[epiphany] Update Indonesian translation



commit 70863afd6d38a4f7270412eb5b127d1d9cb75c8e
Author: Andika Triwidada <atriwidada gnome org>
Date:   Wed Aug 9 07:13:07 2017 +0000

    Update Indonesian translation

 po/id.po | 1435 ++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 612 insertions(+), 823 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index b3cabbf..8be47d7 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -12,9 +12,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-20 14:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-22 11:52+0700\n"
-"Last-Translator: Kukuh Syafaat <syafaatkukuh gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-07 14:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-09 14:11+0700\n"
+"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id googlegroups com>\n"
 "Language: id\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "Situs web GNOME ditampilkan dalam GNOME Web"
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Projek GNOME"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:293
-#: embed/ephy-about-handler.c:324 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:294
+#: embed/ephy-about-handler.c:325 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
 #: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:638
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
@@ -87,23 +87,23 @@ msgstr "Jendela Baru"
 msgid "New Incognito Window"
 msgstr "Jendela Penyamaran Baru"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:11
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:12
 msgid "Browse with caret"
 msgstr "Menjelajah dengan tanda sisip"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:15
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
 msgid "Home page"
 msgstr "Halaman beranda"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
 msgid "Address of the user’s home page."
 msgstr "Alamat dari halaman beranda pengguna"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:20
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
 msgid "URL Search"
 msgstr "Cari URL"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
 msgid ""
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
 "search-engines instead."
@@ -111,15 +111,15 @@ msgstr ""
 "USANG: Kunci ini sudah ditinggalkan dan diabaikan. Gunakan /org/gnome/"
 "epiphany/search-engines sebagai gantinya."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:25
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
 msgid "Default search engine."
 msgstr "Mesin pencari bawaan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
 msgid "Name of the search engine selected by default."
 msgstr "Beri nama mesin pencari yang dipilih secara bawaan."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:29
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30
 msgid ""
 "[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
 "\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
@@ -129,11 +129,11 @@ msgstr ""
 "\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
 "\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
 msgid "Default search engines."
 msgstr "Mesin pencari bawaan."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
 msgid ""
 "List of the default search engines. It is an array in which each search "
 "engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
@@ -141,12 +141,12 @@ msgstr ""
 "Daftar mesin pencari bawaan. Ini adalah sebuah array yang mana setiap mesin "
 "pencari digambarkan oleh nama, alamat, dan bang (pintasan)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
 msgid "User agent"
 msgstr "User agent"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
@@ -156,11 +156,11 @@ msgstr ""
 "peramban ke server web. USANG: Kunci ini sudah ditinggalkan dan diabaikan. "
 "Gunakan /org/gnome/epiphany/web/user-agent sebagai gantinya."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
 msgid "Automatic downloads"
 msgstr "Otomatis mengunduh"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
 msgid ""
 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
 "to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -168,22 +168,22 @@ msgstr ""
 "Ketika berkas tak dapat dibuka oleh peramban maka mereka secara otomatis "
 "diunduh ke folder pengunduhan dan dibuka dengan aplikasi yang sesuai."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 msgstr "Memaksa jendela baru dibuka dalam tab"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
 msgid ""
 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr ""
 "Memaksa permintaan jendela baru dibuka dalam tab, bukan memakai jendela baru."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Ingat sandi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
 msgid ""
 "Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
 "deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
@@ -193,12 +193,12 @@ msgstr ""
 "Kunci ini sudah ditinggalkan dan diabaikan. Gunakan /org/gnome/epiphany/web/"
 "remember-passwords sebagai gantinya."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "Aktifkan penggulungan mulus"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
 msgid ""
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
 "enable-smooth-scrolling instead."
@@ -206,15 +206,15 @@ msgstr ""
 "USANG: Kunci ini sudah ditinggalkan dan diabaikan. Gunakan /org/gnome/"
 "epiphany/web/enable-smooth-scrolling sebagai gantinya."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
 msgid "Don’t use an external application to view page source."
 msgstr "Jangan memakai aplikasi eksternal untuk menilik sumber halaman."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "Apakah secara otomatis memulihkan sesi terakhir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
 "“always” (the previous state of the application is always restored), "
@@ -226,14 +226,14 @@ msgstr ""
 "'crashed' (hanya memulihkan sesi bila aplikasi crash), dan 'tidak "
 "pernah' (selalu menampilkan halaman pembuka)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
 msgid ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
 msgstr ""
 "Apakah menunda pemuatan tab yang tak seketika nampak saat mengembalikan sesi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
 msgid ""
 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 "switches to them, upon session restore."
@@ -241,11 +241,11 @@ msgstr ""
 "Ketika opsi ini diisi true, tab tak akan mulai memuat sampai pengguna "
 "berpindah ke mereka, saat sesi dikembalikan."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
 msgid "Process model"
 msgstr "Model proses"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
 msgid ""
 "This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
 "process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr ""
 "oleh semua tab dan 'one-secondary-process-per-web-view' untuk memakai proses "
 "web yang berbeda bagi setiap tab."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:98
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
 msgid ""
 "Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
 "secondary-process-per-web-view” model"
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
 "Jumlah maksimum proses web dibuat secara bersamaan ketika memakai model 'one-"
 "secondary-process-per-web-view'"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
 msgid ""
 "This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
 "the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
@@ -274,42 +274,22 @@ msgstr ""
 "bersamaan bagi model 'one-secondary-process-per-web-view'. Nilai bawaan '0' "
 "yang berarti tanpa batas."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
-msgid "The sync user currently logged in"
-msgstr "Sinkronisasi pengguna yang saat ini sudah masuk"
-
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
-msgid ""
-"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
-"servers."
-msgstr ""
-"Surel yang terkait dengan Akun Firefox digunakan untuk sinkronisasi data "
-"dengan peladen Mozilla."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:109
-msgid "Sync timestamp"
-msgstr "Sinkronisasi timestamp"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
-msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
-msgstr "Timestamp dimana kami memiliki sinkronisasi terakhir"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:114
 msgid "List of adblock filters"
 msgstr "Daftar penyaring pemblokir iklan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
 msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
 msgstr ""
 "Daftar URL dengan aturan penyaring yang akan digunakan oleh pemblokir iklan "
 "tersebut."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
 msgstr ""
 "Memperluas ukuran tab untuk mengisi ruang yang tersedia pada bilah tab."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
 msgid ""
 "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
 "tabs bar."
@@ -317,11 +297,11 @@ msgstr ""
 "Jika diaktifkan tab akan memperluas untuk menggunakan seluruh ruang yang "
 "tersedia pada bilah tab."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
 msgid "The position of the tabs bar."
 msgstr "Posisi bilah tab."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
 msgid ""
 "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
 "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -331,11 +311,11 @@ msgstr ""
 "\" (bawaan), \"kiri\" (tab vertikal dengan bilah disebelah kiri) dan \"kanan"
 "\" (tab vertikal dengan bilah disebelah kanan)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Kebijakan kenampakan bagi bilah tab."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
 "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -346,23 +326,23 @@ msgstr ""
 "ditampilkan bila ada dua tab atau lebih), dan 'tidak pernah' (bilah tab tak "
 "pernah ditampilkan)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Ukuran fonta minimum"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Pakai fonta GNOME"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
 msgid "Use GNOME font settings."
 msgstr "Pakai pengaturan fonta GNOME."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Fonta sans-serif ubahan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -370,11 +350,11 @@ msgstr ""
 "Nilai yang dipakai untuk menimpa fonta desktop sans-serif ketika use-gome-"
 "fonts ditata."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Fonta serif ubahan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
@@ -382,11 +362,11 @@ msgstr ""
 "Nilai yang dipakai untuk menimpa fonta desktop serif ketika use-gome-fonts "
 "ditata."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Fonta lebar seragam (monospace) ubahan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -394,51 +374,51 @@ msgstr ""
 "Nilai yang dipakai untuk menimpa fonta desktop monospace ketika use-gome-"
 "fonts ditata."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Pakai CSS ubahan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "Pakai berkas CSS ubahan untuk mengubah CSS milik situs web."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Bolehkan pemeriksaan ejaan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr ""
 "Periksa ejaan dari teks yang diketikkan pada area yang dapat disunting."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Pengkodean bawaan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr ""
 "Pengkodean bawaan. Nilai yang diterima adalah yang dapat dipahami oleh "
 "WebKitGTK+."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:656
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:659
 msgid "Languages"
 msgstr "Bahasa"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
 msgid ""
 "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
 msgstr ""
 "Bahasa yang diinginkan. Array kode lokal atau \"sistem\" untuk menggunakan "
 "lokalisasi saat ini."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Terima cookie"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
 "and “never”."
@@ -446,42 +426,42 @@ msgstr ""
 "Menerima cookie dari mana. Nilai yang mungkin adalah \"selalu\", \"bukan-"
 "dari-pihak ketiga\", dan \"tidak pernah\"."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Perbolehkan jendela popup"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Izinkan situs membuka jendela baru memakai JavaScript (bila JavaScript "
 "diaktifkan)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Aktifkan Pengaya"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "Aktifkan WebGL"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "Apakah mengaktifkan dukungan bagi konteks WebGL."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "Aktifkan WebAudio"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "Apakah mengaktifkan dukungan bagi WebAudio."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
 msgid "Whether to enable smooth scrolling."
 msgstr "Apakah mengaktifkan penggulungan mulus"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
@@ -489,11 +469,11 @@ msgstr ""
 "String yang akan dipakai sebagai user agent, untuk mengidentifikasikan "
 "peramban ke server web."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "Jangan Lacak"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
 msgid ""
 "Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
 "changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
@@ -504,11 +484,11 @@ msgstr ""
 "penyaring-pemblokir iklan tambahan akan diperbarui untuk menambah/menghapus "
 "penyaring EasyPrivacy."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
 msgid "Enable adblock"
 msgstr "Aktifkan pemblokir iklan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
@@ -516,15 +496,15 @@ msgstr ""
 "Apakah memblokir iklan tertanam yang mungkin ingin ditunjukkan oleh halaman "
 "web ini."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr "Apakah menyimpan dan mempraisi sandi-sandi dalam situs web."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
 msgid "Enable site-specific quirks"
 msgstr "Aktifkan keluarbiasaan khusus-situs"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
 msgid ""
 "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
 "disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -533,11 +513,11 @@ msgstr ""
 "Anda mungkin ingin menonaktifkan setelan ini jika melakukan awakutu pada "
 "masalah tertentu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Folder unduhan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -545,11 +525,11 @@ msgstr ""
 "Path folder tempat mengunduh berkas; atau \"Unduhan\" untuk memakai folder "
 "pengunduhan bawaan, atau \"Destop\" untuk memakai folder desktop."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
 msgid "Window position"
 msgstr "Posisi jendela"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -557,11 +537,11 @@ msgstr ""
 "Posisi untuk digunakan jendela baru yang tidak dikembalikan dari sesi "
 "sebelumnya."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
 msgid "Window size"
 msgstr "Ukuran jendela"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -569,11 +549,11 @@ msgstr ""
 "Ukuran untuk digunakan jendela baru yang tidak dikembalikan dari sesi "
 "sebelumnya."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
 msgid "Is maximized"
 msgstr "Dimaksimalkan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
@@ -581,11 +561,162 @@ msgstr ""
 "Apakah jendela baru yang tidak dikembalikan dari sesi sebelumnya harus "
 "awalnya dimaksimalkan."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+msgid "Currently signed in sync user"
+msgstr "Pengguna sync sekarang yang sedang masuk"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+msgid ""
+"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
+"servers."
+msgstr ""
+"Surel yang terkait dengan Akun Firefox digunakan untuk sinkronisasi data "
+"dengan peladen Mozilla."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
+msgid "Last sync timestamp"
+msgstr "Timestamp sinkronisasi terakhir"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
+msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
+msgstr "Waktu UNIX saat terakhir sinkronisasi dilakukan dalam detik."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
+msgid "Sync device ID"
+msgstr "ID peranti sync"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
+msgid "The sync device ID of the current device."
+msgstr "ID peranti sync dari peranti saat ini."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+msgid "Sync device name"
+msgstr "Nama peranti sync"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+msgid "The sync device name of the current device."
+msgstr "Nama peranti sync dari peranti saat ini."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+msgid "The sync frequency in minutes"
+msgstr "Frekuensi sync dalam menit."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
+msgstr "Berapa menit antara dua sync berturutan."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+msgid "Sync data with Firefox"
+msgstr "Sync data dengan Firefox"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+msgid ""
+"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
+"otherwise."
+msgstr ""
+"TRUE bila koleksi Ephy mesti diselaraskan dengan koleksi Firefox, FALSE bila "
+"tidak."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+msgid "Enable bookmarks sync"
+msgstr "Fungsikan sync markah"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
+msgstr "TRUE bila koleksi markah mesti diselaraskan, FALSE bila tidak."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+msgid "Bookmarks sync timestamp"
+msgstr "Timestamp sync markah"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
+msgstr "Timestamp saat terakhir sinkronisasi markah dilakukan."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+msgid "Initial sync or normal sync"
+msgstr "Sync awal atau sync normal"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+msgid ""
+"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
+"otherwise."
+msgstr ""
+"TRUE bila koleksi markah perlu diselaraskan untuk pertama kali, FALSE bila "
+"tidak."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+msgid "Enable passwords sync"
+msgstr "Fungsikan sync kata sandi"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
+msgstr "TRUE bila koleksi kata sandi mesti diselaraskan, FALSE bila tidak."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+msgid "Passwords sync timestamp"
+msgstr "Timestamp sync kata sandi"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
+msgstr "Timestamp saat terakhir sinkronisasi kata sandi dilakukan."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+msgid ""
+"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
+"otherwise."
+msgstr ""
+"TRUE bila koleksi kata sandi perlu diselaraskan untuk pertama kali, FALSE "
+"bila tidak."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+msgid "Enable history sync"
+msgstr "Fungsikan sync riwayat"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
+msgstr "TRUE bila koleksi riwayat mesti diselaraskan, FALSE bila tidak."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+msgid "History sync timestamp"
+msgstr "Timestamp sync riwayat"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+msgid "The timestamp at which last history sync was made."
+msgstr "Timestamp saat terakhir sinkronisasi riwayat dilakukan."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+msgid ""
+"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
+"otherwise."
+msgstr ""
+"TRUE bila koleksi riwayat perlu diselaraskan untuk pertama kali, FALSE bila "
+"tidak."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+msgid "Enable open tabs sync"
+msgstr "Fungsikan sync tab yang terbuka"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
+msgstr ""
+"TRUE bila koleksi tab yang terbuka mesti diselaraskan, FALSE bila tidak."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+msgid "Open tabs sync timestamp"
+msgstr "Timestamp sync tab terbuka"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
+msgstr "Timestamp saat terakhir sinkronisasi tab terbuka dilakukan."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr "Keputusan untuk menerapkan ketika izin mikrofon diminta untuk host ini"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -598,13 +729,13 @@ msgstr ""
 "\"menolak\" memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas permintaan "
 "tersebut."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Keputusan untuk menerapkan ketika izin geolokasi diminta untuk host ini"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -617,13 +748,13 @@ msgstr ""
 "\"menolak\" memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas permintaan "
 "tersebut."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Keputusan untuk menerapkan bila ketika notifikasi diminta untuk host ini"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -636,14 +767,14 @@ msgstr ""
 "\"menolak\" memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas permintaan "
 "tersebut."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Keputusan untuk menerapkan ketika izin menyimpan kata sandi diminta untuk "
 "host ini"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -656,12 +787,12 @@ msgstr ""
 "\"menolak\" memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas permintaan "
 "tersebut."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Keputusan untuk menerapkan ketika izin kamera web diminta untuk host ini"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -674,119 +805,115 @@ msgstr ""
 "dan \"menolak\" memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas "
 "permintaan tersebut."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:140
+#: embed/ephy-about-handler.c:141
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "Pengaya terpasang"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:141
+#: embed/ephy-about-handler.c:142
 msgid "Plugins"
 msgstr "Pengaya"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:144
+#: embed/ephy-about-handler.c:145
 msgid "Plugins are disabled in the preferences"
 msgstr "Pengaya dinonaktifkan dalam preferensi"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:157
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
 msgid "Enabled"
 msgstr "Diaktifkan"
 
 #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: embed/ephy-about-handler.c:157
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
 msgid "Yes"
 msgstr "Ya"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:157
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
 msgid "No"
 msgstr "Tidak"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:159
 msgid "MIME type"
 msgstr "Jenis MIME"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:159
 msgid "Description"
 msgstr "Deskripsi"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:159
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Akhiran"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:221 embed/ephy-about-handler.c:223
+#: embed/ephy-about-handler.c:222 embed/ephy-about-handler.c:224
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Penggunaan memori"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:271
+#: embed/ephy-about-handler.c:272
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Versi %s"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:291
+#: embed/ephy-about-handler.c:292
 msgid "About Web"
 msgstr "Tentang Web"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:295
+#: embed/ephy-about-handler.c:296
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
 msgstr "Tampilan web yang sederhana, bersih, dan indah"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:353 embed/ephy-about-handler.c:354
+#: embed/ephy-about-handler.c:354 embed/ephy-about-handler.c:355
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplikasi"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:355
+#: embed/ephy-about-handler.c:356
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Daftar aplikasi web yang terpasang"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:369
+#: embed/ephy-about-handler.c:370
 msgid "Delete"
 msgstr "Hapus"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:371
+#: embed/ephy-about-handler.c:372
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Dipasang pada:"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:347
-msgid "Most Visited"
-msgstr "Sering Dikunjungi"
-
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:476
+#: embed/ephy-about-handler.c:477
 msgid "Welcome to Web"
 msgstr "Selamat datang ke Web"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:476
+#: embed/ephy-about-handler.c:477
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr ""
 "Mulailah meramban dan situs-situs yang paling sering Anda kunjungi akan "
 "muncul di sini."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:502
+#: embed/ephy-about-handler.c:503
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Hapus dari ringkasan"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:576 embed/ephy-about-handler.c:577
+#: embed/ephy-about-handler.c:577 embed/ephy-about-handler.c:578
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Meramban Pribadi"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:578
+#: embed/ephy-about-handler.c:579
 msgid ""
-"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
-"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
-"cleared when you close the window. Files you download will be kept."
+"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
+"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
+"when you close the window. Files you download will be kept."
 msgstr ""
-"Anda sedang meramban dengan <em>menyamar</em>. Halaman yang ditilik dalam "
-"mode ini tidak akan muncul dalam riwayat perambanan Anda dan semua informasi "
-"yang disimpan akan dibersihkan ketika Anda menutup jendela. Berkas yang "
-"diunduh akan dipertahankan."
+"Anda sedang meramban dengan menyamar. Halaman yang ditilik dalam mode ini "
+"tidak akan muncul dalam riwayat meramban Anda dan semua informasi yang "
+"disimpan akan dibersihkan ketika Anda menutup jendela. Berkas yang diunduh "
+"akan dipertahankan."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:582
+#: embed/ephy-about-handler.c:583
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
 "Mode menyamar hanya menyembunyikan aktivitas Anda dari orang yang memakai "
 "komputer ini."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:584
+#: embed/ephy-about-handler.c:585
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -797,22 +924,17 @@ msgstr ""
 "pemerintah asing, situs-situs web yang Anda kunjungi, dan para pengiklan "
 "pada situs-situs web ini mungkin masih melacak Anda."
 
-#. characters
-#: embed/ephy-embed.c:49
-msgid "Blank page"
-msgstr "Halaman kosong"
-
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:539
+#: embed/ephy-embed.c:538
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Tekan %s untuk keluar dari layar penuh"
 
-#: embed/ephy-embed.c:539
+#: embed/ephy-embed.c:538
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: embed/ephy-embed.c:539
+#: embed/ephy-embed.c:538
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
@@ -821,6 +943,15 @@ msgstr "F11"
 msgid "Send an email message to “%s”"
 msgstr "Kirim pesan surel ke \"%s\""
 
+#: embed/ephy-embed-utils.h:31
+msgid "Blank page"
+msgstr "Halaman kosong"
+
+#. Title for the blank page
+#: embed/ephy-embed-utils.h:32
+msgid "Most Visited"
+msgstr "Sering Dikunjungi"
+
 #: embed/ephy-encodings.c:59
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
 msgstr "Arab (_IBM-864)"
@@ -1165,29 +1296,29 @@ msgstr "Cari kata yang dikehendaki ke arah belakang"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Cari lagi kata yang dikehendaki"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:525
+#: embed/ephy-web-view.c:527
 msgid "Not No_w"
 msgstr "Tidak Sekaran_g"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:526
+#: embed/ephy-web-view.c:528
 msgid "_Never Save"
 msgstr "_Tidak Pernah Simpan"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:527 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/window-commands.c:447
+#: embed/ephy-web-view.c:529 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1061 src/window-commands.c:447
 msgid "_Save"
 msgstr "_Simpan"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:538
+#: embed/ephy-web-view.c:540
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan sandi Anda untuk \"%s\"?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:786
+#: embed/ephy-web-view.c:788
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
 "kept private."
@@ -1195,56 +1326,56 @@ msgstr ""
 "Perhatian: formulir ini tidak aman. Jika Anda mengetik sandi Anda, itu tidak "
 "akan dirahasiakan."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1389
+#: embed/ephy-web-view.c:1418
 msgid "Deny"
 msgstr "Tolak"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1390
+#: embed/ephy-web-view.c:1419
 msgid "Allow"
 msgstr "Izinkan"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1405
+#: embed/ephy-web-view.c:1436
 #, c-format
-msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
-msgstr "Halaman pada <b>%s</b> ingin menampilkan pemberitahuan desktop."
+msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
+msgstr "Halaman pada %s ingin menampilkan pemberitahuan desktop."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1410
+#: embed/ephy-web-view.c:1441
 #, c-format
-msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
-msgstr "Halaman pada <b>%s</b> ingin tahu lokasi Anda."
+msgid "The page at %s wants to know your location."
+msgstr "Halaman pada %s ingin tahu lokasi Anda."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1415
+#: embed/ephy-web-view.c:1446
 #, c-format
-msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone."
-msgstr "Halaman pada <b>%s</b> ingin menggunakan mikrofon Anda."
+msgid "The page at %s wants to use your microphone."
+msgstr "Halaman pada %s ingin menggunakan mikrofon Anda."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1420
+#: embed/ephy-web-view.c:1451
 #, c-format
-msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam."
-msgstr "Halaman pada <b>%s</b> ingin menggunaka kamera web Anda."
+msgid "The page at %s wants to use your webcam."
+msgstr "Halaman pada %s ingin menggunaka kamera web Anda."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1591
+#: embed/ephy-web-view.c:1623
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Memuat \"%s\"…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1593
+#: embed/ephy-web-view.c:1625
 msgid "Loading…"
 msgstr "Memuat…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1840
+#: embed/ephy-web-view.c:1875
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr "Situs web ini menyajikan identifikasi milik situs web lain."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1845
+#: embed/ephy-web-view.c:1880
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1253,19 +1384,19 @@ msgstr ""
 "pada kalender komputer Anda."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1850
+#: embed/ephy-web-view.c:1885
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "Identifikasi situs web ini tidak diterbitkan oleh organisasi yang terpercaya."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1855
+#: embed/ephy-web-view.c:1890
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr "Identifikasi situs web ini tak dapat diproses. Mungkin itu rusak."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1860
+#: embed/ephy-web-view.c:1895
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1274,7 +1405,7 @@ msgstr ""
 "menerbitkannya."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1865
+#: embed/ephy-web-view.c:1900
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1283,7 +1414,7 @@ msgstr ""
 "sangat lemah."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1870
+#: embed/ephy-web-view.c:1905
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1293,23 +1424,23 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1932 embed/ephy-web-view.c:1986
+#: embed/ephy-web-view.c:1967 embed/ephy-web-view.c:2021
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Masalah Saat Memuat Halaman"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1935
+#: embed/ephy-web-view.c:1970
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Tak dapat menampilkan situs web ini"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1939
+#: embed/ephy-web-view.c:1974
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "Situs di %s tampaknya tidak tersedia."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1943
+#: embed/ephy-web-view.c:1978
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1319,7 +1450,7 @@ msgstr ""
 "benar."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1953
+#: embed/ephy-web-view.c:1988
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "Kesalahan tepatnya adalah: %s"
@@ -1327,68 +1458,68 @@ msgstr "Kesalahan tepatnya adalah: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1958 embed/ephy-web-view.c:2009
-#: embed/ephy-web-view.c:2050
+#: embed/ephy-web-view.c:1993 embed/ephy-web-view.c:2044
+#: embed/ephy-web-view.c:2085
 msgid "Reload"
 msgstr "Muat ulang"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1961 embed/ephy-web-view.c:2012
-#: embed/ephy-web-view.c:2053
+#: embed/ephy-web-view.c:1996 embed/ephy-web-view.c:2047
+#: embed/ephy-web-view.c:2088
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1989
+#: embed/ephy-web-view.c:2024
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Ups! Mungkin ada masalah"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1993
+#: embed/ephy-web-view.c:2028
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "Laman %s mungkin telah menyebabkan Web menutup tiba-tiba."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2000
+#: embed/ephy-web-view.c:2035
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr ""
 "Jika hal ini terjadi lagi, harap laporkan masalah ini ke pengembang %s."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2036
+#: embed/ephy-web-view.c:2071
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Masalah Saat Menampilkan Halaman"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2039
+#: embed/ephy-web-view.c:2074
 msgid "Oops!"
 msgstr "Ups!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2042
+#: embed/ephy-web-view.c:2077
 msgid "Something went wrong while displaying this page."
 msgstr "Ada yang tidak beres saat menampilkan halaman ini."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2044
+#: embed/ephy-web-view.c:2079
 msgid "Please reload or visit a different page to continue."
 msgstr "Harap muat ulang atau kunjungi halaman lain untuk melanjutkan."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2077
+#: embed/ephy-web-view.c:2112
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Pelanggaran Keamanan"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2080
+#: embed/ephy-web-view.c:2115
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Koneksi Ini Tidak Aman"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2084
+#: embed/ephy-web-view.c:2119
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1398,36 +1529,36 @@ msgstr ""
 "atau mengubah informasi ke atau dari situs ini."
 
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2094
+#: embed/ephy-web-view.c:2129
 msgid "Go Back"
 msgstr "Kembali"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2097
+#: embed/ephy-web-view.c:2132
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2100
+#: embed/ephy-web-view.c:2135
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Terima Risiko dan Lanjutkan"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2104
+#: embed/ephy-web-view.c:2139
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2156
+#: embed/ephy-web-view.c:2191
 msgid "None specified"
 msgstr "Tak dinyatakan apapun"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2239
+#: embed/ephy-web-view.c:2274
 msgid "Technical information"
 msgstr "Informasi teknis"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3091
+#: embed/ephy-web-view.c:3126
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -1456,28 +1587,20 @@ msgstr "Berkas \"%s\" telah ada, harap pindahkan terlebih dulu."
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "Gagal buat direktori \"%s\"."
 
-#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
-#. * https://mail.google.com.
-#.
-#: lib/ephy-form-auth-data.c:120
-#, c-format
-msgid "Password for %s in a form in %s"
-msgstr "Sandi bagi %s dalam suatu formulir dalam %s"
-
-#. Translators: The first %s is the security origin where this is happening.
-#. * Example: https://mail.google.com.
-#.
-#: lib/ephy-form-auth-data.c:126
-#, c-format
-msgid "Password in a form in %s"
-msgstr "Sandi dalam suatu formulir di %s"
-
 #: lib/ephy-gui.c:73
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "Gagal menampilkan bantuan: %s"
 
+#. TRANSLATORS: Please modify the main address of duckduckgo in order to match
+#. * the version used in your country. For example for the french version :
+#. * replace the ".com" with ".fr" :  "https://duckduckgo.fr/?q=%s&amp;t=epiphany";
+#.
+#: lib/ephy-search-engine-manager.h:33
+#, c-format
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
+
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
 #: lib/ephy-time-helpers.c:226
 msgid "Today %I∶%M %p"
@@ -1560,6 +1683,98 @@ msgstr "Lainnya"
 msgid "Local files"
 msgstr "Berkas lokal"
 
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
+#. * https://mail.google.com.
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:393
+#, c-format
+msgid "Password for %s in a form in %s"
+msgstr "Sandi bagi %s dalam suatu formulir dalam %s"
+
+#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
+#. * Example: https://mail.google.com.
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:397
+#, c-format
+msgid "Password in a form in %s"
+msgstr "Sandi dalam suatu formulir di %s"
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:786
+msgid "Failed to obtain storage credentials."
+msgstr "Gagal memperoleh kredensial penyimpanan."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:787 lib/sync/ephy-sync-service.c:902
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1479
+msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
+msgstr ""
+"Silahkan kunjungi Preferensi dan masuk lagi untuk melanjutkan sinkronisasi."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:892
+msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
+msgstr "Kata sandi akun Firefox Anda tampaknya telah berubah."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:893
+msgid ""
+"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
+"syncing."
+msgstr ""
+"Silahkan kunjungi Preferensi dan masuk dengan kata sandi baru untuk "
+"melanjutkan sinkronisasi."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:901
+msgid "Failed to obtain signed certificate."
+msgstr "Gagal memperoleh sertifikat yang ditandatangani."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1451
+msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
+msgstr ""
+"Tidak dapat menemukan rahasia sinkronisasi untuk pengguna yang sync saat ini."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1456
+msgid "The sync secrets for the current sync user are null."
+msgstr "Rahasia sync untuk pengguna sync saat ini adalah null."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1465
+msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
+msgstr "Rahasia sync untuk pengguna sync saat ini tidak valid."
+
+#. Translators: %s is the email of the user.
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1566
+#, c-format
+msgid "The sync secrets of %s"
+msgstr "Rahasia sync dari %s"
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1709
+msgid "Failed to upload crypto/keys record."
+msgstr "Gagal mengunggah rekaman kripto/kunci."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1816
+msgid "Failed to retrieve crypto keys."
+msgstr "Gagal mengambil kunci kripto."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1867
+msgid "Failed to upload meta/global record."
+msgstr "Gagal mengunggah rekaman meta/global."
+
+#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1983
+#, c-format
+msgid ""
+"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
+msgstr ""
+"Akun Firefox Anda memakai penyimpanan versi %d. Web hanya mendukung versi %d."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1994
+msgid "Failed to verify storage version."
+msgstr "Gagal verifikasi versi penyimpanan."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2035 lib/sync/ephy-sync-service.c:2113
+msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
+msgstr "Gagal mengambil Kunci Sync."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2247
+msgid "Failed to register device."
+msgstr "Gagal mendaftarkan peranti."
+
 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
 msgid "The certificate does not match this website"
 msgstr "Sertifikat tak cocok dengan situs web ini"
@@ -1668,14 +1883,14 @@ msgstr "Membatalkan..."
 msgid "Starting…"
 msgstr "Memulai…"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1069
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227
 #: src/window-commands.c:292 src/window-commands.c:389
 #: src/window-commands.c:448 src/window-commands.c:1369
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Batal"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:19
 msgid "_Open"
 msgstr "_Buka"
 
@@ -1699,7 +1914,7 @@ msgstr "Semua berkas"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-dialog.c:256
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-dialog.c:258
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "B_ersihkan"
 
@@ -1780,7 +1995,7 @@ msgstr ""
 "lagi."
 
 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:280
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:281
 msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
 msgstr "Penanda taut Firefox tidak dapat diambil!"
 
@@ -1788,27 +2003,27 @@ msgstr "Penanda taut Firefox tidak dapat diambil!"
 msgid "Favorites"
 msgstr "Favorit"
 
-#: src/clear-data-dialog.c:81
+#: src/clear-data-dialog.c:80
 msgid "HTTP disk cache"
 msgstr "Tembolok cakram HTTP"
 
-#: src/clear-data-dialog.c:82
+#: src/clear-data-dialog.c:81
 msgid "Local storage data"
 msgstr "Penyimpanan data lokal"
 
-#: src/clear-data-dialog.c:83
+#: src/clear-data-dialog.c:82
 msgid "Offline web application cache"
 msgstr "Tembolok aplikasi web luring"
 
-#: src/clear-data-dialog.c:84
+#: src/clear-data-dialog.c:83
 msgid "IndexedDB databases"
 msgstr "Basisdata indexedDB"
 
-#: src/clear-data-dialog.c:85
+#: src/clear-data-dialog.c:84
 msgid "WebSQL databases"
 msgstr "Basisdata webSQL"
 
-#: src/clear-data-dialog.c:86
+#: src/clear-data-dialog.c:85
 msgid "Plugins data"
 msgstr "Data pengaya"
 
@@ -1848,15 +2063,15 @@ msgid "View downloads"
 msgstr "Lihat unduhan"
 
 #. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:479
+#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:482
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Buka Tab Baru"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:246
+#: src/ephy-history-dialog.c:248
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Kosongkan riwayat perambanan?"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:250
+#: src/ephy-history-dialog.c:252
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -1864,7 +2079,7 @@ msgstr ""
 "Penghapusan riwayat perambanan akan menyebabkan semua riwayat taut dihapus "
 "secara permanen"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:810
+#: src/ephy-history-dialog.c:812
 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
 msgstr ""
 "Hal ini tidak mungkin untuk mengubah riwayat ketika dalam mode penyamaran."
@@ -1926,11 +2141,11 @@ msgid "Web options"
 msgstr "Opsi web"
 
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:486
+#: src/ephy-notebook.c:489
 msgid "View open tabs"
 msgstr "Lihat tab yang terbuka"
 
-#: src/ephy-notebook.c:747
+#: src/ephy-notebook.c:750
 msgid "Close tab"
 msgstr "Tutup tab"
 
@@ -1947,13 +2162,6 @@ msgstr "Alamat Baru"
 msgid "Bang"
 msgstr "Bang"
 
-#: src/ephy-shell.c:331
-msgid ""
-"Please visit Preferences and sign in again to continue the sync process."
-msgstr ""
-"Silahkan kunjungi Preferensi dan masuk lagi untuk melanjutkan proses "
-"sinkronisasi."
-
 #: src/ephy-window.c:250
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "Apakah Anda ingin meninggalkan situs ini?"
@@ -2104,43 +2312,51 @@ msgstr "Simpan Ha_laman Sebagai…"
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Kode Sumber _Halaman"
 
-#: src/ephy-window.c:1361
+#: src/ephy-window.c:1302
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Cari %s di Web"
 
-#: src/popup-commands.c:231
+#: src/popup-commands.c:229
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Simpan Sambungan Sebagai"
 
-#: src/popup-commands.c:239
+#: src/popup-commands.c:237
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Simpan Gambar Sebagai"
 
-#: src/popup-commands.c:247
+#: src/popup-commands.c:245
 msgid "Save Media As"
 msgstr "Simpan Media Sebagai"
 
-#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1655
+#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
+#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:221
 #, c-format
-msgid "Currently logged in as %s"
-msgstr "Saat ini masuk sebagai %s"
+msgid "Last synchronized: %s"
+msgstr "Terakhir diselaraskan: %s"
 
-#: src/prefs-dialog.c:413
-msgid "Something went wrong, please try again."
-msgstr "Ada yang tidak beres, coba lagi."
+#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
+#: src/prefs-dialog.c:282 src/prefs-dialog.c:1845
+#, c-format
+msgid "Logged in as %s"
+msgstr "Log masuk sebagai %s"
 
-#: src/prefs-dialog.c:437
+#: src/prefs-dialog.c:509
 msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
 msgstr ""
 "Jangan meninggalkan halaman ini sampai Anda telah menyelesaikan verifikasi."
 
+#: src/prefs-dialog.c:526
+msgid "Something went wrong, please try again later."
+msgstr "Ada yang tidak beres, harap coba lagi nanti."
+
 #. Translators: the first %s is the language name, and the
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:847 src/prefs-dialog.c:851
+#: src/prefs-dialog.c:990 src/prefs-dialog.c:994
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2149,27 +2365,27 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:858
+#: src/prefs-dialog.c:1001
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Diatur pengguna (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:880
+#: src/prefs-dialog.c:1023
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Bahasa sistem (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1123 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765
+#: src/prefs-dialog.c:1266 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
 msgid "Language"
 msgstr "Bahasa"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1201
+#: src/prefs-dialog.c:1344
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Pilih direktori"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:93
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:94
 msgid ""
 "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
 "~/.config/epiphany"
@@ -2177,27 +2393,27 @@ msgstr ""
 "Web 3.6 membuat usang direktori ini dan mencoba memigrasi konfigurasi ini ke "
 "~/.config/epiphany"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:930
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:937
 msgid "Search the Web"
 msgstr "Cari di Web"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1065
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1218
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Laksanakan hanya langkah migrasi ke-n"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1067
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1220
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Menentukan versi migrator yang diperlukan"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1069
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1222
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Menentukan profil yang seharusnya dijalankan oleh migrator"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1087
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1242
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Pemigrasi profil Web"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1088
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1243
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Opsi pemigrasi profil Web"
 
@@ -2223,6 +2439,7 @@ msgid "E_xport Bookmarks"
 msgstr "E_kspor Penanda Taut"
 
 #: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
 msgid "_History"
 msgstr "_Riwayat"
 
@@ -2254,7 +2471,7 @@ msgid "Bookmark"
 msgstr "Penanda Taut"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:122
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:124
 #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
 msgid "Name"
 msgstr "Nama"
@@ -2368,7 +2585,7 @@ msgid "Cookies"
 msgstr "Cookie"
 
 #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:44
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:46
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
 msgid "C_lear All"
 msgstr "_Bersihkan Semua"
@@ -2410,35 +2627,35 @@ msgstr "Pengkodean terkait"
 msgid "Show all…"
 msgstr "Tampilkan semua..."
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:21
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "_Salin Lokasi"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:25
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Hapus"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:40
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
 msgid "History"
 msgstr "Riwayat"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
 msgid "Search history"
 msgstr "Cari riwayat"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:105
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:107
 msgid "Date"
 msgstr "Tanggal"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:141
 msgid "Location"
 msgstr "Lokasi"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:170
 msgid "Remove the selected pages from history"
 msgstr "Buang halaman yang dipilih dari riwayat"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:203
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
 msgid "Open the selected pages in new tabs"
 msgstr "Buka halaman yang dipilih dalam tab-tab baru"
 
@@ -2486,7 +2703,7 @@ msgid "Install Site as Web _Application…"
 msgstr "Pasang Situs Sebagai Aplikasi _Web…"
 
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:555
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:558
 msgid "Passwords"
 msgstr "Sandi"
 
@@ -2644,84 +2861,141 @@ msgstr "Hanya _dari situs yang Anda kunjungi"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr ""
-"<small>Sebagai contoh, bukan dari pemasang iklan pada situs-situs ini</small>"
+msgid "For example, not from advertisers on these sites"
+msgstr "Sebagai contoh, bukan dari pemasang iklan pada situs-situs ini"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:535
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Tolak selalu"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:563
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:566
 msgid "Manage _Passwords"
 msgstr "Kelola _Sandi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:576
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Ingat sandi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:590
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:593
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Data Pribadi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:611
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:614
 msgid "You can clear stored personal data."
 msgstr "Anda dapat membersihkan data pribadi yang tersimpan."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:616
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:619
 msgid "Manage Personal _Data"
 msgstr "Kelola _Data Pribadi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:634
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:637
 msgid "Stored Data"
 msgstr "Data Tersimpan"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:695
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
 msgid "_Add…"
 msgstr "T_ambah…"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:702
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Hapus"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:709
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
 msgid "_Up"
 msgstr "_Naik"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:716
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
 msgid "_Down"
 msgstr "_Turun"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:739
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:742
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Pemeriksaan ejaan"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:748
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:751
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "Bolehkan pemeriksaan _ejaan"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:787 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:873
-msgid "Sync"
-msgstr "Sinkronisasi"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:790
+msgid "Firefox Sync"
+msgstr "Sync Firefox"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:808
 msgid ""
-"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web on other "
-"computers. Web is not Firefox and cannot sync with Firefox. Web is not "
-"produced or endorsed by Mozilla."
+"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
+"other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
 msgstr ""
-"Masuk dengan akun Firefox Anda untuk menyinkronkan data dengan Web pada "
-"komputer lain. Web bukan Firefox dan tidak dapat sinkron dengan Firefox. Web "
-"tidak diproduksi atau didukung oleh Mozilla."
+"Masuk dengan akun Firefox Anda untuk menyinkronkan data dengan Web dan "
+"Firefox pada komputer lain. Web tidak diproduksi atau didukung oleh Mozilla."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:846
-msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
-msgstr "Keluar jika Anda ingin menghentikan sinkronisasi."
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:842
+msgid "Firefox Account"
+msgstr "Akun Firefox"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:851
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:850
 msgid "Sign _out"
 msgstr "Kel_uar"
 
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:884
+msgid "Sync Options"
+msgstr "Opsi Sinkronisasi"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:904
+msgid "Collections"
+msgstr "Koleksi"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:912
+msgid "S_ynced tabs"
+msgstr "Tab s_elaras"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:928
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Penanda Taut"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
+msgid "_Passwords"
+msgstr "_Kata Sandi"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
+msgid "Open _Tabs"
+msgstr "Buka _Tab"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:964
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frekuensi"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:972
+msgid "Sync _now"
+msgstr "Sy_nc sekarang"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:991
+msgid "_5 min"
+msgstr "_5 mnt"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
+msgid "_15 min"
+msgstr "_15 mnt"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1006
+msgid "_30 min"
+msgstr "_30 mnt"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1014
+msgid "_60 min"
+msgstr "_60 mnt"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1045
+msgid "Device name"
+msgstr "Nama peranti"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1053
+msgid "_Change"
+msgstr "_Ubah"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1103
+msgid "Sync"
+msgstr "Sinkronisasi"
+
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
 msgid "Add Language"
 msgstr "Tambah Bahasa"
@@ -2984,51 +3258,28 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous search result"
 msgstr "Hasil cari sebelumnya"
 
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
-#, c-format
-msgid "Search the Web for %s"
-msgstr "Cari %s di Web"
-
-#: src/sync/ephy-sync-secret.c:101
-msgid "The sync tokens could not be found."
-msgstr "Token sinkronisasi tidak dapat ditemukan."
-
-#: src/sync/ephy-sync-secret.c:111
-msgid "Found more than one set of sync tokens."
-msgstr "Ditemukan lebih dari satu set token sinkronisasi."
+#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22
+msgid "Synced Tabs"
+msgstr "Tab Selaras"
 
-#: src/sync/ephy-sync-secret.c:125
-msgid "Could not find the sync tokens for the currently logged-in user."
+#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:38
+msgid ""
+"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "
+"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
+"Tabs cannot be opened)."
 msgstr ""
-"Tidak dapat menemukan bukti sinkronisasi untuk pengguna yang telah masuk "
-"saat ini."
-
-#: src/sync/ephy-sync-secret.c:135
-msgid "Could not get the secret value of the sync tokens."
-msgstr "Tidak dapat mendapatkan nilai rahasia token sinkronisasi."
-
-#: src/sync/ephy-sync-secret.c:148
-msgid "The sync tokens are not a valid JSON."
-msgstr "Token sinkronisasi bukan JSON yang valid."
+"Di bawah adalah tab terbuka dari peranti lain Anda yang diselaraskan, yang "
+"memakai Firefox Sync dengan akun ini. Bukalah sebuah tab dengan mengklik "
+"ganda namanya (tab di bawah Tab Lokal tidak dapat dibuka)."
 
-#. Translators: The %s represents the email of the user.
-#: src/sync/ephy-sync-secret.c:248
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
 #, c-format
-msgid "The sync tokens of %s"
-msgstr "Token sinkronisasi dari %s"
+msgid "Search the Web for %s"
+msgstr "Cari %s di Web"
 
-#: src/sync/ephy-sync-service.c:473
-#, c-format
-msgid "The password of your Firefox account %s seems to have been changed."
-msgstr "Kata sandi akun Firefox Anda %s tampaknya telah berubah."
-
-#: src/sync/ephy-sync-service.c:476
-msgid ""
-"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue the "
-"sync process."
-msgstr ""
-"Silahkan kunjungi Preferensi dan masuk dengan kata sandi baru untuk "
-"melanjutkan proses sinkronisasi."
+#: src/synced-tabs-dialog.c:184
+msgid "Local Tabs"
+msgstr "Tab Lokal"
 
 #: src/window-commands.c:95
 msgid "GVDB File"
@@ -3195,465 +3446,3 @@ msgstr ""
 #: src/window-commands.c:2127
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Aktifkan"
-
-#~ msgid "_Manage Search Engines…"
-#~ msgstr "Kelola _Mesin Pencari…"
-
-#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
-#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
-
-#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
-#~ msgstr "String pencarian untuk kata kunci dimasukkan di bilah URL."
-
-#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
-#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
-
-#~ msgid "DuckDuckGo"
-#~ msgstr "DuckDuckGo"
-
-#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
-#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
-
-#~ msgid "Google"
-#~ msgstr "Google"
-
-#~ msgid "https://google.com/search?q=%s";
-#~ msgstr "https://google.com/search?q=%s";
-
-#~ msgid "Bing"
-#~ msgstr "Bing"
-
-#~ msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
-#~ msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s";
-
-#~ msgid "_Engine:"
-#~ msgstr "M_esin:"
-
-#~ msgid "Encodings"
-#~ msgstr "Pengkodean Teks"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note "
-#~ "that web pages are not forced to follow this setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apakah memberitahu situs web bahwa kita tidak ingin dilacak. Perhatikan "
-#~ "bahwa situs web tak dipaksa untuk mengikuti pengaturan ini."
-
-#~ msgid "%s is not a valid URI"
-#~ msgstr "%s bukan URI yang valid"
-
-#~ msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-#~ msgstr "Ada perubahan yang belum dikirimkan ke bagian formulir"
-
-#~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-#~ msgstr "Jika Anda menutup dokumen, Anda akan kehilangan informasi."
-
-#~ msgid "Close _Document"
-#~ msgstr "Tutup _Dokumen"
-
-#~ msgid "Select the personal data you wish to clear"
-#~ msgstr "Pilih data pribadi yang ingin Anda bersihkan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to clear personal data that is stored about the web pages "
-#~ "you have visited. Check the types of information that you want to remove:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anda akan membersihkan data pribadi yang disimpan terkait halaman-halaman "
-#~ "web yang telah Anda kunjungi. Periksalah jenis informasi yang ingin Anda "
-#~ "buang:"
-
-#~ msgid "Coo_kies"
-#~ msgstr "Coo_kie"
-
-#~ msgid "Cache and _temporary files"
-#~ msgstr "Singgahan dan berkas _temporer"
-
-#~ msgid "Browsing _history"
-#~ msgstr "Riwayat _ramban"
-
-#~ msgid "Saved _passwords"
-#~ msgstr "Sandi tersim_pan"
-
-#~ msgid "_Bookmarks"
-#~ msgstr "_Penanda Taut"
-
-#~ msgid "I_mport bookmarks"
-#~ msgstr "I_mpor penanda taut"
-
-#~ msgid "Tracking"
-#~ msgstr "Pelacakan"
-
-#~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
-#~ msgstr "Beri_tahu situs-situs web bahwa saya tidak ingin dilacak"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Privasi"
-
-#~ msgid "Epiphany Web Browser"
-#~ msgstr "Peramban Web Epiphany"
-
-#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
-#~ msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
-
-#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-#~ msgstr "Otomatis mengelola status luring dengan NetworkManager"
-
-#~ msgid "[Deprecated]"
-#~ msgstr "[Usang]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "[Usang] Pengaturan ini usang, gunakan 'tabs-bar-visibility-policy' "
-#~ "sebagai gantinya."
-
-#~ msgid "Visibility of the downloads window"
-#~ msgstr "Kenampakan jendela pengunduhan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
-#~ "shown when new downloads are started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Menyembunyikan atau menampilkan jendela pengunduhan. Ketika "
-#~ "disembunyikan, pemberitahuan akan ditampilkan saat dimulainya pengunduhan "
-#~ "baru."
-
-#~ msgid "Use own colors"
-#~ msgstr "Gunakan warna sendiri"
-
-#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-#~ msgstr "Pakai warna sendiri menggantikan warna yang diminta halaman."
-
-#~ msgid "Use own fonts"
-#~ msgstr "Pakai fonta sendiri"
-
-#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-#~ msgstr "Pakai fonta sendiri menggantikan warna yang diminta halaman."
-
-#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
-#~ msgstr "Bahasa yang disukai, kode dua huruf."
-
-#~ msgid "Image animation mode"
-#~ msgstr "Mode animasi gambar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
-#~ "and \"disabled\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bagaimana menampilkan gambar beranimasi. Nilai yang mungkin adalah "
-#~ "\"normal\", \"once\" (sekali), dan \"disabled\" (dimatikan)."
-
-#~ msgid "Enable JavaScript"
-#~ msgstr "Aktifkan JavaScript"
-
-#~ msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
-#~ msgstr "Apakah menampilkan kolom judul dalam jendela penanda taut."
-
-#~ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
-#~ msgstr "Apakah menampilkan kolom alamat dalam jendela penanda taut."
-
-#~ msgid "_Don’t Save"
-#~ msgstr "_Jangan Simpan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close "
-#~ "unexpectedly.</p><p>If this happens again, please report the problem to "
-#~ "the <strong>%s</strong>  developers.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Situs <strong>%s</strong> mungkin menyebabkan Web secara tak terduga "
-#~ "tertutup.</p><p>Bila ini terjadi lagi, mohon laporkan masalah ke para "
-#~ "pengembang <strong>%s</strong>.</p>"
-
-#~ msgid "Directory “%s” is not writable"
-#~ msgstr "Direktori \"%s\" tidak dapat ditulisi"
-
-#~ msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-#~ msgstr "Anda tidak memiliki hak menulis berkas pada direktori ini."
-
-#~ msgid "Directory not Writable"
-#~ msgstr "Direktori Tak Dapat Ditulisi"
-
-#~ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-#~ msgstr "Berkas \"%s\" tidak dapat ditimpa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A file with this name already exists and you don't have permission to "
-#~ "overwrite it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sebuah berkas dengan nama ini telah ada sebelumnya. Jika Anda memilih "
-#~ "untuk menimpa berkas ini, maka isinya akan hilang."
-
-#~ msgid "Cannot Overwrite File"
-#~ msgstr "Berkas Tak Dapat Ditimpa"
-
-#~ msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
-#~ msgstr "Gagal menyalin berkas cookie dari Mozilla."
-
-#~ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-#~ msgstr "Seret dan jatuhkan icon ini untuk membuat sambungan ke halaman ini"
-
-#~ msgid "%d bookmark is similar"
-#~ msgid_plural "%d bookmarks are similar"
-#~ msgstr[0] "%d penanda mirip"
-
-#~ msgid "Add Bookmark"
-#~ msgstr "Tambah Bookmark"
-
-#~ msgid "“%s” Properties"
-#~ msgstr "Properti \"%s\""
-
-#~ msgid "Entertainment"
-#~ msgstr "Hiburan"
-
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Berita"
-
-#~ msgid "Shopping"
-#~ msgstr "Belanja"
-
-#~ msgid "Sports"
-#~ msgstr "Olahraga"
-
-#~ msgid "Travel"
-#~ msgstr "Jalan-jalan"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Kerja"
-
-#~ msgctxt "bookmarks"
-#~ msgid "Not Categorized"
-#~ msgstr "Belum Masuk Kategori"
-
-#~ msgctxt "bookmarks"
-#~ msgid "Nearby Sites"
-#~ msgstr "Situs-situs di Sekitar"
-
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Tak Ada Judul"
-
-#~ msgid "Web (RDF)"
-#~ msgstr "Web (RDF)"
-
-#~ msgid "Mozilla (HTML)"
-#~ msgstr "Mozilla (HTML)"
-
-#~ msgid "Remove from this topic"
-#~ msgstr "Hapus dari topik ini"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Berkas"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Ubah"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Lihat"
-
-#~ msgid "_New Topic"
-#~ msgstr "Topik _Baru"
-
-#~ msgid "Create a new topic"
-#~ msgstr "Buat topik baru"
-
-#~ msgid "Open in New _Window"
-#~ msgid_plural "Open in New _Windows"
-#~ msgstr[0] "Buka di _Jendela Baru"
-
-#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-#~ msgstr "Buka alamat terpilih dalam jendela baru"
-
-#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-#~ msgstr "Buka alamat terpilih dalam tab baru"
-
-#~ msgid "_Rename…"
-#~ msgstr "_Ubah nama…"
-
-#~ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-#~ msgstr "Ubah nama alamat atau topik yang dipilih"
-
-#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-#~ msgstr "Lihat/ubah pengaturan alamat yang dipilih"
-
-#~ msgid "_Import Bookmarks…"
-#~ msgstr "_Impor Penanda Taut…"
-
-#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-#~ msgstr "Impor alamat dari program peramban web lain atau dari berkas alamat"
-
-#~ msgid "_Export Bookmarks…"
-#~ msgstr "_Ekspor Penanda Taut…"
-
-#~ msgid "Export bookmarks to a file"
-#~ msgstr "Ekspor alamat ke berkas"
-
-#~ msgid "Close the bookmarks window"
-#~ msgstr "Tutup jendela alamat"
-
-#~ msgid "Cut the selection"
-#~ msgstr "Potong pilihan"
-
-#~ msgid "Copy the selection"
-#~ msgstr "Salin pilihan"
-
-#~ msgid "Paste the clipboard"
-#~ msgstr "Ambil dari papan tempel"
-
-#~ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-#~ msgstr "Hapus alamat atau topik yang dipilih"
-
-#~ msgid "Select all bookmarks or text"
-#~ msgstr "Pilih semua alamat atau teks"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "Daftar _Isi"
-
-#~ msgid "Display bookmarks help"
-#~ msgstr "Tampilkan bantuan alamat"
-
-#~ msgid "Display credits for the web browser creators"
-#~ msgstr "Tampilkan informasi pembuat program ini"
-
-#~ msgid "_Title"
-#~ msgstr "_Judul"
-
-#~ msgid "Show the title column"
-#~ msgstr "Tampilkan kolom judul"
-
-#~ msgid "Show the address column"
-#~ msgstr "Tampilkan kolom alamat"
-
-#~ msgid "Type a topic"
-#~ msgstr "Tulis topik"
-
-#~ msgid "Delete topic “%s”?"
-#~ msgstr "Hapus topik \"%s\"?"
-
-#~ msgid "Delete this topic?"
-#~ msgstr "Hapus topik ini?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-#~ "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be "
-#~ "deleted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Menghapus topik ini akan menyebabkan seluruh penandanya akan menjadi "
-#~ "tidak terkategorikan lagi, kecuali mereka juga milik topik yang lain. "
-#~ "Bookmark nya tidak dapat dihapus."
-
-#~ msgid "_Delete Topic"
-#~ msgstr "_Hapus Topik"
-
-#~ msgid "Firebird"
-#~ msgstr "Firebird"
-
-#~ msgid "Mozilla “%s” profile"
-#~ msgstr "Profil Mozila \"%s\""
-
-#~ msgid "Galeon"
-#~ msgstr "Galeon"
-
-#~ msgid "Konqueror"
-#~ msgstr "Konqueror"
-
-#~ msgid "Import failed"
-#~ msgstr "Impor gagal"
-
-#~ msgid "Import Failed"
-#~ msgstr "Impor gagal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is "
-#~ "corrupted or of an unsupported type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bookmark dari \"%s\" tidak dapat diimpor karena berkasnya rusakataupun "
-#~ "bukan merupakan tipe yang telah didukung."
-
-#~ msgid "Import Bookmarks from File"
-#~ msgstr "Impor Alamat dari berkas"
-
-#~ msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
-#~ msgstr "Alamat dari Firefox/Mozilla"
-
-#~ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-#~ msgstr "Alamat dari Galeon/Konqueror"
-
-#~ msgid "File f_ormat:"
-#~ msgstr "Bent_uk berkas:"
-
-#~ msgid "Import bookmarks from:"
-#~ msgstr "Impor alamat dari:"
-
-#~ msgid "_Copy Address"
-#~ msgstr "_Salin Alamat"
-
-#~ msgid "Topics"
-#~ msgstr "Topik"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Judul"
-
-#~ msgid "Open in New _Tabs"
-#~ msgstr "Buka dalam _Tab baru"
-
-#~ msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
-#~ msgstr "Buka penanda topik ini dalam tab baru"
-
-#~ msgid "Create topic “%s”"
-#~ msgstr "Buat topik \"%s\""
-
-#~ msgid "Start an instance in netbank mode"
-#~ msgstr "Mulai suatu instansi dalam mode netbank"
-
-#~ msgid "Could not start Web"
-#~ msgstr "Tak bisa memulai Web"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Startup failed because of the following error:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Memulai gagal karena kesalahn berikut:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Search the Web for '%s'"
-#~ msgstr "Cari '%s' di Web"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Judul:"
-
-#~ msgid "A_ddress:"
-#~ msgstr "_Alamat:"
-
-#~ msgid "T_opics:"
-#~ msgstr "To_pik:"
-
-#~ msgid "Sho_w all topics"
-#~ msgstr "Tampil_kan seluruh topik"
-
-#~ msgid "_Open…"
-#~ msgstr "_Buka…"
-
-#~ msgid "Save _As…"
-#~ msgstr "Simp_an Sebagai…"
-
-#~ msgid "Print…"
-#~ msgstr "Cetak…"
-
-#~ msgid "_Find…"
-#~ msgstr "_Cari…"
-
-#~ msgid "_Add Bookmark…"
-#~ msgstr "T_ambah Penanda Taut…"
-
-#~ msgid "Add _Bookmark"
-#~ msgstr "Tambah _Bookmark"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Duplicate current tab"
-#~ msgstr "Duplikatkan tab ini"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Bookmarks"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Buku Alamat"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]