[gnome-maps] Update Nepali translation



commit f6bbd9d2564df06c050dbb5fc7c0ed36e4ba87cd
Author: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>
Date:   Sun Aug 13 09:13:14 2017 +0000

    Update Nepali translation

 po/ne.po | 1585 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 files changed, 1483 insertions(+), 102 deletions(-)
---
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index cefa9af..0530319 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -5,28 +5,36 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-maps gnome 3.14\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-18 07:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-18 13:19+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-24 21:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-13 14:57+0545\n"
 "Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>\n"
 "Language-Team: Nepali Translation Team <chautari gmail com>\n"
+"Language: ne\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"Language: ne\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Maps"
+msgstr "जिनोम मानचित्र"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Find places around the world"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
 "quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
 "or locate a place to meet a friend."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
 "thousands of people across the globe."
@@ -35,202 +43,1575 @@ msgstr ""
 #. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
 #. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
 #. your language to see what words you can use for the translated search.
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8
 msgid ""
 "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
 "Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
 msgstr ""
 
-#. Translators: This is the program name. */
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:66
-#: ../src/mainWindow.js:302 ../src/main-window.ui.h:1
+#. Translators: This is the program name.
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
+#: ../src/application.js:87 ../src/mainWindow.js:476
 msgid "Maps"
-msgstr "मानचित्र:"
+msgstr "मानचित्र"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:2
 msgid "A simple maps application"
 msgstr "सहज मानचित्र अनुप्रयोग"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:3
 msgid "Maps;"
 msgstr "मानचित्र;"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4
+msgid "Allows your location to be shown on the map."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
+#, fuzzy
+msgid "last viewed location"
+msgstr "हालै हेरिसकेको"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
+msgid "Coordinates of last viewed location."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
 msgid "Window size"
 msgstr "सञ्झ्याल साइज"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
 msgid "Window size (width and height)."
-msgstr "सञ्झ्यालको उचाइ र चौडाई"
+msgstr "सञ्झ्यालको नाप( उचाइ र चौडाई )"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
 msgid "Window position"
 msgstr "संझ्यालको स्थिति"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
 msgid "Window position (X and Y)."
 msgstr "सञ्झ्यालको  स्थान(X र Y)."
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:5
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
 msgid "Window maximized"
-msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको अधिकतम स्थिति"
+msgstr "सञ्झ्यालको अधिकतम स्थिति"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Window maximization state"
 msgstr "बढाइएको स्थितिलाई टगल गर्नुहोस्"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Last known location and accuracy"
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
+msgid "Maximum number of search results"
+msgstr "अत्याधिक खोजी परिणाम प्राप्त गर्दै..."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
+msgid "Maximum number of search results from geocode search."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Number of recent places to store"
+msgstr "देखाउनलाई दशमलव ठाउँको संख्या"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
+msgid "Number of recently visited places to store."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Number of recent routes to store"
+msgstr "देखाउनलाई दशमलव ठाउँको संख्या"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Number of recently visited routes to store."
+msgstr "देखाउनलाई दशमलव ठाउँको संख्या"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
+msgid "Facebook check-in privacy setting"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
 msgid ""
-"Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
-"meters)."
+"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
+"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Description of last known location"
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
+msgid "Foursquare check-in privacy setting"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Description of last known location of user."
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
+"public, followers or private."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Maximum number of search results"
-msgstr "अत्याधिक खोजी परिणाम प्राप्त गर्दै..."
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
+msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Maximum number of search results from geocode search."
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
+"Facebook account associated with the Foursquare account."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:13
-msgid "User set last known location"
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
+msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
+msgid ""
+"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
+"Twitter account associated with the Foursquare account."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
 #, fuzzy
-msgid "Number of recent places to store"
-msgstr "देखाउनलाई दशमलव ठाउँको संख्या"
+msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
+msgstr "इमेल ठेगाना प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Number of recently visited places to store."
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
+msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
 msgstr ""
 
-#: ../src/app-menu.ui.h:1
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:25
+msgid "Last used transportation type for routing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Set up OpenStreetMap Account"
+msgstr "सिर्जना र सेटअप गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "कुञ्जीपाटी सटकर्ट"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
 msgid "About"
 msgstr "बारेमा"
 
-#: ../src/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
 msgid "Quit"
 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/context-menu.ui.h:1
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:1
+msgid "Visibility"
+msgstr "दृश्यात्मक"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:2
+msgid "Post on Facebook"
+msgstr "फेसबुकमा पोस्ट गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:3
+msgid "Post on Twitter"
+msgstr "ट्विट्टरमा पोस्ट गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_रद्द गर्नुहोस्"
+
+#. Translators: Check in is used as a verb
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "C_heck in"
+msgstr "जाँच गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:6
+msgid "Everyone"
+msgstr "सबैजना"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:7
+msgid "Friends of friends"
+msgstr "साथीको साथी"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:8
+msgid "Just friends"
+msgstr "साथीमात्र"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:9
+msgid "Just me"
+msgstr "म मात्रै"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:10
+msgid "Public"
+msgstr "सार्वजनिक"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:11
+msgid "Followers"
+msgstr "अनुयायीहरू"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:12
+msgid "Private"
+msgstr "व्यक्तिगत"
+
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:1
 msgid "What’s here?"
 msgstr "यहा के छ ?"
 
-#: ../src/context-menu.ui.h:2
-msgid "I’m here!"
-msgstr "म यहा छु"
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:2
+msgid "Copy Location"
+msgstr "स्थान प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/mainWindow.js:300
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Pawan Chitrakar <chautari gmail com>"
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:3
+msgid "Export As Image"
+msgstr "छवि को रुपमा निर्यात गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/mainWindow.js:303
-msgid "A map application for GNOME"
-msgstr "जिनोमको मानचित्र अनुप्रयोग"
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Add to OpenStreetMap"
+msgstr "जोडनुहोस्  [+]"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
+msgid "Export view"
+msgstr "निर्यात दृष्य"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:3
+msgid "_Export"
+msgstr "निर्यात"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Include route and markers"
+msgstr "लाइन चिन्हकलाई देखाउनुहोस्"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "सामान्य"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Shortcuts"
+msgstr "सर्टकटहरू"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "खोजी"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr "उल्टनू"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print route"
+msgstr "पथ मेट्नुहोस्"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Map View"
+msgstr "...मा मानचित्र्शा"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "यसमा जुम गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "जुम घटाउनुहोस््"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle scale"
+msgstr "मापन"
 
-#: ../src/main-window.ui.h:2
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to current location"
 msgstr "हालको स्थानमा जानुहोस्"
 
-#: ../src/main-window.ui.h:3
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to street view"
+msgstr "दृश्य \"%s\" मा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to aerial view"
+msgstr "दृश्य \"%s\" मा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open shape layer"
+msgstr "आकार:वितरणको आकार परामिति"
+
+#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Load Map Layer"
+msgstr "छवि मानचित्र लोड गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
+msgid "Turn on location services to find your location"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Location Settings"
+msgstr "सेटिङ्"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:3
+msgid "Go to current location"
+msgstr "हालको स्थानमा जानुहोस्"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:5
 msgid "Choose map type"
-msgstr "मानचित्र प्रकार रोज्नुहोस्:"
+msgstr "मानचित्र प्रकार रोज्नुहोस्"
 
-#: ../src/main-window.ui.h:4
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Toggle route planner"
 msgstr "उल्टनू"
 
-#: ../src/routeService.js:73
-msgid "No route found."
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Toggle favorites"
+msgstr "मनपर्ने"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Print Route"
+msgstr "पथ मेट्नुहोस्"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Maps is offline!"
+msgstr "अफलाइन"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:13
+msgid ""
+"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
+"be found."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:14
+msgid "Check your connection and proxy settings."
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Add to new route"
+msgstr "नयाँ पात्रो जोड्नुहोस्"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:4
+msgid "Open with another application"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Mark as favorite"
+msgstr "मनपर्ने "
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Check in here"
+msgstr "यहाँ ल्याउनुहोस्"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "OpenStreetMap Account"
+msgstr "खाता:"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Help to improve the map, using an\n"
+"OpenStreetMap account."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:5
+msgid "Email"
+msgstr "इमेल"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:6
+msgid "Password"
+msgstr "पासवर्ड"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:7
+msgid "Sign In"
+msgstr "लगइन गर्दै"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Don’t have an account?"
+msgstr "यो प्रदर्शन प्रयोग नगर्नु"
+
+#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
+"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
+msgid "The verification code didn’t match, please try again."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
+msgid "Enter verification code shown above"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:14
+msgid "Verify"
+msgstr "रूजु गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:15
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Your OpenStreetMap account is active."
+msgstr "तपाईँको सिप खाताको पासवर्ड के हो ?"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:17
+msgid "Sign Out"
+msgstr "साइन आउट"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:1
+msgid "Street"
+msgstr "सडक"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:2
+msgid "House number"
+msgstr "घर नम्बर"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:3
+msgid "Postal code"
+msgstr "जिप/हुलाकी सङ्केत"
+
+#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:5
+msgid "City"
+msgstr "सहर"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1
+msgid "Type"
+msgstr "वर्ग"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
+msgid "None"
+msgstr "कुनै पनि होइन"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3
+msgid "Add Field"
+msgstr "फाँट थप्नुहोस्"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4
+msgid "Comment"
+msgstr "टिप्पणी"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Map changes will be visible on all maps that use\n"
+"OpenStreetMap data."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7
+msgid "Recently Used"
+msgstr "हालै प्रयोग गरिएको"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgctxt "dialog title"
+msgid "Edit on OpenStreetMap"
+msgstr "सम्पादन..."
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:9
+msgid "Cancel"
+msgstr "रद्द गर्ने"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:516
+msgid "Next"
+msgstr "पछिल्लो"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Edit on OpenStreetMap"
+msgstr "सम्पादन..."
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:4
+msgid "Show more information"
+msgstr "बढी सूचना"
+
+#: ../data/ui/place-popover.ui.h:1
+msgid "Press enter to search"
+msgstr "खोजको लागि इन्टर थिच्नुहोस्"
+
+#: ../data/ui/place-popover.ui.h:2
+msgid "No results found"
+msgstr "नतिजा भेटिएन"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/route-entry.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Drag to change order of the route"
+msgstr "वक्ररेखाको आकार परिवर्तन गर्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
+msgid "Open location"
+msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
+
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2
+msgid "_Open"
+msgstr "खोल्नुहोस्"
+
+#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1
+msgid "Open Layer"
+msgstr "तह खोल्नुहोस्"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Toggle visible"
+msgstr "दृष्य"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Route search by GraphHopper"
+msgstr "राउट स्विच प्रक्रियाकर्ता"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Route search by OpenTripPlanner"
+msgstr "राउट स्विच प्रक्रियाकर्ता"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:3
+msgid ""
+"Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n"
+"using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n"
+"The companies and agencies can not be held responsible for the results "
+"shown.\n"
+"GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n"
+"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
+"applicable."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
+msgid "Show more results"
+msgstr "अरू धेरै नतिजा देखाउनुहोस्"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:2
+msgid "Hide intermediate stops and information"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Show intermediate stops and information"
+msgstr "संस्करण सूचना देखाउनुहोस् र निस्कनुहोस्"
+
+#. Indicates searching for the next available itineraries
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Leave Now"
+msgstr "खुल्ला छोड्नुहोस्"
+
+#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Leave By"
+msgstr "खुल्ला छोड्नुहोस्"
+
+#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:6
+msgid "Arrive By"
+msgstr ""
+
+#. Header indicating selected modes of transit
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:8
+msgid "Show"
+msgstr "देखाउने"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:9
+msgid "Buses"
+msgstr "बस"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:10
+msgid "Trams"
+msgstr "ट्राम"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:11
+msgid "Trains"
+msgstr "ट्रेन"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:12
+msgid "Subway"
+msgstr "सबवे"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:13
+msgid "Ferries"
+msgstr "फेर्री"
+
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120
+msgid "Current location"
+msgstr "हालको स्थन"
+
+#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "Accuracy: %s"
+msgstr "शुद्धता: %s"
+
+#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to current location"
+msgid "Zoom in to add location!"
+msgstr "स्थान"
+
+#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:2
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379
+#: ../lib/maps-file-tile-source.c:459
+msgid "Failed to find tile structure in directory"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/maps-osm.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse XML document"
+msgstr "XML कागजात राम्रोसँग ढाँचा भएन !"
+
+#: ../lib/maps-osm.c:252 ../lib/maps-osm.c:405
+msgid "Missing required attributes"
+msgstr "आवश्यक मान हराइरहेछ"
+
+#: ../lib/maps-osm.c:453
+#, fuzzy
+msgid "Could not find OSM element"
+msgstr "मद्दत डाइरेक्टरी फेला पार्न सकेन"
+
+#: ../src/application.js:102
+msgid "A path to a local tiles directory structure"
+msgstr ""
+
+#: ../src/checkInDialog.js:175
+msgid "Select an account"
+msgstr "खाता चयन गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:180 ../src/checkInDialog.js:252
+msgid "Loading"
+msgstr "लोड गर्दै"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:204
+msgid "Select a place"
+msgstr "स्थान चयन गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:209
+msgid ""
+"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
+"from this list."
+msgstr ""
+
+#: ../src/checkInDialog.js:211
+msgid ""
+"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
+"from this list."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is the name of the place to check in.
+#.
+#: ../src/checkInDialog.js:226
+#, fuzzy, javascript-format
+msgid "Check in to %s"
+msgstr "%s पत्र फाइल जाँच गर्न सकेन: %s"
+
+#. Translators: %s is the name of the place to check in.
+#.
+#: ../src/checkInDialog.js:236
+#, fuzzy, javascript-format
+msgid "Write an optional message to check in to %s."
+msgstr "%s लाई लेख्न असफल भयो (अनुमतिहरू जाँच गर्नुहुन्छ ?)"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:288 ../src/checkIn.js:165
+#: ../src/osmEditDialog.js:553
+msgid "An error has occurred"
+msgstr "एउटा त्रुटि देखापर्यो ।"
+
+#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
+#: ../src/checkIn.js:147
+#, fuzzy, javascript-format
+msgid "Cannot find “%s” in the social service"
+msgstr "डाइरेक्टरी फेला पार्न सक्दैन %s"
+
+#: ../src/checkIn.js:149
+msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/checkIn.js:153
+msgid ""
+"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
+"this account"
+msgstr ""
+
+#: ../src/contextMenu.js:96
+#, fuzzy
+msgid "Route from here"
 msgstr "बाटो भेटिएन"
 
-#: ../src/routeService.js:80
+#: ../src/contextMenu.js:98
+msgid "Add destination"
+msgstr "गन्तव्य थप्नुहोस्"
+
+#: ../src/contextMenu.js:100
+#, fuzzy
+msgid "Route to here"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित पथ"
+
+#: ../src/contextMenu.js:129
+msgid "Nothing found here!"
+msgstr "केही पनि भेटिएन"
+
+#: ../src/contextMenu.js:186
+msgid ""
+"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
+"on the map and in search results."
+msgstr ""
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:156
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem is read only"
+msgstr "फाइल प्रणाली"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:158
+#, fuzzy
+msgid "You do not have permission to save there"
+msgstr "यो फाइल संचय गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:160
+#, fuzzy
+msgid "The directory does not exist"
+msgstr "त्यहा अवस्थित छैन"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:162
+#, fuzzy
+msgid "No filename specified"
+msgstr "फाइलनाम:"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:170
+#, fuzzy
+msgid "Unable to export view"
+msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:98
+#, fuzzy
+msgid "invalid coordinate"
+msgstr "समन्वय गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:149 ../src/geoJSONSource.js:189
+#: ../src/geoJSONSource.js:204
+msgid "parse error"
+msgstr "पदवर्णन त्रुटि"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:183
+msgid "unknown geometry"
+msgstr "अज्ञात ज्यामिति"
+
+#: ../src/graphHopper.js:93 ../src/openTripPlanner.js:665
 #, fuzzy
 msgid "Route request failed."
-msgstr "जिपिजि पासफ्रेज अनुरोध पदवर्णन गर्न असफल भयो ।"
+msgstr "अनुरोध असफल"
+
+#: ../src/graphHopper.js:101 ../src/openTripPlanner.js:628
+msgid "No route found."
+msgstr "बाटो भेटिएन"
 
-#: ../src/routeService.js:151
+#: ../src/graphHopper.js:193
 msgid "Start!"
-msgstr "सुरु:"
+msgstr "सुरु!"
 
-#: ../src/searchResultBubble.js:60
-#, javascript-format
-msgid "Country code: %s"
-msgstr "देश मानक:%s"
+#: ../src/mainWindow.js:59
+msgid "All Layer Files"
+msgstr "सबै तह फाइलहरू"
+
+#: ../src/mainWindow.js:418
+msgid "Failed to connect to location service"
+msgstr "स्थान सेवा जडान असफल"
+
+#: ../src/mainWindow.js:474
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Pawan Chitrakar <chautari gmail com>"
+
+#: ../src/mainWindow.js:477
+msgid "A map application for GNOME"
+msgstr "जिनोमको मानचित्र अनुप्रयोग"
+
+#: ../src/mapView.js:356
+msgid "File type is not supported"
+msgstr "फाइल प्रकार समर्थित छैन"
+
+#: ../src/mapView.js:363
+#, fuzzy
+msgid "Failed to open layer"
+msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
+
+#: ../src/mapView.js:399
+#, fuzzy
+msgid "Failed to open GeoURI"
+msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
+
+#: ../src/openTripPlanner.js:622
+#, fuzzy
+msgid "No earlier alternatives found."
+msgstr "%s भन्दा छिटो होइन"
+
+#: ../src/openTripPlanner.js:623
+#, fuzzy
+#| msgid "No route found."
+msgid "No later alternatives found."
+msgstr "पछि"
+
+#: ../src/openTripPlanner.js:661
+#, fuzzy
+msgid "No timetable data found for this route."
+msgstr "बाटो भेटिएन"
+
+#. setting the status in session.cancel_message still seems
+#. to always give status IO_ERROR
+#: ../src/osmConnection.js:442
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect user name or password"
+msgstr ""
+"सर्भरमा जडान गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।  यो एउटा गलत प्रयोग कर्ता नाम र/वा "
+"पासवर्ड प्रयोग गरेको कारणले हुन सक्दछ ।"
+
+#: ../src/osmConnection.js:444
+msgid "Success"
+msgstr "सफलता"
+
+#: ../src/osmConnection.js:446
+msgid "Bad request"
+msgstr "खराब अनुरोध"
+
+#: ../src/osmConnection.js:448
+msgid "Object not found"
+msgstr "वस्तु फेला परेन"
+
+#: ../src/osmConnection.js:450
+msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmConnection.js:452
+#, fuzzy
+msgid "Object has been deleted"
+msgstr "मुद्रणयन्त्र “%s” मेटियो"
+
+#: ../src/osmConnection.js:454
+msgid "Way or relation refers to non-existing children"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:104
+msgid "Name"
+msgstr "नाम"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:107
+msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:110
+msgid "Address"
+msgstr "ठेगाना"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:118
+msgid "Website"
+msgstr "वेबसाइट"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:121
+msgid ""
+"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://";
+"example.com instead of http://example.com/index.html.";
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:126
+msgid "Phone"
+msgstr "फोन"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:130
+msgid ""
+"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
+"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:135 ../src/placeBubble.js:170
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "विकिपेडिया"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:139
+msgid ""
+"The format used should include the language code and the article title like "
+"“en:Article title”."
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:143
+#, fuzzy
+msgid "Opening hours"
+msgstr "खुल्दैछ"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:148
+msgid "See the link in the label for help on format."
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:151
+msgid "Population"
+msgstr "जनसङ्ख्या"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:156
+msgid "Altitude"
+msgstr "ऊचाई"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:159
+msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:162
+#, fuzzy
+msgid "Wheelchair access"
+msgstr "पहुँच:"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:165 ../src/osmEditDialog.js:174
+#: ../src/osmEditDialog.js:212
+msgid "Yes"
+msgstr "ठिक छ"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:166 ../src/osmEditDialog.js:175
+#: ../src/osmEditDialog.js:213
+msgid "No"
+msgstr "होइन"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:167
+msgid "Limited"
+msgstr "सिमित"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:168
+msgid "Designated"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:171
+#, fuzzy
+msgid "Internet access"
+msgstr "वेब र इमेल जस्तो इन्टरनेट पहुँचका लागि कार्यक्रम"
+
+#. Translators:
+#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
+#.
+#: ../src/osmEditDialog.js:176 ../src/translations.js:340
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "वाई-फाई"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:177
+msgid "Wired"
+msgstr "तारजडिट"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:178
+msgid "Terminal"
+msgstr "टर्मिनल"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:179
+msgid "Service"
+msgstr "सेवा"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:182
+msgid "Religion"
+msgstr "धर्म"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:185 ../src/translations.js:363
+msgid "Animism"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:186
+msgid "Bahá’í"
+msgstr "बहाई धर्म"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:187 ../src/translations.js:365
+msgid "Buddhism"
+msgstr "बौद्ध धर्म"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:188 ../src/translations.js:366
+msgid "Caodaism"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:189 ../src/translations.js:367
+msgid "Christianity"
+msgstr "ईसाई धर्म"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:190 ../src/translations.js:368
+msgid "Confucianism"
+msgstr "कन्फुशियस धर्म"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:191 ../src/translations.js:369
+msgid "Hinduism"
+msgstr "हिन्दु धर्म"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:192 ../src/translations.js:370
+msgid "Jainism"
+msgstr "जैन धर्म"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:193 ../src/translations.js:371
+msgid "Judaism"
+msgstr "यहूदी धर्म"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:194 ../src/translations.js:372
+msgid "Islam"
+msgstr "इस्लाम धर्म"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:195 ../src/translations.js:373
+msgid "Multiple Religions"
+msgstr "धेरैवटा क्षेत्र"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:196 ../src/translations.js:374
+msgid "Paganism"
+msgstr "पगानि धर्म"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:197 ../src/translations.js:375
+msgid "Pastafarianism"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:198 ../src/translations.js:376
+msgid "Scientology"
+msgstr "वैज्ञानिक विज्ञान"
 
-#: ../src/searchResultBubble.js:66
+#: ../src/osmEditDialog.js:199 ../src/translations.js:377
+msgid "Shinto"
+msgstr "शिन्टो धर्म"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:200 ../src/translations.js:378
+msgid "Sikhism"
+msgstr "सिख धर्म"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:201 ../src/translations.js:379
+msgid "Spiritualism"
+msgstr "आध्यात्मिकता"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:202 ../src/translations.js:380
+msgid "Taoism"
+msgstr "टाओ धर्म"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:203 ../src/translations.js:381
+msgid "Unitarian Universalism"
+msgstr "यूनिटेरिया यूनिवर्सलवाद"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:204 ../src/translations.js:382
+msgid "Voodoo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:205 ../src/translations.js:383
+msgid "Yazidism"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:206 ../src/translations.js:384
+msgid "Zoroastrianism"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:209
+msgid "Toilets"
+msgstr "शौचालय"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:216
+msgid "Note"
+msgstr "द्रष्टव्य"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:219
+msgid ""
+"Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
+"an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
+"improvement."
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:328
+#, fuzzy
+msgctxt "dialog title"
+msgid "Add to OpenStreetMap"
+msgstr "जोडनुहोस्  [+]"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:381
+msgid "Select Type"
+msgstr "प्रकार चयन गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:500
+msgid "Done"
+msgstr "सम्पन्न भयो"
+
+#: ../src/placeBubble.js:122
+msgid "Population:"
+msgstr "जनसङ्ख्या :"
+
+#: ../src/placeBubble.js:128
+msgid "Altitude:"
+msgstr "ऊचाई:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:133
+#, fuzzy
+msgid "Opening hours:"
+msgstr "खुल्दैछ"
+
+#: ../src/placeBubble.js:138
+#, fuzzy
+msgid "Internet access:"
+msgstr "वेब र इमेल जस्तो इन्टरनेट पहुँचका लागि कार्यक्रम"
+
+#: ../src/placeBubble.js:143
+msgid "Religion:"
+msgstr "धर्म:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:148
+msgid "Toilets:"
+msgstr "शौचालय:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:153
+#, fuzzy
+msgid "Wheelchair access:"
+msgstr "पहुँच:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:159 ../src/placeBubble.js:163
+msgid "Phone:"
+msgstr "फोन:"
+
+#: ../src/placeEntry.js:190
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse Geo URI"
+msgstr "जिपिजि प्रयोगकर्ता आइडी संकेत पद वर्णन गर्न असफल भयो ।"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
+#.
+#. Translators:
+#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
+#.
+#: ../src/place.js:219 ../src/translations.js:329 ../src/translations.js:391
+msgid "yes"
+msgstr "ठिक छ"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
+#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
+#. * by someone pushing up a steep gradient).
+#.
+#: ../src/place.js:226
+msgid "limited"
+msgstr "सिमित"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
+#. * (e.g. stair only access).
+#.
+#. Translators:
+#. * no internet access is offered in a place where
+#. * someone might expect it.
+#.
+#: ../src/place.js:232 ../src/translations.js:335 ../src/translations.js:392
+msgid "no"
+msgstr "होइन"
+
+#. Translators:
+#. * This means that the way or area is designated or purpose built
+#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
+#. * only). This is rarely used.
+#.
+#: ../src/place.js:239
+msgid "designated"
+msgstr ""
+
+#: ../src/printLayout.js:244
 #, javascript-format
-msgid "Postal code: %s"
-msgstr "जिप/हुलाकी सङ्केत:%s"
+msgid "From %s to %s"
+msgstr "%s बाट %s "
+
+#: ../src/printOperation.js:48
+msgid "Loading map tiles for printing"
+msgstr ""
 
-#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" */
-#: ../src/sidebar.js:198
+#: ../src/printOperation.js:49
+msgid "You can abort printing if this takes too long"
+msgstr ""
+
+#: ../src/printOperation.js:51
+msgid "Abort printing"
+msgstr "परित्याग गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/sendToDialog.js:179
+#, fuzzy
+msgid "Failed to open URI"
+msgstr "URI खोल्न असक्षम"
+
+#: ../src/shapeLayer.js:92
+#, fuzzy
+msgid "failed to load file"
+msgstr "फाइल लोड गर्न असफल"
+
+#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
+#: ../src/sidebar.js:294
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "अन्दजि समय: %s"
 
-#: ../src/user-location-bubble.ui.h:1
-msgid "Current location"
-msgstr "हालको स्थन"
+#. Translators: this a format string indicating arriving at the
+#. * destination of journey with the arrival address and transit
+#. * stop as the format parameter
+#: ../src/transitArrivalRow.js:56
+#, javascript-format
+msgid "Arrive at %s"
+msgstr "Arrive at %s"
 
-#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
-#: ../src/user-location-bubble.ui.h:4
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Accuracy: %s"
-msgstr "[%s]"
+#: ../src/transitArrivalRow.js:58
+msgid "Arrive"
+msgstr "आइपुग्छन्"
+
+#. Translators: this is a format string indicating instructions
+#. * starting a journey at the address given as the parameter
+#.
+#: ../src/transitLegRow.js:73
+#, javascript-format
+msgid "Start at %s"
+msgstr "Start at %s"
+
+#. Translators: this indicates starting a journey at a location
+#. * with no set name (such as when the user started routing from
+#. * an arbitrary point on the map)
+#.
+#: ../src/transitLegRow.js:79
+msgid "Start"
+msgstr "सुरु"
+
+#: ../src/transitLegRow.js:107
+#, fuzzy
+msgid "Show walking instructions"
+msgstr "यसका लागि देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/transitLegRow.js:108
+#, fuzzy
+msgid "Hide walking instructions"
+msgstr "सञ्झ्याल लुकाउनुहोस्"
+
+#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
+#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
+#.
+#: ../src/transitLegRow.js:133
+#, fuzzy, javascript-format
+msgid "Walk %s"
+msgstr "%s: का लागि"
+
+#: ../src/transitMoreRow.js:41
+#, fuzzy
+msgid "Load earlier alternatives"
+msgstr "%s भन्दा छिटो होइन"
+
+#: ../src/transitMoreRow.js:43
+#, fuzzy
+msgid "Load later alternatives"
+msgstr "पछि"
+
+#.
+#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
+#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
+#.
+#: ../src/transitOptionsPanel.js:142
+msgctxt "month-day-date"
+msgid "%b %e"
+msgstr "%b %e"
+
+#. Translators: this is a format string for showing a departure and
+#. * arrival time, like:
+#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
+#. * these could be rearranged if needed.
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:253
+#, javascript-format
+msgid "%s – %s"
+msgstr "%s – %s"
+
+#. translators: this is an indication for a trip duration of
+#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
+#. * as appropriate
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:280
+#, javascript-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d मिनेट"
+msgstr[1] "%d मिनेट"
+
+#. translators: this is an indication for a trip duration,
+#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
+#. * minutes part), using plural forms as appropriate
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:291
+#, javascript-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d घण्टा"
+msgstr[1] "%d घण्टा"
+
+#. translators: this is an indication for a trip duration
+#. * where the duration contains an hour and minute part, it's
+#. * pluralized on the hours part
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:297
+#, javascript-format
+msgid "%d:%02d hour"
+msgid_plural "%d:%02d hours"
+msgstr[0] "%d:%02d घण्टा"
+msgstr[1] "%d:%02d घण्टा"
+
+#. Translators: this is a format string for showing a departure and
+#. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction
+#. * list for an itinerary, like:
+#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
+#. * these could be rearranged if needed.
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:649
+#, javascript-format
+msgid "%s–%s"
+msgstr "%s–%s"
+
+#: ../src/translations.js:56
+#, fuzzy
+msgid "around the clock"
+msgstr "घडी"
+
+#: ../src/translations.js:58
+#, fuzzy
+msgid "from sunrise to sunset"
+msgstr "सूर्यास्ट देखि सूर्योदय"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string with two separate time ranges
+#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00"
+#. * The space between the format place holders could be
+#. * substituted with the appropriate separator.
+#.
+#: ../src/translations.js:77
+#, javascript-format
+msgctxt "time range list"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string with three separate time ranges
+#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00"
+#. * The space between the format place holders could be
+#. * substituted with the appropriate separator.
+#.
+#: ../src/translations.js:89
+#, javascript-format
+msgctxt "time range list"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string consisting of a part specifying the days for
+#. * which the specified time is applied and the time interval
+#. * specification as the second argument.
+#. * The space between the format place holders could be substituted with
+#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
+#. * can be rearranged with the %n#s syntax.
+#: ../src/translations.js:120
+#, javascript-format
+msgctxt "time range component"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a format string consisting of two day interval
+#. * specifications.
+#. * For example:
+#. * Mo-Fr,Sa
+#. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s
+#. * place holder.
+#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
+#. * a phrase if appropriate.
+#: ../src/translations.js:152
+#, javascript-format
+msgctxt "day interval list"
+msgid "%s,%s"
+msgstr "%s,%s"
 
-#. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/utils.js:165
+#. Translators:
+#. * This represents a format string consisting of three day interval
+#. * specifications.
+#. * For example:
+#. * Mo-We,Fr,Su
+#. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the
+#. * %s place holder.
+#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
+#. * a phrase if appropriate.
+#: ../src/translations.js:166
+#, javascript-format
+msgctxt "day interval list"
+msgid "%s,%s,%s"
+msgstr "%s,%s,%s"
+
+#: ../src/translations.js:185
+msgid "every day"
+msgstr "प्रत्येक दिन"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
+#.
+#: ../src/translations.js:197
+#, javascript-format
+msgctxt "day range"
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s-%s"
+
+#: ../src/translations.js:208
+msgid "public holidays"
+msgstr "सार्वजनिक विदा"
+
+#: ../src/translations.js:210
+msgid "school holidays"
+msgstr "स्कुल विदा"
+
+#. Translators:
+#. * This is a list with two time intervals, such as:
+#. * 09:00-12:00, 13:00-14:00
+#. * The intervals are represented by the %s place holders and
+#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
+#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
+#. * using the %n$s syntax.
+#.
+#: ../src/translations.js:250
+#, javascript-format
+msgctxt "time interval list"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../src/translations.js:264
+#, fuzzy
+msgid "not open"
+msgstr "यससँग खोल्नुहोस्:"
+
+#. Translators:
+#. * This is a time interval with a starting and an ending time.
+#. * The time values are represented by the %s place holders and
+#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
+#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
+#. * using the %n$s syntax.
+#.
+#: ../src/translations.js:279
+#, javascript-format
+msgctxt "time interval"
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s-%s"
+
+#. Translators:
+#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
+#.
+#: ../src/translations.js:345
+msgid "wired"
+msgstr "तारजडिट"
+
+#. Translators:
+#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
+#.
+#: ../src/translations.js:350
+msgid "terminal"
+msgstr "टर्मिनल"
+
+#. Translators:
+#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
+#.
+#: ../src/translations.js:355
+msgid "service"
+msgstr "सेवा"
+
+#. Translators: Accuracy of user location information
+#: ../src/utils.js:231
 msgid "Unknown"
 msgstr "अज्ञात"
 
-#. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/utils.js:168
+#. Translators: Accuracy of user location information
+#: ../src/utils.js:234
 msgid "Exact"
 msgstr "दुरुस्त"
 
-#: ../src/utils.js:178
-#, javascript-format
-msgid "%f km²"
-msgstr "%f वर्गकिलोमिटर"
-
-#: ../src/utils.js:275
+#: ../src/utils.js:337
 #, javascript-format
 msgid "%f h"
 msgstr "%f h"
 
-#: ../src/utils.js:277
+#: ../src/utils.js:339
 #, javascript-format
 msgid "%f min"
 msgstr "%f min"
 
-#: ../src/utils.js:287
+#: ../src/utils.js:341
+#, javascript-format
+msgid "%f s"
+msgstr "%f s"
+
+#. Translators: This is a distance measured in kilometers
+#: ../src/utils.js:352
+#, javascript-format
+msgid "%s km"
+msgstr "%s किलोमिटर"
+
+#. Translators: This is a distance measured in meters
+#: ../src/utils.js:355
 #, javascript-format
-msgid "%f km"
-msgstr "%f किलोमिटर"
+msgid "%s m"
+msgstr "%s मिटर"
 
-#: ../src/utils.js:289
+#. Translators: This is a distance measured in miles
+#: ../src/utils.js:363
 #, javascript-format
-msgid "%f m"
-msgstr "%f m"
+msgid "%s mi"
+msgstr "%s माइल"
+
+#. Translators: This is a distance measured in feet
+#: ../src/utils.js:366
+#, javascript-format
+msgid "%s ft"
+msgstr "%sफिट"
+
+#~ msgid "I’m here!"
+#~ msgstr "म यहा छु"
+
+#~ msgid "Country code: %s"
+#~ msgstr "देश मानक:%s"
+
+#~ msgid "%f km²"
+#~ msgstr "%f वर्गकिलोमिटर"
+
+#~ msgid "%f km"
+#~ msgstr "%f किलोमिटर"
+
+#~ msgid "%f m"
+#~ msgstr "%f m"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]