[simple-scan] Update Galician translation



commit 645eab540fcb8154800d62e012064fa2fe7d192e
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Thu Aug 10 16:03:05 2017 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 1228 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 741 insertions(+), 487 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 8ba3fbb..3116c39 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -2,542 +2,534 @@
 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
-#
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: simple-scan\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-16 08:54-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-05 07:56+0000\n"
-"Last-Translator: Fran Diéguez <Unknown>\n"
-"Language-Team: Galician <gl li org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product";
+"=simple-scan&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-07 02:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-10 18:02+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 18361)\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#. Button to submit authorization dialog
-#: src/simple-scan.ui:24
-msgid "_Authorize"
-msgstr "_Autorizar"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
+msgid "Device to scan from"
+msgstr "Dispositivo desde o que escanear"
 
-#. Label beside username entry
-#: src/simple-scan.ui:102
-msgid "_Username for resource:"
-msgstr "Nome de _usuario para o recurso:"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12
+msgid "SANE device to acquire images from."
+msgstr "Dispositivo SANE desde o que adquirir as imaxes."
 
-#. Label beside password entry
-#: src/simple-scan.ui:117
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasinal:"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20
+msgid "Type of document being scanned"
+msgstr "Tipo de documento que está sendo escaneado"
 
-#. Combo box label for scanning both sides of a page
-#: src/simple-scan.ui:188
-msgid "Front and Back"
-msgstr "Anverso e reverso"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21
+msgid ""
+"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
+"colors and post-processing."
+msgstr ""
+"Tipo de documento a escanear. Esta opción decide a resolución, cores e post-"
+"procesado do escaneado"
 
-#. Combo box label for scanning the front side of a page
-#: src/simple-scan.ui:192
-msgid "Front"
-msgstr "Anverso"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25
+msgid "Width of paper in tenths of a mm"
+msgstr "Largura do papel en décimas de mm"
 
-#. Combo box label for scanning the back side of a page
-#: src/simple-scan.ui:196
-msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26
+msgid ""
+"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
+"detection)."
+msgstr ""
+"A largura do papel en décimas de mm (ou 0 para a detección automática do "
+"papel)."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30
+msgid "Height of paper in tenths of a mm"
+msgstr "Altura do papel en décimas de mm"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31
+msgid ""
+"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
+"detection)."
+msgstr ""
+"A altura do papel en décimas de mm (ou 0 para a detección automática do "
+"papel)."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35
+msgid "Brightness of scan"
+msgstr "Brillo do escaneo"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36
+msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
+msgstr "Axuste de brillo de -100 a 100 (0 é ningún)."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40
+msgid "Contrast of scan"
+msgstr "Contraste do escaneo"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41
+msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
+msgstr "Axuste de contraste de -100 a 100 (0 é ningún)."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45
+msgid "Resolution for text scans"
+msgstr "Resolución para o escaneado de texto"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46
+msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
+msgstr "Resolución en puntos por polgada a usar cando se escanean textos."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
+msgid "Resolution for photo scans"
+msgstr "Resolución para o escaneado de fotos"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
+msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
+msgstr "Resolución en puntos por polgada a usar cando se escanean fotos."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
+msgid "Page side to scan"
+msgstr "Cara da páxina a escanear"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56
+msgid "The page side to scan."
+msgstr "O lado da páxina a escanear."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60
+msgid "Directory to save files to"
+msgstr "Directorio no que gardar os ficheiros"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61
+msgid ""
+"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
+msgstr ""
+"O directorio no que se gardarán os ficheiros. Por omisión usarase o "
+"directorio de documentos."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66
+msgid "Quality value to use for JPEG compression"
+msgstr "Valor de calidade a usar na compresión JPEG"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:67
+msgid "Quality value to use for JPEG compression."
+msgstr "Valor de calidade a usar na compresión JPEG."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
+msgid "Delay in millisecond between pages"
+msgstr "Atraso en milisegundos entre as páxinas"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:73
+msgid "Delay in millisecond between pages."
+msgstr "Atraso en milisegundos entre páxinas."
 
 #. Title of scan window
-#: src/simple-scan.ui:231 src/simple-scan.ui:815 data/simple-scan.desktop.in:3
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6
+#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated
+#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753
+#. Title of scan window
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
+#: src/app-window.ui:76 src/app-window.vala:1560
 msgid "Simple Scan"
 msgstr "Escáner sinxelo"
 
-#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
-#: src/simple-scan.ui:247
-msgid "_Document"
-msgstr "_Documento"
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:5
+msgid "Scan Documents"
+msgstr "Escanear documentos"
 
-#. Scan menu item
-#: src/simple-scan.ui:266
-msgid "Sc_an"
-msgstr "Esc_anear"
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
+"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
+"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
+"formats."
+msgstr ""
+"Un xeito ben sinxelo de escanear documentos e imaxes. Pode recortar as "
+"partes malas dunha foto e rotala se está do revés. Pode imprimir os "
+"escaneos, exportalos a un PDF ou gardalos en varios formatos de imaxe."
+
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
+msgid "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
+msgstr ""
+"Escáner Sinxelo usa o marco de traballo de SANE para ser compatíbel coa "
+"maioría de escáneres existentes."
+
+#: data/simple-scan.desktop.in:4
+msgid "Document Scanner"
+msgstr "Escáner de documentos"
 
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/simple-scan.desktop.in:7
+msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
+msgstr "escanear;escáner;flatbed;adf;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/simple-scan.desktop.in:10
+msgid "scanner"
+msgstr "escaner"
+
+#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
 #. Scan menu item to scan a single page from the scanner
 #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
-#: src/simple-scan.ui:279 src/simple-scan.ui:1343 src/simple-scan.ui:1402
+#: src/app-window.ui:22 src/app-window.ui:123 src/app-window.ui:820
 msgid "Single _Page"
 msgstr "Única _páxina"
 
+#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
 #. Scan menu item to scan all pages from a document feeder
 #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
-#: src/simple-scan.ui:289 src/simple-scan.ui:1352 src/simple-scan.ui:1411
+#: src/app-window.ui:31 src/app-window.ui:133 src/app-window.ui:829
 msgid "All Pages From _Feeder"
 msgstr "Todas as páxinas do _alimentador"
 
+#. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed
 #. Scan menu item to scan continuously from the flatbed
 #. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed
-#: src/simple-scan.ui:299 src/simple-scan.ui:1361 src/simple-scan.ui:1420
+#: src/app-window.ui:40 src/app-window.ui:143 src/app-window.ui:838
 msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
-msgstr ""
+msgstr "_Múltiples páxinas desde Flatbed"
 
-#. Menu entry to stop current scan
-#: src/simple-scan.ui:310
-msgid "_Stop Scan"
-msgstr "_Deter o escaneado"
-
-#: src/simple-scan.ui:326 src/simple-scan.ui:1376 src/simple-scan.ui:1435
+#: src/app-window.ui:55 src/app-window.ui:170 src/app-window.ui:853
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: src/simple-scan.ui:336 src/simple-scan.ui:1386 src/simple-scan.ui:1445
+#: src/app-window.ui:65 src/app-window.ui:180 src/app-window.ui:863
 msgid "Photo"
 msgstr "Fotografía"
 
+#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
+#: src/app-window.ui:91
+msgid "_Document"
+msgstr "_Documento"
+
+#. Scan menu item
+#: src/app-window.ui:110
+msgid "Sc_an"
+msgstr "Esc_anear"
+
+#. Menu entry to stop current scan
+#: src/app-window.ui:154
+msgid "_Stop Scan"
+msgstr "_Deter o escaneado"
+
 #. Menu item to reorder pages
 #. Title of dialog to reorder pages
-#: src/simple-scan.ui:352 src/ui.vala:1247 src/ui.vala:1891
+#: src/app-window.ui:196 src/app-window.vala:967 src/app-window.vala:1590
 msgid "Reorder Pages"
 msgstr "Reordenar as páxinas"
 
 #. Label on email menu item
-#: src/simple-scan.ui:371
+#: src/app-window.ui:215
 msgid "_Email"
 msgstr "Correo-_e"
 
 #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
-#: src/simple-scan.ui:436
+#: src/app-window.ui:280
 msgid "_Page"
 msgstr "_Páxina"
 
 #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
-#: src/simple-scan.ui:446
+#: src/app-window.ui:290
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar á _esquerda"
 
 #. Menu item to rotate page to right (clockwise)
-#: src/simple-scan.ui:456
+#: src/app-window.ui:300
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar á _dereita"
 
 #. Label for page crop submenu
-#: src/simple-scan.ui:466
+#: src/app-window.ui:310
 msgid "_Crop"
 msgstr "_Recortar"
 
 #. Radio button for no crop
-#: src/simple-scan.ui:476
+#: src/app-window.ui:320
 msgid "_None"
 msgstr "_Ningún"
 
 #. Radio button for cropping page to A4 size
-#: src/simple-scan.ui:487
+#: src/app-window.ui:331
 msgid "A_4"
 msgstr "A_4"
 
 #. Radio button for cropping page to A5 size
-#: src/simple-scan.ui:498
+#: src/app-window.ui:342
 msgid "A_5"
 msgstr "A_5"
 
 #. Radio button for cropping page to A6 size
-#: src/simple-scan.ui:509
+#: src/app-window.ui:353
 msgid "A_6"
 msgstr "A_6"
 
 #. Radio button for cropping page to US letter size
-#: src/simple-scan.ui:520
+#: src/app-window.ui:364
 msgid "_Letter"
 msgstr "_Carta"
 
 #. Radio button for cropping to page to US legal size
-#: src/simple-scan.ui:531
+#: src/app-window.ui:375
 msgid "Le_gal"
 msgstr "Le_gal"
 
 #. Radio button for cropping page to 4x6 inch
-#: src/simple-scan.ui:542
+#: src/app-window.ui:386
 msgid "4×6"
 msgstr "4×6"
 
 #. Radio button for cropping to custom page size
-#: src/simple-scan.ui:553
+#: src/app-window.ui:397
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Personalizado"
 
 #. Menu item to rotate the crop area
-#: src/simple-scan.ui:571
+#: src/app-window.ui:415
 msgid "_Rotate Crop"
 msgstr "_Rotar o recorte"
 
 #. Menu item to move the selected page to the left
-#: src/simple-scan.ui:584
+#: src/app-window.ui:428
 msgid "Move Left"
 msgstr "Mover á esquerda"
 
 #. Menu item to move the selected page to the right
-#: src/simple-scan.ui:593
+#: src/app-window.ui:437
 msgid "Move Right"
 msgstr "Mover á dereita"
 
 #. Label on help menu
-#: src/simple-scan.ui:630
+#: src/app-window.ui:474
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
 #. Help|Contents menu
-#: src/simple-scan.ui:638
+#: src/app-window.ui:482
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#. Tooltip for new document button
-#: src/simple-scan.ui:680 src/simple-scan.ui:891
-msgid "Start a new document"
-msgstr "Iniciar un novo documento"
-
-#: src/simple-scan.ui:681
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
-
 #. Tooltip for scan toolbar button
-#: src/simple-scan.ui:695 src/simple-scan.ui:842
+#: src/app-window.ui:520 src/app-window.ui:720
 msgid "Scan a single page from the scanner"
 msgstr "Escanear unha única páxina co escáner"
 
 #. Label on scan toolbar item
-#: src/simple-scan.ui:697 src/simple-scan.ui:843
+#: src/app-window.ui:522 src/app-window.ui:716
 msgid "Scan"
 msgstr "Escanear"
 
 #. Tooltip for save toolbar button
-#: src/simple-scan.ui:713 src/simple-scan.ui:870
+#: src/app-window.ui:538 src/app-window.ui:787
 msgid "Save document to a file"
 msgstr "Gardar o documento nun ficheiro"
 
-#: src/simple-scan.ui:715 src/ui.vala:1892
+#: src/app-window.ui:540
 msgid "Save"
 msgstr "Gardar"
 
 #. Tooltip for stop button
-#: src/simple-scan.ui:730 src/simple-scan.ui:830
+#: src/app-window.ui:555 src/app-window.ui:700
 msgid "Stop the current scan"
 msgstr "Deter o escaneo actual"
 
-#: src/simple-scan.ui:731 src/simple-scan.ui:831
+#: src/app-window.ui:556 src/app-window.ui:697
 msgid "Stop"
 msgstr "Deter"
 
-#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
-#: src/simple-scan.ui:755 src/simple-scan.ui:942
-msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
-msgstr "Xirar a páxina á esquerda (sentido contrario ao reloxo)"
-
-#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
-#: src/simple-scan.ui:756
-msgid "Rotate Left"
-msgstr "Rotar á esquerda"
-
-#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
-#: src/simple-scan.ui:770 src/simple-scan.ui:920
-msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
-msgstr "Xirar a páxina á dereita (sentido do reloxo)"
-
-#. Label on rotate page right (clockwise) item
-#: src/simple-scan.ui:771
-msgid "Rotate Right"
-msgstr "Rotar á dereita"
-
-#: src/simple-scan.ui:785 src/simple-scan.ui:969
-msgid "Crop the selected page"
-msgstr "Recortar a páxina seleccionada"
-
-#: src/simple-scan.ui:787
-msgid "Crop"
-msgstr "Recortar"
-
-#. Title of preferences dialog
-#: src/simple-scan.ui:1003 src/ui.vala:1898
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#. Label beside scan source combo box
-#: src/simple-scan.ui:1054
-msgid "Scan S_ource:"
-msgstr "_Orixe de escaneo:"
-
-#. Label beside scan source combo box
-#: src/simple-scan.ui:1085
-msgid "_Text Resolution:"
-msgstr "Resolución de _texto:"
-
-#. Label beside scan source combo box
-#: src/simple-scan.ui:1101
-msgid "_Photo Resolution:"
-msgstr "Resolución _fotográfica:"
-
-#. Label beside scan side combo box
-#: src/simple-scan.ui:1145
-msgid "Scan Side:"
-msgstr "Cara a escanear:"
-
-#. Label beside page size combo box
-#: src/simple-scan.ui:1175
-msgid "Page Size:"
-msgstr "Tamaño da páxina:"
+#. Label shown when searching for scanners
+#: src/app-window.ui:611
+msgid "Searching for Scanners…"
+msgstr "Buscando escáneres…"
 
-#. Label beside brightness scale
-#: src/simple-scan.ui:1205
-msgid "Brightness:"
-msgstr "Brillo:"
-
-#. Label beside contrast scale
-#: src/simple-scan.ui:1235
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Contraste:"
-
-#. Label beside quality scale
-#: src/simple-scan.ui:1266
-msgid "Quality:"
-msgstr "Calidade:"
-
-#. Label beside page delay scale
-#: src/simple-scan.ui:1297
-msgid "Delay between pages:"
-msgstr ""
-
-#: data/simple-scan.desktop.in:4
-msgid "Document Scanner"
-msgstr "Escáner de documentos"
-
-#: data/simple-scan.desktop.in:5 data/simple-scan.appdata.xml.in:7
-msgid "Scan Documents"
-msgstr "Escanear documentos"
+#: src/app-window.vala:237 src/app-window.vala:1380
+msgid "_Close"
+msgstr "_Pechar"
 
-#: data/simple-scan.desktop.in:6
-msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
-msgstr "escanear;escáner;flatbed;adf;"
+#. Label in authorization dialog.  “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
+#: src/app-window.vala:246
+#, c-format
+#| msgid "Username and password required to access '%s'"
+msgid "Username and password required to access “%s”"
+msgstr "Requírese o nome de usuario e o contrasinal para acceder a «%s»"
 
-#: data/simple-scan.desktop.in:8
-msgid "scanner"
-msgstr ""
+#. Label shown when detected a scanner
+#: src/app-window.vala:266 src/app-window.vala:584
+#| msgid "Failed to scan"
+msgid "Ready to Scan"
+msgstr "Listo para escanear"
 
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
-msgid ""
-"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
-"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
-"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
-"formats."
-msgstr ""
-"Un xeito ben sinxelo de escanear documentos e imaxes. Pode recortar as "
-"partes malas dunha foto e rotala se está do revés. Pode imprimir os "
-"escaneos, exportalos a un PDF ou gardalos en varios formatos de imaxe."
+#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
+#: src/app-window.vala:273
+msgid "Additional software needed"
+msgstr "Precísase software adicional"
 
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
+#. Instructions to install driver software
+#: src/app-window.vala:275
+#| msgid "You need to install driver software for your scanner."
 msgid ""
-"Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
-msgstr ""
-"Escáner Sinxelo usa o marco de traballo de SANE para ser compatíbel coa "
-"maioría de escáneres existentes."
-
-#. Error displayed when no scanners to scan with
-#: src/scanner.vala:844
-msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
-msgstr "Non hai escáneres dispoñíbeis. Conecte un escáner."
-
-#. Error displayed when cannot connect to scanner
-#: src/scanner.vala:874
-msgid "Unable to connect to scanner"
-msgstr "Non foi posíbel conectar co escáner"
-
-#. Error display when unable to start scan
-#: src/scanner.vala:1227
-msgid "Unable to start scan"
-msgstr "Non foi posíbel iniciar o escaneado"
-
-#. Error displayed when communication with scanner broken
-#: src/scanner.vala:1240 src/scanner.vala:1340
-msgid "Error communicating with scanner"
-msgstr "Produciuse un erro na comunicación co escáner"
-
-#. Help string for command line --version flag
-#: src/simple-scan.vala:21
-msgid "Show release version"
-msgstr "Mostrar a versión de publicación"
-
-#. Help string for command line --debug flag
-#: src/simple-scan.vala:24
-msgid "Print debugging messages"
-msgstr "Mostrar mensaxes de depuración"
-
-#: src/simple-scan.vala:26
-msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
-msgstr "Arranxar ficheiros PDF xerados con versións antigas de Simple Scan"
-
-#. Title of error dialog when scan failed
-#: src/simple-scan.vala:389
-msgid "Failed to scan"
-msgstr "Produciuse un fallo ao escanear"
-
-#. Arguments and description for --help text
-#: src/simple-scan.vala:619
-msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
-msgstr "[DISPOSITIVO...] - Utilidade de escaneado"
-
-#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: src/simple-scan.vala:630
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
+"your scanner."
 msgstr ""
-"Ejecute «%s --help» para ver unha lista completa das opcións de liña de "
-"ordes dispoñíbeis."
-
-#: src/ui.vala:332 src/ui.vala:1655 src/ui.vala:1935
-msgid "_Close"
-msgstr "_Pechar"
-
-#. Label in authorization dialog.  '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
-#: src/ui.vala:341
-#, c-format
-msgid "Username and password required to access '%s'"
-msgstr "Requírese o nome de usuario e o contrasinal para acceder a «%s»"
+"Precisa <a href=\"install-firmware\">instalar controladores</a> para o seu "
+"escáner."
 
 #. Warning displayed when no scanners are detected
-#: src/ui.vala:389
+#: src/app-window.vala:281
 msgid "No scanners detected"
 msgstr "Non se detectou ningún escáner"
 
 #. Hint to user on why there are no scanners detected
-#: src/ui.vala:391
+#: src/app-window.vala:283
 msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
 msgstr "Verifique que o seu escáner está conectado e aceso"
 
-#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
-#: src/ui.vala:396
-msgid "Additional software needed"
-msgstr "Precísase software adicional"
-
-#. Instructions to install driver software
-#: src/ui.vala:398
-msgid "You need to install driver software for your scanner."
-msgstr "Precisa instalar controladores para o seu escáner."
-
 #. Save dialog: Dialog title
-#: src/ui.vala:510
-msgid "Save As..."
-msgstr "Gardar como..."
+#: src/app-window.vala:298
+#| msgid "Save As..."
+msgid "Save As…"
+msgstr "Gardar como…"
 
-#: src/ui.vala:513 src/ui.vala:648 src/ui.vala:723
+#: src/app-window.vala:301 src/app-window.vala:471 src/app-window.vala:552
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: src/ui.vala:514 src/ui.vala:724
+#: src/app-window.vala:302 src/app-window.vala:553
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gardar"
 
 #. Default filename to use when saving document
-#: src/ui.vala:522
+#: src/app-window.vala:310
 msgid "Scanned Document.pdf"
 msgstr "Documento escaneado.pdf"
 
-#. Save dialog: Filter name to show only image files
-#: src/ui.vala:528
+#. Save dialog: Filter name to show only supported image files
+#: src/app-window.vala:316
 msgid "Image Files"
 msgstr "Ficheiros de imaxes"
 
 #. Save dialog: Filter name to show all files
-#: src/ui.vala:534
+#: src/app-window.vala:326
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
 #. Save dialog: Label for saving in PDF format
-#: src/ui.vala:543
+#: src/app-window.vala:335
 msgid "PDF (multi-page document)"
 msgstr "PDF (documento de varias páxinas)"
 
 #. Save dialog: Label for saving in JPEG format
-#: src/ui.vala:549
+#: src/app-window.vala:341
 msgid "JPEG (compressed)"
 msgstr "JPEG (comprimido)"
 
 #. Save dialog: Label for saving in PNG format
-#: src/ui.vala:555
+#: src/app-window.vala:347
 msgid "PNG (lossless)"
 msgstr "PNG (sen perdas)"
 
-#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG)
-#: src/ui.vala:564
+#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format
+#: src/app-window.vala:354
+#| msgid "JPEG (compressed)"
+msgid "WebP (compressed)"
+msgstr "WebP (comprimido)"
+
+#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP)
+#: src/app-window.vala:364
 msgid "File format:"
 msgstr "Formato do ficheiro:"
 
+#. Label in save dialog beside compression slider
+#: src/app-window.vala:376
+msgid "Compression:"
+msgstr "Compresión:"
+
 #. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name 
of the file.
-#: src/ui.vala:647
+#: src/app-window.vala:470
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr ""
+msgstr "Xa existe un ficheiro co nome «%s». Desexa substituílo?"
 
 #. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows 
simple-scan to overwrite the file.
-#: src/ui.vala:650
+#: src/app-window.vala:473
 msgid "_Replace"
-msgstr ""
+msgstr "_Substituír"
+
+#: src/app-window.vala:512
+msgid "Saving"
+msgstr "Gardando"
 
 #. Title of error dialog when save failed
-#: src/ui.vala:698
+#: src/app-window.vala:527
 msgid "Failed to save file"
 msgstr "Produciuse un fallo ao gardar o ficheiro"
 
 #. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/ui.vala:721
-msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
+#: src/app-window.vala:550
+#| msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
 msgstr "Se non garda o ficheiro, os seus cambios perderanse permanentemente."
 
 #. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/ui.vala:763
+#: src/app-window.vala:591
 msgid "Save current document?"
 msgstr "Gardar o documento actual?"
 
 #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
-#: src/ui.vala:765
+#: src/app-window.vala:593
 msgid "Discard Changes"
 msgstr "Rexeitar os cambios"
 
+#. Label shown when scan started
+#: src/app-window.vala:692
+#| msgid "Change _Scanner"
+msgid "Contacting scanner…"
+msgstr "Contactando co escáner…"
+
 #. Error message display when unable to save image for preview
-#: src/ui.vala:1056
+#: src/app-window.vala:800
 msgid "Unable to save image for preview"
 msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe da miniatura"
 
 #. Error message display when unable to preview image
-#: src/ui.vala:1068
+#: src/app-window.vala:812
 msgid "Unable to open image preview application"
 msgstr "Non se pode abrir o aplicativo de vista previa da imaxe"
 
 #. Label on button for combining sides in reordering dialog
-#: src/ui.vala:1270
+#: src/app-window.vala:990
 msgid "Combine sides"
 msgstr "Combinar lados"
 
 #. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
-#: src/ui.vala:1280
+#: src/app-window.vala:1000
 msgid "Combine sides (reverse)"
 msgstr "Combinar lados (inverso)"
 
 #. Label on button for reversing in reordering dialog
-#: src/ui.vala:1290
+#: src/app-window.vala:1010
 msgid "Reverse"
 msgstr "Inverter"
 
 #. Label on button for cancelling page reordering dialog
-#: src/ui.vala:1300
+#: src/app-window.vala:1020
 msgid "Keep unchanged"
 msgstr "Manter sen cambios"
 
 #. Error message displayed when unable to launch help browser
-#: src/ui.vala:1504
+#: src/app-window.vala:1250
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de axuda"
 
 #. The license this software is under (GPL3+)
-#: src/ui.vala:1525
+#: src/app-window.vala:1271
 msgid ""
 "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -566,16 +558,16 @@ msgstr ""
 "con este programa. Si no fuera así, vea <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
 #. Title of about dialog
-#: src/ui.vala:1528
+#: src/app-window.vala:1274
 msgid "About Simple Scan"
 msgstr "Acerca de Simple Scan"
 
 #. Description of program
-#: src/ui.vala:1531
+#: src/app-window.vala:1277
 msgid "Simple document scanning tool"
 msgstr "Ferramenta sinxela de escaneado de documentos"
 
-#: src/ui.vala:1540
+#: src/app-window.vala:1286
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
@@ -586,204 +578,548 @@ msgstr ""
 "  Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell";
 
 #. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/ui.vala:1562
+#: src/app-window.vala:1308
 msgid "Save document before quitting?"
 msgstr "Gardar o documento antes de saír?"
 
-#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
-#: src/ui.vala:1564
+#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
+#: src/app-window.vala:1310
 msgid "Quit without Saving"
 msgstr "Saír sen gardar"
 
 #. Message to indicate a Brother scanner has been detected
-#: src/ui.vala:1632
+#: src/app-window.vala:1357
 msgid "You appear to have a Brother scanner."
 msgstr "Semella que ten un escáner Brother."
 
 #. Instructions on how to install Brother scanner drivers
-#: src/ui.vala:1634
+#: src/app-window.vala:1359
 msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a "
-"href=\"http://support.brother.com\";>Brother website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com";
+"\">Brother website</a>."
 msgstr ""
 "Os controladores para este dispositivo están dispoñíbeis na páxina de <a "
 "href=\"http://support.brother.com\";>Brother</a>."
 
 #. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
-#: src/ui.vala:1638
+#: src/app-window.vala:1363
 msgid "You appear to have a Samsung scanner."
 msgstr "Semella ter un escáner Samsung."
 
 #. Instructions on how to install Samsung scanner drivers
-#: src/ui.vala:1640
+#: src/app-window.vala:1365
 msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a "
-"href=\"http://samsung.com/support\";>Samsung website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/support";
+"\">Samsung website</a>."
 msgstr ""
 "Os controladores para este dispositivo están dispoñíbeis na páxina de <a "
 "href=\"http://samsung.com/support\";>Samsung</a>."
 
 #. Message to indicate a HP scanner has been detected
-#: src/ui.vala:1644
+#: src/app-window.vala:1369
 msgid "You appear to have an HP scanner."
 msgstr "Semella ter un escáner HP."
 
 #. Message to indicate an Epson scanner has been detected
-#: src/ui.vala:1649
+#: src/app-window.vala:1374
 msgid "You appear to have an Epson scanner."
 msgstr "Semella ter un escáner Epson."
 
 #. Instructions on how to install Epson scanner drivers
-#: src/ui.vala:1651
+#: src/app-window.vala:1376
 msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a "
-"href=\"http://support.epson.com\";>Epson website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com";
+"\">Epson website</a>."
 msgstr ""
-"Os controladores están dispoñíbeis no sitio web de <a "
-"href=\"http://support.epson.com\";>Epson</a>."
+"Os controladores están dispoñíbeis no sitio web de <a href=\"http://support.";
+"epson.com\">Epson</a>."
 
 #. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
-#: src/ui.vala:1655
+#: src/app-window.vala:1380
 msgid "Install drivers"
 msgstr "Instalar controladores"
 
 #. Message in driver install dialog
-#: src/ui.vala:1686
+#: src/app-window.vala:1411
 msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
 msgstr "Unha vez instalados deberá reiniciar o Escáner Sinxelo."
 
 #. Label shown while installing drivers
-#: src/ui.vala:1698
-msgid "Installing drivers..."
-msgstr "Instalando os controladores..."
+#: src/app-window.vala:1423
+#| msgid "Installing drivers..."
+msgid "Installing drivers…"
+msgstr "Instalando os controladores…"
 
 #. Label shown once drivers successfully installed
-#: src/ui.vala:1706
+#: src/app-window.vala:1431
 msgid "Drivers installed successfully!"
 msgstr "Os controladores instaláronse correctamente."
 
 #. Label shown if failed to install drivers
-#: src/ui.vala:1716
+#: src/app-window.vala:1441
 #, c-format
 msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
 msgstr ""
 "Produciuse un fallo na instalación dos controladores (código do erro %d)."
 
 #. Label shown if failed to install drivers
-#: src/ui.vala:1722
+#: src/app-window.vala:1447
 msgid "Failed to install drivers."
 msgstr "Produciuse un fallo na instalación dos controladores."
 
 #. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
-#: src/ui.vala:1729
+#: src/app-window.vala:1454
+#, c-format
+#| msgid "You need to install the %s package(s)."
+msgid "You need to install the %s package."
+msgid_plural "You need to install the %s packages."
+msgstr[0] "Necesita instalar o paquete %s."
+msgstr[1] "Necesita instalar o paquete %s."
+
+#. Title of preferences dialog
+#: src/app-window.vala:1568 src/app-window.vala:1591
+#: src/preferences-dialog.ui:53
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: src/app-window.vala:1572
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atallos de teclado"
+
+#: src/app-window.vala:1573
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
+
+#: src/app-window.vala:1574
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: src/app-window.vala:1575
+msgid "Quit"
+msgstr "Saír"
+
+#: src/app-window.vala:1589
+#| msgid "_Email"
+msgid "Email"
+msgstr "Correo electrónico"
+
+#. Populate ActionBar (not supported in Glade)
+#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966
+#. Label on new document button
+#: src/app-window.vala:1599
+msgid "Start Again…"
+msgstr "Comezar de novo…"
+
+#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
+#: src/app-window.vala:1616
+msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
+msgstr "Xirar a páxina á esquerda (sentido contrario ao reloxo)"
+
+#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
+#: src/app-window.vala:1623
+msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
+msgstr "Xirar a páxina á dereita (sentido do reloxo)"
+
+#. Tooltip for crop button
+#: src/app-window.vala:1633
+msgid "Crop the selected page"
+msgstr "Recortar a páxina seleccionada"
+
+#. Tooltip for delete button
+#: src/app-window.vala:1649
+#| msgid "Crop the selected page"
+msgid "Delete the selected page"
+msgstr "Eliminar a páxina seleccionada"
+
+#. Text of button for cancelling save
+#: src/app-window.vala:1814
+#| msgid "_Cancel"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. Button to submit authorization dialog
+#: src/authorize-dialog.ui:25
+msgid "_Authorize"
+msgstr "_Autorizar"
+
+#. Label beside username entry
+#: src/authorize-dialog.ui:99
+msgid "_Username for resource:"
+msgstr "Nome de _usuario para o recurso:"
+
+#. Label beside password entry
+#: src/authorize-dialog.ui:112
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasinal:"
+
+#: src/book.vala:331 src/book.vala:337
 #, c-format
-msgid "You need to install the %s package(s)."
-msgstr "Necesita instalar o paquete(s) %s."
+#| msgid "Unable to open help file"
+msgid "Unable to encode page %i"
+msgstr "Non é posíbel codificar a páxina %i"
+
+#: src/help-overlay.ui:12
+#| msgid "Scan"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scanning"
+msgstr "Escaneando"
+
+#: src/help-overlay.ui:17
+#| msgid "Scan a single page from the scanner"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan a single page"
+msgstr "Escanear unha única páxina"
+
+#: src/help-overlay.ui:24
+#| msgid "Scan a single page from the scanner"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan all pages from document feeder"
+msgstr "Escanear todas as páxinas do alimentador de documentos"
+
+#: src/help-overlay.ui:31
+#| msgid "Scan a single page from the scanner"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
+msgstr "Escanear continuamente desde o escáner"
+
+#: src/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop scan in progress"
+msgstr "Deter o escaneado en progreso"
+
+#: src/help-overlay.ui:46
+#| msgid "Document Scanner"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document Modification"
+msgstr "Modificación do documento"
+
+#: src/help-overlay.ui:51
+#| msgid "Move Left"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move page left"
+msgstr "Mover páxina á esquerda"
+
+#: src/help-overlay.ui:58
+#| msgid "Move Right"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move page right"
+msgstr "Mover páxina á dereita"
+
+#: src/help-overlay.ui:65
+#| msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
+msgstr "Rotar a páxina á esquerda (sentido contrario ao reloxo)"
+
+#: src/help-overlay.ui:72
+#| msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
+msgstr "Rotar a páxina á dereita (sentido do reloxo)"
+
+#: src/help-overlay.ui:79
+#| msgid "Crop the selected page"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete page"
+msgstr "Eliminar páxina"
+
+#: src/help-overlay.ui:87
+#| msgid "Document Scanner"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document Management"
+msgstr "Xestión de documentos"
+
+#: src/help-overlay.ui:92
+#| msgid "Start a new document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start new document"
+msgstr "Iniciar un novo documento"
+
+#: src/help-overlay.ui:99
+#| msgid "Scanned Document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save scanned document"
+msgstr "Gardar o documento escaneado"
+
+#: src/help-overlay.ui:106
+#| msgid "Scanned Document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Email scanned document"
+msgstr "Enviar por correo-e o documento analizado "
+
+#: src/help-overlay.ui:113
+#| msgid "Scanned Document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print scanned document"
+msgstr "Imprimir o documento analizado"
+
+#: src/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy current page to clipboard"
+msgstr "Copiar a páxina actual ao portapapeis"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:113
+#| msgid "Change _Scanner"
+msgid "_Scanner"
+msgstr "_Escáner"
+
+#. Label beside scan side combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:143
+#| msgid "Scan Side:"
+msgid "Scan Sides"
+msgstr "Escanear lados"
+
+#. Label beside page size combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:160
+#| msgid "Page Size:"
+msgid "Page Size"
+msgstr "Tamaño da pantalla"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:191
+msgid "Front"
+msgstr "Anverso"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:206
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:221
+msgid "Both"
+msgstr "Ambos"
+
+#. Label beside page delay scale
+#: src/preferences-dialog.ui:260
+msgid "Delay"
+msgstr "Atraso"
+
+#. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed
+#: src/preferences-dialog.ui:276
+msgid "Multiple pages from flatbed"
+msgstr "Varias páxinas do escáner"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:295
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:310
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:326
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:342
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:358
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. Label after page delay radio buttons
+#: src/preferences-dialog.ui:385
+msgid "Seconds"
+msgstr "Segundos"
+
+#. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings
+#: src/preferences-dialog.ui:413
+#| msgid "Scan"
+msgid "Scanning"
+msgstr "Escaneando"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:436
+#| msgid "_Text Resolution:"
+msgid "_Text Resolution"
+msgstr "Resolución de _texto"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:452
+#| msgid "_Photo Resolution:"
+msgid "_Photo Resolution"
+msgstr "Resolución _fotográfica"
+
+#. Label beside brightness scale
+#: src/preferences-dialog.ui:505
+#| msgid "Brightness:"
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillo"
+
+#. Label beside contrast scale
+#: src/preferences-dialog.ui:521
+#| msgid "Contrast:"
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#. Preferences Dialog: Tab for quality settings
+#: src/preferences-dialog.ui:576
+#| msgid "Quality:"
+msgid "Quality"
+msgstr "Calidade"
+
+#. Combo box value for automatic paper size
+#: src/preferences-dialog.vala:77
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: src/preferences-dialog.vala:116
+msgid "Darker"
+msgstr "Máis escuro"
+
+#: src/preferences-dialog.vala:118
+msgid "Lighter"
+msgstr "Máis claro"
+
+#: src/preferences-dialog.vala:126
+msgid "Less"
+msgstr "Menos"
+
+#: src/preferences-dialog.vala:128
+msgid "More"
+msgstr "Máis"
 
 #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
-#: src/ui.vala:1833
+#: src/preferences-dialog.vala:440
 #, c-format
 msgid "%d dpi (default)"
 msgstr "%d ppp (predeterminada)"
 
 #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
-#: src/ui.vala:1836
+#: src/preferences-dialog.vala:443
 #, c-format
 msgid "%d dpi (draft)"
 msgstr "%d ppp (borrador)"
 
 #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
-#: src/ui.vala:1839
+#: src/preferences-dialog.vala:446
 #, c-format
 msgid "%d dpi (high resolution)"
 msgstr "%d ppp (alta resolución)"
 
 #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
-#: src/ui.vala:1842
+#: src/preferences-dialog.vala:449
 #, c-format
 msgid "%d dpi"
 msgstr "%d ppp"
 
-#: src/ui.vala:1885
-msgid "New Document"
-msgstr "Novo documento"
+#. Error displayed when no scanners to scan with
+#: src/scanner.vala:844
+msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
+msgstr "Non hai escáneres dispoñíbeis. Conecte un escáner."
 
-#: src/ui.vala:1890
-msgid "Document"
-msgstr "Documento"
+#. Error displayed when cannot connect to scanner
+#: src/scanner.vala:874
+msgid "Unable to connect to scanner"
+msgstr "Non foi posíbel conectar co escáner"
 
-#: src/ui.vala:1893
-msgid "Email..."
-msgstr "Correo electrónico..."
+#. Error display when unable to start scan
+#: src/scanner.vala:1227
+msgid "Unable to start scan"
+msgstr "Non foi posíbel iniciar o escaneado"
 
-#: src/ui.vala:1894
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimir..."
+#. Error displayed when communication with scanner broken
+#: src/scanner.vala:1240 src/scanner.vala:1340
+msgid "Error communicating with scanner"
+msgstr "Produciuse un erro na comunicación co escáner"
 
-#: src/ui.vala:1902
-msgid "Help"
-msgstr "Axuda"
+#. Help string for command line --version flag
+#: src/simple-scan.vala:21
+msgid "Show release version"
+msgstr "Mostrar a versión de publicación"
 
-#: src/ui.vala:1903
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+#. Help string for command line --debug flag
+#: src/simple-scan.vala:24
+msgid "Print debugging messages"
+msgstr "Mostrar mensaxes de depuración"
 
-#: src/ui.vala:1904
-msgid "Quit"
-msgstr "Saír"
+#: src/simple-scan.vala:26
+msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
+msgstr "Arranxar ficheiros PDF xerados con versións antigas de Simple Scan"
 
-#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
-#: src/ui.vala:1937
-msgid "Change _Scanner"
-msgstr "Cambiar o _escáner"
+#. Title of error dialog when scan failed
+#: src/simple-scan.vala:392
+msgid "Failed to scan"
+msgstr "Produciuse un fallo ao escanear"
 
-#. Button in error infobar to prompt user to install drivers
-#: src/ui.vala:1939
-msgid "_Install Drivers"
-msgstr "_Instalar controladores"
+#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
+#: src/simple-scan.vala:407
+msgid "Scan in progress"
+msgstr "Escaneo en progreso"
 
-#. Combo box value for automatic paper size
-#: src/ui.vala:1945
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
+#. Arguments and description for --help text
+#: src/simple-scan.vala:584
+#| msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
+msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
+msgstr "[DISPOSITIVO...] — Utilidade de escaneado"
 
-#: src/ui.vala:1995
-msgid "Darker"
-msgstr "Máis escuro"
+#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
+#: src/simple-scan.vala:595
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
+msgstr ""
+"Ejecute «%s --help» para ver unha lista completa das opcións de liña de "
+"ordes dispoñíbeis."
 
-#: src/ui.vala:1997
-msgid "Lighter"
-msgstr "Máis claro"
+#~ msgid "Front and Back"
+#~ msgstr "Anverso e reverso"
 
-#: src/ui.vala:2005
-msgid "Less"
-msgstr "Menos"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Novo"
 
-#: src/ui.vala:2007
-msgid "More"
-msgstr "Máis"
+#~ msgid "Rotate Left"
+#~ msgstr "Rotar á esquerda"
 
-#: src/ui.vala:2015
-msgid "Minimum"
-msgstr "Mínimo"
+#~ msgid "Rotate Right"
+#~ msgstr "Rotar á dereita"
 
-#: src/ui.vala:2017
-msgid "Maximum"
-msgstr "Máximo"
+#~ msgid "Crop"
+#~ msgstr "Recortar"
 
-#: src/ui.vala:2068
-msgid "Saving document..."
-msgstr "Gardando o documento..."
+#~ msgid "Scan S_ource:"
+#~ msgstr "_Orixe de escaneo:"
 
-#: src/ui.vala:2242
-#, c-format
-msgid "Saving page %d out of %d"
-msgstr "Gardando páxina %d de %d"
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Novo documento"
+
+#~ msgid "Document"
+#~ msgstr "Documento"
+
+#~ msgid "Email..."
+#~ msgstr "Correo electrónico..."
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "Imprimir..."
+
+#~ msgid "_Install Drivers"
+#~ msgstr "_Instalar controladores"
+
+#~ msgid "Minimum"
+#~ msgstr "Mínimo"
+
+#~ msgid "Maximum"
+#~ msgstr "Máximo"
+
+#~ msgid "Saving document..."
+#~ msgstr "Gardando o documento..."
+
+#~ msgid "Saving page %d out of %d"
+#~ msgstr "Gardando páxina %d de %d"
 
 #~ msgid "4&#xD7;6"
 #~ msgstr "4&#xD7;6"
 
-#, c-format
 #~ msgid ""
 #~ "Usage:\n"
 #~ "  %s [DEVICE...] - Scanning utility"
@@ -797,9 +1133,6 @@ msgstr "Gardando páxina %d de %d"
 #~ msgid "Files missing"
 #~ msgstr "Faltan ficheiros"
 
-#~ msgid "Device to scan from"
-#~ msgstr "Dispositivo desde o que escanear"
-
 #~ msgid "Direction of scan"
 #~ msgstr "Dirección de escaneado"
 
@@ -807,30 +1140,26 @@ msgstr "Gardando páxina %d de %d"
 #~ msgstr "Altura da imaxe escaneada en píxeles"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
-#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"
+#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of "
+#~ "the following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-"
+#~ "left'"
 #~ msgstr ""
-#~ "A dirección do escáner a través da páxina escaneada. Pode ser calquera dos "
-#~ "seguintes: «top-to-bottom» «bottom-to-top» «left-to-right» «right-to-left»"
-
-#~ msgid "Type of document being scanned"
-#~ msgstr "Tipo de documento que está sendo escaneado"
+#~ "A dirección do escáner a través da páxina escaneada. Pode ser calquera "
+#~ "dos seguintes: «top-to-bottom» «bottom-to-top» «left-to-right» «right-to-"
+#~ "left»"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
 #~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
 #~ "processing."
 #~ msgstr ""
-#~ "O tipo de documento que se vai a escanear. «text» para documentos de texto, "
-#~ "«photo» para fotos. Esta opción determina a resolución, as cores e o "
-#~ "postprocesamento do escaneado."
+#~ "O tipo de documento que se vai a escanear. «text» para documentos de "
+#~ "texto, «photo» para fotos. Esta opción determina a resolución, as cores e "
+#~ "o postprocesamento do escaneado."
 
 #~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
 #~ msgstr "VERDADEIRO se a xanela do aplicativo está maximizada"
 
-#~ msgid "SANE device to acquire images from."
-#~ msgstr "Dispositivo SANE desde o que adquirir as imaxes."
-
 #~ msgid "Width of scanned image in pixels"
 #~ msgstr "Largura da imaxe escaneada"
 
@@ -840,7 +1169,6 @@ msgstr "Gardando páxina %d de %d"
 #~ msgid "Window width in pixels"
 #~ msgstr "Largura da xanela en píxeles"
 
-#, c-format
 #~ msgid ""
 #~ "Help Options:\n"
 #~ "  -d, --debug                     Print debugging messages\n"
@@ -856,84 +1184,28 @@ msgstr "Gardando páxina %d de %d"
 #~ "  --help-all                      Mostra todas as opcións de axuda\n"
 #~ "  --help-gtk                      Mostra as opcións de GTK+"
 
-#~ msgid "Resolution for text scans"
-#~ msgstr "Resolución para o escaneado de texto"
-
-#~ msgid "Resolution for photo scans"
-#~ msgstr "Resolución para o escaneado de fotos"
-
 #~ msgid "Resolution of last scanned image"
 #~ msgstr "Resolución da última imaxe escaneada"
 
 #~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
 #~ msgstr "Resolución en puntos por polgada da imaxe escaneada anteriormente."
 
-#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
-#~ msgstr "Resolución en puntos por polgada a usar cando se escanean textos."
-
-#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
-#~ msgstr "Resolución en puntos por polgada a usar cando se escanean fotos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
-#~ msgstr ""
-#~ "O directorio no que se gardarán os ficheiros. Por omisión usarase o "
-#~ "directorio de documentos."
-
-#~ msgid "Scanned Document"
-#~ msgstr "Documento escaneado"
-
 #~ msgid "Select File _Type"
 #~ msgstr "Elixa o _tipo de ficheiro"
 
-#~ msgid "Directory to save files to"
-#~ msgstr "Directorio no que gardar os ficheiros"
-
-#~ msgid "Page side to scan"
-#~ msgstr "Cara da páxina a escanear"
-
-#~ msgid "Height of paper in tenths of a mm"
-#~ msgstr "Altura do papel en décimas de mm"
-
 #~ msgid ""
-#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'"
+#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' "
+#~ "'back'"
 #~ msgstr ""
 #~ "A cara da páxina que desexe escanear. Pode ser un dos seguintes: «ambos», "
 #~ "«anverso» e «recverso»"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
-#~ "detection)."
-#~ msgstr ""
-#~ "A largura do papel en décimas de mm (ou 0 para a detección automática do "
-#~ "papel)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
-#~ "detection)."
-#~ msgstr ""
-#~ "A altura do papel en décimas de mm (ou 0 para a detección automática do "
-#~ "papel)."
-
-#~ msgid "Width of paper in tenths of a mm"
-#~ msgstr "Largura do papel en décimas de mm"
-
-#~ msgid "The page side to scan."
-#~ msgstr "O lado da páxina a escanear."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
-#~ "colors and post-processing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipo de documento a escanear. Esta opción decide a resolución, cores e post-"
-#~ "procesado do escaneado"
-
 #~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
 #~ msgstr "A dirección do escáner sobre a páxina escaneada."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
-#~ "scanned page was."
+#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
+#~ "last scanned page was."
 #~ msgstr ""
 #~ "A largura da imaxe escaneada. Este valor actualizase co que tivo a última "
 #~ "páxina escaneada."
@@ -945,7 +1217,6 @@ msgstr "Gardando páxina %d de %d"
 #~ "A altura da imaxe escaneada. Este valor actualizase co que tivo a última "
 #~ "páxina escaneada."
 
-#, c-format
 #~ msgid ""
 #~ "GTK+ Options:\n"
 #~ "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
@@ -965,22 +1236,5 @@ msgstr "Gardando páxina %d de %d"
 #~ "  --screen=SCREEN                 Pantalla X a usar\n"
 #~ "  --sync                          Facer chamadas X síncronas\n"
 #~ "  --gtk-module=MODULES            Cargar módulos GTK+ adicionais\n"
-#~ "  --g-fatal-warnings              Converter todos os avisos en erros fatais"
-
-#~ msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
-#~ msgstr "Axuste de contraste de -100 a 100 (0 é ningún)."
-
-#~ msgid "Contrast of scan"
-#~ msgstr "Contraste do escaneo"
-
-#~ msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
-#~ msgstr "Axuste de brillo de -100 a 100 (0 é ningún)."
-
-#~ msgid "Brightness of scan"
-#~ msgstr "Brillo do escaneo"
-
-#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression."
-#~ msgstr "Valor de calidade a usar na compresión JPEG."
-
-#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression"
-#~ msgstr "Valor de calidade a usar na compresión JPEG"
+#~ "  --g-fatal-warnings              Converter todos os avisos en erros "
+#~ "fatais"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]