je primljen od %s"
 
@@ -3161,7 +3097,6 @@ msgstr "„%s“ je primljen od %s"
 #. * is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
 #, c-format
-#| msgid "\"%s\" sent to %s"
 msgid "“%s” sent to %s"
 msgstr " „%s“ je poslat za %s"
 
@@ -3170,19 +3105,16 @@ msgid "File transfer completed"
 msgstr "Prenos datoteke je završen"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
-#| msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgid "Waiting for the other participant’s response"
 msgstr "Čekam na odgovor druge strane"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
 #, c-format
-#| msgid "Checking integrity of \"%s\""
 msgid "Checking integrity of “%s”"
 msgstr "Proveravam integritet datoteke „%s“"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
 #, c-format
-#| msgid "Hashing \"%s\""
 msgid "Hashing “%s”"
 msgstr "Tražim heš datoteke „%s“"
 
@@ -3308,9 +3240,6 @@ msgstr ""
 "serveru na kojem vam je nalog"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-#| msgid ""
-#| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#| "on the current account's server"
 msgid ""
 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
 "the current account’s server"
@@ -3323,7 +3252,6 @@ msgid "_Server:"
 msgstr "_Server:"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
-#| msgid "Couldn't load room list"
 msgid "Couldn’t load room list"
 msgstr "Ne mogu da učitam spisak soba"
 
@@ -3415,7 +3343,6 @@ msgstr "Kako šta je bilo?? Nema je više, ukrali su mi je!!"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 #: ../src/empathy-preferences.c:653
-#| msgid "And I'll no longer be a Capulet."
 msgid "And I’ll no longer be a Capulet."
 msgstr "Šta su ti ukrali, Pajo?? Štaaaa??"
 
@@ -3672,7 +3599,6 @@ msgid "No match found"
 msgstr "Nema poklapanja"
 
 #: ../src/empathy-roster-window.c:1755
-#| msgid "You haven't added any contacts yet"
 msgid "You haven’t added any contacts yet"
 msgstr "Još uvek niste dodali nijedan kontakt"
 
@@ -3681,7 +3607,6 @@ msgid "No online contacts"
 msgstr "Nema konakata na mreži"
 
 #: ../src/empathy-roster-window.c:2359
-#| msgid "Conversation"
 msgid "Conversations"
 msgstr "Razgovori"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]