[totem] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Update Polish translation
- Date: Fri, 11 Aug 2017 01:06:00 +0000 (UTC)
commit 651d604b443314507472a0b4cf9299734b2c55d4
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Fri Aug 11 03:05:49 2017 +0200
Update Polish translation
help/pl/pl.po | 601 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
po/pl.po | 182 +++++++++---------
2 files changed, 395 insertions(+), 388 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index 5a2ce6c..73bd782 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Polish translation for totem help.
-# Copyright © 2008-2016 the totem authors.
+# Copyright © 2008-2017 the totem authors.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Wojtek Jamrozy <wojtekrj gmail com>, 2008.
# Aleksander Łukasiewicz <aleksander lukasiewicz org, 2009-2010.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2012-2016.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2016.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2012-2017.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-25 19:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-09 18:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-10 21:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-11 02:40+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -26,83 +26,13 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Wojtek Jamrozy <wojtekrj gmail com>, 2008\n"
"Aleksander Łukasiewicz <aleksander lukasiewicz org, 2009-2010\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2012-2016\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2016"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:258
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/totem_start_window.png' "
-"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_start_window.png' "
-"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:405
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
-"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
-"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:416
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/totem_play_button.png' "
-"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_play_button.png' "
-"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:493
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/totem_next_button.png' "
-"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_next_button.png' "
-"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:509
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
-"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
-"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2012-2017\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2017"
#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:30
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
-msgstr "Podręcznik <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> "
+msgstr "Podręcznik <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:31
@@ -315,17 +245,16 @@ msgid "Feedback"
msgstr "Informacje zwrotne"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1103
+#: C/index.docbook:136
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
-"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
+"the <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">GNOME Feedback "
"Page</ulink>."
msgstr ""
"Aby zgłosić błąd lub sugestię na temat programu <application>Totem</"
"application> lub tego podręcznika proszę zobaczyć instrukcję na <ulink url="
-"\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">Stronie informacji zwrotnych "
+"\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">Stronie informacji zwrotnych "
"GNOME</ulink>."
#. (itstool) path: article/indexterm
@@ -419,26 +348,21 @@ msgstr "Generator miniatur plików wideo dla GNOME."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:192
-msgid "Audio preview application for GNOME."
-msgstr "Program do podglądu dźwięku dla środowiska GNOME."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:195
msgid "Nautilus properties tab."
msgstr "Karta właściwości w programie Nautilus."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:212
+#: C/index.docbook:209
msgid "Getting Started"
msgstr "Pierwsze kroki"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:215
+#: C/index.docbook:212
msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Uruchamianie <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:216
+#: C/index.docbook:213
msgid ""
"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
"ways:"
@@ -447,12 +371,12 @@ msgstr ""
"w następujący sposób:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:220
+#: C/index.docbook:217
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menu <guimenu>Programy</guimenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:222
+#: C/index.docbook:219
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
@@ -461,12 +385,12 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Odtwarzacz filmów</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:231
+#: C/index.docbook:228
msgid "Command line"
msgstr "Wiersz poleceń"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:233
+#: C/index.docbook:230
msgid ""
"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
@@ -476,12 +400,12 @@ msgstr ""
"keycap>:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:235
+#: C/index.docbook:232
msgid "<command>totem</command>"
msgstr "<command>totem</command>"
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:239
+#: C/index.docbook:236
msgid ""
"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -490,12 +414,12 @@ msgstr ""
"wprowadzić <command>totem --help</command> i nacisnąć <keycap>Enter</keycap>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:249
+#: C/index.docbook:246
msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Po uruchomieniu <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:250
+#: C/index.docbook:247
msgid ""
"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
"window is displayed."
@@ -504,12 +428,26 @@ msgstr ""
"wyświetlone następujące okno:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/index.docbook:254
+#: C/index.docbook:251
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
msgstr "Okno startowe <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:255
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_start_window.png' "
+"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_start_window.png' "
+"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:256
+#: C/index.docbook:253
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie "
@@ -525,7 +463,7 @@ msgstr ""
"phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:274
+#: C/index.docbook:271
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
"following elements:"
@@ -534,12 +472,12 @@ msgstr ""
"elementy:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:278
+#: C/index.docbook:275
msgid "Menubar."
msgstr "Pasek menu."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:280
+#: C/index.docbook:277
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
"<application>Totem Movie Player</application>."
@@ -548,24 +486,24 @@ msgstr ""
"<application>Odtwarzacza filmów Totem</application>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:285
+#: C/index.docbook:282
msgid "Display area."
msgstr "Obszar wyświetlania."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:287
+#: C/index.docbook:284
msgid ""
"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
msgstr ""
"Na obszarze wyświetlania pojawia się film albo wizualizacja bieżącego utworu."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:292
+#: C/index.docbook:289
msgid "Sidebar."
msgstr "Panel boczny."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:294
+#: C/index.docbook:291
msgid ""
"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
@@ -578,12 +516,12 @@ msgstr ""
"z rozwijanej listy na górze panelu bocznego."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:301
+#: C/index.docbook:298
msgid "Elapsed time slider."
msgstr "Suwak upływu czasu."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:303
+#: C/index.docbook:300
msgid ""
"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
@@ -595,12 +533,12 @@ msgstr ""
"suwaka wzdłuż paska upływu czasu lub przez kliknięcie żądanego punktu paska."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:310
+#: C/index.docbook:307
msgid "Seek control buttons."
msgstr "Przyciski obsługi przewijania."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:312
+#: C/index.docbook:309
msgid ""
"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
"and to pause or play a movie or song."
@@ -609,22 +547,22 @@ msgstr ""
"poprzedniego utworu oraz wstrzymanie lub odtwarzanie filmu lub utworu."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:318
+#: C/index.docbook:315
msgid "Volume button."
msgstr "Przycisk regulacji głośności."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:320
+#: C/index.docbook:317
msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
msgstr "Suwak głośności umożliwia dostosowanie poziomu głośności."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:324
+#: C/index.docbook:321
msgid "Statusbar."
msgstr "Pasek stanu."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:326
+#: C/index.docbook:323
msgid ""
"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
"playing."
@@ -632,17 +570,17 @@ msgstr ""
"Pasek stanu wyświetla informację o stanie odtwarzanego filmu lub utworu."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:338
+#: C/index.docbook:335
msgid "Usage"
msgstr "Użytkowanie"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:342
+#: C/index.docbook:339
msgid "To Open a File"
msgstr "Otwieranie pliku"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:343
+#: C/index.docbook:340
msgid ""
"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
@@ -659,7 +597,7 @@ msgstr ""
"i nacisnąć <guibutton>OK</guibutton>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:353
+#: C/index.docbook:350
msgid ""
"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
@@ -682,7 +620,7 @@ msgstr ""
"bocznym."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:361
+#: C/index.docbook:358
msgid ""
"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
"application> does not recognize, the application displays an error message. "
@@ -698,7 +636,7 @@ msgstr ""
"\">stronie WWW <application>Odtwarzacza filmów Totem</application></ulink>."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:367
+#: C/index.docbook:364
msgid ""
"You can double-click on a video or an audio file in the "
"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
@@ -709,12 +647,12 @@ msgstr ""
"<application>Odtwarzacza filmów Totem</application>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:374
+#: C/index.docbook:371
msgid "To Open a Location"
msgstr "Otwieranie z położenia"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:375
+#: C/index.docbook:372
msgid ""
"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
@@ -733,7 +671,7 @@ msgstr ""
"bezpośrednio — następnie nacisnąć przycisk <guibutton>Otwórz</guibutton>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:384
+#: C/index.docbook:381
msgid ""
"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
"into the combination box."
@@ -742,12 +680,12 @@ msgstr ""
"do okna dialogowego."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:388
+#: C/index.docbook:385
msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
msgstr "Odtwarzanie filmu (DVD lub VCD)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:389
+#: C/index.docbook:386
msgid ""
"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </"
@@ -758,7 +696,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:392
+#: C/index.docbook:389
msgid ""
"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> "
@@ -770,12 +708,26 @@ msgstr ""
"menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:402
+#: C/index.docbook:399
msgid "To Pause a Movie or Song"
msgstr "Wstrzymanie filmu lub utworu"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:402
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
+"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
+"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
+
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:403
+#: C/index.docbook:400
msgid ""
"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> "
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format="
@@ -795,8 +747,22 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Odtwarzaj/wstrzymaj</guimenuitem> </menuchoice>, lub nacisnąć "
"klawisz <keycap>P</keycap>."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:413
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_play_button.png' "
+"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_play_button.png' "
+"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
+
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:414
+#: C/index.docbook:411
msgid ""
"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> "
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format="
@@ -816,12 +782,12 @@ msgstr ""
"guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:428
+#: C/index.docbook:425
msgid "To View Properties of a Movie or Song"
msgstr "Wyświetlanie właściwości filmu lub piosenki"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:429
+#: C/index.docbook:426
msgid ""
"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> "
"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to "
@@ -834,22 +800,22 @@ msgstr ""
"guimenu> z listy rozwijanej."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:437
+#: C/index.docbook:434
msgid "To Seek Through Movies or Songs"
msgstr "Nawigacja pomiędzy filmami i utworami"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:438
+#: C/index.docbook:435
msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
msgstr "Można przechodzić pomiędzy filmami i utworami w następujący sposób:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:442
+#: C/index.docbook:439
msgid "To skip forward"
msgstr "Przechodzenie naprzód"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:444
+#: C/index.docbook:441
msgid ""
"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
@@ -860,12 +826,12 @@ msgstr ""
"guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:454
+#: C/index.docbook:451
msgid "To skip backward"
msgstr "Przechodzenie wstecz"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:456
+#: C/index.docbook:453
msgid ""
"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
@@ -876,12 +842,12 @@ msgstr ""
"guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:466
+#: C/index.docbook:463
msgid "To skip to a time"
msgstr "Przejście do"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:468
+#: C/index.docbook:465
msgid ""
"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></"
@@ -898,7 +864,7 @@ msgstr ""
"czasu (w sekundach), a następnie nacisnąć <guibutton>OK</guibutton>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:477
+#: C/index.docbook:474
msgid ""
"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
@@ -909,12 +875,26 @@ msgstr ""
"„mm” oznacza minuty, a „ss” oznacza sekundy, do których należy przejść."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:484
+#: C/index.docbook:481
msgid "To move to the next movie or song"
msgstr "Przejście do następnego filmu lub utworu"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:490
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_next_button.png' "
+"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_next_button.png' "
+"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
+
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:486
+#: C/index.docbook:483
msgid ""
"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></"
@@ -933,12 +913,26 @@ msgstr ""
"następnego</phrase></textobject> </inlinemediaobject>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:500
+#: C/index.docbook:497
msgid "To move to the previous movie or song"
msgstr "Przejście do poprzedniego filmu lub utworu"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:506
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
+"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
+"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
+
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:502
+#: C/index.docbook:499
msgid ""
"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></"
@@ -957,24 +951,24 @@ msgstr ""
"następnego</phrase></textobject> </inlinemediaobject>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:519
+#: C/index.docbook:516
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Zmiana dopasowania obrazu do okna"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:521
+#: C/index.docbook:518
msgid "To Change the Video Size"
msgstr "Zmiana rozmiaru wideo"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:522
+#: C/index.docbook:519
msgid ""
"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
"methods:"
msgstr "Można zmienić dopasowanie okna do obrazu w następujący sposób:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:527
+#: C/index.docbook:524
msgid ""
"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
"keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
@@ -992,7 +986,7 @@ msgstr ""
"<keycap>F</keycap>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:537
+#: C/index.docbook:534
msgid ""
"To change the size of the original movie or visualization, choose "
"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
@@ -1005,12 +999,12 @@ msgstr ""
"do obrazu</guimenuitem> </menuchoice> i wybrać skalowanie proporcji."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:548
+#: C/index.docbook:545
msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
msgstr "Zmiana proporcji obrazu"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:549
+#: C/index.docbook:546
msgid ""
"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
@@ -1021,12 +1015,12 @@ msgstr ""
"guimenu> <guisubmenu>Proporcje obrazu</guisubmenu> </menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:559
+#: C/index.docbook:556
msgid "To Adjust the Volume"
msgstr "Ustawianie głośności"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:560
+#: C/index.docbook:557
msgid ""
"To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></"
"shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </"
@@ -1041,7 +1035,7 @@ msgstr ""
"guimenu> <guimenuitem>Zmniejsz głośność</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:573
+#: C/index.docbook:570
msgid ""
"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
"the volume level with the slider."
@@ -1050,12 +1044,12 @@ msgstr ""
"nacisnąć przycisk i wybrać poziom głośności suwakiem."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:577
+#: C/index.docbook:574
msgid "To Make the Window Always on Top"
msgstr "Ustawianie okna zawsze na wierzchu"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:578
+#: C/index.docbook:575
msgid ""
"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
@@ -1074,7 +1068,7 @@ msgstr ""
"dźwiękowego lub wyświetlania wizualizacji."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:586
+#: C/index.docbook:583
msgid ""
"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
@@ -1085,12 +1079,12 @@ msgstr ""
"always-on-top\"/> zawiera więcej informacji."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:591
+#: C/index.docbook:588
msgid "To Show or Hide Controls"
msgstr "Wyświetlanie/ukrywanie elementów sterujących"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:592
+#: C/index.docbook:589
msgid ""
"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
@@ -1114,7 +1108,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> </menuchoice> z menu podręcznego."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:604
+#: C/index.docbook:601
msgid ""
"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
@@ -1130,17 +1124,17 @@ msgstr ""
"wyświetlany tylko obszar wyświetlania."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:613
+#: C/index.docbook:610
msgid "To Manage the Playlist"
msgstr "Zarządzanie listą odtwarzania"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:616
+#: C/index.docbook:613
msgid "To Show or Hide the Playlist"
msgstr "Wyświetlanie lub ukrywanie listy odtwarzania"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:617
+#: C/index.docbook:614
msgid ""
"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the "
@@ -1153,17 +1147,17 @@ msgstr ""
"odtwarzania</guimenu> na górze panelu."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:626
+#: C/index.docbook:623
msgid "Manage a Playlist"
msgstr "Zarządzanie listą odtwarzania"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:630
+#: C/index.docbook:627
msgid "To add a track or movie"
msgstr "Dodawanie utworu lub filmu"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:632
+#: C/index.docbook:629
msgid ""
"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
@@ -1176,12 +1170,12 @@ msgstr ""
"plik do dodania do listy odtwarzania i nacisnąć <guibutton>Dodaj</guibutton>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:639
+#: C/index.docbook:636
msgid "To remove a track or movie"
msgstr "Usuwanie utworu lub filmu"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:641
+#: C/index.docbook:638
msgid ""
"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
@@ -1191,12 +1185,12 @@ msgstr ""
"usunięcia z listy, a następnie nacisnąć przycisk <guibutton>Usuń</guibutton>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:647
+#: C/index.docbook:644
msgid "To save the playlist to a file"
msgstr "Zapisywanie listy odtwarzania do pliku"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:649
+#: C/index.docbook:646
msgid ""
"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
@@ -1210,12 +1204,12 @@ msgstr ""
"<guibutton>Zapisz</guibutton>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:656
+#: C/index.docbook:653
msgid "To move a track or movie up the playlist"
msgstr "Przesuwanie utworu lub filmu w górę na liście odtwarzania"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:658
+#: C/index.docbook:655
msgid ""
"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
@@ -1224,12 +1218,12 @@ msgstr ""
"i nacisnąć przycisk <guibutton>Przesuń w górę</guibutton>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:664
+#: C/index.docbook:661
msgid "To move a track or movie down the playlist"
msgstr "Przesuwanie utworu lub filmu w dół na liście odtwarzania"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:666
+#: C/index.docbook:663
msgid ""
"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
@@ -1238,7 +1232,7 @@ msgstr ""
"i nacisnąć przycisk <guibutton>Przesuń w dół</guibutton>."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:627
+#: C/index.docbook:624
msgid ""
"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
"following: <_:variablelist-1/>"
@@ -1247,12 +1241,12 @@ msgstr ""
"następujących czynności: <_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:675
+#: C/index.docbook:672
msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie powtarzania"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:676
+#: C/index.docbook:673
msgid ""
"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1261,12 +1255,12 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Powtarzanie</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:681
+#: C/index.docbook:678
msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie trybu losowego"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:682
+#: C/index.docbook:679
msgid ""
"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1275,12 +1269,12 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Tryb losowy</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:690
+#: C/index.docbook:687
msgid "To Choose Subtitles"
msgstr "Wybór napisów"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:691
+#: C/index.docbook:688
msgid ""
"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
@@ -1291,7 +1285,7 @@ msgstr ""
"mają być wyświetlane napisy."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:695
+#: C/index.docbook:692
msgid ""
"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
@@ -1302,7 +1296,7 @@ msgstr ""
"menuchoice>."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:697
+#: C/index.docbook:694
msgid ""
"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
@@ -1311,7 +1305,7 @@ msgstr ""
"język napisów, jaki jest zwykle używany podczas pracy."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:699
+#: C/index.docbook:696
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
@@ -1330,7 +1324,7 @@ msgstr ""
"\">ssa</filename> lub <filename class=\"extension\">ass</filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:704
+#: C/index.docbook:701
msgid ""
"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
@@ -1347,7 +1341,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Wybierz plik napisów</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:708
+#: C/index.docbook:705
msgid ""
"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
@@ -1358,12 +1352,12 @@ msgstr ""
"opensubtitles\"/> zawiera więcej informacji."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:713
+#: C/index.docbook:710
msgid "To Take a Screenshot"
msgstr "Pobieranie zrzutu ekranu"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:714
+#: C/index.docbook:711
msgid ""
"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</"
@@ -1379,7 +1373,7 @@ msgstr ""
"ma zostać zapisany zrzut, i nacisnąć przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:722
+#: C/index.docbook:719
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
@@ -1389,12 +1383,12 @@ msgstr ""
"ekranu po lewej stronie okna <application>Zrzut ekranu</application>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:726
+#: C/index.docbook:723
msgid "To Create a Screenshot Gallery"
msgstr "Tworzenie galerii zrzutów ekranu"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:727
+#: C/index.docbook:724
msgid ""
"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create "
@@ -1411,7 +1405,7 @@ msgstr ""
"zrzut, i nacisnąć przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:735
+#: C/index.docbook:732
msgid ""
"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
@@ -1422,7 +1416,7 @@ msgstr ""
"pikseli."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:737
+#: C/index.docbook:734
msgid ""
"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
@@ -1437,12 +1431,12 @@ msgstr ""
"zrzutów ekranu</guilabel>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:745
+#: C/index.docbook:742
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:746
+#: C/index.docbook:743
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
"present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
@@ -1453,12 +1447,12 @@ msgstr ""
"jeśli jest potrzebne."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:749
+#: C/index.docbook:746
msgid "To Enable a Plugin"
msgstr "Włączenie wtyczki"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:750
+#: C/index.docbook:747
msgid ""
"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
@@ -1476,7 +1470,7 @@ msgstr ""
"mają dostępny przycisk <guibutton>Skonfiguruj</guibutton> po prawej stronie."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:754
+#: C/index.docbook:751
msgid ""
"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
@@ -1487,7 +1481,7 @@ msgstr ""
"wystąpi błąd podczas wczytywania wtyczki, to zostanie wyświetlone okno błędu."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:756
+#: C/index.docbook:753
msgid ""
"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
@@ -1498,12 +1492,12 @@ msgstr ""
"Totem</application> jest zamknięty."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:760
+#: C/index.docbook:757
msgid "Always on Top"
msgstr "Zawsze na wierzchu"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:761
+#: C/index.docbook:758
msgid ""
"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
@@ -1518,12 +1512,12 @@ msgstr ""
"zachowanie, należy wyłączyć wtyczkę."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:766
+#: C/index.docbook:763
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Klient DLNA/UPnP Coherence"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:767
+#: C/index.docbook:764
msgid ""
"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
@@ -1534,7 +1528,7 @@ msgstr ""
"multimedialnej serwerów UPnP (np. serwerów Coherence) w sieci lokalnej."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:769
+#: C/index.docbook:766
msgid ""
"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1553,7 +1547,7 @@ msgstr ""
"UPnP Coherence</guilabel>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:773
+#: C/index.docbook:770
msgid ""
"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
@@ -1576,7 +1570,7 @@ msgstr ""
"odtwarzania."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:778
+#: C/index.docbook:775
msgid ""
"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
@@ -1587,12 +1581,12 @@ msgstr ""
"pliku z serwera multimediów."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:782
+#: C/index.docbook:779
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Adnotacje Gromit"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:783
+#: C/index.docbook:780
msgid ""
"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
@@ -1609,7 +1603,7 @@ msgstr ""
"operacyjnego zawiera więcej informacji na temat instalacji programów."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:787
+#: C/index.docbook:784
msgid ""
"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
@@ -1629,7 +1623,7 @@ msgstr ""
"keycombo>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:791
+#: C/index.docbook:788
msgid ""
"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
@@ -1640,12 +1634,12 @@ msgstr ""
"filmów Totem</application>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:795
+#: C/index.docbook:792
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:796
+#: C/index.docbook:793
msgid ""
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
@@ -1656,12 +1650,12 @@ msgstr ""
"url=\"http://www.jamendo.com/\">Jamendo</ulink>."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:799 C/index.docbook:850
+#: C/index.docbook:796 C/index.docbook:847
msgid "To Configure the Plugin"
msgstr "Konfiguracja wtyczki"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:800
+#: C/index.docbook:797
msgid ""
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
@@ -1681,17 +1675,17 @@ msgstr ""
"internetowym)."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:804
+#: C/index.docbook:801
msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Po zakończeniu należy nacisnąć <guibutton>OK</guibutton>."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:807
+#: C/index.docbook:804
msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
msgstr "Wyświetlenie panelu bocznego Jamendo"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:808
+#: C/index.docbook:805
msgid ""
"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1709,12 +1703,12 @@ msgstr ""
"<guilabel>Jamendo</guilabel>."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:814
+#: C/index.docbook:811
msgid "To Search for Music"
msgstr "Wyszukiwanie muzyki"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:815
+#: C/index.docbook:812
msgid ""
"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
@@ -1725,7 +1719,7 @@ msgstr ""
"Aby rozpocząć wyszukiwanie, należy nacisnąć przycisk wyszukiwania."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:817
+#: C/index.docbook:814
msgid ""
"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
@@ -1740,7 +1734,7 @@ msgstr ""
"wyświetlone w liście. Ponowne kliknięcie albumu ukrywa jego ścieżki."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:820
+#: C/index.docbook:817
msgid ""
"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
@@ -1752,19 +1746,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Po wybraniu artysty można nacisnąć na <guibutton>Stronie albumu na Jamendo</"
"guibutton>, aby otworzyć stronę albumu na stronie Jamendo. Podwójne "
-"kliknięcie albumu lub wybranie opcji <menuchoice><guimenuitem>Dodaj do "
-"listy odtwarzania</guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego albumu "
-"zastępuje listę odtwarzania ścieżkami z tego albumu i rozpoczyna przesyłanie "
+"kliknięcie albumu lub wybranie opcji <menuchoice><guimenuitem>Dodaj do listy "
+"odtwarzania</guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego albumu zastępuje "
+"listę odtwarzania ścieżkami z tego albumu i rozpoczyna przesyłanie "
"strumienia tego pliku ze strony Jamendo. Podwójne kliknięcie poszczególnej "
"ścieżkę zastępuje bieżącą listę odtwarzania jedynie tym plikiem."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:826
+#: C/index.docbook:823
msgid "Popular Albums and Latest Releases"
msgstr "Popularne albumy i ostatnie wydania"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:827
+#: C/index.docbook:824
msgid ""
"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
@@ -1780,12 +1774,12 @@ msgstr ""
"albumów na Jamendo."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:833
+#: C/index.docbook:830
msgid "Local Search"
msgstr "Wyszukiwanie lokalne"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:834
+#: C/index.docbook:831
msgid ""
"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
"playable movies and audio files on your computer from within "
@@ -1807,7 +1801,7 @@ msgstr ""
"panelu, aby wyświetlić panel <guilabel>Wyszukiwania lokalnego</guilabel>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:839
+#: C/index.docbook:836
msgid ""
"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
@@ -1824,7 +1818,7 @@ msgstr ""
"\">.mpg</filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:842
+#: C/index.docbook:839
msgid ""
"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
@@ -1836,12 +1830,12 @@ msgstr ""
"przez wprowadzenie jej numeru w odpowiednim polu."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:846
+#: C/index.docbook:843
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Publikowanie listy odtwarzania"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:847
+#: C/index.docbook:844
msgid ""
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
@@ -1852,12 +1846,12 @@ msgstr ""
"uzyskać do niej dostęp i je odtwarzać."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:856
+#: C/index.docbook:853
msgid "<literal>%a</literal>"
msgstr "<literal>%a</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:857
+#: C/index.docbook:854
msgid ""
"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
"application>."
@@ -1866,47 +1860,47 @@ msgstr ""
"application>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:860
+#: C/index.docbook:857
msgid "<literal>%h</literal>"
msgstr "<literal>%h</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:861
+#: C/index.docbook:858
msgid "Replaced with your computer's host name."
msgstr "zostanie zastąpiony nazwą komputera."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:864
+#: C/index.docbook:861
msgid "<literal>%u</literal>"
msgstr "<literal>%u</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:865
+#: C/index.docbook:862
msgid "Replaced with your username."
msgstr "zostanie zastąpiony nazwą użytkownika."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:868
+#: C/index.docbook:865
msgid "<literal>%U</literal>"
msgstr "<literal>%U</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:869
+#: C/index.docbook:866
msgid "Replaced with your real name."
msgstr "zostanie zastąpiony prawdziwym imieniem i nazwiskiem użytkownika."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:872
+#: C/index.docbook:869
msgid "<literal>%%</literal>"
msgstr "<literal>%%</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:873
+#: C/index.docbook:870
msgid "Replaced with a literal percent sign."
msgstr "zostanie zastąpiony znakiem procentu."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:851
+#: C/index.docbook:848
msgid ""
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
@@ -1922,7 +1916,7 @@ msgstr ""
"odtwarzania: <_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:877
+#: C/index.docbook:874
msgid ""
"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
@@ -1933,18 +1927,18 @@ msgstr ""
"przesyłania w sieci."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:879
+#: C/index.docbook:876
msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Po zakończeniu należy nacisnąć przycisk <guibutton>Zamknij</guibutton>."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:882
+#: C/index.docbook:879
msgid "To Publish Playlists"
msgstr "Publikowanie list odtwarzania"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:883
+#: C/index.docbook:880
msgid ""
"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
@@ -1953,12 +1947,12 @@ msgstr ""
"automatycznie udostępniane w sieci w postaci strony Zeroconf."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:887
+#: C/index.docbook:884
msgid "To Browse your Neighborhood"
msgstr "Przeszukiwanie otoczenia"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:888
+#: C/index.docbook:885
msgid ""
"To view the shared playlists of others on your network, select "
"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
@@ -1972,12 +1966,12 @@ msgstr ""
"spowoduje odtworzenie jej."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:894
+#: C/index.docbook:891
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Pobieranie napisów"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:895
+#: C/index.docbook:892
msgid ""
"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
@@ -1988,7 +1982,7 @@ msgstr ""
"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:897
+#: C/index.docbook:894
msgid ""
"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
@@ -2007,7 +2001,7 @@ msgstr ""
"wyświetli okno <application>Pobierania napisów</application>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:903
+#: C/index.docbook:900
msgid ""
"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
@@ -2021,7 +2015,7 @@ msgstr ""
"podstawie zawartości filmów, a nie na podstawie nazw plików czy etykiet."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:906
+#: C/index.docbook:903
msgid ""
"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
@@ -2036,7 +2030,7 @@ msgstr ""
"z napisami</guibutton>, aby pobrać napisy, a następnie ponownie wczytać film."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:909
+#: C/index.docbook:906
msgid ""
"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
@@ -2050,12 +2044,12 @@ msgstr ""
"usuwane."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:913
+#: C/index.docbook:910
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:914
+#: C/index.docbook:911
msgid ""
"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
@@ -2066,7 +2060,7 @@ msgstr ""
"odtwarzanego filmu i aktualizuje ikonę po wczytaniu nowych filmów."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:916
+#: C/index.docbook:913
msgid ""
"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
@@ -2077,12 +2071,12 @@ msgstr ""
"logo <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:920
+#: C/index.docbook:917
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Nagrywarka płyt wideo"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:921
+#: C/index.docbook:918
msgid ""
"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
@@ -2092,7 +2086,7 @@ msgstr ""
"<application>Brasero</application>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:922
+#: C/index.docbook:919
msgid ""
"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
@@ -2110,12 +2104,12 @@ msgstr ""
"Brasero</ulink> zawiera więcej informacji."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:927
+#: C/index.docbook:924
msgid "YouTube Browser"
msgstr "Przeglądarka YouTube"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:928
+#: C/index.docbook:925
msgid ""
"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, "
@@ -2139,7 +2133,7 @@ msgstr ""
"guilabel>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:934
+#: C/index.docbook:931
msgid ""
"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
@@ -2152,7 +2146,7 @@ msgstr ""
"wyników zostanie automatycznie wczytana podczas przewijania listy."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:936
+#: C/index.docbook:933
msgid ""
"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
@@ -2167,7 +2161,7 @@ msgstr ""
"guilabel> w panelu <guilabel>YouTube</guilabel>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:939
+#: C/index.docbook:936
msgid ""
"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
@@ -2180,12 +2174,12 @@ msgstr ""
"w swoim oryginalnym położeniu na stronie YouTube."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:943
+#: C/index.docbook:940
msgid "D-Bus Service"
msgstr "Usługa D-Bus"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:944
+#: C/index.docbook:941
msgid ""
"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
@@ -2202,12 +2196,12 @@ msgstr ""
"filmu w <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:955
+#: C/index.docbook:952
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:956
+#: C/index.docbook:953
msgid ""
"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
@@ -2218,17 +2212,17 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Preferencje</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:963
+#: C/index.docbook:960
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:966
+#: C/index.docbook:963
msgid "Networking"
msgstr "Sieć"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:968
+#: C/index.docbook:965
msgid ""
"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
"guilabel> drop-down list."
@@ -2237,12 +2231,12 @@ msgstr ""
"połączenia</guilabel>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:974
+#: C/index.docbook:971
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Napisy"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:978
+#: C/index.docbook:975
msgid ""
"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
@@ -2253,7 +2247,7 @@ msgstr ""
"z napisami o tej samej nazwie co film po wczytaniu pliku wideo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:982
+#: C/index.docbook:979
msgid ""
"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
"display subtitles."
@@ -2262,7 +2256,7 @@ msgstr ""
"używaną do wyświetlania napisów."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:986
+#: C/index.docbook:983
msgid ""
"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
"used to display subtitles."
@@ -2272,12 +2266,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:995 C/index.docbook:998
+#: C/index.docbook:992 C/index.docbook:995
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1002
+#: C/index.docbook:999
msgid ""
"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
"application> to automatically resize the window to the size of the video "
@@ -2289,7 +2283,7 @@ msgstr ""
"pliku."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1007
+#: C/index.docbook:1004
msgid ""
"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
@@ -2301,12 +2295,12 @@ msgstr ""
"uruchomiony wygaszacz ekranu."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1014
+#: C/index.docbook:1011
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efekty wizualne"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1018
+#: C/index.docbook:1015
msgid ""
"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
"an audio file is playing."
@@ -2316,7 +2310,7 @@ msgstr ""
"wyświetlane efekty wizualne."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1023
+#: C/index.docbook:1020
msgid ""
"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
"from the drop-down list."
@@ -2324,7 +2318,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Rodzaj efektu</guilabel>: należy wybrać rodzaj efektu z listy."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1028
+#: C/index.docbook:1025
msgid ""
"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
"drop-down list."
@@ -2333,12 +2327,12 @@ msgstr ""
"wizualizacji z listy."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1036
+#: C/index.docbook:1033
msgid "Color balance"
msgstr "Równowaga koloru"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1040
+#: C/index.docbook:1037
msgid ""
"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"brightness."
@@ -2347,7 +2341,7 @@ msgstr ""
"jasności."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1043
+#: C/index.docbook:1040
msgid ""
"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"contrast."
@@ -2356,7 +2350,7 @@ msgstr ""
"kontrastu."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1046
+#: C/index.docbook:1043
msgid ""
"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"saturation."
@@ -2365,13 +2359,13 @@ msgstr ""
"nasycenia."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1050
+#: C/index.docbook:1047
msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
msgstr ""
"<guilabel>Odcień</guilabel>: należy użyć suwaka, aby ustalić poziom odcienia."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:1054
+#: C/index.docbook:1051
msgid ""
"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
"color balance controls to their default positions."
@@ -2380,17 +2374,17 @@ msgstr ""
"przywrócić równowagę koloru do jej pierwotnych pozycji."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1061
+#: C/index.docbook:1058
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1064
+#: C/index.docbook:1061
msgid "Audio Output"
msgstr "Wyjście dźwięku"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1066
+#: C/index.docbook:1063
msgid ""
"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
"drop-down list."
@@ -2399,12 +2393,12 @@ msgstr ""
"dźwięku</guilabel>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1094
+#: C/index.docbook:1091
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "O <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1095
+#: C/index.docbook:1092
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
"(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
@@ -2422,7 +2416,20 @@ msgstr ""
"filmów Totem</application></ulink> zawiera więcej informacji."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1108
+#: C/index.docbook:1100
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
+"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
+"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
+"Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Aby zgłosić błąd lub sugestię na temat programu <application>Totem</"
+"application> lub tego podręcznika proszę zobaczyć instrukcję na <ulink url="
+"\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">Stronie informacji zwrotnych "
+"GNOME</ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1105
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 5c96f00..81609a4 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-05 15:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-05 15:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-11 02:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-11 03:00+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -27,13 +27,13 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
-#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3661
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3660
msgid "Videos"
msgstr "Filmy"
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.h:2
msgid "Play movies"
msgstr "Odtwarzanie filmów"
@@ -59,18 +59,22 @@ msgstr ""
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
msgid "Video thumbnailer for the file manager"
-msgstr "Tworzenie miniatur filmów dla menedżera plików"
+msgstr "Tworzenie miniatur filmów w menedżerze plików"
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6
msgid "Files properties tab"
msgstr "Karta właściwości filmów menedżera plików"
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.h:3
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
msgstr ""
"Wideo;Video;Nagranie;Film;Klip;Serial;Odtwarzacz;DVD;VCD;SVCD;TV;HDTV;DVB;"
"Telewizja;Telewizor;Płyta;Multimedia;Media;Napisy;Podpisy;"
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.h:4
+msgid "org.gnome.Totem"
+msgstr "org.gnome.Totem"
+
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Jasność obrazu wideo"
@@ -194,7 +198,7 @@ msgstr "Katalogi do wyświetlania"
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Katalogi do wyświetlania w interfejsie przeglądania, domyślnie brak"
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5616
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5628
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@ -245,7 +249,7 @@ msgstr "Zewnętrzne rozdziały"
#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "W_czytywanie plików rozdziałów po wczytaniu filmu"
+msgstr "W_czytywanie pliku rozdziałów po wczytaniu filmu"
#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Plugins"
@@ -271,7 +275,7 @@ msgstr "Wyłączenie _usuwania przeplotu z filmów z przeplotem"
#: ../data/preferences.ui.h:20
msgid "Color Balance"
-msgstr "Korekcja koloru"
+msgstr "Korekcja kolorów"
#: ../data/preferences.ui.h:21
msgid "_Brightness:"
@@ -295,7 +299,7 @@ msgstr "P_rzywróć domyślne"
#: ../data/preferences.ui.h:26
msgid "Display"
-msgstr "Wyświetlanie"
+msgstr "Obraz"
#: ../data/preferences.ui.h:27
msgid "Audio Output"
@@ -303,7 +307,7 @@ msgstr "Wyjście dźwięku"
#: ../data/preferences.ui.h:28
msgid "_Audio output type:"
-msgstr "_Typ wyjścia dźwięku:"
+msgstr "_Typ:"
#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14
#: ../src/totem-properties-view.c:283
@@ -544,7 +548,7 @@ msgstr "Dodaj _lokalny film…"
#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "Add _Web Video…"
-msgstr "Dodaj film z _sieci…"
+msgstr "Dodaj film z _Internetu…"
#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "_Aspect Ratio"
@@ -629,64 +633,64 @@ msgstr "Prędkość odtwarzania"
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-msgstr "Adres p_liku do otwarcia:"
+msgstr "Adres pliku do _otwarcia:"
#. translators: Unknown remaining time
#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
msgid "--:--"
msgstr "--∶--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1971
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Zażądano hasła dla serwera RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3329
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3341
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
-msgstr "Ścieżka dźwiękowa #%d"
+msgstr "%d. ścieżka dźwiękowa"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3343
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "Napisy #%d"
+msgstr "%d. napisy"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3872
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3884
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Łączenie z nieznanym serwerem."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3875
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3887
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Odrzucono połączenie z tym serwerem."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3890
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Nie można odnaleźć podanego filmu."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3885
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3897
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Serwer odmówił dostępu do tego pliku lub strumienia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać dostęp do tego pliku lub "
"strumienia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3898
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3910
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Brak uprawnień do otwarcia tego pliku."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3915
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "To położenie jest nieprawidłowe."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3911
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3923
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Nie można odczytać filmu."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3934
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3942
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3946
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -707,14 +711,14 @@ msgstr[2] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3966
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"Ten strumień nie może zostać odtworzony. Możliwe, że zapora sieciowa go "
"blokuje."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3957
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3969
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -723,7 +727,7 @@ msgstr ""
"kodeków. Należy zainstalować dodatkowe wtyczki, aby odtwarzać niektóre "
"rodzaje filmów"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3968
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3980
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -731,19 +735,19 @@ msgstr ""
"Ten plik nie może być odtwarzany przez sieć. Proszę spróbować najpierw "
"pobrać plik na dysk."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5612 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5624 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Przestrzenny"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5614 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5626 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5901
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5913
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Plik multimediów zawiera nieobsługiwany strumień wideo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6112
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6124
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -870,7 +874,7 @@ msgstr "Brak danych"
#. Sample rate
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
msgid "0 Hz"
-msgstr "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
#. Channels
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
@@ -936,10 +940,6 @@ msgstr "Zaznacz wszystko"
msgid "Select None"
msgstr "Odznacz wszystko"
-#: ../src/totem-audio-preview.c:172
-msgid "Audio Preview"
-msgstr "Podgląd dźwięku"
-
#: ../src/totem.c:67
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Nie można zainicjować bibliotek bezpiecznych dla wątków."
@@ -950,17 +950,43 @@ msgstr ""
"Proszę sprawdzić poprawność instalacji systemu. Działanie programu zostanie "
"teraz zakończone."
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:657
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:658
+msgid "Filename"
+msgstr "Nazwa pliku"
+
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:660
+msgid "Resolution"
+msgstr "Rozdzielczość"
+
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:663
+msgid "Duration"
+msgstr "Czas trwania"
+
#: ../src/totem-grilo.c:285
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
-msgstr "Sezon %d, odcinek %d"
+msgstr "%d. sezon, %d. odcinek"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
#: ../src/totem-grilo.c:322
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
-msgstr "%s (sezon %d, odcinek %d)"
+msgstr "%s (%d. sezon, %d. odcinek)"
#: ../src/totem-grilo.c:677
msgid "Browse Error"
@@ -1036,52 +1062,52 @@ msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Automatyczny"
-#: ../src/totem-object.c:1388 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1387 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymuje"
-#: ../src/totem-object.c:1393 ../src/totem-object.c:1403
+#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-object.c:1402
#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
msgid "Play"
msgstr "Odtwarza"
-#: ../src/totem-object.c:1470 ../src/totem-object.c:1497
-#: ../src/totem-object.c:1989
+#: ../src/totem-object.c:1469 ../src/totem-object.c:1496
+#: ../src/totem-object.c:1988
#, c-format
msgid "Totem could not play “%s”."
msgstr "Nie można odtworzyć „%s”."
-#: ../src/totem-object.c:2160
+#: ../src/totem-object.c:2159
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Nie można wyświetlić spisu treści pomocy."
-#: ../src/totem-object.c:2421
+#: ../src/totem-object.c:2420
msgid "An error occurred"
msgstr "Wystąpił błąd"
-#: ../src/totem-object.c:3759
+#: ../src/totem-object.c:3758
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Poprzedni rozdział/film"
-#: ../src/totem-object.c:3765
+#: ../src/totem-object.c:3764
msgid "Play / Pause"
msgstr "Odtwarza/wstrzymuje"
-#: ../src/totem-object.c:3771
+#: ../src/totem-object.c:3770
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Następny rozdział/film"
-#: ../src/totem-object.c:3981
+#: ../src/totem-object.c:3980
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Nie można uruchomić programu."
-#: ../src/totem-object.c:3981
+#: ../src/totem-object.c:3980
msgid "No reason."
msgstr "Brak powodu."
#: ../src/totem-open-location.c:183
msgid "Add Web Video"
-msgstr "Dodanie filmu z sieci"
+msgstr "Dodanie filmu z Internetu"
#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
@@ -1159,7 +1185,7 @@ msgstr "Nie można równocześnie dodać do kolejki i zamienić pliku"
#: ../src/totem-playlist.c:232
#, c-format
msgid "Title %d"
-msgstr "Tytuł %d"
+msgstr "%d. tytuł"
#: ../src/totem-playlist.c:992
#, c-format
@@ -1171,6 +1197,7 @@ msgid "Configure Plugins"
msgstr "Konfiguracja wtyczek"
#: ../src/totem-preferences.c:187
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
@@ -1198,7 +1225,7 @@ msgstr "Brak danych"
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
#, c-format
msgid "%d kbps"
-msgstr "%d kb/s"
+msgstr "%d kb/s"
#: ../src/totem-properties-view.c:190
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
@@ -1210,7 +1237,7 @@ msgstr "%d×%d"
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
#, c-format
msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
#: ../src/totem-properties-view.c:230
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
@@ -1417,39 +1444,13 @@ msgstr "_Otwórz"
msgid "Add Videos"
msgstr "Dodanie filmów"
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:797
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:798
-msgid "Filename"
-msgstr "Nazwa pliku"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:800
-msgid "Resolution"
-msgstr "Rozdzielczość"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:803
-msgid "Duration"
-msgstr "Czas trwania"
-
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
msgid "Apple Trailers"
msgstr "Zwiastuny Apple"
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
-msgstr "Ustawia agenta użytkownika dla witryny zwiastunów firmy Apple"
+msgstr "Ustawia agenta użytkownika dla strony zwiastunów firmy Apple"
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
msgid "Autoload Subtitles"
@@ -1602,7 +1603,7 @@ msgstr "Nie można połączyć się ze stroną OpenSubtitles"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
-msgstr "Nie można połączyć się z witryną OpenSubtitles."
+msgstr "Nie można połączyć się ze stroną OpenSubtitles."
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
msgid "No results found."
@@ -1658,7 +1659,7 @@ msgstr "Właściwości filmu"
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
msgid "Adds movie properties menu item"
-msgstr "Dodaje element menu z właściwościami filmu"
+msgstr "Dodaje menu z właściwościami filmu"
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
msgid "Properties"
@@ -1843,8 +1844,7 @@ msgstr "Nie można wykonać zrzutu ekranu tego wideo."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-msgstr ""
-"Ta sytuacja nie powinna mieć miejsca. Proszę wypełnić zgłoszenie błędu."
+msgstr "Ta sytuacja nie powinna mieć miejsca. Proszę zgłosić błąd."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
msgid "Take _Screenshot"
@@ -1861,7 +1861,7 @@ msgstr "Przejście do"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
msgid "Provides the “Skip to” dialog"
-msgstr "Dostarcza okno dialogowe „Przejdź do”"
+msgstr "Dodaje okno dialogowe „Przejdź do”"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
@@ -1942,7 +1942,7 @@ msgstr "Vimeo"
#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
-msgstr "Ustawia agenta użytkownika dla witryny Vimeo"
+msgstr "Ustawia agenta użytkownika dla strony Vimeo"
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
msgid "Zeitgeist Plugin"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]