[simple-scan] Updated Czech translation



commit fc9bcb30d8f48f1e337b1c655adcd0872f48b260
Author: Marek Cernocky <marek_cernocky conel cz>
Date:   Wed Aug 9 00:30:37 2017 +0200

    Updated Czech translation

 help/cs/cs.po |  395 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 po/cs.po      |   17 +--
 2 files changed, 254 insertions(+), 158 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 89ca866..dc4ba74 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -1,35 +1,29 @@
-# Czech translation for simple-scan
-# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
-# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: simple-scan\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-27 22:33+1300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-18 17:17+0000\n"
-"Last-Translator: Tadeáš Pařík <tadeas parik gmail com>\n"
-"Language-Team: Czech <cs li org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-07 02:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-09 00:25+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
+"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-19 06:11+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 18354)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Launchpad Contributions:\n"
-"  Dominik Bednář https://launchpad.net/~b-f-hero\n";
-"  Ondra Kadlec https://launchpad.net/~o-kadlec\n";
-"  Tadeáš Pařík https://launchpad.net/~pariktadeas";
+msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/adf.page:9
 msgid "Using an Automatic Document Feeder"
-msgstr "Použití automatického podavače dokumentů"
+msgstr "Používání automatického podavače"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/adf.page:11
@@ -37,23 +31,24 @@ msgid ""
 "If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
 "the pages from the feeder via one of following methods:"
 msgstr ""
+"V případě, že má váš skener automatický podavač (ADF – Automatic Document "
+"Feeder), můžete naskenovat všechny listy vložené v podavači naráz jedním z "
+"následujících postupů:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/adf.page:17
 msgid "Use a Keyboard Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Použití klávesové zkratky"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/adf.page:19
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "Zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:24
-#: C/crop.page:27
-#: C/rotate.page:28
+#: C/adf.page:24 C/crop.page:27 C/rotate.page:28
 msgid "Use a Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Použití nabídky"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/adf.page:26
@@ -61,34 +56,37 @@ msgid ""
 "Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
 "Feeder</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Přejděte na <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Skenovat</gui><gui>Všechny "
+"stránky z podavače</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/adf.page:33
 msgid "Use the Toolbar Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Použití tlačítek z nástrojové lišty"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/adf.page:35
 msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte na šipku vedle tlačítka <gui>Skenovat</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/adf.page:38
 msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
-msgstr ""
+msgstr "Zvolte „Všechny stránky z podavače“."
 
 #. (itstool) path: item/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:39
-#: C/scanning.page:20
+#: C/adf.page:39 C/scanning.page:20
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/scan_toolbar.png' "
 "md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
+"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/adf.page:45
@@ -97,6 +95,9 @@ msgid ""
 "capability. You can choose single side scanning from the "
 "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
+"Standardně se při použití této funkce naskenují obě strany listu. Skenování "
+"jen jedné strany můžete navolit v nabídce <guiseq><gui>Dokument</"
+"gui><gui>Předvolby</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/media
 #. (itstool) path: page/media
@@ -104,18 +105,17 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:49
-#: C/dpi.page:16
-#: C/scanner.page:14
+#: C/adf.page:49 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/brightness-contrast.page:9
 msgid "Setting brightness and Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení jasu a kontrastu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/brightness-contrast.page:11
@@ -125,6 +125,10 @@ msgid ""
 "settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
 "menu."
 msgstr ""
+"Některé skenery umožňují během skenování přizpůsobit jas a kontrast. Pokud "
+"jsou naskenované stránky příliš tmavé nebo příliš světlé, můžete si upravit "
+"nastavení přes nabídku <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Předvolby</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/crop.page:9
@@ -141,16 +145,23 @@ msgid ""
 "used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions "
 "via one of the following methods:"
 msgstr ""
+"Funkce ořezávání v <app>Jednoduchém skenování</app> umožňuje použít jen část "
+"naskenovaného obrázku. Ořezání můžete zapnout buď před nebo po naskenování "
+"stránky a vždy můžete změnit rozměry ořezového rámu. Když je ořezávání "
+"zapnuté, objeví se přes aktuální stránku maska, díky které je část, která se "
+"zahodí, zašedlá. Zapnout ořezávání a nastavit požadované rozměry můžete "
+"následujícími způsoby:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/crop.page:19
 msgid "Use a Right Click"
-msgstr ""
+msgstr "Použití pravého tlačítka"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/crop.page:20
 msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
 msgstr ""
+"Klikněte pravým tlačítkem kdekoliv v oblasti obrázku a vyberte „Oříznout“."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/crop.page:21
@@ -158,17 +169,20 @@ msgid ""
 "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
 "the crop frame's dimensions by dragging its borders."
 msgstr ""
+"Zvolte jeden z pevně daných ořezových rámů, nebo vyberte „Vlastní“ a "
+"nastavte si jeho rozměry ručně tažením jeho okrajů."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:23
-#: C/crop.page:30
+#: C/crop.page:23 C/crop.page:30
 msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
 msgstr ""
+"Klikněte na rám, zůstaňte tlačítko držet a přesuňte rám na požadované místo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/crop.page:28
 msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
+"Přejděte do nabídky <guiseq><gui>Stránka</gui><gui>Oříznout</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/crop.page:29
@@ -176,16 +190,18 @@ msgid ""
 "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust "
 "the frame's dimensions by dragging its borders."
 msgstr ""
+"Zvolte jeden z pevně daných ořezových rámů, nebo vyberte „Vlastní“ a "
+"přizpůsobte si jeho rozměry ručně tažením jeho okrajů."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/crop.page:34
 msgid "Use the Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Použití nástrojové lišty"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/crop.page:35
 msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte na tlačítko <gui>Oříznout</gui> na nástrojové liště."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/crop.page:36
@@ -193,31 +209,38 @@ msgid ""
 "This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
 "methods."
 msgstr ""
+"Je to to stejné, jako když u shora zmíněných metod zvolíte v kroku 2 "
+"„Vlastní“."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/crop.page:38
 msgid ""
 "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
 msgstr ""
+"Přetáhněte okraje rámu tak, abyste dosáhli požadovaných rozměrů a umístění."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/crop.page:42
 msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
-msgstr ""
+msgstr "Nově naskenované stránky vždy použijí předchozí ořezání."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/dpi.page:9
 msgid "Setting the Scan Resolution"
-msgstr "Nastavení rozlišení"
+msgstr "Nastavení rozlišení skeneru"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dpi.page:11
 msgid ""
 "The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
 "(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. "
-"You can change these settings from the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
+"Výchozí rozlišení pro dokument typu <gui><em>Text</em></gui> je 150 dpi "
+"(bodů na palec) a pro dokument typu <gui><em>Fotografie</em></gui> 300 dpi. "
+"Toto nastavení můžete změnit přes nabídku <guiseq><gui>Dokument</"
+"gui><gui>Předvolby</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dpi.page:18
@@ -225,60 +248,58 @@ msgid ""
 "The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) "
 "are the same and are listed in the following table:"
 msgstr ""
+"Dostupná rozlišení skenování pro oba typy dokumentů (text a fotografie) jsou "
+"stejná a jsou uvedená v následující tabulce:"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/dpi.page:23
 msgid "<em>Text Resolution</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Rozlišení textu</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/dpi.page:24
 msgid "<em>Photo Resolution</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Rozlišení fotografie</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:27
-#: C/dpi.page:28
+#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28
 msgid "75 dpi (draft)"
-msgstr ""
+msgstr "75 dpi (náčrt)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/dpi.page:31
 msgid "150 dpi (default)"
-msgstr ""
+msgstr "150 dpi (výchozí)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/dpi.page:32
 msgid "150 dpi"
-msgstr ""
+msgstr "150 dpi"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/dpi.page:35
 msgid "300 dpi"
-msgstr ""
+msgstr "300 dpi"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/dpi.page:36
 msgid "300 dpi (default)"
-msgstr ""
+msgstr "300 dpi (výchozí)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:39
-#: C/dpi.page:40
+#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40
 msgid "600 dpi"
-msgstr ""
+msgstr "600 dpi"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:43
-#: C/dpi.page:44
+#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44
 msgid "1200 dpi (high resolution)"
-msgstr ""
+msgstr "1200 dpi (vysoké rozlišení)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:47
-#: C/dpi.page:48
+#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48
 msgid "2400 dpi"
-msgstr ""
+msgstr "2400 dpi"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/dpi.page:52
@@ -287,38 +308,43 @@ msgid ""
 "while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "
 "any resolution!"
 msgstr ""
+"Dokumenty typu <gui><em>Text</em></gui> jsou vždy skenované v odstínech "
+"šedé, zatímco dokumenty typu <gui><em>Fotografie</em></gui> jsou vždy "
+"skenované v barvách. To platí pro kterékoliv rozlišení."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/email.page:9
 msgid "Sending via Email"
-msgstr "Odeslání emailem"
+msgstr "Odeslání přes e-mail"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/email.page:11
 msgid ""
-"To email the current document use the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> menu "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be "
-"opened with a new message containing the scanned document as an attachment."
+"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</"
+"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your "
+"email program will be opened with a new message containing the scanned "
+"document as an attachment."
 msgstr ""
-"Pro odeslání stávajícího dokumentu emailem použijte nabídku "
-"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>E-mail</gui></guiseq> "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Emailový program otevře "
-"novou zprávu s naskenovaným dokumentem v příloze."
+"Pro odeslání aktuálního dokumentu e-mailem použijte nabídku "
+"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>E-mail</gui></guiseq> (<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>E</key></keyseq>). Otevře se poštovní program s novou zprávou, "
+"která bude obsahovat naskenovaný dokument jako přílohu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/email.page:16
 msgid ""
 "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
-"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to "
-"\"Photo\", the email will have a JPEG attachment for each page."
+"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo"
+"\", the email will have a JPEG attachment for each page."
 msgstr ""
+"Pokud byl typ dokumentu nastaven na „Text“, bude mít e-mail jednu přílohu "
+"PDF pro všechny stránky. Naopak, pokud byl typ dokumentu nastaven na "
+"„Fotografie“, bude mít e-mail jednotlivé přílohy JPEG pro každou ze stránek."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/email.page:21
 msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
-msgstr ""
-"Pro více informací o souborových formátech navštivte <link xref=\"save\"/>."
+msgstr "Více o souborových formátech viz <link xref=\"save\"/>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/index.page:7
@@ -328,7 +354,7 @@ msgstr "Robert Ancell"
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/index.page:11
 msgid "Ali Shtarbanov"
-msgstr ""
+msgstr "Ali Shtarbanov"
 
 #. (itstool) path: title/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -337,14 +363,15 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:17
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
-msgstr ""
+msgid "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
+msgstr "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:17
 msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual"
 msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Příručka k Jednoduchému "
+"skenování"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:20
@@ -354,27 +381,22 @@ msgstr "Skenování stránek"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:24
 msgid "Modifying the Document"
-msgstr "Úprava dokumentu"
+msgstr "Úpravy dokumentu"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:28
 msgid "Using the Document"
-msgstr "Využití dokumentu"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:32
-msgid "Simple Scan Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Používání dokumentu"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
-msgstr "Licence Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported"
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:3
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Tato práce je zveřejněna pod licencí <_:link-1/>."
+msgstr "Toto dílo je licencováno pod <_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:6
@@ -383,9 +405,9 @@ msgid ""
 "modify, and distribute the example code contained in this document under the "
 "terms of your choosing, without restriction."
 msgstr ""
-"Držitelé práv udělují zvláštní výjimku ke kopírování, úpravě a distribuci "
-"vzorového kódu obsaženého v tomto dokumentu za podmínek, které si vyberete. "
-"Bez omezení."
+"Jako zvláštní výjimka se vám držitelem autorských práv uděluje svolení "
+"kopírovat, upravovat a šířit ukázkový kód obsažený v tomto dokumentu za "
+"podmínek, které si sami zvolíte, bez dalších omezení."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/print.page:9
@@ -400,11 +422,15 @@ msgid ""
 "<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents "
 "or photos."
 msgstr ""
+"<app>Jednoduché skenování</app> vám umožňuje tisk naskenovaného dokumentu "
+"přímo ze svého rozhraní, aniž byste museli dokument nejprve uložit. To dělá "
+"z <app>Jednoduchého skenování</app> nástroj vhodný pro kopírování dokumentů "
+"a fotografií."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/print.page:17
 msgid "To Print a Document"
-msgstr ""
+msgstr "Když chcete vytisknout dokument"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print.page:19
@@ -413,6 +439,9 @@ msgid ""
 "the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This "
 "will open the \"Print\" dialog box."
 msgstr ""
+"Přejděte do nabídky <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Tisk</gui></guiseq> nebo "
+"použijte klávesovou zkratku <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. "
+"Tím se otevře dialogové okno „Tisk“."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print.page:25
@@ -420,29 +449,37 @@ msgid ""
 "From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or "
 "Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
 msgstr ""
+"V dialogovém okně „Tisk“ vyberte požadované nastavení tisku, případně se "
+"podívejte na náhled tisku, a pak zmáčkněte tlačítko <gui>Tisk</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/quality.page:9
 msgid "Setting the Image Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení kvality obrázku"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/quality.page:11
 msgid ""
 "You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
-"a file by changing this setting in the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Using a low "
-"quality will result in a small file size but may show some blurring or "
-"blockiness in the image. A high quality will keep all the scanned "
-"information but require a larger file size. See the <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\";>Lossy compression "
-"Wikipedia page</link> for more information."
-msgstr ""
+"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will "
+"result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the "
+"image. A high quality will keep all the scanned information but require a "
+"larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Změnou nastavení v dialogovém okně pro ukládání si můžete přizpůsobit "
+"kvalitu obrázku, která se použije když je sken převáděn do souboru. "
+"Nastavení nízké kvality vede k malé velikosti souborů, ale projeví se "
+"rozmazáním nebo kostičkováním obrázku. Vysoká kvalita zachová všechny "
+"naskenované detaily, ale za cenu větší velikosti souboru. Více informací "
+"najdete na <link href=\"https://cs.wikipedia.org/wiki/Ztr%C3%A1tov";
+"%C3%A1_komprese\">stránce Wikipedie o ztrátové komprimaci</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/reorder.page:9
 msgid "Reordering Pages"
-msgstr "Změna pořadí stránek"
+msgstr "Uspořádání stránek"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/reorder.page:11
@@ -450,6 +487,9 @@ msgid ""
 "To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> "
 "or <gui><em>Move Right</em></gui>."
 msgstr ""
+"Když chcete stránku přesunout, klikněte na ni pravým tlačítkem a zvolte "
+"<gui><em>Posunout doleva</em></gui> nebo <gui><em>Posunout doprava</em></"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/reorder.page:16
@@ -458,11 +498,14 @@ msgid ""
 "<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "
 "\"Page\" menu."
 msgstr ""
+"Případně můžete stránku nejprve vybrat a pak v nabídce <gui>Stránka</gui> "
+"zvolit <gui><em>Posunout doprava</em></gui> nebo <gui><em>Posunout doleva</"
+"em></gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/rotate.page:9
 msgid "Rotating a Page"
-msgstr ""
+msgstr "Otočení stránky"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/rotate.page:11
@@ -471,18 +514,19 @@ msgid ""
 "before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate "
 "a page:"
 msgstr ""
+"V <app>Jednoduchém skenování</app> můžete změnit otočení stránky buď před "
+"jejím naskenováním, nebo až po něm. V současnosti existují čtyři způsoby, "
+"jak stránku otočit:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/rotate.page:17
 msgid "Use Toolbar Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Použití tlačítek na nástrojové liště"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:18
-#: C/rotate.page:29
-#: C/rotate.page:35
+#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35
 msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte stránku, kterou chcete otočit tím, že na ni jednou kliknete."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rotate.page:19
@@ -490,72 +534,75 @@ msgid ""
 "Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
 "direction."
 msgstr ""
+"Zmáčkněte jednu ze šipek na nástrojové liště pro otočení stránky ve směru "
+"šipky."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/rotate.page:22
 msgid "Use Right Click"
-msgstr ""
+msgstr "Použití pravého kliknutí"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rotate.page:23
 msgid "Right click on the page you want to rotate."
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na stránku, kterou chcete otočit."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rotate.page:24
 msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
-msgstr ""
+msgstr "V kontextové nabídce vyberte „Otočit doleva“ nebo „Otočit doprava“."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rotate.page:30
-msgid ""
-"Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
 msgstr ""
+"Klikněte na nabídku „Stránka“ a vyberte „Otočit doleva“ nebo „Otočit "
+"doprava“."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/rotate.page:34
 msgid "Use Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Použití klávesových zkratek"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rotate.page:36
 msgid "Press one of the following shortcut keys:"
-msgstr ""
+msgstr "Zmáčkněte jednu z následujících klávesových zkratek:"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/rotate.page:39
 msgid "<em>Command</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Příkaz</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/rotate.page:40
 msgid "<em>Shortcut Key</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Klávesová zkratka</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/rotate.page:43
 msgid "Rotate Left"
-msgstr ""
+msgstr "otočit doleva"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/rotate.page:44
 msgid "<key>[</key> (left bracket)"
-msgstr ""
+msgstr "<key>[</key> (levá hranatá závorka)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/rotate.page:47
 msgid "Rotate Right"
-msgstr ""
+msgstr "otočit doprava"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/rotate.page:48
 msgid "<key>]</key> (right bracket)"
-msgstr ""
+msgstr "<key>]</key> (pravá hranatá závorka)"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/rotate.page:54
 msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
-msgstr ""
+msgstr "Nově naskenované stránky vždy použijí předchozí otočení."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/save.page:9
@@ -568,6 +615,9 @@ msgid ""
 "Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu "
 "(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
 msgstr ""
+"Přejděte do nabídky <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Uložit jako</gui></"
+"guiseq> (nebo zmáčkněte <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/save.page:18
@@ -575,31 +625,33 @@ msgid ""
 "From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
 "simply change the extension in the \"Name\" field."
 msgstr ""
+"V dialogovém okně vyberte jeden z podporovaných typů souborů, nebo jen "
+"změňte příponu v poli <gui>Název</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/save.page:23
 msgid "Press the \"Save\" button."
-msgstr ""
+msgstr "Zmáčkněte tlačítko <gui>Uložit</gui>."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/save.page:29
 msgid "Supported File Types"
-msgstr ""
+msgstr "Podporované typy souborů"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/save.page:31
 msgid "<em>Type</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Typ</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/save.page:32
 msgid "<em>Brief Description</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Stručný popis</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/save.page:35
 msgid "PDF"
-msgstr ""
+msgstr "PDF"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/save.page:36
@@ -611,6 +663,12 @@ msgid ""
 "<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\";>PDF Wikipedia page</link> "
 "for more information."
 msgstr ""
+"PDF může obsahovat více stránek, podobně jako kniha, a jednoduše se tak "
+"předává ostatním. Jen velmi málo programů umí dokumenty PDF přímo upravovat, "
+"proto je tento formát vhodný především pro archivaci. Velikost dokumentu PDF "
+"je ovlivněna <link xref=\"quality\">kvalitou obrázků</link>. Více informací "
+"najdete na <link href=\"https://cs.wikipedia.org/wiki/";
+"Portable_Document_Format\">stránce Wikipedie o formátu PDF</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/save.page:43
@@ -625,11 +683,20 @@ msgid ""
 "uploading to social networking sites. Most operating systems come with a "
 "JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
 "be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
-"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link "
-"xref=\"quality\">image quality</link>. See the <link "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg\";>JPEG Wikipedia page</link> for "
-"more information."
-msgstr ""
+"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref="
+"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia.";
+"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
+msgstr ""
+"JPEG je formát souboru používaný digitálními fotoaparáty k ukládání obrázků. "
+"Soubory JPEG jsou relativně malé, snadno se předávají ostatním a jsou vhodné "
+"pro nahrávání na sociální sítě, ale za cenu ztráty kvality naskenovaného "
+"obrázku. Většina operačních systémů má v základu nějaký editor pro úpravy "
+"obrázků JPEG. Když skenujete více stránek, vytvoří se pro každou samostatný "
+"soubor JPEG. Tento formát použijte, když chcete naskenované obrázky "
+"upravovat nebo nahrávat na Internet. Velikost souboru JPEG je ovlivněna "
+"<link xref=\"quality\">kvalitou obrázku</link>. Více informací najdete na "
+"<link href=\"https://cs.wikipedia.org/wiki/JPEG\";>stránce Wikipedie o "
+"formátu JPEG</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/save.page:53
@@ -641,30 +708,41 @@ msgstr "PNG"
 msgid ""
 "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
 "and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
-"file will be created for each page. See the <link "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\";>PNG "
-"Wikipedia page</link> for more information."
+"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia.";
+"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more "
+"information."
 msgstr ""
+"Soubory PNG obsahují surová data ze skeneru. Tím pádem jsou velké a nevhodné "
+"pro šíření, ale za to vám zachovají původní kvalitu naskenovaného obrázku. "
+"Když skenujete více stránek, vytvoří se pro každou z nich samostatný soubor "
+"PNG. Více informací najdete na <link href=\"https://cs.wikipedia.org/wiki/";
+"Portable_Network_Graphics\">stránce Wikipedie o formátu PNG</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/save.page:61
 msgid "TIFF"
-msgstr ""
+msgstr "TIFF"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/save.page:62
 msgid ""
 "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
 "and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF "
-"file will be created for each page. See the <link "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\";>TIFF "
-"Wikipedia page</link> for more information."
+"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia.";
+"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more "
+"information."
 msgstr ""
+"Soubory TIFF obsahují surová data ze skeneru. Tím pádem jsou velké a "
+"nevhodné pro šíření, ale za to vám zachovají původní kvalitu naskenovaného "
+"obrázku. Když skenujete více stránek, vytvoří se pro každou z nich "
+"samostatný soubor TIFF. Více informací najdete na <link href=\"https://cs.";
+"wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">stránce Wikipedie o formátu "
+"TIFF</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/scanner.page:9
 msgid "Selecting a Scanner"
-msgstr "Vybrat scanner"
+msgstr "Výběr skeneru"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/scanner.page:11
@@ -672,6 +750,8 @@ msgid ""
 "If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
 "from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
+"V případě, že máte více skenovacích zařízení, můžete změnit výběr přes "
+"nabídku <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Předvolby</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/scanner.page:15
@@ -681,6 +761,11 @@ msgid ""
 "connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will "
 "need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected."
 msgstr ""
+"Místní skenery se vyhledají automaticky při každém spuštění aplikace "
+"<app>Jednoduché skenování</app> a skenery USB při každém jejich připojení. "
+"Pokud ale připojíte síťový skener až ve chvíli, když již <app>Jednoduché "
+"skenování</app> běží, musíte aplikaci <app>Jednoduché skenování</app> "
+"restartovat, aby skener objevila."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/scanning.page:6
@@ -691,22 +776,22 @@ msgstr "0"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/scanning.page:10
 msgid "Scanning a Page"
-msgstr "Skenovat stránku"
+msgstr "Skenování stránky"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/scanning.page:12
 msgid "To scan a document from your scanner:"
-msgstr "Skenování dokumentu ze skeneru:"
+msgstr "Když chcete skenerem naskenovat dokument:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/scanning.page:16
 msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
-msgstr ""
+msgstr "Připojte skener ke svému počítači a zapněte jej."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/scanning.page:17
 msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
-msgstr "Otevřte <app>Jednoduché skenování</app>."
+msgstr "Otevřete aplikaci <app>Jednoduché skenování</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/scanning.page:18
@@ -714,13 +799,17 @@ msgid ""
 "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of "
 "document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
 msgstr ""
+"Klikněte na šipku vedle tlačítka „Skenovat“ a zvolte typ dokumentu, který "
+"skenujete: <em>Fotografie</em> nebo <em>Text</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/scanning.page:21
 msgid ""
-"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
+"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>1</key></keyseq>)."
 msgstr ""
+"Klikněte na tlačítko „Skenovat“ na nástrojové liště (nebo zmáčkněte "
+"keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/scanning.page:24
@@ -729,13 +818,21 @@ msgid ""
 "the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
 "end of the document."
 msgstr ""
+"Při skenování se bude průběžně objevovat skenovaná stránka. Skenování můžete "
+"kdykoliv zastavit zmáčknutím klávesy <key>Esc</key>. Nově naskenovaná "
+"stránka je vždy umístěna na konec dokumentu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/scanning.page:29
 msgid ""
-"The document type can be also be changed from the "
-"<guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose "
-"<gui><em>Text</em></gui> if you want the document to be quickly scanned in "
-"black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution "
-"color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options."
-msgstr ""
+"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
+"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you "
+"want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
+"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref="
+"\"dpi\"/> for more details and more options."
+msgstr ""
+"Typ dokumentu se dá změnit také přes nabídku <guiseq><gui>Dokument</"
+"gui><gui>Skenovat</gui></guiseq>. Pro rychlé skenování v odstínech šedi "
+"vyberte <gui><em>Text</em></gui>, pro skenování ve vysoké kvalitě a barvě "
+"pak <gui><em>Fotografie</em></gui>. Více podrobností a dalších voleb viz "
+"<link xref=\"dpi\"/>."
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index eb75387..204f53c 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: simple-scan\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=simple-scan&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-22 04:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-25 10:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-07 02:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-08 16:47+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -151,8 +151,8 @@ msgid ""
 "formats."
 msgstr ""
 "Skutečně snadné skenování dokumentů a fotek, které navíc nabízí šikovné "
-"možnosti úprav. Vystřihněte nechtěné části fotografie a očte ji, jestli je"
-"naopak. Až budete hotovi, výsledek si vytiskněte, převeďte do PDF, nebo "
+"možnosti úprav. Vystřihněte nechtěné části fotografie a očte ji, jestli "
+"jenaopak. Až budete hotovi, výsledek si vytiskněte, převeďte do PDF, nebo "
 "uložte v některém z rozmanité nabídky formátů."
 
 #: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
@@ -168,7 +168,8 @@ msgstr "Skener na dokumenty"
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: data/simple-scan.desktop.in:7
 msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
-msgstr "scan;skenovat;scanner;skener;flatbed;stolní;plochý;adf;podavač dokumentů;"
+msgstr ""
+"scan;skenovat;scanner;skener;flatbed;stolní;plochý;adf;podavač dokumentů;"
 
 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
 #: data/simple-scan.desktop.in:10
@@ -875,7 +876,7 @@ msgstr "Prodleva"
 
 #. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed
 #: src/preferences-dialog.ui:276
-msgid "Multiple page from flatbed"
+msgid "Multiple pages from flatbed"
 msgstr "Více ručně podávanách stránek"
 
 #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
@@ -1015,8 +1016,7 @@ msgstr "Vypisovat ladicí zprávy"
 
 #: src/simple-scan.vala:26
 msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
-msgstr ""
-"Opravit soubory PDF vygenerovaných starší verzí Jednoduchého skenování"
+msgstr "Opravit soubory PDF vygenerovaných starší verzí Jednoduchého skenování"
 
 #. Title of error dialog when scan failed
 #: src/simple-scan.vala:392
@@ -1040,4 +1040,3 @@ msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.
 msgstr ""
 "Spuštěním „%s --help“ si zobrazíte úplný seznam dostupných přepínačů "
 "příkazové řádky."
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]