[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit 04294d987e05d6350083353042880982d66a3119
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sat Aug 5 11:47:39 2017 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es/appendix.po          | 4369 ++++++++++++++++++----------
 po/es/filters/map.po       | 2436 ++++++++--------
 po/es/introduction.po      | 1320 +++++----
 po/es/menus.po             |  260 +-
 po/es/menus/edit.po        | 2772 ++++++++++---------
 po/es/menus/file.po        | 2283 ++++++++-------
 po/es/menus/image.po       | 5024 +++++++++++++++++++++-----------
 po/es/menus/select.po      | 1950 +++++++------
 po/es/preface.po           |  180 +-
 po/es/toolbox/paint.po     | 5752 +++++++++++++++++++-----------------
 po/es/toolbox/selection.po | 3227 +++++++++++----------
 po/es/toolbox/transform.po | 3700 +++++++++++++++---------
 po/es/using.po             | 6905 ++++++++++++++++++++++----------------------
 13 files changed, 22621 insertions(+), 17557 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/appendix.po b/po/es/appendix.po
index 02c41bf..b88ca87 100644
--- a/po/es/appendix.po
+++ b/po/es/appendix.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-31 21:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-08 09:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-07 05:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-03 10:27+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -17,1524 +17,6 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#: src/appendix/history.xml:16(title)
-msgid "GIMP History"
-msgstr "Historia de GIMP"
-
-#: src/appendix/history.xml:19(primary) src/appendix/bugs.xml:15(primary)
-#: src/appendix/bibliography.xml:327(abbrev)
-msgid "GIMP"
-msgstr "GIMP"
-
-#: src/appendix/history.xml:20(secondary)
-msgid "History"
-msgstr "Historia"
-
-#: src/appendix/history.xml:24(title)
-msgid "The Very Beginning"
-msgstr "El principio"
-
-#: src/appendix/history.xml:25(para)
-msgid ""
-"According to Peter Mattis and Spencer Kimball, the original creators of "
-"<acronym>GIMP</acronym>, in their announcement of <acronym>GIMP</acronym> "
-"0.54:"
-msgstr ""
-"Según Peter Mattis y Spencer Kimball, los creadores originales de "
-"<acronym>GIMP</acronym>, en su anuncio de <acronym>GIMP</acronym> 0.54:"
-
-#: src/appendix/history.xml:30(para)
-msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> arose from the ashes of a hideously crafted "
-"CS164 (compilers) class project. The setting: early morning. We were both "
-"weary from lack of sleep and the terrible strain of programming a compiler "
-"in LISP. The limits of our patience had long been exceeded, and yet still "
-"the dam held."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> surgió de las cenizas de la horrible elaboración del "
-"proyecto de clase CS164 (compiladores). La escena: por la mañana temprano. "
-"Cansados por la falta de sueño y la terrible tensión de la programación de "
-"un compilador en LISP. Hacía tiempo que habíamos excedido los límites de "
-"nuestra paciencia, y aún mantuvimos nuestro objetivo."
-
-#: src/appendix/history.xml:38(para)
-msgid ""
-"And then it happened. Common LISP messily dumped core when it could not "
-"allocate the 17 MB it needed to generate a parser for a simple grammar using "
-"<application>yacc</application>. An unbelieving moment passed, there was one "
-"shared look of disgust, and then our project was vapor. We had to write "
-"something... <emphasis>ANYTHING</emphasis> ... useful. Something in C. "
-"Something that did not rely on nested lists to represent a bitmap. Thus, the "
-"<acronym>GIMP</acronym> was born."
-msgstr ""
-"Y entonces sucedió. Un volcado de memoria desordenado, común en LISP, que no "
-"podía asignar 17 MiB necesarios para generar un analizador de gramática "
-"sencilla usando <application>yacc</application>. Un momento pasado "
-"increíble, había una mirada compartida de disgusto, y entonces nuestro "
-"proyecto se evaporó. Teníamos que escribir algo... <emphasis>ALGO</"
-"emphasis> ... útil. Algo en C. Algo que no se basara en listas anidadas para "
-"representar un mapa de bits. Así, nació <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/appendix/history.xml:48(para)
-msgid ""
-"Like the phoenix, glorious, new life sprung out of the burnt remnants of "
-"LISP and <application>yacc</application>. Ideas went flying, decisions were "
-"made, the <acronym>GIMP</acronym> began to take form."
-msgstr ""
-"Como el fénix, glorioso, brotó vida nueva de las cenizas quemadas de LISP y "
-"<application>yacc</application>. Las ideas volaban, se tomaban decisiones, "
-"<acronym>GIMP</acronym> comenzaba a tomar forma."
-
-#: src/appendix/history.xml:54(para)
-msgid ""
-"An image manipulation program was the consensus. A program that would at the "
-"very least lessen the necessity of using commercial software under "
-"<quote>Windoze</quote> or on the <quote>Macintoy</quote>. A program that "
-"would provide the features missing from the other X painting and imaging "
-"tools. A program that would help maintain the long tradition of excellent "
-"and free UNIX applications."
-msgstr ""
-"La consecuencia fue un programa de manipulación de imágenes. Un programa que "
-"debería al menos reducir la necesidad de usar programas comerciales en "
-"<quote>Windoze</quote> o en <quote>Macintoy</quote>. Un programa que "
-"proporcionase las características perdidas por otras herramientas X de "
-"pintura e imágenes. Un programa que ayudase a mantener la larga tradición de "
-"las aplicaciones UNIX excelentes y libres."
-
-#: src/appendix/history.xml:63(para)
-msgid ""
-"Six months later, we've reached an early beta stage. We want to release now "
-"to start working on compatibility issues and cross-platform stability. Also, "
-"we feel now that the program is actually usable and would like to see other "
-"interested programmers developing plug-ins and various file format support."
-msgstr ""
-"Seis meses más tarde, logramos una primera fase beta. Queríamos realizar "
-"ahora un trabajo inicial sobre cuestiones de compatibilidad y estabilidad en "
-"las plataformas. También, sentíamos que el programa se podía usar y nos "
-"gustaba ver a otros programadores interesados en el desarrollo de "
-"complementos y en el soporte de varios formatos de archivos."
-
-#: src/appendix/history.xml:73(title)
-msgid "The Early Days of GIMP"
-msgstr "Los primeros días de GIMP"
-
-#: src/appendix/history.xml:76(term)
-msgid "Version 0.54"
-msgstr "Versión 0.54"
-
-#: src/appendix/history.xml:78(para)
-msgid ""
-"Version 0.54 was released in February 1996, and had a major impact as the "
-"first truly professional free image manipulation program. This was the first "
-"free program that could compete with the big commercial image manipulation "
-"programs."
-msgstr ""
-"La versión 0.54 se realizó en febrero de 1996, y tuvo un gran impacto como "
-"el primer programa realmente libre de manipulación de imágenes profesional. "
-"Fue el primer programa libre que podía competir con los grandes programas "
-"comerciales de manipulación de imágenes."
-
-#: src/appendix/history.xml:84(para)
-msgid ""
-"Version 0.54 was a beta release, but it was so stable that you could use it "
-"for daily work. However, one of the major drawbacks of 0.54 was that the "
-"toolkit (the slidebars, menus, dialog boxes, etc.) was built on Motif, a "
-"commercial toolkit. This was a big drawback for systems like <quote>Linux</"
-"quote>, because you had to buy Motif if you wanted to use the faster, "
-"dynamically linked <acronym>GIMP</acronym>. Many developers were also "
-"students running Linux, who could not afford to buy Motif."
-msgstr ""
-"La versión 0.54 fue una versión beta, pero era tan estable que la podía usar "
-"en el trabajo diario. Sin embargo, uno de los mayores inconvenientes de la "
-"0.54 era el conjunto de herramientas (deslizadores, menús, cajas de "
-"diálogos, etc.) que fueron construidas con Motif, una herramienta comercial. "
-"Fue un gran inconveniente para los sistemas como <quote>Linux</quote>, "
-"porque tenían que comprar Motif si querían usar <acronym>GIMP</acronym> "
-"enlazado dinámicamente más rápido. La mayoría de los desarrolladores eran "
-"estudiantes bajo Linux, que no podían permitirse comprar Motif."
-
-#: src/appendix/history.xml:99(term)
-msgid "Version 0.60"
-msgstr "Version 0.60"
-
-#: src/appendix/history.xml:101(para)
-msgid ""
-"When 0.60 was released in July 1996, it had been under S and P (Spencer and "
-"Peter) development for four months. Main programming advantages were the new "
-"toolkits, <acronym>GTK</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Toolkit) and "
-"<acronym>gdk</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Drawing Kit), which "
-"eliminated the reliance on Motif. For the graphic artist, 0.60 was full of "
-"new features like: basic layers; improved painting tools (sub-pixel "
-"sampling, brush spacing); a better airbrush; paint modes; etc."
-msgstr ""
-"Cuando se realizó la 0.60 en julio de 1996, se hizo bajo el desarrollo de S "
-"y P (Spencer y Peter) durante cuatro meses. Las principales ventajas de "
-"programación fueron las herramientas nuevas, <acronym>GTK</acronym> (kit de "
-"herramientas de <acronym>GIMP</acronym>) y <acronym>gdk</acronym> (kit de "
-"dibujo de <acronym>GIMP</acronym>), que eliminaron la dependencia de Motif. "
-"Para el artista gráfico, la 0.60 estaba llena de características nuevas "
-"como: capas básicas; herramientas de pintura mejoradas (muestreo de "
-"subpíxel, espaciado del pincel); un aerógrafo mejor; modos de pintura; etc."
-
-#: src/appendix/history.xml:112(para)
-msgid ""
-"Version 0.60 was only a developer's release, and was not intended for "
-"widespread use. It served as a workbench for 0.99 and the final 1.0 version, "
-"so functions and enhancement could be tested and dropped or changed. You can "
-"look at 0.60 as the alpha version of 0.99."
-msgstr ""
-"La versión 0.60 fue una versión de desarrollo, y no estaba dirigida a un uso "
-"extenso. Sirvió como un campo de trabajo para la 0.99 y la versión final "
-"1.0, así que las funciones y mejoras se pudieron probar y trasladar o "
-"cambiar. Puede ver la 0.60 como la versión alfa de la 0.99."
-
-#: src/appendix/history.xml:122(term)
-msgid "Version 0.99"
-msgstr "Versión 0.99"
-
-#: src/appendix/history.xml:124(para)
-msgid ""
-"In February 1997, 0.99 came on the scene. Together with other developers, S "
-"and P had made several changes to <acronym>GIMP</acronym> and added even "
-"more features. The main difference was the new API (Application Programming "
-"Interface) and the <quote>PDB</quote>, which made it possible to write "
-"scripts; Script-Fus (or macros) could now automate things that you would "
-"normally do by hand. <acronym>GTK/gdk</acronym> had also changed and was now "
-"called <acronym>GTK+</acronym>. In addition, 0.99 used a new form of tile-"
-"based memory handling that made it possible to load huge images into "
-"<acronym>GIMP</acronym> (loading a 100 MB image into <acronym>GIMP</acronym> "
-"is no problem). Version 0.99 also introduced a new native <acronym>GIMP</"
-"acronym> file format called XCF."
-msgstr ""
-"En febrero de 1997, la 0.99 salió a escena. Junto a otros desarrolladores, S "
-"y P habían hecho muchos cambios a <acronym>GIMP</acronym> y añadido más "
-"características. La diferencia principal fue la nueva API (Application "
-"Programming Interface) y la <quote>PDB</quote>, que hicieron posible la "
-"escritura de scripts: los scripts-Fu (o macros) podían ahora automatizar "
-"cosas que generalmente debía hacer a mano. <acronym>GTK/gdk</acronym> "
-"también habían cambiado y ahora se llamaban <acronym>GTK+</acronym>. Además, "
-"la 0.99 usaba una forma nueva de gestión de la memoria basada en mosaicos "
-"que permitía cargar imágenes enormes en <acronym>GIMP</acronym> (cargar una "
-"imagen de 100MiB en <acronym>GIMP</acronym> no suponía un problema). La "
-"versión 0.99 también introducía un nuevo formato de archivo nativo de "
-"<acronym>GIMP</acronym> llamado XCF."
-
-#: src/appendix/history.xml:141(para)
-msgid ""
-"The new API made it really easy to write extensions and plug-ins for "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Several new plug-ins and extensions emerged to make "
-"<acronym>GIMP</acronym> even more useful (such as <acronym>SANE</acronym>, "
-"which enables scanning directly into <acronym>GIMP</acronym>)."
-msgstr ""
-"La API nueva hacía realmente fácil escribir extensiones y complementos para "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Muchos complementos y extensiones nuevos emergieron "
-"para hacer a <acronym>GIMP</acronym> más útil (como <acronym>SANE</acronym>, "
-"que activa el escaneado directamente en <acronym>GIMP</acronym>)."
-
-#: src/appendix/history.xml:148(para)
-msgid ""
-"In the summer of 1997, <acronym>GIMP</acronym> had reached version 0.99.10, "
-"and S and P had to drop most of their support since they had graduated and "
-"begun jobs. However, the other developers of <acronym>GIMP</acronym> "
-"continued under the orchestration of Federico Mena to make <acronym>GIMP</"
-"acronym> ready for prime time."
-msgstr ""
-"En el verano de 1997, <acronym>GIMP</acronym> alcanzaba la versión 0.99.10, "
-"y S y P tenían que abandonar la mayor parte de su soporte ya que se "
-"graduaron y empezaron a trabajar. Sin embargo, los otros desarrolladores de "
-"<acronym>GIMP</acronym> continuaron bajo la dirección de Federico Mena para "
-"preparar <acronym>GIMP</acronym> para su hora estelar."
-
-#: src/appendix/history.xml:157(para)
-msgid ""
-"<acronym>GTK+</acronym> was separated from <acronym>GIMP</acronym> in "
-"September 1997. <acronym>GTK+</acronym> had been recognized as an excellent "
-"toolkit, and other developers began using it to build their own applications."
-msgstr ""
-"<acronym>GTK+</acronym> se separó de <acronym>GIMP</acronym> en septiembre "
-"de 1997. <acronym>GTK+</acronym> había sido reconocida como una herramienta "
-"excelente, y otros desarrolladores empezaron a usarla para construir sus "
-"propias aplicaciones."
-
-#: src/appendix/history.xml:164(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> went into feature freeze in October 1997. This meant "
-"that no new features would be added to the <acronym>GIMP</acronym> core "
-"libraries and program. <acronym>GUM</acronym> (GIMP Users Manual) version "
-"0.5 was also released early in October 1997. The developing work continued "
-"to make <acronym>GIMP</acronym> stable and ready for version 1.0."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> congeló sus características en octubre de 1997. Esto "
-"significaba que no se añadirían características nuevas a las bibliotecas del "
-"núcleo de <acronym>GIMP</acronym> ni al programa. La versión 0.5 de "
-"<acronym>GUM</acronym> (manual de usuario de GIMP) también se realizó en "
-"octubre de 1997. El trabajo de desarrollo continuó para hacer que "
-"<acronym>GIMP</acronym> fuera estable y estuviese preparado para la versión "
-"1.0."
-
-#: src/appendix/history.xml:179(title)
-msgid "The One to Change the World"
-msgstr "El único que cambió el mundo"
-
-#: src/appendix/history.xml:182(term)
-msgid "Version 1.0"
-msgstr "Versión 1.0"
-
-#: src/appendix/history.xml:184(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> version 1.0 was released on June 5, 1998. Finally, "
-"<acronym>GIMP</acronym> was considered stable enough to warrant a worldwide "
-"announcement and professional use."
-msgstr ""
-"La versión 1.0 de <acronym>GIMP</acronym> se realizó el 5 de junio de 1998. "
-"Finalmente, <acronym>GIMP</acronym> fue considerado lo bastante estable para "
-"garantizar un anuncio mundial y un uso profesional."
-
-#: src/appendix/history.xml:193(term)
-msgid "Version 1.2"
-msgstr "Versión 1.2"
-
-#: src/appendix/history.xml:195(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> version 1.2.0 was released on December 25, 2000. "
-"Compared to the version 1.0, it included mostly fixes and improvements of "
-"the user interface."
-msgstr ""
-"La versión 1.2.0 de <acronym>GIMP</acronym> se realizó el 25 de diciembre de "
-"2000. Comparada con la versión 1.0, se incluyeron muchas correcciones y "
-"mejoras de la interfaz de usuario."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:45(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
-"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
-"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:81(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
-"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
-"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:149(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
-"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
-"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:172(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
-"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
-"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:204(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:220(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
-"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
-"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:306(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
-"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
-"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:343(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
-"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
-"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:14(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.6?"
-msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.6?"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:16(para)
-msgid ""
-"GIMP 2.6 is an important release from a development point of view. It "
-"features changes to the user interface addressing some often received "
-"complaints, and a tentative integration of GEGL, the graph based image "
-"processing library that will eventually bring high bit-depth and non-"
-"destructive editing to GIMP."
-msgstr ""
-"GIMP 2.6 es un importante lanzamiento desde el punto de vista de los "
-"desarrolladores. Realiza cambios en el interfaz de usuario para hacer frente "
-"a las frecuentes quejas recibidas, y un intento de integración de GEGL, la "
-"biblioteca de procesamiento de imágenes basada en gráficos que eventualmente "
-"traerá una gran profundidad de bit y una edición no destructiva de GIMP."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:25(title) src/appendix/history-20.xml:115(term)
-msgid "User Interface"
-msgstr "Interfaz de Usuario"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:28(term)
-msgid "Toolbox Menubar removed"
-msgstr "Quitada la barra del menú de la caja de herramientas"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:30(para)
-msgid ""
-"The toolbox menubar has been removed and merged with the image window "
-"menubar. To be able to do this a window called the empty image window has "
-"been introduced. It hosts the menubar and keeps the application instance "
-"alive when no images are opened. It also acts as a drag and drop target. "
-"When opening the first image the empty image window is transformed into a "
-"normal image window, and when closing the last image, that window becomes "
-"the empty image window."
-msgstr ""
-"La barra de menú de la caja de herramientas se ha quitado y se ha combinado "
-"con la barra del menú de la ventana de la imagen. Para hacer esto se ha "
-"introducido una ventana llamada la ventana de la imagen vacía. Contiene la "
-"barra del menú y mantiene la instancia de la aplicación viva cuando no hay "
-"una imagen abierta. También actúa como un objetivo de arrastrar y soltar. "
-"Cuando se abre la primera imagen la ventana de la imagen vacía se transforma "
-"en una ventana de imagen normal, cuando se cierra la última imagen, esa "
-"imagen se convierte en la ventana de la imagen vacía."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:41(title)
-msgid "New Look of the image window in GIMP 2.6"
-msgstr "El nuevo aspecto de la caja de herramientas en GIMP 2.6"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:53(term)
-msgid "Toolbox and docks are utility windows"
-msgstr "La caja de herramientas y empotrables son ventanas de utilidad"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:55(para)
-msgid ""
-"With the empty image window acting as a natural main window, the Toolbox and "
-"Docks windows are now utility windows rather than main windows. This enables "
-"window managers to do a much better job of managing the GIMP windows, "
-"including omitting the Toolbox and Docks from the taskbar and ensuring that "
-"the Toolbox and Docks always are above image windows."
-msgstr ""
-"Cuando la ventana de la imagen vacía actúa como una ventana principal "
-"natural, la caja de herramientas y los empotrables son ventanas de utilidad "
-"antes que ventanas principales. Esto activa los gestores de ventana para "
-"realizar un trabajo mejor con las ventanas de GIMP, incluyendo omitir la "
-"caja de herramientas y los empotrables de la barra de tareas y asegurando "
-"que la caja de herramientas y los empotrables siempre están encima de las "
-"ventanas de la imagen."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:67(term)
-msgid "Ability to scroll beyond image border"
-msgstr "Habilidad de desplazar más allá de los bordes de la imagen"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:69(para)
-msgid ""
-"The Navigation dialog now allows panning beyond the image border; so it is "
-"no longer a problem to use a brush on the edge of an image that fills the "
-"entire display window. Also, if a utility window covers the image, you can "
-"pan the image to view or edit the portion covered by the utility window."
-msgstr ""
-"El diálogo de navegación ahora permite desplazarse más allá del borde de la "
-"imagen; así que ya no es un problema usar un pincel en el borde de una "
-"imagen que rellena la ventana de la pantalla completa. También, si una "
-"ventana de utilidad cubre la imagen, puede desplazar la imagen para ver o "
-"editar la porción cubierta por la ventana de utilidad."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:77(title)
-msgid "Scrolling beyond border"
-msgstr "Desplazar más allá de los bordes"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:89(term) src/appendix/history-26.xml:191(term)
-#: src/appendix/history-26.xml:351(term)
-msgid "Minor changes"
-msgstr "Pequeños cambios"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:93(para)
-msgid "Renamed Dialogs menu to Windows."
-msgstr "El menú «Diálogos» renombrado a «Ventanas»."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:98(para)
-msgid "Keep a list of recently closed Docks and allow reopening them."
-msgstr ""
-"Se mantiene una lista de empotrables cerrados recientemente y permite "
-"reabrirlos."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:103(para)
-msgid ""
-"Make opening images in already running GIMP instances work better on Windows."
-msgstr ""
-"Abrir imágenes en instancias ya abiertas de GIMP funciona mejor en Windows."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:109(para)
-msgid "You can now enter the image zoom ratio directly in the status bar."
-msgstr ""
-"Ahora puede introducir la proporción de la ampliación de la imagen "
-"directamente en la barra de estado."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:114(para)
-msgid ""
-"Added support for using online help instead of a locally installed GIMP Help "
-"package."
-msgstr ""
-"Añadido soporte para usar la ayuda en línea en lugar de un paquete de ayuda "
-"de GIMP instalado localmente."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:120(para)
-msgid "Make it possible to lock tabs in docks to prevent accidental moving."
-msgstr ""
-"Hace posible bloquear pestañas en los empotrables para prevenir movimientos "
-"accidentales."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:131(title)
-msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
-msgstr "Herramientas, filtros y complementos"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:133(term)
-msgid "Improved Free Select Tool"
-msgstr "Herramienta de selección libre mejorada"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:135(para)
-msgid ""
-"The freehand select tool has been enhanced to support polygonal selections. "
-"It also allows mixing free hand segments with polygonal segments, editing of "
-"existing segments, applying angle-constraints to segments, and of course the "
-"normal selection tool operations like add and subtract. Altogether this ends "
-"up making the Free Select Tool a very versatile, powerful and easy-to-use "
-"selection tool."
-msgstr ""
-"Se ha mejorado la herramienta de selección libre para soportar selecciones "
-"poligonales. También permite mezclar segmentos libres con segmentos "
-"poligonales, editar los segmentos existentes, aplicar ángulos limitados a "
-"segmentos, y desde luego las operaciones de herramienta de selección normal "
-"como añadir y sustraer. Todo junto hace de la herramienta de selección libre "
-"una herramienta de selección muy versátil, poderosa y fácil de usar."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:145(title)
-msgid "Polygonal Selection"
-msgstr "Selección poligonal"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:157(term)
-#: src/appendix/history-26.xml:168(title)
-msgid "Brush Dynamics"
-msgstr "Dinámicas del pincel"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:159(para)
-msgid ""
-"Brush dynamics uses an input dynamic such as pressure, velocity, or random, "
-"to modify brush parameters such as opacity, hardness, size, or color; every "
-"brush supports size and opacity, most support more. Velocity and random are "
-"usable with a mouse. The Ink tool, that supported velocity, has been "
-"overhauled to better handle velocity-dependent painting."
-msgstr ""
-"Las dinámicas del pincel usan una dinámica de entrada como presión, "
-"velocidad, o aleatorio, para modificar los parámetros del pincel como "
-"opacidad, dureza, tamaño, o color; cada pincel soporta tamaño y opacidad, la "
-"mayoría soporta más. Velocidad y aleatorio se usan con el ratón. La "
-"herramienta «Tinta», que soporta velocidad, se ha revisado para un manejo "
-"mejorado de la pintura dependiente de la velocidad."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:176(para)
-msgid ""
-"Brush dynamics have enabled a new feature in stroking paths. There is now a "
-"check box under the <quote>paint tool</quote> option, for emulating brush "
-"dynamics if you stroke using a paint tool. What this means is that when your "
-"stroke is painted, GIMP tells the brush that the pressure and velocity are "
-"varying along the length of the stroke. Pressure starts with no pressure, "
-"ramps up to full pressure, and then ramps down again to no pressure. "
-"Velocity starts from zero and ramps up to full speed by the end of the "
-"stroke."
-msgstr ""
-"Las dinámicas de pincel han activado una nueva característica en trazar "
-"rutas. Hay una caja debajo de la opción de la <quote>herramienta de pintura</"
-"quote>, para emular las dinámicas del pincel si traza usando una herramienta "
-"de pintura. Lo que significa que cuando su trazo se pinta, GIMP le dice al "
-"pincel que la presión y la velocidad varían a lo largo del trazo. La presión "
-"empieza de cero, sube hasta la presión máxima, y de nuevo baja hasta cero. "
-"La velocidad empieza en cero y sube hasta la máxima velocidad al final del "
-"trazo."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:195(para)
-msgid ""
-"Added a bounding box for the Text Tool that supports automatic wrapping of "
-"text within that bounding box."
-msgstr ""
-"Añadida una caja delimitadora para la herramienta de texto que soporta la "
-"envoltura del texto dentro de la caja delimitadora."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:200(title)
-msgid "Text tool bounding box"
-msgstr "Caja delimitadora de la herramienta de texto"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:210(para)
-msgid ""
-"Move handles for rectangle based tools like Crop and Rectangle Select to the "
-"outside of the rectangle when the rectangle is narrow."
-msgstr ""
-"Mover las anclas de las herramientas basadas en rectángulo como recortar y "
-"selección rectangular fuera del rectángulo cuando este es estrecho."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:216(title)
-msgid "Rectangle handles"
-msgstr "Anclas del rectángulo"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:226(para)
-msgid "Added motion constraints to the Move Tool."
-msgstr "Se añaden restricciones de movimiento para la herramienta «Mover»."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:231(para)
-msgid "Improved event smoothing for paint tools."
-msgstr "Evento de suavizado mejorado para las herramientas de pintura."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:236(para)
-msgid ""
-"Mark the center of rectangles while they are moved, and snap the center to "
-"grid and rulers."
-msgstr ""
-"Marcar el centro de los rectángulos mientras se mueven, y ajustar el centro "
-"a la rejilla y a las reglas."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:242(para)
-msgid "Enable brush scaling for the Smudge tool."
-msgstr "Habilitar el escalado del pincel para la herramienta de emborronado."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:247(para)
-msgid ""
-"Added ability to save presets in all color tools for color adjustments you "
-"use frequently."
-msgstr ""
-"Añadida la habilidad de guardar preajustes en todas las herramientas de "
-"color para los ajustes que use frecuentemente."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:253(para)
-msgid ""
-"Allow to transfer settings from <emphasis>Brightness-Contrast </emphasis> to "
-"<emphasis>Levels</emphasis>, and from <emphasis>Levels</emphasis> to "
-"<emphasis>Curves</emphasis>."
-msgstr ""
-"Permitir transferir ajustes desde <emphasis>Brillo y contraste</emphasis> a "
-"<emphasis>Niveles</emphasis>, y desde <emphasis>Niveles</emphasis> a "
-"<emphasis>Curvas</emphasis>."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:260(para)
-msgid "Allow changing opacity on transform tool previews."
-msgstr ""
-"Permitir el cambio de opacidad en las vistas previas de la herramienta de "
-"transformación."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:265(para)
-msgid ""
-"The Screenshot plug-in has been given the ability to capture the mouse "
-"cursor (using Xfixes)."
-msgstr ""
-"Se ha añadido la capacidad de capturar el cursor del ratón al complemento de "
-"captura de pantalla (usando Xfixes)."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:271(para)
-msgid ""
-"Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in the "
-"status bar."
-msgstr ""
-"Mostrar la proporción de aspecto de los rectángulos de las herramientas de "
-"recorte y de selección rectangular en la barra de estado."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:277(para)
-msgid "Desaturate has been given an on-canvas preview."
-msgstr "Se ha añadido la vista previa de desaturar en el lienzo."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:282(para)
-msgid "The Flame plug-in has been extended with 22 new variations."
-msgstr "Se ha ampliado el complemento llama con 22 variaciones nuevas."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:287(para)
-msgid ""
-"Data file folders like brush folders are searched recursively for files."
-msgstr ""
-"En las carpetas de archivo de datos como las carpetas de pincel se buscan "
-"archivos recursivamente."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:293(para)
-msgid ""
-"Replaced the PSD import plug-in with a rewritten version that does what the "
-"old version did plus some other things, for example reading of ICC color "
-"profiles."
-msgstr ""
-"Reemplazado el complemento para importar PSD con una versión reescrita que "
-"la versión antigua hacía, aparte de algunas otras cosas, por ejemplo leer "
-"los perfiles de color ICC."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:300(para)
-msgid "Several displays use Cairo library."
-msgstr "Varias interfaces usan la biblioteca Cairo."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:302(title)
-msgid "Comparing 2.6 display vs 2.4"
-msgstr "Comparación de interfaz entre 2.6 y 2.4"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:317(title)
-msgid "Under the Hood"
-msgstr "Bajo la cubierta"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:319(term)
-#: src/appendix/bibliography.xml:294(abbrev)
-msgid "GEGL"
-msgstr "GEGL"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:321(para)
-#| msgid ""
-#| "Important progress towards high bit-depth and non-destructive editing in "
-#| "GIMP has been made. Most color operations in GIMP are now ported to the "
-#| "powerful graph based image processing framework GEGL <xref linkend="
-#| "\"bibliography-online-gegl\"/>, meaning that the internal processing is "
-#| "done in 32bit floating point linear light RGBA. By default the legacy "
-#| "8bit code paths are still used, but a curious user can turn on the use of "
-#| "GEGL for the color operations with <link linkend=\"gimp-config-use-gegl"
-#| "\">Colors / Use GEGL</link>."
-msgid ""
-"Important progress towards high bit-depth and non-destructive editing in "
-"GIMP has been made. Most color operations in GIMP are now ported to the "
-"powerful graph based image processing framework GEGL <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gegl\"/>, meaning that the internal processing is done "
-"in 32bit floating point linear light RGBA. By default the legacy 8bit code "
-"paths are still used, but a curious user can turn on the use of GEGL for the "
-"color operations with <quote>Colors / Use GEGL</quote>."
-msgstr ""
-"Se han hecho progresos importantes hacía una gran profundidad de bits y una "
-"edición no destructiva en GIMP. La mayoría de las operaciones de color en "
-"GIMP se han portado al potente sistema de procesado de imagen basado en "
-"gráficos GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, lo que significa "
-"que el proceso interno se realiza en 32 bits de coma flotante de luz lineal "
-"RGBA. De manera predeterminada, las rutas de código de 8 bits restantes "
-"todavía se usan, pero un usuario curioso puede activar el uso de GEGL para "
-"las operaciones de color con <quote>Colores / Usar GEGL</quote>."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:331(para)
-msgid ""
-"In addition to porting color operations to GEGL, an experimental GEGL "
-"Operation tool has been added, found in the Tools menu. It enables applying "
-"GEGL operations to an image and it gives on-canvas previews of the results. "
-"The screenshot below shows this for a Gaussian Blur."
-msgstr ""
-"Además de portar las operaciones de color a GEGL, se ha añadido una "
-"operación GEGL experimental, que se encuentra en el menú «Herramientas». "
-"Activa la aplicación de operaciones GEGL sobre una imagen y da vistas "
-"previas de los resultados en el lienzo. La captura de pantallas siguiente "
-"muestra esto para un desenfoque gaussiano."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:339(title)
-msgid "GEGL operation"
-msgstr "Operación GEGL"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:353(para)
-msgid ""
-"Ported many widgets to use the 2D graphics library cairo <xref linkend="
-"\"bibliography-online-cairo\"/> for drawing. See this <link linkend=\"gimp-"
-"cairo-2-4-vs-2-6\">comparison</link> for an example of how much better this "
-"looks."
-msgstr ""
-"Portados muchos widgets para usar la biblioteca de gráficos 2D cairo <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-cairo\"/> para dibujar. Consulte <link linkend="
-"\"gimp-cairo-2-4-vs-2-6\">comparación</link> para ver un ejemplo de lo mejor "
-"que se ve."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:364(title)
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscelánea"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:366(term)
-msgid "Plug-in Development"
-msgstr "Desarrollo de complementos"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:368(para)
-msgid ""
-"There are new things for a plug-in developer to enjoy as well. For example, "
-"procedures can now give a detailed error description in case of an error, "
-"and the error can be propagated to the user."
-msgstr ""
-"También hay cosas nuevas para un desarrollador de complementos para "
-"disfrutar. Por ejemplo, ahora los procedimientos pueden dar una descripción "
-"detallada del error en caso de error, y este se puede transmitir al usuario."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:374(para)
-msgid ""
-"GIMP 2.6 also further enhances its scripting abilities. In particular there "
-"is now a much richer API for the creation and manipulation of text layers. "
-"Here is a list of new symbols in GIMP 2.6: <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev-new\"/>."
-msgstr ""
-"GIMP 2.6 también mejora más sus habilidades de programación. En particular "
-"ahora hay una API más rica para la creación y manipulación de capas de "
-"texto. Aquí hay una lista de los símbolos nuevos en GIMP 2.6: <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-dev-new\"/>."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:384(term)
-msgid "Backwards Compatibility"
-msgstr "Compatibilidad hacía atrás"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:386(para)
-msgid ""
-"Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved and "
-"2.6 should run 2.0 and 2.2 scripts."
-msgstr ""
-"Algunos scripts antiguos no se podían usar con GIMP-2.4. Esto se ha mejorado "
-"y en 2.6 deberían funcionar scripts de 2.0 y 2.2."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:394(term)
-msgid "Known Problems"
-msgstr "Problemas Conocidos"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:398(para)
-msgid ""
-"The Utility window hint is currently only known to work well in the Linux "
-"GNOME desktop environment and on Windows starting with GIMP 2.6.1."
-msgstr ""
-"La ventana de utilidad consejo se sabe que actualmente sólo funciona bien en "
-"el entorno del escritorio GNOME de Linux y en Windows a partir de GIMP 2.6.1."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:405(para)
-msgid ""
-"Using the Text Tool is currently not an optimal experience. Making it work "
-"better is a goal for GIMP 2.8."
-msgstr ""
-"Usar la herramienta de texto actualmente no es una experiencia óptima. Hacer "
-"que funcione mejor es un objetivo para GIMP 2.8."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:411(para)
-msgid ""
-"If you build GIMP yourself and don't have GVfs support on your platform you "
-"need to explicitly pass <option>--without-gvfs</option> to "
-"<command>configure</command>, otherwise opening remote files will not work "
-"properly."
-msgstr ""
-"Si construye GIMP y no tiene soporte «GVfs» en su plataforma necesitará "
-"pasar explícitamente <option>--without-gvfs</option> al <command>configure</"
-"command>, si no abrir archivos remotos no funcionará adecuadamente."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:30(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
-"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
-"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:58(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
-"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
-"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:85(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
-"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
-"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:211(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
-"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
-"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:12(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.4?"
-msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.4?"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:16(term)
-msgid "Refreshed Look"
-msgstr "Apariencia actualizada"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:18(para)
-msgid ""
-"A whole new default icon theme has been created for 2.4. The icons comply "
-"with the Tango style guidelines so GIMP doesn't feel out of place on any of "
-"the supported platforms. Regardless of whether you run GIMP under Microsoft "
-"Windows, Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides a polished, "
-"consistent look."
-msgstr ""
-"Se creó un tema nuevo de iconos predeterminado para la versión 2.4. Los "
-"iconos cumplen con las directrices del estilo Tango por lo que GIMP no "
-"estaba fuera de lugar en ninguna plataforma soportada. Independientemente de "
-"si ejecutaba GIMP en Microsoft Windows, Mac OS X o Linux (GNOME, KDE o "
-"Xfce), GIMP proporcionaba una apariencia pulida y consistente."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:26(title)
-msgid "New Look of the toolbox in GIMP 2.4"
-msgstr "Nuevo aspecto de la caja de herramientas en GIMP 2.4"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:34(para)
-msgid ""
-"Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget themes, "
-"which is a common setting among digital artists."
-msgstr ""
-"Además, los iconos también mejoraron el uso en temas oscuros, que es una "
-"configuración común entre los artistas digitales."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:38(para)
-msgid ""
-"For artists preferring more desaturated color theme for their icons is an "
-"alternative icon theme available for download <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-jimmac01\"/>."
-msgstr ""
-"Para los artistas que prefieren un tema de colores desaturados para sus "
-"iconos hay disponible un tema de iconos alternativo para descargar en la "
-"<xref linkend=\"bibliography-online-jimmac01\"/>."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:46(term)
-msgid "Scalable Brushes"
-msgstr "Pinceles escalables"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:48(para)
-msgid ""
-"The tool options now include a brush size slider that affects both the "
-"parametric and bitmap brushes. This has been an oft-requested feature from "
-"both digital painters and photo editors."
-msgstr ""
-"Ahora las opciones de herramientas incluyen un deslizador de tamaño de "
-"pincel que afecta a los pinceles paramétricos y de mapa de bits. Era una "
-"característica reclamada por los artistas digitales y por los editores de "
-"fotografías."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:54(title)
-msgid "Scalable brushes in GIMP 2.4"
-msgstr "Pinceles escalables en GIMP 2.4"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:62(para)
-msgid ""
-"Unlike previous versions of GIMP, regardless of whether you're using a "
-"bitmap brush, parametric brush or even a picture tube (multiple bitmaps), "
-"you can easily set the brush size with either the tool options dock slider "
-"or an external device such as a MIDI slider or knob or a USB device like the "
-"Griffin Powermate."
-msgstr ""
-"A diferencia de las versiones anteriores de GIMP, independientemente de si "
-"usa un pincel de mapa de bits, un pincel paramétrico o incluso una imagen de "
-"tubo (mapa de bits múltiple), puede ajustar facilmente el tamaño del pincel "
-"con el deslizador empotrado en las opciones de la herramienta o con un "
-"dispositivo externo como un deslizador MIDI o un dispositivo USB como el "
-"«Griffin Powermate»."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:72(term)
-msgid "Selection Tools"
-msgstr "Herramientas de selección"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:74(para)
-msgid ""
-"The selection tools have been rewritten from scratch to allow resizing of "
-"existing selections. Additionally the rectangular selection tool includes a "
-"setting for creating rounded corners as this has been identified as a very "
-"common task among web designers."
-msgstr ""
-"Las herramientas de selección se han reescrito desde el principio para "
-"permitir redimensionar las selecciones existentes. Además la herramienta de "
-"selección rectangular incluye un ajuste para redondear las esquinas ya que "
-"se ha identificado como una tarea común entre los diseñadores web."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:81(title)
-msgid "Selection tools in GIMP 2.4"
-msgstr "Herramientas de selección en GIMP 2.4"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:89(para)
-msgid ""
-"The learning curve for the tools has been flattened as the key functionality "
-"is available without obscure shortcuts that confused GIMP beginners. Most of "
-"the existing shortcuts still work, but the functionality is either available "
-"through the tool options or made obsolete due to the interactive move and "
-"resize on canvas."
-msgstr ""
-"La curva de aprendizaje para las herramientas se ha aplanado ya que la "
-"funcionalidad clave está disponible sin atajos oscuros que confundan a los "
-"aprendices de GIMP. La mayoría de los atajos existentes todavía funcionan, "
-"pero la funcionalidad está, o bien disponible a través de las opciones de la "
-"herramienta o se quedaron obsoletas debido al movimiento interactivo y el "
-"cambio de tamaño del lienzo."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:96(para)
-msgid ""
-"While the tools have been redesigned to make them easier to understand for "
-"the newbies, all the former functionality is there. You can still constrain "
-"aspect ratios or specific sizes."
-msgstr ""
-"Mientras las herramientas se han rediseñado para facilitar su comprensión a "
-"los novatos, toda la funcionalidad anterior está ahí. Todavía puede limitar "
-"las relaciones de aspecto o los tamaños específicos."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:104(term)
-msgid "Foreground Select Tool"
-msgstr "Herramienta de selección de frente"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:106(para)
-msgid ""
-"Selecting individual objects on images is easier now with a new <link "
-"linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">foreground select tool</link>. It is "
-"done in two steps. First, you make select region of interest which contains "
-"the entire object. Then you paint over selected area with a brush, not "
-"crossing object’s border. Release mouse button when you’re done and look, if "
-"there are dark blue spots on your objects. If there are some, paint with a "
-"brush over them again and release to refine selection. When there are no "
-"more blue areas inside the object, press Enter and there you have a "
-"perfectly selected object."
-msgstr ""
-"La selección de objetos individuales en las imágenes es más fácil ahora con "
-"una <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">herramienta de selección "
-"de frente</link> nueva. Se hace en dos pasos. Primero, haga una selección de "
-"la región de interés que contenga el objeto entero. Entonces pinte sobre el "
-"área seleccionada con un pincel, sin traspasar el borde del objeto. Suelte "
-"el botón cuando lo haya hecho y mire si hay manchas azul oscuro sobre sus "
-"objetos. Si hay alguna, pinte con el pincel sobre ellas de nuevo y suelte "
-"para refinar la selección. Cuando no tenga más áreas azules dentro del "
-"objeto, pulse «Intro» y ahí tendrá un objeto perfectamente seleccionado."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:121(term)
-msgid "Align Tool"
-msgstr "Herramienta de alineamiento"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:123(para)
-msgid ""
-"While GIMP has provided a grid and guideline functionality, the actual "
-"alignment of objects had to be done manually. A new tool comes at rescue "
-"<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
-msgstr ""
-"Mientras GIMP ha proporcionado una funcionalidad de rejilla y de líneas de "
-"guías, el alineamiento actual se tenía que hacer manualmente. Una "
-"herramienta nueva viene al rescate: <link linkend=\"gimp-tool-align"
-"\">Alineación</link>"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:131(term)
-msgid "Changes in menus"
-msgstr "Cambios en los menús"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:133(para)
-msgid ""
-"Most notable is the new top-level Color menu that accumulates most tools, "
-"plug-ins and scripts that adjust colors in RGB/Grayscale mode and color "
-"palettes in Indexed mode. So now you can reach functions like Levels or "
-"Curves much faster than before, unless you define your own keyboard "
-"shortcuts for them using the improved keyboard shortcuts manager."
-msgstr ""
-"La más notable es el nuevo menú de colores de máximo nivel que acumula la "
-"mayoría de herramientas, complementos y scripts que ajustan los colores en "
-"modo RGB/Escala de grises y las paletas de color en modo indexado. Así que "
-"ahora puede alcanzar funciones como niveles y curvas mucho más rápido que "
-"antes, a menos que defina sus propios atajos de teclado para ellas usando el "
-"gestor de atajos de teclados mejorado."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:141(para)
-msgid ""
-"In the new version of GIMP, some menu entries have changed their names and "
-"position. It was done mostly to simplify learning curve and improve user "
-"experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more meaningful "
-"than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And status bar hints "
-"for all plug-ins and scripts are quite helpful too."
-msgstr ""
-"En la versión nueva de GIMP, algunas entradas de menú han cambiado sus "
-"nombres y posición. Principalmente se ha hecho para simplificar la curva de "
-"aprendizaje y para mejorar la experiencia de usuario. Después de todo, "
-"«Ruido HSV» y «Ruido RGB» suena con más sentido que «Esparcir HSV» y "
-"«Esparcir RGB». Y las indicaciones en una barra de estado para los "
-"complementos y scripts también es muy útil."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:152(term)
-msgid "Support for file formats"
-msgstr "Soporte de formatos de archivo"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:156(para)
-msgid "Support for Photoshop ABR brush format;"
-msgstr "Soporte del formato de pincel ABR de Photoshop;"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:159(para)
-msgid "Improved reading/writing EXIF in JPEG;"
-msgstr "Mejorada la lectura/escritura de EXIF en JPEG;"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:162(para)
-msgid "Importing clipping paths in TIFF;"
-msgstr "La importación de rutas de recorte en TIFF;"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:165(para)
-msgid "Layer masks can be saved to PSD;"
-msgstr "Las máscaras de capas se pueden guardar en PSD;"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:168(para)
-msgid "16/32 bit bitmaps and alpha-channel support in BMP;"
-msgstr "Soporte para mapas de bits de 16/32 bits y canal alfa en BMP;"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:173(para)
-msgid "24 bit and Vista icons can be opened and saved."
-msgstr "Los iconos de 24 bits y de Vista se pueden abrir y guardar."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:181(term)
-msgid "Fullscreen Editing"
-msgstr "Edición en pantalla completa"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:183(para)
-msgid ""
-"The fullscreen mode has been improved to not only allow getting a full scale "
-"preview of the artwork, but also allow comfortable editing. The artist has "
-"maximum screen estate available while all functionality is quickly "
-"accessible by pressing the <keycap>Tab</keycap> key (toggles visibility of "
-"all docks) when working fullscreen."
-msgstr ""
-"El modo a pantalla completa se ha mejorado no sólo para permitir obtener una "
-"vista previa a escala completa de la obra de arte, sino también para "
-"permitir una edición cómoda. El artista dispone de un estado de pantalla "
-"máximo mientras todas las funcionalidades están accesibles rápidamente "
-"pulsando la tecla <keycap>Tab</keycap> (conmuta la visibilidad de todos los "
-"empotrables) cuando trabaja a pantalla completa."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:191(para)
-msgid ""
-"Whether painting or touching up photos, fullscreen editing keeps all the "
-"distracting elements out of sight on a key press. It's like observing stars "
-"in a field as opposed to a light-polluted city."
-msgstr ""
-"Si pinta o retoca fotos, la edición a pantalla completa mantiene los "
-"elementos de distracción fuera de la vista al pulsar una tecla. Es como "
-"observar las estrellas en el campo en lugar de en una ciudad polucionada por "
-"la luz."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:199(term)
-msgid "Color Management and Soft-proofing"
-msgstr "Gestión y pruebas de color"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:201(para)
-msgid ""
-"GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color "
-"modification throughout the whole <quote>digital darkroom</quote> process."
-msgstr ""
-"Ahora GIMP proporciona soporte completo a los perfiles de color permitiendo "
-"una modificación precisa del color mediante un completo proceso del "
-"<quote>cuarto oscuro digital</quote>."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:207(title)
-msgid "Color management in GIMP 2.4"
-msgstr "Gestión del color en GIMP 2.4"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:218(term)
-msgid "New Crop Tool"
-msgstr "Herramienta nueva de recorte"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:220(para)
-msgid ""
-"Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since the "
-"last release. The resize handles actually resize the crop rectangle instead "
-"of providing both resize and move functionality. The tool behaves more "
-"naturally and consistently with other GIMP tools. For details see <xref "
-"linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
-msgstr ""
-"Al igual que las herramientas de selección, la nueva herramienta de recorte "
-"se ha mejorado desde la última versión. Los tiradores del tamaño "
-"redimensionan el rectángulo de recorte en lugar de proporcionar ambas "
-"funcionalidades, la redimensión y el movimiento. La herramienta se comporta "
-"más naturalmente y consistente con las otras herramientas de GIMP. Para "
-"obtener más, detalles consulte la <xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:227(para)
-msgid ""
-"To move, simply drag the rectangle clicking within the area. Resizing is "
-"possible in one or two axes at the same time dragging the handle-bars on the "
-"sides and corners. The outside area is darkened with a nice passepartout "
-"effect to better get the idea of how the final crop will look like."
-msgstr ""
-"Para mover, simplemente arrastre el rectángulo pulsando en el área. La "
-"redimensión es posible en uno o dos ejes a la vez arrastrando las barras de "
-"tiradores en los lados y las esquinas. El área exterior se oscurece con un "
-"elegante efecto de paspartú para mejorar la idea de cómo se verá el recorte "
-"final."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:237(term)
-msgid "Red Eye Removal"
-msgstr "Quitar ojos rojos"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:239(para)
-msgid ""
-"While numerous red-eye workflows exist already, GIMP now features a very "
-"convenient auto-magic filter to remove red eye from your shots."
-msgstr ""
-"Si bien ya existen numerosos flujos de trabajo sobre los ojos rojos, GIMP "
-"ahora realiza un filtro auto-mágico muy convincente para quitar los ojos "
-"rojos de sus fotos."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:246(term)
-msgid "Healing Brush"
-msgstr "Pincel de saneado"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:248(para)
-msgid ""
-"The healing brush is a new tool, similar in the working of the clone tool, "
-"that permits to quickly fix small defects or imperfections due to scratching "
-"or dust. In fact the tool is smart enough to being able to "
-"<emphasis>understand</emphasis> where and how to modify an image to cure "
-"these defects based on image color context."
-msgstr ""
-"El pincel de saneado es una herramienta nueva, similar en su funcionamiento "
-"a la herramienta de clonado, que permite arreglar rápidamente pequeños "
-"defectos e imperfecciones debidos a rayajos y al polvo. De hecho, la "
-"herramienta es lo suficiente inteligente para se capaz de "
-"<emphasis>entender</emphasis> dónde y cómo modificar una imagen para sanear "
-"estos defectos basados en el contexto del color de la imagen."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:259(term)
-msgid "Perspective Clone"
-msgstr "Clonar con perspectiva"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:261(para)
-msgid ""
-"Here is another clone-like new tool that is able to adapt the destination "
-"geometry, instead of color as does the healing brush, based on preselected "
-"distortion settings. As the name suggests, perfect when copying images "
-"blocks with some type of prospective changes."
-msgstr ""
-"Aquí hay otra herramienta nueva como la de clonado que es capaz de adaptar "
-"la geometría de destino, en lugar del color como lo hace el pincel de "
-"saneado, se basa en la configuración de distorsión preseleccionada. Como "
-"sugiere el nombre, perfecta para copiar bloques de imágenes con algún tipo "
-"de cambio posible."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:271(term)
-msgid "Lens Distortion"
-msgstr "Distorsión de lente"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:273(para)
-msgid ""
-"A very common problem exposing itself especially when using cheaper lenses "
-"is barrel distortion and vignetting. Luckily GIMP provides a brand new "
-"filter to compensate for both problems. Saving photographer's pocket is our "
-"mission!"
-msgstr ""
-"Un problema muy habitual de exposición especialmente al usar lentes baratas "
-"es la distorsión de barril y el viñeteo. Afortunadamente GIMP proporciona un "
-"filtro nuevo para compensar ambos problemas. Nuestra misión es proteger el "
-"bolsillo del fotógrafo."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:282(term)
-msgid "Various Other Improvements"
-msgstr "Otras mejoras variadas"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:284(para)
-msgid ""
-"In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such as:"
-msgstr "Además de todo lo anterior, se ha mejorado GIMP en otras áreas como:"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:290(para)
-msgid "Better status information for tools in the window status bar."
-msgstr ""
-"Mejor información de estado para herramientas en la barra de estado de la "
-"ventana."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:295(para)
-msgid "Various speedups in composing functions and gradient drawing."
-msgstr ""
-"Varios incrementos de la velocidad en funciones de composición y en dibujo "
-"de degradados."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:300(para)
-msgid "Zoomable preview widget for plugins."
-msgstr "Mini aplicación de vista previa ampliable para complementos."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:8(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.2?"
-msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.2?"
-
-#: src/appendix/history-22.xml:10(para)
-msgid ""
-"Here is a brief summary of some of the most important new features "
-"introduced in <acronym>GIMP</acronym> 2.2. There are many other smaller "
-"changes that long-time users will notice and appreciate (or complain "
-"about!). There are also important changes at the level of plug-in "
-"programming and Script-Fu creating that are not covered here."
-msgstr ""
-"Este es un breve resumen de algunas de las características nuevas más "
-"importantes introducidas en <acronym>GIMP</acronym> 2.2. Hay algunos "
-"pequeños cambios más que los usuarios con más experiencia notarán y "
-"apreciarán (¡o se quejarán!). También hay cambios importantes a nivel de "
-"programación de extensiones y creación de Script-Fu que no se verán aquí."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:20(term)
-msgid "Interoperability and Standards Support"
-msgstr "Interoperabilidad y soporte de estándares."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:24(para)
-msgid ""
-"You can drag-and-drop or copy-and-paste image data from the <acronym>GIMP</"
-"acronym> to any application which supports image/png drops (currently "
-"<application>Abiword</application> and <application>Kword</application> at "
-"least) and image/xml+svg drops (<application>Inkscape</application> supports "
-"this one). So you can copy-and-paste curves into the <acronym>GIMP</acronym> "
-"from <application>Inkscape</application>, and then drag a selection into "
-"<application>Abiword</application> to include it inline in your document."
-msgstr ""
-"Puede arrastrar y soltar o copiar y pegar datos de imagen desde "
-"<acronym>GIMP</acronym> a cualquier aplicación que soporte imágenes png "
-"(actualmente <application>Abiword</application> y <application>Kword</"
-"application> como mínimo) e imágenes xml+svg (<application>Inkscape</"
-"application> soporta esta). Así, puede copiar y pegar curvas en "
-"<acronym>GIMP</acronym> desde <application>Inkscape</application> y entonces "
-"arrastrar una selección en <application>Abiword</application> para incluirla "
-"en línea en su documento."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:39(para)
-msgid ""
-"Patterns can now be any supported <classname>GtkPixbuf</classname> format, "
-"including png, jpeg, xbm and others."
-msgstr ""
-"Ahora los patrones pueden ser de cualquier formato soportado por "
-"<classname>GtkPixBuf</classname>, incluyendo png, jpeg, xbm y otros."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:45(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> can load gradients from SVG files, and palettes from "
-"ACT and RIFF files."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> puede cargar degradados desde archivos SVG, y "
-"paletas desde archivos ACT y RIFF."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:51(para)
-msgid ""
-"Drag-and-drop support has been extended. You can now drop files and URIs "
-"onto an image window, where they will be opened in the existing image as new "
-"layers."
-msgstr ""
-"El soporte para arrastrar y soltar se ha ampliado. Ahora puede soltar "
-"archivos y URI en una ventana de imagen, en donde se abrirán en la imagen "
-"existente como capas nuevas."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:57(para)
-msgid ""
-"Please note, that Drag and Drop will not work for Apple Mac OS X between "
-"GIMP and the finder. This is due to a lack of functionality on Apples X11.app"
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta, que arrastrar y soltar no funciona en Apple Mac OS X entre "
-"GIMP y el buscador. Esto se debe a la falta de funcionalidad en «Apples X11."
-"app»."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:68(term)
-msgid "Shortcut Editor"
-msgstr "Editor de atajos de teclado."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:70(para)
-msgid ""
-"You can now edit your shortcuts in a dedicated dialog, as well as continue "
-"to use the little-known dynamic shortcuts feature (which has been there "
-"since 1.2)."
-msgstr ""
-"Ahora puede editar los atajos de teclado en un diálogo específico, así como "
-"seguir empleando la característica tan poco conocida de accesos directos "
-"dinámicos (que existe desde la versión 1.2)."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:78(term)
-msgid "Plug-in Previews"
-msgstr "Visualización de complementos"
-
-#: src/appendix/history-22.xml:80(para)
-msgid ""
-"We have provided a standard preview widget for plug-in authors which greatly "
-"reduces the amount of code required to support previews. David Odin has "
-"integrated this widget into all the current filters, so that now many more "
-"filters in the <acronym>GIMP</acronym> include a preview which updates in "
-"real time, and the various previews behave much more consistently."
-msgstr ""
-"Hemos proporcionado un elemento de previsualizaciones estándar para los "
-"creadores de complementos que reduce ampliamente la cantidad de código "
-"necesario para crear previsualizaciones. David Odin ha integrado este "
-"elemento en todos los filtros actuales, así que ahora muchos más filtros en "
-"<acronym>GIMP</acronym> incluyen una previsualización que se actualiza en "
-"tiempo real, y así mismo, éstas se comportan de una manera mucho más "
-"consistente."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:91(term)
-msgid "Real-Time Previews of Transform Operations"
-msgstr ""
-"Previsualizaciones en tiempo real de las operaciones de transformación."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:93(para)
-msgid ""
-"The transform tools (shear, scale, perspective and rotate) can now show a "
-"real-time preview of the result of the operation when the tool is in "
-"<quote>Traditional</quote> mode. Previously, only a transforming grid was "
-"shown."
-msgstr ""
-"Las herramientas de transformación (inclinación, escalar, perspectiva y "
-"rotación) ahora pueden mostrar una previsualización en tiempo real del "
-"resultado de la operación cuando la herramienta está en modo "
-"<quote>Tradicional</quote>. Antes, sólo se mostraba una rejilla de "
-"transformación."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:102(term)
-msgid "GNOME Human Interface Guide Conformance"
-msgstr "Conformidad con la Guía de Interfaz Humana de GNOME."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:104(para)
-msgid ""
-"A lot of work has been done on making the <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"interface simpler and more usable for newcomers. Most dialogs now follows "
-"the <acronym>GNOME</acronym> HIG to the best of our knowledge. In addition, "
-"dialogs have separated out or removed many <quote>Advanced</quote> options, "
-"and replaced them with sane defaults or hidden them in an expander."
-msgstr ""
-"Se ha hecho mucho trabajo para hacer la interfaz de <acronym>GIMP</acronym> "
-"más sencilla y manejable a los nuevos usuarios. La mayoría de los diálogos "
-"siguen ahora la GIH de <acronym>GNOME</acronym> hasta nuestro conocimiento. "
-"Además, se han separado o quitado de los diálogos algunas opciones "
-"<quote>avanzadas</quote>, reemplazándolas con valores predeterminados "
-"adecuados u ocultándolas en una zona expandible."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:116(term)
-msgid "GTK+ 2.4 Migration"
-msgstr "Migración a GTK+ 2.4"
-
-#: src/appendix/history-22.xml:120(para)
-msgid ""
-"Menus use the <classname>GtkUIManager</classname> to generate menu structure "
-"dynamically from XML data files."
-msgstr ""
-"Los menús usan el <classname>GtkUIManager</classname> para generar las "
-"estructuras de los menús dinámicamente desde los datos de archivos XML."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:126(para)
-msgid ""
-"A completely revamped File Chooser is used everywhere in the <acronym>GIMP</"
-"acronym> for opening or saving files. The best thing about it is that it "
-"lets you create a set of <quote>bookmarks</quote>, making it possible to "
-"navigate quickly and easily to commonly used directories."
-msgstr ""
-"Se emplea un selector de archivos completamente mejorado en dondequiera que "
-"se necesite en <acronym>GIMP</acronym> para abrir o guardar archivos. Lo "
-"mejor de todo es que le permite crear un conjunto de <quote>marcadores</"
-"quote>, haciendo posible navegar rápidamente y de una forma fácil por las "
-"carpetas usadas más frecuentemente."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:136(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> now supports fancy ARGB cursors when they are "
-"available on the system."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> ahora admite los bonitos cursores ARGB, cuando estén "
-"disponibles en el sistema."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:144(term)
-msgid "Basic Vector Support"
-msgstr "Soporte básico de vectores"
-
-#: src/appendix/history-22.xml:146(para)
-msgid ""
-"Using the GFig plug-in, the <acronym>GIMP</acronym> now supports the basic "
-"functionality of vector layers. The GFig plug-in supports a number of vector "
-"graphics features such as gradient fills, Bezier curves and curve stroking. "
-"It is also the easiest way to create regular or irregular polygons in the "
-"<acronym>GIMP</acronym>. In the <acronym>GIMP</acronym> 2.2, you can create "
-"GFig layers, and re-edit these layers in GFig afterwards. This level of "
-"vector support is still quite primitive, however, in comparison to dedicated "
-"vector-graphics programs such as <application>Inkscape</application>."
-msgstr ""
-"Usando el complemento GFig, <acronym>GIMP</acronym> ahora soporta la "
-"funcionalidad básica de capas vectoriales. El complemento GFig soporta un "
-"buen número de características de gráficos vectoriales como rellenos con "
-"degradado, curvas Bezier y trazado de curvas. También es la manera más "
-"sencilla de crear polígonos regulares e irregulares en <acronym>GIMP</"
-"acronym>. En <acronym>GIMP</acronym> 2.2, puede crear capas con GFig, y "
-"reeditarlas más tarde, también con GFig. Sin embargo, este nivel de soporte "
-"vectorial es todavía un poco primitivo, en comparación con programas "
-"dedicados a gráficos vectoriales, tales como <application>Inkscape</"
-"application>."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:161(term)
-msgid "Also . . ."
-msgstr "Además…"
-
-#: src/appendix/history-22.xml:163(para)
-msgid ""
-"There are many other smaller user-visible features. A rapid-fire list of "
-"some of those features is below."
-msgstr ""
-"Hay muchas otras características, pequeñas pero visibles al usuario. A "
-"continuación se presenta una pequeña lista de ellas."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:169(para)
-msgid ""
-"It is now possible to run the <acronym>GIMP</acronym> in batch mode without "
-"an X server."
-msgstr ""
-"Ahora es posible ejecutar <acronym>GIMP</acronym> en modo de procesamiento "
-"por lotes, sin un servidor X."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:175(para)
-msgid ""
-"We have a <acronym>GIMP</acronym> binary (<acronym>GIMP</acronym>-console) "
-"which is not linked to GTK+ at all."
-msgstr ""
-"Tenemos un <acronym>GIMP</acronym> binario (<acronym>GIMP</acronym>-console) "
-"que no está enlazado de ninguna manera a GTK+."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:182(para)
-msgid "Improved interface for extended input devices"
-msgstr "Interfaz mejorada para los dispositivos de entrada extendidos."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:185(para)
-msgid ""
-"Editable toolbox: You can now decide which tools should be shown in the "
-"Toolbox, and their order. In particular, you can add any or all of the Color "
-"Tools to the Toolbox if you wish to."
-msgstr ""
-"Caja de herramientas editable: ahora puede decidir qué herramientas se deben "
-"mostrar en la caja de herramientas, y en qué orden. En particular, puede "
-"añadir alguna o incluso todas las herramientas de color a la caja, si lo "
-"desea."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:192(para)
-msgid ""
-"Histogram overlays R, G and B histograms on the Value histogram, and "
-"calculates the histogram only for the contents of the selection."
-msgstr ""
-"El histograma superpone los histogramas de R, G y B en el histograma de "
-"valor, y calcula el histograma sólo para el contenido de la selección."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:198(para)
-msgid "Shortcuts are now shared across all <acronym>GIMP</acronym> windows."
-msgstr ""
-"Ahora los atajos de teclado se comparten entre todas las ventanas de "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
-
 #: src/appendix/history-20.xml:8(title)
 msgid "Version 2.0"
 msgstr "Versión 2.0"
@@ -1695,6 +177,11 @@ msgstr ""
 "botón correspondiente de los recursos (es más útil para elegir rápido y "
 "fácil un pincel)."
 
+#: src/appendix/history-20.xml:115(term) src/appendix/history-28.xml:25(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:25(title)
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interfaz de Usuario"
+
 #: src/appendix/history-20.xml:117(para)
 msgid ""
 "The most visible changes in <acronym>GIMP</acronym> 2 concern the user "
@@ -2191,6 +678,557 @@ msgstr ""
 "complemento, aparece en <menuchoice><guimenu>Filtros</"
 "guimenu><guisubmenu>Colores</guisubmenu></menuchoice>."
 
+#: src/appendix/history-22.xml:8(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.2?"
+msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.2?"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:10(para)
+msgid ""
+"Here is a brief summary of some of the most important new features "
+"introduced in <acronym>GIMP</acronym> 2.2. There are many other smaller "
+"changes that long-time users will notice and appreciate (or complain "
+"about!). There are also important changes at the level of plug-in "
+"programming and Script-Fu creating that are not covered here."
+msgstr ""
+"Este es un breve resumen de algunas de las características nuevas más "
+"importantes introducidas en <acronym>GIMP</acronym> 2.2. Hay algunos "
+"pequeños cambios más que los usuarios con más experiencia notarán y "
+"apreciarán (¡o se quejarán!). También hay cambios importantes a nivel de "
+"programación de extensiones y creación de Script-Fu que no se verán aquí."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:20(term)
+msgid "Interoperability and Standards Support"
+msgstr "Interoperabilidad y soporte de estándares."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:24(para)
+msgid ""
+"You can drag-and-drop or copy-and-paste image data from the <acronym>GIMP</"
+"acronym> to any application which supports image/png drops (currently "
+"<application>Abiword</application> and <application>Kword</application> at "
+"least) and image/xml+svg drops (<application>Inkscape</application> supports "
+"this one). So you can copy-and-paste curves into the <acronym>GIMP</acronym> "
+"from <application>Inkscape</application>, and then drag a selection into "
+"<application>Abiword</application> to include it inline in your document."
+msgstr ""
+"Puede arrastrar y soltar o copiar y pegar datos de imagen desde "
+"<acronym>GIMP</acronym> a cualquier aplicación que soporte imágenes png "
+"(actualmente <application>Abiword</application> y <application>Kword</"
+"application> como mínimo) e imágenes xml+svg (<application>Inkscape</"
+"application> soporta esta). Así, puede copiar y pegar curvas en "
+"<acronym>GIMP</acronym> desde <application>Inkscape</application> y entonces "
+"arrastrar una selección en <application>Abiword</application> para incluirla "
+"en línea en su documento."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:39(para)
+msgid ""
+"Patterns can now be any supported <classname>GtkPixbuf</classname> format, "
+"including png, jpeg, xbm and others."
+msgstr ""
+"Ahora los patrones pueden ser de cualquier formato soportado por "
+"<classname>GtkPixBuf</classname>, incluyendo png, jpeg, xbm y otros."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:45(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> can load gradients from SVG files, and palettes from "
+"ACT and RIFF files."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> puede cargar degradados desde archivos SVG, y "
+"paletas desde archivos ACT y RIFF."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:51(para)
+msgid ""
+"Drag-and-drop support has been extended. You can now drop files and URIs "
+"onto an image window, where they will be opened in the existing image as new "
+"layers."
+msgstr ""
+"El soporte para arrastrar y soltar se ha ampliado. Ahora puede soltar "
+"archivos y URI en una ventana de imagen, en donde se abrirán en la imagen "
+"existente como capas nuevas."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:57(para)
+msgid ""
+"Please note, that Drag and Drop will not work for Apple Mac OS X between "
+"GIMP and the finder. This is due to a lack of functionality on Apples X11.app"
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta, que arrastrar y soltar no funciona en Apple Mac OS X entre "
+"GIMP y el buscador. Esto se debe a la falta de funcionalidad en «Apples X11."
+"app»."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:68(term)
+msgid "Shortcut Editor"
+msgstr "Editor de atajos de teclado."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:70(para)
+msgid ""
+"You can now edit your shortcuts in a dedicated dialog, as well as continue "
+"to use the little-known dynamic shortcuts feature (which has been there "
+"since 1.2)."
+msgstr ""
+"Ahora puede editar los atajos de teclado en un diálogo específico, así como "
+"seguir empleando la característica tan poco conocida de accesos directos "
+"dinámicos (que existe desde la versión 1.2)."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:78(term)
+msgid "Plug-in Previews"
+msgstr "Visualización de complementos"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:80(para)
+msgid ""
+"We have provided a standard preview widget for plug-in authors which greatly "
+"reduces the amount of code required to support previews. David Odin has "
+"integrated this widget into all the current filters, so that now many more "
+"filters in the <acronym>GIMP</acronym> include a preview which updates in "
+"real time, and the various previews behave much more consistently."
+msgstr ""
+"Hemos proporcionado un elemento de previsualizaciones estándar para los "
+"creadores de complementos que reduce ampliamente la cantidad de código "
+"necesario para crear previsualizaciones. David Odin ha integrado este "
+"elemento en todos los filtros actuales, así que ahora muchos más filtros en "
+"<acronym>GIMP</acronym> incluyen una previsualización que se actualiza en "
+"tiempo real, y así mismo, éstas se comportan de una manera mucho más "
+"consistente."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:91(term)
+msgid "Real-Time Previews of Transform Operations"
+msgstr ""
+"Previsualizaciones en tiempo real de las operaciones de transformación."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:93(para)
+msgid ""
+"The transform tools (shear, scale, perspective and rotate) can now show a "
+"real-time preview of the result of the operation when the tool is in "
+"<quote>Traditional</quote> mode. Previously, only a transforming grid was "
+"shown."
+msgstr ""
+"Las herramientas de transformación (inclinación, escalar, perspectiva y "
+"rotación) ahora pueden mostrar una previsualización en tiempo real del "
+"resultado de la operación cuando la herramienta está en modo "
+"<quote>Tradicional</quote>. Antes, sólo se mostraba una rejilla de "
+"transformación."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:102(term)
+msgid "GNOME Human Interface Guide Conformance"
+msgstr "Conformidad con la Guía de Interfaz Humana de GNOME."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:104(para)
+msgid ""
+"A lot of work has been done on making the <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"interface simpler and more usable for newcomers. Most dialogs now follows "
+"the <acronym>GNOME</acronym> HIG to the best of our knowledge. In addition, "
+"dialogs have separated out or removed many <quote>Advanced</quote> options, "
+"and replaced them with sane defaults or hidden them in an expander."
+msgstr ""
+"Se ha hecho mucho trabajo para hacer la interfaz de <acronym>GIMP</acronym> "
+"más sencilla y manejable a los nuevos usuarios. La mayoría de los diálogos "
+"siguen ahora la GIH de <acronym>GNOME</acronym> hasta nuestro conocimiento. "
+"Además, se han separado o quitado de los diálogos algunas opciones "
+"<quote>avanzadas</quote>, reemplazándolas con valores predeterminados "
+"adecuados u ocultándolas en una zona expandible."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:116(term)
+msgid "GTK+ 2.4 Migration"
+msgstr "Migración a GTK+ 2.4"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:120(para)
+msgid ""
+"Menus use the <classname>GtkUIManager</classname> to generate menu structure "
+"dynamically from XML data files."
+msgstr ""
+"Los menús usan el <classname>GtkUIManager</classname> para generar las "
+"estructuras de los menús dinámicamente desde los datos de archivos XML."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:126(para)
+msgid ""
+"A completely revamped File Chooser is used everywhere in the <acronym>GIMP</"
+"acronym> for opening or saving files. The best thing about it is that it "
+"lets you create a set of <quote>bookmarks</quote>, making it possible to "
+"navigate quickly and easily to commonly used directories."
+msgstr ""
+"Se emplea un selector de archivos completamente mejorado en dondequiera que "
+"se necesite en <acronym>GIMP</acronym> para abrir o guardar archivos. Lo "
+"mejor de todo es que le permite crear un conjunto de <quote>marcadores</"
+"quote>, haciendo posible navegar rápidamente y de una forma fácil por las "
+"carpetas usadas más frecuentemente."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:136(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> now supports fancy ARGB cursors when they are "
+"available on the system."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> ahora admite los bonitos cursores ARGB, cuando estén "
+"disponibles en el sistema."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:144(term)
+msgid "Basic Vector Support"
+msgstr "Soporte básico de vectores"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:146(para)
+msgid ""
+"Using the GFig plug-in, the <acronym>GIMP</acronym> now supports the basic "
+"functionality of vector layers. The GFig plug-in supports a number of vector "
+"graphics features such as gradient fills, Bezier curves and curve stroking. "
+"It is also the easiest way to create regular or irregular polygons in the "
+"<acronym>GIMP</acronym>. In the <acronym>GIMP</acronym> 2.2, you can create "
+"GFig layers, and re-edit these layers in GFig afterwards. This level of "
+"vector support is still quite primitive, however, in comparison to dedicated "
+"vector-graphics programs such as <application>Inkscape</application>."
+msgstr ""
+"Usando el complemento GFig, <acronym>GIMP</acronym> ahora soporta la "
+"funcionalidad básica de capas vectoriales. El complemento GFig soporta un "
+"buen número de características de gráficos vectoriales como rellenos con "
+"degradado, curvas Bezier y trazado de curvas. También es la manera más "
+"sencilla de crear polígonos regulares e irregulares en <acronym>GIMP</"
+"acronym>. En <acronym>GIMP</acronym> 2.2, puede crear capas con GFig, y "
+"reeditarlas más tarde, también con GFig. Sin embargo, este nivel de soporte "
+"vectorial es todavía un poco primitivo, en comparación con programas "
+"dedicados a gráficos vectoriales, tales como <application>Inkscape</"
+"application>."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:161(term)
+msgid "Also . . ."
+msgstr "Además…"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:163(para)
+msgid ""
+"There are many other smaller user-visible features. A rapid-fire list of "
+"some of those features is below."
+msgstr ""
+"Hay muchas otras características, pequeñas pero visibles al usuario. A "
+"continuación se presenta una pequeña lista de ellas."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:169(para)
+msgid ""
+"It is now possible to run the <acronym>GIMP</acronym> in batch mode without "
+"an X server."
+msgstr ""
+"Ahora es posible ejecutar <acronym>GIMP</acronym> en modo de procesamiento "
+"por lotes, sin un servidor X."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:175(para)
+msgid ""
+"We have a <acronym>GIMP</acronym> binary (<acronym>GIMP</acronym>-console) "
+"which is not linked to GTK+ at all."
+msgstr ""
+"Tenemos un <acronym>GIMP</acronym> binario (<acronym>GIMP</acronym>-console) "
+"que no está enlazado de ninguna manera a GTK+."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:182(para)
+msgid "Improved interface for extended input devices"
+msgstr "Interfaz mejorada para los dispositivos de entrada extendidos."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:185(para)
+msgid ""
+"Editable toolbox: You can now decide which tools should be shown in the "
+"Toolbox, and their order. In particular, you can add any or all of the Color "
+"Tools to the Toolbox if you wish to."
+msgstr ""
+"Caja de herramientas editable: ahora puede decidir qué herramientas se deben "
+"mostrar en la caja de herramientas, y en qué orden. En particular, puede "
+"añadir alguna o incluso todas las herramientas de color a la caja, si lo "
+"desea."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:192(para)
+msgid ""
+"Histogram overlays R, G and B histograms on the Value histogram, and "
+"calculates the histogram only for the contents of the selection."
+msgstr ""
+"El histograma superpone los histogramas de R, G y B en el histograma de "
+"valor, y calcula el histograma sólo para el contenido de la selección."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:198(para)
+msgid "Shortcuts are now shared across all <acronym>GIMP</acronym> windows."
+msgstr ""
+"Ahora los atajos de teclado se comparten entre todas las ventanas de "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/appendix/history.xml:16(title)
+msgid "GIMP History"
+msgstr "Historia de GIMP"
+
+#: src/appendix/history.xml:19(primary)
+#: src/appendix/contributing.xml:11(primary) src/appendix/bugs.xml:15(primary)
+#: src/appendix/bibliography.xml:327(abbrev)
+msgid "GIMP"
+msgstr "GIMP"
+
+#: src/appendix/history.xml:20(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#: src/appendix/history.xml:24(title)
+msgid "The Very Beginning"
+msgstr "El principio"
+
+#: src/appendix/history.xml:25(para)
+msgid ""
+"According to Peter Mattis and Spencer Kimball, the original creators of "
+"<acronym>GIMP</acronym>, in their announcement of <acronym>GIMP</acronym> "
+"0.54:"
+msgstr ""
+"Según Peter Mattis y Spencer Kimball, los creadores originales de "
+"<acronym>GIMP</acronym>, en su anuncio de <acronym>GIMP</acronym> 0.54:"
+
+#: src/appendix/history.xml:30(para)
+msgid ""
+"The <acronym>GIMP</acronym> arose from the ashes of a hideously crafted "
+"CS164 (compilers) class project. The setting: early morning. We were both "
+"weary from lack of sleep and the terrible strain of programming a compiler "
+"in LISP. The limits of our patience had long been exceeded, and yet still "
+"the dam held."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> surgió de las cenizas de la horrible elaboración del "
+"proyecto de clase CS164 (compiladores). La escena: por la mañana temprano. "
+"Cansados por la falta de sueño y la terrible tensión de la programación de "
+"un compilador en LISP. Hacía tiempo que habíamos excedido los límites de "
+"nuestra paciencia, y aún mantuvimos nuestro objetivo."
+
+#: src/appendix/history.xml:38(para)
+msgid ""
+"And then it happened. Common LISP messily dumped core when it could not "
+"allocate the 17 MB it needed to generate a parser for a simple grammar using "
+"<application>yacc</application>. An unbelieving moment passed, there was one "
+"shared look of disgust, and then our project was vapor. We had to write "
+"something... <emphasis>ANYTHING</emphasis> ... useful. Something in C. "
+"Something that did not rely on nested lists to represent a bitmap. Thus, the "
+"<acronym>GIMP</acronym> was born."
+msgstr ""
+"Y entonces sucedió. Un volcado de memoria desordenado, común en LISP, que no "
+"podía asignar 17 MiB necesarios para generar un analizador de gramática "
+"sencilla usando <application>yacc</application>. Un momento pasado "
+"increíble, había una mirada compartida de disgusto, y entonces nuestro "
+"proyecto se evaporó. Teníamos que escribir algo... <emphasis>ALGO</"
+"emphasis> ... útil. Algo en C. Algo que no se basara en listas anidadas para "
+"representar un mapa de bits. Así, nació <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/appendix/history.xml:48(para)
+msgid ""
+"Like the phoenix, glorious, new life sprung out of the burnt remnants of "
+"LISP and <application>yacc</application>. Ideas went flying, decisions were "
+"made, the <acronym>GIMP</acronym> began to take form."
+msgstr ""
+"Como el fénix, glorioso, brotó vida nueva de las cenizas quemadas de LISP y "
+"<application>yacc</application>. Las ideas volaban, se tomaban decisiones, "
+"<acronym>GIMP</acronym> comenzaba a tomar forma."
+
+#: src/appendix/history.xml:54(para)
+msgid ""
+"An image manipulation program was the consensus. A program that would at the "
+"very least lessen the necessity of using commercial software under "
+"<quote>Windoze</quote> or on the <quote>Macintoy</quote>. A program that "
+"would provide the features missing from the other X painting and imaging "
+"tools. A program that would help maintain the long tradition of excellent "
+"and free UNIX applications."
+msgstr ""
+"La consecuencia fue un programa de manipulación de imágenes. Un programa que "
+"debería al menos reducir la necesidad de usar programas comerciales en "
+"<quote>Windoze</quote> o en <quote>Macintoy</quote>. Un programa que "
+"proporcionase las características perdidas por otras herramientas X de "
+"pintura e imágenes. Un programa que ayudase a mantener la larga tradición de "
+"las aplicaciones UNIX excelentes y libres."
+
+#: src/appendix/history.xml:63(para)
+msgid ""
+"Six months later, we've reached an early beta stage. We want to release now "
+"to start working on compatibility issues and cross-platform stability. Also, "
+"we feel now that the program is actually usable and would like to see other "
+"interested programmers developing plug-ins and various file format support."
+msgstr ""
+"Seis meses más tarde, logramos una primera fase beta. Queríamos realizar "
+"ahora un trabajo inicial sobre cuestiones de compatibilidad y estabilidad en "
+"las plataformas. También, sentíamos que el programa se podía usar y nos "
+"gustaba ver a otros programadores interesados en el desarrollo de "
+"complementos y en el soporte de varios formatos de archivos."
+
+#: src/appendix/history.xml:73(title)
+msgid "The Early Days of GIMP"
+msgstr "Los primeros días de GIMP"
+
+#: src/appendix/history.xml:76(term)
+msgid "Version 0.54"
+msgstr "Versión 0.54"
+
+#: src/appendix/history.xml:78(para)
+msgid ""
+"Version 0.54 was released in February 1996, and had a major impact as the "
+"first truly professional free image manipulation program. This was the first "
+"free program that could compete with the big commercial image manipulation "
+"programs."
+msgstr ""
+"La versión 0.54 se realizó en febrero de 1996, y tuvo un gran impacto como "
+"el primer programa realmente libre de manipulación de imágenes profesional. "
+"Fue el primer programa libre que podía competir con los grandes programas "
+"comerciales de manipulación de imágenes."
+
+#: src/appendix/history.xml:84(para)
+msgid ""
+"Version 0.54 was a beta release, but it was so stable that you could use it "
+"for daily work. However, one of the major drawbacks of 0.54 was that the "
+"toolkit (the slidebars, menus, dialog boxes, etc.) was built on Motif, a "
+"commercial toolkit. This was a big drawback for systems like <quote>Linux</"
+"quote>, because you had to buy Motif if you wanted to use the faster, "
+"dynamically linked <acronym>GIMP</acronym>. Many developers were also "
+"students running Linux, who could not afford to buy Motif."
+msgstr ""
+"La versión 0.54 fue una versión beta, pero era tan estable que la podía usar "
+"en el trabajo diario. Sin embargo, uno de los mayores inconvenientes de la "
+"0.54 era el conjunto de herramientas (deslizadores, menús, cajas de "
+"diálogos, etc.) que fueron construidas con Motif, una herramienta comercial. "
+"Fue un gran inconveniente para los sistemas como <quote>Linux</quote>, "
+"porque tenían que comprar Motif si querían usar <acronym>GIMP</acronym> "
+"enlazado dinámicamente más rápido. La mayoría de los desarrolladores eran "
+"estudiantes bajo Linux, que no podían permitirse comprar Motif."
+
+#: src/appendix/history.xml:99(term)
+msgid "Version 0.60"
+msgstr "Version 0.60"
+
+#: src/appendix/history.xml:101(para)
+msgid ""
+"When 0.60 was released in July 1996, it had been under S and P (Spencer and "
+"Peter) development for four months. Main programming advantages were the new "
+"toolkits, <acronym>GTK</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Toolkit) and "
+"<acronym>gdk</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Drawing Kit), which "
+"eliminated the reliance on Motif. For the graphic artist, 0.60 was full of "
+"new features like: basic layers; improved painting tools (sub-pixel "
+"sampling, brush spacing); a better airbrush; paint modes; etc."
+msgstr ""
+"Cuando se realizó la 0.60 en julio de 1996, se hizo bajo el desarrollo de S "
+"y P (Spencer y Peter) durante cuatro meses. Las principales ventajas de "
+"programación fueron las herramientas nuevas, <acronym>GTK</acronym> (kit de "
+"herramientas de <acronym>GIMP</acronym>) y <acronym>gdk</acronym> (kit de "
+"dibujo de <acronym>GIMP</acronym>), que eliminaron la dependencia de Motif. "
+"Para el artista gráfico, la 0.60 estaba llena de características nuevas "
+"como: capas básicas; herramientas de pintura mejoradas (muestreo de "
+"subpíxel, espaciado del pincel); un aerógrafo mejor; modos de pintura; etc."
+
+#: src/appendix/history.xml:112(para)
+msgid ""
+"Version 0.60 was only a developer's release, and was not intended for "
+"widespread use. It served as a workbench for 0.99 and the final 1.0 version, "
+"so functions and enhancement could be tested and dropped or changed. You can "
+"look at 0.60 as the alpha version of 0.99."
+msgstr ""
+"La versión 0.60 fue una versión de desarrollo, y no estaba dirigida a un uso "
+"extenso. Sirvió como un campo de trabajo para la 0.99 y la versión final "
+"1.0, así que las funciones y mejoras se pudieron probar y trasladar o "
+"cambiar. Puede ver la 0.60 como la versión alfa de la 0.99."
+
+#: src/appendix/history.xml:122(term)
+msgid "Version 0.99"
+msgstr "Versión 0.99"
+
+#: src/appendix/history.xml:124(para)
+msgid ""
+"In February 1997, 0.99 came on the scene. Together with other developers, S "
+"and P had made several changes to <acronym>GIMP</acronym> and added even "
+"more features. The main difference was the new API (Application Programming "
+"Interface) and the <quote>PDB</quote>, which made it possible to write "
+"scripts; Script-Fus (or macros) could now automate things that you would "
+"normally do by hand. <acronym>GTK/gdk</acronym> had also changed and was now "
+"called <acronym>GTK+</acronym>. In addition, 0.99 used a new form of tile-"
+"based memory handling that made it possible to load huge images into "
+"<acronym>GIMP</acronym> (loading a 100 MB image into <acronym>GIMP</acronym> "
+"is no problem). Version 0.99 also introduced a new native <acronym>GIMP</"
+"acronym> file format called XCF."
+msgstr ""
+"En febrero de 1997, la 0.99 salió a escena. Junto a otros desarrolladores, S "
+"y P habían hecho muchos cambios a <acronym>GIMP</acronym> y añadido más "
+"características. La diferencia principal fue la nueva API (Application "
+"Programming Interface) y la <quote>PDB</quote>, que hicieron posible la "
+"escritura de scripts: los scripts-Fu (o macros) podían ahora automatizar "
+"cosas que generalmente debía hacer a mano. <acronym>GTK/gdk</acronym> "
+"también habían cambiado y ahora se llamaban <acronym>GTK+</acronym>. Además, "
+"la 0.99 usaba una forma nueva de gestión de la memoria basada en mosaicos "
+"que permitía cargar imágenes enormes en <acronym>GIMP</acronym> (cargar una "
+"imagen de 100MiB en <acronym>GIMP</acronym> no suponía un problema). La "
+"versión 0.99 también introducía un nuevo formato de archivo nativo de "
+"<acronym>GIMP</acronym> llamado XCF."
+
+#: src/appendix/history.xml:141(para)
+msgid ""
+"The new API made it really easy to write extensions and plug-ins for "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Several new plug-ins and extensions emerged to make "
+"<acronym>GIMP</acronym> even more useful (such as <acronym>SANE</acronym>, "
+"which enables scanning directly into <acronym>GIMP</acronym>)."
+msgstr ""
+"La API nueva hacía realmente fácil escribir extensiones y complementos para "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Muchos complementos y extensiones nuevos emergieron "
+"para hacer a <acronym>GIMP</acronym> más útil (como <acronym>SANE</acronym>, "
+"que activa el escaneado directamente en <acronym>GIMP</acronym>)."
+
+#: src/appendix/history.xml:148(para)
+msgid ""
+"In the summer of 1997, <acronym>GIMP</acronym> had reached version 0.99.10, "
+"and S and P had to drop most of their support since they had graduated and "
+"begun jobs. However, the other developers of <acronym>GIMP</acronym> "
+"continued under the orchestration of Federico Mena to make <acronym>GIMP</"
+"acronym> ready for prime time."
+msgstr ""
+"En el verano de 1997, <acronym>GIMP</acronym> alcanzaba la versión 0.99.10, "
+"y S y P tenían que abandonar la mayor parte de su soporte ya que se "
+"graduaron y empezaron a trabajar. Sin embargo, los otros desarrolladores de "
+"<acronym>GIMP</acronym> continuaron bajo la dirección de Federico Mena para "
+"preparar <acronym>GIMP</acronym> para su hora estelar."
+
+#: src/appendix/history.xml:157(para)
+msgid ""
+"<acronym>GTK+</acronym> was separated from <acronym>GIMP</acronym> in "
+"September 1997. <acronym>GTK+</acronym> had been recognized as an excellent "
+"toolkit, and other developers began using it to build their own applications."
+msgstr ""
+"<acronym>GTK+</acronym> se separó de <acronym>GIMP</acronym> en septiembre "
+"de 1997. <acronym>GTK+</acronym> había sido reconocida como una herramienta "
+"excelente, y otros desarrolladores empezaron a usarla para construir sus "
+"propias aplicaciones."
+
+#: src/appendix/history.xml:164(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> went into feature freeze in October 1997. This meant "
+"that no new features would be added to the <acronym>GIMP</acronym> core "
+"libraries and program. <acronym>GUM</acronym> (GIMP Users Manual) version "
+"0.5 was also released early in October 1997. The developing work continued "
+"to make <acronym>GIMP</acronym> stable and ready for version 1.0."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> congeló sus características en octubre de 1997. Esto "
+"significaba que no se añadirían características nuevas a las bibliotecas del "
+"núcleo de <acronym>GIMP</acronym> ni al programa. La versión 0.5 de "
+"<acronym>GUM</acronym> (manual de usuario de GIMP) también se realizó en "
+"octubre de 1997. El trabajo de desarrollo continuó para hacer que "
+"<acronym>GIMP</acronym> fuera estable y estuviese preparado para la versión "
+"1.0."
+
+#: src/appendix/history.xml:179(title)
+msgid "The One to Change the World"
+msgstr "El único que cambió el mundo"
+
+#: src/appendix/history.xml:182(term)
+msgid "Version 1.0"
+msgstr "Versión 1.0"
+
+#: src/appendix/history.xml:184(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> version 1.0 was released on June 5, 1998. Finally, "
+"<acronym>GIMP</acronym> was considered stable enough to warrant a worldwide "
+"announcement and professional use."
+msgstr ""
+"La versión 1.0 de <acronym>GIMP</acronym> se realizó el 5 de junio de 1998. "
+"Finalmente, <acronym>GIMP</acronym> fue considerado lo bastante estable para "
+"garantizar un anuncio mundial y un uso profesional."
+
+#: src/appendix/history.xml:193(term)
+msgid "Version 1.2"
+msgstr "Versión 1.2"
+
+#: src/appendix/history.xml:195(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> version 1.2.0 was released on December 25, 2000. "
+"Compared to the version 1.0, it included mostly fixes and improvements of "
+"the user interface."
+msgstr ""
+"La versión 1.2.0 de <acronym>GIMP</acronym> se realizó el 25 de diciembre de "
+"2000. Comparada con la versión 1.0, se incluyeron muchas correcciones y "
+"mejoras de la interfaz de usuario."
+
 #: src/appendix/fdl.xml:10(title)
 msgid "GNU Free Documentation License"
 msgstr "Licencia de documentación libre de GNU"
@@ -3151,6 +2189,1377 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/contributing.xml:255(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/contribute/to-translators.png'; "
+"md5=26020acb0d7dfe6dedfee9e32cb3c5be"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/contribute/to-translators.png'; "
+"md5=26020acb0d7dfe6dedfee9e32cb3c5be"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/contributing.xml:269(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/contribute/guiicon.png'; "
+"md5=2fbeea27774b475ab14376919fc93cc1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/contribute/guiicon.png'; "
+"md5=2fbeea27774b475ab14376919fc93cc1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/contributing.xml:404(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; "
+"md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; "
+"md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"
+
+#. TO TRANSLATORS: No need to translate this document since only English 
+#.     knowing peoples can contribute
+#: src/appendix/contributing.xml:8(title)
+msgid "How to Contribute"
+msgstr "Cómo contribuir"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:12(secondary)
+msgid "How to contribute"
+msgstr "Cómo contribuir"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:14(para)
+msgid "Welcome to the GIMP-Help team!"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:18(para)
+msgid ""
+"This tutorial is intended for writing documentation. If you want to "
+"<emphasis>translate</emphasis> the documentation or the user interface, "
+"please go to \"https://l10n.gnome.org/teams/xx\"; where \"xx\" is your "
+"language code: ISO 639-1 language codes can be found at <ulink url=\"http://";
+"www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:27(title)
+msgid "Prerequisites"
+msgstr "Prerrequisitos"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:30(title)
+msgid "Join our mailing list"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:31(para)
+msgid ""
+"You can join our mailing list at <ulink url=\"https://mail.gnome.org/mailman/";
+"listinfo/gimp-docs-list\"/>. Please, feel free to ask questions."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:38(title)
+msgid "Create a Local Working Copy of Code"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:39(para)
+msgid ""
+"The GIMP help Manual is lodged in a central repository at http://git.gnome.";
+"org. Creating a local copy of this repository to work on makes sure that "
+"everyone can work on his own without fuzzing around into works of other "
+"contributors."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:45(para)
+msgid ""
+"As a newbie, you will access the git repository anonymously (without an "
+"account). Open a terminal and type: <emphasis>git clone git://git.gnome.org/"
+"gimp-help-2</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:50(para)
+msgid ""
+"If you have a GNOME account, the command is: <emphasis>git clone ssh://"
+"yourusername git gnome org/git/gimp-help-2 </emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:55(para)
+msgid ""
+"This will create a <quote>gimp-help-2</quote> folder in your current "
+"directory. Be patient! That's a big download: about 700 MB."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:62(title)
+msgid "Installing your sandbox"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:63(para)
+msgid ""
+"After downloading your local copy, run: <emphasis>cd gimp-help-2</emphasis> "
+"then <emphasis>./autogen.sh --without-gimp</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:69(para)
+msgid ""
+"When running ./autogen.sh, you can notice some not found packages, for "
+"example <quote>checking for dblatex... no</quote>. Most of them are related "
+"to PDF files and you have to install them before running ./autogen.sh again "
+"if you want to create PDF files."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:78(title)
+msgid "The gimp-help-2 folder"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:79(para)
+msgid ""
+"The GIMP User Manual is maintained in the xml files of the <quote>src</"
+"quote> folder. These xml files are used by developers."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:87(title)
+msgid "Workflow"
+msgstr "Flujo de trabajo"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:89(title)
+#| msgid "Scripting"
+msgid "Writing"
+msgstr "Grabando"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:90(para)
+msgid "The language is English (USA)."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:98(para)
+msgid "English language."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:103(para)
+msgid ""
+"Indent with 2 spaces (the <keycap>Tab</keycap> key must move pointer by two "
+"spaces)."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:109(para)
+msgid ""
+"Replace tabs with spaces (for compatibility with all text editors and web "
+"browsers)."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:115(para)
+msgid "80 characters per line."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:120(para)
+msgid "Automatic spell checking with English (USA) for default language."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:93(para)
+msgid ""
+"To edit XML files, use your preferred text editor (this guide's author "
+"prefers the free editor Kate). You must set the editor for: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:128(para)
+msgid ""
+"Source files are written in the XML language according to the DocBook DTD. "
+"DocBook specifications can be found at <ulink url=\"http://tdg.docbook.org/";
+"tdg/5.0/docbook.html\"/>."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:134(para)
+msgid ""
+"Don't be afraid. We don't use all these items and you will learn XML "
+"progressively reading existing XML files. For new files, please use the "
+"templates you can find in the gimp-help-2/docs/templates folder."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:141(para)
+msgid ""
+"If you write a new file, you must add it in the src/gimp.xml file, or in the "
+"XML file that calls it (for example, the src/menus/edit.xml file calls undo."
+"xml, redo.xml, fade.xml... and so on)."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:151(title)
+msgid "Validating"
+msgstr "Validando"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:156(para)
+msgid ""
+"In command line, for a single file, you can use: <command>xmllint --noout "
+"your-file.xml</command>. This command displays nothing if your file is OK. "
+"Else it indicates where the error is. This command is for quickly sorting an "
+"xml file out; it can miss or may not find some errors."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:165(para)
+msgid ""
+"Else just run: <command>make validate-en</command>. You must get a <quote>No "
+"error</quote> message."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:169(para)
+msgid ""
+"Else, a list of validity errors is displayed with line numbers referring to "
+"the en.xml log file that you can find in the /log folder."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:174(para)
+msgid ""
+"Open this en.xml file in a text editor, type the editor <quote>jump to line</"
+"quote> command (the Kate editor command is <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>) and enter the line number to jump to "
+"the concerned line in the en.xml file. There, you will find the error."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:181(para)
+msgid ""
+"if you have worked on several XML files, look above in the en.xml file to "
+"find (in the <quote>xml:base</quote> field of the <quote>id</quote> tag), in "
+"which xml file the error is."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:187(para)
+msgid ""
+"Fix the error. Don't forget to save the file and run <command>make validate-"
+"en</command> again."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:192(para)
+msgid ""
+"A frequent foolish mistake is editing the en.xml log file instead of the XML "
+"file."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:152(para)
+msgid ""
+"When you have finished writing, you must validate your work: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:203(title)
+msgid "Images"
+msgstr "Imágenes"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:209(para)
+msgid ""
+"reduce screenshot area as much as possible cropping the window manager "
+"borders and disabling the help button (you can do it in the preference "
+"dialog),"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:216(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If there is an active selection, you can crop the image directly to the "
+#| "selection size using image menu <menuchoice><guimenu>Image</"
+#| "guimenu><guisubmenu>Crop</guisubmenu></menuchoice>."
+msgid ""
+"set the image mode to indexed 255 colors <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Si hay una selección activa, puede recortar la imagen directamente al tamaño "
+"de la selección usando el menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Imagen</"
+"guimenu><guisubmenu>Recortar</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:224(para)
+msgid ""
+"This is not necessary for icons and if your image has only few colors. In "
+"these cases, indexed images are bigger than non-indexed."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:231(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If there is an active selection, you can crop the image directly to the "
+#| "selection size using image menu <menuchoice><guimenu>Image</"
+#| "guimenu><guisubmenu>Crop</guisubmenu></menuchoice>."
+msgid ""
+"set print resolution to 144 ppi (not for small images like icons). You can "
+"do this easily with GIMP from <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Print Size...</guisubmenu></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Si hay una selección activa, puede recortar la imagen directamente al tamaño "
+"de la selección usando el menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Imagen</"
+"guimenu><guisubmenu>Recortar</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:241(para)
+msgid "Export images in the PNG format."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:204(para)
+msgid ""
+"You also have to manage screenshots. Here are some hints for making good "
+"screenshots: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:248(para)
+msgid ""
+"Don't include English text in images. Translators can't translate it and "
+"many users don't like that. Use XML captions instead, or provide a .xcf file "
+"in the <guimenuitem>docs</guimenuitem> folder, indicating it by a comment in "
+"the XML file: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:260(para)
+msgid ""
+"Icons for GIMP are in usr/share/gimp/2.0/icons. GTK icons are in usr/share/"
+"gtk-doc/html/gtk2."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:265(para)
+msgid "To include an icon in the text: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:278(para)
+msgid ""
+"<command>make check-image-resolutions-en</command>: gives the references of "
+"images whose resolution is not 144 ppi."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:284(para)
+msgid ""
+"<command>make check-images-en</command>: give references of missing or "
+"orphaned images."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:290(para)
+msgid ""
+"<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> to "
+"set the print resolution of all PNG images."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:274(para)
+msgid "Three commands to manage your images: <placeholder-1/>"
+msgstr "Tres comandos para gestionar sus imágenes: <placeholder-1/>"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:300(title)
+msgid "Create HTML Files"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:301(para)
+msgid ""
+"Once XML files have been validated, run <command>make html-en</command>. "
+"Creating HTML files is important to have an idea about what users will see. "
+"You will probably notice some improvements to be made on your XML file."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:307(para)
+msgid ""
+"You can make an HTML draft (when the folder xml/en has been created during "
+"validation) for a single source xml file, by running, for instance, the "
+"command <command>make xml/en/concepts/brushes.draft</command>. This create "
+"the brushes-draft.html for the brushes.xml file. But images are not embedded "
+"in draft files."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:315(para)
+msgid ""
+"You can also use <acronym>yelp</acronym> and run <command>yelp file:///your-"
+"file.xml</command>."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:322(title)
+msgid "Sending your files"
+msgstr "Enviar sus archivos"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:323(para)
+msgid "When your files are ready:"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:328(term)
+msgid "You don't have a GNOME account"
+msgstr "No tiene una cuenta de GNOME"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:330(para)
+msgid ""
+"if you don't have a GNOME account, you must find a correspondent who accepts "
+"to \"push\" files for you; that will not be difficult if you send a message "
+"to the list. Either you send your xml files and the attached images in a "
+"compressed file, (in a tree reproducing that of the src and images folders "
+"if you send several files to make your correspondent's task easier), or you "
+"send a \"patch\" that you have to create."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:339(para)
+msgid ""
+"Before creating a patch, you have to get all your xml files and images in "
+"the index. Being in the gimp-help-2 folder, do <command>git status</"
+"command>. If you have files in the Untracked files section, run <command>git "
+"add -A</command>."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:345(para)
+msgid ""
+"Then run <command>diff --full-index --binary origine &gt; name-of-the-patch</"
+"command> to create the patch."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:353(term)
+msgid "You have a GNOME account"
+msgstr "Tiene una cuenta de GNOME"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:355(para)
+msgid ""
+"All being well, you know how to manage Git. There are many tutorials for "
+"that on the Web."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:365(title)
+msgid "Annexes"
+msgstr "Anexos"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:369(term)
+msgid "XML notes"
+msgstr "Notas XML"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:371(emphasis)
+msgid "ID's"
+msgstr "ID"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:372(para)
+msgid ""
+"ID's, which identify commands and are used when pressing the F1 key in the "
+"GIMP interface, are in https://git.gnome.org/browse/gimp/tree/app/widgets/";
+"gimphelp-ids.h"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:378(emphasis)
+msgid "XML Tags Examples"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:379(para)
+msgid "<emphasis>procedure</emphasis>: in using/web.xml."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:382(para)
+msgid "<emphasis>table</emphasis>: in toolbox/tools-painting.xml."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:386(para)
+msgid "<emphasis>programlisting</emphasis>: in filters/web/slice.xml."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:390(para)
+msgid ""
+"<emphasis>segmentedlist</emphasis>: in dialogs/path-dialog.xml for a n "
+"columns list."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:398(term)
+msgid "Parents and Children"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:400(para)
+msgid "Here is a diagram I often use. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:414(title)
+msgid "Working under Windows"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:415(para)
+msgid ""
+"If you are using Windows you have to install Cygwin or a similar program to "
+"simulate Linux to be able to install the programs used in writing. This "
+"chapter will tell you how to install Cygwin on Windows and what packages "
+"needed to work on the GIMP manual."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:421(para)
+msgid ""
+"The first thing to do is downloading the <quote>setup.exe</quote> from "
+"<ulink url=\"http://www.cygwin.com/\"/> and save it on your computer. You "
+"need this program every time you have to do changes in Cygwin, so save it on "
+"a place easily to find, e.g. <quote>D:/cygwin/cygwin.exe</quote>."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:427(para)
+msgid ""
+"Open the program setup.exe by double-clicking on it. This will open the "
+"start window. Click on the <quote>Next</quote> button to open a window where "
+"you have to choose how to install Cygwin. The default setting is "
+"<quote>Install from Internet</quote>. This means that the downloaded files "
+"will be saved on your computer before the files will be used to install "
+"Cygwin. This is the easiest way to do it."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:435(para)
+msgid ""
+"In the next window you have to choose where to install Cygwin on your "
+"computer. The default is C:\\cygwin which is a good choice. Normally you "
+"also choose the installation for all users."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:440(para)
+msgid ""
+"If you marked the <quote>Download without Installing</quote> in the previous "
+"window you will instead get a window where you determines where to save the "
+"files. This window will be the next window if you install from internet."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:446(para)
+msgid ""
+"The next window is how the computer is connected to internet. Normally you "
+"choose the default setting."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:450(para)
+msgid ""
+"In the window <quote>Choose A Download Site</quote> you will find lots of "
+"sites to download from. You may choose any of those starting with "
+"<quote>http://</quote>, but it is a good rule to select one near you. The "
+"installation program makes a folder with the same name as the site you "
+"downloads from. If you change site, all the previous downloads will be "
+"downloaded again in the new folder. That is not a problem. Normally the "
+"program remember the last site used the next time you open it."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:459(para)
+msgid ""
+"The next window lists all package categories available in Cygwin. A package "
+"contains programs or program parts to be used in Cygwin. You do not need all "
+"of them. As you see, every category is followed by a symbol and the word "
+"<quote>Default</quote>. This means that the installer will only load the "
+"packages necessary to run a minimum version of Cygwin. So go on and press "
+"the <quote>Next</quote> button and admire the progress of the downloading in "
+"the next window."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:468(para)
+msgid ""
+"When downloading and installing is finished your copy of Cygwin is ready to "
+"be adapted to GIMP."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:474(title)
+msgid "Adapting Cygwin to use with GIMP documentation tools"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:475(para)
+msgid ""
+"I am not able to guarantee that the procedure described here will work for "
+"you. It is a resume of the way I did it. Tested on Windows XP and Windows 7."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:480(para)
+msgid ""
+"To be sure that Cygwin will use your language and the char code used in GIMP "
+"documentation I changed the batch file used to open Cygwin. (After saving a "
+"copy of the original batch file.) If you used the default installation you "
+"will find the batch file in <filename>C:/cygwin/Cygwin.bat</filename>. "
+"Rewrite the batch file to <literallayout>\n"
+"          @echo off\n"
+"          C:\n"
+"          chdir C:\\cygwin\\bin\n"
+"          set LANG=[language-code].UTF-8\n"
+"          bash --login -i  \n"
+"        </literallayout> If you have put Cygwin in another location than the "
+"default, you have to write the new path instead of <quote>C:\\cygwin\\bin</"
+"quote> above. You may find your language code in <ulink url=\"http://gcc.gnu.";
+"org/onlinedocs/libstdc++/manual/localization.html\"/>."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:500(para)
+msgid ""
+"Then you are ready for the next step. Open <quote>cygwin/startup.exe </"
+"quote> and click on <quote>Next</quote> until you reach the package window. "
+"You need the following packages: <literallayout>\n"
+"            Devel/automake 1.12\n"
+"            Devel/gettext-devel\n"
+"            Devel/gettext\n"
+"            Libs/libxml2\n"
+"            Libs/libxml2-devel\n"
+"            Interpreters/m4\n"
+"            Devel/make\n"
+"            Devel/pkg-config\n"
+"            Libs/libxslt\n"
+"            Libs/libxslt-devel\n"
+"            Python/python\n"
+"            Python/python-libxml2\n"
+"            Python/python-libxslt\n"
+"            Text/docbook-xml45\n"
+"            Graphics/ImageMagic\n"
+"            ....../wget\n"
+"            ....../dblatex\n"
+"            ....../pngcrush             \n"
+"        </literallayout> The first package to be installed is the "
+"<quote>automake 1.12</quote> in the <quote>Devel</quote> category. Click on "
+"the + mark in front of the category's name (Devel) to open the package list. "
+"Search down the rightmost column to find the package name <quote>automake "
+"1.12</quote>. Click once on the word <quote>Skip</quote>. The text will "
+"change to <quote>1.12.3-1</quote> which is the version number for the "
+"choosed package. Do the same with the other packages in the list above. Some "
+"packages will be marked <quote>Keep</quote> instead of <quote>Skip </quote>. "
+"This means that these packages already are installed. Do not alter these "
+"settings unless you know for certain that this package should be deleted, or "
+"reloaded, or something else."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:536(para)
+msgid ""
+"When you have marked all packages to be added to Cygwin you press "
+"<quote>Next</quote>. You will then be told that the packages you selected "
+"needs some additional packages. Accept this. When you reaches the end of the "
+"updating, your Cygwin copy is ready for all that stuff mentioned in the "
+"start of this side."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:543(para)
+msgid ""
+"Some packages, especially those needed for PDF, can't be found with setup."
+"exe. You can try installing them from sources. You can use \"wget url-to-the-"
+"package\" to download the wanted package, but, as you have to know the url, "
+"the best way is browsing the web under Windows; download the package "
+"(usually a .tar.gz file) and copy-paste into the Cygwin folder."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:551(para)
+msgid ""
+"Then run <userinput>tar -xvzf your-package</userinput> to decompress the "
+"package."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:555(para)
+msgid ""
+"Go into the new folder and read the INSTALL file for instructions about "
+"installation."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:560(para)
+msgid ""
+"pngnq cannot be installed from sources under Cygwin (dark problems with the "
+"libz library)."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:565(para)
+msgid ""
+"If you run into problems as mysterious error messages and so one, feel free "
+"to ask for help on the mailing list mentioned on the top of this page."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:44(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
+#| "md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
+"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
+"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:66(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
+#| "md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
+"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
+"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:86(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
+#| "md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
+"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
+"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:107(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
+#| "md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
+"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
+"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:132(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
+"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
+"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:156(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
+#| "md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
+"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
+"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:179(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
+#| "md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
+"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
+"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:292(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
+#| "md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
+"md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
+"md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:311(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
+#| "md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
+"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
+"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:337(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
+#| "md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
+"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
+"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:356(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
+#| "md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
+"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
+"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:479(None) src/appendix/history-26.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
+"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
+"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:505(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
+#| "md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
+"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
+"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:10(title)
+#| msgid "What's New in GIMP 2.6?"
+msgid "What's New in GIMP 2.8?"
+msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.8?"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:12(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is another important release from a development "
+"point of view, even more that it was for 2.6. It features a big change to "
+"the user interface addressing one of the most often received complaints: the "
+"lack of a single window mode. Moreover the integration effort of GEGL "
+"library had taken a big step forward, reaching more than 90% of the "
+"<acronym>GIMP</acronym> core, a new powerful transformation tool, layer "
+"groups, new common options, new brushes, improved text tool, and more."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 es otro lanzamiento importante desde el punto de "
+"vista del desarrollo, aún más de lo que fue la versión 2.6. Ofrece un gran "
+"cambio en la interfaz de usuario frente a una de las quejas recibidas más "
+"frecuentemente: la falta de un modo de ventana única. Por otra parte el "
+"esfuerzo de integrar la biblioteca GEGL ha permitido un paso enorme hacia "
+"adelante, llegando a más del 90% del núcleo de <acronym>GIMP</acronym>, una "
+"herramienta de transformación potente, grupos de capas, opciones comunes "
+"nuevas, pinceles nuevos, se ha mejorado la herramienta de texto, y más."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:28(term)
+msgid "New single window mode"
+msgstr "Nuevo modo de ventana única"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:30(para)
+msgid ""
+"With this new feature it will be possible to work with all the "
+"<acronym>GIMP</acronym> dialogs inside one big window, usually with the "
+"image(s) centered inside. No more floating panels or toolbox but the dialogs "
+"could be arranged inside this single window. This mode could be enabled or "
+"disabled all the time, even while working, and the option will be remembered "
+"through the sessions."
+msgstr ""
+"Con esta función nueva será posible trabajar con todos los cuadros de "
+"diálogo de <acronym>GIMP</acronym> dentro de una ventana grande, con las "
+"imágenes centradas normalmente dentro. No hay más paneles flotantes o cajas "
+"de herramientas, pero los cuadros de diálogo podrían organizarse dentro de "
+"esa ventana. Este modo puede activarse o desactivarse todo el tiempo, "
+"incluso al trabajar, y la configuración se recordará a través de las "
+"sesiones."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:40(title)
+#| msgid "New Look of the image window in GIMP 2.6"
+msgid "The new look of the single window mode"
+msgstr "El aspecto del modo nuevo de ventana única"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:52(term)
+msgid "New file save workflow"
+msgstr "La nueva forma de guardar los archivos"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:54(para)
+msgid ""
+"Now Save and Save as work only with xcf formats. If you want to export an "
+"image in another format, say jpg or png, you have to explicitly Export it. "
+"This enhances the workflow and lets you simply overwrite the original file "
+"or export to various other formats."
+msgstr ""
+"Ahora «Guardar» y «Guardar como» trabajan solo con los formatos XCF. Para "
+"exportar la imagen a otro formato como JPG o PNG, hay que «Exportarla» "
+"explícitamente. Esto mejora la forma de trabajar y permite sobrescribir el "
+"archivo original o exportarlo a muchos otros formatos."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:62(title)
+msgid "The new image workflow"
+msgstr "La nueva forma de guardar los archivos"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:74(term)
+msgid "New image bar"
+msgstr "Barra de imagen nueva"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:76(para)
+msgid ""
+"A new useful image bar comes with the single window mode, which lets you "
+"switch easily between open images through the means of a tab bar with image "
+"thumbnails."
+msgstr ""
+"El modo de ventana única viene con una barra de imágenes nueva y útil, que "
+"da la posibilidad de cambiar fácilmente entre las imágenes abiertas a través "
+"de una barra de pestañas con las imágenes en miniatura."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:82(title)
+msgid "The new image bar"
+msgstr "La nueva barra de imagen"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:94(term)
+msgid "New arrangement options"
+msgstr "Nuevas opciones de disposición"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:96(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> will make users working with two screens (one for "
+"dialogs, the other for images) happy: now it is possible to arrange the "
+"dialogs one over the other, in tabs and in columns too."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> hará el trabajo de los usuarios con dos ventanas "
+"(una para los cuadros de diálogo y la otra para las imágenes) felizmente: "
+"ahora es posible disponer los cuadros de diálogo uno sobre otro, en las "
+"pestañas y también en las columnas."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:103(title)
+msgid "Multi column docks"
+msgstr "Paneles dispuestos en varias columnas"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:115(term)
+#| msgid "Online resources"
+msgid "New resources tags"
+msgstr "Nuevas etiquetas de recursos"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:117(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> Brushes, Gradients, Pattern and Palettes can be "
+"filtered and searched via tags. Tags are text labels that the user can "
+"assign to resources. With Tags the user can easily find the resources by "
+"means of an input text box. Tags can be manually assigned by the user with "
+"the same input box used for searching tags, or they can be automatically "
+"tagged using the directory name of the imported items."
+msgstr ""
+"Las brochas, gradientes, patrones y paletas de <acronym>GIMP</acronym> "
+"pueden ser filtradas y buscadas mediante etiquetas. Las etiquetas son textos "
+"que el usuario puede asignar a los recursos. Con las etiquetas el usuario "
+"puede encontrar esos recursos usando el campo de texto. Las etiquetas pueden "
+"ser asignadas manualmente por el usuario usando el mismo campo de texto "
+"usado para buscar, o pueden ser asignadas automáticamente usando el nombre "
+"de la carpeta desde la que se importaron."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:128(title)
+msgid "Resource tags"
+msgstr "Etiquetas de recursos"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:140(term)
+msgid "Simple math in size entries"
+msgstr "Matemáticas sencillas en las entradas de tamaño"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:142(para)
+msgid ""
+"Enhancements have also been made to the size entry widget, which is used for "
+"inputting most of the x, y, width, height parameters. For example, in the "
+"scale dialog it is now possible to write <quote>50%</quote> in the Width "
+"field to scale the image to 50% of the width. Expressions such as "
+"<quote>30in + 40px</quote> and <quote>4 * 5.4in</quote> work, too."
+msgstr ""
+"También se han hecho mejoras en el panel de entrada de tamaño, el cual es "
+"usado para introducir los parámetros de posición x, y, altura y anchura. Por "
+"ejemplo, en el diálogo de escalado ahora es posible escribir <quote>50%</"
+"quote> en el campo de anchura para escalar la anchura de la misma a la "
+"mitad. Expresiones tales como <quote>30in + 40px</quote> y <quote>4 * 5.4in</"
+"quote> también funcionan."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:152(title)
+msgid "Math size entries"
+msgstr "Entradas de tamaño matemáticas"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:164(term) src/appendix/history-28.xml:364(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:89(term) src/appendix/history-26.xml:191(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:351(term)
+msgid "Minor changes"
+msgstr "Pequeños cambios"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:169(para)
+msgid ""
+"The new <quote>Lock Pixels</quote> option in the layers dialog can avoid "
+"undesired painting on a layer when working with several layers."
+msgstr ""
+"La nueva opción de <quote>Bloqueo de pixels</quote> en el diálogo de capas "
+"puede evitar pintar en la capa incorrecta cuando se está trabajando con "
+"muchas de ellas."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:175(title)
+msgid "The new Lock Pixels option"
+msgstr "La nueva opción de bloqueo de pixels"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:186(para)
+msgid ""
+"Now you can move between images in single and multi window mode using the "
+"shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp/PageDown</keycap></"
+"keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Ahora es posible moverse por las imágenes tanto en modo de ventana simple o "
+"múltiple usando las combinaciones de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>PageUp/PageDown</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Número</keycap></keycombo>."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:196(para)
+msgid "Add support for F2 to rename items in lists."
+msgstr "Añadido soporte para renombrar elementos en listas con F2."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:202(para)
+msgid ""
+"You can now <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap></keycombo> "
+"on layers in the Layers dialog to create a selection from it. Add, subtract "
+"and intersect modifiers <keycap>Click</keycap>, <keycap>Shift</keycap> and "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> keys work "
+"too. This makes it easy to compose contents of a layer based on the contents "
+"of other layers, without detours."
+msgstr ""
+"Ahora puedes pulsar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pulsación</"
+"keycap></keycombo> en las capas en el diálogo de capas para crear una "
+"selección a partir de esta. Los modificadores de selección añadir, substraer "
+"e intersectar <keycap>Pulsación</keycap>, <keycap>Mayús</keycap> y "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap></keycombo> también "
+"funcionan. Esto hace  sencillo componer contenidos de una capa basada en los "
+"contenidos de otras capas, sin rodeos. "
+
+#: src/appendix/history-28.xml:216(para)
+msgid ""
+"Since the keyboard shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> have been redirected to image export "
+"mechanisms, new keyboard shortcuts have been setup for <quote>Shrink Wrap</"
+"quote> and <quote>Fit Image in Window</quote>, namely "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo> respectively."
+msgstr ""
+"Dado que las combinaciones de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> y <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> ahora se usan "
+"para exportar imágenes, se han creado nuevas combinaciones para "
+"<quote>ajustar ventana</quote> y <quote>Ajustar imagen a la ventana</quote> "
+"con <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> y "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo>, respectivamente. "
+
+#: src/appendix/history-28.xml:232(para)
+msgid ""
+"Added <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide docks</"
+"guimenuitem></menuchoice> menu item that does what <quote>Tab</quote> does "
+"and also displays its state, which is now persistent across sessions, too."
+msgstr ""
+"Se ha añadido la opción de menú <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guimenuitem>Ocultar los empotrables</guimenuitem></menuchoice> que "
+"también se puede accionar mediante la tecla <keycap>Tab</keycap> el cual "
+"muestra su estado, que es persistente entre sesiones."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:242(para)
+msgid ""
+"The layer modes have been rearranged into more logical and useful groups "
+"based on the effect they have on layers. Layer modes that make the layer "
+"lighter are in one group, layer modes that make the layer darker in another "
+"group, and so forth."
+msgstr ""
+"Los modos de capas han sido reorganizados en grupos de una forma más lógica "
+"y util basándose en el efecto que tienen en las capas. Los modos que hacen "
+"las capas más luminosas se encuentran en un grupo, los  que las vuelven más "
+"oscuras están en otro grupo. "
+
+#: src/appendix/history-28.xml:251(para)
+msgid ""
+"In multi-window mode, you can now close the Toolbox without quitting GIMP."
+msgstr ""
+"En el modo de ventana múltiple, puedes cerrar la caja de herramientas sin "
+"cerrar GIMP."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:258(para)
+msgid "Allow binding arbitrary actions to extra mouse buttons."
+msgstr ""
+"Es posible asignar acciones arbitrarias a los botones extras del ratón."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:264(para)
+msgid ""
+"Now it is possible to change the application language directly from the "
+"preference menu."
+msgstr ""
+"Ahora es posible cambiar el idioma de la aplicación directamente desde el "
+"menú de preferencias."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:276(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:131(title)
+msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
+msgstr "Herramientas, filtros y complementos"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:279(term)
+msgid "A new tool: Cage Transform"
+msgstr "Una nueva herramienta: transformación de rejilla"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:281(para)
+msgid ""
+"With this new tool is now possible to create custom bending of a selection "
+"just moving control points. This is the result of one of our Google Summer "
+"of Code 2010 students."
+msgstr ""
+"Con esta nueva herramienta ahora es posible crear una rejilla de deformación "
+"ajustada a la selección solamente moviendo los puntos de control. Este es el "
+"resultado de uno de los estudiantes que participaron en Google Summer of "
+"Code en 2010."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:288(title)
+msgid "Cage Transform"
+msgstr "Transformación de rejilla"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:300(term)
+#| msgid "Improved Free Select Tool"
+msgid "Improved Text Tool"
+msgstr "Herramienta de texto mejorada"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:302(para)
+msgid ""
+"The text tool has been enhanced to support on canvas text writing and make "
+"possible changing the attributes of a single char."
+msgstr ""
+"La herramienta de texto ha sido mejorada para permitir la escritura "
+"directamente en el tapiz y hacer posible cambiar los atributos de un solo "
+"carácter."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:307(title)
+#| msgid "Improved Free Select Tool"
+msgid "Improved text tool"
+msgstr "Herramienta de texto mejorada"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:319(term)
+#: src/appendix/history-28.xml:333(title)
+msgid "New layer groups"
+msgstr "Nuevos grupos de capas"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:321(para)
+msgid ""
+"It is now possible to group set of layers and treat them like an entity. It "
+"is possible to switch a group on or off and to move the group in the layers "
+"dialog. It is easy to add / remove existing layers to a group or to create / "
+"delete a layer inside the group and it is even possible to create embedded "
+"groups of groups. It is possible to apply a layer mode to a group as you do "
+"with a single layer. All this greatly improves the workflow with complex "
+"multilayer images making them easier to manage."
+msgstr ""
+"Ahora es posible agrupar conjuntos de capas y tratarlas a la vez como si "
+"fueran una sola entidad. Es posible activar o desactivar un grupo y moverlo "
+"en el diálogo de capas. Es sencillo añadir o quitar capas existentes en un "
+"grupo  y crear o eliminar capas nuevas en el. Es incluso posible crear "
+"grupos embedidos dentro de grupos. Es posible aplicar un modo de capa a un "
+"grupo  como lo harías con una capa. Todo esto mejora la mecánica de trabajo "
+"con complejas imágenes multicapa haciéndolas más sencillas de gestionar."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:345(term)
+#: src/appendix/history-28.xml:352(title)
+#| msgid "Healing Brush"
+msgid "Rotating brushes"
+msgstr "Rotando pinceles"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:347(para)
+msgid ""
+"Brushes can now be rotated at will, acting on the brush option <quote>Angle</"
+"quote>."
+msgstr ""
+"Las brochas pueden ser rotadas, mediante la opción de la brocha "
+"<quote>Ángulo</quote>"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:368(para)
+msgid "The default Quick Mask color is now configurable."
+msgstr "El color por defecto de la máscara rápida es ahora configurable."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:374(para)
+msgid ""
+"The RTL mode (right to left writing) has been improved in the Text tool."
+msgstr ""
+"El modo RTL (escritura de derecha a izquierda) ha sido mejorada en la "
+"herramienta de texto."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:381(para)
+msgid ""
+"You can specify the written language in the Text Tool. This helps choosing "
+"an appropriate font, or appropriate glyphs for the selected language."
+msgstr ""
+"Puedes especificar el idioma escrito en la herramienta de texto. Esto ayuda "
+"a escoger una fuente apropiada, o los caracteres necesarios para el idioma "
+"seleccionado. "
+
+#: src/appendix/history-28.xml:389(para)
+#| msgid "Added motion constraints to the Move Tool."
+msgid "Added optional diagonal guides to the crop tool."
+msgstr "Añadidas guias diagonales opcionales en la herramienta de recorte."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:395(para)
+msgid "Added <quote>Rule of fifths</quote> crop guide overlay."
+msgstr ""
+"Añadidas guias para cortar siguiendo la <quote>Regla de los quintos</quote>."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:401(para)
+msgid ""
+"A Cairo based PDF exporter has been implemented. Although being somewhat "
+"simplistic, the exporter saves text, embedding fonts into the final PDF "
+"file, and attempts to convert bitmaps to vector objects."
+msgstr ""
+"Un exportador de PDF basado en Cairo ha sido implementado. A pesar de ser "
+"algo simple, es capaz de exportar texto, adjuntando fuentes en el documento "
+"final y trata de convertir mapas de bits a objetos vectoriales."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:410(para)
+#| msgid "Brush Dynamics"
+msgid "Brush dynamics improved."
+msgstr "Dinámicas del pincel mejoradas"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:416(para)
+msgid "Added plug-in for loading JPEG2000 images."
+msgstr "Añadido plugin para cargar imágenes JPGEG2000."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:422(para)
+msgid "Added plug-ins for X11 Mouse Cursor import and export support."
+msgstr "Añadidos plugins para importar y exportar cursores de ratón X11."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:429(para)
+msgid "Added fundamental OpenRaster (.ora) import and export support."
+msgstr ""
+"Añadido soporte básico para importar y exportar archivos OpenRaster (.ora)."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:436(para)
+msgid "Added RGB565 support to the csource plug-in."
+msgstr "Añadido soporte RGB565 al plugin csource."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:442(para)
+msgid ""
+"Added a new <quote>Create</quote> command that allows loading a Web page "
+"directly into GIMP using Webkit."
+msgstr ""
+"Añadido un nuevo comando <quote>Crear</quote> que permite cargar una página "
+"web directamente en GIMP usando Webkit."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:455(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:317(title)
+msgid "Under the Hood"
+msgstr "Bajo la cubierta"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:458(acronym)
+#: src/appendix/bibliography.xml:294(abbrev)
+#: src/appendix/history-26.xml:319(term)
+msgid "GEGL"
+msgstr "GEGL"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:460(para)
+msgid ""
+"The porting of the <acronym>GIMP</acronym> core towards the new high bit-"
+"depth and non-destructive editing GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"gegl\"/> library has taken big steps and now more than 90% of the task is "
+"already finished."
+msgstr ""
+"La transición del núcleo de <acronym>GIMP</acronym> havia la nueva "
+"biblioteca no destructiva GEGL que permite trabajar con mayor profundidad de "
+"bits ha hecho grandes avances y ahora más del 90% de la tarea ha sido "
+"finalizada. "
+
+#: src/appendix/history-28.xml:466(para)
+#| msgid ""
+#| "In addition to porting color operations to GEGL, an experimental GEGL "
+#| "Operation tool has been added, found in the Tools menu. It enables "
+#| "applying GEGL operations to an image and it gives on-canvas previews of "
+#| "the results. The screenshot below shows this for a Gaussian Blur."
+msgid ""
+"In addition to porting color operations to <acronym>GEGL</acronym>, an "
+"experimental GEGL Operation tool has been added, found in the Tools menu. It "
+"enables applying <acronym>GEGL</acronym> operations to an image and it gives "
+"on-canvas previews of the results. The screenshot below shows this for a "
+"Gaussian Blur."
+msgstr ""
+"Además de portar las operaciones de color a GEGL, se ha añadido una "
+"operación GEGL experimental, que se encuentra en el menú «Herramientas». "
+"Activa la aplicación de operaciones GEGL sobre una imagen y da vistas "
+"previas de los resultados en el lienzo. La captura de pantalla siguiente "
+"muestra este efecto para un desenfoque gaussiano."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:475(title)
+#| msgid "The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team"
+msgid "<acronym>GEGL</acronym> operation"
+msgstr "Operación <acronym>GEGL</acronym>"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:489(term)
+msgid "Cairo porting"
+msgstr "Transición a Cairo"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:491(para)
+msgid ""
+"Started with <acronym>GIMP</acronym> version 2.6, all tools rendering on "
+"canvas is now completely ported to <xref linkend=\"bibliography-online-cairo"
+"\"/>. It provides smooth antialiased graphics and improves <acronym>GIMP</"
+"acronym> look. Some plug-ins have been upgraded to Cairo as well. "
+"Additionally all tools now use an on-canvas progress indicator instead of "
+"the one in the statusbar."
+msgstr ""
+"Empezando con <acronym>GIMP</acronym> 2.6, todas las herramientas que "
+"renderizan el tapiz han sido completamente portadas a <xref linkend="
+"\"bibliography-online-cairo\"/>. Provee gráficos con un suave alisado y "
+"mejora la apariencia de <acronym>GIMP</acronym>. Adicionalmente todas las "
+"herramientas usan un indicador de progreso en el tapiz en vez de la barra de "
+"estado."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:501(title)
+msgid "Progress indicator"
+msgstr "Indicador de progreso"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:517(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:364(title)
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscelánea"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:520(term)
+#| msgid "Minor changes"
+msgid "License change"
+msgstr "cambio de licencia"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:522(para)
+msgid "The GIMP license has been changed to (L)GPLv3+."
+msgstr "La licencia de GIMP ha cambiado a (L)GPLv3+."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:529(term)
+msgid "New script API"
+msgstr "Nueva API de programación"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:534(para)
+msgid ""
+"A lot of GIMP APIs have been rebuilt to simplify developing new scripts."
+msgstr ""
+"Muchas partes de la API de GIMP se han reconstruido para simplificar la "
+"programación de nuevos scripts."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:540(para)
+msgid ""
+"To further enhances scripting abilities, API changes to support layer groups "
+"have been made."
+msgstr ""
+"Para mejorar las posibilidades de los scripts, se han hecho cambios en la "
+"API para soportar grupos de capas. "
+
+#: src/appendix/history-28.xml:550(term) src/appendix/history-26.xml:384(term)
+msgid "Backwards Compatibility"
+msgstr "Compatibilidad hacía atrás"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:552(para)
+msgid ""
+"To allow migrating from the old tools presets system to the new one, there "
+"is a Python <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:";
+"Preset_converter\">script</ulink>, which you can download from the "
+"<acronym>GIMP</acronym> wiki site. However, the old tools presets are not "
+"100% convertible to the new tool presets. For instance, brush scale from 2.6 "
+"can't be converted to brush size in 2.8."
+msgstr ""
+"Para poder migrar del conjunto de herramientas antiguo a el nuevo, existe un "
+"<ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm: Preset_converter"
+"\">script</ulink> en Python que se puede descargar desde la página web de "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Sin embargo, el conjunto de herramientas antiguo no "
+"es 100% convertible al nuevo conjunto de herramientas. Por ejemplo, el "
+"escalado de brocha de 2.6 no puede ser convertido al tamaño de la brocha en "
+"2.8."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:565(term) src/appendix/history-26.xml:394(term)
+msgid "Known Problems"
+msgstr "Problemas Conocidos"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:567(para)
+msgid ""
+"Working with graphics tablets could be problematic due to the GTK+2 library "
+"in use. If in this case either use the older version 2.6 or wait for the up "
+"coming version 3.0 for the full GTK+3 support."
+msgstr ""
+"Trabajar con tabletas gráficas puede ser problemático debido al uso de la "
+"biblioteca GTK+2. Si este es tu caso puedes usar la versión anterior 2.6 o "
+"esperar a que se libere la nueva versión 3.0 con soporte completo GTK+3."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/appendix/bugs.xml:117(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'; "
@@ -4635,12 +5044,10 @@ msgid "GEEQIE"
 msgstr "GEEQIE"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:459(title)
-#| msgid "Homepage of GQview, an image browser"
 msgid "Homepage of Geeqie, an image browser"
 msgstr "Página web de Geeqie, un visor de imágenes"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:461(ulink)
-#| msgid "http://www.unicode.org";
 msgid "http://www.geeqie.org";
 msgstr "http://www.geeqie.org";
 
@@ -4653,7 +5060,6 @@ msgid "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
 msgstr "gThumb: un visor y navegador de imágenes del escritorio GNOME"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:472(ulink)
-#| msgid "http://bugzilla.gnome.org";
 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb";
 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb";
 
@@ -5413,8 +5819,923 @@ msgstr "Direct Save Protocol (XDS)"
 msgid "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS";
 msgstr "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS";
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-24.xml:30(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
+"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
+"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-24.xml:58(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
+"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
+"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-24.xml:85(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
+"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
+"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-24.xml:211(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
+"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
+"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:12(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.4?"
+msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.4?"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:16(term)
+msgid "Refreshed Look"
+msgstr "Apariencia actualizada"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:18(para)
+msgid ""
+"A whole new default icon theme has been created for 2.4. The icons comply "
+"with the Tango style guidelines so GIMP doesn't feel out of place on any of "
+"the supported platforms. Regardless of whether you run GIMP under Microsoft "
+"Windows, Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides a polished, "
+"consistent look."
+msgstr ""
+"Se creó un tema nuevo de iconos predeterminado para la versión 2.4. Los "
+"iconos cumplen con las directrices del estilo Tango por lo que GIMP no "
+"estaba fuera de lugar en ninguna plataforma soportada. Independientemente de "
+"si ejecutaba GIMP en Microsoft Windows, Mac OS X o Linux (GNOME, KDE o "
+"Xfce), GIMP proporcionaba una apariencia pulida y consistente."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:26(title)
+msgid "New Look of the toolbox in GIMP 2.4"
+msgstr "Nuevo aspecto de la caja de herramientas en GIMP 2.4"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:34(para)
+msgid ""
+"Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget themes, "
+"which is a common setting among digital artists."
+msgstr ""
+"Además, los iconos también mejoraron el uso en temas oscuros, que es una "
+"configuración común entre los artistas digitales."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:38(para)
+msgid ""
+"For artists preferring more desaturated color theme for their icons is an "
+"alternative icon theme available for download <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-jimmac01\"/>."
+msgstr ""
+"Para los artistas que prefieren un tema de colores desaturados para sus "
+"iconos hay disponible un tema de iconos alternativo para descargar en la "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-jimmac01\"/>."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:46(term)
+msgid "Scalable Brushes"
+msgstr "Pinceles escalables"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:48(para)
+msgid ""
+"The tool options now include a brush size slider that affects both the "
+"parametric and bitmap brushes. This has been an oft-requested feature from "
+"both digital painters and photo editors."
+msgstr ""
+"Ahora las opciones de herramientas incluyen un deslizador de tamaño de "
+"pincel que afecta a los pinceles paramétricos y de mapa de bits. Era una "
+"característica reclamada por los artistas digitales y por los editores de "
+"fotografías."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:54(title)
+msgid "Scalable brushes in GIMP 2.4"
+msgstr "Pinceles escalables en GIMP 2.4"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:62(para)
+msgid ""
+"Unlike previous versions of GIMP, regardless of whether you're using a "
+"bitmap brush, parametric brush or even a picture tube (multiple bitmaps), "
+"you can easily set the brush size with either the tool options dock slider "
+"or an external device such as a MIDI slider or knob or a USB device like the "
+"Griffin Powermate."
+msgstr ""
+"A diferencia de las versiones anteriores de GIMP, independientemente de si "
+"usa un pincel de mapa de bits, un pincel paramétrico o incluso una imagen de "
+"tubo (mapa de bits múltiple), puede ajustar facilmente el tamaño del pincel "
+"con el deslizador empotrado en las opciones de la herramienta o con un "
+"dispositivo externo como un deslizador MIDI o un dispositivo USB como el "
+"«Griffin Powermate»."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:72(term)
+msgid "Selection Tools"
+msgstr "Herramientas de selección"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:74(para)
+msgid ""
+"The selection tools have been rewritten from scratch to allow resizing of "
+"existing selections. Additionally the rectangular selection tool includes a "
+"setting for creating rounded corners as this has been identified as a very "
+"common task among web designers."
+msgstr ""
+"Las herramientas de selección se han reescrito desde el principio para "
+"permitir redimensionar las selecciones existentes. Además la herramienta de "
+"selección rectangular incluye un ajuste para redondear las esquinas ya que "
+"se ha identificado como una tarea común entre los diseñadores web."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:81(title)
+msgid "Selection tools in GIMP 2.4"
+msgstr "Herramientas de selección en GIMP 2.4"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:89(para)
+msgid ""
+"The learning curve for the tools has been flattened as the key functionality "
+"is available without obscure shortcuts that confused GIMP beginners. Most of "
+"the existing shortcuts still work, but the functionality is either available "
+"through the tool options or made obsolete due to the interactive move and "
+"resize on canvas."
+msgstr ""
+"La curva de aprendizaje para las herramientas se ha aplanado ya que la "
+"funcionalidad clave está disponible sin atajos oscuros que confundan a los "
+"aprendices de GIMP. La mayoría de los atajos existentes todavía funcionan, "
+"pero la funcionalidad está, o bien disponible a través de las opciones de la "
+"herramienta o se quedaron obsoletas debido al movimiento interactivo y el "
+"cambio de tamaño del lienzo."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:96(para)
+msgid ""
+"While the tools have been redesigned to make them easier to understand for "
+"the newbies, all the former functionality is there. You can still constrain "
+"aspect ratios or specific sizes."
+msgstr ""
+"Mientras las herramientas se han rediseñado para facilitar su comprensión a "
+"los novatos, toda la funcionalidad anterior está ahí. Todavía puede limitar "
+"las relaciones de aspecto o los tamaños específicos."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:104(term)
+msgid "Foreground Select Tool"
+msgstr "Herramienta de selección de frente"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:106(para)
+msgid ""
+"Selecting individual objects on images is easier now with a new <link "
+"linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">foreground select tool</link>. It is "
+"done in two steps. First, you make select region of interest which contains "
+"the entire object. Then you paint over selected area with a brush, not "
+"crossing object’s border. Release mouse button when you’re done and look, if "
+"there are dark blue spots on your objects. If there are some, paint with a "
+"brush over them again and release to refine selection. When there are no "
+"more blue areas inside the object, press Enter and there you have a "
+"perfectly selected object."
+msgstr ""
+"La selección de objetos individuales en las imágenes es más fácil ahora con "
+"una <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">herramienta de selección "
+"de frente</link> nueva. Se hace en dos pasos. Primero, haga una selección de "
+"la región de interés que contenga el objeto entero. Entonces pinte sobre el "
+"área seleccionada con un pincel, sin traspasar el borde del objeto. Suelte "
+"el botón cuando lo haya hecho y mire si hay manchas azul oscuro sobre sus "
+"objetos. Si hay alguna, pinte con el pincel sobre ellas de nuevo y suelte "
+"para refinar la selección. Cuando no tenga más áreas azules dentro del "
+"objeto, pulse «Intro» y ahí tendrá un objeto perfectamente seleccionado."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:121(term)
+msgid "Align Tool"
+msgstr "Herramienta de alineamiento"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:123(para)
+msgid ""
+"While GIMP has provided a grid and guideline functionality, the actual "
+"alignment of objects had to be done manually. A new tool comes at rescue "
+"<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
+msgstr ""
+"Mientras GIMP ha proporcionado una funcionalidad de rejilla y de líneas de "
+"guías, el alineamiento actual se tenía que hacer manualmente. Una "
+"herramienta nueva viene al rescate: <link linkend=\"gimp-tool-align"
+"\">Alineación</link>"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:131(term)
+msgid "Changes in menus"
+msgstr "Cambios en los menús"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:133(para)
+msgid ""
+"Most notable is the new top-level Color menu that accumulates most tools, "
+"plug-ins and scripts that adjust colors in RGB/Grayscale mode and color "
+"palettes in Indexed mode. So now you can reach functions like Levels or "
+"Curves much faster than before, unless you define your own keyboard "
+"shortcuts for them using the improved keyboard shortcuts manager."
+msgstr ""
+"La más notable es el nuevo menú de colores de máximo nivel que acumula la "
+"mayoría de herramientas, complementos y scripts que ajustan los colores en "
+"modo RGB/Escala de grises y las paletas de color en modo indexado. Así que "
+"ahora puede alcanzar funciones como niveles y curvas mucho más rápido que "
+"antes, a menos que defina sus propios atajos de teclado para ellas usando el "
+"gestor de atajos de teclados mejorado."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:141(para)
+msgid ""
+"In the new version of GIMP, some menu entries have changed their names and "
+"position. It was done mostly to simplify learning curve and improve user "
+"experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more meaningful "
+"than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And status bar hints "
+"for all plug-ins and scripts are quite helpful too."
+msgstr ""
+"En la versión nueva de GIMP, algunas entradas de menú han cambiado sus "
+"nombres y posición. Principalmente se ha hecho para simplificar la curva de "
+"aprendizaje y para mejorar la experiencia de usuario. Después de todo, "
+"«Ruido HSV» y «Ruido RGB» suena con más sentido que «Esparcir HSV» y "
+"«Esparcir RGB». Y las indicaciones en una barra de estado para los "
+"complementos y scripts también es muy útil."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:152(term)
+msgid "Support for file formats"
+msgstr "Soporte de formatos de archivo"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:156(para)
+msgid "Support for Photoshop ABR brush format;"
+msgstr "Soporte del formato de pincel ABR de Photoshop;"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:159(para)
+msgid "Improved reading/writing EXIF in JPEG;"
+msgstr "Mejorada la lectura/escritura de EXIF en JPEG;"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:162(para)
+msgid "Importing clipping paths in TIFF;"
+msgstr "La importación de rutas de recorte en TIFF;"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:165(para)
+msgid "Layer masks can be saved to PSD;"
+msgstr "Las máscaras de capas se pueden guardar en PSD;"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:168(para)
+msgid "16/32 bit bitmaps and alpha-channel support in BMP;"
+msgstr "Soporte para mapas de bits de 16/32 bits y canal alfa en BMP;"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:173(para)
+msgid "24 bit and Vista icons can be opened and saved."
+msgstr "Los iconos de 24 bits y de Vista se pueden abrir y guardar."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:181(term)
+msgid "Fullscreen Editing"
+msgstr "Edición en pantalla completa"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:183(para)
+msgid ""
+"The fullscreen mode has been improved to not only allow getting a full scale "
+"preview of the artwork, but also allow comfortable editing. The artist has "
+"maximum screen estate available while all functionality is quickly "
+"accessible by pressing the <keycap>Tab</keycap> key (toggles visibility of "
+"all docks) when working fullscreen."
+msgstr ""
+"El modo a pantalla completa se ha mejorado no sólo para permitir obtener una "
+"vista previa a escala completa de la obra de arte, sino también para "
+"permitir una edición cómoda. El artista dispone de un estado de pantalla "
+"máximo mientras todas las funcionalidades están accesibles rápidamente "
+"pulsando la tecla <keycap>Tab</keycap> (conmuta la visibilidad de todos los "
+"empotrables) cuando trabaja a pantalla completa."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:191(para)
+msgid ""
+"Whether painting or touching up photos, fullscreen editing keeps all the "
+"distracting elements out of sight on a key press. It's like observing stars "
+"in a field as opposed to a light-polluted city."
+msgstr ""
+"Si pinta o retoca fotos, la edición a pantalla completa mantiene los "
+"elementos de distracción fuera de la vista al pulsar una tecla. Es como "
+"observar las estrellas en el campo en lugar de en una ciudad polucionada por "
+"la luz."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:199(term)
+msgid "Color Management and Soft-proofing"
+msgstr "Gestión y pruebas de color"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:201(para)
+msgid ""
+"GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color "
+"modification throughout the whole <quote>digital darkroom</quote> process."
+msgstr ""
+"Ahora GIMP proporciona soporte completo a los perfiles de color permitiendo "
+"una modificación precisa del color mediante un completo proceso del "
+"<quote>cuarto oscuro digital</quote>."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:207(title)
+msgid "Color management in GIMP 2.4"
+msgstr "Gestión del color en GIMP 2.4"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:218(term)
+msgid "New Crop Tool"
+msgstr "Herramienta nueva de recorte"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:220(para)
+msgid ""
+"Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since the "
+"last release. The resize handles actually resize the crop rectangle instead "
+"of providing both resize and move functionality. The tool behaves more "
+"naturally and consistently with other GIMP tools. For details see <xref "
+"linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
+msgstr ""
+"Al igual que las herramientas de selección, la nueva herramienta de recorte "
+"se ha mejorado desde la última versión. Los tiradores del tamaño "
+"redimensionan el rectángulo de recorte en lugar de proporcionar ambas "
+"funcionalidades, la redimensión y el movimiento. La herramienta se comporta "
+"más naturalmente y consistente con las otras herramientas de GIMP. Para "
+"obtener más, detalles consulte la <xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:227(para)
+msgid ""
+"To move, simply drag the rectangle clicking within the area. Resizing is "
+"possible in one or two axes at the same time dragging the handle-bars on the "
+"sides and corners. The outside area is darkened with a nice passepartout "
+"effect to better get the idea of how the final crop will look like."
+msgstr ""
+"Para mover, simplemente arrastre el rectángulo pulsando en el área. La "
+"redimensión es posible en uno o dos ejes a la vez arrastrando las barras de "
+"tiradores en los lados y las esquinas. El área exterior se oscurece con un "
+"elegante efecto de paspartú para mejorar la idea de cómo se verá el recorte "
+"final."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:237(term)
+msgid "Red Eye Removal"
+msgstr "Quitar ojos rojos"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:239(para)
+msgid ""
+"While numerous red-eye workflows exist already, GIMP now features a very "
+"convenient auto-magic filter to remove red eye from your shots."
+msgstr ""
+"Si bien ya existen numerosos flujos de trabajo sobre los ojos rojos, GIMP "
+"ahora realiza un filtro auto-mágico muy convincente para quitar los ojos "
+"rojos de sus fotos."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:246(term)
+msgid "Healing Brush"
+msgstr "Pincel de saneado"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:248(para)
+msgid ""
+"The healing brush is a new tool, similar in the working of the clone tool, "
+"that permits to quickly fix small defects or imperfections due to scratching "
+"or dust. In fact the tool is smart enough to being able to "
+"<emphasis>understand</emphasis> where and how to modify an image to cure "
+"these defects based on image color context."
+msgstr ""
+"El pincel de saneado es una herramienta nueva, similar en su funcionamiento "
+"a la herramienta de clonado, que permite arreglar rápidamente pequeños "
+"defectos e imperfecciones debidos a rayajos y al polvo. De hecho, la "
+"herramienta es lo suficiente inteligente para se capaz de "
+"<emphasis>entender</emphasis> dónde y cómo modificar una imagen para sanear "
+"estos defectos basados en el contexto del color de la imagen."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:259(term)
+msgid "Perspective Clone"
+msgstr "Clonar con perspectiva"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:261(para)
+msgid ""
+"Here is another clone-like new tool that is able to adapt the destination "
+"geometry, instead of color as does the healing brush, based on preselected "
+"distortion settings. As the name suggests, perfect when copying images "
+"blocks with some type of prospective changes."
+msgstr ""
+"Aquí hay otra herramienta nueva como la de clonado que es capaz de adaptar "
+"la geometría de destino, en lugar del color como lo hace el pincel de "
+"saneado, se basa en la configuración de distorsión preseleccionada. Como "
+"sugiere el nombre, perfecta para copiar bloques de imágenes con algún tipo "
+"de cambio posible."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:271(term)
+msgid "Lens Distortion"
+msgstr "Distorsión de lente"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:273(para)
+msgid ""
+"A very common problem exposing itself especially when using cheaper lenses "
+"is barrel distortion and vignetting. Luckily GIMP provides a brand new "
+"filter to compensate for both problems. Saving photographer's pocket is our "
+"mission!"
+msgstr ""
+"Un problema muy habitual de exposición especialmente al usar lentes baratas "
+"es la distorsión de barril y el viñeteo. Afortunadamente GIMP proporciona un "
+"filtro nuevo para compensar ambos problemas. Nuestra misión es proteger el "
+"bolsillo del fotógrafo."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:282(term)
+msgid "Various Other Improvements"
+msgstr "Otras mejoras variadas"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:284(para)
+msgid ""
+"In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such as:"
+msgstr "Además de todo lo anterior, se ha mejorado GIMP en otras áreas como:"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:290(para)
+msgid "Better status information for tools in the window status bar."
+msgstr ""
+"Mejor información de estado para herramientas en la barra de estado de la "
+"ventana."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:295(para)
+msgid "Various speedups in composing functions and gradient drawing."
+msgstr ""
+"Varios incrementos de la velocidad en funciones de composición y en dibujo "
+"de degradados."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:300(para)
+msgid "Zoomable preview widget for plugins."
+msgstr "Mini aplicación de vista previa ampliable para complementos."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:45(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
+"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
+"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:81(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
+"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
+"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:149(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
+"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
+"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:172(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
+"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
+"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:204(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:220(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
+"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
+"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:306(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
+"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
+"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:14(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.6?"
+msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.6?"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:16(para)
+msgid ""
+"GIMP 2.6 is an important release from a development point of view. It "
+"features changes to the user interface addressing some often received "
+"complaints, and a tentative integration of GEGL, the graph based image "
+"processing library that will eventually bring high bit-depth and non-"
+"destructive editing to GIMP."
+msgstr ""
+"GIMP 2.6 es un importante lanzamiento desde el punto de vista de los "
+"desarrolladores. Realiza cambios en el interfaz de usuario para hacer frente "
+"a las frecuentes quejas recibidas, y un intento de integración de GEGL, la "
+"biblioteca de procesamiento de imágenes basada en gráficos que eventualmente "
+"traerá una gran profundidad de bit y una edición no destructiva de GIMP."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:28(term)
+msgid "Toolbox Menubar removed"
+msgstr "Quitada la barra del menú de la caja de herramientas"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:30(para)
+msgid ""
+"The toolbox menubar has been removed and merged with the image window "
+"menubar. To be able to do this a window called the empty image window has "
+"been introduced. It hosts the menubar and keeps the application instance "
+"alive when no images are opened. It also acts as a drag and drop target. "
+"When opening the first image the empty image window is transformed into a "
+"normal image window, and when closing the last image, that window becomes "
+"the empty image window."
+msgstr ""
+"La barra de menú de la caja de herramientas se ha quitado y se ha combinado "
+"con la barra del menú de la ventana de la imagen. Para hacer esto se ha "
+"introducido una ventana llamada la ventana de la imagen vacía. Contiene la "
+"barra del menú y mantiene la instancia de la aplicación viva cuando no hay "
+"una imagen abierta. También actúa como un objetivo de arrastrar y soltar. "
+"Cuando se abre la primera imagen la ventana de la imagen vacía se transforma "
+"en una ventana de imagen normal, cuando se cierra la última imagen, esa "
+"imagen se convierte en la ventana de la imagen vacía."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:41(title)
+msgid "New Look of the image window in GIMP 2.6"
+msgstr "El nuevo aspecto de la caja de herramientas en GIMP 2.6"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:53(term)
+msgid "Toolbox and docks are utility windows"
+msgstr "La caja de herramientas y empotrables son ventanas de utilidad"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:55(para)
+msgid ""
+"With the empty image window acting as a natural main window, the Toolbox and "
+"Docks windows are now utility windows rather than main windows. This enables "
+"window managers to do a much better job of managing the GIMP windows, "
+"including omitting the Toolbox and Docks from the taskbar and ensuring that "
+"the Toolbox and Docks always are above image windows."
+msgstr ""
+"Cuando la ventana de la imagen vacía actúa como una ventana principal "
+"natural, la caja de herramientas y los empotrables son ventanas de utilidad "
+"antes que ventanas principales. Esto activa los gestores de ventana para "
+"realizar un trabajo mejor con las ventanas de GIMP, incluyendo omitir la "
+"caja de herramientas y los empotrables de la barra de tareas y asegurando "
+"que la caja de herramientas y los empotrables siempre están encima de las "
+"ventanas de la imagen."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:67(term)
+msgid "Ability to scroll beyond image border"
+msgstr "Habilidad de desplazar más allá de los bordes de la imagen"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:69(para)
+msgid ""
+"The Navigation dialog now allows panning beyond the image border; so it is "
+"no longer a problem to use a brush on the edge of an image that fills the "
+"entire display window. Also, if a utility window covers the image, you can "
+"pan the image to view or edit the portion covered by the utility window."
+msgstr ""
+"El diálogo de navegación ahora permite desplazarse más allá del borde de la "
+"imagen; así que ya no es un problema usar un pincel en el borde de una "
+"imagen que rellena la ventana de la pantalla completa. También, si una "
+"ventana de utilidad cubre la imagen, puede desplazar la imagen para ver o "
+"editar la porción cubierta por la ventana de utilidad."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:77(title)
+msgid "Scrolling beyond border"
+msgstr "Desplazar más allá de los bordes"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:93(para)
+msgid "Renamed Dialogs menu to Windows."
+msgstr "El menú «Diálogos» renombrado a «Ventanas»."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:98(para)
+msgid "Keep a list of recently closed Docks and allow reopening them."
+msgstr ""
+"Se mantiene una lista de empotrables cerrados recientemente y permite "
+"reabrirlos."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:103(para)
+msgid ""
+"Make opening images in already running GIMP instances work better on Windows."
+msgstr ""
+"Abrir imágenes en instancias ya abiertas de GIMP funciona mejor en Windows."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:109(para)
+msgid "You can now enter the image zoom ratio directly in the status bar."
+msgstr ""
+"Ahora puede introducir la proporción de la ampliación de la imagen "
+"directamente en la barra de estado."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:114(para)
+msgid ""
+"Added support for using online help instead of a locally installed GIMP Help "
+"package."
+msgstr ""
+"Añadido soporte para usar la ayuda en línea en lugar de un paquete de ayuda "
+"de GIMP instalado localmente."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:120(para)
+msgid "Make it possible to lock tabs in docks to prevent accidental moving."
+msgstr ""
+"Hace posible bloquear pestañas en los empotrables para prevenir movimientos "
+"accidentales."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:133(term)
+msgid "Improved Free Select Tool"
+msgstr "Herramienta de selección libre mejorada"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:135(para)
+msgid ""
+"The freehand select tool has been enhanced to support polygonal selections. "
+"It also allows mixing free hand segments with polygonal segments, editing of "
+"existing segments, applying angle-constraints to segments, and of course the "
+"normal selection tool operations like add and subtract. Altogether this ends "
+"up making the Free Select Tool a very versatile, powerful and easy-to-use "
+"selection tool."
+msgstr ""
+"Se ha mejorado la herramienta de selección libre para soportar selecciones "
+"poligonales. También permite mezclar segmentos libres con segmentos "
+"poligonales, editar los segmentos existentes, aplicar ángulos limitados a "
+"segmentos, y desde luego las operaciones de herramienta de selección normal "
+"como añadir y sustraer. Todo junto hace de la herramienta de selección libre "
+"una herramienta de selección muy versátil, poderosa y fácil de usar."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:145(title)
+msgid "Polygonal Selection"
+msgstr "Selección poligonal"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:157(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:168(title)
+msgid "Brush Dynamics"
+msgstr "Dinámicas del pincel"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:159(para)
+msgid ""
+"Brush dynamics uses an input dynamic such as pressure, velocity, or random, "
+"to modify brush parameters such as opacity, hardness, size, or color; every "
+"brush supports size and opacity, most support more. Velocity and random are "
+"usable with a mouse. The Ink tool, that supported velocity, has been "
+"overhauled to better handle velocity-dependent painting."
+msgstr ""
+"Las dinámicas del pincel usan una dinámica de entrada como presión, "
+"velocidad, o aleatorio, para modificar los parámetros del pincel como "
+"opacidad, dureza, tamaño, o color; cada pincel soporta tamaño y opacidad, la "
+"mayoría soporta más. Velocidad y aleatorio se usan con el ratón. La "
+"herramienta «Tinta», que soporta velocidad, se ha revisado para un manejo "
+"mejorado de la pintura dependiente de la velocidad."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:176(para)
+msgid ""
+"Brush dynamics have enabled a new feature in stroking paths. There is now a "
+"check box under the <quote>paint tool</quote> option, for emulating brush "
+"dynamics if you stroke using a paint tool. What this means is that when your "
+"stroke is painted, GIMP tells the brush that the pressure and velocity are "
+"varying along the length of the stroke. Pressure starts with no pressure, "
+"ramps up to full pressure, and then ramps down again to no pressure. "
+"Velocity starts from zero and ramps up to full speed by the end of the "
+"stroke."
+msgstr ""
+"Las dinámicas de pincel han activado una nueva característica en trazar "
+"rutas. Hay una caja debajo de la opción de la <quote>herramienta de pintura</"
+"quote>, para emular las dinámicas del pincel si traza usando una herramienta "
+"de pintura. Lo que significa que cuando su trazo se pinta, GIMP le dice al "
+"pincel que la presión y la velocidad varían a lo largo del trazo. La presión "
+"empieza de cero, sube hasta la presión máxima, y de nuevo baja hasta cero. "
+"La velocidad empieza en cero y sube hasta la máxima velocidad al final del "
+"trazo."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:195(para)
+msgid ""
+"Added a bounding box for the Text Tool that supports automatic wrapping of "
+"text within that bounding box."
+msgstr ""
+"Añadida una caja delimitadora para la herramienta de texto que soporta la "
+"envoltura del texto dentro de la caja delimitadora."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:200(title)
+msgid "Text tool bounding box"
+msgstr "Caja delimitadora de la herramienta de texto"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:210(para)
+msgid ""
+"Move handles for rectangle based tools like Crop and Rectangle Select to the "
+"outside of the rectangle when the rectangle is narrow."
+msgstr ""
+"Mover las anclas de las herramientas basadas en rectángulo como recortar y "
+"selección rectangular fuera del rectángulo cuando este es estrecho."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:216(title)
+msgid "Rectangle handles"
+msgstr "Anclas del rectángulo"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:226(para)
+msgid "Added motion constraints to the Move Tool."
+msgstr "Se añaden restricciones de movimiento para la herramienta «Mover»."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:231(para)
+msgid "Improved event smoothing for paint tools."
+msgstr "Evento de suavizado mejorado para las herramientas de pintura."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:236(para)
+msgid ""
+"Mark the center of rectangles while they are moved, and snap the center to "
+"grid and rulers."
+msgstr ""
+"Marcar el centro de los rectángulos mientras se mueven, y ajustar el centro "
+"a la rejilla y a las reglas."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:242(para)
+msgid "Enable brush scaling for the Smudge tool."
+msgstr "Habilitar el escalado del pincel para la herramienta de emborronado."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:247(para)
+msgid ""
+"Added ability to save presets in all color tools for color adjustments you "
+"use frequently."
+msgstr ""
+"Añadida la habilidad de guardar preajustes en todas las herramientas de "
+"color para los ajustes que use frecuentemente."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:253(para)
+msgid ""
+"Allow to transfer settings from <emphasis>Brightness-Contrast </emphasis> to "
+"<emphasis>Levels</emphasis>, and from <emphasis>Levels</emphasis> to "
+"<emphasis>Curves</emphasis>."
+msgstr ""
+"Permitir transferir ajustes desde <emphasis>Brillo y contraste</emphasis> a "
+"<emphasis>Niveles</emphasis>, y desde <emphasis>Niveles</emphasis> a "
+"<emphasis>Curvas</emphasis>."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:260(para)
+msgid "Allow changing opacity on transform tool previews."
+msgstr ""
+"Permitir el cambio de opacidad en las vistas previas de la herramienta de "
+"transformación."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:265(para)
+msgid ""
+"The Screenshot plug-in has been given the ability to capture the mouse "
+"cursor (using Xfixes)."
+msgstr ""
+"Se ha añadido la capacidad de capturar el cursor del ratón al complemento de "
+"captura de pantalla (usando Xfixes)."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:271(para)
+msgid ""
+"Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in the "
+"status bar."
+msgstr ""
+"Mostrar la proporción de aspecto de los rectángulos de las herramientas de "
+"recorte y de selección rectangular en la barra de estado."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:277(para)
+msgid "Desaturate has been given an on-canvas preview."
+msgstr "Se ha añadido la vista previa de desaturar en el lienzo."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:282(para)
+msgid "The Flame plug-in has been extended with 22 new variations."
+msgstr "Se ha ampliado el complemento llama con 22 variaciones nuevas."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:287(para)
+msgid ""
+"Data file folders like brush folders are searched recursively for files."
+msgstr ""
+"En las carpetas de archivo de datos como las carpetas de pincel se buscan "
+"archivos recursivamente."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:293(para)
+msgid ""
+"Replaced the PSD import plug-in with a rewritten version that does what the "
+"old version did plus some other things, for example reading of ICC color "
+"profiles."
+msgstr ""
+"Reemplazado el complemento para importar PSD con una versión reescrita que "
+"la versión antigua hacía, aparte de algunas otras cosas, por ejemplo leer "
+"los perfiles de color ICC."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:300(para)
+msgid "Several displays use Cairo library."
+msgstr "Varias interfaces usan la biblioteca Cairo."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:302(title)
+msgid "Comparing 2.6 display vs 2.4"
+msgstr "Comparación de interfaz entre 2.6 y 2.4"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:321(para)
+msgid ""
+"Important progress towards high bit-depth and non-destructive editing in "
+"GIMP has been made. Most color operations in GIMP are now ported to the "
+"powerful graph based image processing framework GEGL <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gegl\"/>, meaning that the internal processing is done "
+"in 32bit floating point linear light RGBA. By default the legacy 8bit code "
+"paths are still used, but a curious user can turn on the use of GEGL for the "
+"color operations with <quote>Colors / Use GEGL</quote>."
+msgstr ""
+"Se han hecho progresos importantes hacía una gran profundidad de bits y una "
+"edición no destructiva en GIMP. La mayoría de las operaciones de color en "
+"GIMP se han portado al potente sistema de procesado de imagen basado en "
+"gráficos GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, lo que significa "
+"que el proceso interno se realiza en 32 bits de coma flotante de luz lineal "
+"RGBA. De manera predeterminada, las rutas de código de 8 bits restantes "
+"todavía se usan, pero un usuario curioso puede activar el uso de GEGL para "
+"las operaciones de color con <quote>Colores / Usar GEGL</quote>."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:331(para)
+msgid ""
+"In addition to porting color operations to GEGL, an experimental GEGL "
+"Operation tool has been added, found in the Tools menu. It enables applying "
+"GEGL operations to an image and it gives on-canvas previews of the results. "
+"The screenshot below shows this for a Gaussian Blur."
+msgstr ""
+"Además de portar las operaciones de color a GEGL, se ha añadido una "
+"operación GEGL experimental, que se encuentra en el menú «Herramientas». "
+"Activa la aplicación de operaciones GEGL sobre una imagen y da vistas "
+"previas de los resultados en el lienzo. La captura de pantallas siguiente "
+"muestra esto para un desenfoque gaussiano."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:339(title)
+msgid "GEGL operation"
+msgstr "Operación GEGL"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:353(para)
+msgid ""
+"Ported many widgets to use the 2D graphics library cairo <xref linkend="
+"\"bibliography-online-cairo\"/> for drawing. See this <link linkend=\"gimp-"
+"cairo-2-4-vs-2-6\">comparison</link> for an example of how much better this "
+"looks."
+msgstr ""
+"Portados muchos widgets para usar la biblioteca de gráficos 2D cairo <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-cairo\"/> para dibujar. Consulte <link linkend="
+"\"gimp-cairo-2-4-vs-2-6\">comparación</link> para ver un ejemplo de lo mejor "
+"que se ve."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:366(term)
+msgid "Plug-in Development"
+msgstr "Desarrollo de complementos"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:368(para)
+msgid ""
+"There are new things for a plug-in developer to enjoy as well. For example, "
+"procedures can now give a detailed error description in case of an error, "
+"and the error can be propagated to the user."
+msgstr ""
+"También hay cosas nuevas para un desarrollador de complementos para "
+"disfrutar. Por ejemplo, ahora los procedimientos pueden dar una descripción "
+"detallada del error en caso de error, y este se puede transmitir al usuario."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:374(para)
+msgid ""
+"GIMP 2.6 also further enhances its scripting abilities. In particular there "
+"is now a much richer API for the creation and manipulation of text layers. "
+"Here is a list of new symbols in GIMP 2.6: <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev-new\"/>."
+msgstr ""
+"GIMP 2.6 también mejora más sus habilidades de programación. En particular "
+"ahora hay una API más rica para la creación y manipulación de capas de "
+"texto. Aquí hay una lista de los símbolos nuevos en GIMP 2.6: <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-dev-new\"/>."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:386(para)
+msgid ""
+"Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved and "
+"2.6 should run 2.0 and 2.2 scripts."
+msgstr ""
+"Algunos scripts antiguos no se podían usar con GIMP-2.4. Esto se ha mejorado "
+"y en 2.6 deberían funcionar scripts de 2.0 y 2.2."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:398(para)
+msgid ""
+"The Utility window hint is currently only known to work well in the Linux "
+"GNOME desktop environment and on Windows starting with GIMP 2.6.1."
+msgstr ""
+"La ventana de utilidad consejo se sabe que actualmente sólo funciona bien en "
+"el entorno del escritorio GNOME de Linux y en Windows a partir de GIMP 2.6.1."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:405(para)
+msgid ""
+"Using the Text Tool is currently not an optimal experience. Making it work "
+"better is a goal for GIMP 2.8."
+msgstr ""
+"Usar la herramienta de texto actualmente no es una experiencia óptima. Hacer "
+"que funcione mejor es un objetivo para GIMP 2.8."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:411(para)
+msgid ""
+"If you build GIMP yourself and don't have GVfs support on your platform you "
+"need to explicitly pass <option>--without-gvfs</option> to "
+"<command>configure</command>, otherwise opening remote files will not work "
+"properly."
+msgstr ""
+"Si construye GIMP y no tiene soporte «GVfs» en su plataforma necesitará "
+"pasar explícitamente <option>--without-gvfs</option> al <command>configure</"
+"command>, si no abrir archivos remotos no funcionará adecuadamente."
+
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/appendix/bibliography.xml:0(None)
+#: src/appendix/history-26.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
 
diff --git a/po/es/filters/map.po b/po/es/filters/map.po
index bc92c8f..3211e07 100644
--- a/po/es/filters/map.po
+++ b/po/es/filters/map.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-31 21:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-08 10:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-26 20:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-03 10:32+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -22,6 +22,343 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/map/illusion.xml:31(None)
+#: src/filters/map/fractal-trace.xml:30(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/kvitveis-orig.png'; "
+"md5=b7f1042ff77937e9155254e446fdac74"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/kvitveis-orig.png'; "
+"md5=b7f1042ff77937e9155254e446fdac74"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/map/illusion.xml:40(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/kvitveis-illusion.png'; "
+"md5=ca31aee1ee969f91ee4a06507cae20cd"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/kvitveis-illusion.png'; "
+"md5=ca31aee1ee969f91ee4a06507cae20cd"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/map/illusion.xml:73(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/map/illusion.png'; "
+"md5=a6142c5c78df25e3f6c349bc30bbab17"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/map/illusion.png'; "
+"md5=a6142c5c78df25e3f6c349bc30bbab17"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/map/illusion.xml:112(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/map-illusiona.png'; "
+"md5=8caa0699b625d092d1c01deeac970f83"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/map-illusiona.png'; "
+"md5=8caa0699b625d092d1c01deeac970f83"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/map/illusion.xml:118(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/map-illusionb.png'; "
+"md5=2a2e504097103a4fb8b1109ad917ebc5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/map-illusionb.png'; "
+"md5=2a2e504097103a4fb8b1109ad917ebc5"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/map/illusion.xml:124(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/map-illusionc.png'; "
+"md5=9935d0561a0a2bf9bde9015acfd5f80a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/map-illusionc.png'; "
+"md5=9935d0561a0a2bf9bde9015acfd5f80a"
+
+#: src/filters/map/illusion.xml:13(title)
+#: src/filters/map/illusion.xml:18(tertiary)
+#: src/filters/map/illusion.xml:21(primary)
+#: src/filters/map/illusion.xml:27(title)
+msgid "Illusion"
+msgstr "Espejismo"
+
+#: src/filters/map/illusion.xml:16(primary)
+#: src/filters/map/smalltiles.xml:13(primary)
+#: src/filters/map/warp.xml:17(primary)
+#: src/filters/map/bumpmap.xml:19(primary)
+#: src/filters/map/papertile.xml:14(primary)
+#: src/filters/map/introduction.xml:12(primary)
+#: src/filters/map/displace.xml:21(primary)
+#: src/filters/map/tile.xml:13(primary)
+#: src/filters/map/fractal-trace.xml:15(primary)
+#: src/filters/map/make-seamless.xml:13(primary)
+#: src/filters/map/map-object.xml:20(primary)
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#: src/filters/map/illusion.xml:17(secondary)
+#: src/filters/map/smalltiles.xml:14(secondary)
+#: src/filters/map/warp.xml:18(secondary)
+#: src/filters/map/bumpmap.xml:20(secondary)
+#: src/filters/map/papertile.xml:15(secondary)
+#: src/filters/map/introduction.xml:13(secondary)
+#: src/filters/map/displace.xml:22(secondary)
+#: src/filters/map/tile.xml:14(secondary)
+#: src/filters/map/fractal-trace.xml:16(secondary)
+#: src/filters/map/make-seamless.xml:14(secondary)
+#: src/filters/map/map-object.xml:21(secondary)
+msgid "Map"
+msgstr "Mapa"
+
+#: src/filters/map/illusion.xml:25(title)
+#: src/filters/map/smalltiles.xml:22(title) src/filters/map/warp.xml:26(title)
+#: src/filters/map/bumpmap.xml:28(title)
+#: src/filters/map/papertile.xml:23(title)
+#: src/filters/map/displace.xml:30(title) src/filters/map/tile.xml:21(title)
+#: src/filters/map/fractal-trace.xml:24(title)
+#: src/filters/map/make-seamless.xml:21(title)
+#: src/filters/map/map-object.xml:29(title)
+msgid "Overview"
+msgstr "Visión general"
+
+#: src/filters/map/illusion.xml:34(para)
+#: src/filters/map/smalltiles.xml:31(para)
+#: src/filters/map/papertile.xml:32(para)
+#: src/filters/map/displace.xml:39(para) src/filters/map/tile.xml:30(para)
+#: src/filters/map/fractal-trace.xml:33(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "Imagen original"
+
+#: src/filters/map/illusion.xml:43(para)
+#: src/filters/map/fractal-trace.xml:42(para)
+msgid "Filter <quote>Fractal Trace</quote> applied"
+msgstr "Filtro <quote>Traza fractal</quote> aplicado"
+
+#: src/filters/map/illusion.xml:47(para)
+msgid ""
+"With this filter, your image (active layer or selection) looks like a "
+"kaleidoscope. This filter duplicates your image in many copies, more or less "
+"dimmed and split, and puts them around the center of the image."
+msgstr ""
+"Con este filtro, su imagen (capa activa o selección) parece un "
+"caleidoscopio. Este filtro duplica su imagen en muchas copias, más o menos "
+"estampadas y recortadas, y las pone alrededor del centro de la imagen."
+
+#: src/filters/map/illusion.xml:55(title)
+#: src/filters/map/smalltiles.xml:49(title)
+#: src/filters/map/bumpmap.xml:58(title)
+#: src/filters/map/papertile.xml:55(title) src/filters/map/tile.xml:50(title)
+#: src/filters/map/fractal-trace.xml:53(title)
+#: src/filters/map/map-object.xml:60(title)
+msgid "Activate the filter"
+msgstr "Activar el filtro"
+
+#: src/filters/map/illusion.xml:56(para)
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Map</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Illusion…</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Este filtro se encuentra en el menú de la ventana de la imagen en "
+"<menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Mapa</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Espejismo…</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/filters/map/illusion.xml:67(title)
+#: src/filters/map/smalltiles.xml:61(title)
+#: src/filters/map/warp.xml:101(title) src/filters/map/bumpmap.xml:70(title)
+#: src/filters/map/papertile.xml:67(title)
+#: src/filters/map/displace.xml:94(title) src/filters/map/tile.xml:62(title)
+#: src/filters/map/fractal-trace.xml:65(title)
+#: src/filters/map/map-object.xml:72(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: src/filters/map/illusion.xml:69(title)
+msgid "<quote>Illusion</quote> filter options"
+msgstr "Opciones del filtro <quote>Espejismo</quote>"
+
+#: src/filters/map/illusion.xml:79(term) src/filters/map/bumpmap.xml:82(term)
+#: src/filters/map/displace.xml:106(term)
+#: src/filters/map/map-object.xml:75(title)
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
+
+#: src/filters/map/illusion.xml:81(para) src/filters/map/bumpmap.xml:84(para)
+msgid ""
+"If checked, parameter setting results are interactively displayed in "
+"preview. Scroll bars allow you to move around the image."
+msgstr ""
+"Si está marcada, los resultados de la configuración se muestran "
+"interactivamente en la vista previa. Las barras de desplazamiento le "
+"permiten moverse por la imagen."
+
+#: src/filters/map/illusion.xml:88(term)
+msgid "Divisions"
+msgstr "Divisiones"
+
+#: src/filters/map/illusion.xml:90(para)
+msgid ""
+"That's the number of copies you want to apply to image. This value varies "
+"from -32 to 64. Negative values invert kaleidoscope rotation."
+msgstr ""
+"Es el número de copias que quiere aplicar a la imagen. Este valor varía "
+"entre -32 y 64. Los valores negativos invierten la rotación del "
+"caleidoscopio."
+
+#: src/filters/map/illusion.xml:98(term)
+msgid "Mode 1"
+msgstr "Modo 1"
+
+#: src/filters/map/illusion.xml:99(term)
+msgid "Mode 2"
+msgstr "Modo 2"
+
+#: src/filters/map/illusion.xml:101(para)
+msgid "You have two arrangement modes for copies in image:"
+msgstr "Hay dos modos de disponer las copias en la imagen:"
+
+#: src/filters/map/illusion.xml:105(title)
+msgid "From left to right: original image, mode 1, mode 2, with Divisions=4"
+msgstr ""
+"De izquierda a derecha: imagen original, modo 1, modo 2, con «Divisiones=4»"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/map/smalltiles.xml:28(None)
+#: src/filters/map/papertile.xml:29(None)
+#: src/filters/map/make-seamless.xml:27(None)
+#: src/filters/map/map-object.xml:37(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
+"md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
+"md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/map/smalltiles.xml:37(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/map-taj-smalltile.jpg'; "
+"md5=c51650cd503d6d7fbe886aae34a55d10"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/map-taj-smalltile.jpg'; "
+"md5=c51650cd503d6d7fbe886aae34a55d10"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/map/smalltiles.xml:67(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/map/smalltiles.png'; "
+"md5=c5abbbdb103ad3cc43a11ed9d3cf773f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/map/smalltiles.png'; "
+"md5=c5abbbdb103ad3cc43a11ed9d3cf773f"
+
+#: src/filters/map/smalltiles.xml:10(title)
+#: src/filters/map/smalltiles.xml:15(tertiary)
+#: src/filters/map/smalltiles.xml:18(primary)
+msgid "Small Tiles"
+msgstr "Baldosas pequeñas"
+
+#: src/filters/map/smalltiles.xml:24(title)
+msgid "Example for the <quote>Small Tiles</quote> filter"
+msgstr "Ejemplo para el filtro <quote>Baldosas pequeñas</quote>"
+
+#: src/filters/map/smalltiles.xml:42(para)
+msgid ""
+"This filter reduces the image (active layer or selection) and displays it in "
+"many copies inside the original image."
+msgstr ""
+"Este filtro reduce la imagen (capa activa o selección) y la muestra en "
+"muchas copias en la imagen original."
+
+#: src/filters/map/smalltiles.xml:50(para)
+msgid ""
+"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Map</guisubmenu><guimenuitem>Small Tiles…</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede encontrar este filtro en <menuchoice><guimenu>Filtros</"
+"guimenu><guisubmenu>Mapa</guisubmenu><guimenuitem>Baldosas pequeñas…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/filters/map/smalltiles.xml:63(title)
+msgid "<quote>Small Tiles</quote> filter options"
+msgstr "Opciones del filtro <quote>Baldosas pequeñas</quote>"
+
+#: src/filters/map/smalltiles.xml:73(term)
+msgid "Flip"
+msgstr "Voltear"
+
+#: src/filters/map/smalltiles.xml:75(para)
+msgid ""
+"You can flip tiles according to the <guilabel>Horizontal</guilabel> or/and "
+"<guilabel>Vertical</guilabel> axis by checking the corresponding option(s)."
+msgstr ""
+"Puede voltear las baldosas según los ejes <guilabel>Horizontal</guilabel> o/"
+"y <guilabel>Vertical</guilabel> marcando las opciones correspondientes."
+
+#: src/filters/map/smalltiles.xml:87(para)
+msgid "No comment."
+msgstr "Sin comentarios."
+
+#: src/filters/map/smalltiles.xml:95(para)
+msgid "Only odd tiles will be flipped."
+msgstr "Sólo se voltearán las baldosas impares."
+
+#: src/filters/map/smalltiles.xml:103(para)
+msgid ""
+"You can define a particular tile using both <guilabel>Row</guilabel> and "
+"<guilabel>Column</guilabel> input boxes. This tile will be marked with a box "
+"in Preview. Press <guibutton>Apply</guibutton> to mark this explicit tile. "
+"Repeat this procedure to mark more than one tile."
+msgstr ""
+"Puede definir, una baldosa en particular usando las cajas de entrada "
+"<guilabel>Fila</guilabel> y <guilabel>Columna</guilabel>. Esta baldosa se "
+"marcará con una caja en la vista previa. Pulse <guibutton>Aplicar</"
+"guibutton> para marcar esta baldosa explícita. Repita este procedimiento "
+"para marcar más baldosas."
+
+#: src/filters/map/smalltiles.xml:81(para)
+msgid "You can also decide which tiles will be flipped: <placeholder-1/>"
+msgstr "También puede decidir que baldosas serán volteadas: <placeholder-1/>"
+
+#: src/filters/map/smalltiles.xml:118(term)
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidad"
+
+#: src/filters/map/smalltiles.xml:120(para)
+msgid ""
+"With this slider and its input box, you can set the opacity of the resulting "
+"image. This option is valid only if your image has an Alpha channel."
+msgstr ""
+"Con este deslizador y su caja de entrada, puede seleccionar la opacidad de "
+"la imagen resultante. Esta opción sólo es válida si la imagen tiene un canal "
+"alfa."
+
+#: src/filters/map/smalltiles.xml:128(term)
+msgid "Number of Segments"
+msgstr "Número de segmentos"
+
+#: src/filters/map/smalltiles.xml:130(para)
+msgid ""
+"<guilabel>n²</guilabel> means <quote>the image into n to the power of two "
+"tiles</quote>, where <quote>n</quote> is the number you set with the slider "
+"or its input box. n = 3 will make nine tiles in the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>n²</guilabel> significa <quote>la imagen en n elevado a 2 "
+"baldosas</quote>, donde <quote>n</quote> es el número que establece con el "
+"deslizador o en su caja de entrada. n = 3 hará nueve baldosas en la imagen."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/map/warp.xml:41(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/example-map-warp1.png'; "
@@ -113,45 +450,6 @@ msgstr ""
 msgid "Warp"
 msgstr "Deformar"
 
-#: src/filters/map/warp.xml:17(primary) src/filters/map/tile.xml:13(primary)
-#: src/filters/map/smalltiles.xml:13(primary)
-#: src/filters/map/papertile.xml:14(primary)
-#: src/filters/map/map-object.xml:20(primary)
-#: src/filters/map/make-seamless.xml:13(primary)
-#: src/filters/map/introduction.xml:12(primary)
-#: src/filters/map/illusion.xml:16(primary)
-#: src/filters/map/fractal-trace.xml:15(primary)
-#: src/filters/map/displace.xml:21(primary)
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:19(primary)
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtros"
-
-#: src/filters/map/warp.xml:18(secondary)
-#: src/filters/map/tile.xml:14(secondary)
-#: src/filters/map/smalltiles.xml:14(secondary)
-#: src/filters/map/papertile.xml:15(secondary)
-#: src/filters/map/map-object.xml:21(secondary)
-#: src/filters/map/make-seamless.xml:14(secondary)
-#: src/filters/map/introduction.xml:13(secondary)
-#: src/filters/map/illusion.xml:17(secondary)
-#: src/filters/map/fractal-trace.xml:16(secondary)
-#: src/filters/map/displace.xml:22(secondary)
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:20(secondary)
-msgid "Map"
-msgstr "Mapa"
-
-#: src/filters/map/warp.xml:26(title) src/filters/map/tile.xml:21(title)
-#: src/filters/map/smalltiles.xml:22(title)
-#: src/filters/map/papertile.xml:23(title)
-#: src/filters/map/map-object.xml:29(title)
-#: src/filters/map/make-seamless.xml:21(title)
-#: src/filters/map/illusion.xml:25(title)
-#: src/filters/map/fractal-trace.xml:24(title)
-#: src/filters/map/displace.xml:30(title)
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:28(title)
-msgid "Overview"
-msgstr "Visión general"
-
 #: src/filters/map/warp.xml:27(para)
 msgid ""
 "This filter displaces pixels of active layer or selection according to the "
@@ -197,7 +495,6 @@ msgid "With a complex gradient:"
 msgstr "Con un degradado complejo:"
 
 #: src/filters/map/warp.xml:73(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "And a complex gradient, such as the <link linkend=\"plug-in-solid-noise"
 #| "\">Solid Noise</link> filter can create, gives a swirl effect."
@@ -205,8 +502,8 @@ msgid ""
 "And a complex gradient, such as the <link linkend=\"gimp-filter-noise-solid"
 "\">Solid Noise</link> filter can create, gives a swirl effect."
 msgstr ""
-"Y un degradado complejo, como el que el filtro <link linkend=\"plug-in-solid-"
-"noise\">ruido sólido</link> puede crear, da un efecto de remolino."
+"Y un degradado complejo, como el que el filtro <link linkend=\"gimp-filter-"
+"noise-solid\">ruido sólido</link> puede crear, da un efecto de remolino."
 
 #: src/filters/map/warp.xml:81(para)
 msgid ""
@@ -232,17 +529,6 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Deformar…</guimenuitem></menuchoice>. Este filtro no "
 "tiene vista previa."
 
-#: src/filters/map/warp.xml:101(title) src/filters/map/tile.xml:62(title)
-#: src/filters/map/smalltiles.xml:61(title)
-#: src/filters/map/papertile.xml:67(title)
-#: src/filters/map/map-object.xml:72(title)
-#: src/filters/map/illusion.xml:67(title)
-#: src/filters/map/fractal-trace.xml:65(title)
-#: src/filters/map/displace.xml:94(title)
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:70(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
-
 #: src/filters/map/warp.xml:103(title)
 msgid "Warp filter options"
 msgstr "Opciones del filtro deformar"
@@ -573,269 +859,250 @@ msgstr "Ángulo para el mapa del vector fijado (ver arriba)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/tile.xml:27(None)
+#: src/filters/map/bumpmap.xml:34(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/2zinnias.png'; "
-"md5=dc3e637cb565db0384f9d87817159c48"
+"@@image: 'images/filters/examples/example-map-bumpmap.png'; "
+"md5=733bca01ddf5dd736ab1b031ee4cf0d6"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/2zinnias.png'; "
-"md5=dc3e637cb565db0384f9d87817159c48"
+"@@image: 'images/filters/examples/example-map-bumpmap.png'; "
+"md5=733bca01ddf5dd736ab1b031ee4cf0d6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/tile.xml:36(None)
+#: src/filters/map/bumpmap.xml:76(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-tile.png'; "
-"md5=b2375fa615372e62bb9c0d29775c16fe"
+"@@image: 'images/filters/map/bumpmap.png'; "
+"md5=93107938c46eeb04114988569fd5ab66"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-tile.png'; "
-"md5=b2375fa615372e62bb9c0d29775c16fe"
+"@@image: 'images/filters/map/bumpmap.png'; "
+"md5=93107938c46eeb04114988569fd5ab66"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/tile.xml:68(None)
+#: src/filters/map/bumpmap.xml:16(title)
+#: src/filters/map/bumpmap.xml:24(primary)
+msgid "Bump Map"
+msgstr "Mapa de relieve"
+
+#: src/filters/map/bumpmap.xml:21(tertiary)
+msgid "bump-map"
+msgstr "mapa de relieve"
+
+#: src/filters/map/bumpmap.xml:30(title)
+msgid "<quote>bump-map</quote> example"
+msgstr "ejemplo de <quote>mapa de relieve</quote>"
+
+#: src/filters/map/bumpmap.xml:37(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/map/tile.png'; md5=c8529471fbe0f8c99c6f1a963b6249d3"
+"On the left, the original image that we want to emboss: a solid blue. In the "
+"middle, the bump map : a grayscale image, where black pixels will emboss "
+"backwards and white pixels will emboss forwards. On the right, the bump-"
+"mapped image. The filter adds a shadow effect."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/map/tile.png'; md5=c8529471fbe0f8c99c6f1a963b6249d3"
+"A la izquierda, la imagen original que se quiere realzar: un azul sólido. En "
+"el medio, el mapa de relieve: una imagen en escala de grises, donde los "
+"píxeles negros se realzan hacia atrás y los blancos hacia adelante. A la "
+"derecha, la imagen mapeada de relieve. El filtro añade un efecto de sombra."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/tile.xml:85(None)
+#: src/filters/map/bumpmap.xml:47(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+"This filter creates a 3D effect by embossing an image (the card) and then "
+"mapping it to another image. Bump height depends on pixel luminosity and you "
+"can set light direction. See <link linkend=\"gimp-filter-emboss\">Emboss</"
+"link> for more information about embossing. You can bump map any type of "
+"image, unlike the Emboss filter."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
-
-#: src/filters/map/tile.xml:11(title) src/filters/map/tile.xml:15(tertiary)
-#: src/filters/map/tile.xml:18(primary)
-msgid "Tile"
-msgstr "Enlosar"
+"Este filtro crea efectos 3D realzando una imagen (la carta) y después "
+"mapeándola en otra imagen. La altura del relieve depende de la luminosidad "
+"del píxel y puede ajustar la dirección de la luz. Consulte <link linkend="
+"\"gimp-filter-emboss\">realzado</link> para obtener más información sobre el "
+"realzado. Puede realizar mapa de relieve en cualquier tipo de imagen, al "
+"contrario que el filtro «Realzado»."
 
-#: src/filters/map/tile.xml:23(title)
-msgid "The same image, before and after applying Tile filter"
-msgstr "La misma imagen, antes y después de aplicar el filtro «Enlosar»"
+#: src/filters/map/bumpmap.xml:59(para)
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Map</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Bump Map…</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Este filtro se encuentra en <menuchoice><guimenu>Filtros</"
+"guimenu><guisubmenu>Mapa</guisubmenu><guimenuitem>Mapa de relieve…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/filters/map/tile.xml:30(para) src/filters/map/smalltiles.xml:31(para)
-#: src/filters/map/papertile.xml:32(para)
-#: src/filters/map/illusion.xml:34(para)
-#: src/filters/map/fractal-trace.xml:33(para)
-#: src/filters/map/displace.xml:39(para)
-msgid "Original image"
-msgstr "Imagen original"
+#: src/filters/map/bumpmap.xml:72(title)
+msgid "<quote>Bump Map</quote> filter options"
+msgstr "Opciones del filtro <quote>Mapa de relieve</quote>"
 
-#: src/filters/map/tile.xml:39(para)
-msgid "(We have reduced image size intentionally)"
-msgstr "(Se ha reducido el tamaño de la imagen intencionadamente)"
+#: src/filters/map/bumpmap.xml:91(term)
+msgid "Bump map"
+msgstr "Mapa de relieve"
 
-#: src/filters/map/tile.xml:43(para)
+#: src/filters/map/bumpmap.xml:93(para)
 msgid ""
-"This filter makes several copies of the original image, in a same or reduced "
-"size, into a bigger (new) image."
+"This drop-down list allows you to select the image that will be used as a "
+"map for bump-mapping. This list contains images that are present on your "
+"screen when you launch the filter. Images opened after starting filter are "
+"not present in this list."
 msgstr ""
-"Este filtro hace varias copias del original, en un tamaño igual o reducido, "
-"en una imagen (nueva) más grande."
+"Esta lista desplegable le permite seleccionar la imagen que se usará como "
+"mapa de relieve. Esta lista contiene las imágenes que están presentes en la "
+"pantalla al ejecutar el filtro. Las imágenes abiertas después de lanzar el "
+"filtro no estarán en la lista."
 
-#: src/filters/map/tile.xml:50(title) src/filters/map/smalltiles.xml:49(title)
-#: src/filters/map/papertile.xml:55(title)
-#: src/filters/map/map-object.xml:60(title)
-#: src/filters/map/illusion.xml:55(title)
-#: src/filters/map/fractal-trace.xml:53(title)
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:58(title)
-msgid "Activate the filter"
-msgstr "Activar el filtro"
+#: src/filters/map/bumpmap.xml:102(term)
+msgid "Map type"
+msgstr "Tipo de mapa"
 
-#: src/filters/map/tile.xml:51(para)
+#: src/filters/map/bumpmap.xml:104(para)
 msgid ""
-"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Map</guisubmenu><guimenuitem>Tile…</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"This option allows you to define the method that will be used when creating "
+"the map image:"
 msgstr ""
-"Puede encontrar este filtro en <menuchoice><guimenu>Filtros</"
-"guimenu><guisubmenu>Mapa</guisubmenu><guimenuitem>Enlosar…</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Esta opción permite definir el método se usará al crear la imagen del mapa:"
 
-#: src/filters/map/tile.xml:64(title)
-msgid "<quote>Tile</quote> filter options"
-msgstr "Opciones del filtro <quote>Enlosar</quote>"
+#: src/filters/map/bumpmap.xml:110(guilabel)
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineal"
 
-#: src/filters/map/tile.xml:73(title)
-msgid "Tile to New Size"
-msgstr "Enlosar a tamaño nuevo"
+#: src/filters/map/bumpmap.xml:112(para)
+msgid "Bump height is a direct function of luminosity."
+msgstr "La altura del relieve es una función directa de la luminosidad."
 
-#: src/filters/map/tile.xml:75(term)
-msgid "Width"
-msgstr "Anchura"
+#: src/filters/map/bumpmap.xml:118(guilabel)
+msgid "Sinusoidal"
+msgstr "Sinusoidal"
 
-#: src/filters/map/tile.xml:76(term)
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
+#: src/filters/map/bumpmap.xml:120(para)
+msgid "Bump height is a sinusoidal function of luminosity."
+msgstr "La altura del relieve es una función sinusoidal de la luminosidad."
 
-#: src/filters/map/tile.xml:78(para)
-msgid ""
-"Input boxes and their arrow-heads allow you to enter the dimensions for the "
-"new image. Both directions are linked by default with a chain <placeholder-1/"
-">. You can make them independent by breaking this chain. You can choose a "
-"unit else than pixel by clicking on the drop-down list button."
-msgstr ""
-"Las cajas de entrada y las flechas le permiten introducir las dimensiones de "
-"la nueva imagen. Ambas direcciones están enlazadas con una cadena "
-"<placeholder-1/>. Puede hacerlas independientes rompiendo la cadena. Puede "
-"elegir otra unidad distinta del píxel pulsando en el botón de la lista "
-"desplegable."
+#: src/filters/map/bumpmap.xml:126(guilabel)
+msgid "Spheric"
+msgstr "Esférico"
 
-#: src/filters/map/tile.xml:93(para)
-msgid ""
-"<emphasis>The new image must be bigger than the original one</emphasis>. "
-"Else, you will get an image sample only. Choose sizes which are multiple of "
-"original sizes if you don't want to have truncated tiles."
-msgstr ""
-"<emphasis>La nueva imagen debe ser mayor que la original</emphasis>. Si no, "
-"conseguirá una única muestra de la imagen. Elija tamaños que sean múltiplos "
-"del tamaño original para evitar partir parte de los mosaicos."
+#: src/filters/map/bumpmap.xml:128(para)
+msgid "Bump height is a spheric function of luminosity."
+msgstr "La altura del relieve es una función esférica de la luminosidad."
 
-#: src/filters/map/tile.xml:102(term) src/filters/map/map-object.xml:169(term)
-msgid "Create new image"
-msgstr "Crear imagen nueva"
+#: src/filters/map/bumpmap.xml:137(term)
+msgid "Compensate for darkening"
+msgstr "Compensar para oscurecer"
 
-#: src/filters/map/tile.xml:104(para)
+#: src/filters/map/bumpmap.xml:139(para)
 msgid ""
-"It's in your interest to keep this option checked to avoid modifying your "
-"original image."
+"Bump-mapping tends to darken image. You can compensate this darkening by "
+"checking this option."
 msgstr ""
-"Por su interés mantenga esta opción marcada para evitar modificar su imagen "
-"original."
+"El mapeado de relieve tiende a oscurecer la imagen. Puede compensar este "
+"oscurecimiento marcando esta opción."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/smalltiles.xml:28(None)
-#: src/filters/map/papertile.xml:29(None)
-#: src/filters/map/map-object.xml:37(None)
-#: src/filters/map/make-seamless.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
-"md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
-"md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
+#: src/filters/map/bumpmap.xml:146(term)
+msgid "Invert bumpmap"
+msgstr "Invertir el mapa de relieve"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/smalltiles.xml:37(None)
+#: src/filters/map/bumpmap.xml:148(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-taj-smalltile.jpg'; "
-"md5=c51650cd503d6d7fbe886aae34a55d10"
+"Bright pixels default to bumps and dark pixels to hollows. You can invert "
+"this effect by checking this option."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-taj-smalltile.jpg'; "
-"md5=c51650cd503d6d7fbe886aae34a55d10"
+"Los píxeles claros producen relieve y los oscuros hoyos. Puede invertir este "
+"efecto seleccionando esta opción."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/smalltiles.xml:67(None)
+#: src/filters/map/bumpmap.xml:155(term)
+msgid "Tile bumpmap"
+msgstr "Enlosar el mapa de relieve"
+
+#: src/filters/map/bumpmap.xml:157(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/map/smalltiles.png'; "
-"md5=c5abbbdb103ad3cc43a11ed9d3cf773f"
+"If you check this option, there will be no relief break if you use your "
+"image as a pattern for a web page: patterns will be placed side by side "
+"without any visible joins."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/map/smalltiles.png'; "
-"md5=c5abbbdb103ad3cc43a11ed9d3cf773f"
-
-#: src/filters/map/smalltiles.xml:10(title)
-#: src/filters/map/smalltiles.xml:15(tertiary)
-#: src/filters/map/smalltiles.xml:18(primary)
-msgid "Small Tiles"
-msgstr "Baldosas pequeñas"
+"Si se marca esta opción, no habrá rupturas si usa la imagen como patrón para "
+"una página web: los patrones se situarán juntos sin juntas visibles."
 
-#: src/filters/map/smalltiles.xml:24(title)
-msgid "Example for the <quote>Small Tiles</quote> filter"
-msgstr "Ejemplo para el filtro <quote>Baldosas pequeñas</quote>"
+#: src/filters/map/bumpmap.xml:165(term)
+msgid "Azimut"
+msgstr "Azimut"
 
-#: src/filters/map/smalltiles.xml:42(para)
+#: src/filters/map/bumpmap.xml:167(para)
 msgid ""
-"This filter reduces the image (active layer or selection) and displays it in "
-"many copies inside the original image."
+"This is about lighting according to the points of the compass (0 - 360). "
+"East (0°) is on the left. Increasing value goes counter-clockwise."
 msgstr ""
-"Este filtro reduce la imagen (capa activa o selección) y la muestra en "
-"muchas copias en la imagen original."
+"Es sobre la dirección de la luz según los puntos de un compás (0 - 360). El "
+"Este (0°) está a la izquierda. El incremento del valor va en sentido "
+"antihorario."
 
-#: src/filters/map/smalltiles.xml:50(para)
-msgid ""
-"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Map</guisubmenu><guimenuitem>Small Tiles…</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede encontrar este filtro en <menuchoice><guimenu>Filtros</"
-"guimenu><guisubmenu>Mapa</guisubmenu><guimenuitem>Baldosas pequeñas…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/filters/map/bumpmap.xml:175(term)
+msgid "Elevation"
+msgstr "Elevación"
 
-#: src/filters/map/smalltiles.xml:63(title)
-msgid "<quote>Small Tiles</quote> filter options"
-msgstr "Opciones del filtro <quote>Baldosas pequeñas</quote>"
+#: src/filters/map/bumpmap.xml:177(para)
+msgid "That's height from horizon (0.50°), up to zenith (90°)."
+msgstr "Es la altura sobre el horizonte (0.50°), hasta el cénit (90°)."
 
-#: src/filters/map/smalltiles.xml:73(term)
-msgid "Flip"
-msgstr "Voltear"
+#: src/filters/map/bumpmap.xml:183(term)
+#: src/filters/map/fractal-trace.xml:82(term)
+#: src/filters/map/map-object.xml:186(guilabel)
+msgid "Depth"
+msgstr "Profundidad"
 
-#: src/filters/map/smalltiles.xml:75(para)
+#: src/filters/map/bumpmap.xml:185(para)
 msgid ""
-"You can flip tiles according to the <guilabel>Horizontal</guilabel> or/and "
-"<guilabel>Vertical</guilabel> axis by checking the corresponding option(s)."
+"With this slider, you can vary bump height and hollow depth. The higher the "
+"value, the higher the difference between both. Values vary from 1 to 65."
 msgstr ""
-"Puede voltear las baldosas según los ejes <guilabel>Horizontal</guilabel> o/"
-"y <guilabel>Vertical</guilabel> marcando las opciones correspondientes."
+"Con este deslizador, se puede variar la altura del relieve y la profundidad "
+"de los hoyos. Cuanto más alto sea el valor, mayor será la diferencia entre "
+"ambos. Los valores varían de 1 a 65."
 
-#: src/filters/map/smalltiles.xml:87(para)
-msgid "No comment."
-msgstr "Sin comentarios."
+#: src/filters/map/bumpmap.xml:193(term)
+msgid "X offset"
+msgstr "Desplazamiento X"
 
-#: src/filters/map/smalltiles.xml:95(para)
-msgid "Only odd tiles will be flipped."
-msgstr "Sólo se voltearán las baldosas impares."
+#: src/filters/map/bumpmap.xml:194(term)
+msgid "Y offset"
+msgstr "Desplazamiento Y"
 
-#: src/filters/map/smalltiles.xml:103(para)
+#: src/filters/map/bumpmap.xml:196(para)
 msgid ""
-"You can define a particular tile using both <guilabel>Row</guilabel> and "
-"<guilabel>Column</guilabel> input boxes. This tile will be marked with a box "
-"in Preview. Press <guibutton>Apply</guibutton> to mark this explicit tile. "
-"Repeat this procedure to mark more than one tile."
+"With this slider, you can adjust the map image position compared with the "
+"image, horizontally (X) and/or vertically (Y)."
 msgstr ""
-"Puede definir, una baldosa en particular usando las cajas de entrada "
-"<guilabel>Fila</guilabel> y <guilabel>Columna</guilabel>. Esta baldosa se "
-"marcará con una caja en la vista previa. Pulse <guibutton>Aplicar</"
-"guibutton> para marcar esta baldosa explícita. Repita este procedimiento "
-"para marcar más baldosas."
-
-#: src/filters/map/smalltiles.xml:81(para)
-msgid "You can also decide which tiles will be flipped: <placeholder-1/>"
-msgstr "También puede decidir que baldosas serán volteadas: <placeholder-1/>"
+"Con este deslizador, puede ajustar la posición de la imagen del mapa en "
+"relación a la imagen, horizontal (X) y/o verticalmente (Y)."
 
-#: src/filters/map/smalltiles.xml:118(term)
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacidad"
+#: src/filters/map/bumpmap.xml:204(term)
+msgid "Waterlevel"
+msgstr "Nivel del mar"
 
-#: src/filters/map/smalltiles.xml:120(para)
+#: src/filters/map/bumpmap.xml:206(para)
 msgid ""
-"With this slider and its input box, you can set the opacity of the resulting "
-"image. This option is valid only if your image has an Alpha channel."
+"If your image has transparent areas, they will be treated like dark areas "
+"and will appear as hollows after bump-mapping. With this slider, you can "
+"reduce hollows as if sea level was raising. This hollows will disappear when "
+"sea level value reaches 255. If the Invert bump-map option is checked, "
+"transparent areas will be treated as bright areas, and then Waterlevel "
+"slider will plane bumps down."
 msgstr ""
-"Con este deslizador y su caja de entrada, puede seleccionar la opacidad de "
-"la imagen resultante. Esta opción sólo es válida si la imagen tiene un canal "
-"alfa."
+"Si la imagen tiene áreas transparentes, se tratarán como áreas oscuras y "
+"aparecerán como hoyos después del mapeo de relieve. Con este deslizador, "
+"puede reducir los hoyos como si se elevará el nivel del mar. Estos hoyos "
+"desaparecerán cuando el valor de nivel del mar llegue a 255. Si la opción "
+"invertir el mapa de relieve está marcada, las áreas transparentes se "
+"tratarán como áreas claras, y el deslizador aplanará el relieve."
 
-#: src/filters/map/smalltiles.xml:128(term)
-msgid "Number of Segments"
-msgstr "Número de segmentos"
+#: src/filters/map/bumpmap.xml:218(term)
+#: src/filters/map/map-object.xml:282(guilabel)
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambiental"
 
-#: src/filters/map/smalltiles.xml:130(para)
+#: src/filters/map/bumpmap.xml:220(para)
 msgid ""
-"<guilabel>n²</guilabel> means <quote>the image into n to the power of two "
-"tiles</quote>, where <quote>n</quote> is the number you set with the slider "
-"or its input box. n = 3 will make nine tiles in the image."
+"This slider controls the intensity of ambient light. With high values, "
+"shadows will fade and relief lessen."
 msgstr ""
-"<guilabel>n²</guilabel> significa <quote>la imagen en n elevado a 2 "
-"baldosas</quote>, donde <quote>n</quote> es el número que establece con el "
-"deslizador o en su caja de entrada. n = 3 hará nueve baldosas en la imagen."
+"Este deslizador controla la intensidad de la luz ambiental. Con valores "
+"altos, se suavizarán las sombras y disminuirá el relieve."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1061,577 +1328,12 @@ msgstr ""
 "Si esta opción está marcada, las piezas se reagrupan juntas en el centro de "
 "la imagen."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/map-object.xml:46(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-taj-map-object.jpg'; "
-"md5=d1ec5e9a571e59bd5f5c8a01f3dd2e30"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-taj-map-object.jpg'; "
-"md5=d1ec5e9a571e59bd5f5c8a01f3dd2e30"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/map-object.xml:126(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/map/mapobject-options-1.png'; "
-"md5=e4634e3d4fb2bb37a11153763b9c89ce"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/map/mapobject-options-1.png'; "
-"md5=e4634e3d4fb2bb37a11153763b9c89ce"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/map-object.xml:217(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/map/mapobject-options-2.png'; "
-"md5=a680f95efc7b0c1ea67bff60c7956157"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/map/mapobject-options-2.png'; "
-"md5=a680f95efc7b0c1ea67bff60c7956157"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/map-object.xml:272(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/map/mapobject-options-3.png'; "
-"md5=2c00c8b8082076778a6ac3167437da97"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/map/mapobject-options-3.png'; "
-"md5=2c00c8b8082076778a6ac3167437da97"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/map-object.xml:342(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/map/mapobject-options-4.png'; "
-"md5=cc7bc6e95f5da2fcdb79a7a8c70d92dd"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/map/mapobject-options-4.png'; "
-"md5=cc7bc6e95f5da2fcdb79a7a8c70d92dd"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/map-object.xml:379(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/map/mapobject-options-5.png'; "
-"md5=e16511cc342fd1536099c808c8fb0083"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/map/mapobject-options-5.png'; "
-"md5=e16511cc342fd1536099c808c8fb0083"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/map-object.xml:416(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/map/mapobject-options-6.png'; "
-"md5=46a8a5993716cd8b9bed573d578c7283"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/map/mapobject-options-6.png'; "
-"md5=46a8a5993716cd8b9bed573d578c7283"
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:17(title)
-#: src/filters/map/map-object.xml:22(tertiary)
-#: src/filters/map/map-object.xml:25(primary)
-msgid "Map Object"
-msgstr "Mapear objeto"
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:31(title)
-msgid "The <quote>Map Object</quote> filter applied to a photograph"
-msgstr "El filtro <quote>Mapear objeto</quote> aplicado a una fotografía"
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:40(para)
-#: src/filters/map/make-seamless.xml:30(para)
-msgid "Original"
-msgstr "Original"
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:49(para)
-msgid "<quote>Map Object</quote> applied"
-msgstr "<quote>Mapear objeto</quote> aplicado"
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:53(para)
-msgid ""
-"This filter maps a picture to an object (plane, sphere, box or cylinder)."
-msgstr ""
-"Este filtro mapea una imagen a un objeto (plano, esfera, caja o cilindro)."
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:61(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Map</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Map Object…</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Este filtro se encuentra en el menú de la ventana de la imagen en "
-"<menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Mapa</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Mapear objeto…</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:75(title)
-#: src/filters/map/illusion.xml:79(term)
-#: src/filters/map/displace.xml:106(term) src/filters/map/bumpmap.xml:82(term)
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista previa"
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:76(para)
-msgid "This preview has several possibilities:"
-msgstr "Esta vista previa tiene muchas posibilidades:"
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:79(term)
-msgid "Preview!"
-msgstr "Vista previa"
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:81(para)
-msgid ""
-"Preview is automatic for some options but you will have to press this button "
-"to update Preview after modifying many other parameters."
-msgstr ""
-"La vista previa es automática para algunas opciones pero tendrá que pulsar "
-"este botón para actualizarla después de modificar otros muchos parámetros."
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:86(para)
-msgid ""
-"When mouse pointer is on Preview and the Light tab is selected, it takes the "
-"form of a small hand to grab the <emphasis>blue point</emphasis> which marks "
-"light source origin and to displace it. This blue point may not be visible "
-"if light source has negative X and Y settings in the Light tab."
-msgstr ""
-"Cuando el puntero del ratón está sobre la vista previa y la pestaña «Luz» "
-"está seleccionada, adquiere la forma de una pequeña mano que agarra el "
-"<emphasis>punto azul</emphasis> que marca el origen de la fuente de luz y la "
-"desplaza. Este punto azul puede no ser visible si la fuente de luz tiene "
-"unos ajustes negativos de X e Y en la pestaña «Luz»."
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:97(term)
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Reducir"
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:98(term)
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ampliar"
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:100(para)
-msgid ""
-"Zoom buttons allow you to enlarge or to reduce image in Preview. Their "
-"action is limited, but may be useful in case of a large image."
-msgstr ""
-"Los botones de ampliación le permiten agrandar o reducir la imagen en la "
-"vista previa. Esta acción es limitada, pero puede ser útil en el caso de una "
-"imagen grande."
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:108(term)
-msgid "Show preview wireframe"
-msgstr "Mostrar una vista previa de alambre"
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:110(para)
-msgid ""
-"Puts a grid over the preview to make displacements and rotations more easy. "
-"Works well on a plan."
-msgstr ""
-"Pone una rejilla sobre la vista previa para facilitar la realización de "
-"desplazamientos y rotaciones. Funciona bien en un plano."
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:120(title)
-msgid "General Options"
-msgstr "Opciones generales"
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:122(title)
-msgid "<quote>Map Object</quote> options (General)"
-msgstr "Opciones de <quote>Mapear objeto</quote> (general)"
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:132(term)
-msgid "Map to"
-msgstr "Mapear a"
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:134(para)
-msgid ""
-"This drop-down list allows you to select the object the image will be mapped "
-"on. It can be a <emphasis>Plane</emphasis>, a <emphasis>Sphere</emphasis>, a "
-"<emphasis>Box</emphasis> or a <emphasis>Cylinder</emphasis>."
-msgstr ""
-"Esta lista desplegable le permite seleccionar el objeto sobre el que se "
-"mapeará la imagen. Puede ser un <emphasis>Plano</emphasis>, una "
-"<emphasis>Esfera</emphasis>, una <emphasis>Caja</emphasis> o un "
-"<emphasis>Cilindro</emphasis>."
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:143(term)
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Fondo transparente"
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:145(para)
-msgid ""
-"This option makes image transparent around the object. If not set, the "
-"background is filled with the current background color."
-msgstr ""
-"Esta opción hace a la imagen transparente alrededor del objeto. Si no se "
-"selecciona, el fondo se rellena con el color de fondo actual."
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:152(term)
-msgid "Tile source image"
-msgstr "Enlosado con imagen de origen"
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:154(para)
-msgid ""
-"When moving Plane object and displacing it with Orientation tab options, a "
-"part of the image turns empty. By checking the <guilabel>Tile source image</"
-"guilabel>, source image copies will fill this empty space in. This option "
-"seems not to work with the other objects."
-msgstr ""
-"Cuando se utiliza el objeto plano y se desplaza con las opciones de la "
-"pestaña «Orientación», una parte de la imagen vuelve vacía. Marcando "
-"<guilabel>Enlosado con imagen de origen</guilabel>, la copia de la imagen de "
-"origen rellenará este espacio vacío. Esta opción parece no funcionar con los "
-"otros objetos."
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:162(para)
-msgid "This option works with <quote>Plane</quote> only."
-msgstr "Esta opción sólo funciona con <quote>Plano</quote>."
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:171(para)
-msgid ""
-"When this option is checked, a new image is created with the result of "
-"filter application, so preserving the original image."
-msgstr ""
-"Cuando esta opción está marcada, se crea una imagen nueva con el resultado "
-"de la aplicación del filtro, preservando, así, la imagen original."
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:178(term)
-msgid "Enable antialiasing"
-msgstr "Activar suavizado"
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:180(para)
-msgid ""
-"Check this option to conceal this unpleasant aliasing effect on borders. "
-"When checked, this option lets appear two settings:"
-msgstr ""
-"Marcar esta opción para atenuar el desagradable efecto dentado en los "
-"bordes. Cuando se marca, aparecen dos parámetros:"
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:186(guilabel)
-#: src/filters/map/fractal-trace.xml:82(term)
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:183(term)
-msgid "Depth"
-msgstr "Profundidad"
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:188(para)
-msgid "Defines antialiasing quality, to the detriment of execution speed."
-msgstr ""
-"Define la calidad del suavizado, en perjuicio de la velocidad de ejecución."
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:195(guilabel)
-msgid "Threshold"
-msgstr "Umbral"
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:197(para)
-msgid ""
-"Defines antialiasing limits. Antialiasing stops when value difference "
-"between pixels becomes lower than this set value."
-msgstr ""
-"Define los límites del suavizado.El suavizado se detiene cuando el valor de "
-"la diferencia entre los píxeles se vuelve inferior a este valor."
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:211(title)
-msgid "Light"
-msgstr "Luz"
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:213(title)
-msgid "<quote>Map Object</quote> options (Light)"
-msgstr "Opciones de <quote>Mapear objeto</quote> (luz)"
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:223(term)
-msgid "Light Settings"
-msgstr "Configuración de luz"
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:227(guilabel)
-msgid "Lightsource type"
-msgstr "Tipo de fuente de luz"
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:229(para)
-msgid ""
-"In this dropdown list, you can select among <emphasis>Point light</"
-"emphasis>, <emphasis>Directionnal light</emphasis> and <emphasis>No light</"
-"emphasis>."
-msgstr ""
-"En esta lista desplegable, puede seleccionar entre <emphasis>Punto de luz</"
-"emphasis>, <emphasis>Luz direccional</emphasis> y <emphasis>Sin luz</"
-"emphasis>."
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:237(guilabel)
-msgid "Lightsource color"
-msgstr "Color de fuente de luz"
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:239(para)
-msgid "Press this button to open the Color Selector dialog."
-msgstr "Pulse este botón para abrir el diálogo del selector de color."
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:248(term)
-#: src/filters/map/map-object.xml:348(term)
-msgid "Position"
-msgstr "Posición"
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:250(para)
-msgid ""
-"If <quote>Point light</quote> is selected, you can control there light "
-"source <emphasis>Position</emphasis> (the blue point), according to X, Y and "
-"Z coordinates."
-msgstr ""
-"Si <quote>Punto de luz</quote> está seleccionado, puede controlar la "
-"<emphasis>Posición</emphasis> de la fuente de luz (el punto azul), según las "
-"coordenadas X, Y y Z."
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:255(para)
-msgid ""
-"If <quote>Directional light</quote> is selected, these X, Y and Z parameters "
-"control the <quote>Direction vector</quote> (effect is not evident)."
-msgstr ""
-"Si <quote>Luz direccional</quote> esta seleccionada, los parámetros X, Y y Z "
-"controlan la <quote>Dirección del vector</quote> (el efecto no es evidente)."
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:266(title)
-msgid "Material"
-msgstr "Material"
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:268(title)
-msgid "<quote>Map Object</quote> options (Material)"
-msgstr "Opciones de <quote>Mapear objeto</quote> (material)"
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:278(term)
-msgid "Intensity Levels"
-msgstr "Niveles de intensidad"
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:282(guilabel)
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:218(term)
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambiental"
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:284(para)
-msgid "Amount of color to show where no light falls directly."
-msgstr "Cantidad de color que mostrar donde la luz no incide directamente."
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:290(guilabel)
-#: src/filters/map/map-object.xml:305(guilabel)
-msgid "Diffuse"
-msgstr "Difusa"
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:292(para)
-msgid "Intensity of original color when lit by a light source."
-msgstr "Intensidad del color original cuando se ilumina con una fuente de luz."
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:301(term)
-msgid "Reflectivity"
-msgstr "Reflectividad"
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:307(para)
-msgid "Higher values make object reflect more light (looks brighter)."
-msgstr ""
-"Los valores más altos hacen que el objeto refleje más luz (parece más "
-"brillante)."
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:314(guilabel)
-msgid "Specular"
-msgstr "Especular"
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:316(para)
-msgid "Controls how intense the highlights will be."
-msgstr "Controla cómo de intensos serán los reflejos."
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:322(guilabel)
-msgid "Highlight"
-msgstr "Reflejos"
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:324(para)
-msgid "Higher values make the highlights more focused."
-msgstr "Los valores más altos focalizan más los reflejos."
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:336(title)
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientación"
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:338(title)
-msgid "<quote>Map Object</quote> options (Orientation)"
-msgstr "Opciones de <quote>Mapear objeto</quote> (orientación)"
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:350(para)
-msgid ""
-"These three sliders and their input boxes allows you to vary object position "
-"in image, according to the X, Y, Z coordinates of the object upper left "
-"corner."
-msgstr ""
-"Estos tres deslizadores y sus cajas de entrada le permiten variar la "
-"posición del objeto en la imagen, según las coordenadas X, Y y Z del objeto "
-"desde la esquina superior izquierda."
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:358(term)
-msgid "Rotation"
-msgstr "Rotación"
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:360(para)
-msgid ""
-"These three sliders make the object rotate around X, Y, Z axes respectively."
-msgstr ""
-"Estos tres deslizadores hacen que el objeto rote alrededor de los ejes X, Y "
-"y Z, respectivamente."
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:370(title)
-msgid "Box"
-msgstr "Caja"
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:371(para)
-msgid "This tab appears only when you select the Box object."
-msgstr "Esta pestaña aparece solo cuando se selecciona el objeto caja."
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:375(title)
-msgid "<quote>Map Object</quote> options (Box)"
-msgstr "Opciones de <quote>Mapear objeto</quote> (caja)"
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:385(term)
-msgid "Match Images to Box Faces"
-msgstr "Encajar las imágenes en las caras de la caja"
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:387(para)
-msgid ""
-"This function name is self explanatory: you can select an image for every "
-"face of the box. These images must be present on your screen when you call "
-"the Map Object filter."
-msgstr ""
-"Esta función es autoexplicativa: puede seleccionar una imagen para cada cara "
-"de la caja. Estas imágenes deben estar presentes en su pantalla cuando "
-"ejecuta el filtro «Mapear objeto»."
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:395(term)
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:397(para)
-msgid ""
-"These X, Y, Z sliders allow you to change the size of every X, Y, Z "
-"dimension of the box."
-msgstr ""
-"Los tres deslizadores X, Y y Z le permiten cambiar el tamaño de cada "
-"dimensión X, Y y Z de la caja."
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:407(title)
-msgid "Cylinder"
-msgstr "Cilindro"
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:408(para)
-msgid "This tab appears only when you select the Cylinder object."
-msgstr "Esta pestaña solo aparece cuando se selecciona el objeto cilindro."
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:412(title)
-msgid "<quote>Map Object</quote> options (Cylinder)"
-msgstr "Opciones de <quote>Mapear objeto</quote> (cilindro)"
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:422(term)
-msgid "Images for the Cap Faces"
-msgstr "Imágenes para las caras de la tapa"
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:424(para)
-msgid ""
-"The name of this option is self-explanatory. Images must be present on your "
-"screen when you call the Map Object filter."
-msgstr ""
-"El nombre de esta opción es autoexplicativa. Las imágenes deben estar "
-"presentes en su pantalla cuando ejecuta el filtro «Mapear objeto»."
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:431(term)
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:435(guilabel)
-msgid "Radius"
-msgstr "Radio"
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:437(para)
-msgid ""
-"This slider and its input boxes let you control the Cylinder diameter. "
-"Unfortunately, this setting works on the image mapped onto the cylinder and "
-"resamples this image to adapt it to the new cylinder size. It would be "
-"better to have the possibility of setting size cylinder before mapping so "
-"that we could map a whole image."
-msgstr ""
-"Este deslizador y su caja de entrada le permite controlar el diámetro del "
-"cilindro. Desafortunadamente, esta opción funciona sobre la imagen mapeada "
-"en el cilindro y vuelve a muestrear esta imagen para adaptarla al nuevo "
-"tamaño del cilindro. Sería mejor tener la posibilidad de ajustar el tamaño "
-"antes de mapear así se podría mapear una imagen entera."
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:448(guilabel)
-msgid "Length"
-msgstr "Longitud"
-
-#: src/filters/map/map-object.xml:450(para)
-msgid "Controls cylinder length."
-msgstr "Controla la longitud del cilindro."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/make-seamless.xml:36(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-taj-seamless.jpg'; "
-"md5=9aa90bd50842d393c54ae9f6b80305b1"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-taj-seamless.jpg'; "
-"md5=9aa90bd50842d393c54ae9f6b80305b1"
-
-#: src/filters/map/make-seamless.xml:11(title)
-#: src/filters/map/make-seamless.xml:15(tertiary)
-#: src/filters/map/make-seamless.xml:18(primary)
-#| msgid "Make Seamless"
-msgid "Tile Seamless"
-msgstr "Crear sin costuras"
-
-#: src/filters/map/make-seamless.xml:23(title)
-#| msgid "An example of Make Seamless."
-msgid "An example of Tile Seamless."
-msgstr "Un ejemplo de crear sin costuras."
-
-#: src/filters/map/make-seamless.xml:39(para)
-#| msgid "Make Seamless applied"
-msgid "Tile Seamless applied"
-msgstr "Crear sin costuras aplicado"
-
-#: src/filters/map/make-seamless.xml:43(para)
-msgid ""
-"This filter modifies the image for tiling by creating seamless edges. Such "
-"an image can be used as a pattern for a web-page. This filter has no option, "
-"and result may need correction."
-msgstr ""
-"Este filtro modifica la imagen que enlosar creando bordes sin costuras. Una "
-"imagen así se puede usar como un patrón para páginas web. Este filtro no "
-"tiene opciones y el resultado puede necesitar correcciones."
-
-#: src/filters/map/make-seamless.xml:51(title)
-msgid "Activation"
-msgstr "Activación"
-
-#: src/filters/map/make-seamless.xml:52(para)
-#| msgid ""
-#| "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-#| "guimenu><guisubmenu>Map</guisubmenu><guimenuitem>Make Seamless</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>"
-msgid ""
-"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Map</guisubmenu><guimenuitem>Tile Seamless…</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Puede encontrar este filtro a través de <menuchoice><guimenu>Filtros</"
-"guimenu><guisubmenu>Mapa</guisubmenu><guimenuitem>Crear sin costuras…</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
 #: src/filters/map/introduction.xml:10(title)
 #: src/filters/map/introduction.xml:14(tertiary)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
 #: src/filters/map/introduction.xml:16(para)
-#| msgid ""
-#| "Map filters use an object named <emphasis>map</emphasis> to modify an "
-#| "image: you map the image to the object. So, you can create 3D effects by "
-#| "mapping your image to another previously embossed image (<quote>Bumpmap</"
-#| "quote> Filter) or to a sphere (<quote>Map Object</quote> filter). You can "
-#| "also map a part of the image elsewhere into the same image "
-#| "(<quote>Illusion</quote> and <quote>Make Seamless</quote> filters), bend "
-#| "a text along a curve (<quote>Displace</quote> filter)..."
 msgid ""
 "Map filters use an object named <emphasis>map</emphasis> to modify an image: "
 "you map the image to the object. So, you can create 3D effects by mapping "
@@ -1651,240 +1353,6 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/illusion.xml:31(None)
-#: src/filters/map/fractal-trace.xml:30(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/kvitveis-orig.png'; "
-"md5=b7f1042ff77937e9155254e446fdac74"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/kvitveis-orig.png'; "
-"md5=b7f1042ff77937e9155254e446fdac74"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/illusion.xml:40(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/kvitveis-illusion.png'; "
-"md5=ca31aee1ee969f91ee4a06507cae20cd"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/kvitveis-illusion.png'; "
-"md5=ca31aee1ee969f91ee4a06507cae20cd"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/illusion.xml:73(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/map/illusion.png'; "
-"md5=a6142c5c78df25e3f6c349bc30bbab17"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/map/illusion.png'; "
-"md5=a6142c5c78df25e3f6c349bc30bbab17"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/illusion.xml:112(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-illusiona.png'; "
-"md5=8caa0699b625d092d1c01deeac970f83"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-illusiona.png'; "
-"md5=8caa0699b625d092d1c01deeac970f83"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/illusion.xml:118(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-illusionb.png'; "
-"md5=2a2e504097103a4fb8b1109ad917ebc5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-illusionb.png'; "
-"md5=2a2e504097103a4fb8b1109ad917ebc5"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/illusion.xml:124(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-illusionc.png'; "
-"md5=9935d0561a0a2bf9bde9015acfd5f80a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-illusionc.png'; "
-"md5=9935d0561a0a2bf9bde9015acfd5f80a"
-
-#: src/filters/map/illusion.xml:13(title)
-#: src/filters/map/illusion.xml:18(tertiary)
-#: src/filters/map/illusion.xml:21(primary)
-#: src/filters/map/illusion.xml:27(title)
-msgid "Illusion"
-msgstr "Espejismo"
-
-#: src/filters/map/illusion.xml:43(para)
-#: src/filters/map/fractal-trace.xml:42(para)
-msgid "Filter <quote>Fractal Trace</quote> applied"
-msgstr "Filtro <quote>Traza fractal</quote> aplicado"
-
-#: src/filters/map/illusion.xml:47(para)
-msgid ""
-"With this filter, your image (active layer or selection) looks like a "
-"kaleidoscope. This filter duplicates your image in many copies, more or less "
-"dimmed and split, and puts them around the center of the image."
-msgstr ""
-"Con este filtro, su imagen (capa activa o selección) parece un "
-"caleidoscopio. Este filtro duplica su imagen en muchas copias, más o menos "
-"estampadas y recortadas, y las pone alrededor del centro de la imagen."
-
-#: src/filters/map/illusion.xml:56(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Map</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Illusion…</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Este filtro se encuentra en el menú de la ventana de la imagen en "
-"<menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Mapa</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Espejismo…</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/filters/map/illusion.xml:69(title)
-msgid "<quote>Illusion</quote> filter options"
-msgstr "Opciones del filtro <quote>Espejismo</quote>"
-
-#: src/filters/map/illusion.xml:81(para) src/filters/map/bumpmap.xml:84(para)
-msgid ""
-"If checked, parameter setting results are interactively displayed in "
-"preview. Scroll bars allow you to move around the image."
-msgstr ""
-"Si está marcada, los resultados de la configuración se muestran "
-"interactivamente en la vista previa. Las barras de desplazamiento le "
-"permiten moverse por la imagen."
-
-#: src/filters/map/illusion.xml:88(term)
-msgid "Divisions"
-msgstr "Divisiones"
-
-#: src/filters/map/illusion.xml:90(para)
-msgid ""
-"That's the number of copies you want to apply to image. This value varies "
-"from -32 to 64. Negative values invert kaleidoscope rotation."
-msgstr ""
-"Es el número de copias que quiere aplicar a la imagen. Este valor varía "
-"entre -32 y 64. Los valores negativos invierten la rotación del "
-"caleidoscopio."
-
-#: src/filters/map/illusion.xml:98(term)
-msgid "Mode 1"
-msgstr "Modo 1"
-
-#: src/filters/map/illusion.xml:99(term)
-msgid "Mode 2"
-msgstr "Modo 2"
-
-#: src/filters/map/illusion.xml:101(para)
-msgid "You have two arrangement modes for copies in image:"
-msgstr "Hay dos modos de disponer las copias en la imagen:"
-
-#: src/filters/map/illusion.xml:105(title)
-msgid "From left to right: original image, mode 1, mode 2, with Divisions=4"
-msgstr ""
-"De izquierda a derecha: imagen original, modo 1, modo 2, con «Divisiones=4»"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/fractal-trace.xml:39(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/kvitveis-fractal.png'; "
-"md5=92ccf2d1b6ee02fcd2d75bf2051d7bd3"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/kvitveis-fractal.png'; "
-"md5=92ccf2d1b6ee02fcd2d75bf2051d7bd3"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/fractal-trace.xml:71(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/map/fractal-trace.png'; "
-"md5=909c864f25f2bb85b0f22c1a8b652c46"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/map/fractal-trace.png'; "
-"md5=909c864f25f2bb85b0f22c1a8b652c46"
-
-#: src/filters/map/fractal-trace.xml:12(title)
-#: src/filters/map/fractal-trace.xml:17(tertiary)
-#: src/filters/map/fractal-trace.xml:26(title)
-msgid "Fractal Trace"
-msgstr "Traza Fractal"
-
-#: src/filters/map/fractal-trace.xml:20(primary)
-msgid "Fractal trace"
-msgstr "Traza fractal"
-
-#: src/filters/map/fractal-trace.xml:46(para)
-msgid ""
-"This filter transforms the image with the Mandelbrot fractal: it maps the "
-"image to the fractal."
-msgstr ""
-"Este filtro transforma la imagen con un fractal Mandelbrot: mapea la imagen "
-"al fractal."
-
-#: src/filters/map/fractal-trace.xml:54(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Map</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Fractal trace…</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Este filtro se encuentra en <menuchoice><guimenu>Filtros</"
-"guimenu><guisubmenu>Mapa</guisubmenu><guimenuitem>Traza fractal…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/filters/map/fractal-trace.xml:67(title)
-msgid "<quote>Fractal trace</quote> filter options"
-msgstr "Opciones del filtro <quote>Traza fractal</quote>"
-
-#: src/filters/map/fractal-trace.xml:76(title)
-msgid "Mandelbrot parameters"
-msgstr "Parámetros de Mandelbrot"
-
-#: src/filters/map/fractal-trace.xml:78(term)
-msgid "X1"
-msgstr "X1"
-
-#: src/filters/map/fractal-trace.xml:79(term)
-msgid "X2"
-msgstr "X2"
-
-#: src/filters/map/fractal-trace.xml:80(term)
-msgid "Y1"
-msgstr "Y1"
-
-#: src/filters/map/fractal-trace.xml:81(term)
-msgid "Y2"
-msgstr "Y2"
-
-#: src/filters/map/fractal-trace.xml:84(para)
-msgid ""
-"These parameters are similar to X/YMIN, X/YMAX and ITER parameters of the "
-"<link linkend=\"plug-in-fractalexplorer\">Fractal Explorer</link> filter. "
-"They allow you to vary fractal spreading and detail depth."
-msgstr ""
-"Estos parámetros son similares los parámetros X/YMIN, X/YMAX e ITER del "
-"filtro <link linkend=\"plug-in-fractalexplorer\">Explorador fractal</link>. "
-"Le permiten variar la extensión del fractal y la profundidad de los detalles."
-
-#: src/filters/map/fractal-trace.xml:94(term)
-msgid "Outside Type"
-msgstr "Tipo de exterior"
-
-#: src/filters/map/fractal-trace.xml:96(para)
-msgid ""
-"Mapping image to fractal may reveal empty areas. You can select to fill them "
-"with <guilabel>Black</guilabel>, <guilabel>White</guilabel>, "
-"<guilabel>Transparency</guilabel> or make what disappears on one side "
-"reappear on the opposite side with <guilabel>Wrap</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Mapear la imagen a un fractal puede revelar áreas vacías. Puede elegir "
-"rellenarlas con <guilabel>Negro</guilabel>, <guilabel>Blanco</guilabel>, "
-"<guilabel>Transparencia</guilabel> o hacer que desaparezcan por un lado y "
-"reaparezcan por el lado opuesto con la opción <guilabel>Ajustar</guilabel>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/map/displace.xml:36(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/map-displace7a.png'; "
@@ -2075,12 +1543,6 @@ msgid "Displacement Mode"
 msgstr "Modo de desplazamiento"
 
 #: src/filters/map/displace.xml:116(para)
-#| msgid ""
-#| "You can choose working in <link linkend=\"plug-in-displace-cartesian"
-#| "\">Cartesian</link> coordinates, where pixels are displaced in X or Y "
-#| "direction, or working in <link linkend=\"plug-in-displace-polar\">Polar</"
-#| "link> coordinates, where the image is pinched and whirled by displacing "
-#| "pixels in radial or tangent direction."
 msgid ""
 "You can choose working in <link linkend=\"gimp-filter-displace-cartesian"
 "\">Cartesian</link> coordinates, where pixels are displaced in X or Y "
@@ -2188,9 +1650,6 @@ msgstr ""
 "desplazados a la izquierda para X y hacia arriba para Y."
 
 #: src/filters/map/displace.xml:221(para)
-#| msgid ""
-#| "Scaled intensity = (intensity - 127.5) / 127.5; see <xref linkend=\"plug-"
-#| "in-displace-calculation\"/>."
 msgid ""
 "Scaled intensity = (intensity - 127.5) / 127.5; see <xref linkend=\"gimp-"
 "filter-displace-calculation\"/>."
@@ -2349,10 +1808,6 @@ msgid "For the values and the displacement map see above."
 msgstr "Para los valores y el mapa de desplazamiento mire arriba."
 
 #: src/filters/map/displace.xml:325(para)
-#| msgid ""
-#| "For a plain, non neutral map, if displace mode <quote>Polar</quote> is "
-#| "enabled, this filter works like <link linkend=\"plug-in-whirl-pinch"
-#| "\">Whirl and Pinch</link>."
 msgid ""
 "For a plain, non neutral map, if displace mode <quote>Polar</quote> is "
 "enabled, this filter works like <link linkend=\"gimp-filter-whirl-pinch"
@@ -2524,248 +1979,757 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:34(None)
+#: src/filters/map/tile.xml:27(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/example-map-bumpmap.png'; "
-"md5=733bca01ddf5dd736ab1b031ee4cf0d6"
+"@@image: 'images/filters/examples/2zinnias.png'; "
+"md5=dc3e637cb565db0384f9d87817159c48"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/example-map-bumpmap.png'; "
-"md5=733bca01ddf5dd736ab1b031ee4cf0d6"
+"@@image: 'images/filters/examples/2zinnias.png'; "
+"md5=dc3e637cb565db0384f9d87817159c48"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:76(None)
+#: src/filters/map/tile.xml:36(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/map/bumpmap.png'; "
-"md5=93107938c46eeb04114988569fd5ab66"
+"@@image: 'images/filters/examples/map-tile.png'; "
+"md5=b2375fa615372e62bb9c0d29775c16fe"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/map/bumpmap.png'; "
-"md5=93107938c46eeb04114988569fd5ab66"
+"@@image: 'images/filters/examples/map-tile.png'; "
+"md5=b2375fa615372e62bb9c0d29775c16fe"
 
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:16(title)
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:24(primary)
-msgid "Bump Map"
-msgstr "Mapa de relieve"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/map/tile.xml:68(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/map/tile.png'; md5=c8529471fbe0f8c99c6f1a963b6249d3"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/map/tile.png'; md5=c8529471fbe0f8c99c6f1a963b6249d3"
 
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:21(tertiary)
-msgid "bump-map"
-msgstr "mapa de relieve"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/map/tile.xml:85(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
 
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:30(title)
-msgid "<quote>bump-map</quote> example"
-msgstr "ejemplo de <quote>mapa de relieve</quote>"
+#: src/filters/map/tile.xml:11(title) src/filters/map/tile.xml:15(tertiary)
+#: src/filters/map/tile.xml:18(primary)
+msgid "Tile"
+msgstr "Enlosar"
 
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:37(para)
+#: src/filters/map/tile.xml:23(title)
+msgid "The same image, before and after applying Tile filter"
+msgstr "La misma imagen, antes y después de aplicar el filtro «Enlosar»"
+
+#: src/filters/map/tile.xml:39(para)
+msgid "(We have reduced image size intentionally)"
+msgstr "(Se ha reducido el tamaño de la imagen intencionadamente)"
+
+#: src/filters/map/tile.xml:43(para)
 msgid ""
-"On the left, the original image that we want to emboss: a solid blue. In the "
-"middle, the bump map : a grayscale image, where black pixels will emboss "
-"backwards and white pixels will emboss forwards. On the right, the bump-"
-"mapped image. The filter adds a shadow effect."
+"This filter makes several copies of the original image, in a same or reduced "
+"size, into a bigger (new) image."
 msgstr ""
-"A la izquierda, la imagen original que se quiere realzar: un azul sólido. En "
-"el medio, el mapa de relieve: una imagen en escala de grises, donde los "
-"píxeles negros se realzan hacia atrás y los blancos hacia adelante. A la "
-"derecha, la imagen mapeada de relieve. El filtro añade un efecto de sombra."
+"Este filtro hace varias copias del original, en un tamaño igual o reducido, "
+"en una imagen (nueva) más grande."
 
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:47(para)
-#| msgid ""
-#| "This filter creates a 3D effect by embossing an image (the card) and then "
-#| "mapping it to another image. Bump height depends on pixel luminosity and "
-#| "you can set light direction. See <link linkend=\"plug-in-emboss\">Emboss</"
-#| "link> for more information about embossing. You can bump map any type of "
-#| "image, unlike the Emboss filter."
+#: src/filters/map/tile.xml:51(para)
 msgid ""
-"This filter creates a 3D effect by embossing an image (the card) and then "
-"mapping it to another image. Bump height depends on pixel luminosity and you "
-"can set light direction. See <link linkend=\"gimp-filter-emboss\">Emboss</"
-"link> for more information about embossing. You can bump map any type of "
-"image, unlike the Emboss filter."
+"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Map</guisubmenu><guimenuitem>Tile…</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Este filtro crea efectos 3D realzando una imagen (la carta) y después "
-"mapeándola en otra imagen. La altura del relieve depende de la luminosidad "
-"del píxel y puede ajustar la dirección de la luz. Consulte <link linkend="
-"\"gimp-filter-emboss\">realzado</link> para obtener más información sobre el "
-"realzado. Puede realizar mapa de relieve en cualquier tipo de imagen, al "
-"contrario que el filtro «Realzado»."
+"Puede encontrar este filtro en <menuchoice><guimenu>Filtros</"
+"guimenu><guisubmenu>Mapa</guisubmenu><guimenuitem>Enlosar…</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:59(para)
+#: src/filters/map/tile.xml:64(title)
+msgid "<quote>Tile</quote> filter options"
+msgstr "Opciones del filtro <quote>Enlosar</quote>"
+
+#: src/filters/map/tile.xml:73(title)
+msgid "Tile to New Size"
+msgstr "Enlosar a tamaño nuevo"
+
+#: src/filters/map/tile.xml:75(term)
+msgid "Width"
+msgstr "Anchura"
+
+#: src/filters/map/tile.xml:76(term)
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+#: src/filters/map/tile.xml:78(para)
+msgid ""
+"Input boxes and their arrow-heads allow you to enter the dimensions for the "
+"new image. Both directions are linked by default with a chain <placeholder-1/"
+">. You can make them independent by breaking this chain. You can choose a "
+"unit else than pixel by clicking on the drop-down list button."
+msgstr ""
+"Las cajas de entrada y las flechas le permiten introducir las dimensiones de "
+"la nueva imagen. Ambas direcciones están enlazadas con una cadena "
+"<placeholder-1/>. Puede hacerlas independientes rompiendo la cadena. Puede "
+"elegir otra unidad distinta del píxel pulsando en el botón de la lista "
+"desplegable."
+
+#: src/filters/map/tile.xml:93(para)
+msgid ""
+"<emphasis>The new image must be bigger than the original one</emphasis>. "
+"Else, you will get an image sample only. Choose sizes which are multiple of "
+"original sizes if you don't want to have truncated tiles."
+msgstr ""
+"<emphasis>La nueva imagen debe ser mayor que la original</emphasis>. Si no, "
+"conseguirá una única muestra de la imagen. Elija tamaños que sean múltiplos "
+"del tamaño original para evitar partir parte de los mosaicos."
+
+#: src/filters/map/tile.xml:102(term) src/filters/map/map-object.xml:169(term)
+msgid "Create new image"
+msgstr "Crear imagen nueva"
+
+#: src/filters/map/tile.xml:104(para)
+msgid ""
+"It's in your interest to keep this option checked to avoid modifying your "
+"original image."
+msgstr ""
+"Por su interés mantenga esta opción marcada para evitar modificar su imagen "
+"original."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/map/fractal-trace.xml:39(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/kvitveis-fractal.png'; "
+"md5=92ccf2d1b6ee02fcd2d75bf2051d7bd3"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/kvitveis-fractal.png'; "
+"md5=92ccf2d1b6ee02fcd2d75bf2051d7bd3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/map/fractal-trace.xml:71(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/map/fractal-trace.png'; "
+"md5=909c864f25f2bb85b0f22c1a8b652c46"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/map/fractal-trace.png'; "
+"md5=909c864f25f2bb85b0f22c1a8b652c46"
+
+#: src/filters/map/fractal-trace.xml:12(title)
+#: src/filters/map/fractal-trace.xml:17(tertiary)
+#: src/filters/map/fractal-trace.xml:26(title)
+msgid "Fractal Trace"
+msgstr "Traza Fractal"
+
+#: src/filters/map/fractal-trace.xml:20(primary)
+msgid "Fractal trace"
+msgstr "Traza fractal"
+
+#: src/filters/map/fractal-trace.xml:46(para)
+msgid ""
+"This filter transforms the image with the Mandelbrot fractal: it maps the "
+"image to the fractal."
+msgstr ""
+"Este filtro transforma la imagen con un fractal Mandelbrot: mapea la imagen "
+"al fractal."
+
+#: src/filters/map/fractal-trace.xml:54(para)
 msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Map</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Bump Map…</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Fractal trace…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Este filtro se encuentra en <menuchoice><guimenu>Filtros</"
-"guimenu><guisubmenu>Mapa</guisubmenu><guimenuitem>Mapa de relieve…</"
+"guimenu><guisubmenu>Mapa</guisubmenu><guimenuitem>Traza fractal…</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:72(title)
-msgid "<quote>Bump Map</quote> filter options"
-msgstr "Opciones del filtro <quote>Mapa de relieve</quote>"
+#: src/filters/map/fractal-trace.xml:67(title)
+msgid "<quote>Fractal trace</quote> filter options"
+msgstr "Opciones del filtro <quote>Traza fractal</quote>"
 
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:91(term)
-msgid "Bump map"
-msgstr "Mapa de relieve"
+#: src/filters/map/fractal-trace.xml:76(title)
+msgid "Mandelbrot parameters"
+msgstr "Parámetros de Mandelbrot"
 
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:93(para)
+#: src/filters/map/fractal-trace.xml:78(term)
+msgid "X1"
+msgstr "X1"
+
+#: src/filters/map/fractal-trace.xml:79(term)
+msgid "X2"
+msgstr "X2"
+
+#: src/filters/map/fractal-trace.xml:80(term)
+msgid "Y1"
+msgstr "Y1"
+
+#: src/filters/map/fractal-trace.xml:81(term)
+msgid "Y2"
+msgstr "Y2"
+
+#: src/filters/map/fractal-trace.xml:84(para)
 msgid ""
-"This drop-down list allows you to select the image that will be used as a "
-"map for bump-mapping. This list contains images that are present on your "
-"screen when you launch the filter. Images opened after starting filter are "
-"not present in this list."
+"These parameters are similar to X/YMIN, X/YMAX and ITER parameters of the "
+"<link linkend=\"plug-in-fractalexplorer\">Fractal Explorer</link> filter. "
+"They allow you to vary fractal spreading and detail depth."
 msgstr ""
-"Esta lista desplegable le permite seleccionar la imagen que se usará como "
-"mapa de relieve. Esta lista contiene las imágenes que están presentes en la "
-"pantalla al ejecutar el filtro. Las imágenes abiertas después de lanzar el "
-"filtro no estarán en la lista."
+"Estos parámetros son similares los parámetros X/YMIN, X/YMAX e ITER del "
+"filtro <link linkend=\"plug-in-fractalexplorer\">Explorador fractal</link>. "
+"Le permiten variar la extensión del fractal y la profundidad de los detalles."
 
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:102(term)
-msgid "Map type"
-msgstr "Tipo de mapa"
+#: src/filters/map/fractal-trace.xml:94(term)
+msgid "Outside Type"
+msgstr "Tipo de exterior"
 
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:104(para)
+#: src/filters/map/fractal-trace.xml:96(para)
 msgid ""
-"This option allows you to define the method that will be used when creating "
-"the map image:"
+"Mapping image to fractal may reveal empty areas. You can select to fill them "
+"with <guilabel>Black</guilabel>, <guilabel>White</guilabel>, "
+"<guilabel>Transparency</guilabel> or make what disappears on one side "
+"reappear on the opposite side with <guilabel>Wrap</guilabel> option."
 msgstr ""
-"Esta opción permite definir el método se usará al crear la imagen del mapa:"
+"Mapear la imagen a un fractal puede revelar áreas vacías. Puede elegir "
+"rellenarlas con <guilabel>Negro</guilabel>, <guilabel>Blanco</guilabel>, "
+"<guilabel>Transparencia</guilabel> o hacer que desaparezcan por un lado y "
+"reaparezcan por el lado opuesto con la opción <guilabel>Ajustar</guilabel>."
 
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:110(guilabel)
-msgid "Linear"
-msgstr "Lineal"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/map/make-seamless.xml:36(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/map-taj-seamless.jpg'; "
+"md5=9aa90bd50842d393c54ae9f6b80305b1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/map-taj-seamless.jpg'; "
+"md5=9aa90bd50842d393c54ae9f6b80305b1"
 
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:112(para)
-msgid "Bump height is a direct function of luminosity."
-msgstr "La altura del relieve es una función directa de la luminosidad."
+#: src/filters/map/make-seamless.xml:11(title)
+#: src/filters/map/make-seamless.xml:15(tertiary)
+#: src/filters/map/make-seamless.xml:18(primary)
+msgid "Tile Seamless"
+msgstr "Crear sin costuras"
 
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:118(guilabel)
-msgid "Sinusoidal"
-msgstr "Sinusoidal"
+#: src/filters/map/make-seamless.xml:23(title)
+msgid "An example of Tile Seamless."
+msgstr "Un ejemplo de crear sin costuras."
 
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:120(para)
-msgid "Bump height is a sinusoidal function of luminosity."
-msgstr "La altura del relieve es una función sinusoidal de la luminosidad."
+#: src/filters/map/make-seamless.xml:30(para)
+#: src/filters/map/map-object.xml:40(para)
+msgid "Original"
+msgstr "Original"
 
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:126(guilabel)
-msgid "Spheric"
-msgstr "Esférico"
+#: src/filters/map/make-seamless.xml:39(para)
+msgid "Tile Seamless applied"
+msgstr "Crear sin costuras aplicado"
 
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:128(para)
-msgid "Bump height is a spheric function of luminosity."
-msgstr "La altura del relieve es una función esférica de la luminosidad."
+#: src/filters/map/make-seamless.xml:43(para)
+msgid ""
+"This filter modifies the image for tiling by creating seamless edges. Such "
+"an image can be used as a pattern for a web-page. This filter has no option, "
+"and result may need correction."
+msgstr ""
+"Este filtro modifica la imagen que enlosar creando bordes sin costuras. Una "
+"imagen así se puede usar como un patrón para páginas web. Este filtro no "
+"tiene opciones y el resultado puede necesitar correcciones."
 
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:137(term)
-msgid "Compensate for darkening"
-msgstr "Compensar para oscurecer"
+#: src/filters/map/make-seamless.xml:51(title)
+msgid "Activation"
+msgstr "Activación"
 
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:139(para)
+#: src/filters/map/make-seamless.xml:52(para)
 msgid ""
-"Bump-mapping tends to darken image. You can compensate this darkening by "
-"checking this option."
+"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Map</guisubmenu><guimenuitem>Tile Seamless…</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"El mapeado de relieve tiende a oscurecer la imagen. Puede compensar este "
-"oscurecimiento marcando esta opción."
+"Puede encontrar este filtro a través de <menuchoice><guimenu>Filtros</"
+"guimenu><guisubmenu>Mapa</guisubmenu><guimenuitem>Crear sin costuras…</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:146(term)
-msgid "Invert bumpmap"
-msgstr "Invertir el mapa de relieve"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/map/map-object.xml:46(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/map-taj-map-object.jpg'; "
+"md5=d1ec5e9a571e59bd5f5c8a01f3dd2e30"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/map-taj-map-object.jpg'; "
+"md5=d1ec5e9a571e59bd5f5c8a01f3dd2e30"
 
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:148(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/map/map-object.xml:126(None)
 msgid ""
-"Bright pixels default to bumps and dark pixels to hollows. You can invert "
-"this effect by checking this option."
+"@@image: 'images/filters/map/mapobject-options-1.png'; "
+"md5=e4634e3d4fb2bb37a11153763b9c89ce"
 msgstr ""
-"Los píxeles claros producen relieve y los oscuros hoyos. Puede invertir este "
-"efecto seleccionando esta opción."
+"@@image: 'images/filters/map/mapobject-options-1.png'; "
+"md5=e4634e3d4fb2bb37a11153763b9c89ce"
 
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:155(term)
-msgid "Tile bumpmap"
-msgstr "Enlosar el mapa de relieve"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/map/map-object.xml:217(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/map/mapobject-options-2.png'; "
+"md5=a680f95efc7b0c1ea67bff60c7956157"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/map/mapobject-options-2.png'; "
+"md5=a680f95efc7b0c1ea67bff60c7956157"
 
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:157(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/map/map-object.xml:272(None)
 msgid ""
-"If you check this option, there will be no relief break if you use your "
-"image as a pattern for a web page: patterns will be placed side by side "
-"without any visible joins."
+"@@image: 'images/filters/map/mapobject-options-3.png'; "
+"md5=2c00c8b8082076778a6ac3167437da97"
 msgstr ""
-"Si se marca esta opción, no habrá rupturas si usa la imagen como patrón para "
-"una página web: los patrones se situarán juntos sin juntas visibles."
+"@@image: 'images/filters/map/mapobject-options-3.png'; "
+"md5=2c00c8b8082076778a6ac3167437da97"
 
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:165(term)
-msgid "Azimut"
-msgstr "Azimut"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/map/map-object.xml:342(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/map/mapobject-options-4.png'; "
+"md5=cc7bc6e95f5da2fcdb79a7a8c70d92dd"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/map/mapobject-options-4.png'; "
+"md5=cc7bc6e95f5da2fcdb79a7a8c70d92dd"
 
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:167(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/map/map-object.xml:379(None)
 msgid ""
-"This is about lighting according to the points of the compass (0 - 360). "
-"East (0°) is on the left. Increasing value goes counter-clockwise."
+"@@image: 'images/filters/map/mapobject-options-5.png'; "
+"md5=e16511cc342fd1536099c808c8fb0083"
 msgstr ""
-"Es sobre la dirección de la luz según los puntos de un compás (0 - 360). El "
-"Este (0°) está a la izquierda. El incremento del valor va en sentido "
-"antihorario."
+"@@image: 'images/filters/map/mapobject-options-5.png'; "
+"md5=e16511cc342fd1536099c808c8fb0083"
 
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:175(term)
-msgid "Elevation"
-msgstr "Elevación"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/map/map-object.xml:416(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/map/mapobject-options-6.png'; "
+"md5=46a8a5993716cd8b9bed573d578c7283"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/map/mapobject-options-6.png'; "
+"md5=46a8a5993716cd8b9bed573d578c7283"
 
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:177(para)
-msgid "That's height from horizon (0.50°), up to zenith (90°)."
-msgstr "Es la altura sobre el horizonte (0.50°), hasta el cénit (90°)."
+#: src/filters/map/map-object.xml:17(title)
+#: src/filters/map/map-object.xml:22(tertiary)
+#: src/filters/map/map-object.xml:25(primary)
+msgid "Map Object"
+msgstr "Mapear objeto"
 
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:185(para)
+#: src/filters/map/map-object.xml:31(title)
+msgid "The <quote>Map Object</quote> filter applied to a photograph"
+msgstr "El filtro <quote>Mapear objeto</quote> aplicado a una fotografía"
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:49(para)
+msgid "<quote>Map Object</quote> applied"
+msgstr "<quote>Mapear objeto</quote> aplicado"
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:53(para)
 msgid ""
-"With this slider, you can vary bump height and hollow depth. The higher the "
-"value, the higher the difference between both. Values vary from 1 to 65."
+"This filter maps a picture to an object (plane, sphere, box or cylinder)."
 msgstr ""
-"Con este deslizador, se puede variar la altura del relieve y la profundidad "
-"de los hoyos. Cuanto más alto sea el valor, mayor será la diferencia entre "
-"ambos. Los valores varían de 1 a 65."
+"Este filtro mapea una imagen a un objeto (plano, esfera, caja o cilindro)."
 
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:193(term)
-msgid "X offset"
-msgstr "Desplazamiento X"
+#: src/filters/map/map-object.xml:61(para)
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Map</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Map Object…</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Este filtro se encuentra en el menú de la ventana de la imagen en "
+"<menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Mapa</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Mapear objeto…</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:194(term)
-msgid "Y offset"
-msgstr "Desplazamiento Y"
+#: src/filters/map/map-object.xml:76(para)
+msgid "This preview has several possibilities:"
+msgstr "Esta vista previa tiene muchas posibilidades:"
 
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:196(para)
+#: src/filters/map/map-object.xml:79(term)
+msgid "Preview!"
+msgstr "Vista previa"
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:81(para)
 msgid ""
-"With this slider, you can adjust the map image position compared with the "
-"image, horizontally (X) and/or vertically (Y)."
+"Preview is automatic for some options but you will have to press this button "
+"to update Preview after modifying many other parameters."
 msgstr ""
-"Con este deslizador, puede ajustar la posición de la imagen del mapa en "
-"relación a la imagen, horizontal (X) y/o verticalmente (Y)."
+"La vista previa es automática para algunas opciones pero tendrá que pulsar "
+"este botón para actualizarla después de modificar otros muchos parámetros."
 
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:204(term)
-msgid "Waterlevel"
-msgstr "Nivel del mar"
+#: src/filters/map/map-object.xml:86(para)
+msgid ""
+"When mouse pointer is on Preview and the Light tab is selected, it takes the "
+"form of a small hand to grab the <emphasis>blue point</emphasis> which marks "
+"light source origin and to displace it. This blue point may not be visible "
+"if light source has negative X and Y settings in the Light tab."
+msgstr ""
+"Cuando el puntero del ratón está sobre la vista previa y la pestaña «Luz» "
+"está seleccionada, adquiere la forma de una pequeña mano que agarra el "
+"<emphasis>punto azul</emphasis> que marca el origen de la fuente de luz y la "
+"desplaza. Este punto azul puede no ser visible si la fuente de luz tiene "
+"unos ajustes negativos de X e Y en la pestaña «Luz»."
 
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:206(para)
+#: src/filters/map/map-object.xml:97(term)
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reducir"
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:98(term)
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:100(para)
 msgid ""
-"If your image has transparent areas, they will be treated like dark areas "
-"and will appear as hollows after bump-mapping. With this slider, you can "
-"reduce hollows as if sea level was raising. This hollows will disappear when "
-"sea level value reaches 255. If the Invert bump-map option is checked, "
-"transparent areas will be treated as bright areas, and then Waterlevel "
-"slider will plane bumps down."
+"Zoom buttons allow you to enlarge or to reduce image in Preview. Their "
+"action is limited, but may be useful in case of a large image."
 msgstr ""
-"Si la imagen tiene áreas transparentes, se tratarán como áreas oscuras y "
-"aparecerán como hoyos después del mapeo de relieve. Con este deslizador, "
-"puede reducir los hoyos como si se elevará el nivel del mar. Estos hoyos "
-"desaparecerán cuando el valor de nivel del mar llegue a 255. Si la opción "
-"invertir el mapa de relieve está marcada, las áreas transparentes se "
-"tratarán como áreas claras, y el deslizador aplanará el relieve."
+"Los botones de ampliación le permiten agrandar o reducir la imagen en la "
+"vista previa. Esta acción es limitada, pero puede ser útil en el caso de una "
+"imagen grande."
 
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:220(para)
+#: src/filters/map/map-object.xml:108(term)
+msgid "Show preview wireframe"
+msgstr "Mostrar una vista previa de alambre"
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:110(para)
 msgid ""
-"This slider controls the intensity of ambient light. With high values, "
-"shadows will fade and relief lessen."
+"Puts a grid over the preview to make displacements and rotations more easy. "
+"Works well on a plan."
 msgstr ""
-"Este deslizador controla la intensidad de la luz ambiental. Con valores "
-"altos, se suavizarán las sombras y disminuirá el relieve."
+"Pone una rejilla sobre la vista previa para facilitar la realización de "
+"desplazamientos y rotaciones. Funciona bien en un plano."
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:120(title)
+msgid "General Options"
+msgstr "Opciones generales"
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:122(title)
+msgid "<quote>Map Object</quote> options (General)"
+msgstr "Opciones de <quote>Mapear objeto</quote> (general)"
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:132(term)
+msgid "Map to"
+msgstr "Mapear a"
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:134(para)
+msgid ""
+"This drop-down list allows you to select the object the image will be mapped "
+"on. It can be a <emphasis>Plane</emphasis>, a <emphasis>Sphere</emphasis>, a "
+"<emphasis>Box</emphasis> or a <emphasis>Cylinder</emphasis>."
+msgstr ""
+"Esta lista desplegable le permite seleccionar el objeto sobre el que se "
+"mapeará la imagen. Puede ser un <emphasis>Plano</emphasis>, una "
+"<emphasis>Esfera</emphasis>, una <emphasis>Caja</emphasis> o un "
+"<emphasis>Cilindro</emphasis>."
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:143(term)
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Fondo transparente"
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:145(para)
+msgid ""
+"This option makes image transparent around the object. If not set, the "
+"background is filled with the current background color."
+msgstr ""
+"Esta opción hace a la imagen transparente alrededor del objeto. Si no se "
+"selecciona, el fondo se rellena con el color de fondo actual."
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:152(term)
+msgid "Tile source image"
+msgstr "Enlosado con imagen de origen"
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:154(para)
+msgid ""
+"When moving Plane object and displacing it with Orientation tab options, a "
+"part of the image turns empty. By checking the <guilabel>Tile source image</"
+"guilabel>, source image copies will fill this empty space in. This option "
+"seems not to work with the other objects."
+msgstr ""
+"Cuando se utiliza el objeto plano y se desplaza con las opciones de la "
+"pestaña «Orientación», una parte de la imagen vuelve vacía. Marcando "
+"<guilabel>Enlosado con imagen de origen</guilabel>, la copia de la imagen de "
+"origen rellenará este espacio vacío. Esta opción parece no funcionar con los "
+"otros objetos."
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:162(para)
+msgid "This option works with <quote>Plane</quote> only."
+msgstr "Esta opción sólo funciona con <quote>Plano</quote>."
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:171(para)
+msgid ""
+"When this option is checked, a new image is created with the result of "
+"filter application, so preserving the original image."
+msgstr ""
+"Cuando esta opción está marcada, se crea una imagen nueva con el resultado "
+"de la aplicación del filtro, preservando, así, la imagen original."
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:178(term)
+msgid "Enable antialiasing"
+msgstr "Activar suavizado"
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:180(para)
+msgid ""
+"Check this option to conceal this unpleasant aliasing effect on borders. "
+"When checked, this option lets appear two settings:"
+msgstr ""
+"Marcar esta opción para atenuar el desagradable efecto dentado en los "
+"bordes. Cuando se marca, aparecen dos parámetros:"
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:188(para)
+msgid "Defines antialiasing quality, to the detriment of execution speed."
+msgstr ""
+"Define la calidad del suavizado, en perjuicio de la velocidad de ejecución."
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:195(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Umbral"
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:197(para)
+msgid ""
+"Defines antialiasing limits. Antialiasing stops when value difference "
+"between pixels becomes lower than this set value."
+msgstr ""
+"Define los límites del suavizado.El suavizado se detiene cuando el valor de "
+"la diferencia entre los píxeles se vuelve inferior a este valor."
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:211(title)
+msgid "Light"
+msgstr "Luz"
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:213(title)
+msgid "<quote>Map Object</quote> options (Light)"
+msgstr "Opciones de <quote>Mapear objeto</quote> (luz)"
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:223(term)
+msgid "Light Settings"
+msgstr "Configuración de luz"
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:227(guilabel)
+msgid "Lightsource type"
+msgstr "Tipo de fuente de luz"
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:229(para)
+msgid ""
+"In this dropdown list, you can select among <emphasis>Point light</"
+"emphasis>, <emphasis>Directionnal light</emphasis> and <emphasis>No light</"
+"emphasis>."
+msgstr ""
+"En esta lista desplegable, puede seleccionar entre <emphasis>Punto de luz</"
+"emphasis>, <emphasis>Luz direccional</emphasis> y <emphasis>Sin luz</"
+"emphasis>."
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:237(guilabel)
+msgid "Lightsource color"
+msgstr "Color de fuente de luz"
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:239(para)
+msgid "Press this button to open the Color Selector dialog."
+msgstr "Pulse este botón para abrir el diálogo del selector de color."
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:248(term)
+#: src/filters/map/map-object.xml:348(term)
+msgid "Position"
+msgstr "Posición"
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:250(para)
+msgid ""
+"If <quote>Point light</quote> is selected, you can control there light "
+"source <emphasis>Position</emphasis> (the blue point), according to X, Y and "
+"Z coordinates."
+msgstr ""
+"Si <quote>Punto de luz</quote> está seleccionado, puede controlar la "
+"<emphasis>Posición</emphasis> de la fuente de luz (el punto azul), según las "
+"coordenadas X, Y y Z."
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:255(para)
+msgid ""
+"If <quote>Directional light</quote> is selected, these X, Y and Z parameters "
+"control the <quote>Direction vector</quote> (effect is not evident)."
+msgstr ""
+"Si <quote>Luz direccional</quote> esta seleccionada, los parámetros X, Y y Z "
+"controlan la <quote>Dirección del vector</quote> (el efecto no es evidente)."
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:266(title)
+msgid "Material"
+msgstr "Material"
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:268(title)
+msgid "<quote>Map Object</quote> options (Material)"
+msgstr "Opciones de <quote>Mapear objeto</quote> (material)"
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:278(term)
+msgid "Intensity Levels"
+msgstr "Niveles de intensidad"
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:284(para)
+msgid "Amount of color to show where no light falls directly."
+msgstr "Cantidad de color que mostrar donde la luz no incide directamente."
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:290(guilabel)
+#: src/filters/map/map-object.xml:305(guilabel)
+msgid "Diffuse"
+msgstr "Difusa"
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:292(para)
+msgid "Intensity of original color when lit by a light source."
+msgstr "Intensidad del color original cuando se ilumina con una fuente de luz."
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:301(term)
+msgid "Reflectivity"
+msgstr "Reflectividad"
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:307(para)
+msgid "Higher values make object reflect more light (looks brighter)."
+msgstr ""
+"Los valores más altos hacen que el objeto refleje más luz (parece más "
+"brillante)."
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:314(guilabel)
+msgid "Specular"
+msgstr "Especular"
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:316(para)
+msgid "Controls how intense the highlights will be."
+msgstr "Controla cómo de intensos serán los reflejos."
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:322(guilabel)
+msgid "Highlight"
+msgstr "Reflejos"
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:324(para)
+msgid "Higher values make the highlights more focused."
+msgstr "Los valores más altos focalizan más los reflejos."
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:336(title)
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientación"
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:338(title)
+msgid "<quote>Map Object</quote> options (Orientation)"
+msgstr "Opciones de <quote>Mapear objeto</quote> (orientación)"
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:350(para)
+msgid ""
+"These three sliders and their input boxes allows you to vary object position "
+"in image, according to the X, Y, Z coordinates of the object upper left "
+"corner."
+msgstr ""
+"Estos tres deslizadores y sus cajas de entrada le permiten variar la "
+"posición del objeto en la imagen, según las coordenadas X, Y y Z del objeto "
+"desde la esquina superior izquierda."
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:358(term)
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotación"
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:360(para)
+msgid ""
+"These three sliders make the object rotate around X, Y, Z axes respectively."
+msgstr ""
+"Estos tres deslizadores hacen que el objeto rote alrededor de los ejes X, Y "
+"y Z, respectivamente."
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:370(title)
+msgid "Box"
+msgstr "Caja"
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:371(para)
+msgid "This tab appears only when you select the Box object."
+msgstr "Esta pestaña aparece solo cuando se selecciona el objeto caja."
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:375(title)
+msgid "<quote>Map Object</quote> options (Box)"
+msgstr "Opciones de <quote>Mapear objeto</quote> (caja)"
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:385(term)
+msgid "Match Images to Box Faces"
+msgstr "Encajar las imágenes en las caras de la caja"
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:387(para)
+msgid ""
+"This function name is self explanatory: you can select an image for every "
+"face of the box. These images must be present on your screen when you call "
+"the Map Object filter."
+msgstr ""
+"Esta función es autoexplicativa: puede seleccionar una imagen para cada cara "
+"de la caja. Estas imágenes deben estar presentes en su pantalla cuando "
+"ejecuta el filtro «Mapear objeto»."
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:395(term)
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:397(para)
+msgid ""
+"These X, Y, Z sliders allow you to change the size of every X, Y, Z "
+"dimension of the box."
+msgstr ""
+"Los tres deslizadores X, Y y Z le permiten cambiar el tamaño de cada "
+"dimensión X, Y y Z de la caja."
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:407(title)
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Cilindro"
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:408(para)
+msgid "This tab appears only when you select the Cylinder object."
+msgstr "Esta pestaña solo aparece cuando se selecciona el objeto cilindro."
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:412(title)
+msgid "<quote>Map Object</quote> options (Cylinder)"
+msgstr "Opciones de <quote>Mapear objeto</quote> (cilindro)"
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:422(term)
+msgid "Images for the Cap Faces"
+msgstr "Imágenes para las caras de la tapa"
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:424(para)
+msgid ""
+"The name of this option is self-explanatory. Images must be present on your "
+"screen when you call the Map Object filter."
+msgstr ""
+"El nombre de esta opción es autoexplicativa. Las imágenes deben estar "
+"presentes en su pantalla cuando ejecuta el filtro «Mapear objeto»."
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:431(term)
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:435(guilabel)
+msgid "Radius"
+msgstr "Radio"
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:437(para)
+msgid ""
+"This slider and its input boxes let you control the Cylinder diameter. "
+"Unfortunately, this setting works on the image mapped onto the cylinder and "
+"resamples this image to adapt it to the new cylinder size. It would be "
+"better to have the possibility of setting size cylinder before mapping so "
+"that we could map a whole image."
+msgstr ""
+"Este deslizador y su caja de entrada le permite controlar el diámetro del "
+"cilindro. Desafortunadamente, esta opción funciona sobre la imagen mapeada "
+"en el cilindro y vuelve a muestrear esta imagen para adaptarla al nuevo "
+"tamaño del cilindro. Sería mejor tener la posibilidad de ajustar el tamaño "
+"antes de mapear así se podría mapear una imagen entera."
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:448(guilabel)
+msgid "Length"
+msgstr "Longitud"
+
+#: src/filters/map/map-object.xml:450(para)
+msgid "Controls cylinder length."
+msgstr "Controla la longitud del cilindro."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:0(None)
+#: src/filters/map/map-object.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011\n"
diff --git a/po/es/introduction.po b/po/es/introduction.po
index 20005ff..362fbba 100644
--- a/po/es/introduction.po
+++ b/po/es/introduction.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-02 08:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-08 09:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-16 06:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-03 10:04+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -19,673 +19,284 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:44(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
-"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
-"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:66(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
-"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
-"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
+#: src/introduction/whats-new.xml:10(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.10?"
+msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.10?"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:86(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
-"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
+#: src/introduction/whats-new.xml:12(para)
+msgid "FIXME: GEGL port, better UI, new tools, and more."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
-"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:107(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
-"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
-"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
+#: src/introduction/whats-new.xml:17(title)
+msgid "Major Changes"
+msgstr "Cambios mayores"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:132(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
-"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
+#: src/introduction/whats-new.xml:20(term)
+msgid "High Bit Depth Support"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
-"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:156(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
-"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
+#: src/introduction/whats-new.xml:22(para)
+msgid "FIXME: GEGL port, 16/32-bit, gamma/linear etc."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
-"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:179(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
-"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
-"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:292(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
-#| "md5=23cae1a9a3d30a3e9101d04304d16310"
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
-"md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
-"md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
+#: src/introduction/whats-new.xml:38(term)
+msgid "New Color Management Implementation"
+msgstr "Nueva implementación de la gestión del color"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:311(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
-"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
-"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
+#: src/introduction/whats-new.xml:40(para)
+msgid "FIXME: all managed, new options"
+msgstr "CORREGIR: todo gestionado, opciones nuevas"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:337(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
-"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
-"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
+#: src/introduction/whats-new.xml:56(term)
+#: src/introduction/whats-new.xml:75(term)
+msgid "Major Filters Improvements"
+msgstr "Grandes mejoras en los filtros"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:356(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
-"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
+#: src/introduction/whats-new.xml:58(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:77(para)
+msgid "FIXME: lots of new filters, 32 bpc, on-canvas preview, split preview"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
-"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:479(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
-"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
-"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
+#: src/introduction/whats-new.xml:95(title)
+msgid "Improved User Interface"
+msgstr "Interfaz de usuario mejorada"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:505(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
-"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
+#: src/introduction/whats-new.xml:98(term)
+msgid "New UI and icon themes"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
-"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:10(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.8?"
-msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.8?"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:12(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is another important release from a development "
-"point of view, even more that it was for 2.6. It features a big change to "
-"the user interface addressing one of the most often received complaints: the "
-"lack of a single window mode. Moreover the integration effort of GEGL "
-"library had taken a big step forward, reaching more than 90% of the "
-"<acronym>GIMP</acronym> core, a new powerful transformation tool, layer "
-"groups, new common options, new brushes, improved text tool, and more."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 es otro lanzamiento importante desde el punto de "
-"vista del desarrollo, aún más de lo que fue la versión 2.6. Ofrece un gran "
-"cambio en la interfaz de usuario frente a una de las quejas recibidas más "
-"frecuentemente: la falta de un modo de ventana única. Por otra parte el "
-"esfuerzo de integrar la biblioteca GEGL ha permitido un paso enorme hacia "
-"adelante, llegando a más del 90% del núcleo de <acronym>GIMP</acronym>, una "
-"herramienta de transformación potente, grupos de capas, opciones comunes "
-"nuevas, pinceles nuevos, se ha mejorado la herramienta de texto, y más."
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:25(title)
-msgid "User Interface"
-msgstr "Interfaz de usuario"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:28(term)
-msgid "New single window mode"
-msgstr "Nuevo modo de ventana única"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:30(para)
-msgid ""
-"With this new feature it will be possible to work with all the "
-"<acronym>GIMP</acronym> dialogs inside one big window, usually with the "
-"image(s) centered inside. No more floating panels or toolbox but the dialogs "
-"could be arranged inside this single window. This mode could be enabled or "
-"disabled all the time, even while working, and the option will be remembered "
-"through the sessions."
-msgstr ""
-"Con esta función nueva será posible trabajar con todos los cuadros de "
-"diálogo de <acronym>GIMP</acronym> dentro de una ventana grande, con las "
-"imágenes centradas normalmente dentro. No hay más paneles flotantes o cajas "
-"de herramientas, pero los cuadros de diálogo podrían organizarse dentro de "
-"esa ventana. Este modo puede activarse o desactivarse todo el tiempo, "
-"incluso al trabajar, y la configuración se recordará a través de las "
-"sesiones."
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:40(title)
-msgid "The new look of the single window mode"
-msgstr "El aspecto del modo nuevo de ventana única"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:52(term)
-msgid "New file save workflow"
-msgstr "La nueva forma de guardar los archivos"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:54(para)
-msgid ""
-"Now Save and Save as work only with xcf formats. If you want to export an "
-"image in another format, say jpg or png, you have to explicitly Export it. "
-"This enhances the workflow and lets you simply overwrite the original file "
-"or export to various other formats."
+#: src/introduction/whats-new.xml:100(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:118(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:136(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:291(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:309(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:327(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:368(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:386(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:423(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:499(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:521(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:539(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:561(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:579(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:597(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:615(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:633(para)
+msgid "FIXME"
+msgstr "CORREGIR"
+
+#: src/introduction/whats-new.xml:116(term)
+msgid "Action Search"
 msgstr ""
-"Ahora «Guardar» y «Guardar como» trabajan solo con los formatos XCF. Para "
-"exportar la imagen a otro formato como JPG o PNG, hay que «Exportarla» "
-"explícitamente. Esto mejora la forma de trabajar y permite sobrescribir el "
-"archivo original o exportarlo a muchos otros formatos."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:62(title)
-msgid "The new image workflow"
-msgstr "La nueva forma de guardar los archivos"
+#: src/introduction/whats-new.xml:134(term)
+msgid "Updated Preferences dialog"
+msgstr "Diálogo de preferencias actualizado"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:74(term)
-msgid "New image bar"
-msgstr "Barra de imagen nueva"
+#: src/introduction/whats-new.xml:153(title)
+msgid "Better Layers Workflow"
+msgstr "Flujo de capas mejorado"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:76(para)
-msgid ""
-"A new useful image bar comes with the single window mode, which lets you "
-"switch easily between open images through the means of a tab bar with image "
-"thumbnails."
+#: src/introduction/whats-new.xml:156(term)
+msgid "New and Updated Layer Modes"
 msgstr ""
-"El modo de ventana única viene con una barra de imágenes nueva y útil, que "
-"da la posibilidad de cambiar fácilmente entre las imágenes abiertas a través "
-"de una barra de pestañas con las imágenes en miniatura."
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:82(title)
-msgid "The new image bar"
-msgstr "La nueva barra de imagen"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:94(term)
-msgid "New arrangement options"
-msgstr "Nuevas opciones de disposición"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:96(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> will make users working with two screens (one for "
-"dialogs, the other for images) happy: now it is possible to arrange the "
-"dialogs one over the other, in tabs and in columns too."
+#: src/introduction/whats-new.xml:158(para)
+msgid "FIXME: Vivid Light, Hard Mix etc. New Overlay."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> hará el trabajo de los usuarios con dos ventanas "
-"(una para los cuadros de diálogo y la otra para las imágenes) felizmente: "
-"ahora es posible disponer los cuadros de diálogo uno sobre otro, en las "
-"pestañas y también en las columnas."
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:103(title)
-msgid "Multi column docks"
-msgstr "Paneles dispuestos en varias columnas"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:115(term)
-msgid "New resources tags"
-msgstr "Nuevas etiquetas de recursos"
+#: src/introduction/whats-new.xml:174(term)
+#, fuzzy
+#| msgid "New layer groups"
+msgid "New Layer Attributes"
+msgstr "Nuevos grupos de capas"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:117(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> Brushes, Gradients, Pattern and Palettes can be "
-"filtered and searched via tags. Tags are text labels that the user can "
-"assign to resources. With Tags the user can easily find the resources by "
-"means of an input text box. Tags can be manually assigned by the user with "
-"the same input box used for searching tags, or they can be automatically "
-"tagged using the directory name of the imported items."
+#: src/introduction/whats-new.xml:176(para)
+msgid "FIXME: New locks, Color tags. Compositing options. Updated dialog."
 msgstr ""
-"Las brochas, gradientes, patrones y paletas de <acronym>GIMP</acronym> "
-"pueden ser filtradas y buscadas mediante etiquetas. Las etiquetas son textos "
-"que el usuario puede asignar a los recursos. Con las etiquetas el usuario "
-"puede encontrar esos recursos usando el campo de texto. Las etiquetas pueden "
-"ser asignadas manualmente por el usuario usando el mismo campo de texto "
-"usado para buscar, o pueden ser asignadas automáticamente usando el nombre "
-"de la carpeta desde la que se importaron."
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:128(title)
-msgid "Resource tags"
-msgstr "Etiquetas de recursos"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:140(term)
-msgid "Simple math in size entries"
-msgstr "Matemáticas sencillas en las entradas de tamaño"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:142(para)
-msgid ""
-"Enhancements have also been made to the size entry widget, which is used for "
-"inputting most of the x, y, width, height parameters. For example, in the "
-"scale dialog it is now possible to write <quote>50%</quote> in the Width "
-"field to scale the image to 50% of the width. Expressions such as "
-"<quote>30in + 40px</quote> and <quote>4 * 5.4in</quote> work, too."
-msgstr ""
-"También se han hecho mejoras en el panel de entrada de tamaño, el cual es "
-"usado para introducir los parámetros de posición x, y, altura y anchura. Por "
-"ejemplo, en el diálogo de escalado ahora es posible escribir <quote>50%</"
-"quote> en el campo de anchura para escalar la anchura de la misma a la "
-"mitad. Expresiones tales como <quote>30in + 40px</quote> y <quote>4 * 5.4in</"
-"quote> también funcionan."
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:152(title)
-msgid "Math size entries"
-msgstr "Entradas de tamaño matemáticas"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:164(term)
-#: src/introduction/whats-new.xml:364(term)
-msgid "Minor changes"
-msgstr "Pequeños cambios"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:169(para)
-msgid ""
-"The new <quote>Lock Pixels</quote> option in the layers dialog can avoid "
-"undesired painting on a layer when working with several layers."
-msgstr ""
-"La nueva opción de <quote>Bloqueo de pixels</quote> en el diálogo de capas "
-"puede evitar pintar en la capa incorrecta cuando se está trabajando con "
-"muchas de ellas."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:175(title)
-msgid "The new Lock Pixels option"
-msgstr "La nueva opción de bloqueo de pixels"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:186(para)
-msgid ""
-"Now you can move between images in single and multi window mode using the "
-"shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp/PageDown</keycap></"
-"keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
-"keycombo>."
+#: src/introduction/whats-new.xml:193(term)
+msgid "Copying Layer Data Across Projects"
 msgstr ""
-"Ahora es posible moverse por las imágenes tanto en modo de ventana simple o "
-"múltiple usando las combinaciones de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>PageUp/PageDown</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Número</keycap></keycombo>."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:196(para)
-msgid "Add support for F2 to rename items in lists."
+#: src/introduction/whats-new.xml:195(para)
+msgid "FIXME: just select layer or layer group, Ctrl+C, then Ctrl+V elsewhere."
 msgstr ""
-"Añadido soporte para renombrar elementos en listas con <keycap>F2</keycap>"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:202(para)
-msgid ""
-"You can now <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap></keycombo> "
-"on layers in the Layers dialog to create a selection from it. Add, subtract "
-"and intersect modifiers <keycap>Click</keycap>, <keycap>Shift</keycap> and "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> keys work "
-"too. This makes it easy to compose contents of a layer based on the contents "
-"of other layers, without detours."
-msgstr ""
-"Ahora puedes pulsar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap></"
-"keycombo>en las capas en el diálogo de capas para crear una selección a "
-"partir de esta. Los modificadores de selección añadir, substraer e "
-"intersectar <keycap>Click</keycap>, <keycap>Shift</keycap> y "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> también "
-"funcionan. Esto hace  sencillo componer contenidos de una capa basada en los "
-"contenidos de otras capas, sin rodeos. "
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:216(para)
-msgid ""
-"Since the keyboard shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
-"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> have been redirected to image export "
-"mechanisms, new keyboard shortcuts have been setup for <quote>Shrink Wrap</"
-"quote> and <quote>Fit Image in Window</quote>, namely "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> and "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo> respectively."
-msgstr ""
-"Dado que las combinaciones de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> y <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> ahora se usan "
-"para exportar imágenes, se han creado nuevas combinaciones para "
-"<quote>ajustar ventana</quote> y <quote>Ajustar imagen a la ventana</quote> "
-"con <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> y "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo>, respectivamente. "
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:232(para)
-msgid ""
-"Added <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide docks</"
-"guimenuitem></menuchoice> menu item that does what <quote>Tab</quote> does "
-"and also displays its state, which is now persistent across sessions, too."
+#: src/introduction/whats-new.xml:210(term)
+msgid "Streamlined Mask Creation"
 msgstr ""
-"Se ha añadido la opción de menú <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guimenuitem>Ocultar los empotrables</guimenuitem></menuchoice> que "
-"también se puede accionar mediante la tecla <keycap>Tab</keycap> el cual "
-"muestra su estado, que es persistente entre sesiones."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:242(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:212(para)
 msgid ""
-"The layer modes have been rearranged into more logical and useful groups "
-"based on the effect they have on layers. Layer modes that make the layer "
-"lighter are in one group, layer modes that make the layer darker in another "
-"group, and so forth."
+"FIXME: adding/removing layer masks by clicking layer previews or via new "
+"button inthe Layers dialog. Remembering the added mask's type and the invert "
+"boolean."
 msgstr ""
-"Los modos de capas han sido reorganizados en grupos de una forma más lógica "
-"y util basándose en el efecto que tienen en las capas. Los modos que hacen "
-"las capas más luminosas se encuentran en un grupo, los  que las vuelven más "
-"oscuras están en otro grupo. "
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:251(para)
-msgid ""
-"In multi-window mode, you can now close the Toolbox without quitting GIMP."
-msgstr ""
-"En el modo de ventana múltiple, puedes cerrar la caja de herramientas sin "
-"cerrar GIMP."
+#: src/introduction/whats-new.xml:231(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Improved Text Tool"
+msgid "New and Improved Tools"
+msgstr "Herramienta de texto mejorada"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:258(para)
-msgid "Allow binding arbitrary actions to extra mouse buttons."
+#: src/introduction/whats-new.xml:234(term)
+msgid "New Unified Transform Tool"
 msgstr ""
-"Es posible asignar acciones arbitrarias a los botones extras del ratón."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:264(para)
-msgid ""
-"Now it is possible to change the application language directly from the "
-"preference menu."
+#: src/introduction/whats-new.xml:236(para)
+msgid "FIXME: combines all transform tools, adds missing pivot feature."
 msgstr ""
-"Ahora es posible cambiar el idioma de la aplicación directamente desde el "
-"menú de preferencias."
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:276(title)
-msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
-msgstr "Herramientas, filtros y complementos"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:279(term)
-msgid "A new tool: Cage Transform"
-msgstr "Una nueva herramienta: Transformación de rejilla"
+#: src/introduction/whats-new.xml:253(term)
+#, fuzzy
+#| msgid "New Crop Tool"
+msgid "New Warp Transform Tool"
+msgstr ""
+"Como las herramientas de selección, la nueva herramienta de recorte se ha "
+"mejorado notablemente desde la última realización. Los manejadores del "
+"redimesionamiento redimensionan el rectángulo de recorte en lugar de "
+"proporcionar ambas funcionalidades, redimensionar y mover. La herramienta se "
+"comporta de manera más natural y consistente con otras herramientas del GIMP."
+
+#: src/introduction/whats-new.xml:255(para)
+msgid "FIXME: replaces iWarp plug-in with on-canvas tool."
+msgstr ""
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:281(para)
-msgid ""
-"With this new tool is now possible to create custom bending of a selection "
-"just moving control points. This is the result of one of our Google Summer "
-"of Code 2010 students."
+#: src/introduction/whats-new.xml:271(term)
+msgid "New MyPaint Brush Tool"
 msgstr ""
-"Con esta nueva herramienta ahora es posible crear una rejilla de deformación "
-"ajustada a la selección solamente moviendo los puntos de control. Este es el "
-"resultado de uno de los estudiantes que participaron en Google Summer of "
-"Code en 2010."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:288(title)
-msgid "Cage Transform"
-msgstr "Transformación de rejilla"
+#: src/introduction/whats-new.xml:273(para)
+msgid "FIXME: options, currently missing pen pressure etc. support"
+msgstr ""
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:300(term)
-msgid "Improved Text Tool"
+#: src/introduction/whats-new.xml:289(term)
+#, fuzzy
+#| msgid "Improved Text Tool"
+msgid "Improved Blend Tool"
 msgstr "Herramienta de texto mejorada"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:302(para)
-msgid ""
-"The text tool has been enhanced to support on canvas text writing and make "
-"possible changing the attributes of a single char."
+#: src/introduction/whats-new.xml:307(term)
+msgid "Better Foreground Select Tool"
 msgstr ""
-"La herramienta de texto ha sido mejorada para permitir la escritura "
-"directamente en el tapiz y hacer posible cambiar los atributos de un solo "
-"carácter."
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:307(title)
-msgid "Improved text tool"
-msgstr "Herramienta de texto mejorada"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:319(term)
-#: src/introduction/whats-new.xml:333(title)
-msgid "New layer groups"
-msgstr "Nuevos grupos de capas"
+#: src/introduction/whats-new.xml:325(term)
+msgid "Improved support for languages using Input Method Engines"
+msgstr ""
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:321(para)
-msgid ""
-"It is now possible to group set of layers and treat them like an entity. It "
-"is possible to switch a group on or off and to move the group in the layers "
-"dialog. It is easy to add / remove existing layers to a group or to create / "
-"delete a layer inside the group and it is even possible to create embedded "
-"groups of groups. It is possible to apply a layer mode to a group as you do "
-"with a single layer. All this greatly improves the workflow with complex "
-"multilayer images making them easier to manage."
+#: src/introduction/whats-new.xml:343(term)
+#, fuzzy
+#| msgid "Various Other Improvements"
+msgid "Even More Improvements"
 msgstr ""
-"Ahora es posible agrupar conjuntos de capas y tratarlas a la vez como si "
-"fueran una sola entidad. Es posible activar o desactivar un grupo y moverlo "
-"en el diálogo de capas. Es sencillo añadir o quitar capas existentes en un "
-"grupo  y crear o eliminar capas nuevas en el. Es incluso posible crear "
-"grupos embedidos dentro de grupos. Es posible aplicar un modo de capa a un "
-"grupo  como lo harías con una capa. Todo esto mejora la mecánica de trabajo "
-"con complejas imágenes multicapa haciéndolas más sencillas de gestionar."
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:345(term)
-#: src/introduction/whats-new.xml:352(title)
-msgid "Rotating brushes"
-msgstr "Rotando pinceles"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:347(para)
+"Además de todo lo de arriba, el GIMP se ha mejorado en otras áreas, como:"
+
+#: src/introduction/whats-new.xml:345(para)
 msgid ""
-"Brushes can now be rotated at will, acting on the brush option <quote>Angle</"
-"quote>."
+"FIXME: Align, Move, Select by Color, Fuzzy Select, Intelligent Scissors, "
+"Bucket Fill, Color Picker."
 msgstr ""
-"Las brochas pueden ser rotadas, mediante la opción de la brocha "
-"<quote>Ángulo</quote>"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:368(para)
-msgid "The default Quick Mask color is now configurable."
-msgstr "El color por defecto de la máscara rápida es ahora configurable."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:374(para)
-msgid ""
-"The RTL mode (right to left writing) has been improved in the Text tool."
+#: src/introduction/whats-new.xml:363(title)
+msgid "More Painting Features"
 msgstr ""
-"El modo RTL ( escritura de derecha a izquierda ) ha sido mejorada en la "
-"herramienta de texto."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:381(para)
-msgid ""
-"You can specify the written language in the Text Tool. This helps choosing "
-"an appropriate font, or appropriate glyphs for the selected language."
+#: src/introduction/whats-new.xml:366(term)
+msgid "Canvas Rotation and Flipping"
 msgstr ""
-"Puedes especificar el idioma escrito en la herramienta de texto. Esto ayuda "
-"a escoger una fuente apropiada, o los carácteres necesarios para el idioma "
-"seleccionado. "
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:389(para)
-msgid "Added optional diagonal guides to the crop tool."
-msgstr "Añadidas guias diagonales opcionales en la herramienta de recorte."
+#: src/introduction/whats-new.xml:384(term)
+msgid "Painting Symmetry"
+msgstr ""
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:395(para)
-msgid "Added <quote>Rule of fifths</quote> crop guide overlay."
+#: src/introduction/whats-new.xml:402(term)
+msgid "Painting on transparent layers"
 msgstr ""
-"Añadidas guias para cortar siguiendo la <quote>Regla de los quintos</quote>."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:401(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:404(para)
 msgid ""
-"A Cairo based PDF exporter has been implemented. Although being somewhat "
-"simplistic, the exporter saves text, embedding fonts into the final PDF "
-"file, and attempts to convert bitmaps to vector objects."
+"FIXME: Painting with various blend modes on a transparent layer. See "
+"Americo's posts on Google+."
 msgstr ""
-"Un exportador de PDF basado en Cairo ha sido implementado. A pesar de ser "
-"algo simple, es capaz de exportar texto, adjuntando fuentes en el documento "
-"final y trata de convertir mapas de bits a objetos vectoriales."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:410(para)
-msgid "Brush dynamics improved."
-msgstr "Dinámicas del pincel mejoradas"
+#: src/introduction/whats-new.xml:421(term)
+msgid "Color History"
+msgstr "Histórico de color"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:416(para)
-msgid "Added plug-in for loading JPEG2000 images."
-msgstr "Añadido plugin para cargar imágenes JPGEG2000."
+#: src/introduction/whats-new.xml:440(title)
+msgid "Improved File Formats Support"
+msgstr ""
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:422(para)
-msgid "Added plug-ins for X11 Mouse Cursor import and export support."
-msgstr "Añadidos plugins para importar y exportar cursores de ratón X11."
+#: src/introduction/whats-new.xml:443(term)
+msgid "Better Support for TIFF, PNG, PSD"
+msgstr "Soporte mejorado para TIFF, PNG, PSD"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:429(para)
-msgid "Added fundamental OpenRaster (.ora) import and export support."
-msgstr ""
-"Añadido soporte básico para importar y exportar archivos OpenRaster (.ora)."
+#: src/introduction/whats-new.xml:445(para)
+msgid "FIXME: 16/32-bit, layer modes in PSD etc."
+msgstr "CORREGIR: 16/32-bit, modos de capas en PSD etc."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:436(para)
-msgid "Added RGB565 support to the csource plug-in."
-msgstr "Añadido soporte RGB565 al plugin csource."
+#: src/introduction/whats-new.xml:461(term)
+msgid "Basic OpenEXR Support"
+msgstr "Soporte básico de OpenEXR"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:442(para)
-msgid ""
-"Added a new <quote>Create</quote> command that allows loading a Web page "
-"directly into GIMP using Webkit."
-msgstr ""
-"Añadido un nuevo comando <quote>Crear</quote> que permite cargar una página "
-"web directamente en GIMP usando Webkit."
+#: src/introduction/whats-new.xml:463(para)
+msgid "FIXME: loading and exporting"
+msgstr "CORREGIR: carga y exportación"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:455(title)
-msgid "Under the Hood"
-msgstr "Bajo la cubierta"
+#: src/introduction/whats-new.xml:479(term)
+msgid "Newly added WebP support"
+msgstr "Soporte de WebP añadido recientemente"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:458(acronym)
-msgid "GEGL"
-msgstr "GEGL"
+#: src/introduction/whats-new.xml:481(para)
+msgid "FIXME: static and animation, ICC profiles, metadata"
+msgstr "CORREGIR: estática y animación, perfiles ICC, metadatos"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:460(para)
-msgid ""
-"The porting of the <acronym>GIMP</acronym> core towards the new high bit-"
-"depth and non-destructive editing GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"gegl\"/> library has taken big steps and now more than 90% of the task is "
-"already finished."
+#: src/introduction/whats-new.xml:497(term)
+msgid "New Raw Importer via darktable"
 msgstr ""
-"La transición del núcleo de <acronym>GIMP</acronym> havia la nueva libreria "
-"no destructiva GEGL que permite trabajar con mayor profundidad de bits ha "
-"hecho grandes avances y ahora más del 90% de la tarea ha sido finalizada. "
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:466(para)
-msgid ""
-"In addition to porting color operations to <acronym>GEGL</acronym>, an "
-"experimental GEGL Operation tool has been added, found in the Tools menu. It "
-"enables applying <acronym>GEGL</acronym> operations to an image and it gives "
-"on-canvas previews of the results. The screenshot below shows this for a "
-"Gaussian Blur."
-msgstr ""
-"Además de portar las operaciones de color a GEGL, se ha añadido una "
-"operación GEGL experimental, que se encuentra en el menú «Herramientas». "
-"Activa la aplicación de operaciones GEGL sobre una imagen y da vistas "
-"previas de los resultados en el lienzo. La captura de pantalla siguiente "
-"muestra este efecto para un desenfoque gaussiano."
+#: src/introduction/whats-new.xml:516(title)
+msgid "Better Image Metadata Support"
+msgstr "Mejor soporte de metadatos de imágenes"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:475(title)
-msgid "<acronym>GEGL</acronym> operation"
-msgstr "operación <acronym>GEGL</acronym>"
+#: src/introduction/whats-new.xml:519(term)
+msgid "View Exif/XMP/IPTC metadata"
+msgstr "Ver metadatos de Exif/XMP/IPTC"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:489(term)
-msgid "Cairo porting"
-msgstr "Transición a Cairo"
+#: src/introduction/whats-new.xml:537(term)
+msgid "Read and save metadata in JPEG, TIFF, PNG"
+msgstr "Leer y guardar metadatos en JPEG, TIFF, PNG"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:491(para)
-msgid ""
-"Started with <acronym>GIMP</acronym> version 2.6, all tools rendering on "
-"canvas is now completely ported to <xref linkend=\"bibliography-online-cairo"
-"\"/>. It provides smooth antialiased graphics and improves <acronym>GIMP</"
-"acronym> look. Some plug-ins have been upgraded to Cairo as well. "
-"Additionally all tools now use an on-canvas progress indicator instead of "
-"the one in the statusbar."
-msgstr ""
-"Empezando con <acronym>GIMP</acronym> 2.6, todas las herramientas que "
-"renderizan el tapiz han sido completamente portadas a <xref linkend="
-"\"bibliography-online-cairo\"/>. Provee gráficos con un suave anti-aliasing "
-"y mejora la apariencia de <acronym>GIMP</acronym>. Adicionalmente todas las "
-"herramientas usan un indicador de progreso en el tapiz en vez de la barra de "
-"estado."
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:501(title)
-msgid "Progress indicator"
-msgstr "Indicador de progreso"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:517(title)
+#: src/introduction/whats-new.xml:556(title)
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Miscelánea"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:520(term)
-msgid "License change"
-msgstr "cambio de licencia"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:522(para)
-msgid "The GIMP license has been changed to (L)GPLv3+."
-msgstr "La licencia de GIMP ha cambiado a (L)GPLv3+."
+#: src/introduction/whats-new.xml:559(term)
+msgid "Improved remote file access"
+msgstr "Acceso a archivos remotos mejorado"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:529(term)
-msgid "New script API"
-msgstr "Nueva API de programación"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:534(para)
-msgid ""
-"A lot of GIMP APIs have been rebuilt to simplify developing new scripts."
+#: src/introduction/whats-new.xml:577(term)
+msgid "Wider configurability"
 msgstr ""
-"Muchas partes de la API de GIMP han sido reconstruidas para simplificar la "
-"programación de nuevos scripts."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:540(para)
-msgid ""
-"To further enhances scripting abilities, API changes to support layer groups "
-"have been made."
+#: src/introduction/whats-new.xml:595(term)
+msgid "Add undo/redo to many tools using the normal shortcuts"
 msgstr ""
-"Para mejorar las posibilidades de los scripts, se han hecho cambios en la "
-"API para soportar grupos de capas. "
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:550(term)
-msgid "Backwards Compatibility"
-msgstr "Compatibilidad hacía atrás"
+#: src/introduction/whats-new.xml:613(term)
+msgid "Batch processing on multiple files"
+msgstr "Procesado en lotes de varios archivos"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:552(para)
-msgid ""
-"To allow migrating from the old tools presets system to the new one, there "
-"is a Python <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:";
-"Preset_converter\">script</ulink>, which you can download from the "
-"<acronym>GIMP</acronym> wiki site. However, the old tools presets are not "
-"100% convertible to the new tool presets. For instance, brush scale from 2.6 "
-"can't be converted to brush size in 2.8."
-msgstr ""
-"Para poder migrar del conjunto de herramientas antiguo a el nuevo, existe un "
-"<ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm: Preset_converter"
-"\">script</ulink> en Python que se puede descargar desde la página web de "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Sin embargo, el conjunto de herramientas antiguo no "
-"es 100% convertible al nuevo conjunto de herramientas. Por ejemplo, el "
-"escalado de brocha de 2.6 no puede ser convertido al tamaño de la brocha en "
-"2.8."
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:565(term)
+#: src/introduction/whats-new.xml:631(term)
+msgid "API changes"
+msgstr "Cambios en la API"
+
+#: src/introduction/whats-new.xml:651(term)
 msgid "Known Problems"
 msgstr "Problemas Conocidos"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:567(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:653(para)
 msgid ""
 "Working with graphics tablets could be problematic due to the GTK+2 library "
 "in use. If in this case either use the older version 2.6 or wait for the up "
@@ -699,10 +310,546 @@ msgstr ""
 #: src/introduction/whats-new.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2017\n"
 "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011\n"
 "Luis Diego Alpizar, 2009"
 
 #~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
+#~ "md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
+#~ "md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
+#~ "md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
+#~ "md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
+#~ "md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
+#~ "md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
+#~ "md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
+#~ "md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
+#~ "md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
+#~ "md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
+#~ "md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
+#~ "md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
+#~ "md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
+#~ "md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
+
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
+#~| "md5=23cae1a9a3d30a3e9101d04304d16310"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
+#~ "md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
+#~ "md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
+#~ "md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
+#~ "md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
+#~ "md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
+#~ "md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
+#~ "md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
+#~ "md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
+#~ "md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
+#~ "md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
+#~ "md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
+#~ "md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is another important release from a "
+#~ "development point of view, even more that it was for 2.6. It features a "
+#~ "big change to the user interface addressing one of the most often "
+#~ "received complaints: the lack of a single window mode. Moreover the "
+#~ "integration effort of GEGL library had taken a big step forward, reaching "
+#~ "more than 90% of the <acronym>GIMP</acronym> core, a new powerful "
+#~ "transformation tool, layer groups, new common options, new brushes, "
+#~ "improved text tool, and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2.8 es otro lanzamiento importante desde el punto "
+#~ "de vista del desarrollo, aún más de lo que fue la versión 2.6. Ofrece un "
+#~ "gran cambio en la interfaz de usuario frente a una de las quejas "
+#~ "recibidas más frecuentemente: la falta de un modo de ventana única. Por "
+#~ "otra parte el esfuerzo de integrar la biblioteca GEGL ha permitido un "
+#~ "paso enorme hacia adelante, llegando a más del 90% del núcleo de "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym>, una herramienta de transformación potente, "
+#~ "grupos de capas, opciones comunes nuevas, pinceles nuevos, se ha mejorado "
+#~ "la herramienta de texto, y más."
+
+#~ msgid "New single window mode"
+#~ msgstr "Nuevo modo de ventana única"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this new feature it will be possible to work with all the "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> dialogs inside one big window, usually with the "
+#~ "image(s) centered inside. No more floating panels or toolbox but the "
+#~ "dialogs could be arranged inside this single window. This mode could be "
+#~ "enabled or disabled all the time, even while working, and the option will "
+#~ "be remembered through the sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con esta función nueva será posible trabajar con todos los cuadros de "
+#~ "diálogo de <acronym>GIMP</acronym> dentro de una ventana grande, con las "
+#~ "imágenes centradas normalmente dentro. No hay más paneles flotantes o "
+#~ "cajas de herramientas, pero los cuadros de diálogo podrían organizarse "
+#~ "dentro de esa ventana. Este modo puede activarse o desactivarse todo el "
+#~ "tiempo, incluso al trabajar, y la configuración se recordará a través de "
+#~ "las sesiones."
+
+#~ msgid "The new look of the single window mode"
+#~ msgstr "El aspecto del modo nuevo de ventana única"
+
+#~ msgid "New file save workflow"
+#~ msgstr "La nueva forma de guardar los archivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now Save and Save as work only with xcf formats. If you want to export an "
+#~ "image in another format, say jpg or png, you have to explicitly Export "
+#~ "it. This enhances the workflow and lets you simply overwrite the original "
+#~ "file or export to various other formats."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora «Guardar» y «Guardar como» trabajan solo con los formatos XCF. Para "
+#~ "exportar la imagen a otro formato como JPG o PNG, hay que «Exportarla» "
+#~ "explícitamente. Esto mejora la forma de trabajar y permite sobrescribir "
+#~ "el archivo original o exportarlo a muchos otros formatos."
+
+#~ msgid "The new image workflow"
+#~ msgstr "La nueva forma de guardar los archivos"
+
+#~ msgid "New image bar"
+#~ msgstr "Barra de imagen nueva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new useful image bar comes with the single window mode, which lets you "
+#~ "switch easily between open images through the means of a tab bar with "
+#~ "image thumbnails."
+#~ msgstr ""
+#~ "El modo de ventana única viene con una barra de imágenes nueva y útil, "
+#~ "que da la posibilidad de cambiar fácilmente entre las imágenes abiertas a "
+#~ "través de una barra de pestañas con las imágenes en miniatura."
+
+#~ msgid "The new image bar"
+#~ msgstr "La nueva barra de imagen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> will make users working with two screens (one for "
+#~ "dialogs, the other for images) happy: now it is possible to arrange the "
+#~ "dialogs one over the other, in tabs and in columns too."
+#~ msgstr ""
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> hará el trabajo de los usuarios con dos ventanas "
+#~ "(una para los cuadros de diálogo y la otra para las imágenes) felizmente: "
+#~ "ahora es posible disponer los cuadros de diálogo uno sobre otro, en las "
+#~ "pestañas y también en las columnas."
+
+#~ msgid "Multi column docks"
+#~ msgstr "Paneles dispuestos en varias columnas"
+
+#~ msgid "New resources tags"
+#~ msgstr "Nuevas etiquetas de recursos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> Brushes, Gradients, Pattern and Palettes can be "
+#~ "filtered and searched via tags. Tags are text labels that the user can "
+#~ "assign to resources. With Tags the user can easily find the resources by "
+#~ "means of an input text box. Tags can be manually assigned by the user "
+#~ "with the same input box used for searching tags, or they can be "
+#~ "automatically tagged using the directory name of the imported items."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las brochas, gradientes, patrones y paletas de <acronym>GIMP</acronym> "
+#~ "pueden ser filtradas y buscadas mediante etiquetas. Las etiquetas son "
+#~ "textos que el usuario puede asignar a los recursos. Con las etiquetas el "
+#~ "usuario puede encontrar esos recursos usando el campo de texto. Las "
+#~ "etiquetas pueden ser asignadas manualmente por el usuario usando el mismo "
+#~ "campo de texto usado para buscar, o pueden ser asignadas automáticamente "
+#~ "usando el nombre de la carpeta desde la que se importaron."
+
+#~ msgid "Resource tags"
+#~ msgstr "Etiquetas de recursos"
+
+#~ msgid "Simple math in size entries"
+#~ msgstr "Matemáticas sencillas en las entradas de tamaño"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enhancements have also been made to the size entry widget, which is used "
+#~ "for inputting most of the x, y, width, height parameters. For example, in "
+#~ "the scale dialog it is now possible to write <quote>50%</quote> in the "
+#~ "Width field to scale the image to 50% of the width. Expressions such as "
+#~ "<quote>30in + 40px</quote> and <quote>4 * 5.4in</quote> work, too."
+#~ msgstr ""
+#~ "También se han hecho mejoras en el panel de entrada de tamaño, el cual es "
+#~ "usado para introducir los parámetros de posición x, y, altura y anchura. "
+#~ "Por ejemplo, en el diálogo de escalado ahora es posible escribir "
+#~ "<quote>50%</quote> en el campo de anchura para escalar la anchura de la "
+#~ "misma a la mitad. Expresiones tales como <quote>30in + 40px</quote> y "
+#~ "<quote>4 * 5.4in</quote> también funcionan."
+
+#~ msgid "Math size entries"
+#~ msgstr "Entradas de tamaño matemáticas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new <quote>Lock Pixels</quote> option in the layers dialog can avoid "
+#~ "undesired painting on a layer when working with several layers."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nueva opción de <quote>Bloqueo de pixels</quote> en el diálogo de "
+#~ "capas puede evitar pintar en la capa incorrecta cuando se está trabajando "
+#~ "con muchas de ellas."
+
+#~ msgid "The new Lock Pixels option"
+#~ msgstr "La nueva opción de bloqueo de pixels"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now you can move between images in single and multi window mode using the "
+#~ "shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp/PageDown</"
+#~ "keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</"
+#~ "keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora es posible moverse por las imágenes tanto en modo de ventana simple "
+#~ "o múltiple usando las combinaciones de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>PageUp/PageDown</keycap></keycombo> o "
+#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Número</keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid "Add support for F2 to rename items in lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadido soporte para renombrar elementos en listas con <keycap>F2</keycap>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can now <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap></"
+#~ "keycombo> on layers in the Layers dialog to create a selection from it. "
+#~ "Add, subtract and intersect modifiers <keycap>Click</keycap>, "
+#~ "<keycap>Shift</keycap> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+#~ "keycap></keycombo> keys work too. This makes it easy to compose contents "
+#~ "of a layer based on the contents of other layers, without detours."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora puedes pulsar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap></"
+#~ "keycombo>en las capas en el diálogo de capas para crear una selección a "
+#~ "partir de esta. Los modificadores de selección añadir, substraer e "
+#~ "intersectar <keycap>Click</keycap>, <keycap>Shift</keycap> y "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> también "
+#~ "funcionan. Esto hace  sencillo componer contenidos de una capa basada en "
+#~ "los contenidos de otras capas, sin rodeos. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since the keyboard shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
+#~ "keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+#~ "keycap><keycap>E</keycap></keycombo> have been redirected to image export "
+#~ "mechanisms, new keyboard shortcuts have been setup for <quote>Shrink "
+#~ "Wrap</quote> and <quote>Fit Image in Window</quote>, namely "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> and "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
+#~ "keycombo> respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dado que las combinaciones de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>E</keycap></keycombo> y <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> ahora se usan "
+#~ "para exportar imágenes, se han creado nuevas combinaciones para "
+#~ "<quote>ajustar ventana</quote> y <quote>Ajustar imagen a la ventana</"
+#~ "quote> con <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> y "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>J</keycap></"
+#~ "keycombo>, respectivamente. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Added <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide docks</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> menu item that does what <quote>Tab</quote> "
+#~ "does and also displays its state, which is now persistent across "
+#~ "sessions, too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha añadido la opción de menú <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Ocultar los empotrables</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "que también se puede accionar mediante la tecla <keycap>Tab</keycap> el "
+#~ "cual muestra su estado, que es persistente entre sesiones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The layer modes have been rearranged into more logical and useful groups "
+#~ "based on the effect they have on layers. Layer modes that make the layer "
+#~ "lighter are in one group, layer modes that make the layer darker in "
+#~ "another group, and so forth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los modos de capas han sido reorganizados en grupos de una forma más "
+#~ "lógica y util basándose en el efecto que tienen en las capas. Los modos "
+#~ "que hacen las capas más luminosas se encuentran en un grupo, los  que las "
+#~ "vuelven más oscuras están en otro grupo. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "In multi-window mode, you can now close the Toolbox without quitting GIMP."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el modo de ventana múltiple, puedes cerrar la caja de herramientas sin "
+#~ "cerrar GIMP."
+
+#~ msgid "Allow binding arbitrary actions to extra mouse buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible asignar acciones arbitrarias a los botones extras del ratón."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now it is possible to change the application language directly from the "
+#~ "preference menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora es posible cambiar el idioma de la aplicación directamente desde el "
+#~ "menú de preferencias."
+
+#~ msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
+#~ msgstr "Herramientas, filtros y complementos"
+
+#~ msgid "A new tool: Cage Transform"
+#~ msgstr "Una nueva herramienta: Transformación de rejilla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this new tool is now possible to create custom bending of a "
+#~ "selection just moving control points. This is the result of one of our "
+#~ "Google Summer of Code 2010 students."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con esta nueva herramienta ahora es posible crear una rejilla de "
+#~ "deformación ajustada a la selección solamente moviendo los puntos de "
+#~ "control. Este es el resultado de uno de los estudiantes que participaron "
+#~ "en Google Summer of Code en 2010."
+
+#~ msgid "Cage Transform"
+#~ msgstr "Transformación de rejilla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The text tool has been enhanced to support on canvas text writing and "
+#~ "make possible changing the attributes of a single char."
+#~ msgstr ""
+#~ "La herramienta de texto ha sido mejorada para permitir la escritura "
+#~ "directamente en el tapiz y hacer posible cambiar los atributos de un solo "
+#~ "carácter."
+
+#~ msgid "Improved text tool"
+#~ msgstr "Herramienta de texto mejorada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to group set of layers and treat them like an entity. "
+#~ "It is possible to switch a group on or off and to move the group in the "
+#~ "layers dialog. It is easy to add / remove existing layers to a group or "
+#~ "to create / delete a layer inside the group and it is even possible to "
+#~ "create embedded groups of groups. It is possible to apply a layer mode to "
+#~ "a group as you do with a single layer. All this greatly improves the "
+#~ "workflow with complex multilayer images making them easier to manage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora es posible agrupar conjuntos de capas y tratarlas a la vez como si "
+#~ "fueran una sola entidad. Es posible activar o desactivar un grupo y "
+#~ "moverlo en el diálogo de capas. Es sencillo añadir o quitar capas "
+#~ "existentes en un grupo  y crear o eliminar capas nuevas en el. Es incluso "
+#~ "posible crear grupos embedidos dentro de grupos. Es posible aplicar un "
+#~ "modo de capa a un grupo  como lo harías con una capa. Todo esto mejora la "
+#~ "mecánica de trabajo con complejas imágenes multicapa haciéndolas más "
+#~ "sencillas de gestionar."
+
+#~ msgid "Rotating brushes"
+#~ msgstr "Rotando pinceles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Brushes can now be rotated at will, acting on the brush option "
+#~ "<quote>Angle</quote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las brochas pueden ser rotadas, mediante la opción de la brocha "
+#~ "<quote>Ángulo</quote>"
+
+#~ msgid "The default Quick Mask color is now configurable."
+#~ msgstr "El color por defecto de la máscara rápida es ahora configurable."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The RTL mode (right to left writing) has been improved in the Text tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "El modo RTL ( escritura de derecha a izquierda ) ha sido mejorada en la "
+#~ "herramienta de texto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can specify the written language in the Text Tool. This helps "
+#~ "choosing an appropriate font, or appropriate glyphs for the selected "
+#~ "language."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes especificar el idioma escrito en la herramienta de texto. Esto "
+#~ "ayuda a escoger una fuente apropiada, o los carácteres necesarios para el "
+#~ "idioma seleccionado. "
+
+#~ msgid "Added optional diagonal guides to the crop tool."
+#~ msgstr "Añadidas guias diagonales opcionales en la herramienta de recorte."
+
+#~ msgid "Added <quote>Rule of fifths</quote> crop guide overlay."
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadidas guias para cortar siguiendo la <quote>Regla de los quintos</"
+#~ "quote>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Cairo based PDF exporter has been implemented. Although being somewhat "
+#~ "simplistic, the exporter saves text, embedding fonts into the final PDF "
+#~ "file, and attempts to convert bitmaps to vector objects."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un exportador de PDF basado en Cairo ha sido implementado. A pesar de ser "
+#~ "algo simple, es capaz de exportar texto, adjuntando fuentes en el "
+#~ "documento final y trata de convertir mapas de bits a objetos vectoriales."
+
+#~ msgid "Brush dynamics improved."
+#~ msgstr "Dinámicas del pincel mejoradas"
+
+#~ msgid "Added plug-in for loading JPEG2000 images."
+#~ msgstr "Añadido plugin para cargar imágenes JPGEG2000."
+
+#~ msgid "Added plug-ins for X11 Mouse Cursor import and export support."
+#~ msgstr "Añadidos plugins para importar y exportar cursores de ratón X11."
+
+#~ msgid "Added fundamental OpenRaster (.ora) import and export support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadido soporte básico para importar y exportar archivos OpenRaster (."
+#~ "ora)."
+
+#~ msgid "Added RGB565 support to the csource plug-in."
+#~ msgstr "Añadido soporte RGB565 al plugin csource."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Added a new <quote>Create</quote> command that allows loading a Web page "
+#~ "directly into GIMP using Webkit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadido un nuevo comando <quote>Crear</quote> que permite cargar una "
+#~ "página web directamente en GIMP usando Webkit."
+
+#~ msgid "Under the Hood"
+#~ msgstr "Bajo la cubierta"
+
+#~ msgid "GEGL"
+#~ msgstr "GEGL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The porting of the <acronym>GIMP</acronym> core towards the new high bit-"
+#~ "depth and non-destructive editing GEGL <xref linkend=\"bibliography-"
+#~ "online-gegl\"/> library has taken big steps and now more than 90% of the "
+#~ "task is already finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "La transición del núcleo de <acronym>GIMP</acronym> havia la nueva "
+#~ "libreria no destructiva GEGL que permite trabajar con mayor profundidad "
+#~ "de bits ha hecho grandes avances y ahora más del 90% de la tarea ha sido "
+#~ "finalizada. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to porting color operations to <acronym>GEGL</acronym>, an "
+#~ "experimental GEGL Operation tool has been added, found in the Tools menu. "
+#~ "It enables applying <acronym>GEGL</acronym> operations to an image and it "
+#~ "gives on-canvas previews of the results. The screenshot below shows this "
+#~ "for a Gaussian Blur."
+#~ msgstr ""
+#~ "Además de portar las operaciones de color a GEGL, se ha añadido una "
+#~ "operación GEGL experimental, que se encuentra en el menú «Herramientas». "
+#~ "Activa la aplicación de operaciones GEGL sobre una imagen y da vistas "
+#~ "previas de los resultados en el lienzo. La captura de pantalla siguiente "
+#~ "muestra este efecto para un desenfoque gaussiano."
+
+#~ msgid "<acronym>GEGL</acronym> operation"
+#~ msgstr "operación <acronym>GEGL</acronym>"
+
+#~ msgid "Cairo porting"
+#~ msgstr "Transición a Cairo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Started with <acronym>GIMP</acronym> version 2.6, all tools rendering on "
+#~ "canvas is now completely ported to <xref linkend=\"bibliography-online-"
+#~ "cairo\"/>. It provides smooth antialiased graphics and improves "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> look. Some plug-ins have been upgraded to Cairo "
+#~ "as well. Additionally all tools now use an on-canvas progress indicator "
+#~ "instead of the one in the statusbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empezando con <acronym>GIMP</acronym> 2.6, todas las herramientas que "
+#~ "renderizan el tapiz han sido completamente portadas a <xref linkend="
+#~ "\"bibliography-online-cairo\"/>. Provee gráficos con un suave anti-"
+#~ "aliasing y mejora la apariencia de <acronym>GIMP</acronym>. "
+#~ "Adicionalmente todas las herramientas usan un indicador de progreso en el "
+#~ "tapiz en vez de la barra de estado."
+
+#~ msgid "Progress indicator"
+#~ msgstr "Indicador de progreso"
+
+#~ msgid "License change"
+#~ msgstr "cambio de licencia"
+
+#~ msgid "The GIMP license has been changed to (L)GPLv3+."
+#~ msgstr "La licencia de GIMP ha cambiado a (L)GPLv3+."
+
+#~ msgid "New script API"
+#~ msgstr "Nueva API de programación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A lot of GIMP APIs have been rebuilt to simplify developing new scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchas partes de la API de GIMP han sido reconstruidas para simplificar "
+#~ "la programación de nuevos scripts."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To further enhances scripting abilities, API changes to support layer "
+#~ "groups have been made."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mejorar las posibilidades de los scripts, se han hecho cambios en la "
+#~ "API para soportar grupos de capas. "
+
+#~ msgid "Backwards Compatibility"
+#~ msgstr "Compatibilidad hacía atrás"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To allow migrating from the old tools presets system to the new one, "
+#~ "there is a Python <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:";
+#~ "Preset_converter\">script</ulink>, which you can download from the "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> wiki site. However, the old tools presets are not "
+#~ "100% convertible to the new tool presets. For instance, brush scale from "
+#~ "2.6 can't be converted to brush size in 2.8."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para poder migrar del conjunto de herramientas antiguo a el nuevo, existe "
+#~ "un <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm: Preset_converter"
+#~ "\">script</ulink> en Python que se puede descargar desde la página web de "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Sin embargo, el conjunto de herramientas antiguo "
+#~ "no es 100% convertible al nuevo conjunto de herramientas. Por ejemplo, el "
+#~ "escalado de brocha de 2.6 no puede ser convertido al tamaño de la brocha "
+#~ "en 2.8."
+
+#~ msgid ""
 #~ "@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
@@ -1311,15 +1458,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Color management in GIMP 2.4"
 #~ msgstr "Nueva herramienta de recorte"
 
-#~ msgid "New Crop Tool"
-#~ msgstr ""
-#~ "Como las herramientas de selección, la nueva herramienta de recorte se ha "
-#~ "mejorado notablemente desde la última realización. Los manejadores del "
-#~ "redimesionamiento redimensionan el rectángulo de recorte en lugar de "
-#~ "proporcionar ambas funcionalidades, redimensionar y mover. La herramienta "
-#~ "se comporta de manera más natural y consistente con otras herramientas "
-#~ "del GIMP."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since "
 #~ "the last release. The resize handles actually resize the crop rectangle "
@@ -1384,10 +1522,6 @@ msgstr ""
 #~ "is our mission!"
 #~ msgstr "Otras mejoras"
 
-#~ msgid "Various Other Improvements"
-#~ msgstr ""
-#~ "Además de todo lo de arriba, el GIMP se ha mejorado en otras áreas, como:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such "
 #~ "as:"
diff --git a/po/es/menus.po b/po/es/menus.po
index 3078a61..9c777a9 100644
--- a/po/es/menus.po
+++ b/po/es/menus.po
@@ -2,22 +2,22 @@
 # Luis Diego Alpizar <diego 1893 hotmail com>, 2009.
 # Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010, 2011.
 # Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2014.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-02 09:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-10 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-02 13:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-03 11:44+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 "X-Poedit-Language: es\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -41,11 +41,11 @@ msgstr ""
 msgid "<quote>Windows</quote> Menu"
 msgstr "Menú <quote>Ventanas</quote>"
 
-#: src/menus/windows.xml:15(primary) src/menus/view.xml:14(secondary)
-#: src/menus/tools.xml:14(primary) src/menus/select.xml:12(primary)
-#: src/menus/introduction.xml:14(primary) src/menus/filters.xml:15(primary)
-#: src/menus/file.xml:19(primary) src/menus/edit.xml:17(primary)
-#: src/menus/colors.xml:21(secondary)
+#: src/menus/windows.xml:15(primary) src/menus/select.xml:12(primary)
+#: src/menus/colors.xml:22(secondary) src/menus/view.xml:14(secondary)
+#: src/menus/tools.xml:14(primary) src/menus/edit.xml:17(primary)
+#: src/menus/filters.xml:15(primary) src/menus/introduction.xml:14(primary)
+#: src/menus/file.xml:19(primary)
 msgid "Menus"
 msgstr "Menús"
 
@@ -221,42 +221,66 @@ msgstr ""
 "través de <menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Diálogos "
 "empotrables</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:9(title)
-msgid "The <quote>Recently Closed Docks</quote> submenu"
-msgstr "El submenu <quote>Empotrables cerrados recientemente</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select.xml:22(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select.png'; md5=e2a02dde8de72d42430b777b89d0ee2a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select.png'; md5=e2a02dde8de72d42430b777b89d0ee2a"
 
-#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:13(secondary)
-msgid "Recently closed"
-msgstr "Cerrados recientemente"
+#: src/menus/select.xml:9(title)
+msgid "The <quote>Select</quote> Menu"
+msgstr "El menú <quote>Seleccionar</quote>"
 
-#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:16(para)
+#: src/menus/select.xml:13(secondary)
+msgid "Selection"
+msgstr "Selección"
+
+#: src/menus/select.xml:17(title)
+msgid "Introduction to the <quote>Select</quote> Menu"
+msgstr "Introducción al menú <quote>Seleccionar</quote>"
+
+#: src/menus/select.xml:19(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Select</quote> menu"
+msgstr "Los contenidos del menú <quote>Ayuda</quote>"
+
+#: src/menus/select.xml:26(para)
 msgid ""
-"This command opens the list of the docks you have closed recently. You can "
-"reopen them by clicking on their name. Please note that isolated windows are "
-"not concerned."
+"This section explains the commands on the <guimenu>Select</guimenu> menu of "
+"the image menubar."
 msgstr ""
-"Este comando abre la lista de los empotrables recientemente cerrados. Puede "
-"reabrirlos haciendo pulsando sobre su nombre. Por favor note que las ventana "
-"solas no son tomadas en cuenta."
+"Esta sección explica las órdenes del menú <guimenu>Seleccionar</guimenu> de "
+"la barra de menú de la imagen."
 
-#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:25(para)
+#: src/menus/about-plugin-menuitems.xml:5(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Recently Closed Docks</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Besides the commands described here, you may also find other entries in the "
+"menu. They are not part of <acronym>GIMP</acronym> itself, but have been "
+"added by extensions (plug-ins). You can find information about the "
+"functionality of a Plugin by referring to its documentation."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
-"<menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guimenuitem>Reiniciar todos los "
-"filtros</guimenuitem></menuchoice>."
+"Además de los comandos descritos aquí, también se pueden encontrar otras "
+"entradas en el menú. No son parte de <acronym>GIMP</acronym>, sino que se "
+"han sido añadidas por alguna extensión (complementos). Puede encontrar "
+"información sobre la funcionalidad de un complemento en su documentación."
 
-#: src/menus/view.xml:10(title)
-msgid "The <quote>View</quote> Menu"
-msgstr "El menú <quote>Ver</quote>"
+#: src/menus/image.xml:11(title)
+msgid "The <quote>Image</quote> Menu"
+msgstr "El menú <quote>Imagen</quote>"
+
+#: src/menus/colors.xml:18(title)
+msgid "The <quote>Colors</quote> Menu"
+msgstr "El menú <quote>Colores</quote>"
 
-#: src/menus/view.xml:13(primary) src/menus/colors.xml:20(primary)
+#: src/menus/colors.xml:21(primary) src/menus/view.xml:13(primary)
 msgid "Image window"
 msgstr "Ventana de la imagen"
 
+#: src/menus/view.xml:10(title)
+msgid "The <quote>View</quote> Menu"
+msgstr "El menú <quote>Ver</quote>"
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/tools.xml:24(None)
@@ -292,41 +316,56 @@ msgstr ""
 "en <acronym>GIMP</acronym> están ampliamente descritas en la sección <link "
 "linkend=\"gimp-tools\">herramientas</link>."
 
+#: src/menus/edit.xml:14(title)
+msgid "The <quote>Edit</quote> Menu"
+msgstr "El menú <quote>Editar</quote>"
+
+#: src/menus/edit.xml:18(secondary)
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: src/menus/filters.xml:12(title)
+msgid "The <quote>Filters</quote> Menu"
+msgstr "El menú <quote>Filtros</quote>"
+
+#: src/menus/filters.xml:16(secondary)
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select.xml:22(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select.png'; md5=e2a02dde8de72d42430b777b89d0ee2a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/select.png'; md5=e2a02dde8de72d42430b777b89d0ee2a"
+#: src/menus/help.xml:28(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/help.png'; md5=166c3b733e8d1c03b26206812c7c44a9"
+msgstr "@@image: 'images/menus/help.png'; md5=166c3b733e8d1c03b26206812c7c44a9"
 
-#: src/menus/select.xml:9(title)
-msgid "The <quote>Select</quote> Menu"
-msgstr "El menú <quote>Seleccionar</quote>"
+#: src/menus/help.xml:10(title)
+msgid "The <quote>Help</quote> Menu"
+msgstr "El menú <quote>Ayuda</quote>"
 
-#: src/menus/select.xml:13(secondary)
-msgid "Selection"
-msgstr "Selección"
+#: src/menus/help.xml:13(title)
+msgid "Introduction to the <quote>Help</quote> Menu"
+msgstr "Introducción al menú <quote>Ayuda</quote>"
 
-#: src/menus/select.xml:17(title)
-msgid "Introduction to the <quote>Select</quote> Menu"
-msgstr "Introducción al menú <quote>Seleccionar</quote>"
+#: src/menus/help.xml:16(primary) src/menus/help.xml:21(secondary)
+#: src/menus/file.xml:26(primary)
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
 
-#: src/menus/select.xml:19(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Select</quote> menu"
-msgstr "Los contenidos del menú <quote>Ayuda</quote>"
+#: src/menus/help.xml:17(secondary) src/menus/help.xml:20(primary)
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
 
-#: src/menus/select.xml:26(para)
+#: src/menus/help.xml:25(title)
+msgid "Contents of the <quote>Help</quote> menu"
+msgstr "Contenidos del menú <quote>Ayuda</quote>"
+
+#: src/menus/help.xml:33(para)
 msgid ""
-"This section explains the commands on the <guimenu>Select</guimenu> menu of "
-"the image menubar."
+"The <guimenu>Help</guimenu> menu contains commands that assist you while you "
+"are working with <application>GIMP</application>."
 msgstr ""
-"Esta sección explica las órdenes del menú <guimenu>Seleccionar</guimenu> de "
-"la barra de menú de la imagen."
-
-#: src/menus/layer.xml:11(title)
-msgid "The <quote>Layer</quote> Menu"
-msgstr "El menú <quote>Capa</quote>"
+"El menú <guimenu>Ayuda</guimenu> contiene comandos que sirven de asistencia "
+"mientras se trabaja con <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -567,60 +606,13 @@ msgstr ""
 "Consulte la <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/> para aprender más acerca "
 "los menús de pestaña."
 
-#: src/menus/image.xml:11(title)
-msgid "The <quote>Image</quote> Menu"
-msgstr "El menú <quote>Imagen</quote>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/help.xml:28(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/help.png'; md5=166c3b733e8d1c03b26206812c7c44a9"
-msgstr "@@image: 'images/menus/help.png'; md5=166c3b733e8d1c03b26206812c7c44a9"
-
-#: src/menus/help.xml:10(title)
-msgid "The <quote>Help</quote> Menu"
-msgstr "El menú <quote>Ayuda</quote>"
-
-#: src/menus/help.xml:13(title)
-msgid "Introduction to the <quote>Help</quote> Menu"
-msgstr "Introducción al menú <quote>Ayuda</quote>"
-
-#: src/menus/help.xml:16(primary) src/menus/help.xml:21(secondary)
-#: src/menus/file.xml:26(primary)
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
-
-#: src/menus/help.xml:17(secondary) src/menus/help.xml:20(primary)
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
-
-#: src/menus/help.xml:25(title)
-msgid "Contents of the <quote>Help</quote> menu"
-msgstr "Contenidos del menú <quote>Ayuda</quote>"
-
-#: src/menus/help.xml:33(para)
-msgid ""
-"The <guimenu>Help</guimenu> menu contains commands that assist you while you "
-"are working with <application>GIMP</application>."
-msgstr ""
-"El menú <guimenu>Ayuda</guimenu> contiene comandos que sirven de asistencia "
-"mientras se trabaja con <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/menus/filters.xml:12(title)
-msgid "The <quote>Filters</quote> Menu"
-msgstr "El menú <quote>Filtros</quote>"
-
-#: src/menus/filters.xml:16(secondary)
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtros"
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/file.xml:33(None)
 #| msgid ""
-#| "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=23ec4be7cbd021cf444a565cad07dc68"
-msgid "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=50be4862a6292467e1e14bb461d1d3a2"
-msgstr "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=50be4862a6292467e1e14bb461d1d3a2"
+#| "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=50be4862a6292467e1e14bb461d1d3a2"
+msgid "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=ccb7b70142a0183ecdd1c38132e63785"
+msgstr "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=ccb7b70142a0183ecdd1c38132e63785"
 
 #: src/menus/file.xml:16(title)
 msgid "The <quote>File</quote> Menu"
@@ -642,32 +634,40 @@ msgstr "Archivo"
 msgid "The File menu"
 msgstr "El menú archivo"
 
-#: src/menus/edit.xml:14(title)
-msgid "The <quote>Edit</quote> Menu"
-msgstr "El menú <quote>Editar</quote>"
+#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:9(title)
+msgid "The <quote>Recently Closed Docks</quote> submenu"
+msgstr "El submenu <quote>Empotrables cerrados recientemente</quote>"
 
-#: src/menus/edit.xml:18(secondary)
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:13(secondary)
+msgid "Recently closed"
+msgstr "Cerrados recientemente"
 
-#: src/menus/colors.xml:17(title)
-msgid "The <quote>Colors</quote> Menu"
-msgstr "El menú <quote>Colores</quote>"
+#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:16(para)
+msgid ""
+"This command opens the list of the docks you have closed recently. You can "
+"reopen them by clicking on their name. Please note that isolated windows are "
+"not concerned."
+msgstr ""
+"Este comando abre la lista de los empotrables recientemente cerrados. Puede "
+"reabrirlos haciendo pulsando sobre su nombre. Por favor note que las ventana "
+"solas no son tomadas en cuenta."
 
-#: src/menus/about-plugin-menuitems.xml:5(para)
+#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:25(para)
 msgid ""
-"Besides the commands described here, you may also find other entries in the "
-"menu. They are not part of <acronym>GIMP</acronym> itself, but have been "
-"added by extensions (plug-ins). You can find information about the "
-"functionality of a Plugin by referring to its documentation."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Recently Closed Docks</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"Además de los comandos descritos aquí, también se pueden encontrar otras "
-"entradas en el menú. No son parte de <acronym>GIMP</acronym>, sino que se "
-"han sido añadidas por alguna extensión (complementos). Puede encontrar "
-"información sobre la funcionalidad de un complemento en su documentación."
+"Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guimenuitem>Reiniciar todos los "
+"filtros</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/layer.xml:11(title)
+msgid "The <quote>Layer</quote> Menu"
+msgstr "El menú <quote>Capa</quote>"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/about-plugin-menuitems.xml:0(None)
+#: src/menus/layer.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012\n"
diff --git a/po/es/menus/edit.po b/po/es/menus/edit.po
index 8749887..94b1834 100644
--- a/po/es/menus/edit.po
+++ b/po/es/menus/edit.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-08 07:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-10 14:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-26 20:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-03 10:17+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -18,285 +18,6 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/units.xml:49(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/units.png'; md5=9f801aa8c438b02cb90bb1ee86ffb378"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/units.png'; md5=9f801aa8c438b02cb90bb1ee86ffb378"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/units.xml:133(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/units-add-new.png'; "
-"md5=65ccd5ef4ae9c4b3d8f574ba53155fed"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/units-add-new.png'; "
-"md5=65ccd5ef4ae9c4b3d8f574ba53155fed"
-
-#: src/menus/edit/units.xml:11(title) src/menus/edit/units.xml:17(primary)
-msgid "Units"
-msgstr "Unidades"
-
-#: src/menus/edit/units.xml:14(primary)
-msgid "Unit of measurement"
-msgstr "Unidad de medida"
-
-#: src/menus/edit/units.xml:20(primary)
-msgid "Unit Editor"
-msgstr "Editor de unidades"
-
-#: src/menus/edit/units.xml:23(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Units</guimenuitem> command displays a dialog which shows "
-"information about the units of measurement that are currently being used by "
-"<acronym>GIMP</acronym>. It also allows you to create new units which can be "
-"used by <acronym>GIMP</acronym> in a variety of situations."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Unidades</guimenuitem> muestra un diálogo con "
-"información sobre las unidades de medidas que se usan actualmente con el "
-"<acronym>GIMP</acronym>. También le permite crear nuevas unidades que podrán "
-"ser usadas por el <acronym>GIMP</acronym> en varias situaciones."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:32(title) src/menus/edit/undo.xml:38(title)
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:33(title)
-#: src/menus/edit/shortcuts.xml:22(title) src/menus/edit/paste.xml:45(title)
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:40(title)
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:65(title)
-#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:37(title)
-#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:32(title)
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:75(title)
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:45(title)
-#: src/menus/edit/fill-fg.xml:42(title) src/menus/edit/fill-bg.xml:42(title)
-#: src/menus/edit/cut.xml:41(title) src/menus/edit/copy.xml:33(title)
-#: src/menus/edit/clear.xml:45(title)
-msgid "Activate the Command"
-msgstr "Activar el comando"
-
-#: src/menus/edit/units.xml:33(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Units</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Unidades</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:43(title)
-msgid "Description of the <quote>Unit Editor</quote> dialog window"
-msgstr ""
-"Descripción de la ventana del diálogo <quote>Editor de unidades</quote>"
-
-#: src/menus/edit/units.xml:45(title)
-msgid "The <quote>Unit Editor</quote> dialog window"
-msgstr "La ventana del diálogo <quote>Editor de unidades</quote>"
-
-#: src/menus/edit/units.xml:53(para)
-msgid ""
-"The figure above shows the <quote>Unit Editor</quote> dialog window. The "
-"list shows the units of measurement which are currently defined. You can "
-"click on the <guilabel>New</guilabel> button or the <guilabel>Duplicate</"
-"guilabel> button to create a new measurement unit, as described below."
-msgstr ""
-"La imagen de arriba muestra la venta del diálogo <quote>Editor de unidades</"
-"quote>. La lista muestra las unidades de medida actualmente definidas. Puede "
-"pulsar sobre el botón <guilabel>Nuevo</guilabel> o sobre el botón "
-"<guilabel>Duplicar</guilabel> para crear una nueva unidad de medida, como se "
-"describe después."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:61(title)
-msgid "Description of the list elements"
-msgstr "Descripción de la lista de elementos"
-
-#: src/menus/edit/units.xml:63(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Saved</emphasis>: If this column is checked, a unit definition "
-"will be saved when <acronym>GIMP</acronym> exits. Some units are always "
-"kept, even if they are not marked with a check. These are highlighted in the "
-"list."
-msgstr ""
-"<emphasis>Guardado</emphasis>: si la casilla de esta columna está marcada, "
-"la definición de unidad se guardará cuando el <acronym>GIMP</acronym> "
-"exista. Algunas unidades se mantienen siempre, aunque no estén marcadas. "
-"Estas están resaltadas en la lista."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:72(para)
-msgid ""
-"<emphasis>ID</emphasis>: The string <acronym>GIMP</acronym> uses to identify "
-"the unit in its configuration files."
-msgstr ""
-"<emphasis>Id</emphasis>: la cadena que el <acronym>GIMP</acronym> usa para "
-"identificar la unidad en sus archivos de configuración."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:79(para)
-msgid "<emphasis>Factor</emphasis>: How many units make up an inch."
-msgstr ""
-"<emphasis>Factor</emphasis>: la cantidad de unidades que componen una "
-"pulgada."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:85(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Digits</emphasis>: This field is a hint for numerical input "
-"fields. It specifies how many decimal digits the input field should provide "
-"to get approximately the same accuracy as an <quote>inch</quote> input field "
-"with two decimal digits."
-msgstr ""
-"<emphasis>Dígitos</emphasis>: este campo es una indicación para los campos "
-"de entrada numéricos. Especifica cuantos dígitos decimales debería "
-"proporcionar el campo de entrada para obtener la misma precisión que un "
-"campo de entrada <quote>pulgada</quote> con dos decimales."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:94(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Symbol</emphasis>: The unit's symbol if it has one (e.g. \" for "
-"inches). The unit's abbreviation is used if doesn't have a symbol."
-msgstr ""
-"<emphasis>Símbolo</emphasis>: el símbolo de la unidad si tiene (ejemplo: mm "
-"para milímetros). Si no tiene símbolo se utiliza la abreviatura de la unidad."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:101(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Abbreviation</emphasis>: The unit's abbreviation (e.g. <quote>cm</"
-"quote> for centimeters)."
-msgstr ""
-"<emphasis>Abreviatura</emphasis>: la abreviatura de la unidad (ejemplo: "
-"<quote>cm</quote> para centímetros)."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:107(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Singular</emphasis>: The unit's singular form, which "
-"<acronym>GIMP</acronym> can use to display messages about the unit."
-msgstr ""
-"<emphasis>Singular</emphasis>: la forma singular de la unidad, que el "
-"<acronym>GIMP</acronym> puede usar para mostrar mensajes sobre la unidad."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:115(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Plural</emphasis>: The unit's plural form, which <acronym>GIMP</"
-"acronym> can use to display messages about the unit."
-msgstr ""
-"<emphasis>Plural</emphasis>: la forma plural de la unidad, que el "
-"<acronym>GIMP</acronym> puede usar para mostrar mensajes sobre la unidad."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:126(title)
-msgid "Defining New Units"
-msgstr "Definir nuevas unidades"
-
-#: src/menus/edit/units.xml:128(title)
-msgid "The <quote>New Unit</quote> dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Unidad nueva</quote>"
-
-#: src/menus/edit/units.xml:136(para)
-msgid "Adding the new unit <quote>wilbers</quote>"
-msgstr "Añadir la unidad nueva <quote>wilbers</quote>"
-
-#: src/menus/edit/units.xml:140(para)
-msgid ""
-"You can display the dialog shown above by clicking on either the "
-"<guilabel>New</guilabel> button or the <guilabel>Duplicate</guilabel> button "
-"on the <guimenuitem>Unit Editor</guimenuitem> dialog. The input fields on "
-"the dialog are described above."
-msgstr ""
-"Puede mostrar el diálogo de arriba pulsando sobre los botones "
-"<guilabel>Nuevo</guilabel> o el botón <guilabel>Duplicar</guilabel> en el "
-"diálogo <guimenuitem>Editor de unidad</guimenuitem>. Los campos de entrada "
-"están descritos arriba."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:146(para)
-msgid ""
-"If you click on the <guilabel>New</guilabel> button, most input fields are "
-"empty. If you click on the <guilabel>Duplicate</guilabel> button, the values "
-"initially displayed in the input fields of the dialog are the values of the "
-"unit you have currently selected in the <guilabel>Unit&nbsp;Editor</"
-"guilabel> dialog. You can then edit the values to create your new unit."
-msgstr ""
-"Si pulsa sobre el botón <guilabel>Nuevo</guilabel>, la mayoría de los campos "
-"de entrada están vacíos. Si pulsa sobre el botón <guilabel>Duplicar</"
-"guilabel>, los valores mostrados inicialmente en los campos de entrada del "
-"diálogo son los valores de la unidad que ha seleccionado en el diálogo "
-"<guilabel>Editor de unidades</guilabel>. Puede editar los valores para crear "
-"su unidad nueva."
-
-#: src/menus/edit/undo.xml:9(title) src/menus/edit/undo.xml:12(primary)
-msgid "Undo"
-msgstr "Deshacer"
-
-#: src/menus/edit/undo.xml:15(para)
-#| msgid ""
-#| "If you have made drawing or editing changes to the image which you don't "
-#| "want to keep, the <guimenu>Undo</guimenu> command allows you to undo the "
-#| "last change and return the image to its previous state. Almost anything "
-#| "you do to an image can be undone in this way (with the exception of "
-#| "scripts, which deactivate this function). Further Undo operations may be "
-#| "performed, depending upon the number of Undo levels configured in the "
-#| "<link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the "
-#| "Preferences Dialog. See the section on <link linkend=\"gimp-concepts-undo"
-#| "\">Undoing</link> for more information about <acronym>GIMP</acronym>'s "
-#| "very sophisticated <quote>Undo</quote> functions."
-msgid ""
-"If you have made drawing or editing changes to the image which you don't "
-"want to keep, the <guimenu>Undo</guimenu> command allows you to undo the "
-"last change and return the image to its previous state. Almost anything you "
-"do to an image can be undone in this way (with the exception of scripts, "
-"which deactivate this function). Further Undo operations may be performed, "
-"depending upon the number of Undo levels configured in the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-system-resources\">System Resources</link> page of the "
-"Preferences Dialog. See the section on <link linkend=\"gimp-concepts-undo"
-"\">Undoing</link> for more information about <acronym>GIMP</acronym>'s very "
-"sophisticated <quote>Undo</quote> functions."
-msgstr ""
-"Si ha hecho cambios de dibujo o edición en una imagen que no quiere "
-"mantener, el comando <guimenu>Deshacer</guimenu> le permite deshacer el "
-"último cambio y restaurar la imagen a un estado anterior. También puede de "
-"esta manera deshacer cualquier cosa que haga sobre la imagen (con la "
-"excepción de los guiones, que desactivan esta función). Además las "
-"operaciones de deshacer se pueden realizar, dependiendo del número de "
-"niveles de deshacer configurado en la página <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"environment\">Entorno</link> del diálogo preferencias. Consulte la sección "
-"<link linkend=\"gimp-concepts-undo\">Deshacer</link> para obtener más "
-"información sobre las funciones muy complejas de <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-undo\">Deshacer</link> del <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/menus/edit/undo.xml:29(para)
-msgid ""
-"The operation that has been <quote>undone</quote> is not lost immediately: "
-"you can get it back by using the <link linkend=\"gimp-edit-redo\">Redo</"
-"link> command right away. But if you perform another operation, the ability "
-"to <quote>Redo</quote> will be irretrievably lost."
-msgstr ""
-"La operación que se ha <quote>deshecho</quote>, no se pierde inmediatamente: "
-"puede volver atrás usando el comando <link linkend=\"gimp-edit-redo"
-"\">Rehacer</link>. Pero si realiza otra operación, la habilidad de "
-"<quote>Deshacer</quote> se perderá irremediablemente."
-
-#: src/menus/edit/undo.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-
-#: src/menus/edit/undo.xml:50(para)
-msgid ""
-"by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
-"keycap></keycombo>,"
-msgstr ""
-"usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
-"keycap></keycombo>,"
-
-#: src/menus/edit/undo.xml:56(para)
-msgid ""
-"or by simply clicking on the status you want in the Undo History dialog."
-msgstr ""
-"o simplemente pulsando sobre el estado que quiera en el diálogo historial de "
-"deshacer."
-
 #: src/menus/edit/undo-history.xml:9(title)
 #: src/menus/edit/undo-history.xml:12(primary)
 msgid "Undo History"
@@ -340,9 +61,9 @@ msgstr ""
 "trabaja en una imagen compleja y se quiere liberar memoria."
 
 #: src/menus/edit/undo-history.xml:39(title)
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:32(title) src/menus/edit/redo.xml:34(title)
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:34(title)
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:40(title)
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:40(title) src/menus/edit/redo.xml:34(title)
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:32(title)
 msgid "Activating the Command"
 msgstr "Activar el comando"
 
@@ -356,490 +77,49 @@ msgstr ""
 "de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Historial de deshacer</"
 "guimenuitem></menuchoice>. No hay atajo de teclado predeterminado."
 
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:8(title)
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:15(primary)
-msgid "Stroke Selection"
-msgstr "Trazar la selección"
-
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:11(primary)
-#: src/menus/edit/paste.xml:15(primary)
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:16(primary)
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:17(primary)
-#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:15(primary)
-#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:15(primary)
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:17(primary)
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:17(primary)
-#: src/menus/edit/fill-fg.xml:17(primary)
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:18(primary) src/menus/edit/cut.xml:17(primary)
-#: src/menus/edit/copy.xml:16(primary) src/menus/edit/clear.xml:20(primary)
-msgid "Selection"
-msgstr "Selección"
-
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:12(secondary)
-msgid "Stroke selection"
-msgstr "Trazar selección"
-
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:18(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Stroke Selection</guimenuitem> command strokes a selection "
-"in the image. There are two ways you can stroke the selection, either by "
-"using a paint tool or without using one. This means that the selection "
-"border, which is emphasized in the image with a dotted line, can be drawn "
-"with a stroke. There are various options which you can use to specify how "
-"this stroke should look."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Trazar la selección</guimenuitem> traza una "
-"selección en la imagen. Hay dos formas para que pueda trazar la selección: "
-"usando una herramienta de pintura, o sin usarla. Es decir que el borde de la "
-"selección, que se muestra en la imagen como una línea de puntos, se puede "
-"dibujar con un trazo. Hay varias opciones para que especifique el aspecto de "
-"este trazo."
-
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:27(para)
-msgid "This command is only active if the image has an active selection."
-msgstr "Este comando se haya disponible sólo si hay una selección activada."
-
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke Selection</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Trazar selección</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:45(para)
-msgid ""
-"You can also access it through the <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
-"\">Selection Editor</link>."
-msgstr ""
-"También puede acceder a través del <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
-"\">editor de selección</link>."
-
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:54(title)
-msgid "The <quote>Stroke Selection</quote> dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Trazar la selección</quote>"
-
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:56(para)
-msgid ""
-"The options for stroking selections and for stroking paths are the same. You "
-"can find the documentation about the options in the dialog box in the <link "
-"linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link> section."
-msgstr ""
-"Las opciones para trazar las selecciones y trazar las rutas son idénticas. "
-"Puede encontrar la documentación sobre las opciones en la caja del diálogo "
-"en la sección <link linkend=\"gimp-path-stroke\">trazar ruta</link>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:59(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
-"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
-"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:147(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path-miter.png'; "
-"md5=26ddd02d429a59606df66e4d3ce05928"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path-miter.png'; "
-"md5=26ddd02d429a59606df66e4d3ce05928"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:9(title)
-msgid "Stroke Path"
-msgstr "Trazar ruta"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:12(primary)
-msgid "Paths"
-msgstr "Rutas"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:13(secondary)
-msgid "Stroke"
-msgstr "Trazar"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:16(primary)
-msgid "Stoke path"
-msgstr "Trazar ruta"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:19(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem> command strokes a path in the "
-"image. There are two ways you can stroke the path, either by using a paint "
-"tool, or without using one. There are various options which you can use to "
-"specify how this stroke should look."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Trazar ruta</guimenuitem> traza una ruta en la "
-"imagen. Hay dos maneras de hacerlo, usando una herramienta de pintura o sin "
-"usar ninguna. Hay varias opciones que se pueden usar para especificar como "
-"se mostrará este trazo."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:26(para)
-msgid "This command is active only if there is a path in your image."
-msgstr "Este comando está activo sólo si hay una ruta en la imagen."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:35(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Trazar ruta</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:44(para)
-msgid ""
-"You can also access it by clicking on the button with the same name in the "
-"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Path dialog</link>."
-msgstr ""
-"También puede acceder pulsando sobre el botón del mismo nombre en el <link "
-"linkend=\"gimp-path-dialog\">diálogo de rutas</link> ."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:53(title)
-msgid "Description of the Dialog Window"
-msgstr "Descripción de la ventana de diálogo"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:55(title)
-msgid "The <quote>Choose Stroke Style</quote> dialog window"
-msgstr "La ventana de diálogo <quote>Seleccionar el estilo de trazo</quote>"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:63(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Choose Stroke Style</guilabel> dialog box allows you to choose "
-"between stroking the path with the options you specify or stroking it with a "
-"paint tool. If you stroke the path with a paint tool, the current paint tool "
-"options are used to draw the stroke."
-msgstr ""
-"La caja de diálogo <guilabel>Seleccionar el estilo de trazo</guilabel> "
-"permite seleccionar entre trazar la ruta con las opciones especifique o "
-"trazarla con una herramienta de pintura. Si selecciona una herramienta de "
-"pintura, se usarán las opciones de la herramienta actuales para dibujar el "
-"trazo."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:70(title)
-msgid "Stroke line"
-msgstr "Línea de trazado"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:71(para)
-msgid ""
-"The stroke is drawn with the current foreground color, set in the Toolbox. "
-"By clicking on the triangle next to <guilabel>Line Style</guilabel> however, "
-"the dialog expands and you can set several additional options:"
-msgstr ""
-"El trazo se dibuja con el color actual de frente, seleccionado en la caja de "
-"herramientas. Pulsando sobre el triángulo próximo a <guilabel>Estilo de "
-"línea</guilabel>, se expande el diálogo y puede seleccionar varias opciones "
-"adicionales:"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:78(term)
-msgid "Line Width"
-msgstr "Anchura de la línea"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:80(para)
-msgid ""
-"You can set the width of the stroke using the text box. The default unit is "
-"pixels, but you can choose another unit with the drop-down list button."
-msgstr ""
-"Puede seleccionar la anchura del trazo mediante la caja de texto. La unidad "
-"predefinida es el píxel, pero puede elegir otra unidad de la lista "
-"desplegable."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:88(term)
-msgid "Solid color / Pattern"
-msgstr "Color sólido / Patrón"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:90(para)
-msgid ""
-"You can choose whether the line is drawn in the <emphasis>Solid</emphasis> "
-"or the <emphasis>Pattern</emphasis> style. Here, Solid and Pattern are "
-"distinct from the dash pattern. If you select a Solid line with no dash "
-"pattern, an unbroken line is drawn in the foreground color set in the "
-"Toolbox. If you select a Patterned line with no dash pattern, an unbroken "
-"line is drawn with the pattern set in the Toolbox. If you select a line with "
-"a dash pattern, the color or pattern is still determined by the foreground "
-"color or pattern set in the Toolbox. That is, if you select a marbled "
-"pattern and Patterned, dashed lines, the dashes are drawn in the marbled "
-"pattern"
-msgstr ""
-"Puede elegir dibujar la línea con estilo <emphasis>Sólido</emphasis> o "
-"<emphasis>Patrón</emphasis>. Aquí, sólido y patrón son distintos del patrón "
-"discontinuo. Si selecciona una línea sólida sin patrón de guión, se dibuja "
-"una línea continua con el color de frente seleccionado en la caja de "
-"herramientas. Si selecciona una línea de patrón, sin patrón de guión, se "
-"dibuja una línea sólida con el patrón seleccionado en la caja de "
-"herramientas. Si selecciona una linea con un patrón de guión, el color o el "
-"patrón se determina por el color de frente o patrón seleccionados en la caja "
-"de herramientas. Es decir, si selecciona un patrón «marble» y estilo patrón, "
-"línea discontinua, la línea se dibujará con el patrón «marble»."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:108(term)
-msgid "Line Style"
-msgstr "Estilo de la línea"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:110(para)
-msgid "This drop-list brings some detailed options :"
-msgstr "Esta lista desplegable muestra alguna opciones detalladas:"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:115(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Cap Style</guilabel> : You can choose the shape of the ends of an "
-"unclosed path, which can be <emphasis>Butt</emphasis>, <emphasis>Round</"
-"emphasis> or <emphasis>Square</emphasis>."
-msgstr ""
-"<guilabel>Estilo del extremo</guilabel>: puede escoger la forma final de una "
-"ruta abierta, pueden ser <emphasis>Cabo</emphasis>, <emphasis>Redondeado</"
-"emphasis> o <emphasis>Cuadrado</emphasis>."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:123(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Join Style</guilabel> : You can choose the shape of the path "
-"corners by clicking on <emphasis>Miter</emphasis>, <emphasis>Round</"
-"emphasis> or <emphasis>Bevel</emphasis>."
-msgstr ""
-"<guilabel>Estilo de la unión</guilabel>: puede elegir la forma de las "
-"esquinas de la ruta pulsando sobre <emphasis>Mitra</emphasis>, "
-"<emphasis>Círcular</emphasis> o <emphasis>Biselado</emphasis>."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:131(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Miter limit</guilabel> : When two segments of a path come "
-"together, the mitering of the corner is determined by the Miter Limit. If "
-"the strokes were wide, and no mitering were done, there would be pointed "
-"ends sticking out at the corner. The Miter Limit setting determines how the "
-"gap, formed when the outer edges of the two lines are extended, will be "
-"filled. You can set it to a value between 0.0 and 100.0, by using the slider "
-"or the associated text box and its arrows."
-msgstr ""
-"<guilabel>Límite del pico</guilabel>: cuando dos segmentos de una ruta se "
-"juntan, la unión de la esquina está determinado por el límite del pico. Si "
-"los trazos son anchos, y no se hizo la unión, habría que señalar los "
-"extremos que sobresalen en la esquina. El ajuste del límite del pico "
-"determina como se rellenará el hueco formado cuando los bordes de las dos "
-"líneas se extienden. Puede seleccionar un valor entre 0.0 y 100.0, usando el "
-"deslizador o la caja de texto asociada y sus flechas."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:143(title)
-msgid "Example of miter limit"
-msgstr "Ejemplo de límite del pico"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:150(para)
-msgid "Left: Limit=0; Right: Limit=5;"
-msgstr "Izquierda: límite=0; derecha: límite=5;"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:156(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Dash Pattern</guilabel> : On the pixel level, a dashed line is "
-"drawn as a series of tiny boxes. You can modify the pattern of these boxes. "
-"The black area with thin vertical lines represents the pixels of the dash. "
-"If you click on a black pixel, you remove it from the dash. If you click on "
-"a white pixel, you add it to the dash. The gray areas indicate how the "
-"pattern will be repeated when a dashed line is drawn."
-msgstr ""
-"<guilabel>Patrón de punteado</guilabel>: a nivel del píxel, se dibuja una "
-"línea discontinua como una serie de pequeñas cajas. Puede modificar el "
-"patrón de estas cajas. El área negra con líneas verticales finas representan "
-"los píxeles del guión. Si pulsa sobre un píxel negro, lo quita del punteado. "
-"Si pulsa sobre uno blanco, lo añade al punteado. Las áreas grises indican "
-"como se repetirá el patrón cuando se dibuje la línea discontinua."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:168(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Dash Preset</guilabel> : Instead of making your own dash pattern, "
-"you can choose one from the drop-down box. This pattern will then be "
-"displayed in the <guilabel>Dash pattern</guilabel> area, so you can get an "
-"idea of how it will look."
-msgstr ""
-"<guilabel>Ajuste prefijado del punteado</guilabel>: en lugar de realizar su "
-"propio patrón, puede elegir uno de la caja desplegable. Este patrón se "
-"mostrará en el área <guilabel>Patrón de punteado</guilabel>, así tendrá una "
-"idea de como se verá."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:177(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Anti-aliasing</guilabel> : Curved strokes or strokes drawn at an "
-"angle may look jagged or stair-stepped. The anti-aliasing option smooths "
-"them out."
-msgstr ""
-"<guilabel>Anti-alias</guilabel>: los trazos curvados o dibujados en un "
-"ángulo pueden mostrar bordes dentados. La opción anti-alias los suaviza."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:188(term)
-msgid "Stroking with a Paint Tool"
-msgstr "Trazar con una herramienta de pintura"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:192(term)
-msgid "Paint Tool"
-msgstr "Herramienta de pintura"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:194(para)
-msgid ""
-"You can select a paint tool to use to draw the stroke from the drop-down "
-"box. If you do that, the currently-selected options of the paint tool are "
-"used, rather than the settings in the dialog."
-msgstr ""
-"Puede seleccionar una herramienta de pintura para dibujar el trazo desde la "
-"caja desplegable. Si hace eso, se usarán las opciones seleccionadas "
-"actualmente de la herramienta de pintura, en vez de los ajustes del diálogo."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:203(term)
-msgid "Emulate Brush Dynamics"
-msgstr "Emular las dinámicas del pincel"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:205(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-tool-brush-dynamics\">Brush Dynamics</link>."
-msgstr ""
-"Consulte <link linkend=\"gimp-tool-brush-dynamics\">dinámicas del pincel</"
-"link>."
-
-#: src/menus/edit/shortcuts.xml:10(title)
-#: src/menus/edit/shortcuts.xml:13(primary)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atajos de teclado"
-
-#: src/menus/edit/shortcuts.xml:16(para)
-msgid ""
-"How to use this command is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-"
-"shortcuts\"/>."
-msgstr ""
-"El cómo usar este comando está descrito en <xref linkend=\"gimp-concepts-"
-"shortcuts\"/>."
-
-#: src/menus/edit/shortcuts.xml:23(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Combinaciones de "
-"teclas</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/edit/redo.xml:9(title) src/menus/edit/redo.xml:12(primary)
-msgid "Redo"
-msgstr "Rehacer"
-
-#: src/menus/edit/redo.xml:15(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Redo</guimenuitem> command reverses the effects of the "
-"<guimenuitem>Undo</guimenuitem> command. Each <quote>Undo</quote> action can "
-"be reversed by a single <quote>Redo</quote> action. You can alternate "
-"<quote>Undo</quote> and <quote>Redo</quote> as many times as you like. Note "
-"that you can only <quote>Redo</quote> an operation if the last action you "
-"did was an <quote>Undo</quote>. If you perform any operation on the image "
-"after Undoing something, then the former Redo steps are lost, and there is "
-"no way to recover them. See the <link linkend=\"gimp-concepts-undo"
-"\">Undoing</link> section for more information."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Rehacer</guimenuitem> revierte los efectos del "
-"comando <guimenuitem>Deshacer</guimenuitem>. Cada acción <quote>Deshacer</"
-"quote> se puede revertir con una acción <quote>Rehacer</quote>. Puede "
-"alternar <quote>Deshacer</quote> y <quote>Rehacer</quote> tantas veces como "
-"quiera. Tenga en cuenta que sólo puede <quote>Rehacer</quote> una operación "
-"si la última acción que hizo fue <quote>Deshacer</quote>. Si realiza alguna "
-"operación sobre la imagen después de deshacer algo, entonces el paso rehacer "
-"se pierde, y no hay manera de recuperarlo. Consulte la sección <link linkend="
-"\"gimp-concepts-undo\">deshacer</link> para obtener más información."
-
-#: src/menus/edit/redo.xml:28(para)
-msgid ""
-"To see the operations which you have done and undone, use the <link linkend="
-"\"gimp-undo-dialog\">Undo History</link> dialog."
-msgstr ""
-"Para ver las operaciones que puede rehacer y deshacer, use el diálogo <link "
-"linkend=\"gimp-undo-dialog\">histórico de deshacer</link>."
-
-#: src/menus/edit/redo.xml:37(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Rehacer</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-
-#: src/menus/edit/redo.xml:46(para)
-msgid ""
-"by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
-"keycap></keycombo>,"
-msgstr ""
-"usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
-"keycap></keycombo>,"
-
-#: src/menus/edit/redo.xml:52(para)
-msgid ""
-"or by simply clicking on the status you want in the <link linkend=\"gimp-"
-"undo-dialog\">Undo History dialog</link>."
-msgstr ""
-"o simplemente pulsando sobre el estado que quiera en el <link linkend=\"gimp-"
-"undo-dialog\">diálogo histórico de deshacer</link>."
-
-#: src/menus/edit/preferences.xml:10(title)
-msgid "The <quote>Preferences</quote> Command"
-msgstr "El comando de <quote>Preferencias</quote>"
-
-#: src/menus/edit/preferences.xml:13(primary)
-msgid "Preferences (command)"
-msgstr "Preferencias (comando)"
-
-#: src/menus/edit/preferences.xml:16(para)
-msgid ""
-"This command displays the <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preferences "
-"dialog</link>, which lets you alter a variety of settings that affect the "
-"look, feel, and performance of the <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Este comando muestra el <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">diálogo "
-"preferencias</link>, que le permite cambiar configuraciones para modificar "
-"el aspecto, el comportamiento y las prestaciones de <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/menus/edit/preferences.xml:24(title)
-msgid "Activate Command"
-msgstr "Activar el comando"
-
-#: src/menus/edit/preferences.xml:25(para)
-msgid ""
-"You can access this command in the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
 #: src/menus/edit/paste.xml:8(title) src/menus/edit/paste.xml:12(secondary)
 #: src/menus/edit/paste.xml:16(secondary) src/menus/edit/paste.xml:19(primary)
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:13(secondary)
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:17(secondary)
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:14(secondary)
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:18(secondary)
+#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:16(secondary)
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:14(secondary)
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:18(secondary)
-#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:16(secondary)
+#: src/menus/edit/paste-into.xml:13(secondary)
+#: src/menus/edit/paste-into.xml:17(secondary)
 #: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:12(secondary)
 #: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:16(secondary)
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:14(secondary)
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:18(secondary)
 msgid "Paste"
 msgstr "Pegar"
 
 #: src/menus/edit/paste.xml:11(primary)
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:12(primary)
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:13(primary)
-#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:11(primary)
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:12(primary)
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:13(primary)
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:13(primary)
+#: src/menus/edit/fill-fg.xml:12(primary) src/menus/edit/clear.xml:15(primary)
+#: src/menus/edit/cut.xml:12(primary)
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:12(primary)
-#: src/menus/edit/fill-fg.xml:12(primary)
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:13(primary) src/menus/edit/cut.xml:12(primary)
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:13(primary)
 #: src/menus/edit/copy.xml:12(primary)
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:12(primary)
-#: src/menus/edit/clear.xml:15(primary)
+#: src/menus/edit/paste-into.xml:12(primary)
+#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:11(primary)
 msgid "Layer"
 msgstr "Capa"
 
+#: src/menus/edit/paste.xml:15(primary)
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:17(primary)
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:18(primary)
+#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:15(primary)
+#: src/menus/edit/fill-fg.xml:17(primary) src/menus/edit/clear.xml:20(primary)
+#: src/menus/edit/cut.xml:17(primary)
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:17(primary)
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:17(primary)
+#: src/menus/edit/copy.xml:16(primary)
+#: src/menus/edit/paste-into.xml:16(primary)
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:11(primary)
+#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:15(primary)
+msgid "Selection"
+msgstr "Selección"
+
 #: src/menus/edit/paste.xml:22(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Paste</guimenuitem> command puts whatever is in the "
@@ -876,6 +156,21 @@ msgstr ""
 "puede trabajar con otra capa mientras hay una selección flotante; tiene que "
 "anclarla o quitarla."
 
+#: src/menus/edit/paste.xml:45(title)
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:75(title)
+#: src/menus/edit/units.xml:32(title) src/menus/edit/fill-bg.xml:42(title)
+#: src/menus/edit/shortcuts.xml:22(title)
+#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:37(title)
+#: src/menus/edit/fill-fg.xml:42(title) src/menus/edit/clear.xml:45(title)
+#: src/menus/edit/undo.xml:38(title) src/menus/edit/cut.xml:41(title)
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:45(title)
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:65(title)
+#: src/menus/edit/copy.xml:33(title) src/menus/edit/paste-into.xml:40(title)
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:33(title)
+#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:32(title)
+msgid "Activate the Command"
+msgstr "Activar el comando"
+
 #: src/menus/edit/paste.xml:48(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
@@ -894,247 +189,346 @@ msgstr ""
 "o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</"
 "keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:9(title)
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:20(primary)
-msgid "Paste Into"
-msgstr "Pegar en"
-
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:23(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:50(None)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Paste Into</guimenuitem> command acts in a similar way to "
-"the <guimenuitem>Paste</guimenuitem> command. The primary difference becomes "
-"apparent if there is a selection within the canvas. Unlike the <quote>Paste</"
-"quote> command, which simply centers the pasted image data over the "
-"selection and replaces the selection with its own, <quote>Paste Into</quote> "
-"clips the pasted image data by the existing selection. The new selection can "
-"be moved as usual, but it is always clipped by the original selection area."
+"@@image: 'images/menus/edit/modules.png'; "
+"md5=67b2b64746b3aa9dafc5fff224c611e5"
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Pegar en</guimenuitem> actua de manera similar a el "
-"comando <guimenuitem>Pegar</guimenuitem>. La principal diferencia se hace "
-"visible si hay una selección en el lienzo. A diferencia del comando "
-"<quote>Pegar</quote>, que, simplemente, centra los datos de la imagen pegada "
-"sobre la selección y reemplaza el contenido, <quote>Pegar en</quote>, "
-"recorta los datos de la imagen pegada en la selección. La nueva selección se "
-"puede mover, pero, siempre, recortada por el área de la selección original."
+"@@image: 'images/menus/edit/modules.png'; "
+"md5=67b2b64746b3aa9dafc5fff224c611e5"
 
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:33(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:75(None)
 msgid ""
-"If no selection exists, the <quote>Paste Into</quote> command places the "
-"data from the Clipboard into the center of the canvas, as the <quote>Paste</"
-"quote> command does."
+"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex1.png'; "
+"md5=1ad99fa5c94a6b7f4b4fdecee111452e"
 msgstr ""
-"Si no hay selección, el comando <quote>Pegar en</quote> situa los datos del "
-"portapapeles en el centro del lienzo, como hace el comando <quote>Pegar</"
-"quote>."
+"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex1.png'; "
+"md5=1ad99fa5c94a6b7f4b4fdecee111452e"
 
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:41(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:84(None)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Into</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex2.png'; "
+"md5=64b0f78285e17207faac2a8fdd48c68f"
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar en</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex2.png'; "
+"md5=64b0f78285e17207faac2a8fdd48c68f"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/paste-as.xml:21(None)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:13(title)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:16(primary)
+msgid "Modules"
+msgstr "Módulos"
+
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:19(primary)
+msgid "Module Manager"
+msgstr "Gestor de módulos"
+
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:22(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/paste-warning.png'; "
-"md5=9f2502ce33ccc2779f22f2f119b98ba3"
+"With the <guimenuitem>Modules</guimenuitem> command, you can show the "
+"various extension modules which are available and control which of them "
+"should be loaded. Modules perform functions such as choosing colors and "
+"display filtering. Any changes you make to the settings with the Module "
+"Manager command will take effect the next time you start <acronym>GIMP</"
+"acronym>. These changes affect <acronym>GIMP</acronym>'s functional "
+"capabilities, its size in memory and its start-up time."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/paste-warning.png'; "
-"md5=9f2502ce33ccc2779f22f2f119b98ba3"
+"Con el comando <guimenuitem>Módulos</guimenuitem>, se pueden mostrar varios "
+"módulos de extensiones disponibles y controlar cuál de ellos se cargarán. "
+"Los módulos realizan funciones como elegir el color y el filtro de la "
+"visualización. Cualquier modificación en hecha con el gestor de módulos "
+"tomará efecto la próxima vez que se arranque el <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Estos cambios afectarán a las capacidades de funcionamiento del "
+"<acronym>GIMP</acronym>, su tamaño en memoria y su tiempo de arranque."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/paste-as.xml:34(None)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:35(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/paste-as.png'; "
-"md5=a28dec013f6be3cbeaade0356e0221d1"
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Modules</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/paste-as.png'; "
-"md5=a28dec013f6be3cbeaade0356e0221d1"
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Módulos</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
-#: src/menus/edit/paste-as.xml:12(title)
-#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:12(secondary)
-msgid "Paste as"
-msgstr "Pegar como..."
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:45(title)
+msgid "Description of the <quote>Module Manager</quote> Dialog"
+msgstr "Descripción del diálogo <quote>Gestor de módulos</quote>"
 
-#: src/menus/edit/paste-as.xml:14(para)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:47(title)
+msgid "The <quote>Module Manager</quote> dialog window"
+msgstr "La ventana del diálogo <quote>Gestor de módulos</quote>"
+
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:55(para)
+msgid "The window of the Module Manager shows the loadable modules."
+msgstr "La ventana muestra los módulos cargables."
+
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:58(para)
 msgid ""
-"This command pastes the clipboard contents. Of course, you must use the "
-"<quote>Copy</quote> command before, so that you have something in the "
-"clipboard. Else you will be prompted a warning: <placeholder-1/> or, if "
-"there is something you have forgotten, it will be pasted! There is no way to "
-"empty the clipboard."
+"Clicking on the boxes in the first column of the modules list will check or "
+"uncheck the modules. The next time you start <acronym>GIMP</acronym>, any "
+"checked module will be loaded."
 msgstr ""
-"Este comando pega los contenidos del portapapeles. Por supuesto, primero "
-"debe usar el comando <quote>Copiar</quote>, para que así tenga algo en el "
-"portapapeles. De otra forma se desplegará una advertencia: <placeholder-1/> "
-"o, si hay algo que ha olvidado se pegará. No hay manera de vaciar el "
-"portapapeles."
+"Pulsando sobre las cajas de la primera columna de la lista de módulos marca "
+"o desmarca los módulos. La próxima vez que abra el <acronym>GIMP</acronym>, "
+"cualquier módulo desmarcado no será cargado."
 
-#: src/menus/edit/paste-as.xml:27(para)
-msgid "This command leads to the sub-menu:"
-msgstr "Este comando da acceso al submenú"
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:63(para)
+msgid ""
+"You will notice the difference only when you try to use the modules. For "
+"example, there are several <link linkend=\"gimp-color-dialog\">color "
+"selectors</link> to select the foreground or background color. Some of these "
+"selectors are modules and will only be available when you check the "
+"respective option in the module manager:"
+msgstr ""
+"Solo notará la diferencia cuando trate de usar módulos. Por ejemplo, hay "
+"varios <link linkend=\"gimp-color-dialog\">selectores de color</link> para "
+"seleccionar el color de frente y fondo. Algunos de estos selectores son "
+"módulos y solo estarán disponibles cuando se marque la casilla respectiva en "
+"el gestor de módulos:"
 
-#: src/menus/edit/paste-as.xml:31(title)
-msgid "The <quote>Paste as</quote> sub-menu"
-msgstr "El submenú <quote>Pegar como</quote>"
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:71(title)
+msgid "Loaded modules example: Color selector modules"
+msgstr "Ejemplo de módulos cargados: \"Color selector\""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:37(None)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:78(para)
+msgid "Color selector modules loaded"
+msgstr "Módulos <quote>color selector</quote> cargados"
+
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:87(para)
+msgid "Color selector modules not loaded"
+msgstr "Módulos <quote>color selector</quote> no cargados"
+
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:91(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/paste-new-pattern.png'; "
-"md5=156cfd422d1949f3bf092d9f91bb776a"
+"For loaded modules, information about the selected module is displayed at "
+"the bottom of the dialog."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/paste-new-pattern.png'; "
-"md5=156cfd422d1949f3bf092d9f91bb776a"
-
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:10(title)
-msgid "Paste as New Pattern"
-msgstr "Pegar como un patrón nuevo"
+"Información acerca de los módulos cargados es mostrada en la parte inferior "
+"del diálogo."
 
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:21(primary)
-msgid "Paste as new pattern"
-msgstr "Pegar como un patrón nuevo"
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:95(para)
+msgid ""
+"In the second column, for each loaded module the purpose of the module is "
+"shown. For any module, that is not loaded, the directory path of this module "
+"is shown."
+msgstr ""
+"En la segunda columna, para cada módulo cargado el propósito del mismo es "
+"mostrado. Si no está cargado, se muestra la carpeta del módulo."
 
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:24(para)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:100(para)
 msgid ""
-"This command opens a dialog window which allows you to name your new "
-"pattern. The pattern appears in the <link linkend=\"gimp-pattern-dialog"
-"\">Patterns dialog</link>."
+"When you click on the <guibutton>Refresh</guibutton> button, the list of "
+"modules will be updated: modules no longer on disk will be removed, and new "
+"modules found will be added."
 msgstr ""
-"Este comando abre un diálogo que le permite nombrar un patrón nuevo. El "
-"patrón aparece en el <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">diálogo de "
-"patrones</link>."
+"Si pulsa sobre el botón <guibutton>Actualizar</guibutton>, la lista de "
+"módulos será actualizada: se remueven los módulos que no están en el disco, "
+"y los nuevos módulos encontrados serán agregados."
 
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:31(title)
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:31(title)
-#: src/menus/edit/fade.xml:42(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:9(title)
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:17(primary)
+msgid "Copy Visible"
+msgstr "Copiar visible"
 
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:33(title)
-msgid "The <quote>New Pattern</quote>dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Patrón nuevo</quote>"
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:13(secondary)
+#: src/menus/edit/copy.xml:9(title) src/menus/edit/copy.xml:13(secondary)
+#: src/menus/edit/copy.xml:17(secondary)
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
 
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:43(term)
-msgid "Pattern name"
-msgstr "Nombre del patrón"
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:14(tertiary)
+msgid "Copy visible layers"
+msgstr "Copiar capas visibles"
 
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:45(para)
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:20(primary)
+msgid "Copy Visible (Layers)"
+msgstr "Copiar visible"
+
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:23(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Pattern name</guilabel> is the name as it will be in the Pattern "
-"Dialog."
+"The <guimenuitem>Copy Visible</guimenuitem> command is similar to the <link "
+"linkend=\"gimp-edit-copy\">Copy</link> command. However, it does not just "
+"copy the contents of the current layer; it copies the contents of the "
+"visible layers (or the selection of the visible layers), that is, the ones "
+"that are marked with an <quote>eye</quote>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Nombre del patrón</guilabel> es el nombre con el que estará en el "
-"diálogo de patrones."
-
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:52(term)
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:52(term)
-msgid "File name"
-msgstr "Nombre de archivo"
+"El comando <guimenuitem>Copiar Visible</guimenuitem> es similar a el comando "
+"<link linkend=\"gimp-edit-copy\">Copiar</link>. No copia el contenido de la "
+"capa actual, copia el contenido de las capas visibles (o la selección de las "
+"capas visibles), que son, las que están marcadas con el icono del "
+"<quote>ojo</quote>."
 
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:54(para)
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:31(para)
 msgid ""
-"The new pattern is saved as <guilabel>File name</guilabel> (with extension "
-"<filename class=\"extension\">.pat</filename>) in your personal <filename "
-"class=\"directory\">patterns</filename> folder."
+"Please note that the information about the layers is lost when the image "
+"data is put in the clipboard. When you later paste the clipboard contents, "
+"there is only one layer, which is the fusion of all the marked layers."
 msgstr ""
-"El patrón nuevo se guarda con el <guilabel>nombre de archivo</guilabel> (con "
-"la extensión <filename class=\"extension\">.pat</filename>) en la carpeta "
-"personal de <filename class=\"directory\">patrones</filename>."
+"Fijese que la información sobre las capas se pierde cuando los datos de la "
+"imagen se ponen en el portapapeles. Más tarde, cuando pegue el contenido del "
+"portapapeles, solo hay una capa, que es la mezcla de todas las capas "
+"marcadas."
 
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:66(para)
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:41(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as </"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Pattern…</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Visible</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
 "Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Pegar como </"
-"guisubmenu><guimenuitem>Patrón nuevo…</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:8(title)
-msgid "Paste as New Image"
-msgstr "Pegar como imagen nueva"
-
-#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:11(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Imagen"
+"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar visible</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:19(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:43(None)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:44(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/edit/paste-new-brush.png'; "
+#| "md5=31f9bde6d124b01c5f6d60e3f4f20a40"
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Paste As New Image</guimenuitem> command creates a new "
-"image and pastes the image data from the Clipboard into it. If the data is "
-"not rectangular or square in shape, any regions outside the selection are "
-"left transparent (an alpha channel is automatically created). Of course, you "
-"have to copy your selection before you use this command, so that you get an "
-"image with the same dimensions as the selection."
+"@@image: 'images/menus/edit/fill-selection-outline.png'; "
+"md5=da6d5e14703631e453ffa0cd6602b40e"
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Pegar como imagen nueva</guimenuitem> crea una nueva "
-"imagen y pega los datos de la papelera sobre ella. Si estos datos no tienen "
-"forma rectangular ni cuadrada, las regiones que no se extienden hasta el "
-"borde del lienzo se dejan transparentes (se crea un canal alfa "
-"automáticamente). Por supuesto, tiene que copiar su selección antes de "
-"emplear este comando, y así obtener una imagen con las dimensiones justas "
-"para contener a la selección."
+"@@image: 'images/menus/edit/fill-selection-outline.png'; "
+"md5=da6d5e14703631e453ffa0cd6602b40e"
 
-#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:27(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:78(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/edit/units.png'; "
+#| "md5=9f801aa8c438b02cb90bb1ee86ffb378"
 msgid ""
-"This command has the same action as the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</"
-"guimenuitem></menuchoice> command."
+"@@image: 'images/menus/edit/fill-path-ex1.png'; "
+"md5=3f28e1964c387069b2de170e2e68b285"
 msgstr ""
-"Este comando tiene el mismo efecto que el comando: "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Crear</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Desde el portapapeles</guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/menus/edit/fill-path-ex1.png'; "
+"md5=3f28e1964c387069b2de170e2e68b285"
 
-#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:38(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:87(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/edit/paste-as.png'; "
+#| "md5=a28dec013f6be3cbeaade0356e0221d1"
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Image</guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/menus/edit/fill-path-ex2.png'; "
+"md5=6e8fbd7abe507f84ce0d23a37e30d4a4"
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Pegar como </"
-"guisubmenu><guimenuitem>Imagen nueva</guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/menus/edit/fill-path-ex2.png'; "
+"md5=6e8fbd7abe507f84ce0d23a37e30d4a4"
 
-#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:8(title)
-#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:19(primary)
-msgid "Paste as New Layer"
-msgstr "Pegar como capa nueva"
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:8(title)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:11(primary)
+#| msgid "Fill with Pattern"
+msgid "Fill Path"
+msgstr "Rellenar con una ruta"
 
-#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:22(para)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:14(para)
+#| msgid ""
+#| "This command is usually grayed out. It becomes active if you use the Fill "
+#| "function or the Blend tool, or if you apply some filters."
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Paste As New Layer</guimenuitem> command creates a new "
-"layer in the active image and pastes the image data from the Clipboard into "
-"it. If the data are not rectangular or square in shape, any regions that do "
-"not extend to the edge of the canvas are left transparent (an Alpha channel "
-"is automatically created). Of course, you have to Copy your selection before "
-"you use this command."
+"This command is usually grayed out. It becomes active when a path exists."
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Pegar como capa nueva</guimenuitem> crea una nueva "
-"capa y pega los datos del portapapeles sobre ella. Si estos datos no tienen "
-"forma rectangular ni cuadrada, las regiones que no se extienden hasta el "
-"borde del lienzo se dejan transparentes (se crea un canal alfa "
-"automáticamente). Por supuesto, tiene que copiar su selección antes de "
-"emplear este comando, y así obtener una imagen con las dimensiones justas "
-"para contener a la selección."
+"Este comando está normalmente desactivado. Se activa cuando existe una ruta."
 
-#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:33(para)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:17(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></menuchoice>."
+"This function fills all areas delimited by the path from the origine to the "
+"end"
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Pegar como </"
-"guisubmenu><guimenuitem>Capa nueva</guimenuitem></menuchoice>."
+"Esta función rellena todas las áreas delimitadas por la ruta desde el "
+"principio hasta el fnal"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:23(title) src/menus/edit/fade.xml:31(title)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:24(title)
+msgid "Activate the command"
+msgstr "Activar el comando"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:24(para)
+#| msgid ""
+#| "You can get to this command from the image Menu bar through: "
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fade...</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>"
+msgid ""
+"You can get to this command from the image Menu bar through: "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill Path…</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Rellenar con una ruta…</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:34(title)
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:31(title)
+#: src/menus/edit/fade.xml:42(title)
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:31(title)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:35(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:35(para) src/menus/edit/fade.xml:43(para)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:36(para)
+msgid "This command brings up a dialog window:"
+msgstr "Este comando abre una ventana de diálogo:"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:39(title)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:40(title)
+#| msgid "The <quote>Choose Stroke Style</quote> dialog window"
+msgid "The <quote>Choose Fill Style</quote> dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Seleccionar el estilo de relleno</quote>"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:49(term)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:50(term)
+#| msgid "Solid color / Pattern"
+msgid "Solid color"
+msgstr "Color sólido"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:51(para)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:52(para)
+msgid "The foreground color of the toolbox is used."
+msgstr "Se usa el color de primer plano de la caja de herramientas."
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:57(term)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:58(term)
+#| msgid "Pattern name"
+msgid "Pattern"
+msgstr "Patrón"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:59(para)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:60(para)
+msgid "The active pattern of the toolbox is used."
+msgstr "Se usa el patrón activo en la caja de herramientas."
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:65(term)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:66(term)
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Alisado"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:67(para)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:68(para)
+msgid "This option is checked by default."
+msgstr "Esta opción está marcada de forma predeterminada."
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:74(title)
+msgid "Fill Path Example"
+msgstr "Ejemplo de rellenar con ruta"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:81(para)
+msgid "Before filling"
+msgstr "Antes de rellenar"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:90(para)
+msgid "After filling"
+msgstr "Después de rellenar"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1179,6 +573,11 @@ msgstr ""
 "El <guilabel>nombre del pincel</guilabel> es el nombre con el que estará en "
 "el diálogo de pinceles."
 
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:52(term)
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:52(term)
+msgid "File name"
+msgstr "Nombre de archivo"
+
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:54(para)
 msgid ""
 "The new brush is saved as <guilabel>File name</guilabel> (with extension "
@@ -1215,237 +614,336 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:50(None)
+#: src/menus/edit/units.xml:49(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/modules.png'; "
-"md5=67b2b64746b3aa9dafc5fff224c611e5"
+"@@image: 'images/menus/edit/units.png'; md5=9f801aa8c438b02cb90bb1ee86ffb378"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/modules.png'; "
-"md5=67b2b64746b3aa9dafc5fff224c611e5"
+"@@image: 'images/menus/edit/units.png'; md5=9f801aa8c438b02cb90bb1ee86ffb378"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:75(None)
+#: src/menus/edit/units.xml:133(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex1.png'; "
-"md5=1ad99fa5c94a6b7f4b4fdecee111452e"
+"@@image: 'images/menus/edit/units-add-new.png'; "
+"md5=65ccd5ef4ae9c4b3d8f574ba53155fed"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex1.png'; "
-"md5=1ad99fa5c94a6b7f4b4fdecee111452e"
+"@@image: 'images/menus/edit/units-add-new.png'; "
+"md5=65ccd5ef4ae9c4b3d8f574ba53155fed"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:84(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex2.png'; "
-"md5=64b0f78285e17207faac2a8fdd48c68f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex2.png'; "
-"md5=64b0f78285e17207faac2a8fdd48c68f"
+#: src/menus/edit/units.xml:11(title) src/menus/edit/units.xml:17(primary)
+msgid "Units"
+msgstr "Unidades"
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:13(title)
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:16(primary)
-msgid "Modules"
-msgstr "Módulos"
+#: src/menus/edit/units.xml:14(primary)
+msgid "Unit of measurement"
+msgstr "Unidad de medida"
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:19(primary)
-msgid "Module Manager"
-msgstr "Gestor de módulos"
+#: src/menus/edit/units.xml:20(primary)
+msgid "Unit Editor"
+msgstr "Editor de unidades"
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:22(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:23(para)
 msgid ""
-"With the <guimenuitem>Modules</guimenuitem> command, you can show the "
-"various extension modules which are available and control which of them "
-"should be loaded. Modules perform functions such as choosing colors and "
-"display filtering. Any changes you make to the settings with the Module "
-"Manager command will take effect the next time you start <acronym>GIMP</"
-"acronym>. These changes affect <acronym>GIMP</acronym>'s functional "
-"capabilities, its size in memory and its start-up time."
+"The <guimenuitem>Units</guimenuitem> command displays a dialog which shows "
+"information about the units of measurement that are currently being used by "
+"<acronym>GIMP</acronym>. It also allows you to create new units which can be "
+"used by <acronym>GIMP</acronym> in a variety of situations."
 msgstr ""
-"Con el comando <guimenuitem>Módulos</guimenuitem>, se pueden mostrar varios "
-"módulos de extensiones disponibles y controlar cuál de ellos se cargarán. "
-"Los módulos realizan funciones como elegir el color y el filtro de la "
-"visualización. Cualquier modificación en hecha con el gestor de módulos "
-"tomará efecto la próxima vez que se arranque el <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Estos cambios afectarán a las capacidades de funcionamiento del "
-"<acronym>GIMP</acronym>, su tamaño en memoria y su tiempo de arranque."
+"El comando <guimenuitem>Unidades</guimenuitem> muestra un diálogo con "
+"información sobre las unidades de medidas que se usan actualmente con el "
+"<acronym>GIMP</acronym>. También le permite crear nuevas unidades que podrán "
+"ser usadas por el <acronym>GIMP</acronym> en varias situaciones."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:35(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:33(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Modules</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Units</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
 "Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Módulos</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Unidades</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:45(title)
-msgid "Description of the <quote>Module Manager</quote> Dialog"
-msgstr "Descripción del diálogo <quote>Gestor de módulos</quote>"
+#: src/menus/edit/units.xml:43(title)
+msgid "Description of the <quote>Unit Editor</quote> dialog window"
+msgstr ""
+"Descripción de la ventana del diálogo <quote>Editor de unidades</quote>"
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:47(title)
-msgid "The <quote>Module Manager</quote> dialog window"
-msgstr "La ventana del diálogo <quote>Gestor de módulos</quote>"
+#: src/menus/edit/units.xml:45(title)
+msgid "The <quote>Unit Editor</quote> dialog window"
+msgstr "La ventana del diálogo <quote>Editor de unidades</quote>"
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:55(para)
-msgid "The window of the Module Manager shows the loadable modules."
-msgstr "La ventana muestra los módulos cargables."
+#: src/menus/edit/units.xml:53(para)
+msgid ""
+"The figure above shows the <quote>Unit Editor</quote> dialog window. The "
+"list shows the units of measurement which are currently defined. You can "
+"click on the <guilabel>New</guilabel> button or the <guilabel>Duplicate</"
+"guilabel> button to create a new measurement unit, as described below."
+msgstr ""
+"La imagen de arriba muestra la venta del diálogo <quote>Editor de unidades</"
+"quote>. La lista muestra las unidades de medida actualmente definidas. Puede "
+"pulsar sobre el botón <guilabel>Nuevo</guilabel> o sobre el botón "
+"<guilabel>Duplicar</guilabel> para crear una nueva unidad de medida, como se "
+"describe después."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:58(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:61(title)
+msgid "Description of the list elements"
+msgstr "Descripción de la lista de elementos"
+
+#: src/menus/edit/units.xml:63(para)
 msgid ""
-"Clicking on the boxes in the first column of the modules list will check or "
-"uncheck the modules. The next time you start <acronym>GIMP</acronym>, any "
-"checked module will be loaded."
+"<emphasis>Saved</emphasis>: If this column is checked, a unit definition "
+"will be saved when <acronym>GIMP</acronym> exits. Some units are always "
+"kept, even if they are not marked with a check. These are highlighted in the "
+"list."
 msgstr ""
-"Pulsando sobre las cajas de la primera columna de la lista de módulos marca "
-"o desmarca los módulos. La próxima vez que abra el <acronym>GIMP</acronym>, "
-"cualquier módulo desmarcado no será cargado."
+"<emphasis>Guardado</emphasis>: si la casilla de esta columna está marcada, "
+"la definición de unidad se guardará cuando el <acronym>GIMP</acronym> "
+"exista. Algunas unidades se mantienen siempre, aunque no estén marcadas. "
+"Estas están resaltadas en la lista."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:63(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:72(para)
 msgid ""
-"You will notice the difference only when you try to use the modules. For "
-"example, there are several <link linkend=\"gimp-color-dialog\">color "
-"selectors</link> to select the foreground or background color. Some of these "
-"selectors are modules and will only be available when you check the "
-"respective option in the module manager:"
+"<emphasis>ID</emphasis>: The string <acronym>GIMP</acronym> uses to identify "
+"the unit in its configuration files."
 msgstr ""
-"Solo notará la diferencia cuando trate de usar módulos. Por ejemplo, hay "
-"varios <link linkend=\"gimp-color-dialog\">selectores de color</link> para "
-"seleccionar el color de frente y fondo. Algunos de estos selectores son "
-"módulos y solo estarán disponibles cuando se marque la casilla respectiva en "
-"el gestor de módulos:"
+"<emphasis>Id</emphasis>: la cadena que el <acronym>GIMP</acronym> usa para "
+"identificar la unidad en sus archivos de configuración."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:71(title)
-msgid "Loaded modules example: Color selector modules"
-msgstr "Ejemplo de módulos cargados: \"Color selector\""
+#: src/menus/edit/units.xml:79(para)
+msgid "<emphasis>Factor</emphasis>: How many units make up an inch."
+msgstr ""
+"<emphasis>Factor</emphasis>: la cantidad de unidades que componen una "
+"pulgada."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:78(para)
-msgid "Color selector modules loaded"
-msgstr "Módulos <quote>color selector</quote> cargados"
+#: src/menus/edit/units.xml:85(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Digits</emphasis>: This field is a hint for numerical input "
+"fields. It specifies how many decimal digits the input field should provide "
+"to get approximately the same accuracy as an <quote>inch</quote> input field "
+"with two decimal digits."
+msgstr ""
+"<emphasis>Dígitos</emphasis>: este campo es una indicación para los campos "
+"de entrada numéricos. Especifica cuantos dígitos decimales debería "
+"proporcionar el campo de entrada para obtener la misma precisión que un "
+"campo de entrada <quote>pulgada</quote> con dos decimales."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:87(para)
-msgid "Color selector modules not loaded"
-msgstr "Módulos <quote>color selector</quote> no cargados"
+#: src/menus/edit/units.xml:94(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Symbol</emphasis>: The unit's symbol if it has one (e.g. \" for "
+"inches). The unit's abbreviation is used if doesn't have a symbol."
+msgstr ""
+"<emphasis>Símbolo</emphasis>: el símbolo de la unidad si tiene (ejemplo: mm "
+"para milímetros). Si no tiene símbolo se utiliza la abreviatura de la unidad."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:91(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:101(para)
 msgid ""
-"For loaded modules, information about the selected module is displayed at "
-"the bottom of the dialog."
+"<emphasis>Abbreviation</emphasis>: The unit's abbreviation (e.g. <quote>cm</"
+"quote> for centimeters)."
 msgstr ""
-"Información acerca de los módulos cargados es mostrada en la parte inferior "
-"del diálogo."
+"<emphasis>Abreviatura</emphasis>: la abreviatura de la unidad (ejemplo: "
+"<quote>cm</quote> para centímetros)."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:95(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:107(para)
 msgid ""
-"In the second column, for each loaded module the purpose of the module is "
-"shown. For any module, that is not loaded, the directory path of this module "
-"is shown."
+"<emphasis>Singular</emphasis>: The unit's singular form, which "
+"<acronym>GIMP</acronym> can use to display messages about the unit."
 msgstr ""
-"En la segunda columna, para cada módulo cargado el propósito del mismo es "
-"mostrado. Si no está cargado, se muestra la carpeta del módulo."
+"<emphasis>Singular</emphasis>: la forma singular de la unidad, que el "
+"<acronym>GIMP</acronym> puede usar para mostrar mensajes sobre la unidad."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:100(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:115(para)
 msgid ""
-"When you click on the <guibutton>Refresh</guibutton> button, the list of "
-"modules will be updated: modules no longer on disk will be removed, and new "
-"modules found will be added."
+"<emphasis>Plural</emphasis>: The unit's plural form, which <acronym>GIMP</"
+"acronym> can use to display messages about the unit."
 msgstr ""
-"Si pulsa sobre el botón <guibutton>Actualizar</guibutton>, la lista de "
-"módulos será actualizada: se remueven los módulos que no están en el disco, "
-"y los nuevos módulos encontrados serán agregados."
+"<emphasis>Plural</emphasis>: la forma plural de la unidad, que el "
+"<acronym>GIMP</acronym> puede usar para mostrar mensajes sobre la unidad."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/introduction.xml:14(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/edit.png'; md5=c448974ce3ab1612f03ee7d78c141d4c"
-msgstr "@@image: 'images/menus/edit.png'; md5=c448974ce3ab1612f03ee7d78c141d4c"
+#: src/menus/edit/units.xml:126(title)
+msgid "Defining New Units"
+msgstr "Definir nuevas unidades"
 
-#: src/menus/edit/introduction.xml:8(title)
-msgid "<quote>Edit</quote> Menu Entries"
-msgstr "Entradas del menú <quote>Editar</quote>"
+#: src/menus/edit/units.xml:128(title)
+msgid "The <quote>New Unit</quote> dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Unidad nueva</quote>"
 
-#: src/menus/edit/introduction.xml:11(title)
-msgid "Contents of the Edit Menu"
-msgstr "Contenidos del menú editar"
+#: src/menus/edit/units.xml:136(para)
+msgid "Adding the new unit <quote>wilbers</quote>"
+msgstr "Añadir la unidad nueva <quote>wilbers</quote>"
 
-#: src/menus/edit/introduction.xml:18(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:140(para)
 msgid ""
-"In this section, you will find help for commands in the "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></menuchoice> menu item."
+"You can display the dialog shown above by clicking on either the "
+"<guilabel>New</guilabel> button or the <guilabel>Duplicate</guilabel> button "
+"on the <guimenuitem>Unit Editor</guimenuitem> dialog. The input fields on "
+"the dialog are described above."
 msgstr ""
-"En esta sección, encontrará ayuda para los comandos del menú "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu></menuchoice>."
+"Puede mostrar el diálogo de arriba pulsando sobre los botones "
+"<guilabel>Nuevo</guilabel> o el botón <guilabel>Duplicar</guilabel> en el "
+"diálogo <guimenuitem>Editor de unidad</guimenuitem>. Los campos de entrada "
+"están descritos arriba."
 
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:9(title)
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:22(primary)
-msgid "Fill with Pattern"
-msgstr "Rellenar con un patrón"
+#: src/menus/edit/units.xml:146(para)
+msgid ""
+"If you click on the <guilabel>New</guilabel> button, most input fields are "
+"empty. If you click on the <guilabel>Duplicate</guilabel> button, the values "
+"initially displayed in the input fields of the dialog are the values of the "
+"unit you have currently selected in the <guilabel>Unit&nbsp;Editor</"
+"guilabel> dialog. You can then edit the values to create your new unit."
+msgstr ""
+"Si pulsa sobre el botón <guilabel>Nuevo</guilabel>, la mayoría de los campos "
+"de entrada están vacíos. Si pulsa sobre el botón <guilabel>Duplicar</"
+"guilabel>, los valores mostrados inicialmente en los campos de entrada del "
+"diálogo son los valores de la unidad que ha seleccionado en el diálogo "
+"<guilabel>Editor de unidades</guilabel>. Puede editar los valores para crear "
+"su unidad nueva."
+
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:10(title)
+msgid "Fill with BG Color"
+msgstr "Rellenar con el color de fondo"
 
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:13(secondary)
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:18(secondary)
-#: src/menus/edit/fill-fg.xml:13(secondary)
-#: src/menus/edit/fill-fg.xml:18(secondary)
 #: src/menus/edit/fill-bg.xml:14(secondary)
 #: src/menus/edit/fill-bg.xml:19(secondary)
+#: src/menus/edit/fill-fg.xml:13(secondary)
+#: src/menus/edit/fill-fg.xml:18(secondary)
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:13(secondary)
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:18(secondary)
 msgid "Fill"
 msgstr "Rellenar"
 
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:14(tertiary)
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:19(tertiary)
-msgid "Fill with pattern"
-msgstr "Rellenar con patrón"
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:15(tertiary)
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:20(tertiary)
+msgid "Fill with background color"
+msgstr "Rellenar con color de fondo"
 
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:25(para)
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:23(primary)
+msgid "Fill with Background color"
+msgstr "Capa"
+
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:26(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Fill with Pattern</guimenuitem> command fills the image's "
-"selection with the pattern shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the "
-"Toolbox. (The pattern is also shown to the left of the menu entry.) If some "
-"areas of the image are only partially selected (for example, as a result of "
-"feathering the selection), they are filled in proportion to how much they "
-"are selected."
+"The <guimenuitem>Fill with BG Color</guimenuitem> command fills the active "
+"layer selection with the solid color shown in the Background part of the "
+"Color Area of the Toolbox. (The color is also shown to the left of the menu "
+"entry.) If some areas of the image are only partially selected (for example, "
+"as a result of feathering the selection), they are filled in proportion to "
+"how much they are selected."
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Rellenar con un patrón</guimenuitem> rellena la "
-"selección de la imagen con el patrón mostrado en el area Brocha/Patrón /"
-"Degradado de la caja de herramientas. (El patrón, también, se muestra a la "
-"izquierda de la entrada de menú). Si alguna parte de la imagen está "
+"El comando <guimenuitem>Rellenar con el color de fondo</guimenuitem> rellena "
+"la selección de la capa activa con el color sólido mostrado en el área de "
+"color de fondo de la caja de herramientas. (El color, también, se muestra a "
+"la izquierda de la entrada del menú). Si alguna parte de la imagen está "
 "parcialmente seleccionada (por ejemplo, como resultado de difuminar la "
 "selección), se rellena en proporción a lo seleccionadas que estén."
 
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:33(para)
-msgid ""
-"You can select another pattern by using the <link linkend=\"gimp-pattern-"
-"dialog\">Pattern Dialog</link>."
-msgstr ""
-"Puede seleccionar otro patrón usando el <link linkend=\"gimp-pattern-dialog"
-"\">diálogo de patrones</link>."
-
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:35(para) src/menus/edit/fill-fg.xml:35(para)
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:38(para)
-#: src/menus/edit/fill-fg.xml:35(para) src/menus/edit/fill-bg.xml:35(para)
 msgid ""
 "Please note that if the image has no selection, the whole active layer is "
 "filled."
 msgstr ""
 "Si no hay ninguna selección en la imagen, se rellena la capa activa entera."
 
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:48(para)
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:45(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill with Pattern</"
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill with BG Color</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
 "Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Rellenar con un patrón</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Rellenar con el color "
+"de fondo </guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:57(para)
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:54(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>;</"
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>.</"
 "keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>;</"
+"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>.</"
 "keycap></keycombo>."
 
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:61(para)
+msgid ""
+"You can also fill a selection by click-and-dragging from the Toolbox "
+"background color."
+msgstr ""
+"También puede rellenar una selección pulsando y arrastrando desde el color "
+"de fondo de la caja de herramientas."
+
+#: src/menus/edit/shortcuts.xml:10(title)
+#: src/menus/edit/shortcuts.xml:13(primary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado"
+
+#: src/menus/edit/shortcuts.xml:16(para)
+msgid ""
+"How to use this command is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-"
+"shortcuts\"/>."
+msgstr ""
+"El cómo usar este comando está descrito en <xref linkend=\"gimp-concepts-"
+"shortcuts\"/>."
+
+#: src/menus/edit/shortcuts.xml:23(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Combinaciones de "
+"teclas</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:8(title)
+msgid "Paste as New Image"
+msgstr "Pegar como imagen nueva"
+
+#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:11(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:12(secondary)
+#: src/menus/edit/paste-as.xml:12(title)
+msgid "Paste as"
+msgstr "Pegar como..."
+
+#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:19(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Paste As New Image</guimenuitem> command creates a new "
+"image and pastes the image data from the Clipboard into it. If the data is "
+"not rectangular or square in shape, any regions outside the selection are "
+"left transparent (an alpha channel is automatically created). Of course, you "
+"have to copy your selection before you use this command, so that you get an "
+"image with the same dimensions as the selection."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Pegar como imagen nueva</guimenuitem> crea una nueva "
+"imagen y pega los datos de la papelera sobre ella. Si estos datos no tienen "
+"forma rectangular ni cuadrada, las regiones que no se extienden hasta el "
+"borde del lienzo se dejan transparentes (se crea un canal alfa "
+"automáticamente). Por supuesto, tiene que copiar su selección antes de "
+"emplear este comando, y así obtener una imagen con las dimensiones justas "
+"para contener a la selección."
+
+#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:27(para)
+msgid ""
+"This command has the same action as the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</"
+"guimenuitem></menuchoice> command."
+msgstr ""
+"Este comando tiene el mismo efecto que el comando: "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Crear</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Desde el portapapeles</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:38(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Image</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Pegar como </"
+"guisubmenu><guimenuitem>Imagen nueva</guimenuitem></menuchoice>."
+
 #: src/menus/edit/fill-fg.xml:9(title)
 msgid "Fill with FG Color"
 msgstr "Rellenar con el color de frente"
@@ -1501,60 +999,297 @@ msgstr ""
 "También puede rellenar una selección pulsando y arrastrando desde el color "
 "de frente de la caja de herramientas."
 
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:10(title)
-msgid "Fill with BG Color"
-msgstr "Rellenar con el color de fondo"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/introduction.xml:14(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/edit/buffer.png'; "
+#| "md5=de409adc8a2dcd37283b29b8652e9851"
+msgid "@@image: 'images/menus/edit.png'; md5=d146347459ac08e86adde24597042b9e"
+msgstr "@@image: 'images/menus/edit.png'; md5=d146347459ac08e86adde24597042b9e"
 
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:15(tertiary)
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:20(tertiary)
-msgid "Fill with background color"
-msgstr "Rellenar con color de fondo"
+#: src/menus/edit/introduction.xml:8(title)
+msgid "<quote>Edit</quote> Menu Entries"
+msgstr "Entradas del menú <quote>Editar</quote>"
 
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:23(primary)
-msgid "Fill with Background color"
-msgstr "Capa"
+#: src/menus/edit/introduction.xml:11(title)
+msgid "Contents of the Edit Menu"
+msgstr "Contenidos del menú editar"
 
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:26(para)
+#: src/menus/edit/introduction.xml:18(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Fill with BG Color</guimenuitem> command fills the active "
-"layer selection with the solid color shown in the Background part of the "
-"Color Area of the Toolbox. (The color is also shown to the left of the menu "
-"entry.) If some areas of the image are only partially selected (for example, "
-"as a result of feathering the selection), they are filled in proportion to "
-"how much they are selected."
+"In this section, you will find help for commands in the "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></menuchoice> menu item."
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Rellenar con el color de fondo</guimenuitem> rellena "
-"la selección de la capa activa con el color sólido mostrado en el área de "
-"color de fondo de la caja de herramientas. (El color, también, se muestra a "
-"la izquierda de la entrada del menú). Si alguna parte de la imagen está "
-"parcialmente seleccionada (por ejemplo, como resultado de difuminar la "
-"selección), se rellena en proporción a lo seleccionadas que estén."
+"En esta sección, encontrará ayuda para los comandos del menú "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu></menuchoice>."
 
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:45(para)
+#: src/menus/edit/redo.xml:9(title) src/menus/edit/redo.xml:12(primary)
+msgid "Redo"
+msgstr "Rehacer"
+
+#: src/menus/edit/redo.xml:15(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Redo</guimenuitem> command reverses the effects of the "
+"<guimenuitem>Undo</guimenuitem> command. Each <quote>Undo</quote> action can "
+"be reversed by a single <quote>Redo</quote> action. You can alternate "
+"<quote>Undo</quote> and <quote>Redo</quote> as many times as you like. Note "
+"that you can only <quote>Redo</quote> an operation if the last action you "
+"did was an <quote>Undo</quote>. If you perform any operation on the image "
+"after Undoing something, then the former Redo steps are lost, and there is "
+"no way to recover them. See the <link linkend=\"gimp-concepts-undo"
+"\">Undoing</link> section for more information."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Rehacer</guimenuitem> revierte los efectos del "
+"comando <guimenuitem>Deshacer</guimenuitem>. Cada acción <quote>Deshacer</"
+"quote> se puede revertir con una acción <quote>Rehacer</quote>. Puede "
+"alternar <quote>Deshacer</quote> y <quote>Rehacer</quote> tantas veces como "
+"quiera. Tenga en cuenta que sólo puede <quote>Rehacer</quote> una operación "
+"si la última acción que hizo fue <quote>Deshacer</quote>. Si realiza alguna "
+"operación sobre la imagen después de deshacer algo, entonces el paso rehacer "
+"se pierde, y no hay manera de recuperarlo. Consulte la sección <link linkend="
+"\"gimp-concepts-undo\">deshacer</link> para obtener más información."
+
+#: src/menus/edit/redo.xml:28(para)
+msgid ""
+"To see the operations which you have done and undone, use the <link linkend="
+"\"gimp-undo-dialog\">Undo History</link> dialog."
+msgstr ""
+"Para ver las operaciones que puede rehacer y deshacer, use el diálogo <link "
+"linkend=\"gimp-undo-dialog\">histórico de deshacer</link>."
+
+#: src/menus/edit/redo.xml:37(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill with BG Color</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
 "Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Rellenar con el color "
-"de fondo </guimenuitem></menuchoice>,"
+"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Rehacer</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:54(para)
+#: src/menus/edit/redo.xml:46(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>.</"
-"keycap></keycombo>."
+"by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
+"keycap></keycombo>,"
 msgstr ""
-"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>.</"
-"keycap></keycombo>."
+"usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
+"keycap></keycombo>,"
 
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:61(para)
+#: src/menus/edit/redo.xml:52(para)
 msgid ""
-"You can also fill a selection by click-and-dragging from the Toolbox "
-"background color."
+"or by simply clicking on the status you want in the <link linkend=\"gimp-"
+"undo-dialog\">Undo History dialog</link>."
 msgstr ""
-"También puede rellenar una selección pulsando y arrastrando desde el color "
-"de fondo de la caja de herramientas."
+"o simplemente pulsando sobre el estado que quiera en el <link linkend=\"gimp-"
+"undo-dialog\">diálogo histórico de deshacer</link>."
+
+#: src/menus/edit/preferences.xml:10(title)
+msgid "The <quote>Preferences</quote> Command"
+msgstr "El comando de <quote>Preferencias</quote>"
+
+#: src/menus/edit/preferences.xml:13(primary)
+msgid "Preferences (command)"
+msgstr "Preferencias (comando)"
+
+#: src/menus/edit/preferences.xml:16(para)
+msgid ""
+"This command displays the <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preferences "
+"dialog</link>, which lets you alter a variety of settings that affect the "
+"look, feel, and performance of the <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Este comando muestra el <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">diálogo "
+"preferencias</link>, que le permite cambiar configuraciones para modificar "
+"el aspecto, el comportamiento y las prestaciones de <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/menus/edit/preferences.xml:24(title)
+msgid "Activate Command"
+msgstr "Activar el comando"
+
+#: src/menus/edit/preferences.xml:25(para)
+msgid ""
+"You can access this command in the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/menus/edit/clear.xml:12(title) src/menus/edit/clear.xml:16(secondary)
+#: src/menus/edit/clear.xml:24(primary)
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpiar"
+
+#: src/menus/edit/clear.xml:17(tertiary)
+msgid "Clear layer content"
+msgstr "Limpiar contenido de capa"
+
+#: src/menus/edit/clear.xml:21(secondary)
+msgid "Clear selection content"
+msgstr "Limpiar contenido de la selección"
+
+#: src/menus/edit/clear.xml:27(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Clear</guimenuitem> command deletes everything in the "
+"current selection. If there is no current selection, the contents of the "
+"active layer are removed. If the active layer has an alpha channel, the "
+"deleted selection is made transparent. You can restore the original color to "
+"the transparent area using the Eraser tool, by setting it to Anti-Erase. If "
+"the layer does not have an alpha channel, the deleted area is filled using "
+"the current background color."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Limpiar</guimenuitem> borra el contenido de la "
+"selección actual. Si no hay selección, borra el contenido de la capa actual. "
+"Si la capa áctiva tiene canal alfa, la selección borrada se hace "
+"transparente. Puede restaurar el color original al área transparente con la "
+"herramienta borrar, seleccionando anti-borrado. Si la capa no tiene canal "
+"alfa, el área borrada se rellena con el color de fondo actual."
+
+#: src/menus/edit/clear.xml:37(para)
+msgid ""
+"Clearing a selection does not delete the selection itself. Unlike "
+"<quote>Cut</quote>, <quote>Clear</quote> does not place the deleted contents "
+"in the Clipboard and the contents of the clipboard are unaffected."
+msgstr ""
+"Borrar una selección no borra la selección en si misma. A diferencia de "
+"<quote>Cortar</quote>, <quote>Limpiar</quote> no situa el contenido borrado "
+"en el portapapeles, y el contenido del portapapeles no se ve afectado."
+
+#: src/menus/edit/clear.xml:48(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Limpiar</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+
+#: src/menus/edit/clear.xml:57(para)
+msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "o usando el atajo de teclado <keycap>Borrar</keycap>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/buffer.xml:25(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/buffer.png'; md5=de409adc8a2dcd37283b29b8652e9851"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/edit/buffer.png'; md5=de409adc8a2dcd37283b29b8652e9851"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:12(title)
+msgid "Buffer"
+msgstr "Búfer"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:15(primary)
+msgid "Buffers"
+msgstr "Búferes"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:16(secondary)
+msgid "Named Buffers: Cut/Copy/Paste"
+msgstr "Búferes con nombre: Cortar/Copiar/Pegar"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:20(title)
+msgid "The <quote>Buffer</quote> submenu of the <quote>Edit</quote> menu"
+msgstr "El submenú <quote>Búfer</quote> del menú <quote>Editar</quote>"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:29(para)
+msgid ""
+"The commands in this submenu operate on <emphasis>named buffers</emphasis>. "
+"You can use the <link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Buffers dialog</link> "
+"to view and manage any named buffers you have created."
+msgstr ""
+"Los comandos en este submenú funcionan sobre <emphasis>búferes con nombres</"
+"emphasis>. Puede usar el <link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Diálogo de "
+"búferes</link> para ver y gestionar cualquier búfer con nombre que haya "
+"creado."
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:37(title)
+msgid "Activate the Submenu"
+msgstr "Activar el Submenú"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:38(para)
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Buffer</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Búfer</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:48(title)
+msgid "Sub-menu entries"
+msgstr "Entradas del sub-menú"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:51(term)
+msgid "Cut Named"
+msgstr "Cortar con nombre"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:53(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Cut Named</guimenuitem> command cuts the content of the "
+"selection from the active layer in the usual way, but instead of storing the "
+"contents in the global clipboard, it stores it in a special buffer that you "
+"name using a pop-up dialog."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Cortar con nombre</guimenuitem> corta el contenido "
+"de la selección de la capa activa de la manera habitual, pero en lugar de "
+"guardarlo en el portapapeles global, lo guarda en un búfer especial que se "
+"nombra en el diálogo emergente."
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:63(term)
+msgid "Copy Named"
+msgstr "Copiar con nombre"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:65(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Copy Named</guimenuitem> command copies the contents of the "
+"selection from the active layer in the usual way, but instead of storing the "
+"content in the global clipboard, it stores it in a special buffer that you "
+"name using a pop-up dialog."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Copiar con nombre</guimenuitem> copia el contenido "
+"de la selección de la capa activa de la manera habitual, pero en lugar de "
+"guardarlo en el portapapeles global, lo guarda en un búfer especial que se "
+"nombra en el diálogo emergente."
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:75(term)
+msgid "Copy Visible Named"
+msgstr "Copiar visible con nombre"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:77(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Copy Visible Named</guimenuitem> command copies the content "
+"of the selection from all the visible layers in the usual way, but instead "
+"of storing the content in the global clipboard, it stores it in a special "
+"buffer that you name using a pop-up dialog."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Copiar visible con nombre</guimenuitem> el contenido "
+"de la selección de todas las capas visibles de la manera habitual, pero en "
+"lugar de guardarlo en el portapapeles global, lo guarda en un búfer especial "
+"que se nombra en el diálogo emergente."
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:87(term)
+msgid "Paste Named"
+msgstr "Pegar con nombre"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:89(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Paste Named</guimenuitem> command simply brings up the "
+"<link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Buffers dialog</link>. By selecting one "
+"of the listed buffers, and pressing one of the buttons at the bottom, you "
+"can either <link linkend=\"gimp-buffer-paste\">Paste Buffer</link>, <link "
+"linkend=\"gimp-buffer-paste-into\">Paste Buffer Into</link>, or <link "
+"linkend=\"gimp-buffer-paste-as-new\">Paste Buffer as New</link>."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Pegar con nombre</guimenuitem> simplemente abre el "
+"<link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">diálogo Búferes</link>. Al seleccionar "
+"uno de los búferes listados y presionar sobre uno de los botones del fondo, "
+"se puede <link linkend=\"gimp-buffer-paste\">Pegar Búffer</link>, <link "
+"linkend=\"gimp-buffer-paste-into\">Pegar Búfer en</link>, o <link linkend="
+"\"gimp-buffer-paste-as-new\">Pegar Búfer como nuevo</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1594,10 +1329,6 @@ msgstr ""
 "capa nueva, selecciona su <quote>Opacidad</quote>, y mezcla la capa nueva y "
 "el dibujable previamente activo."
 
-#: src/menus/edit/fade.xml:31(title)
-msgid "Activate the command"
-msgstr "Activar el comando"
-
 #: src/menus/edit/fade.xml:32(para)
 msgid ""
 "You can get to this command from the image Menu bar through: "
@@ -1608,10 +1339,6 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Desvanecer...</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/edit/fade.xml:43(para)
-msgid "This command brings up a dialog window:"
-msgstr "Este comando abre una ventana de diálogo:"
-
 #: src/menus/edit/fade.xml:47(title)
 msgid "The <quote>Fade</quote> dialog"
 msgstr "El diálogo <quote>Desvanecer</quote>"
@@ -1648,6 +1375,72 @@ msgstr ""
 "de esta selección es visible en tiempo real en la imagen, pero se tiene que "
 "pulsar sobre el botón <guibutton>Desvanecer</guibutton> para validarlo."
 
+#: src/menus/edit/undo.xml:9(title) src/menus/edit/undo.xml:12(primary)
+msgid "Undo"
+msgstr "Deshacer"
+
+#: src/menus/edit/undo.xml:15(para)
+msgid ""
+"If you have made drawing or editing changes to the image which you don't "
+"want to keep, the <guimenu>Undo</guimenu> command allows you to undo the "
+"last change and return the image to its previous state. Almost anything you "
+"do to an image can be undone in this way (with the exception of scripts, "
+"which deactivate this function). Further Undo operations may be performed, "
+"depending upon the number of Undo levels configured in the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-system-resources\">System Resources</link> page of the "
+"Preferences Dialog. See the section on <link linkend=\"gimp-concepts-undo"
+"\">Undoing</link> for more information about <acronym>GIMP</acronym>'s very "
+"sophisticated <quote>Undo</quote> functions."
+msgstr ""
+"Si ha hecho cambios de dibujo o edición en una imagen que no quiere "
+"mantener, el comando <guimenu>Deshacer</guimenu> le permite deshacer el "
+"último cambio y restaurar la imagen a un estado anterior. También puede de "
+"esta manera deshacer cualquier cosa que haga sobre la imagen (con la "
+"excepción de los guiones, que desactivan esta función). Además las "
+"operaciones de deshacer se pueden realizar, dependiendo del número de "
+"niveles de deshacer configurado en la página <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"environment\">Entorno</link> del diálogo preferencias. Consulte la sección "
+"<link linkend=\"gimp-concepts-undo\">Deshacer</link> para obtener más "
+"información sobre las funciones muy complejas de <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-undo\">Deshacer</link> del <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/menus/edit/undo.xml:29(para)
+msgid ""
+"The operation that has been <quote>undone</quote> is not lost immediately: "
+"you can get it back by using the <link linkend=\"gimp-edit-redo\">Redo</"
+"link> command right away. But if you perform another operation, the ability "
+"to <quote>Redo</quote> will be irretrievably lost."
+msgstr ""
+"La operación que se ha <quote>deshecho</quote>, no se pierde inmediatamente: "
+"puede volver atrás usando el comando <link linkend=\"gimp-edit-redo"
+"\">Rehacer</link>. Pero si realiza otra operación, la habilidad de "
+"<quote>Deshacer</quote> se perderá irremediablemente."
+
+#: src/menus/edit/undo.xml:41(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+
+#: src/menus/edit/undo.xml:50(para)
+msgid ""
+"by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
+"keycap></keycombo>,"
+msgstr ""
+"usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
+"keycap></keycombo>,"
+
+#: src/menus/edit/undo.xml:56(para)
+msgid ""
+"or by simply clicking on the status you want in the Undo History dialog."
+msgstr ""
+"o simplemente pulsando sobre el estado que quiera en el diálogo historial de "
+"deshacer."
+
 #: src/menus/edit/cut.xml:9(title) src/menus/edit/cut.xml:21(primary)
 msgid "Cut"
 msgstr "Cortar"
@@ -1708,11 +1501,121 @@ msgstr ""
 "o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
 "keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/edit/copy.xml:9(title) src/menus/edit/copy.xml:13(secondary)
-#: src/menus/edit/copy.xml:17(secondary)
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:13(secondary)
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:9(title)
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:22(primary)
+msgid "Fill with Pattern"
+msgstr "Rellenar con un patrón"
+
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:14(tertiary)
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:19(tertiary)
+msgid "Fill with pattern"
+msgstr "Rellenar con patrón"
+
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:25(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Fill with Pattern</guimenuitem> command fills the image's "
+"selection with the pattern shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the "
+"Toolbox. (The pattern is also shown to the left of the menu entry.) If some "
+"areas of the image are only partially selected (for example, as a result of "
+"feathering the selection), they are filled in proportion to how much they "
+"are selected."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Rellenar con un patrón</guimenuitem> rellena la "
+"selección de la imagen con el patrón mostrado en el area Brocha/Patrón /"
+"Degradado de la caja de herramientas. (El patrón, también, se muestra a la "
+"izquierda de la entrada de menú). Si alguna parte de la imagen está "
+"parcialmente seleccionada (por ejemplo, como resultado de difuminar la "
+"selección), se rellena en proporción a lo seleccionadas que estén."
+
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:33(para)
+msgid ""
+"You can select another pattern by using the <link linkend=\"gimp-pattern-"
+"dialog\">Pattern Dialog</link>."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar otro patrón usando el <link linkend=\"gimp-pattern-dialog"
+"\">diálogo de patrones</link>."
+
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:48(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill with Pattern</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Rellenar con un patrón</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:57(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>;</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>;</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:37(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-new-pattern.png'; "
+"md5=156cfd422d1949f3bf092d9f91bb776a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-new-pattern.png'; "
+"md5=156cfd422d1949f3bf092d9f91bb776a"
+
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:10(title)
+msgid "Paste as New Pattern"
+msgstr "Pegar como un patrón nuevo"
+
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:21(primary)
+msgid "Paste as new pattern"
+msgstr "Pegar como un patrón nuevo"
+
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:24(para)
+msgid ""
+"This command opens a dialog window which allows you to name your new "
+"pattern. The pattern appears in the <link linkend=\"gimp-pattern-dialog"
+"\">Patterns dialog</link>."
+msgstr ""
+"Este comando abre un diálogo que le permite nombrar un patrón nuevo. El "
+"patrón aparece en el <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">diálogo de "
+"patrones</link>."
+
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:33(title)
+msgid "The <quote>New Pattern</quote>dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Patrón nuevo</quote>"
+
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:43(term)
+msgid "Pattern name"
+msgstr "Nombre del patrón"
+
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:45(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Pattern name</guilabel> is the name as it will be in the Pattern "
+"Dialog."
+msgstr ""
+"<guilabel>Nombre del patrón</guilabel> es el nombre con el que estará en el "
+"diálogo de patrones."
+
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:54(para)
+msgid ""
+"The new pattern is saved as <guilabel>File name</guilabel> (with extension "
+"<filename class=\"extension\">.pat</filename>) in your personal <filename "
+"class=\"directory\">patterns</filename> folder."
+msgstr ""
+"El patrón nuevo se guarda con el <guilabel>nombre de archivo</guilabel> (con "
+"la extensión <filename class=\"extension\">.pat</filename>) en la carpeta "
+"personal de <filename class=\"directory\">patrones</filename>."
+
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:66(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as </"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Pattern…</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Pegar como </"
+"guisubmenu><guimenuitem>Patrón nuevo…</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/edit/copy.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -1750,236 +1653,497 @@ msgstr ""
 "o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</"
 "keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:9(title)
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:17(primary)
-msgid "Copy Visible"
-msgstr "Copiar visible"
+#: src/menus/edit/paste-into.xml:9(title)
+#: src/menus/edit/paste-into.xml:20(primary)
+msgid "Paste Into"
+msgstr "Pegar en"
 
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:14(tertiary)
-msgid "Copy visible layers"
-msgstr "Copiar capas visibles"
+#: src/menus/edit/paste-into.xml:23(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Paste Into</guimenuitem> command acts in a similar way to "
+"the <guimenuitem>Paste</guimenuitem> command. The primary difference becomes "
+"apparent if there is a selection within the canvas. Unlike the <quote>Paste</"
+"quote> command, which simply centers the pasted image data over the "
+"selection and replaces the selection with its own, <quote>Paste Into</quote> "
+"clips the pasted image data by the existing selection. The new selection can "
+"be moved as usual, but it is always clipped by the original selection area."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Pegar en</guimenuitem> actua de manera similar a el "
+"comando <guimenuitem>Pegar</guimenuitem>. La principal diferencia se hace "
+"visible si hay una selección en el lienzo. A diferencia del comando "
+"<quote>Pegar</quote>, que, simplemente, centra los datos de la imagen pegada "
+"sobre la selección y reemplaza el contenido, <quote>Pegar en</quote>, "
+"recorta los datos de la imagen pegada en la selección. La nueva selección se "
+"puede mover, pero, siempre, recortada por el área de la selección original."
 
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:20(primary)
-msgid "Copy Visible (Layers)"
-msgstr "Copiar visible"
+#: src/menus/edit/paste-into.xml:33(para)
+msgid ""
+"If no selection exists, the <quote>Paste Into</quote> command places the "
+"data from the Clipboard into the center of the canvas, as the <quote>Paste</"
+"quote> command does."
+msgstr ""
+"Si no hay selección, el comando <quote>Pegar en</quote> situa los datos del "
+"portapapeles en el centro del lienzo, como hace el comando <quote>Pegar</"
+"quote>."
 
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:23(para)
+#: src/menus/edit/paste-into.xml:41(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Copy Visible</guimenuitem> command is similar to the <link "
-"linkend=\"gimp-edit-copy\">Copy</link> command. However, it does not just "
-"copy the contents of the current layer; it copies the contents of the "
-"visible layers (or the selection of the visible layers), that is, the ones "
-"that are marked with an <quote>eye</quote>."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Into</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Copiar Visible</guimenuitem> es similar a el comando "
-"<link linkend=\"gimp-edit-copy\">Copiar</link>. No copia el contenido de la "
-"capa actual, copia el contenido de las capas visibles (o la selección de las "
-"capas visibles), que son, las que están marcadas con el icono del "
-"<quote>ojo</quote>."
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar en</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:31(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/paste-as.xml:21(None)
 msgid ""
-"Please note that the information about the layers is lost when the image "
-"data is put in the clipboard. When you later paste the clipboard contents, "
-"there is only one layer, which is the fusion of all the marked layers."
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-warning.png'; "
+"md5=9f2502ce33ccc2779f22f2f119b98ba3"
 msgstr ""
-"Fijese que la información sobre las capas se pierde cuando los datos de la "
-"imagen se ponen en el portapapeles. Más tarde, cuando pegue el contenido del "
-"portapapeles, solo hay una capa, que es la mezcla de todas las capas "
-"marcadas."
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-warning.png'; "
+"md5=9f2502ce33ccc2779f22f2f119b98ba3"
 
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:41(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/paste-as.xml:34(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-as.png'; "
+"md5=a28dec013f6be3cbeaade0356e0221d1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-as.png'; "
+"md5=a28dec013f6be3cbeaade0356e0221d1"
+
+#: src/menus/edit/paste-as.xml:14(para)
+msgid ""
+"This command pastes the clipboard contents. Of course, you must use the "
+"<quote>Copy</quote> command before, so that you have something in the "
+"clipboard. Else you will be prompted a warning: <placeholder-1/> or, if "
+"there is something you have forgotten, it will be pasted! There is no way to "
+"empty the clipboard."
+msgstr ""
+"Este comando pega los contenidos del portapapeles. Por supuesto, primero "
+"debe usar el comando <quote>Copiar</quote>, para que así tenga algo en el "
+"portapapeles. De otra forma se desplegará una advertencia: <placeholder-1/> "
+"o, si hay algo que ha olvidado se pegará. No hay manera de vaciar el "
+"portapapeles."
+
+#: src/menus/edit/paste-as.xml:27(para)
+msgid "This command leads to the sub-menu:"
+msgstr "Este comando da acceso al submenú"
+
+#: src/menus/edit/paste-as.xml:31(title)
+msgid "The <quote>Paste as</quote> sub-menu"
+msgstr "El submenú <quote>Pegar como</quote>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:59(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
+"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
+"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:147(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path-miter.png'; "
+"md5=26ddd02d429a59606df66e4d3ce05928"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path-miter.png'; "
+"md5=26ddd02d429a59606df66e4d3ce05928"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:9(title)
+msgid "Stroke Path"
+msgstr "Trazar ruta"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:12(primary)
+msgid "Paths"
+msgstr "Rutas"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:13(secondary)
+msgid "Stroke"
+msgstr "Trazar"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:16(primary)
+msgid "Stoke path"
+msgstr "Trazar ruta"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:19(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem> command strokes a path in the "
+"image. There are two ways you can stroke the path, either by using a paint "
+"tool, or without using one. There are various options which you can use to "
+"specify how this stroke should look."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Trazar ruta</guimenuitem> traza una ruta en la "
+"imagen. Hay dos maneras de hacerlo, usando una herramienta de pintura o sin "
+"usar ninguna. Hay varias opciones que se pueden usar para especificar como "
+"se mostrará este trazo."
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:26(para)
+msgid "This command is active only if there is a path in your image."
+msgstr "Este comando está activo sólo si hay una ruta en la imagen."
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:35(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Visible</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar visible</"
+"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Trazar ruta</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/edit/clear.xml:12(title) src/menus/edit/clear.xml:16(secondary)
-#: src/menus/edit/clear.xml:24(primary)
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpiar"
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:44(para)
+msgid ""
+"You can also access it by clicking on the button with the same name in the "
+"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Path dialog</link>."
+msgstr ""
+"También puede acceder pulsando sobre el botón del mismo nombre en el <link "
+"linkend=\"gimp-path-dialog\">diálogo de rutas</link> ."
 
-#: src/menus/edit/clear.xml:17(tertiary)
-msgid "Clear layer content"
-msgstr "Limpiar contenido de capa"
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:53(title)
+msgid "Description of the Dialog Window"
+msgstr "Descripción de la ventana de diálogo"
 
-#: src/menus/edit/clear.xml:21(secondary)
-msgid "Clear selection content"
-msgstr "Limpiar contenido de la selección"
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:55(title)
+msgid "The <quote>Choose Stroke Style</quote> dialog window"
+msgstr "La ventana de diálogo <quote>Seleccionar el estilo de trazo</quote>"
 
-#: src/menus/edit/clear.xml:27(para)
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:63(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Clear</guimenuitem> command deletes everything in the "
-"current selection. If there is no current selection, the contents of the "
-"active layer are removed. If the active layer has an alpha channel, the "
-"deleted selection is made transparent. You can restore the original color to "
-"the transparent area using the Eraser tool, by setting it to Anti-Erase. If "
-"the layer does not have an alpha channel, the deleted area is filled using "
-"the current background color."
+"The <guilabel>Choose Stroke Style</guilabel> dialog box allows you to choose "
+"between stroking the path with the options you specify or stroking it with a "
+"paint tool. If you stroke the path with a paint tool, the current paint tool "
+"options are used to draw the stroke."
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Limpiar</guimenuitem> borra el contenido de la "
-"selección actual. Si no hay selección, borra el contenido de la capa actual. "
-"Si la capa áctiva tiene canal alfa, la selección borrada se hace "
-"transparente. Puede restaurar el color original al área transparente con la "
-"herramienta borrar, seleccionando anti-borrado. Si la capa no tiene canal "
-"alfa, el área borrada se rellena con el color de fondo actual."
+"La caja de diálogo <guilabel>Seleccionar el estilo de trazo</guilabel> "
+"permite seleccionar entre trazar la ruta con las opciones especifique o "
+"trazarla con una herramienta de pintura. Si selecciona una herramienta de "
+"pintura, se usarán las opciones de la herramienta actuales para dibujar el "
+"trazo."
 
-#: src/menus/edit/clear.xml:37(para)
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:70(title)
+msgid "Stroke line"
+msgstr "Línea de trazado"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:71(para)
 msgid ""
-"Clearing a selection does not delete the selection itself. Unlike "
-"<quote>Cut</quote>, <quote>Clear</quote> does not place the deleted contents "
-"in the Clipboard and the contents of the clipboard are unaffected."
+"The stroke is drawn with the current foreground color, set in the Toolbox. "
+"By clicking on the triangle next to <guilabel>Line Style</guilabel> however, "
+"the dialog expands and you can set several additional options:"
 msgstr ""
-"Borrar una selección no borra la selección en si misma. A diferencia de "
-"<quote>Cortar</quote>, <quote>Limpiar</quote> no situa el contenido borrado "
-"en el portapapeles, y el contenido del portapapeles no se ve afectado."
+"El trazo se dibuja con el color actual de frente, seleccionado en la caja de "
+"herramientas. Pulsando sobre el triángulo próximo a <guilabel>Estilo de "
+"línea</guilabel>, se expande el diálogo y puede seleccionar varias opciones "
+"adicionales:"
 
-#: src/menus/edit/clear.xml:48(para)
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:78(term)
+msgid "Line Width"
+msgstr "Anchura de la línea"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:80(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"You can set the width of the stroke using the text box. The default unit is "
+"pixels, but you can choose another unit with the drop-down list button."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Limpiar</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"Puede seleccionar la anchura del trazo mediante la caja de texto. La unidad "
+"predefinida es el píxel, pero puede elegir otra unidad de la lista "
+"desplegable."
 
-#: src/menus/edit/clear.xml:57(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "o usando el atajo de teclado <keycap>Borrar</keycap>."
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:88(term)
+msgid "Solid color / Pattern"
+msgstr "Color sólido / Patrón"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/buffer.xml:25(None)
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:90(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/buffer.png'; md5=de409adc8a2dcd37283b29b8652e9851"
+"You can choose whether the line is drawn in the <emphasis>Solid</emphasis> "
+"or the <emphasis>Pattern</emphasis> style. Here, Solid and Pattern are "
+"distinct from the dash pattern. If you select a Solid line with no dash "
+"pattern, an unbroken line is drawn in the foreground color set in the "
+"Toolbox. If you select a Patterned line with no dash pattern, an unbroken "
+"line is drawn with the pattern set in the Toolbox. If you select a line with "
+"a dash pattern, the color or pattern is still determined by the foreground "
+"color or pattern set in the Toolbox. That is, if you select a marbled "
+"pattern and Patterned, dashed lines, the dashes are drawn in the marbled "
+"pattern"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/buffer.png'; md5=de409adc8a2dcd37283b29b8652e9851"
+"Puede elegir dibujar la línea con estilo <emphasis>Sólido</emphasis> o "
+"<emphasis>Patrón</emphasis>. Aquí, sólido y patrón son distintos del patrón "
+"discontinuo. Si selecciona una línea sólida sin patrón de guión, se dibuja "
+"una línea continua con el color de frente seleccionado en la caja de "
+"herramientas. Si selecciona una línea de patrón, sin patrón de guión, se "
+"dibuja una línea sólida con el patrón seleccionado en la caja de "
+"herramientas. Si selecciona una linea con un patrón de guión, el color o el "
+"patrón se determina por el color de frente o patrón seleccionados en la caja "
+"de herramientas. Es decir, si selecciona un patrón «marble» y estilo patrón, "
+"línea discontinua, la línea se dibujará con el patrón «marble»."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:12(title)
-msgid "Buffer"
-msgstr "Búfer"
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:108(term)
+msgid "Line Style"
+msgstr "Estilo de la línea"
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:15(primary)
-msgid "Buffers"
-msgstr "Búferes"
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:110(para)
+msgid "This drop-list brings some detailed options :"
+msgstr "Esta lista desplegable muestra alguna opciones detalladas:"
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:16(secondary)
-msgid "Named Buffers: Cut/Copy/Paste"
-msgstr "Búferes con nombre: Cortar/Copiar/Pegar"
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:115(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Cap Style</guilabel> : You can choose the shape of the ends of an "
+"unclosed path, which can be <emphasis>Butt</emphasis>, <emphasis>Round</"
+"emphasis> or <emphasis>Square</emphasis>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Estilo del extremo</guilabel>: puede escoger la forma final de una "
+"ruta abierta, pueden ser <emphasis>Cabo</emphasis>, <emphasis>Redondeado</"
+"emphasis> o <emphasis>Cuadrado</emphasis>."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:20(title)
-msgid "The <quote>Buffer</quote> submenu of the <quote>Edit</quote> menu"
-msgstr "El submenú <quote>Búfer</quote> del menú <quote>Editar</quote>"
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:123(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Join Style</guilabel> : You can choose the shape of the path "
+"corners by clicking on <emphasis>Miter</emphasis>, <emphasis>Round</"
+"emphasis> or <emphasis>Bevel</emphasis>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Estilo de la unión</guilabel>: puede elegir la forma de las "
+"esquinas de la ruta pulsando sobre <emphasis>Mitra</emphasis>, "
+"<emphasis>Círcular</emphasis> o <emphasis>Biselado</emphasis>."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:29(para)
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:131(para)
 msgid ""
-"The commands in this submenu operate on <emphasis>named buffers</emphasis>. "
-"You can use the <link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Buffers dialog</link> "
-"to view and manage any named buffers you have created."
+"<guilabel>Miter limit</guilabel> : When two segments of a path come "
+"together, the mitering of the corner is determined by the Miter Limit. If "
+"the strokes were wide, and no mitering were done, there would be pointed "
+"ends sticking out at the corner. The Miter Limit setting determines how the "
+"gap, formed when the outer edges of the two lines are extended, will be "
+"filled. You can set it to a value between 0.0 and 100.0, by using the slider "
+"or the associated text box and its arrows."
 msgstr ""
-"Los comandos en este submenú funcionan sobre <emphasis>búferes con nombres</"
-"emphasis>. Puede usar el <link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Diálogo de "
-"búferes</link> para ver y gestionar cualquier búfer con nombre que haya "
-"creado."
+"<guilabel>Límite del pico</guilabel>: cuando dos segmentos de una ruta se "
+"juntan, la unión de la esquina está determinado por el límite del pico. Si "
+"los trazos son anchos, y no se hizo la unión, habría que señalar los "
+"extremos que sobresalen en la esquina. El ajuste del límite del pico "
+"determina como se rellenará el hueco formado cuando los bordes de las dos "
+"líneas se extienden. Puede seleccionar un valor entre 0.0 y 100.0, usando el "
+"deslizador o la caja de texto asociada y sus flechas."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:37(title)
-msgid "Activate the Submenu"
-msgstr "Activar el Submenú"
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:143(title)
+msgid "Example of miter limit"
+msgstr "Ejemplo de límite del pico"
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:38(para)
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:150(para)
+msgid "Left: Limit=0; Right: Limit=5;"
+msgstr "Izquierda: límite=0; derecha: límite=5;"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:156(para)
 msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Buffer</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<guilabel>Dash Pattern</guilabel> : On the pixel level, a dashed line is "
+"drawn as a series of tiny boxes. You can modify the pattern of these boxes. "
+"The black area with thin vertical lines represents the pixels of the dash. "
+"If you click on a black pixel, you remove it from the dash. If you click on "
+"a white pixel, you add it to the dash. The gray areas indicate how the "
+"pattern will be repeated when a dashed line is drawn."
+msgstr ""
+"<guilabel>Patrón de punteado</guilabel>: a nivel del píxel, se dibuja una "
+"línea discontinua como una serie de pequeñas cajas. Puede modificar el "
+"patrón de estas cajas. El área negra con líneas verticales finas representan "
+"los píxeles del guión. Si pulsa sobre un píxel negro, lo quita del punteado. "
+"Si pulsa sobre uno blanco, lo añade al punteado. Las áreas grises indican "
+"como se repetirá el patrón cuando se dibuje la línea discontinua."
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:168(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Dash Preset</guilabel> : Instead of making your own dash pattern, "
+"you can choose one from the drop-down box. This pattern will then be "
+"displayed in the <guilabel>Dash pattern</guilabel> area, so you can get an "
+"idea of how it will look."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ajuste prefijado del punteado</guilabel>: en lugar de realizar su "
+"propio patrón, puede elegir uno de la caja desplegable. Este patrón se "
+"mostrará en el área <guilabel>Patrón de punteado</guilabel>, así tendrá una "
+"idea de como se verá."
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:177(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Anti-aliasing</guilabel> : Curved strokes or strokes drawn at an "
+"angle may look jagged or stair-stepped. The anti-aliasing option smooths "
+"them out."
+msgstr ""
+"<guilabel>Anti-alias</guilabel>: los trazos curvados o dibujados en un "
+"ángulo pueden mostrar bordes dentados. La opción anti-alias los suaviza."
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:188(term)
+msgid "Stroking with a Paint Tool"
+msgstr "Trazar con una herramienta de pintura"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:192(term)
+msgid "Paint Tool"
+msgstr "Herramienta de pintura"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:194(para)
+msgid ""
+"You can select a paint tool to use to draw the stroke from the drop-down "
+"box. If you do that, the currently-selected options of the paint tool are "
+"used, rather than the settings in the dialog."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar una herramienta de pintura para dibujar el trazo desde la "
+"caja desplegable. Si hace eso, se usarán las opciones seleccionadas "
+"actualmente de la herramienta de pintura, en vez de los ajustes del diálogo."
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:203(term)
+msgid "Emulate Brush Dynamics"
+msgstr "Emular las dinámicas del pincel"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:205(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-tool-brush-dynamics\">Brush Dynamics</link>."
+msgstr ""
+"Consulte <link linkend=\"gimp-tool-brush-dynamics\">dinámicas del pincel</"
+"link>."
+
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:8(title)
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:15(primary)
+msgid "Stroke Selection"
+msgstr "Trazar la selección"
+
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:12(secondary)
+msgid "Stroke selection"
+msgstr "Trazar selección"
+
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:18(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Stroke Selection</guimenuitem> command strokes a selection "
+"in the image. There are two ways you can stroke the selection, either by "
+"using a paint tool or without using one. This means that the selection "
+"border, which is emphasized in the image with a dotted line, can be drawn "
+"with a stroke. There are various options which you can use to specify how "
+"this stroke should look."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Trazar la selección</guimenuitem> traza una "
+"selección en la imagen. Hay dos formas para que pueda trazar la selección: "
+"usando una herramienta de pintura, o sin usarla. Es decir que el borde de la "
+"selección, que se muestra en la imagen como una línea de puntos, se puede "
+"dibujar con un trazo. Hay varias opciones para que especifique el aspecto de "
+"este trazo."
+
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:27(para)
+msgid "This command is only active if the image has an active selection."
+msgstr "Este comando se haya disponible sólo si hay una selección activada."
+
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:36(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Búfer</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Trazar selección</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:48(title)
-msgid "Sub-menu entries"
-msgstr "Entradas del sub-menú"
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:45(para)
+msgid ""
+"You can also access it through the <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
+"\">Selection Editor</link>."
+msgstr ""
+"También puede acceder a través del <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
+"\">editor de selección</link>."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:51(term)
-msgid "Cut Named"
-msgstr "Cortar con nombre"
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:54(title)
+msgid "The <quote>Stroke Selection</quote> dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Trazar la selección</quote>"
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:53(para)
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:56(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Cut Named</guimenuitem> command cuts the content of the "
-"selection from the active layer in the usual way, but instead of storing the "
-"contents in the global clipboard, it stores it in a special buffer that you "
-"name using a pop-up dialog."
+"The options for stroking selections and for stroking paths are the same. You "
+"can find the documentation about the options in the dialog box in the <link "
+"linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link> section."
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Cortar con nombre</guimenuitem> corta el contenido "
-"de la selección de la capa activa de la manera habitual, pero en lugar de "
-"guardarlo en el portapapeles global, lo guarda en un búfer especial que se "
-"nombra en el diálogo emergente."
+"Las opciones para trazar las selecciones y trazar las rutas son idénticas. "
+"Puede encontrar la documentación sobre las opciones en la caja del diálogo "
+"en la sección <link linkend=\"gimp-path-stroke\">trazar ruta</link>."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:63(term)
-msgid "Copy Named"
-msgstr "Copiar con nombre"
+#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:8(title)
+#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:19(primary)
+msgid "Paste as New Layer"
+msgstr "Pegar como capa nueva"
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:65(para)
+#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:22(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Copy Named</guimenuitem> command copies the contents of the "
-"selection from the active layer in the usual way, but instead of storing the "
-"content in the global clipboard, it stores it in a special buffer that you "
-"name using a pop-up dialog."
+"The <guimenuitem>Paste As New Layer</guimenuitem> command creates a new "
+"layer in the active image and pastes the image data from the Clipboard into "
+"it. If the data are not rectangular or square in shape, any regions that do "
+"not extend to the edge of the canvas are left transparent (an Alpha channel "
+"is automatically created). Of course, you have to Copy your selection before "
+"you use this command."
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Copiar con nombre</guimenuitem> copia el contenido "
-"de la selección de la capa activa de la manera habitual, pero en lugar de "
-"guardarlo en el portapapeles global, lo guarda en un búfer especial que se "
-"nombra en el diálogo emergente."
+"El comando <guimenuitem>Pegar como capa nueva</guimenuitem> crea una nueva "
+"capa y pega los datos del portapapeles sobre ella. Si estos datos no tienen "
+"forma rectangular ni cuadrada, las regiones que no se extienden hasta el "
+"borde del lienzo se dejan transparentes (se crea un canal alfa "
+"automáticamente). Por supuesto, tiene que copiar su selección antes de "
+"emplear este comando, y así obtener una imagen con las dimensiones justas "
+"para contener a la selección."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:75(term)
-msgid "Copy Visible Named"
-msgstr "Copiar visible con nombre"
+#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:33(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Pegar como </"
+"guisubmenu><guimenuitem>Capa nueva</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:77(para)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:8(title)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:11(primary)
+msgid "Fill Selection Outline"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:14(para)
+#| msgid ""
+#| "This command is usually grayed out. It becomes active if you use the Fill "
+#| "function or the Blend tool, or if you apply some filters."
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Copy Visible Named</guimenuitem> command copies the content "
-"of the selection from all the visible layers in the usual way, but instead "
-"of storing the content in the global clipboard, it stores it in a special "
-"buffer that you name using a pop-up dialog."
+"This command is usually grayed out. It becomes active when a selection "
+"exists."
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Copiar visible con nombre</guimenuitem> el contenido "
-"de la selección de todas las capas visibles de la manera habitual, pero en "
-"lugar de guardarlo en el portapapeles global, lo guarda en un búfer especial "
-"que se nombra en el diálogo emergente."
+"Este comando está normalmente desactivado. Se activa cuando existe una "
+"selección."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:87(term)
-msgid "Paste Named"
-msgstr "Pegar con nombre"
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:18(para)
+msgid "TODO."
+msgstr "POR HACER."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:89(para)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:25(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can get to this command from the image Menu bar through: "
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fade...</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>"
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Paste Named</guimenuitem> command simply brings up the "
-"<link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Buffers dialog</link>. By selecting one "
-"of the listed buffers, and pressing one of the buttons at the bottom, you "
-"can either <link linkend=\"gimp-buffer-paste\">Paste Buffer</link>, <link "
-"linkend=\"gimp-buffer-paste-into\">Paste Buffer Into</link>, or <link "
-"linkend=\"gimp-buffer-paste-as-new\">Paste Buffer as New</link>."
+"You can get to this command from the image Menu bar through: "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill Selection Outline…</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Pegar con nombre</guimenuitem> simplemente abre el "
-"<link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">diálogo Búferes</link>. Al seleccionar "
-"uno de los búferes listados y presionar sobre uno de los botones del fondo, "
-"se puede <link linkend=\"gimp-buffer-paste\">Pegar Búffer</link>, <link "
-"linkend=\"gimp-buffer-paste-into\">Pegar Búfer en</link>, o <link linkend="
-"\"gimp-buffer-paste-as-new\">Pegar Búfer como nuevo</link>."
+"Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Desvanecer...</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/edit/buffer.xml:0(None)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011\n"
 "Luis Diego Alpizar, 2009"
 
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/edit.png'; md5=c448974ce3ab1612f03ee7d78c141d4c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/menus/edit.png'; md5=c448974ce3ab1612f03ee7d78c141d4c"
+
 #~ msgid "@@image: 'images/menus/edit.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 #~ msgstr " "
 
diff --git a/po/es/menus/file.po b/po/es/menus/file.po
index 34ddf84..209a66d 100644
--- a/po/es/menus/file.po
+++ b/po/es/menus/file.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-02 08:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-08 09:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-26 20:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-03 11:43+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -19,217 +19,28 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#: src/menus/file/save.xml:8(title)
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
-
-#: src/menus/file/save.xml:13(para)
-msgid "This command opens <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
-msgstr "Este comando abre la <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/save-as.xml:63(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; "
-#| "md5=a7292ed267fe34c8750323158d0e3a2b"
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; "
-"md5=01987f0593707c2309c8985d1091c2c4"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; "
-"md5=01987f0593707c2309c8985d1091c2c4"
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:12(title)
-msgid "Save as…"
-msgstr "Guardar como…"
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml:9(title)
+msgid "Save a Copy…"
+msgstr "Guardar una copia…"
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:15(primary)
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:12(primary)
-#: src/menus/file/revert.xml:12(primary) src/menus/file/open.xml:16(primary)
+#: src/menus/file/create.xml:14(primary) src/menus/file/new.xml:16(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:72(primary) src/menus/file/new.xml:181(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:393(primary)
+#: src/menus/file/export-as.xml:12(primary)
 #: src/menus/file/open-recent.xml:12(primary)
+#: src/menus/file/save-as.xml:15(primary) src/menus/file/close.xml:13(primary)
 #: src/menus/file/open-location.xml:15(primary)
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:15(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:16(primary) src/menus/file/new.xml:71(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:174(primary) src/menus/file/new.xml:309(primary)
-#: src/menus/file/export.xml:12(primary) src/menus/file/create.xml:14(primary)
-#: src/menus/file/close.xml:13(primary)
+#: src/menus/file/open.xml:16(primary) src/menus/file/revert.xml:12(primary)
 msgid "Image"
 msgstr "Imagen"
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:16(secondary)
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:13(secondary)
+#: src/menus/file/save-as.xml:16(secondary)
 msgid "Save image"
 msgstr "Guardar imagen"
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:17(tertiary)
-#: src/menus/file/save-as.xml:20(primary)
-msgid "Save as"
-msgstr "Guardar como"
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:23(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Save as</guimenuitem> command displays the <quote>Save "
-"Image</quote> dialog. Since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the file is "
-"automatically saved in the XCF format and you can't <emphasis>save</"
-"emphasis> in another file format (for this, you have to <emphasis>export</"
-"emphasis> the file). The Save as dialog allows you to save with another name "
-"and/or to another folder."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Guardar como</guimenuitem> muestra el diálogo "
-"<quote>Guardar imagen</quote>. Desde <acronym>GIMP</acronym>-2.8, el archivo "
-"se guarda automáticamente en el formato XCF, y no puede <emphasis>guardarlo</"
-"emphasis> en otro formato (para hacer esto, debe <emphasis>exportar</"
-"emphasis> el archivo). El diálogo de guardar le permite guardarlo con otro "
-"nombre y/o en otra carpeta."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:33(title) src/menus/file/export.xml:38(title)
-#: src/menus/file/create-template.xml:34(title)
-#: src/menus/file/close.xml:38(title)
-msgid "Activating the Command"
-msgstr "Activar el comando"
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As…</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar como…</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:45(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"o usando la combinación de teclas <keycombo><keycap>Mayús</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:57(title) src/menus/file/save-as.xml:59(title)
-msgid "The <quote>Save Image</quote> dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>guardar imagen</quote>"
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:69(para)
-msgid ""
-"The left panel is divided into two parts. The upper part lists your main "
-"directories and your storage devices; you cannot modify this list. The lower "
-"part lists your bookmarks; you can add or remove <emphasis>bookmarks</"
-"emphasis>. To add a bookmark, select a directory or a file in the middle "
-"panel and click on the <guibutton>Add</guibutton> button at the bottom of "
-"the left panel. You can also use the <guilabel>Add to bookmarks</guilabel> "
-"command in the context menu, which you get by clicking the right mouse "
-"button. You can delete a bookmark by selecting it and clicking on the "
-"<guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-"El panel izquierdo se divide en dos partes. La parte superior lista sus "
-"carpetas principales y sus dispositivos de almacenamiento; no puede "
-"modificar esta lista. La parte inferior lista sus marcadores; puede añadir o "
-"quitar <emphasis>marcadores</emphasis>. Para añadir un marcador, seleccione "
-"una carpeta o un archivo en el panel central y pulse sobre el botón "
-"<guibutton>Añadir</guibutton> en la parte inferior del panel izquierdo. "
-"También puede usar el comando <guilabel>Añadir a los marcadores</guilabel> "
-"en el menú contextual, que se obtiene al pulsar con el botón derecho del "
-"ratón. Puede borrar un marcador seleccionándolo y pulsando sobre el botón "
-"<guibutton>Quitar</guibutton>."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:83(para)
-msgid ""
-"The middle panel displays a list of the files in the current directory. "
-"Change your current directory by double left-clicking on a directory in this "
-"panel. Select a file with a single left click. You can then save to the file "
-"you have selected by clicking on the <guibutton>Save</guibutton> button. "
-"Note that a double left click saves the file directly."
-msgstr ""
-"El panel central muestra una lista de los archivos de la carpeta actual. "
-"Cambie su carpeta actual mediante una doble pulsación sobre una carpeta en "
-"este panel. Seleccione un archivo con una única pulsación izquierda. "
-"Entonces, puede guardar el archivo que ha seleccionado pulsando sobre el "
-"botón <guibutton>Guardar</guibutton>. Tenga en cuenta que una doble "
-"pulsación con el botón izquierdo guarda el archivo directamente."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:91(para)
-msgid ""
-"You can right click on the middle panel to access the <emphasis>Show Hidden "
-"Files</emphasis> command."
-msgstr ""
-"Puede pulsar con el botón derecho sobre el panel central para acceder al "
-"comando <emphasis>Mostrar archivos ocultos</emphasis>."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:97(para)
-msgid ""
-"The selected image is displayed in the <guilabel>Preview </guilabel> window. "
-"File size, resolution and image composition are displayed below the preview "
-"window."
-msgstr ""
-"La imagen seleccionada se muestra en la ventana <guilabel>Vista previa</"
-"guilabel>. El tamaño del archivo, la resolución y la composición de la "
-"imagen se muestran debajo de la ventana de vista previa."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:102(para)
-msgid ""
-"If your image has been modified by another program, click on the preview to "
-"update it."
-msgstr ""
-"Si su imagen se ha modificado con otro programa, pulse sobre la vista previa "
-"para actualizarla."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:108(para)
-msgid "Enter the filename of the new image file here."
-msgstr "Introduzca el nombre del archivo de la imagen nueva aquí."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:110(para)
-msgid ""
-"If the image has already been saved, <acronym>GIMP</acronym> suggests the "
-"same filename to you. If you click on <emphasis>Save</emphasis>, the file is "
-"overwritten."
-msgstr ""
-"Si la imagen ya se ha guardado, <acronym>GIMP</acronym> sugiere el mismo "
-"nombre de archivo. Si pulsa sobre <emphasis>Guardar</emphasis>, el archivo "
-"se sobrescribirá."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:119(para)
-msgid ""
-"Above the middle panel, the path of the current directory is displayed. You "
-"can navigate along this path by clicking on one of the buttons."
-msgstr ""
-"Sobre el panel central, se muestra la ruta de la carpeta actual. Puede "
-"navegar sobre esta ruta pulsando sobre uno de los botones."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:126(para)
-msgid ""
-"If you want to save the image into a folder that doesn't yet exist, you can "
-"create it by clicking on <guilabel>Create Folder</guilabel> and following "
-"the instructions."
-msgstr ""
-"Si quiere guardar la imagen en una carpeta que no existe todavía, puede "
-"crearla pulsando sobre <guilabel>Crear carpeta</guilabel> y siguiendo las "
-"instrucciones."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:133(para)
-msgid ""
-"This button shows <guilabel>All Images</guilabel> by default. This means "
-"that all images will be displayed in the middle panel, whatever their file "
-"type. By developing this list, you can choose to show only one type of file."
-msgstr ""
-"Este botón muestra <guilabel>Todas las imágenes</guilabel> de manera "
-"predeterminada. Esto significa que se mostrarán todas la imágenes en el "
-"panel central, cualquiera que sea su tipo de archivo. Mediante el desarrollo "
-"de esta lista, puede elegir mostrar sólo un tipo de archivo."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:141(para)
-msgid ""
-"At <guilabel>Select File Type</guilabel>, you can select a compressed format "
-"for your XCF file."
-msgstr ""
-"En <guilabel>Seleccionar tipo de archivo</guilabel>, puede seleccionar un "
-"formato comprimido para su archivo XCF."
-
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml:9(title)
-msgid "Save a Copy…"
-msgstr "Guardar una copia…"
-
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:14(tertiary)
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:17(primary)
 msgid "Save a copy"
@@ -264,10 +75,11 @@ msgstr ""
 "interrupción."
 
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:37(title)
-#: src/menus/file/revert.xml:39(title) src/menus/file/quit.xml:29(title)
-#: src/menus/file/print.xml:40(title) src/menus/file/open-recent.xml:29(title)
+#: src/menus/file/print.xml:40(title) src/menus/file/quit.xml:29(title)
+#: src/menus/file/open-recent.xml:29(title)
 #: src/menus/file/open-location.xml:30(title)
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:35(title)
+#: src/menus/file/revert.xml:39(title)
 msgid "Activate Command"
 msgstr "Activar el comando"
 
@@ -281,116 +93,6 @@ msgstr ""
 "de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar una copia…</"
 "guimenuitem></menuchoice>. No tiene atajo de teclado predeterminado."
 
-#: src/menus/file/revert.xml:9(title)
-msgid "Revert"
-msgstr "Revertir"
-
-#: src/menus/file/revert.xml:13(secondary)
-msgid "Reload the image"
-msgstr "Recargar la imagen"
-
-#: src/menus/file/revert.xml:16(primary)
-msgid "Revert (command)"
-msgstr "Revertir (comando)"
-
-#: src/menus/file/revert.xml:19(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Revert</guimenuitem> command reloads the image from disk, "
-"so that it looks just like it did the last time it was saved — unless, that "
-"is, you or some application other than <acronym>GIMP</acronym> have modified "
-"the image file, in which case, the new contents are loaded."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Revertir</guimenuitem> recarga la imagen desde el "
-"disco, de modo que resulte como estaba la última vez que se guardó, a menos "
-"que usted u otra aplicación distinta de <acronym>GIMP</acronym> haya "
-"modificado el archivo de imagen, en cuyo caso, se cargarán los contenidos "
-"nuevos."
-
-#: src/menus/file/revert.xml:27(para)
-msgid ""
-"When <acronym>GIMP</acronym> reverts a file, it actually closes the existing "
-"image and creates a new image. Because of this, reverting an image is not "
-"undoable, and causes the undo history of the image to be lost. "
-"<acronym>GIMP</acronym> tries to protect you from losing your work in this "
-"way by asking you to confirm that you really want to revert the image."
-msgstr ""
-"Cuando <acronym>GIMP</acronym> revierte un archivo, en realidad cierra la "
-"imagen existente y crea una imagen nueva. Debido a esto, revertir una imagen "
-"no se puede deshacer, y provoca que el historial de deshacer de la imagen se "
-"pierda. El <acronym>GIMP</acronym> intenta protegerle de la pérdida de su "
-"trabajo pidiéndole que confirme si realmente quiere revertir la imagen."
-
-#: src/menus/file/revert.xml:42(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
-"menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Revertir</"
-"guimenuitem></menuchoice>. No tiene atajo de teclado predeterminado."
-
-#: src/menus/file/quit.xml:8(title)
-msgid "Quit"
-msgstr "Salir"
-
-#: src/menus/file/quit.xml:12(primary)
-msgid "Quit GIMP"
-msgstr "Salir de GIMP"
-
-#: src/menus/file/quit.xml:15(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Quit</guimenuitem> command causes <acronym>GIMP</acronym> "
-"to close all images and exit. If there are any open images which contain "
-"unsaved changes (that is, they are not marked as <quote>clean</quote>), "
-"<acronym>GIMP</acronym> notifies you and displays a list of the unsaved "
-"images. You can then choose which images you would like to save, or you can "
-"cancel the command. Note that if you have a large number of images open, or "
-"are using a large part of the RAM on your system, it may take a little while "
-"for everything to shut down."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Salir</guimenuitem> hace que <acronym>GIMP</acronym> "
-"cierre todas las imágenes y finalice. Si hay alguna imagen abierta que tiene "
-"cambios no guardados (esto es, que no está marcada como <quote>limpia</"
-"quote>), <acronym>GIMP</acronym> se lo notifica y muestra una lista de las "
-"imágenes no guardadas. Puede elegir que imágenes desea guardar , o puede "
-"cancelar el comando. Tenga en cuenta que si tiene un gran número de imágenes "
-"abiertas, o está usando buena parte de la RAM de su sistema, puede tomar un "
-"tiempo mientras todo se cierra."
-
-#: src/menus/file/quit.xml:32(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Salir</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-
-#: src/menus/file/quit.xml:41(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"o mediante el uso de la combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>."
-
-#: src/menus/file/quit.xml:47(para)
-msgid ""
-"For most systems on which the <acronym>GIMP</acronym> runs, you can also "
-"execute it by clicking on a <quote>Close</quote> button somewhere on the "
-"main image window's titlebar. The location and appearance of this button are "
-"determined by the windowing system and the window manager. Clicking on this "
-"button closes GIMP when no image is open."
-msgstr ""
-"Para la mayoría de los sistemas sobre los que funciona <acronym>GIMP</"
-"acronym>, también puede ejecutarlo pulsando sobre el botón <quote>Cerrar</"
-"quote> en algún lugar en la barra de título de la ventana principal de la "
-"imagen. La ubicación y la apariencia de este botón la determina el sistema "
-"de ventanas y el gestor de ventanas. Si no hay ninguna imagen abierta, al "
-"pulsar este botón se cierra GIMP."
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/file/print.xml:28(None)
@@ -449,488 +151,302 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/open.xml:60(None)
+#: src/menus/file/create.xml:25(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/file/create.png'; "
+#| "md5=cd1c8d5bd71f324aae8a10590201fcbc"
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42"
+"@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=b89d2c4186b64dc1912278d349c11abe"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42"
+"@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=b89d2c4186b64dc1912278d349c11abe"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/open.xml:166(None)
+#: src/menus/file/create.xml:35(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; "
-"md5=176c8f89fdbffbc3735b34b18e810c5c"
+"@@image: 'images/menus/file/create_win.png'; "
+"md5=7e2d2412fa796e3d4235778381aa855f"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; "
-"md5=176c8f89fdbffbc3735b34b18e810c5c"
-
-#: src/menus/file/open.xml:13(title)
-msgid "Open…"
-msgstr "Abrir…"
-
-#: src/menus/file/open.xml:17(secondary) src/menus/file/open.xml:19(primary)
-#: src/menus/file/open-recent.xml:13(secondary)
-#: src/menus/file/open-location.xml:16(secondary)
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:16(secondary)
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+"@@image: 'images/menus/file/create_win.png'; "
+"md5=7e2d2412fa796e3d4235778381aa855f"
 
-#: src/menus/file/open.xml:21(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/create.xml:99(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'; "
+#| "md5=49fe53788549fcf9413d653989f4cf12"
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Open…</guimenuitem> command activates a dialog that lets "
-"you load an existing image from your hard-drive or an external medium. For "
-"alternative, and sometimes more convenient, ways of opening files, see the "
-"following commands (<xref linkend=\"gimp-file-open-as-layer\"/> etc.)."
+"@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'; "
+"md5=edd99ea00a48aa420c9b25915497bfb4"
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Abrir…</guimenuitem> activa un diálogo que le "
-"permite cargar una imagen existente desde su disco duro o desde un medio "
-"externo. Para una manera alternativa, y a veces más conveniente, de abrir "
-"archivos, consulte los siguientes comandos (<xref linkend=\"gimp-file-open-"
-"as-layer\"/> etc.)."
-
-#: src/menus/file/open.xml:29(title)
-msgid "Activate Dialog"
-msgstr "Activar el diálogo"
+"@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'; "
+"md5=edd99ea00a48aa420c9b25915497bfb4"
 
-#: src/menus/file/open.xml:33(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/create.xml:121(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
+#| "md5=318605014f839985093c623b6cb735ab"
 msgid ""
-"You can access the <guimenuitem>Open</guimenuitem> dialog from an image "
-"window through: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
+"md5=ac289e5657c5aba2888f75c54632e524"
 msgstr ""
-"Puede acceder al diálogo <guimenuitem>Abrir</guimenuitem> desde la ventana "
-"de la imagen a través de: <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Abrir…</guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
+"md5=ac289e5657c5aba2888f75c54632e524"
 
-#: src/menus/file/open.xml:43(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/create.xml:214(None)
 msgid ""
-"You can also open this dialog by using the keyboard shortcut "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+"@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; "
+"md5=c23ab96984c2a4ef6d78874d882bdec1"
 msgstr ""
-"También puede abrir este diálogo usando el atajo de teclado "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-
-#: src/menus/file/open.xml:52(title)
-msgid "File browsing"
-msgstr "Navegar por los archivos"
+"@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; "
+"md5=c23ab96984c2a4ef6d78874d882bdec1"
 
-#. Since 2.6: file-open.xcf.gz in src/images/menus
-#: src/menus/file/open.xml:57(title)
-msgid "The Open Image Dialog"
-msgstr "El diálogo Abrir imagen"
+#: src/menus/file/create.xml:11(title)
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
 
-#: src/menus/file/open.xml:65(para)
-msgid ""
-"This browser looks like other browsers and it is mostly self-explanatory. It "
-"has some particuliar features nevertheless."
-msgstr ""
-"Este navegador se parece a otros navegadores y es autoexplicativo. Sin "
-"embargo, tiene algunas características particulares."
+#: src/menus/file/create.xml:15(secondary)
+msgid "Acquire an image"
+msgstr "Adquirir una imagen"
 
-#. 1
-#: src/menus/file/open.xml:71(para)
-msgid ""
-"The button <guibutton>Type a file name</guibutton> toggles between add and "
-"remove the <guilabel>Location</guilabel> text box."
-msgstr ""
-"El botón <guibutton>Escribir un nombre de archivo</guibutton> alterna entre "
-"añadir y quitar la caja de texto <guilabel>Ubicación</guilabel>."
+#: src/menus/file/create.xml:18(primary)
+msgid "Acquire"
+msgstr "Adquirir"
 
-#: src/menus/file/open.xml:75(para)
-msgid ""
-"The <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> key "
-"combination has the same action as this button."
-msgstr ""
-"La combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo> tiene la misma acción que éste botón."
+#: src/menus/file/create.xml:22(title)
+msgid "The <quote>Create</quote> submenu"
+msgstr "El submenú <quote>Crear una imagen nueva</quote>."
 
-#. 2
-#: src/menus/file/open.xml:82(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Location</guilabel> text box you can type a path to an "
-"image file. If you don't type any path, the name of the selected file will "
-"be displayed. You can also type the first letters of the name: it will be "
-"auto-completed and a list of file names beginning with these letters will be "
-"displayed."
-msgstr ""
-"En la caja de texto <guilabel>Ubicación</guilabel> puede escribir una ruta a "
-"un archivo de imagen. Si no escribe una ruta, se mostrará el nombre del "
-"archivo seleccionado. También puede escribir las primeras letras del nombre: "
-"se autocompletará y se mostrará una lista de nombres de archivo que "
-"comienzan por estas letras."
+#: src/menus/file/create.xml:28(para)
+msgid "Under Linux"
+msgstr "Bajo Linux"
 
-#: src/menus/file/open.xml:89(para)
-msgid ""
-"When you search for a file or directory using the <guilabel>Search</"
-"guilabel> feature (see below, item 4), the label changes to "
-"<guilabel>Search</guilabel> and you can enter the name in this text box."
-msgstr ""
-"Cuando busca un archivo o carpeta usando la característica <guilabel>Buscar</"
-"guilabel> (consulte abajo, el elemento 4), la etiqueta cambia a "
-"<guilabel>Buscar</guilabel> y puede introducir el nombre en esta caja de "
-"texto."
+#: src/menus/file/create.xml:38(para)
+msgid "Under Windows"
+msgstr "Bajo Windows"
 
-#. 3
-#: src/menus/file/open.xml:111(para)
+#: src/menus/file/create.xml:45(para)
 msgid ""
-"The path to the current folder is displayed. You can navigate along this "
-"path by clicking on an element."
+"This menu item replaces the <quote>Acquire</quote> menu which existed in "
+"<acronym>GIMP</acronym> previous versions in the Toolbox Menu and contains a "
+"lot of logos, buttons, patterns..."
 msgstr ""
-"Se muestra la ruta de la carpeta actual. Puede navegar por esta ruta "
-"pulsando sobre un elemento."
+"Este elemento del menú reemplaza al menú <quote>Adquirir</quote> que existía "
+"el las versiones anteriores de <acronym>GIMP</acronym> en el menú de la caja "
+"de herramientas y que contenía muchos logotipos, botones, patrones..."
 
-#. 4
-#: src/menus/file/open.xml:118(para)
+#: src/menus/file/create.xml:50(para)
 msgid ""
-"With <guilabel>Search</guilabel> you can look for a file (or directory), "
-"even if you don't know the exact name of that file. Click on "
-"<guilabel>Search</guilabel>, type a file name or just a part of a file name "
-"in the text box above, and press <keycap>Enter</keycap>. Then the central "
-"frame (7) will list all files and directories of your home directory with "
-"names containing the text you typed in. Unfortunately you can't restrict the "
-"results to files of a specified type (10)."
-msgstr ""
-"Con <guilabel>Buscar</guilabel> puede buscar un archivo (o carpeta), aunque "
-"no conozca el nombre entero de ese archivo. Pulse sobre <guilabel>Buscar</"
-"guilabel>, escriba un nombre de archivo o una parte del nombre del archivo "
-"en la caja de texto de arriba, y presione <keycap>Intro</keycap>. Entonces "
-"el marco central (7) listará todos los archivos y carpetas de su carpeta "
-"personal con los nombres que contienen el texto que ha escrito. "
-"Desafortunadamente no puede restringir los resultados a archivos de un tipo "
-"específico (10)."
-
-#: src/menus/file/open.xml:128(para)
-msgid "<guilabel>Recently used</guilabel> is self-explanatory."
-msgstr "<guilabel>Usado recientemente</guilabel> es autoexplicativo."
-
-#. 5
-#: src/menus/file/open.xml:134(para)
-msgid "Here, you can access to your main folders and to your store devices."
+"These commands vary somewhat, depending upon your system, since the "
+"<acronym>GIMP</acronym> makes calls to system functions."
 msgstr ""
-"Aquí puede acceder a sus carpetas principales y a sus dispositivos de "
-"almacenamiento."
+"Estos comandos varían algo, dependiendo de su sistema, ya que <acronym>GIMP</"
+"acronym> hace llamadas a las funciones del sistema."
 
-#. 6
-#: src/menus/file/open.xml:140(para)
-msgid ""
-"Here, you can add bookmarks to folders, by using the <guibutton>Add</"
-"guibutton> or the <guilabel>Add to Bookmarks</guilabel> option you get by "
-"right-clicking a folder in the central panel, and also remove them."
-msgstr ""
-"Aquí puede añadir marcadores a las carpetas, usando <guibutton>Añadir</"
-"guibutton> o la opción <guilabel>Añadir a marcadores</guilabel> que obtiene "
-"al pulsar con el botón derecho sobre una carpeta en el panel central, y "
-"también quitarlos."
+#. id="gimp-file-create-activate"
+#: src/menus/file/create.xml:56(title)
+msgid "Activate the Submenu"
+msgstr "Activar el submenú"
 
-#. 7
-#: src/menus/file/open.xml:149(para)
+#: src/menus/file/create.xml:59(para)
 msgid ""
-"The contents of the selected folder is displayed here. Change your current "
-"folder by double left clicking on a folder in this panel. Select a file with "
-"a single left click. You can then open the file you have selected by "
-"clicking on the <guibutton>Open</guibutton> button. A double left click "
-"opens the file directly. Please note that you can open image files only."
-msgstr ""
-"Los contenidos de la carpeta seleccionada se muestran aquí. Cambie su "
-"carpeta actual mediante una doble pulsación izquierda sobre una carpeta en "
-"este panel. Seleccione un archivo con una única pulsación izquierda. "
-"Entonces, puede abrir el archivo que ha seleccionado pulsando sobre el botón "
-"<guibutton>Abrir</guibutton>. Tenga en cuenta que sólo puede abrir archivos "
-"de imagen."
-
-#: src/menus/file/open.xml:158(para)
-msgid "Right-clicking a folder name opens a context menu:"
+"You can access this submenu from the Image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 msgstr ""
-"Al pulsar con el botón derecho sobre un nombre de carpeta se abre el menú "
-"contextual:"
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Crear</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
-#: src/menus/file/open.xml:168(caption)
-msgid "The folder context menu"
-msgstr "El menú de contextual de carpetas"
+#: src/menus/file/create.xml:71(title)
+msgid "From Clipboard"
+msgstr "Desde el portapapeles"
 
-#. 8
-#: src/menus/file/open.xml:174(para)
+#: src/menus/file/create.xml:72(para)
 msgid ""
-"The selected image is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> window. "
-"If it is an image created by <acronym>GIMP</acronym>, file size, resolution "
-"and image composition are displayed below the preview window."
+"When you copy a selection, it goes into the clipboard. Then you can create a "
+"new image with it."
 msgstr ""
-"La imagen seleccionada se muestra en la ventana <guilabel>Vista previa</"
-"guilabel>. Si es una imagen creada por <acronym>GIMP</acronym>, el tamaño "
-"del archivo, la resolución y la composición de la imagen se muestran debajo "
-"de la vista previa."
+"Cuando copia una selección, va al portapapeles. Entonces puede crear una "
+"imagen nueva con ella."
 
-#: src/menus/file/open.xml:182(para)
+#: src/menus/file/create.xml:76(para)
 msgid ""
-"If your image has been modified by another program, click on the Preview "
-"window to update it."
+"This command has the same action as the <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-"
+"new\">Paste as new</link> command."
 msgstr ""
-"Si otro programa modificó su imagen, pulse sobre la ventana de vista previa "
-"para actualizarla. "
+"Este comando tiene la misma acción que el comando <link linkend=\"gimp-edit-"
+"paste-as-new\">pegar como nueva</link>."
 
-#. 9
-#: src/menus/file/open.xml:190(para)
+#: src/menus/file/create.xml:80(para)
 msgid ""
-"By clicking the <guibutton>Add</guibutton> button, you add the selected "
-"folder to bookmarks."
+"The <keycap>Print Screen</keycap> keyboard key captures the screen and puts "
+"it in the clipboard. This command has the same action as <quote>taking a "
+"screenshot of the entire screen</quote> in the <link linkend=\"plug-in-"
+"screenshot\">Screenshot</link> dialog window. The <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> key combination grabs the "
+"active window in the screen with its decorations and puts it in the "
+"clipboard."
 msgstr ""
-"Al pulsar el botón <guibutton>Añadir</guibutton>, añade la carpeta "
-"seleccionada a marcadores."
+"La tecla del teclado <keycap>Imprimir pantalla</keycap> captura la pantalla "
+"y la pone en el portapapeles. Este comando tiene la misma acción que "
+"<quote>tomar una captura de la pantalla completa</quote> en la ventana del "
+"diálogo <link linkend=\"plug-in-screenshot\">Captura de pantalla</link>. La "
+"combinación de teclas  <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Imprimir "
+"pantalla</keycap></keycombo> graba la ventana activa en la pantalla con su "
+"decoración y la pone en el portapapeles."
 
-#: src/menus/file/open.xml:194(para)
-msgid ""
-"By clicking the <guibutton>Remove</guibutton>, you remove the selected "
-"bookmark from the list."
-msgstr ""
-"Al pulsar el botón <guibutton>Quitar</guibutton>, quita el marcador "
-"seleccionado de la lista."
+#: src/menus/file/create.xml:92(title)
+msgid "From Web page"
+msgstr "Desde una página web"
 
-#. 10
-#: src/menus/file/open.xml:201(para)
+#: src/menus/file/create.xml:93(para)
 msgid ""
-"You will generally prefer to display the names of <guilabel>All images</"
-"guilabel>. You can also select <guilabel>All files</guilabel>. You can also "
-"limit yourself to a particular type of image (GIF, JPG, PNG ...)."
+"This command opens a dialog where you can enter the URL of a Web page and "
+"get the image in GIMP."
 msgstr ""
-"Generalmente preferirá mostrar los nombres de <guilabel>Todas las imágenes</"
-"guilabel>. También puede seleccionar <guilabel>Todos los archivos</"
-"guilabel>. También puede limitarse a un tipo particular de imagen (GIF, JPG, "
-"PNG...)."
+"Este comando abre un diálogo en el que puede introducir el URL de una página "
+"web y obtener la imagen en GIMP."
 
-#. 11
-#: src/menus/file/open.xml:210(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Select File Type</guilabel>: In most cases you don't need to pay "
-"any attention to this, because <acronym>GIMP</acronym> can determine the "
-"file type automatically. In a few rare situations, neither the file "
-"extension nor internal information in the file are enough to tell "
-"<acronym>GIMP</acronym> the file type. If this happens, you can set it by "
-"selecting it from the list."
-msgstr ""
-"El botón <guilabel>Seleccione el tipo de archivo</guilabel>: en la mayoría "
-"de los casos no necesita prestar atención a esto, porque <acronym>GIMP</"
-"acronym> puede determinar el tipo de archivo automáticamente. En pocas "
-"situaciones, ni la extensión del archivo ni su información interna son "
-"suficientes para que <acronym>GIMP</acronym> determine su tipo. Si esto "
-"ocurre, puede seleccionarlo de la lista."
+#: src/menus/file/create.xml:102(para)
+msgid "The command defaults to gimp.org. Please have a try to it."
+msgstr "La página predeterminada es gimp.org. Pruébelo."
 
-#: src/menus/file/open-recent.xml:9(title)
-#: src/menus/file/open-recent.xml:17(primary)
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Abrir reciente"
+#: src/menus/file/create.xml:110(title) src/menus/file/create.xml:113(primary)
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Captura de pantalla"
 
-#: src/menus/file/open-recent.xml:14(tertiary)
-msgid "Open recent"
-msgstr "Abrir reciente"
+#: src/menus/file/create.xml:117(title)
+msgid "The <quote>Screenshot</quote> window"
+msgstr "La ventana <quote>Captura de pantalla</quote>"
 
-#: src/menus/file/open-recent.xml:20(para)
+#: src/menus/file/create.xml:126(para)
 msgid ""
-"Selecting <guimenuitem>Open Recent</guimenuitem> displays a submenu with the "
-"names of the files that you have opened recently in <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Simply click on a name to reopen it. See the <link linkend=\"gimp-document-"
-"dialog\">Document History dialog</link> at the bottom of the Open Recent "
-"submenu, if you cannot find your image."
+"The <guimenuitem>Screenshot</guimenuitem> command opens a dialog with two "
+"parts:"
 msgstr ""
-"Al seleccionar <guimenuitem>Abrir reciente</guimenuitem> se muestra un "
-"submenú con los nombres de los archivos que se han abierto recientemente en "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Simplemente haga clic sobre el nombre de una imagen "
-"para volver a abrirla. Consulte el<link linkend=\"gimp-document-dialog"
-"\">diálogo histórico del documento</link> al final de el submenú abrir "
-"reciente, si no puede encontrar su imagen."
+"El comando <guimenuitem>Captura de pantalla</guimenuitem> abre un diálogo "
+"con dos partes:"
 
-#: src/menus/file/open-recent.xml:32(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Recent</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir reciente</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/menus/file/create.xml:133(term)
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/open-location.xml:52(None)
+#: src/menus/file/create.xml:137(term)
+msgid "Take a screenshot of a single window"
+msgstr "Toma una captura de pantalla de una sola ventana"
+
+#: src/menus/file/create.xml:139(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
-"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
+"The mouse pointer becomes a cross. Click in the image window you want to "
+"capture. A new image is created. If the <guilabel>Include window decoration</"
+"guilabel> option is unchecked, the title bar and the blue frame around the "
+"image will be removed."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
-"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:12(title)
-msgid "Open Location…"
-msgstr "Abrir ubicación…"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:17(tertiary)
-msgid "Open location"
-msgstr "Abrir ubicación"
+"El puntero del ratón se convierte en una cruz. Pulse sobre la ventana de la "
+"imagen que quiera capturar. Se crea una imagen nueva. Si la opción "
+"<guilabel>Incluir la decoración de la ventana</guilabel> no está marcada, se "
+"quita la barra del título y el marco azul que rodea la imagen."
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:20(primary)
-msgid "Open Location"
-msgstr "Abrir ubicación"
+#: src/menus/file/create.xml:149(term)
+msgid "Take a screenshot of the entire screen"
+msgstr "Tomar una capturar de la pantalla completa"
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:23(para)
+#: src/menus/file/create.xml:151(para)
 msgid ""
-"This command opens the <quote>Open Location</quote> dialog that lets you "
-"load an image from a network location, specified by a URI, in any of the "
-"formats that <acronym>GIMP</acronym> supports."
+"This is useful if you want to capture a pop menu. A delay is then necessary, "
+"so that you have time to pull the pop menu down."
 msgstr ""
-"Este comando abre el diálogo <quote>Abrir ubicación</quote>, que le permite "
-"cargar una imagen desde una ubicación de red, especificando un URI, en "
-"cualquiera de los formatos que <acronym>GIMP</acronym> soporta."
+"Es útil si quiere capturar un menú desplegable. Entonces es necesario un "
+"retraso, para que tenga tiempo de desplegar el menú."
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:33(para)
+#: src/menus/file/create.xml:156(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the Toolbox menubar or the image menubar "
-"through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"If the <guilabel>Include mouse pointer</guilabel> option is checked, then "
+"the mouse pointer and its coming with icon are also captured. The mouse "
+"pointer is captured in a separate layer. So you can move it to another place "
+"in the image."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la caja de "
-"herramientas o desde la barra de menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir ubicación…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:46(title)
-msgid "Description of the dialog window"
-msgstr "Descripción de la ventana del diálogo"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:48(title)
-msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog window"
-msgstr "La ventana del diálogo <quote>Abrir ubicación</quote>"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:56(para)
-msgid "The most typical schemes to open images with are:"
-msgstr "La mayoría de los esquemas típicos para abrir imágenes son:"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:59(term)
-msgid "file://"
-msgstr "file://"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:61(para)
-msgid "to open an image from a local drive"
-msgstr "para abrir una imagen desde un disco local"
+"Si la opción <guilabel>Incluir el puntero del ratón</guilabel> está marcada, "
+"entonces el puntero del ratón y su entrada con el icono también se capturan. "
+"El puntero del ratón se captura en una capa separada. Así podrá moverlo a "
+"otro lugar en la imagen."
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:62(para)
-msgid ""
-"You can omit the <quote>file://</quote> prefix and open images simply by "
-"putting an absolute or relative path and filename in here."
-msgstr ""
-"Puede omitir el prefijo <quote>file://</quote> y abrir las imágenes "
-"simplemente poniendo una ruta absoluta o relativa y el nombre del archivo "
-"aquí."
+#: src/menus/file/create.xml:165(term)
+msgid "Select a region to grab"
+msgstr "Seleccionar una región para grabar"
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:67(para)
+#: src/menus/file/create.xml:167(para)
 msgid ""
-"The default base directory for relative paths depends on your operating "
-"system. It is typically <filename>/home/&lt;username&gt;/</filename> on "
-"Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\&lt;username&gt;"
-"\\My Documents\\My Images\\</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\Documents "
-"and Settings\\\\&lt;username&gt;\\\\My Documents\\\\My Images\\\\</filename> "
-"on Windows and <filename>/Users/&lt;username&gt;/</filename> on Mac OS X."
+"The mouse pointer becomes a cross. Click and drag to create a rectangular "
+"selection in the image window. This selection will be opened as a new image. "
+"Its size is adapted to the selection size."
 msgstr ""
-"La carpeta base predeterminada para las rutas relativas depende de su "
-"sistema operativo. Generalmente es <filename>/home/&lt;nombre_de_usuario&gt;/"
-"</filename> en Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and Settings"
-"\\&lt;nombre_de_usuario&gt;\\My Documents\\My Images\\</filename><filename "
-"role=\"tex\">C:\\\\Documents and Settings\\\\&lt;nombre_de_usuario&gt;\\\\My "
-"Documents\\\\My Images\\\\</filename> en Windows y <filename>/Users/&lt;"
-"nombre_de_usuario&gt;/</filename> en Mac OS X."
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:81(term)
-msgid "ftp://";
-msgstr "ftp://";
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:83(para)
-msgid "to open an image from a ftp server"
-msgstr "para abrir una imagen desde un servidor ftp"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:87(term)
-msgid "http://";
-msgstr "http://";
+"El puntero del ratón se convierte en una cruz. Pulse y arrastre para crear "
+"una selección rectangular en la ventana de la imagen. Esta selección se "
+"abrirá como una imagen nueva. Su tamaño se adapta al tamaño de la selección."
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:89(para)
-msgid "to load an image from a website"
-msgstr "para cargar una imagen desde una página web"
+#: src/menus/file/create.xml:180(term)
+msgid "Delay"
+msgstr "Retraso"
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:91(para)
+#: src/menus/file/create.xml:182(para)
 msgid ""
-"When you are visiting an Internet site, you can right-click on an image and "
-"choose <quote>Copy link address</quote> in the drop-down menu. Then paste it "
-"in the <quote>Open Location</quote> dialog to open it in GIMP."
+"When taking a screenshot of the entire screen, the screen is captured after "
+"this delay. In the other cases, the mouse pointer turns to a cross after "
+"this delay."
 msgstr ""
-"Cuando visita un sitio web, puede pulsar con el botón derecho sobre una "
-"imagen y elegir <quote>Copiar la dirección del enlace</quote> en el menú "
-"desplegable. Entonces péguelo en el diálogo <quote>Abrir ubicación</quote> "
-"para abrirlo en <acronym>GIMP</acronym>."
+"Cuando hace una captura de la pantalla entera, la pantalla se captura "
+"después de este retraso. En otros casos, el puntero del ratón se convierte "
+"en una cruz después de este retraso."
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:97(para)
+#: src/menus/file/create.xml:194(title)
+msgid "Scanner/Camera"
+msgstr "Escáner/cámara"
+
+#. <anchor id="twain-acquire"/>
+#: src/menus/file/create.xml:196(para)
 msgid ""
-"Even if this command makes it very easy to grab images from web sites: "
-"<emphasis> Please respect the copyright! Images, even if published on the "
-"Internet are not always free to be used for you. </emphasis>"
+"This item is present in Windows operating system, using TWAIN. Image input "
+"devices appear in the dialog, if they are plugged-in. On Linux, you need to "
+"install third-party XSane plug-in which will be available in the "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guisubmenu>XSane</guisubmenu><guimenuitem>Device dialog…</"
+"guimenuitem></menuchoice> menu."
 msgstr ""
-"Aunque este comando hace muy fácil grabar imágenes desde sitios web: "
-"<emphasis>Por favor respete los derechos de autor. Las imágenes, aunque "
-"estén publicadas en internet no siempre son libres para que las use. </"
-"emphasis>"
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:13(title)
-msgid "Open as Layers…"
-msgstr "Abrir como capas…"
 
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:17(tertiary)
-msgid "As layers"
-msgstr "Como capas"
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:20(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Capa"
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:21(secondary)
-msgid "Stack managing"
-msgstr "Gestión de la pila"
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:22(tertiary)
-msgid "Open image as layers"
-msgstr "Abrir una imagen como capas"
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:25(primary)
-msgid "Open as layers"
-msgstr "Abrir como capas"
+#: src/menus/file/create.xml:210(title)
+msgid "Scanner and Camera"
+msgstr "Escáner y cámara"
 
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:28(para)
+#: src/menus/file/create.xml:218(para)
 msgid ""
-"The <guimenu>Open Image as layers</guimenu> command opens the <link linkend="
-"\"gimp-file-open\">Open Image</link> dialog. The layers of the selected file "
-"are added to the current image as the top layers in the stack."
+"The kinds of devices used to take pictures are too varied to be described "
+"here. Fortunately, their use is fairly intuitive. In the example shown "
+"(under Windows 7), you can start a scanner or load an image from a camera "
+"card."
 msgstr ""
-"El comando <guimenu>Abrir imagen como capas</guimenu> abre el diálogo <link "
-"linkend=\"gimp-file-open\">Abrir imagen</link>. Las capas del archivo "
-"seleccionado se añaden a la imagen activa como las capas superior de la pila."
+"Los tipos de dispositivos usados para capturar imágenes son muy variados "
+"como para describirlos aquí. Afortunadamente, su uso es bastante intuitivo. "
+"En el ejemplo mostrado (bajo Windows 7), puede iniciar un escáner o realizar "
+"una imagen con una cámara web."
 
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:38(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open as layers…</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de: <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir como capas…</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/menus/file/create.xml:227(title)
+msgid "Buttons, Logos, Patterns, Web Page Themes"
+msgstr "Botones, logotipos, patrones, temas de página web"
 
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:47(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#: src/menus/file/create.xml:228(para)
+msgid "An impressive list of Script-Fus. Have a look at it!"
+msgstr "Una lista impresionante de Script-Fu. Échele un vistazo."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/new.xml:60(None)
+#: src/menus/file/new.xml:61(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/new.png'; md5=91c33dbb59296722126cb68b4e9060b1"
 msgstr ""
@@ -938,7 +454,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/new.xml:86(None)
+#: src/menus/file/new.xml:87(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/new/templates.png'; "
 "md5=13f6ba75446ccb2dc74dfb737e9c216e"
@@ -948,13 +464,29 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/new.xml:161(None)
+#: src/menus/file/new.xml:168(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/file/new/advanced-dialog.png'; "
+#| "md5=c64d638cb1072816d6f6448cd03d8a52"
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/new/advanced-dialog.png'; "
-"md5=c64d638cb1072816d6f6448cd03d8a52"
+"md5=f86cb204f6966c3db4ca7e2b5b84323d"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/file/new/advanced-dialog.png'; "
-"md5=c64d638cb1072816d6f6448cd03d8a52"
+"md5=f86cb204f6966c3db4ca7e2b5b84323d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/new.xml:329(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/file/create_win.png'; "
+#| "md5=7e2d2412fa796e3d4235778381aa855f"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/new/precision.png'; "
+"md5=92fcbfaf8ba7e13d07b638a351aee645"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/new/precision.png'; "
+"md5=92fcbfaf8ba7e13d07b638a351aee645"
 
 #: src/menus/file/new.xml:13(title)
 msgid "New…"
@@ -968,7 +500,7 @@ msgstr "Nuevo"
 msgid "New Image"
 msgstr "Imagen nueva"
 
-#: src/menus/file/new.xml:26(para)
+#: src/menus/file/new.xml:27(para)
 msgid ""
 "Using the <quote>Create a New Image</quote> dialog, you can create a new "
 "empty image and set its properties. The image is shown in a new image "
@@ -979,13 +511,17 @@ msgstr ""
 "en una ventana nueva. Puede tener más de una imagen en su pantalla al mismo "
 "tiempo."
 
-#: src/menus/file/new.xml:34(title)
+#: src/menus/file/new.xml:35(title)
 msgid "Activate the command"
 msgstr "Activar el comando"
 
-#: src/menus/file/new.xml:37(para)
+#: src/menus/file/new.xml:38(para)
+#| msgid ""
+#| "You can access the command in the Image menu through: "
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New…</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>,"
 msgid ""
-"You can access the command in the Image menu through: "
+"You can access the command in the image menu through: "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New…</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
@@ -993,7 +529,7 @@ msgstr ""
 "de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Nueva…</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 
-#: src/menus/file/new.xml:46(para)
+#: src/menus/file/new.xml:47(para)
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
 "keycap></keycombo>."
@@ -1001,36 +537,36 @@ msgstr ""
 "o empleando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
 "keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/file/new.xml:55(title)
+#: src/menus/file/new.xml:56(title)
 msgid "Basic Options"
 msgstr "Opciones básicas"
 
-#: src/menus/file/new.xml:57(title)
+#: src/menus/file/new.xml:58(title)
 msgid "The <quote>Create a New Image</quote> dialog"
 msgstr "El diálogo <quote>Crear una imagen nueva</quote>"
 
-#: src/menus/file/new.xml:67(primary) src/menus/file/new.xml:79(term)
+#: src/menus/file/new.xml:68(primary) src/menus/file/new.xml:80(term)
 #: src/menus/file/create-template.xml:15(primary)
 msgid "Template"
 msgstr "Plantilla"
 
-#: src/menus/file/new.xml:68(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml:69(secondary)
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
-#: src/menus/file/new.xml:72(secondary) src/menus/file/new.xml:76(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:73(secondary) src/menus/file/new.xml:77(primary)
 msgid "Image size"
 msgstr "Tamaño de la imagen"
 
-#: src/menus/file/new.xml:73(tertiary)
+#: src/menus/file/new.xml:74(tertiary)
 msgid "When creating"
 msgstr "Al crear"
 
-#: src/menus/file/new.xml:82(title)
+#: src/menus/file/new.xml:83(title)
 msgid "The <quote>Template</quote> dialog"
 msgstr "El diálogo <quote>Plantilla</quote>"
 
-#: src/menus/file/new.xml:91(para)
+#: src/menus/file/new.xml:92(para)
 msgid ""
 "Rather than entering all the values by hand, you can select some predefined "
 "values for your image from a menu of templates, which represent image types "
@@ -1046,11 +582,11 @@ msgstr ""
 "imagen frecuentemente, puede crear una plantilla nueva, mediante el diálogo "
 "<link linkend=\"gimp-template-dialog\">Plantillas</link>."
 
-#: src/menus/file/new.xml:103(term)
+#: src/menus/file/new.xml:104(term)
 msgid "Image Size"
 msgstr "Tamaño de la imagen"
 
-#: src/menus/file/new.xml:105(para)
+#: src/menus/file/new.xml:106(para)
 msgid ""
 "Here you set the <guilabel>Width</guilabel> and <guilabel>Height</guilabel> "
 "of the new image. The default units are pixels, but you can choose a "
@@ -1067,7 +603,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Opciones avanzadas</guilabel>), seleccionando <quote>Punto por "
 "punto</quote> en el menú <guimenu>Vista</guimenu>."
 
-#: src/menus/file/new.xml:116(para)
+#: src/menus/file/new.xml:117(para)
 msgid ""
 "If no image is open, the <quote>New</quote> image is opened in the empty "
 "image window, with the default size you have determined. If you open the "
@@ -1079,7 +615,7 @@ msgstr ""
 "abre una imagen <quote>Nueva</quote> cuando hay otra abierta, entonces se "
 "abre en otra ventana, con el mismo tamaño que el de la primera imagen."
 
-#: src/menus/file/new.xml:124(para)
+#: src/menus/file/new.xml:125(para)
 msgid ""
 "Keep in mind that every pixel of an image is stored in memory. If you create "
 "large files with a high pixel density, <acronym>GIMP</acronym> will need a "
@@ -1089,15 +625,15 @@ msgstr ""
 "archivos grandes, con muchos píxeles, <acronym>GIMP</acronym> necesitará "
 "mucho tiempo y memoria para cada función que aplique a la imagen."
 
-#: src/menus/file/new.xml:135(term)
+#: src/menus/file/new.xml:136(term)
 msgid "Portrait/Landscape buttons"
 msgstr "Botones vertical/horizontal"
 
-#: src/menus/file/new.xml:138(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:139(primary)
 msgid "Portrait/Landscape mode"
 msgstr "Modo vertical/horizontal"
 
-#: src/menus/file/new.xml:140(para)
+#: src/menus/file/new.xml:141(para)
 msgid ""
 "There are two buttons which toggle between Portrait and Landscape mode. What "
 "they actually do is to exchange the values for Width and Height. (If the "
@@ -1114,15 +650,23 @@ msgstr ""
 "diálogo, se muestra el tamaño de la imagen, la resolución de la pantalla y "
 "el espacio de color."
 
-#: src/menus/file/new.xml:155(title)
+#: src/menus/file/new.xml:156(title)
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Opciones avanzadas"
 
-#: src/menus/file/new.xml:157(title)
+#: src/menus/file/new.xml:158(primary) src/menus/file/new.xml:267(term)
+msgid "Precision"
+msgstr "Precisión"
+
+#: src/menus/file/new.xml:161(primary)
+msgid "8-bit, 16-bit, 32-bit"
+msgstr "8-bit, 16-bit, 32-bit"
+
+#: src/menus/file/new.xml:164(title)
 msgid "New Image dialog (Advanced Options)"
 msgstr "El diálogo de imagen nueva (opciones avanzadas)"
 
-#: src/menus/file/new.xml:166(para)
+#: src/menus/file/new.xml:173(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Advanced Options</guilabel> are mostly of interest to more "
 "advanced <acronym>GIMP</acronym> users. You can display these options by "
@@ -1133,19 +677,19 @@ msgstr ""
 "opciones pulsando sobre el pequeño triángulo que está en el borde inferior "
 "del diálogo."
 
-#: src/menus/file/new.xml:175(secondary) src/menus/file/new.xml:179(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:182(secondary) src/menus/file/new.xml:186(primary)
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolución"
 
-#: src/menus/file/new.xml:176(tertiary) src/menus/file/new.xml:180(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml:183(tertiary) src/menus/file/new.xml:187(secondary)
 msgid "Setting when creating"
 msgstr "Configurar cuando crea"
 
-#: src/menus/file/new.xml:183(term)
+#: src/menus/file/new.xml:190(term)
 msgid "X and Y resolution"
 msgstr "Resolución X e Y"
 
-#: src/menus/file/new.xml:185(para)
+#: src/menus/file/new.xml:192(para)
 msgid ""
 "The values in the <guilabel>X resolution</guilabel> and <guilabel>Y "
 "resolution</guilabel> fields relate mainly to printing: they do not affect "
@@ -1160,7 +704,7 @@ msgstr ""
 "Y pueden determinar el modo en que los píxeles se traducen a otras unidades "
 "de medida, tales como milímetros o pulgadas."
 
-#: src/menus/file/new.xml:195(para)
+#: src/menus/file/new.xml:202(para)
 msgid ""
 "If you want to display the image on the screen at the correct dimensions, "
 "select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for Dot</"
@@ -1180,11 +724,11 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym>. Puede hacerlo en el diálogo de <link linkend=\"gimp-"
 "prefs-display\">preferencias</link>."
 
-#: src/menus/file/new.xml:215(term)
+#: src/menus/file/new.xml:222(term)
 msgid "Colorspace"
 msgstr "Espacio de color"
 
-#: src/menus/file/new.xml:217(para)
+#: src/menus/file/new.xml:224(para)
 msgid ""
 "You can create the new image in different <link linkend=\"gimp-image-mode"
 "\">color modes</link>, as either an <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</"
@@ -1194,11 +738,11 @@ msgstr ""
 "\">modos de color</link>, ya sea como una imagen <link linkend=\"glossary-rgb"
 "\">RGB</link> o una imagen en escala de grises."
 
-#: src/menus/file/new.xml:224(term)
+#: src/menus/file/new.xml:231(term)
 msgid "RGB color"
 msgstr "Color RGB"
 
-#: src/menus/file/new.xml:226(para)
+#: src/menus/file/new.xml:233(para)
 msgid ""
 "The image is created in the Red, Green, Blue color system, which is the one "
 "used by your monitor or your television screen."
@@ -1206,11 +750,11 @@ msgstr ""
 "La imagen se crea en el sistema rojo, verde y azul, que es el empleado por "
 "su monitor o por su pantalla de TV."
 
-#: src/menus/file/new.xml:234(term)
+#: src/menus/file/new.xml:241(term)
 msgid "Grayscale"
 msgstr "Escala de grises"
 
-#: src/menus/file/new.xml:236(para)
+#: src/menus/file/new.xml:243(para)
 msgid ""
 "The image is created in black and white, with various shades of gray. Aside "
 "from your artistic interests, this type of image may be necessary for some "
@@ -1224,7 +768,7 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">cambiar una imagen RGB a "
 "escala de grises</link>, si quiere."
 
-#: src/menus/file/new.xml:247(para)
+#: src/menus/file/new.xml:254(para)
 msgid ""
 "You cannot create an indexed image directly with this menu, but of course "
 "you can always convert the image to indexed mode after it has been created. "
@@ -1237,11 +781,71 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Modo</guisubmenu><guimenuitem>Indexado</guimenuitem></"
 "menuchoice>"
 
-#: src/menus/file/new.xml:260(term)
-msgid "Fill"
+#: src/menus/file/new.xml:270(para)
+msgid ""
+"A huge step for GIMP: 16-32 bits per channel support is at last available. "
+"You are now able to work with a lot more color information and detail in "
+"your pictures. This support basically gives you the ability to create super-"
+"smooth color transitions on your picture. Next improvement will be to have "
+"RAW files edited with GIMP <emphasis>directly</emphasis> since there is "
+"enough color space to bring back all the details that are stored inside a "
+"RAW file – however this is not implemented yet."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/file/new.xml:285(para)
+msgid "8-bit integer"
+msgstr "Entero de 8 bits"
+
+#: src/menus/file/new.xml:290(para)
+msgid "16-bit integer"
+msgstr "Entero de 16 bits"
+
+#: src/menus/file/new.xml:295(para)
+msgid "32-bit integer"
+msgstr "Entero de 32 bits"
+
+#: src/menus/file/new.xml:300(para)
+msgid "16-bit floating point"
+msgstr "Coma flotante de 16 bits"
+
+#: src/menus/file/new.xml:305(para)
+msgid "32-bit floating point"
+msgstr "Coma flotante de 32 bits"
+
+#: src/menus/file/new.xml:281(para)
+msgid "Five options are available: <placeholder-1/>"
+msgstr "Hay cinco opciones disponibles: <placeholder-1/>"
+
+#: src/menus/file/new.xml:311(para)
+msgid ""
+"If you wonder what the difference is between integer and floating point (in "
+"the graphics area): If you have an image with 16-bit integer precision per "
+"channel, then you have 65.536 shades of different red, green and blue color "
+"tones – all of them equally stepped to each other (equal color distance). If "
+"you have it in floating point, then there are no equal-wide steps – so you "
+"can distribute the possible color values over selected ranges. For example: "
+"if you know that you have a very dark image with many shades of dark red "
+"color tones then you would benefit from floating point because you can "
+"decrease the importance of the brighter color tones and get most color "
+"detail out of only the darker reds."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/file/new.xml:325(title)
+msgid "Precision example"
+msgstr "Ejemplo de  precisión"
+
+#: src/menus/file/new.xml:332(para)
+msgid ""
+"Left image is 8-bit, right is 32-bit. You can see that there are much more "
+"available colors between color transitions on the right image."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/file/new.xml:344(term)
+#| msgid "Fill"
+msgid "Fill with"
 msgstr "Rellenar con"
 
-#: src/menus/file/new.xml:262(para)
+#: src/menus/file/new.xml:346(para)
 msgid ""
 "Here, you specify the background color that is used for your new image. It "
 "is certainly possible to change the background of an image later, too. You "
@@ -1252,11 +856,11 @@ msgstr ""
 "cambiar el fondo de la imagen luego. Puede hallar más información sobre cómo "
 "hacerlo en <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">el diálogo capas</link>."
 
-#: src/menus/file/new.xml:269(para)
+#: src/menus/file/new.xml:353(para)
 msgid "There are several choices:"
 msgstr "Hay varias opciones:"
 
-#: src/menus/file/new.xml:271(para)
+#: src/menus/file/new.xml:355(para)
 msgid ""
 "Fill the image with the current <guilabel>Foreground color</guilabel>, shown "
 "in the Toolbox."
@@ -1264,7 +868,7 @@ msgstr ""
 "Rellenar la imagen con <guilabel>el color de frente</guilabel> actual, que "
 "se muestra en la caja de herramientas."
 
-#: src/menus/file/new.xml:275(para)
+#: src/menus/file/new.xml:359(para)
 msgid ""
 "Note that you can change the foreground color while the <quote>New Image</"
 "quote> dialog window is open."
@@ -1272,7 +876,7 @@ msgstr ""
 "Tenga en cuenta que puede cambiar el color de frente mientras el diálogo "
 "<quote>Imagen nueva</quote> esta abierto."
 
-#: src/menus/file/new.xml:281(para)
+#: src/menus/file/new.xml:365(para)
 msgid ""
 "Fill the image with the current <guilabel>Background color</guilabel>, shown "
 "in the Toolbox. (You can change the background color too, while the dialog "
@@ -1282,11 +886,11 @@ msgstr ""
 "muestra en la caja de herramientas. (También puede cambiar el color de "
 "fondo, mientras la ventana del diálogo está abierta.)"
 
-#: src/menus/file/new.xml:288(para)
+#: src/menus/file/new.xml:372(para)
 msgid "Fill the image with <guilabel>White</guilabel>."
 msgstr "Rellenar la imagen con <guilabel>blanco</guilabel>."
 
-#: src/menus/file/new.xml:293(para)
+#: src/menus/file/new.xml:377(para)
 msgid ""
 "Fill the image with <guilabel>Transparency</guilabel>. If you choose this "
 "option, the image is created with an <link linkend=\"glossary-alpha-channel"
@@ -1300,12 +904,12 @@ msgstr ""
 "de la imagen se visualizan con un patrón de cuadrados, para indicar la "
 "transparencia."
 
-#: src/menus/file/new.xml:306(term) src/menus/file/new.xml:310(secondary)
-#: src/menus/file/new.xml:313(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:390(term) src/menus/file/new.xml:394(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml:397(primary)
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentario"
 
-#: src/menus/file/new.xml:315(para)
+#: src/menus/file/new.xml:399(para)
 msgid ""
 "You can write a descriptive comment here. The text is attached to the image "
 "as a <link linkend=\"glossary-parasite\">parasite</link>, and is saved with "
@@ -1315,7 +919,7 @@ msgstr ""
 "la imagen como un <link linkend=\"glossary-parasite\">parásito</link>, y en "
 "algunos formatos de archivos se guarda junto con la imagen (PNG, JPEG, GIF)."
 
-#: src/menus/file/new.xml:322(para)
+#: src/menus/file/new.xml:406(para)
 msgid ""
 "You can view and edit this comment in the <link linkend=\"gimp-image-"
 "properties\">Image Properties</link> dialog."
@@ -1323,9 +927,100 @@ msgstr ""
 "Puede ver y editar este comentario en las <link linkend=\"gimp-image-"
 "properties\">propiedades de la imagen</link>."
 
+#: src/menus/file/quit.xml:8(title)
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
+
+#: src/menus/file/quit.xml:12(primary)
+msgid "Quit GIMP"
+msgstr "Salir de GIMP"
+
+#: src/menus/file/quit.xml:15(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Quit</guimenuitem> command causes <acronym>GIMP</acronym> "
+"to close all images and exit. If there are any open images which contain "
+"unsaved changes (that is, they are not marked as <quote>clean</quote>), "
+"<acronym>GIMP</acronym> notifies you and displays a list of the unsaved "
+"images. You can then choose which images you would like to save, or you can "
+"cancel the command. Note that if you have a large number of images open, or "
+"are using a large part of the RAM on your system, it may take a little while "
+"for everything to shut down."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Salir</guimenuitem> hace que <acronym>GIMP</acronym> "
+"cierre todas las imágenes y finalice. Si hay alguna imagen abierta que tiene "
+"cambios no guardados (esto es, que no está marcada como <quote>limpia</"
+"quote>), <acronym>GIMP</acronym> se lo notifica y muestra una lista de las "
+"imágenes no guardadas. Puede elegir que imágenes desea guardar , o puede "
+"cancelar el comando. Tenga en cuenta que si tiene un gran número de imágenes "
+"abiertas, o está usando buena parte de la RAM de su sistema, puede tomar un "
+"tiempo mientras todo se cierra."
+
+#: src/menus/file/quit.xml:32(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Salir</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+
+#: src/menus/file/quit.xml:41(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"o mediante el uso de la combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/file/quit.xml:47(para)
+msgid ""
+"For most systems on which the <acronym>GIMP</acronym> runs, you can also "
+"execute it by clicking on a <quote>Close</quote> button somewhere on the "
+"main image window's titlebar. The location and appearance of this button are "
+"determined by the windowing system and the window manager. Clicking on this "
+"button closes GIMP when no image is open."
+msgstr ""
+"Para la mayoría de los sistemas sobre los que funciona <acronym>GIMP</"
+"acronym>, también puede ejecutarlo pulsando sobre el botón <quote>Cerrar</"
+"quote> en algún lugar en la barra de título de la ventana principal de la "
+"imagen. La ubicación y la apariencia de este botón la determina el sistema "
+"de ventanas y el gestor de ventanas. Si no hay ninguna imagen abierta, al "
+"pulsar este botón se cierra GIMP."
+
+#: src/menus/file/close-all.xml:8(title)
+msgid "Close all"
+msgstr "Cerrar todo"
+
+#: src/menus/file/close-all.xml:9(para)
+msgid "This command closes all images you have opened."
+msgstr "Este comando cierra todas las imágenes que tenga abiertas"
+
+#: src/menus/file/close-all.xml:14(title)
+msgid "Activate the Command"
+msgstr "Activar el comando"
+
+#: src/menus/file/close-all.xml:17(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar todo</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/file/close-all.xml:23(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/export.xml:26(None)
+#: src/menus/file/export-as.xml:26(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
 "md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
@@ -1333,16 +1028,16 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
 "md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
 
-#: src/menus/file/export.xml:9(title)
+#: src/menus/file/export-as.xml:9(title)
 msgid "Export As…"
 msgstr "Exportar como…"
 
-#: src/menus/file/export.xml:13(secondary)
-#: src/menus/file/export.xml:16(primary)
+#: src/menus/file/export-as.xml:13(secondary)
+#: src/menus/file/export-as.xml:16(primary)
 msgid "Export As"
 msgstr "Exportar como"
 
-#: src/menus/file/export.xml:19(para)
+#: src/menus/file/export-as.xml:19(para)
 msgid ""
 "The <command>Export As…</command> command allows you to store your image in "
 "a format other than XCF."
@@ -1350,7 +1045,7 @@ msgstr ""
 "El comando <command>Exportar como...</command> le permite guardar su imagen "
 "en otro formato que no sea XCF."
 
-#: src/menus/file/export.xml:31(para)
+#: src/menus/file/export-as.xml:31(para)
 msgid ""
 "Please refer to <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/> for information "
 "about exporting in different file formats."
@@ -1358,7 +1053,13 @@ msgstr ""
 "Consulte la <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/> para obtener "
 "información sobre cómo exportar a diferentes formatos de archivos."
 
-#: src/menus/file/export.xml:41(para)
+#: src/menus/file/export-as.xml:38(title) src/menus/file/save-as.xml:33(title)
+#: src/menus/file/create-template.xml:34(title)
+#: src/menus/file/close.xml:38(title)
+msgid "Activating the Command"
+msgstr "Activar el comando"
+
+#: src/menus/file/export-as.xml:41(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export As…</guimenuitem></"
@@ -1368,7 +1069,7 @@ msgstr ""
 "de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Exportar como...</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/file/export.xml:50(para)
+#: src/menus/file/export-as.xml:50(para)
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
 "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
@@ -1376,337 +1077,244 @@ msgstr ""
 "o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/file/export-to.xml:8(title)
-msgid "Export…"
-msgstr "Exportar…"
+#: src/menus/file/copy-location.xml:6(title)
+#: src/menus/file/copy-location.xml:8(primary)
+#| msgid "Open Location"
+msgid "Copy Image Location"
+msgstr "Copiar la ubicación de la imagen"
 
-#: src/menus/file/export-to.xml:11(primary)
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
-
-#: src/menus/file/export-to.xml:14(para)
+#: src/menus/file/copy-location.xml:11(para)
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Recent</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>,"
 msgid ""
-"This command is called <quote>Export</quote> for a native XCF file. Then, it "
-"does the same thing as <command>Export As…</command>. At early "
-"<application><acronym>GIMP</acronym> 2.8</application> releases, this menu "
-"label was <quote>Export to</quote>. Since the version 2.8.10, <quote>Export "
-"to</quote> and <quote>Export</quote> have been renamed to <quote>Export</"
-"quote> and <quote>Export As</quote> after the manner of <quote>Save</quote> "
-"and <quote>Save As</quote>."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Copy Image Location</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Este comando se denomina <quote>Exportar</quote> para un archivo XCF nativo. "
-"Por lo tanto, hace lo mismo que <command>Exportar como…</command>. En las "
-"primeras versiones de <application><acronym>GIMP</acronym> 2.8</application> "
-"la etiqueta de este menú era <quote>Exportar a</quote>. Desde la versión "
-"2.8.10, <quote>Exportar a</quote> y <quote>Exportar</quote> se han "
-"renombrado a <quote>Exportar</quote> y <quote>Exportar como</quote> al igual "
-"que <quote>Guardar</quote> y <quote>Guardar como</quote>."
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Copiar ubicación de la "
+"imagen</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/file/export-to.xml:23(para)
+#: src/menus/file/copy-location.xml:19(para)
 msgid ""
-"The name becomes <quote>Overwriting name.extension</quote> for an imported "
-"image. So, you can export the imported image directly in its original file "
-"format, without going through the export dialog."
+"This command copies the image path to the clipboard. So, you can past it in "
+"a text."
 msgstr ""
-"El nombre se convierte en <quote>Sobreescribiendo nombre.extensión</quote> "
-"para una imagen importada. Por lo tanto, puede importar una imagen "
-"directamente en su formato original, sin tener que pasar por el diálogo de "
-"exportar."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:25(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/menus/file/create.png'; "
-#| "md5=8b02d6335dbefd153d97cbf22041c3bc"
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=cd1c8d5bd71f324aae8a10590201fcbc"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=cd1c8d5bd71f324aae8a10590201fcbc"
+#: src/menus/file/open-recent.xml:9(title)
+#: src/menus/file/open-recent.xml:17(primary)
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Abrir reciente"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:35(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/create_win.png'; "
-"md5=7e2d2412fa796e3d4235778381aa855f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/create_win.png'; "
-"md5=7e2d2412fa796e3d4235778381aa855f"
+#: src/menus/file/open-recent.xml:13(secondary)
+#: src/menus/file/open-location.xml:16(secondary)
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:16(secondary)
+#: src/menus/file/open.xml:17(secondary) src/menus/file/open.xml:19(primary)
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:99(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'; "
-#| "md5=84aac2305c25c8f7d22b11c00ce3b2d1"
+#: src/menus/file/open-recent.xml:14(tertiary)
+msgid "Open recent"
+msgstr "Abrir reciente"
+
+#: src/menus/file/open-recent.xml:20(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'; "
-"md5=49fe53788549fcf9413d653989f4cf12"
+"Selecting <guimenuitem>Open Recent</guimenuitem> displays a submenu with the "
+"names of the files that you have opened recently in <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Simply click on a name to reopen it. See the <link linkend=\"gimp-document-"
+"dialog\">Document History dialog</link> at the bottom of the Open Recent "
+"submenu, if you cannot find your image."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'; "
-"md5=49fe53788549fcf9413d653989f4cf12"
+"Al seleccionar <guimenuitem>Abrir reciente</guimenuitem> se muestra un "
+"submenú con los nombres de los archivos que se han abierto recientemente en "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Simplemente haga clic sobre el nombre de una imagen "
+"para volver a abrirla. Consulte el<link linkend=\"gimp-document-dialog"
+"\">diálogo histórico del documento</link> al final de el submenú abrir "
+"reciente, si no puede encontrar su imagen."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:121(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
-#| "md5=1662c563c6b15d82db6e8cb8657b62f4"
+#: src/menus/file/open-recent.xml:32(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
-"md5=318605014f839985093c623b6cb735ab"
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Recent</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
-"md5=318605014f839985093c623b6cb735ab"
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir reciente</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:214(None)
+#: src/menus/file/save-as.xml:63(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; "
-"md5=c23ab96984c2a4ef6d78874d882bdec1"
+"@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; "
+"md5=01987f0593707c2309c8985d1091c2c4"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; "
-"md5=c23ab96984c2a4ef6d78874d882bdec1"
-
-#: src/menus/file/create.xml:11(title)
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
-
-#: src/menus/file/create.xml:15(secondary)
-msgid "Acquire an image"
-msgstr "Adquirir una imagen"
-
-#: src/menus/file/create.xml:18(primary)
-msgid "Acquire"
-msgstr "Adquirir"
-
-#: src/menus/file/create.xml:22(title)
-msgid "The <quote>Create</quote> submenu"
-msgstr "El submenú <quote>Crear una imagen nueva</quote>."
-
-#: src/menus/file/create.xml:28(para)
-msgid "Under Linux"
-msgstr "Bajo Linux"
+"@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; "
+"md5=01987f0593707c2309c8985d1091c2c4"
 
-#: src/menus/file/create.xml:38(para)
-msgid "Under Windows"
-msgstr "Bajo Windows"
+#: src/menus/file/save-as.xml:12(title)
+msgid "Save as…"
+msgstr "Guardar como…"
 
-#: src/menus/file/create.xml:45(para)
-msgid ""
-"This menu item replaces the <quote>Acquire</quote> menu which existed in "
-"<acronym>GIMP</acronym> previous versions in the Toolbox Menu and contains a "
-"lot of logos, buttons, patterns..."
-msgstr ""
-"Este elemento del menú reemplaza al menú <quote>Adquirir</quote> que existía "
-"el las versiones anteriores de <acronym>GIMP</acronym> en el menú de la caja "
-"de herramientas y que contenía muchos logotipos, botones, patrones..."
+#: src/menus/file/save-as.xml:17(tertiary)
+#: src/menus/file/save-as.xml:20(primary)
+msgid "Save as"
+msgstr "Guardar como"
 
-#: src/menus/file/create.xml:50(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:23(para)
 msgid ""
-"These commands vary somewhat, depending upon your system, since the "
-"<acronym>GIMP</acronym> makes calls to system functions."
+"The <guimenuitem>Save as</guimenuitem> command displays the <quote>Save "
+"Image</quote> dialog. Since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the file is "
+"automatically saved in the XCF format and you can't <emphasis>save</"
+"emphasis> in another file format (for this, you have to <emphasis>export</"
+"emphasis> the file). The Save as dialog allows you to save with another name "
+"and/or to another folder."
 msgstr ""
-"Estos comandos varían algo, dependiendo de su sistema, ya que <acronym>GIMP</"
-"acronym> hace llamadas a las funciones del sistema."
-
-#. id="gimp-file-create-activate"
-#: src/menus/file/create.xml:56(title)
-msgid "Activate the Submenu"
-msgstr "Activar el submenú"
+"El comando <guimenuitem>Guardar como</guimenuitem> muestra el diálogo "
+"<quote>Guardar imagen</quote>. Desde <acronym>GIMP</acronym>-2.8, el archivo "
+"se guarda automáticamente en el formato XCF, y no puede <emphasis>guardarlo</"
+"emphasis> en otro formato (para hacer esto, debe <emphasis>exportar</"
+"emphasis> el archivo). El diálogo de guardar le permite guardarlo con otro "
+"nombre y/o en otra carpeta."
 
-#: src/menus/file/create.xml:59(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:36(para)
 msgid ""
-"You can access this submenu from the Image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As…</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
 "Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Crear</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-
-#: src/menus/file/create.xml:71(title)
-msgid "From Clipboard"
-msgstr "Desde el portapapeles"
+"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar como…</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/file/create.xml:72(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:45(para)
 msgid ""
-"When you copy a selection, it goes into the clipboard. Then you can create a "
-"new image with it."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Cuando copia una selección, va al portapapeles. Entonces puede crear una "
-"imagen nueva con ella."
+"o usando la combinación de teclas <keycombo><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/file/create.xml:76(para)
-msgid ""
-"This command has the same action as the <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-"
-"new\">Paste as new</link> command."
-msgstr ""
-"Este comando tiene la misma acción que el comando <link linkend=\"gimp-edit-"
-"paste-as-new\">pegar como nueva</link>."
+#: src/menus/file/save-as.xml:57(title) src/menus/file/save-as.xml:59(title)
+msgid "The <quote>Save Image</quote> dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>guardar imagen</quote>"
 
-#: src/menus/file/create.xml:80(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:69(para)
 msgid ""
-"The <keycap>Print Screen</keycap> keyboard key captures the screen and puts "
-"it in the clipboard. This command has the same action as <quote>taking a "
-"screenshot of the entire screen</quote> in the <link linkend=\"plug-in-"
-"screenshot\">Screenshot</link> dialog window. The <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> key combination grabs the "
-"active window in the screen with its decorations and puts it in the "
-"clipboard."
+"The left panel is divided into two parts. The upper part lists your main "
+"directories and your storage devices; you cannot modify this list. The lower "
+"part lists your bookmarks; you can add or remove <emphasis>bookmarks</"
+"emphasis>. To add a bookmark, select a directory or a file in the middle "
+"panel and click on the <guibutton>Add</guibutton> button at the bottom of "
+"the left panel. You can also use the <guilabel>Add to bookmarks</guilabel> "
+"command in the context menu, which you get by clicking the right mouse "
+"button. You can delete a bookmark by selecting it and clicking on the "
+"<guibutton>Remove</guibutton> button."
 msgstr ""
-"La tecla del teclado <keycap>Imprimir pantalla</keycap> captura la pantalla "
-"y la pone en el portapapeles. Este comando tiene la misma acción que "
-"<quote>tomar una captura de la pantalla completa</quote> en la ventana del "
-"diálogo <link linkend=\"plug-in-screenshot\">Captura de pantalla</link>. La "
-"combinación de teclas  <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Imprimir "
-"pantalla</keycap></keycombo> graba la ventana activa en la pantalla con su "
-"decoración y la pone en el portapapeles."
-
-#: src/menus/file/create.xml:92(title)
-msgid "From Web page"
-msgstr "Desde una página web"
+"El panel izquierdo se divide en dos partes. La parte superior lista sus "
+"carpetas principales y sus dispositivos de almacenamiento; no puede "
+"modificar esta lista. La parte inferior lista sus marcadores; puede añadir o "
+"quitar <emphasis>marcadores</emphasis>. Para añadir un marcador, seleccione "
+"una carpeta o un archivo en el panel central y pulse sobre el botón "
+"<guibutton>Añadir</guibutton> en la parte inferior del panel izquierdo. "
+"También puede usar el comando <guilabel>Añadir a los marcadores</guilabel> "
+"en el menú contextual, que se obtiene al pulsar con el botón derecho del "
+"ratón. Puede borrar un marcador seleccionándolo y pulsando sobre el botón "
+"<guibutton>Quitar</guibutton>."
 
-#: src/menus/file/create.xml:93(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:83(para)
 msgid ""
-"This command opens a dialog where you can enter the URL of a Web page and "
-"get the image in GIMP."
+"The middle panel displays a list of the files in the current directory. "
+"Change your current directory by double left-clicking on a directory in this "
+"panel. Select a file with a single left click. You can then save to the file "
+"you have selected by clicking on the <guibutton>Save</guibutton> button. "
+"Note that a double left click saves the file directly."
 msgstr ""
-"Este comando abre un diálogo en el que puede introducir el URL de una página "
-"web y obtener la imagen en GIMP."
-
-#: src/menus/file/create.xml:102(para)
-msgid "The command defaults to gimp.org. Please have a try to it."
-msgstr "La página predeterminada es gimp.org. Pruébelo."
-
-#: src/menus/file/create.xml:110(title) src/menus/file/create.xml:113(primary)
-msgid "Screenshot"
-msgstr "Captura de pantalla"
-
-#: src/menus/file/create.xml:117(title)
-msgid "The <quote>Screenshot</quote> window"
-msgstr "La ventana <quote>Captura de pantalla</quote>"
+"El panel central muestra una lista de los archivos de la carpeta actual. "
+"Cambie su carpeta actual mediante una doble pulsación sobre una carpeta en "
+"este panel. Seleccione un archivo con una única pulsación izquierda. "
+"Entonces, puede guardar el archivo que ha seleccionado pulsando sobre el "
+"botón <guibutton>Guardar</guibutton>. Tenga en cuenta que una doble "
+"pulsación con el botón izquierdo guarda el archivo directamente."
 
-#: src/menus/file/create.xml:126(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:91(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Screenshot</guimenuitem> command opens a dialog with two "
-"parts:"
+"You can right click on the middle panel to access the <emphasis>Show Hidden "
+"Files</emphasis> command."
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Captura de pantalla</guimenuitem> abre un diálogo "
-"con dos partes:"
-
-#: src/menus/file/create.xml:133(term)
-msgid "Area"
-msgstr "Área"
-
-#: src/menus/file/create.xml:137(term)
-msgid "Take a screenshot of a single window"
-msgstr "Toma una captura de pantalla de una sola ventana"
+"Puede pulsar con el botón derecho sobre el panel central para acceder al "
+"comando <emphasis>Mostrar archivos ocultos</emphasis>."
 
-#: src/menus/file/create.xml:139(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:97(para)
 msgid ""
-"The mouse pointer becomes a cross. Click in the image window you want to "
-"capture. A new image is created. If the <guilabel>Include window decoration</"
-"guilabel> option is unchecked, the title bar and the blue frame around the "
-"image will be removed."
+"The selected image is displayed in the <guilabel>Preview </guilabel> window. "
+"File size, resolution and image composition are displayed below the preview "
+"window."
 msgstr ""
-"El puntero del ratón se convierte en una cruz. Pulse sobre la ventana de la "
-"imagen que quiera capturar. Se crea una imagen nueva. Si la opción "
-"<guilabel>Incluir la decoración de la ventana</guilabel> no está marcada, se "
-"quita la barra del título y el marco azul que rodea la imagen."
-
-#: src/menus/file/create.xml:149(term)
-msgid "Take a screenshot of the entire screen"
-msgstr "Tomar una capturar de la pantalla completa"
+"La imagen seleccionada se muestra en la ventana <guilabel>Vista previa</"
+"guilabel>. El tamaño del archivo, la resolución y la composición de la "
+"imagen se muestran debajo de la ventana de vista previa."
 
-#: src/menus/file/create.xml:151(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:102(para)
 msgid ""
-"This is useful if you want to capture a pop menu. A delay is then necessary, "
-"so that you have time to pull the pop menu down."
+"If your image has been modified by another program, click on the preview to "
+"update it."
 msgstr ""
-"Es útil si quiere capturar un menú desplegable. Entonces es necesario un "
-"retraso, para que tenga tiempo de desplegar el menú."
+"Si su imagen se ha modificado con otro programa, pulse sobre la vista previa "
+"para actualizarla."
 
-#: src/menus/file/create.xml:156(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:108(para)
+msgid "Enter the filename of the new image file here."
+msgstr "Introduzca el nombre del archivo de la imagen nueva aquí."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:110(para)
 msgid ""
-"If the <guilabel>Include mouse pointer</guilabel> option is checked, then "
-"the mouse pointer and its coming with icon are also captured. The mouse "
-"pointer is captured in a separate layer. So you can move it to another place "
-"in the image."
+"If the image has already been saved, <acronym>GIMP</acronym> suggests the "
+"same filename to you. If you click on <emphasis>Save</emphasis>, the file is "
+"overwritten."
 msgstr ""
-"Si la opción <guilabel>Incluir el puntero del ratón</guilabel> está marcada, "
-"entonces el puntero del ratón y su entrada con el icono también se capturan. "
-"El puntero del ratón se captura en una capa separada. Así podrá moverlo a "
-"otro lugar en la imagen."
-
-#: src/menus/file/create.xml:165(term)
-msgid "Select a region to grab"
-msgstr "Seleccionar una región para grabar"
+"Si la imagen ya se ha guardado, <acronym>GIMP</acronym> sugiere el mismo "
+"nombre de archivo. Si pulsa sobre <emphasis>Guardar</emphasis>, el archivo "
+"se sobrescribirá."
 
-#: src/menus/file/create.xml:167(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:119(para)
 msgid ""
-"The mouse pointer becomes a cross. Click and drag to create a rectangular "
-"selection in the image window. This selection will be opened as a new image. "
-"Its size is adapted to the selection size."
+"Above the middle panel, the path of the current directory is displayed. You "
+"can navigate along this path by clicking on one of the buttons."
 msgstr ""
-"El puntero del ratón se convierte en una cruz. Pulse y arrastre para crear "
-"una selección rectangular en la ventana de la imagen. Esta selección se "
-"abrirá como una imagen nueva. Su tamaño se adapta al tamaño de la selección."
-
-#: src/menus/file/create.xml:180(term)
-msgid "Delay"
-msgstr "Retraso"
+"Sobre el panel central, se muestra la ruta de la carpeta actual. Puede "
+"navegar sobre esta ruta pulsando sobre uno de los botones."
 
-#: src/menus/file/create.xml:182(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:126(para)
 msgid ""
-"When taking a screenshot of the entire screen, the screen is captured after "
-"this delay. In the other cases, the mouse pointer turns to a cross after "
-"this delay."
+"If you want to save the image into a folder that doesn't yet exist, you can "
+"create it by clicking on <guilabel>Create Folder</guilabel> and following "
+"the instructions."
 msgstr ""
-"Cuando hace una captura de la pantalla entera, la pantalla se captura "
-"después de este retraso. En otros casos, el puntero del ratón se convierte "
-"en una cruz después de este retraso."
-
-#: src/menus/file/create.xml:194(title)
-msgid "Scanner/Camera"
-msgstr "Escáner/cámara"
+"Si quiere guardar la imagen en una carpeta que no existe todavía, puede "
+"crearla pulsando sobre <guilabel>Crear carpeta</guilabel> y siguiendo las "
+"instrucciones."
 
-#. <anchor id="twain-acquire"/>
-#: src/menus/file/create.xml:196(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:133(para)
 msgid ""
-"This item is present in Windows operating system, using TWAIN. Image input "
-"devices appear in the dialog, if they are plugged-in. On Linux, you need to "
-"install third-party XSane plug-in which will be available in the "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guisubmenu>XSane</guisubmenu><guimenuitem>Device dialog…</"
-"guimenuitem></menuchoice> menu."
+"This button shows <guilabel>All Images</guilabel> by default. This means "
+"that all images will be displayed in the middle panel, whatever their file "
+"type. By developing this list, you can choose to show only one type of file."
 msgstr ""
+"Este botón muestra <guilabel>Todas las imágenes</guilabel> de manera "
+"predeterminada. Esto significa que se mostrarán todas la imágenes en el "
+"panel central, cualquiera que sea su tipo de archivo. Mediante el desarrollo "
+"de esta lista, puede elegir mostrar sólo un tipo de archivo."
 
-#: src/menus/file/create.xml:210(title)
-msgid "Scanner and Camera"
-msgstr "Escáner y cámara"
-
-#: src/menus/file/create.xml:218(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:141(para)
 msgid ""
-"The kinds of devices used to take pictures are too varied to be described "
-"here. Fortunately, their use is fairly intuitive. In the example shown "
-"(under Windows 7), you can start a scanner or load an image from a camera "
-"card."
+"At <guilabel>Select File Type</guilabel>, you can select a compressed format "
+"for your XCF file."
 msgstr ""
-"Los tipos de dispositivos usados para capturar imágenes son muy variados "
-"como para describirlos aquí. Afortunadamente, su uso es bastante intuitivo. "
-"En el ejemplo mostrado (bajo Windows 7), puede iniciar un escáner o realizar "
-"una imagen con una cámara web."
-
-#: src/menus/file/create.xml:227(title)
-msgid "Buttons, Logos, Patterns, Web Page Themes"
-msgstr "Botones, logotipos, patrones, temas de página web"
-
-#: src/menus/file/create.xml:228(para)
-msgid "An impressive list of Script-Fus. Have a look at it!"
-msgstr "Una lista impresionante de Script-Fu. Échele un vistazo."
+"En <guilabel>Seleccionar tipo de archivo</guilabel>, puede seleccionar un "
+"formato comprimido para su archivo XCF."
 
 #. TO TRANLATORS: this file comes from the old save-as-template xml file
 #: src/menus/file/create-template.xml:9(title)
@@ -1750,6 +1358,43 @@ msgstr ""
 "de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Crear plantilla…</"
 "guimenuitem></menuchoice>. No tiene atajo de teclado predeterminado."
 
+#: src/menus/file/export.xml:8(title)
+msgid "Export…"
+msgstr "Exportar…"
+
+#: src/menus/file/export.xml:11(primary)
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
+
+#: src/menus/file/export.xml:14(para)
+msgid ""
+"This command is called <quote>Export</quote> for a native XCF file. Then, it "
+"does the same thing as <command>Export As…</command>. At early "
+"<application><acronym>GIMP</acronym> 2.8</application> releases, this menu "
+"label was <quote>Export to</quote>. Since the version 2.8.10, <quote>Export "
+"to</quote> and <quote>Export</quote> have been renamed to <quote>Export</"
+"quote> and <quote>Export As</quote> after the manner of <quote>Save</quote> "
+"and <quote>Save As</quote>."
+msgstr ""
+"Este comando se denomina <quote>Exportar</quote> para un archivo XCF nativo. "
+"Por lo tanto, hace lo mismo que <command>Exportar como…</command>. En las "
+"primeras versiones de <application><acronym>GIMP</acronym> 2.8</application> "
+"la etiqueta de este menú era <quote>Exportar a</quote>. Desde la versión "
+"2.8.10, <quote>Exportar a</quote> y <quote>Exportar</quote> se han "
+"renombrado a <quote>Exportar</quote> y <quote>Exportar como</quote> al igual "
+"que <quote>Guardar</quote> y <quote>Guardar como</quote>."
+
+#: src/menus/file/export.xml:23(para)
+msgid ""
+"The name becomes <quote>Overwriting name.extension</quote> for an imported "
+"image. So, you can export the imported image directly in its original file "
+"format, without going through the export dialog."
+msgstr ""
+"El nombre se convierte en <quote>Sobreescribiendo nombre.extensión</quote> "
+"para una imagen importada. Por lo tanto, puede importar una imagen "
+"directamente en su formato original, sin tener que pasar por el diálogo de "
+"exportar."
+
 #: src/menus/file/close.xml:9(title) src/menus/file/close.xml:17(primary)
 msgid "Close"
 msgstr "Cerrar"
@@ -1822,38 +1467,556 @@ msgstr ""
 "el gestor de ventanas. Si no hay ninguna imagen abierta, al pulsar este "
 "botón se cierra GIMP."
 
-#: src/menus/file/close-all.xml:8(title)
-msgid "Close all"
-msgstr "Cerrar todo"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/open-location.xml:52(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
+"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
+"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
 
-#: src/menus/file/close-all.xml:9(para)
-msgid "This command closes all images you have opened."
-msgstr "Este comando cierra todas las imágenes que tenga abiertas"
+#: src/menus/file/open-location.xml:12(title)
+msgid "Open Location…"
+msgstr "Abrir ubicación…"
 
-#: src/menus/file/close-all.xml:14(title)
-msgid "Activate the Command"
-msgstr "Activar el comando"
+#: src/menus/file/open-location.xml:17(tertiary)
+msgid "Open location"
+msgstr "Abrir ubicación"
 
-#: src/menus/file/close-all.xml:17(para)
+#: src/menus/file/open-location.xml:20(primary)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Abrir ubicación"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:23(para)
+msgid ""
+"This command opens the <quote>Open Location</quote> dialog that lets you "
+"load an image from a network location, specified by a URI, in any of the "
+"formats that <acronym>GIMP</acronym> supports."
+msgstr ""
+"Este comando abre el diálogo <quote>Abrir ubicación</quote>, que le permite "
+"cargar una imagen desde una ubicación de red, especificando un URI, en "
+"cualquiera de los formatos que <acronym>GIMP</acronym> soporta."
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:33(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the Toolbox menubar or the image menubar "
+"through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la caja de "
+"herramientas o desde la barra de menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir ubicación…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:46(title)
+msgid "Description of the dialog window"
+msgstr "Descripción de la ventana del diálogo"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:48(title)
+msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog window"
+msgstr "La ventana del diálogo <quote>Abrir ubicación</quote>"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:56(para)
+msgid "The most typical schemes to open images with are:"
+msgstr "La mayoría de los esquemas típicos para abrir imágenes son:"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:59(term)
+msgid "file://"
+msgstr "file://"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:61(para)
+msgid "to open an image from a local drive"
+msgstr "para abrir una imagen desde un disco local"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:62(para)
+msgid ""
+"You can omit the <quote>file://</quote> prefix and open images simply by "
+"putting an absolute or relative path and filename in here."
+msgstr ""
+"Puede omitir el prefijo <quote>file://</quote> y abrir las imágenes "
+"simplemente poniendo una ruta absoluta o relativa y el nombre del archivo "
+"aquí."
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:67(para)
+msgid ""
+"The default base directory for relative paths depends on your operating "
+"system. It is typically <filename>/home/&lt;username&gt;/</filename> on "
+"Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\&lt;username&gt;"
+"\\My Documents\\My Images\\</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\Documents "
+"and Settings\\\\&lt;username&gt;\\\\My Documents\\\\My Images\\\\</filename> "
+"on Windows and <filename>/Users/&lt;username&gt;/</filename> on Mac OS X."
+msgstr ""
+"La carpeta base predeterminada para las rutas relativas depende de su "
+"sistema operativo. Generalmente es <filename>/home/&lt;nombre_de_usuario&gt;/"
+"</filename> en Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and Settings"
+"\\&lt;nombre_de_usuario&gt;\\My Documents\\My Images\\</filename><filename "
+"role=\"tex\">C:\\\\Documents and Settings\\\\&lt;nombre_de_usuario&gt;\\\\My "
+"Documents\\\\My Images\\\\</filename> en Windows y <filename>/Users/&lt;"
+"nombre_de_usuario&gt;/</filename> en Mac OS X."
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:81(term)
+msgid "ftp://";
+msgstr "ftp://";
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:83(para)
+msgid "to open an image from a ftp server"
+msgstr "para abrir una imagen desde un servidor ftp"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:87(term)
+msgid "http://";
+msgstr "http://";
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:89(para)
+msgid "to load an image from a website"
+msgstr "para cargar una imagen desde una página web"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:91(para)
+msgid ""
+"When you are visiting an Internet site, you can right-click on an image and "
+"choose <quote>Copy link address</quote> in the drop-down menu. Then paste it "
+"in the <quote>Open Location</quote> dialog to open it in GIMP."
+msgstr ""
+"Cuando visita un sitio web, puede pulsar con el botón derecho sobre una "
+"imagen y elegir <quote>Copiar la dirección del enlace</quote> en el menú "
+"desplegable. Entonces péguelo en el diálogo <quote>Abrir ubicación</quote> "
+"para abrirlo en <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:97(para)
+msgid ""
+"Even if this command makes it very easy to grab images from web sites: "
+"<emphasis> Please respect the copyright! Images, even if published on the "
+"Internet are not always free to be used for you. </emphasis>"
+msgstr ""
+"Aunque este comando hace muy fácil grabar imágenes desde sitios web: "
+"<emphasis>Por favor respete los derechos de autor. Las imágenes, aunque "
+"estén publicadas en internet no siempre son libres para que las use. </"
+"emphasis>"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:13(title)
+msgid "Open as Layers…"
+msgstr "Abrir como capas…"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:17(tertiary)
+msgid "As layers"
+msgstr "Como capas"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:20(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Capa"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:21(secondary)
+msgid "Stack managing"
+msgstr "Gestión de la pila"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:22(tertiary)
+msgid "Open image as layers"
+msgstr "Abrir una imagen como capas"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:25(primary)
+msgid "Open as layers"
+msgstr "Abrir como capas"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:28(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Open Image as layers</guimenu> command opens the <link linkend="
+"\"gimp-file-open\">Open Image</link> dialog. The layers of the selected file "
+"are added to the current image as the top layers in the stack."
+msgstr ""
+"El comando <guimenu>Abrir imagen como capas</guimenu> abre el diálogo <link "
+"linkend=\"gimp-file-open\">Abrir imagen</link>. Las capas del archivo "
+"seleccionado se añaden a la imagen activa como las capas superior de la pila."
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:38(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open as layers…</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
 "Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar todo</"
+"de: <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir como capas…</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/file/close-all.xml:23(para)
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:47(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/file/save.xml:8(title)
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: src/menus/file/save.xml:13(para)
+msgid "This command opens <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
+msgstr "Este comando abre la <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
+
+#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:6(title)
+#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:8(primary)
+msgid "Show in File Manager"
+msgstr "Mostrar en el gestor de archivos"
+
+#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:11(para)
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>,"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Show in File Manager</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Mostrar en el gestor "
+"de archivos</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:19(para)
+msgid ""
+"This command opens the file manager in the directory containing the active "
+"image"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/file/send-by-email.xml:6(title)
+#: src/menus/file/send-by-email.xml:8(primary)
+msgid "Send by Email"
+msgstr "Enviar por correo-e"
+
+#: src/menus/file/send-by-email.xml:11(para)
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As…</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>,"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Send by Email…</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Enviar por correo-e…</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/file/send-by-email.xml:19(para)
+msgid ""
+"This command opens a small dialog with the name of the image to be sent (you "
+"can edit it). Clicking on the <guibutton>Send</guibutton> button opens your "
+"default mail software with the image attached."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/open.xml:60(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/open.xml:166(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; "
+"md5=176c8f89fdbffbc3735b34b18e810c5c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; "
+"md5=176c8f89fdbffbc3735b34b18e810c5c"
+
+#: src/menus/file/open.xml:13(title)
+msgid "Open…"
+msgstr "Abrir…"
+
+#: src/menus/file/open.xml:21(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Open…</guimenuitem> command activates a dialog that lets "
+"you load an existing image from your hard-drive or an external medium. For "
+"alternative, and sometimes more convenient, ways of opening files, see the "
+"following commands (<xref linkend=\"gimp-file-open-as-layer\"/> etc.)."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Abrir…</guimenuitem> activa un diálogo que le "
+"permite cargar una imagen existente desde su disco duro o desde un medio "
+"externo. Para una manera alternativa, y a veces más conveniente, de abrir "
+"archivos, consulte los siguientes comandos (<xref linkend=\"gimp-file-open-"
+"as-layer\"/> etc.)."
+
+#: src/menus/file/open.xml:29(title)
+msgid "Activate Dialog"
+msgstr "Activar el diálogo"
+
+#: src/menus/file/open.xml:33(para)
+msgid ""
+"You can access the <guimenuitem>Open</guimenuitem> dialog from an image "
+"window through: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder al diálogo <guimenuitem>Abrir</guimenuitem> desde la ventana "
+"de la imagen a través de: <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Abrir…</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/file/open.xml:43(para)
+msgid ""
+"You can also open this dialog by using the keyboard shortcut "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"También puede abrir este diálogo usando el atajo de teclado "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/file/open.xml:52(title)
+msgid "File browsing"
+msgstr "Navegar por los archivos"
+
+#. Since 2.6: file-open.xcf.gz in src/images/menus
+#: src/menus/file/open.xml:57(title)
+msgid "The Open Image Dialog"
+msgstr "El diálogo Abrir imagen"
+
+#: src/menus/file/open.xml:65(para)
+msgid ""
+"This browser looks like other browsers and it is mostly self-explanatory. It "
+"has some particuliar features nevertheless."
+msgstr ""
+"Este navegador se parece a otros navegadores y es autoexplicativo. Sin "
+"embargo, tiene algunas características particulares."
+
+#. 1
+#: src/menus/file/open.xml:71(para)
+msgid ""
+"The button <guibutton>Type a file name</guibutton> toggles between add and "
+"remove the <guilabel>Location</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"El botón <guibutton>Escribir un nombre de archivo</guibutton> alterna entre "
+"añadir y quitar la caja de texto <guilabel>Ubicación</guilabel>."
+
+#: src/menus/file/open.xml:75(para)
+msgid ""
+"The <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> key "
+"combination has the same action as this button."
+msgstr ""
+"La combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo> tiene la misma acción que éste botón."
+
+#. 2
+#: src/menus/file/open.xml:82(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Location</guilabel> text box you can type a path to an "
+"image file. If you don't type any path, the name of the selected file will "
+"be displayed. You can also type the first letters of the name: it will be "
+"auto-completed and a list of file names beginning with these letters will be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"En la caja de texto <guilabel>Ubicación</guilabel> puede escribir una ruta a "
+"un archivo de imagen. Si no escribe una ruta, se mostrará el nombre del "
+"archivo seleccionado. También puede escribir las primeras letras del nombre: "
+"se autocompletará y se mostrará una lista de nombres de archivo que "
+"comienzan por estas letras."
+
+#: src/menus/file/open.xml:89(para)
+msgid ""
+"When you search for a file or directory using the <guilabel>Search</"
+"guilabel> feature (see below, item 4), the label changes to "
+"<guilabel>Search</guilabel> and you can enter the name in this text box."
+msgstr ""
+"Cuando busca un archivo o carpeta usando la característica <guilabel>Buscar</"
+"guilabel> (consulte abajo, el elemento 4), la etiqueta cambia a "
+"<guilabel>Buscar</guilabel> y puede introducir el nombre en esta caja de "
+"texto."
+
+#. 3
+#: src/menus/file/open.xml:111(para)
+msgid ""
+"The path to the current folder is displayed. You can navigate along this "
+"path by clicking on an element."
+msgstr ""
+"Se muestra la ruta de la carpeta actual. Puede navegar por esta ruta "
+"pulsando sobre un elemento."
+
+#. 4
+#: src/menus/file/open.xml:118(para)
+msgid ""
+"With <guilabel>Search</guilabel> you can look for a file (or directory), "
+"even if you don't know the exact name of that file. Click on "
+"<guilabel>Search</guilabel>, type a file name or just a part of a file name "
+"in the text box above, and press <keycap>Enter</keycap>. Then the central "
+"frame (7) will list all files and directories of your home directory with "
+"names containing the text you typed in. Unfortunately you can't restrict the "
+"results to files of a specified type (10)."
+msgstr ""
+"Con <guilabel>Buscar</guilabel> puede buscar un archivo (o carpeta), aunque "
+"no conozca el nombre entero de ese archivo. Pulse sobre <guilabel>Buscar</"
+"guilabel>, escriba un nombre de archivo o una parte del nombre del archivo "
+"en la caja de texto de arriba, y presione <keycap>Intro</keycap>. Entonces "
+"el marco central (7) listará todos los archivos y carpetas de su carpeta "
+"personal con los nombres que contienen el texto que ha escrito. "
+"Desafortunadamente no puede restringir los resultados a archivos de un tipo "
+"específico (10)."
+
+#: src/menus/file/open.xml:128(para)
+msgid "<guilabel>Recently used</guilabel> is self-explanatory."
+msgstr "<guilabel>Usado recientemente</guilabel> es autoexplicativo."
+
+#. 5
+#: src/menus/file/open.xml:134(para)
+msgid "Here, you can access to your main folders and to your store devices."
+msgstr ""
+"Aquí puede acceder a sus carpetas principales y a sus dispositivos de "
+"almacenamiento."
+
+#. 6
+#: src/menus/file/open.xml:140(para)
+msgid ""
+"Here, you can add bookmarks to folders, by using the <guibutton>Add</"
+"guibutton> or the <guilabel>Add to Bookmarks</guilabel> option you get by "
+"right-clicking a folder in the central panel, and also remove them."
+msgstr ""
+"Aquí puede añadir marcadores a las carpetas, usando <guibutton>Añadir</"
+"guibutton> o la opción <guilabel>Añadir a marcadores</guilabel> que obtiene "
+"al pulsar con el botón derecho sobre una carpeta en el panel central, y "
+"también quitarlos."
+
+#. 7
+#: src/menus/file/open.xml:149(para)
+msgid ""
+"The contents of the selected folder is displayed here. Change your current "
+"folder by double left clicking on a folder in this panel. Select a file with "
+"a single left click. You can then open the file you have selected by "
+"clicking on the <guibutton>Open</guibutton> button. A double left click "
+"opens the file directly. Please note that you can open image files only."
+msgstr ""
+"Los contenidos de la carpeta seleccionada se muestran aquí. Cambie su "
+"carpeta actual mediante una doble pulsación izquierda sobre una carpeta en "
+"este panel. Seleccione un archivo con una única pulsación izquierda. "
+"Entonces, puede abrir el archivo que ha seleccionado pulsando sobre el botón "
+"<guibutton>Abrir</guibutton>. Tenga en cuenta que sólo puede abrir archivos "
+"de imagen."
+
+#: src/menus/file/open.xml:158(para)
+msgid "Right-clicking a folder name opens a context menu:"
+msgstr ""
+"Al pulsar con el botón derecho sobre un nombre de carpeta se abre el menú "
+"contextual:"
+
+#: src/menus/file/open.xml:168(caption)
+msgid "The folder context menu"
+msgstr "El menú de contextual de carpetas"
+
+#. 8
+#: src/menus/file/open.xml:174(para)
+msgid ""
+"The selected image is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> window. "
+"If it is an image created by <acronym>GIMP</acronym>, file size, resolution "
+"and image composition are displayed below the preview window."
+msgstr ""
+"La imagen seleccionada se muestra en la ventana <guilabel>Vista previa</"
+"guilabel>. Si es una imagen creada por <acronym>GIMP</acronym>, el tamaño "
+"del archivo, la resolución y la composición de la imagen se muestran debajo "
+"de la vista previa."
+
+#: src/menus/file/open.xml:182(para)
+msgid ""
+"If your image has been modified by another program, click on the Preview "
+"window to update it."
+msgstr ""
+"Si otro programa modificó su imagen, pulse sobre la ventana de vista previa "
+"para actualizarla. "
+
+#. 9
+#: src/menus/file/open.xml:190(para)
+msgid ""
+"By clicking the <guibutton>Add</guibutton> button, you add the selected "
+"folder to bookmarks."
+msgstr ""
+"Al pulsar el botón <guibutton>Añadir</guibutton>, añade la carpeta "
+"seleccionada a marcadores."
+
+#: src/menus/file/open.xml:194(para)
+msgid ""
+"By clicking the <guibutton>Remove</guibutton>, you remove the selected "
+"bookmark from the list."
+msgstr ""
+"Al pulsar el botón <guibutton>Quitar</guibutton>, quita el marcador "
+"seleccionado de la lista."
+
+#. 10
+#: src/menus/file/open.xml:201(para)
+msgid ""
+"You will generally prefer to display the names of <guilabel>All images</"
+"guilabel>. You can also select <guilabel>All files</guilabel>. You can also "
+"limit yourself to a particular type of image (GIF, JPG, PNG ...)."
+msgstr ""
+"Generalmente preferirá mostrar los nombres de <guilabel>Todas las imágenes</"
+"guilabel>. También puede seleccionar <guilabel>Todos los archivos</"
+"guilabel>. También puede limitarse a un tipo particular de imagen (GIF, JPG, "
+"PNG...)."
+
+#. 11
+#: src/menus/file/open.xml:210(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Select File Type</guilabel>: In most cases you don't need to pay "
+"any attention to this, because <acronym>GIMP</acronym> can determine the "
+"file type automatically. In a few rare situations, neither the file "
+"extension nor internal information in the file are enough to tell "
+"<acronym>GIMP</acronym> the file type. If this happens, you can set it by "
+"selecting it from the list."
+msgstr ""
+"El botón <guilabel>Seleccione el tipo de archivo</guilabel>: en la mayoría "
+"de los casos no necesita prestar atención a esto, porque <acronym>GIMP</"
+"acronym> puede determinar el tipo de archivo automáticamente. En pocas "
+"situaciones, ni la extensión del archivo ni su información interna son "
+"suficientes para que <acronym>GIMP</acronym> determine su tipo. Si esto "
+"ocurre, puede seleccionarlo de la lista."
+
+#: src/menus/file/revert.xml:9(title)
+msgid "Revert"
+msgstr "Revertir"
+
+#: src/menus/file/revert.xml:13(secondary)
+msgid "Reload the image"
+msgstr "Recargar la imagen"
+
+#: src/menus/file/revert.xml:16(primary)
+msgid "Revert (command)"
+msgstr "Revertir (comando)"
+
+#: src/menus/file/revert.xml:19(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Revert</guimenuitem> command reloads the image from disk, "
+"so that it looks just like it did the last time it was saved — unless, that "
+"is, you or some application other than <acronym>GIMP</acronym> have modified "
+"the image file, in which case, the new contents are loaded."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Revertir</guimenuitem> recarga la imagen desde el "
+"disco, de modo que resulte como estaba la última vez que se guardó, a menos "
+"que usted u otra aplicación distinta de <acronym>GIMP</acronym> haya "
+"modificado el archivo de imagen, en cuyo caso, se cargarán los contenidos "
+"nuevos."
+
+#: src/menus/file/revert.xml:27(para)
+msgid ""
+"When <acronym>GIMP</acronym> reverts a file, it actually closes the existing "
+"image and creates a new image. Because of this, reverting an image is not "
+"undoable, and causes the undo history of the image to be lost. "
+"<acronym>GIMP</acronym> tries to protect you from losing your work in this "
+"way by asking you to confirm that you really want to revert the image."
+msgstr ""
+"Cuando <acronym>GIMP</acronym> revierte un archivo, en realidad cierra la "
+"imagen existente y crea una imagen nueva. Debido a esto, revertir una imagen "
+"no se puede deshacer, y provoca que el historial de deshacer de la imagen se "
+"pierda. El <acronym>GIMP</acronym> intenta protegerle de la pérdida de su "
+"trabajo pidiéndole que confirme si realmente quiere revertir la imagen."
+
+#: src/menus/file/revert.xml:42(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
+"menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Revertir</"
+"guimenuitem></menuchoice>. No tiene atajo de teclado predeterminado."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/file/close-all.xml:0(None)
+#: src/menus/file/revert.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011\n"
diff --git a/po/es/menus/image.po b/po/es/menus/image.po
index 900dbe6..32cf524 100644
--- a/po/es/menus/image.po
+++ b/po/es/menus/image.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-08 07:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-10 14:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-07 05:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-03 11:46+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -19,129 +19,1066 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:44(None)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:98(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex1.png'; "
+#| "md5=b00e2b465a01a3b41988ff1486125d60"
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/crop-orig.png'; md5=907566831ae7973604b7bfd102f8b12b"
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-1.png'; "
+"md5=2246216a338d8fce6f4eb81807fd4f1c"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/crop-orig.png'; md5=907566831ae7973604b7bfd102f8b12b"
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-1.png'; "
+"md5=2246216a338d8fce6f4eb81807fd4f1c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:52(None)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:125(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/scale-image.png'; "
+#| "md5=2fe36174e3a2145e2d46d0a61f86c8ab"
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/crop-auto.png'; md5=bd48475d6b748c3a5a9d3bba64a61799"
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-2.png'; "
+"md5=ed9c5a724de7bc43f4245263b7b4b14c"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/crop-auto.png'; md5=bd48475d6b748c3a5a9d3bba64a61799"
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-2.png'; "
+"md5=ed9c5a724de7bc43f4245263b7b4b14c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:61(None)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:140(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/scale-image.png'; "
+#| "md5=2fe36174e3a2145e2d46d0a61f86c8ab"
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/crop-zealous.png'; "
-"md5=6fae2f2f2835961cc9653d993b8f16f6"
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-3.png'; "
+"md5=ae7a7f4cf5b5b755eb65226cd311dec2"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/crop-zealous.png'; "
-"md5=6fae2f2f2835961cc9653d993b8f16f6"
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-3.png'; "
+"md5=ae7a7f4cf5b5b755eb65226cd311dec2"
 
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:12(title)
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:20(primary)
-msgid "Zealous Crop"
-msgstr "Recorte Zealous"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:175(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/configure-grid.png'; "
+#| "md5=25a79a529c60ef80aafcbfa5eb788a39"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-4.png'; "
+"md5=ad8e5e5595c83a48cb19369f3ce398cd"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-4.png'; "
+"md5=ad8e5e5595c83a48cb19369f3ce398cd"
 
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:15(primary)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:209(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/scale-image.png'; "
+#| "md5=2fe36174e3a2145e2d46d0a61f86c8ab"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-5.png'; "
+"md5=82f9c0a1bd531150f46ed09999373a61"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-5.png'; "
+"md5=82f9c0a1bd531150f46ed09999373a61"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:223(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/scale-image.png'; "
+#| "md5=2fe36174e3a2145e2d46d0a61f86c8ab"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-6.png'; "
+"md5=09d925ec81e452ca86f4a205caf8f910"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-6.png'; "
+"md5=09d925ec81e452ca86f4a205caf8f910"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:235(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/scale-image.png'; "
+#| "md5=2fe36174e3a2145e2d46d0a61f86c8ab"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-7.png'; "
+"md5=2e5c2de917e83418445dab929c3d6a6d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-7.png'; "
+"md5=2e5c2de917e83418445dab929c3d6a6d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:310(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/configure-grid.png'; "
+#| "md5=25a79a529c60ef80aafcbfa5eb788a39"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-before-after.png'; "
+"md5=c15ad99676f74bfeb4d7896f68701776"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-before-after.png'; "
+"md5=c15ad99676f74bfeb4d7896f68701776"
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:8(title)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:13(tertiary)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:17(secondary)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:20(primary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:68(link)
+#| msgid "Convert to grayscale"
+msgid "Convert to Color Profile"
+msgstr "Convertir a perfil de color"
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:11(primary)
+#: src/menus/image/guides.xml:17(primary)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:12(primary)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:11(primary)
 #: src/menus/image/transform.xml:14(primary)
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:14(primary)
-#: src/menus/image/print-size.xml:22(primary)
-#: src/menus/image/mode.xml:17(primary)
-#: src/menus/image/introduction.xml:13(secondary)
-#: src/menus/image/guides.xml:17(primary) src/menus/image/crop.xml:15(primary)
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:16(primary)
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:14(primary)
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:12(primary)
+#: src/menus/image/introduction.xml:14(secondary)
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:11(primary)
+#: src/menus/image/print-size.xml:22(primary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:16(primary)
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:16(primary)
 #: src/menus/image/autocrop.xml:13(primary)
+#: src/menus/image/precision.xml:11(primary)
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:15(primary)
+#: src/menus/image/crop.xml:15(primary)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:11(primary)
+#: src/menus/image/mode.xml:18(primary)
+#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:11(primary)
 msgid "Image"
 msgstr "Imagen"
 
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:16(secondary)
-#: src/menus/image/crop.xml:16(secondary)
-#: src/menus/image/autocrop.xml:14(secondary)
-msgid "Crop"
-msgstr "Recortar"
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:12(secondary)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:12(secondary)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:12(secondary)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:9(title)
+#: src/menus/image/color-management.xml:12(primary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:17(secondary)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:12(secondary)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:12(secondary)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:16(primary)
+msgid "Color Management"
+msgstr "Gestión del color"
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:23(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Convert to Color Profile</guimenuitem> allows you to "
+"convert an image from its currently assigned ICC profile to another ICC "
+"profile."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:30(title)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:34(title)
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:36(title)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:29(title)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:29(title)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:43(title)
+msgid "Activating the command"
+msgstr "Activar el comando"
 
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:17(tertiary)
-msgid "According to color"
-msgstr "Según el color"
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:31(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Convert to Color Profile</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Modo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Indexado</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:23(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:43(title)
+msgid "Use Notes for <guimenuitem>Convert to Color Profile</guimenuitem>"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:44(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem> command crops an image using a "
-"single solid color as a guide. It crops the edges, as with the <link linkend="
-"\"gimp-image-crop\">Autocrop</link> command, but it also crops the areas in "
-"the middle of the image which have the same color (at least, in principle)."
+"In an ICC profile color managed editing application such as GIMP, every "
+"image has an assigned ICC color profile that (among other things) tells the "
+"Color Management System (in GIMP's case <ulink url=\"http://www.littlecms.";
+"com/\">Little CMS</ulink>) what color space to use when sending the image to "
+"the screen."
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Recorte Zealous</guimenuitem> recorta la imagen "
-"usando un sólo color sólido como guía. Recorta los bordes, como con el "
-"comando <link linkend=\"gimp-image-crop\">Autorecortar</link>, pero también "
-"recorta las áreas en el medio de la imagen que tengan el mismo color (al "
-"menos, en principio)."
 
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:31(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:51(para)
 msgid ""
-"Please note that <guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem> crops all of the "
-"layers, although it only analyzes the active layer. This may lead to a loss "
-"of information from the other layers."
+"Sometimes it's convenient or necessary to convert an image from its "
+"currently assigned ICC color profile to another ICC color profile. For "
+"example:"
 msgstr ""
-"Tenga en cuenta que el <guimenuitem>Recorte Zealous</guimenuitem> recorta "
-"todas las capas, aunque solo analice la capa activa. Esto puede conllevar "
-"una perdida de información en las otras capas."
 
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:39(title)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:247(title)
-#: src/menus/image/autocrop.xml:53(title)
-msgid "Example"
-msgstr "Ejemplo"
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:58(para)
+msgid ""
+"Perhaps you want to convert the image from some other color space to GIMP's "
+"built-in sRGB color space."
+msgstr ""
 
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:41(title)
-msgid "<quote>Zealous Crop</quote> Example"
-msgstr "Ejemplo de <quote>Recorte Zealous</quote>"
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:64(para)
+msgid ""
+"Perhaps you want to convert the image to a printer profile before sending it "
+"out to a printing establishment."
+msgstr ""
 
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:47(para)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:249(title)
-msgid "Original image"
-msgstr "Imagen original"
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:70(para)
+msgid ""
+"Perhaps the currently assigned color space is not the right color space for "
+"the editing task at hand."
+msgstr ""
 
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:55(para)
-msgid "<quote>Autocrop</quote> applied"
-msgstr "<quote>Autorecorte</quote> aplicado"
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:79(title)
+msgid ""
+"An example with screenshots showing how to use <guimenuitem>Convert to Color "
+"Profile</guimenuitem>"
+msgstr ""
 
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:64(para)
-msgid "<quote>Zealous Crop</quote> applied"
-msgstr "<quote>Recorte Zealous</quote> aplicado"
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:82(para)
+msgid ""
+"Let's say you have just finished editing an image. You edited the image in "
+"GIMP's built-in sRGB color space and now you want to convert a flattened "
+"copy of the image to a printer profile before sending it off to be printed. "
+"The screenshots below show the procedure:"
+msgstr ""
 
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:72(title)
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:31(title)
-#: src/menus/image/scale.xml:50(title)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:91(para)
+msgid ""
+"Select <quote>Image/Color Management/Convert to Color Profile</quote> to "
+"bring up the <guimenuitem>Convert to ICC Color Profile</guimenuitem> dialog:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:104(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:123(para)
+msgid ""
+"Under <guilabel>Current Color Profile</guilabel> is a description of the "
+"currently assigned color profile, in this case GIMP's built-in sRGB profile. "
+"Clicking on the \"+\" icon next to the description of the currently assigned "
+"profile displays the contents of various information tags in the assigned "
+"ICC profile."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:111(para)
+msgid ""
+"Clicking on the \"+\" icons next to the words <guilabel>Profile details</"
+"guilabel> displays the contents of various information tags in the ICC "
+"profile that you pick as the profile to which the image will be converted. "
+"Until you've actually picked a new profile, the profile in the "
+"<guilabel>Convert to</guilabel> box defaults to a GIMP built-in sRGB profile."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:119(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:138(para)
+msgid ""
+"The screenshot below shows example profile descriptions revealed by clicking "
+"on the \"+\" icons:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:131(para)
+msgid ""
+"Between <guilabel>Convert to</guilabel> and <guilabel>Profile details</"
+"guilabel> is a drop-down box that allows you to pick a new profile. Clicking "
+"in the drop-down box brings up a list of recently used profiles (if any). At "
+"the bottom of the list is an option to <guilabel>Select color profile from "
+"disk...</guilabel>:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:146(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:165(para)
+msgid ""
+"Clicking on <guilabel>Select color profile from disk...</guilabel> brings up "
+"the <guimenuitem>Select Destination Profile</guimenuitem> dialog for "
+"navigating to the disk location of the profile that you want to select from "
+"disk. The box has three panels:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:154(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:173(para)
+msgid ""
+"The panel on the left allows you to navigate your on-disk folder structure "
+"to the folder of your choice."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:160(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:179(para)
+msgid ""
+"The center panel initially shows another list of recently used profiles."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:166(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:185(para)
+msgid ""
+"If you click on one of the recently used profiles, the right panel will show "
+"informational tags that are embedded in the selected profile."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:178(para)
+msgid ""
+"As the desired profile is shown in the list of recently used profiles, the "
+"profile can be directly selected from the list of recently used profiles by "
+"clicking on the <guilabel>Open</guilabel> button in the lower right corner. "
+"Or as shown in the next screenshot,it can be selected by navigating to the "
+"profile's location on disk."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:187(para)
+msgid ""
+"\"Destination profile\" is the technical term for the profile to which you "
+"want to convert your image. Similarly, \"source profile\" refers to the "
+"current ICC color space (the color space the image is already in, before you "
+"convert it to the destination profile)."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:198(para)
+msgid ""
+"As shown in the screenshot below, the left and center panels of the "
+"<guimenuitem>Select Destination Profile</guimenuitem> dialog allow you to "
+"navigate to where your ICC profiles are stored on disk, and then pick the "
+"desired destination ICC color profile, and the right panel displays "
+"informational tags embedded in the selected profile. Click on the "
+"<guilabel>Open</guilabel> button to select the \"Destination Profile\"."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:215(para)
+msgid ""
+"Clicking on the <guilabel>Open</guilabel> button returns you to the "
+"<guimenuitem>Convert to ICC Color Profile</guimenuitem> dialog, allowing you "
+"a chance to either convert to the selected profile or else pick a new "
+"profile:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:229(para)
+msgid ""
+"Once you are sure you've picked the right profile, the next step is to "
+"select the desired conversion options:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:238(para)
+msgid "Selecting the desired conversion options requires two decisions:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:243(para)
+msgid ""
+"Choose a rendering intent from the <guilabel>Rendering Intent</guilabel> "
+"drop-down box. The ICC profile rendering intents are:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:251(guilabel)
+msgid "Perceptual"
+msgstr "Perceptible"
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:256(guilabel)
+msgid "Relative Colorimetric"
+msgstr "Colorimétrico relativo"
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:261(guilabel)
+#| msgid "Rotation"
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturación"
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:266(guilabel)
+msgid "Absolute"
+msgstr "Absoluto"
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:273(para)
+msgid "Decide whether to use black point compensation:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:278(para)
+msgid ""
+"To use black point compensation, the <guilabel>Black Point Compensation</"
+"guilabel> box should be checked."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:285(para)
+msgid ""
+"To not use black point compensation, the <guilabel>Black Point Compensation</"
+"guilabel> box should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:302(para)
+msgid ""
+"When you've picked the desired conversion options, click on the "
+"<guilabel>Convert</guilabel> button in the lower right corner, and the image "
+"will be converted to the selected destination profile, in the current "
+"example, an RGB printer profile:"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/guides.xml:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/guides.png'; "
+"md5=3c4012701ac9a4bdc27fbc9d78283f2a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/guides.png'; "
+"md5=3c4012701ac9a4bdc27fbc9d78283f2a"
+
+#: src/menus/image/guides.xml:11(title) src/menus/image/guides.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/guides.xml:18(secondary)
+#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/guides-remove.xml:16(primary)
+msgid "Guides"
+msgstr "Guías"
+
+#: src/menus/image/guides.xml:22(title)
+msgid "The <quote>Guides</quote> options of the <quote>Image</quote> submenu"
+msgstr "Las opciones de <quote>Guías</quote> del submenú <quote>Imagen</quote>"
+
+#: src/menus/image/guides.xml:31(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Guides</guimenuitem> submenu contains various commands for "
+"the creation and removal of guides."
+msgstr ""
+"El submenú <guimenuitem>Guías</guimenuitem> contiene varios comandos para la "
+"creación y eliminación de guías."
+
+#: src/menus/image/guides.xml:37(title)
+#: src/menus/image/transform.xml:38(title)
+#: src/menus/image/precision.xml:37(title) src/menus/image/mode.xml:39(title)
+msgid "Activating the Submenu"
+msgstr "Activar el submenú"
+
+#: src/menus/image/guides.xml:40(para)
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Guides</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este submenú desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de: <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Guías</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/guides.xml:52(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Guides</quote> Submenu"
+msgstr "Los contenidos del submenú <quote>Guías</quote>"
+
+#: src/menus/image/guides.xml:53(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Guides</guilabel> submenu contains the following commands:"
+msgstr ""
+"El submenú <guilabel>Guías</guilabel> contiene los siguientes comandos:"
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:9(title)
+msgid "Grayscale mode"
+msgstr "Modo a escala de grises"
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:13(secondary)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:15(secondary)
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:17(secondary)
+msgid "Convert"
+msgstr "Convertir"
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:14(tertiary)
+msgid "To grayscale"
+msgstr "A escala de grises"
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:17(primary)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:22(secondary)
+#: src/menus/image/mode.xml:59(link)
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Escala de grises"
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:18(secondary)
+msgid "Convert to grayscale"
+msgstr "Convertir a escala de grises"
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:21(primary)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:19(primary)
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:21(primary)
+msgid "Modes (color)"
+msgstr "Modos (color)"
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:25(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use the <guimenuitem>Grayscale</guimenuitem> command to convert "
+#| "your image to grayscale with 256 levels of gray, from 0 (black) to 255 "
+#| "(white)."
+msgid ""
+"You can use the <guimenuitem>Grayscale</guimenuitem> command to convert your "
+"image to grayscale. The resulting grayscale image will have a single channel "
+"composed of various shades of gray ranging from black to white."
+msgstr ""
+"Puede emplear el comando <guimenuitem>Escala de grises</guimenuitem> para "
+"convertir su imagen a escala de grises, con 256 niveles de gris, desde 0 "
+"(negro) a 255 (blanco)."
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:31(para)
+msgid ""
+"The number of available tonal steps between black and white depends on the "
+"image precision:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:35(para)
+msgid "At integer precision:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:40(para)
+msgid ""
+"An 8-bit integer grayscale image provides 255 available tonal steps from 0 "
+"(black) to 255 (white)."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:46(para)
+msgid ""
+"A 16-bit integer grayscale image provides 65535 available tonal steps from 0 "
+"(black) to 65535 (white)."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:52(para)
+msgid ""
+"A 32-bit integer grayscale image theoretically will provide 4294967295 tonal "
+"steps from 0 (black) to 4294967295 (white). But as high bit depth GIMP 2.10 "
+"does all internal processing at 32-bit floating point precision, the actual "
+"number of steps will be no more than the number of tonal steps available in "
+"a 32-bit floating point image."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:63(para)
+msgid ""
+"At floating point precision: the available number of tonal steps in a "
+"grayscale image depends on the specified bit depth (8-bit, 16-bit, or 32-"
+"bit) and the type of floating point that is requested by the program (see "
+"<ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Floating_point\";> Floating-point "
+"arithmetic</ulink> for details)."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:72(title)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:34(title)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:27(title)
+#: src/menus/image/image-metadata.xml:17(title)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:41(title)
+#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:28(title)
+#: src/menus/image/duplicate.xml:37(title)
+msgid "Activating the Command"
+msgstr "Activar el comando"
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:73(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Grayscale</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Modo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Escala de grises</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:46(None)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:40(None)
+#: src/menus/image/color-management.xml:34(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/scale-image.png'; "
+#| "md5=2fe36174e3a2145e2d46d0a61f86c8ab"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management.png'; "
+"md5=000d67ef3645279ddafc15667338bc2f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management.png'; "
+"md5=000d67ef3645279ddafc15667338bc2f"
+
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:8(title)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:13(tertiary)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:17(secondary)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:20(primary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:74(link)
+msgid "Discard Color Profile"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:22(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem> discards the image's "
+"currently assigned ICC profile, and instead assigns GIMP's built-in sRGB "
+"profile."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:28(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:154(para)
+msgid ""
+"Assigning a new profile to an image doesn't change the image's actual "
+"channel values. Assigning a new ICC profile only changes the meaning of the "
+"channel values, which means the image appearance will change (unless the "
+"original and new profile are functionally equivalent)."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:35(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Grayscale</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Modo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Escala de grises</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:54(title)
+msgid "Use Notes for <guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem>"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:56(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Shows the images color space."
+msgid "If you discard the image's color profile:"
+msgstr "Muestra el espacio de color de las imágenes."
+
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:61(para)
+msgid ""
+"The image's <emphasis>appearance</emphasis> will change (unless the image is "
+"already in an ICC profile color space that has the same colorants and "
+"channel encoding as the newly-assigned GIMP sRGB color space)."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:69(para)
+msgid ""
+"The image's <emphasis>channel values</emphasis> are not changed by "
+"discarding the currently assigned profile and instead assigning GIMP's built-"
+"in sRGB profile."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:77(para)
+msgid ""
+"Discarding the image's currently assigned profile is useful if you wish to "
+"export an image to disk without an embedded ICC profile."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:82(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem> can only be used if the ICC "
+"color profile assigned to the image is not a GIMP built-in sRGB profile. "
+"GIMP's built-in sRGB profiles are not embedded in images that are exported "
+"to disk."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/align-layers.xml:47(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:144(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:172(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:219(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:251(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:285(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/align-demo.png'; "
+"md5=1e87c0ed481e029df3395a50af940869"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/align-demo.png'; "
+"md5=1e87c0ed481e029df3395a50af940869"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/align-layers.xml:87(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/align-no-layer.png'; "
+"md5=f758e162de05fd07537abbef8d94840f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/align-no-layer.png'; "
+"md5=f758e162de05fd07537abbef8d94840f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/align-layers.xml:102(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/align-layers.png'; "
+"md5=2505bd2bff5ef0a36f5a219b2a5eeeb3"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/align-layers.png'; "
+"md5=2505bd2bff5ef0a36f5a219b2a5eeeb3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/align-layers.xml:153(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/alignHCLB-.png'; "
+"md5=77a6d29d54d34408f0da3ae3523aee91"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/alignHCLB-.png'; "
+"md5=77a6d29d54d34408f0da3ae3523aee91"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/align-layers.xml:182(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/alignHCLB+.png'; "
+"md5=d69e3722bf945455440bc14ec3c2d8a7"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/alignHCLB+.png'; "
+"md5=d69e3722bf945455440bc14ec3c2d8a7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/align-layers.xml:229(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/alignHFLB-.png'; "
+"md5=0992e4e1d3fb559032ae6dc72f0bf37a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/alignHFLB-.png'; "
+"md5=0992e4e1d3fb559032ae6dc72f0bf37a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/align-layers.xml:260(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/alignHFLB+.png'; "
+"md5=623ee83be73b978062bea373cc6c2c39"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/alignHFLB+.png'; "
+"md5=623ee83be73b978062bea373cc6c2c39"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/align-layers.xml:294(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/alignVFBB+.png'; "
+"md5=79992594a816b16cffef2b3fd0ddf487"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/alignVFBB+.png'; "
+"md5=79992594a816b16cffef2b3fd0ddf487"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:12(title)
+msgid "Align Visible Layers…"
+msgstr "Alinear capas visibles…"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:15(primary)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:14(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Capa"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:16(secondary)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:15(secondary)
+msgid "Stack managing"
+msgstr "Gestión de la pila"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:17(tertiary)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:20(primary)
+msgid "Align visible layers"
+msgstr "Alinear capas visibles"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:23(para)
+msgid ""
+"With the <guimenuitem>Align Visible Layers</guimenuitem> command, you can "
+"very precisely position the visible layers (those marked with the "
+"<quote>eye</quote> icon). This degree of precision is especially useful when "
+"you are working on animations, which typically have many small layers. "
+"Clicking on <guimenuitem>Align Visible Layers</guimenuitem> displays a "
+"dialog which allows you to choose how the layers should be aligned."
+msgstr ""
+"Con el comando <guimenuitem>Alinear capas visibles</guimenuitem>, puede "
+"posicionar de una manera precisa las capas visibles (aquellas marcadas con "
+"el icono <quote>ojo</quote>). Este grado de precisión es muy útil cuando "
+"trabaja con animaciones, que normalmente tienen muchas capas pequeñas. Al "
+"pulsar sobre <guimenuitem>Alinear capas visibles</guimenuitem> se muestra un "
+"diálogo que le permite elegir cómo se alinearán las capas."
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:33(para)
+msgid ""
+"In <application>GIMP 1.2</application>, the default base for the alignment "
+"was the top visible layer in the stack. In <application>GIMP 2</"
+"application>, the default alignment base is the edge of the canvas. You can "
+"still align the image on the bottom layer of the stack, even if it is "
+"invisible, by checking <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
+"base</guilabel> in the dialog."
+msgstr ""
+"En El <application>GIMP 1.2</application>, la base predefinida para la "
+"alineación fue la capa visible de arriba en la pila. En El <application>GIMP "
+"2</application>, la base de la alineación predefinida es el borde del "
+"lienzo. Puede alinear la imagen sobre la capa del fondo de la pila, aunque "
+"sea invisible, marcando <guilabel>Usar la capa inferior (invisible) como "
+"base</guilabel> en el diálogo."
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:44(title)
+msgid "Example image for layer alignment"
+msgstr "Imagen de ejemplo para alineación de capa"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:50(para)
+msgid ""
+"The example image contains four layers on a large (150x150 pixel) canvas. "
+"The red square is 10x10 pixels, the green rectangle is 10x20 pixels and the "
+"yellow rectangle is 20x10 pixels. The background layer (blue, 100x100 "
+"pixels) will not be affected by the command, since the <guilabel>Ignore "
+"lower layer</guilabel> option has been checked on the dialog. Note that the "
+"layers in the image seem to have a different order than their actual order "
+"in the stack because of their positions on the canvas. The yellow layer is "
+"the top layer in the image and the second one in the stack."
+msgstr ""
+"La imagen de ejemplo contiene cuatro capas en un gran lienzo (150x150 "
+"píxel). El cuadro rojo es 10x10, El rectángulo verde es 10x20 y el "
+"rectángulo amarillo es 20x10. La capa de fondo (azul, 100x100 píxel) no se "
+"verá afectada por el comando, si la opción <guilabel>No considerar la capa "
+"inferior aunque esté visible</guilabel> está marcada en el diálogo. Tenga en "
+"cuenta que las capas en la imagen parecen tener un orden diferente que el "
+"orden actual en la pila debido a sus posiciones en el lienzo. La capa "
+"amarilla es la capa superior en la imagen y la segunda en la pila."
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:67(title)
+#: src/menus/image/flatten.xml:38(title)
 #: src/menus/image/properties.xml:22(title)
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:38(title)
-#: src/menus/image/guides-remove.xml:28(title)
 #: src/menus/image/guides-new.xml:33(title)
+#: src/menus/image/scale.xml:50(title) src/menus/image/autocrop.xml:38(title)
 #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:37(title)
-#: src/menus/image/flatten.xml:38(title)
-#: src/menus/image/autocrop.xml:38(title)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:67(title)
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:72(title)
+#: src/menus/image/guides-remove.xml:28(title)
+#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:31(title)
 msgid "Activate the Command"
 msgstr "Activar el comando"
 
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:75(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:70(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Align Visible layers…</"
+"guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut. If the "
+"image holds a single layer only, you get a message from GIMP telling that "
+"there must be more than one layer in the image to execute the command."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Recorte Zealous</"
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de  <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Alinear capas visibles…"
+"</guimenuitem></menuchoice>. No tiene atajo de teclado predefinido. Si la "
+"imagen sólo contiene una capa, obtendrá un mensaje de GIMP diciendo que debe "
+"haber más de una capa en la imagen para ejecutar el comando."
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:83(title)
+msgid "The <quote>Not enough layers</quote> message"
+msgstr "El mensaje <quote>No hay capas suficientes</quote>"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:94(title)
+msgid "Description of the <quote>Align Visible Layers</quote> dialog"
+msgstr "Descripción del diálogo <quote>Alinear capas visibles</quote>"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:98(title)
+msgid "The <quote>Align Visible Layers</quote> dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Alinear capas visibles</quote>"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:108(term)
+msgid "Horizontal Style; Vertical Style"
+msgstr "Estilo horizontal; estilo vertical"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:110(para)
+msgid ""
+"These options control how the layers should be moved in relationship to each "
+"other. You can choose:"
+msgstr ""
+"Estas opciones controlan como se deberán mover las capas en relación con las "
+"otras. Puede elegir:"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:116(para)
+msgid ""
+"<guilabel>None</guilabel>: There will be no change in the horizontal or the "
+"vertical position, respectively."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ninguna</guilabel>: no habrá cambios en las posiciones horizontal "
+"o vertical, respectivamente."
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:123(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Collect</guilabel>: The visible layers will be aligned on the "
+"canvas, in the way that is determined by the <guilabel>Horizontal base</"
+"guilabel> and <guilabel>Vertical base</guilabel> options. If you select a "
+"<guilabel>Horizontal base</guilabel> of <guilabel>Right edge</guilabel>, "
+"layers may disappear from the canvas. You can recover them by enlarging the "
+"canvas. If you check the <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
+"base</guilabel> option, the layers will be aligned on the top left corner of "
+"the bottom layer."
+msgstr ""
+"<guilabel>Recolectar</guilabel>: Las capas visibles se alinearán sobre el "
+"lienzo, de la manera que se determina en las opciones <guilabel>Base "
+"horizontal</guilabel> y <guilabel>Base vertical base</guilabel>. Si "
+"selecciona una <guilabel>Base horizontal</guilabel> del <guilabel>Borde "
+"derecho</guilabel>, las capas podrían desaparecer del lienzo. Puede "
+"recuperarlas agrandando el lienzo. Si marca la opción <guilabel>Usar la capa "
+"inferior (invisible) como base</guilabel>, las capas se alinearán en la "
+"esquina superior izquierda de la capa inferior."
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:137(title)
+msgid "Horizontal <quote>Collect</quote> alignment (on the edge of the canvas)"
+msgstr ""
+"Alineación horizontal <quote>Recolectar</quote> (sobre el borde del lienzo)"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:147(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:175(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:222(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:254(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:288(para)
+msgid "Original image with the layer stack"
+msgstr "Imagen original con la pila de capas"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:156(para)
+msgid ""
+"The layers have been moved horizontally so that their left edges are aligned "
+"with the left edge of the canvas."
+msgstr ""
+"Las capas se han movido horizontalmente para que los bordes izquierdos se "
+"alineen con el borde izquierdo del lienzo."
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:165(title)
+msgid "Horizontal <quote>Collect</quote> alignment (on the bottom layer)"
+msgstr ""
+"Alineación horizontal <quote>Recolectar</quote> (sobre la capa del fondo)"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:185(para)
+msgid ""
+"The layers have been moved horizontally so that their left edges align with "
+"the left edge of the bottom layer."
+msgstr ""
+"Las capas se han movido horizontalmente para que los bordes izquierdos se "
+"alineen con el borde izquierdo de la capa del fondo."
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:195(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill (left to right)</guilabel>; <guilabel>Fill (top to bottom)</"
+"guilabel>: The visible layers will be aligned with the canvas according to "
+"the edge you selected with <guilabel>Horizontal base</guilabel> or "
+"<guilabel>Vertical base</guilabel>, respectively. The layers are arranged "
+"regularly, so that they do not overlap each other. The top layer in the "
+"stack is placed on the leftmost (or uppermost) position in the image. The "
+"bottom layer in the stack is placed on the rightmost (or bottommost) "
+"position of the image. The other layers are placed regularly between these "
+"two positions. If the <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
+"base</guilabel> option is checked, the layers are aligned with the "
+"corresponding edge of the bottom layer."
+msgstr ""
+"<guilabel>Rellenar (de izquierda a derecha)</guilabel>; <guilabel>Rellenar "
+"(de arriba a abajo)</guilabel>: Las capas visibles se alinearán con el "
+"lienzo según los bordes que seleccione en <guilabel>Base horizontal</"
+"guilabel> o <guilabel>Base vertical</guilabel>, respectivamente. Las capas "
+"se ordenan regularmente, para que no se solapen. La capa superior en la pila "
+"se sitúa en la posición más a la izquierda (o más alta) en la imagen. La "
+"capa inferior en la pila se sitúa en la posición más a la derecha (o más "
+"baja) en la imagen. Las otras capas se sitúan regularmente entre estas dos "
+"posiciones. Si marca la opción <guilabel>Usar la capa inferior (invisible) "
+"como base </guilabel>, las capas se alinearán con el borde correspondiente "
+"de la capa inferior."
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:213(title)
+msgid "Horizontal <quote>Fill</quote> alignment (canvas)"
+msgstr "Alineación horizontal <quote>Rellenar</quote> (lienzo)"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:232(para)
+msgid ""
+"Horizontal filling alignment, Left to Right, with <guilabel>Use the "
+"(invisible) bottom layer as the base</guilabel> option not checked. The top "
+"layer in the stack, the green one, is placed all the way on the left. The "
+"bottom layer in the stack, the red one, is placed is on the right and the "
+"yellow layer is between the other two."
+msgstr ""
+"La alineación horizontal rellenar, de izquierda a derecha, con la opción "
+"<guilabel>Usar la capa inferior (invisible) como base</guilabel> sin marcar. "
+"La capa superior en la pila, la verde, se sitúa completamente a la "
+"izquierda. La capa inferior en la pila, la roja, se sitúa a la derecha y la "
+"capa amarilla se sitúa entre las otras dos."
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:245(title)
+msgid "Horizontal <quote>Fill</quote> alignment (bottom layer)"
+msgstr "Alineación horizontal <quote>Rellenar</quote> (capa inferior)"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:263(para)
+msgid ""
+"The same parameters as in the previous example, but with the lowest (blue) "
+"level as the base."
+msgstr ""
+"Los mismos parámetros como en el ejemplo anterior, pero con el nivel más "
+"bajo (azul) como base."
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:272(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill (right to left)</guilabel>; <guilabel>Fill (bottom to top)</"
+"guilabel>: These settings work similarly to the ones described above, but "
+"the filling occurs in the opposite direction."
+msgstr ""
+"<guilabel>Rellenar (de derecha a izquierda)</guilabel>; <guilabel>Rellenar "
+"(de abajo a arriba)</guilabel>: Esta configuración funciona de manera "
+"similar a las descritas antes, pero se rellena en la dirección opuesta."
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:279(title)
+msgid "Vertical <quote>Fill</quote> alignment (bottom layer)"
+msgstr "Alineación vertical <quote>Rellenar</quote> (capa inferior)"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:297(para)
+msgid ""
+"Vertical <quote>Fill</quote> alignment, bottom to top, bottom layer as base"
+msgstr ""
+"Alineación vertical <quote>Rellenar</quote>, inferior a superior, capa "
+"inferior como base"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:304(para)
+msgid ""
+"There must be at least three visible layers in the image to use the "
+"<quote>Fill</quote> options."
+msgstr ""
+"Debe haber al menos tres capas visibles en la imagen para usar las opciones "
+"<quote>Rellenar</quote>."
+
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:10(title)
+msgid "Fit Canvas to Layers"
+msgstr "Ajustar lienzo a las capas"
+
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:13(primary)
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:11(primary)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:20(primary)
+msgid "Canvas"
+msgstr "Lienzo"
+
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:14(secondary)
+msgid "Fit canvas size to layers"
+msgstr "Ajustar el tamaño del lienzo a las capas"
+
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:17(primary)
+msgid "Fit canvas to layers"
+msgstr "Ajustar lienzo a las capas"
+
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Fit Canvas to Layers</guimenuitem> command adapts the "
+"canvas size to the size of the largest layer in the image, in both width and "
+"height."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Ajustar lienzo a las capas</guimenuitem> adapta el "
+"tamaño del lienzo al tamaño de la capa más grande de la imagen, en anchura y "
+"en altura."
+
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:25(para)
+msgid ""
+"When you create or open an image, the canvas size is defined as the image "
+"size and remains unchanged if you add new layers. If you add a layer larger "
+"than the canvas, only the area limited by the canvas will be visible. To "
+"show the whole layer, use this command."
+msgstr ""
+"Cuando crea o abre una imagen, el tamaño del lienzo se define como el de la "
+"imagen, y no cambia al añadir capas nuevas. Si añade una capa más grande que "
+"el lienzo, solo será visible el área que limita el lienzo. Use este comando "
+"para mostrar la imagen entera."
+
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:33(title)
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:24(title)
+#: src/menus/image/crop.xml:41(title)
+msgid "Activate the command"
+msgstr "Activar el comando"
+
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:36(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Layers</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Ajustar lienzo a las capas "
+"</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -172,11 +1109,6 @@ msgstr ""
 "Los elementos del submenú <guimenuitem>Transformar</guimenuitem> trasforman "
 "la imagen volteándola, rotándola, o recortándola."
 
-#: src/menus/image/transform.xml:38(title) src/menus/image/mode.xml:38(title)
-#: src/menus/image/guides.xml:37(title)
-msgid "Activating the Submenu"
-msgstr "Activar el submenú"
-
 #: src/menus/image/transform.xml:41(para)
 msgid ""
 "You can access this submenu from the image menubar through "
@@ -213,433 +1145,373 @@ msgstr "Rotar 90° en sentido horario / sentido antihorario; Rotar 180°"
 msgid "Guillotine"
 msgstr "Guillotina"
 
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:11(title)
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:16(primary)
-msgid "Rotation"
-msgstr "Rotación"
-
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:19(para)
-msgid ""
-"You can rotate the image 90° clockwise or counter-clockwise, or rotate it "
-"180°, by using the rotation commands on the <guimenuitem>Transform</"
-"guimenuitem> submenu of the <guimenu>Image</guimenu> menu. These commands "
-"can be used to change between Portrait and Landscape orientation. They work "
-"on the whole image. If you want to rotate the image at a different angle, "
-"rotate a selection or rotate a layer, use the <link linkend=\"gimp-tool-"
-"rotate\">Rotate Tool</link>. You can also rotate a layer by using the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-transform-menu\">Layer Transform</link> menu."
-msgstr ""
-"Puede rotar una imagen 90° en sentido horario o antihorario, o rotarla 180°, "
-"usando los comandos de rotación del submenú <guimenuitem>Transformar</"
-"guimenuitem> del menú de la <guimenu>Imagen</guimenu>. Estos comandos se "
-"pueden usar para cambiar entre la orientación de retrato o de paisaje. "
-"Operan sobre la imagen entera. Si quiere rotar la imagen en un ángulo "
-"diferente, rotar una selección o rotar una capa, use la <link linkend=\"gimp-"
-"tool-rotate\">Herramienta de rotación</link>. También puede rotar una capa "
-"usando el menú <link linkend=\"gimp-layer-transform-menu\">Transformar la "
-"capa</link>."
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:8(title)
+msgid "Fit Canvas to Selection"
+msgstr "Ajustar lienzo a la selección"
 
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:33(title)
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:34(title)
-msgid "Activate the Commands"
-msgstr "Activar los comandos"
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:12(secondary)
+msgid "Fit canvas size to selection"
+msgstr "Ajustar lienzo a la selección"
 
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:34(para)
-msgid "You can access these three commands from the image menubar through"
-msgstr ""
-"Puede acceder a estos tres comandos desde la barra de menú de la imagen a "
-"través de"
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:15(primary)
+msgid "Fit canvas to selection"
+msgstr "Ajustar lienzo a la selección"
 
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:39(para)
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:18(para)
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CW</guimenuitem></menuchoice>,"
+"The <guimenuitem>Fit Canvas to Selection</guimenuitem> command adapts the "
+"canvas size to the size of the selection, in both width and height."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotar 90° en sentido horario</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"El comando <guimenuitem>Ajustar lienzo a la selección</guimenuitem> adapta "
+"el tamaño del lienzo al tamaño de la selección, en anchura y en altura."
 
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:47(para)
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:27(para)
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CCW</guimenuitem></menuchoice> and"
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotar 90° en sentido antihorario </guimenuitem></"
-"menuchoice> y"
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Ajustar lienzo a las "
+"capas</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:56(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:59(None)
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 180°</guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; "
+"md5=58dfaf3a53485abad08eab635cf83d56"
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotar 180°</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:15(secondary)
-msgid "Cut off image according to guides"
-msgstr "Cortar la imagen según las guías"
+"@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; "
+"md5=58dfaf3a53485abad08eab635cf83d56"
 
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:21(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:146(None)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Guillotine</guimenuitem> command slices up the current "
-"image, based on the image's guides. It cuts the image along each guide, "
-"similar to slicing documents in an office with a guillotine (paper cutter) "
-"and creates new images out of the pieces. For further information on guides, "
-"see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither1.png'; "
+"md5=3aaae1cf3be24f34b6bafb9af55a4d12"
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Guillotina</guimenuitem> subdivide la imagen actual, "
-"basándose en las guías de la imagen. Corta la imagen a lo largo de cada "
-"guía, de manera similar a cortar documentos en una oficina con una "
-"guillotina (cortador de papel) y crea imágenes nuevas con las distintas "
-"piezas. Para una mayor información sobre las guías consulte la <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither1.png'; "
+"md5=3aaae1cf3be24f34b6bafb9af55a4d12"
 
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:34(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:160(None)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Guillotine</guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither2.png'; "
+"md5=916cb30b0170065d2aa881541dec06d1"
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Guillotina</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:15(primary)
-msgid "Flip"
-msgstr "Voltear"
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither2.png'; "
+"md5=916cb30b0170065d2aa881541dec06d1"
 
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:18(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:174(None)
 msgid ""
-"You can flip the image, or turn it over like a card, by using the "
-"<guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem> or <guimenuitem>Flip "
-"Vertically</guimenuitem> commands. These commands work on the whole image. "
-"To flip a selection, use the <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip Tool</"
-"link>. To flip a layer, use the functions of the <menuchoice><guimenu>Layer</"
-"guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu></menuchoice> menu or the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip Tool</link>."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither3.png'; "
+"md5=431be1e71044089153529e4e80ca5a93"
 msgstr ""
-"Puede voltear la imagen, o girarla como una carta, usando los comandos "
-"<guimenuitem>Voltear horizontalmente</guimenuitem> o <guimenuitem>Voltear "
-"verticalmente</guimenuitem>. Estos comandos trabajan sobre la imagen entera. "
-"Para voltear una selección use la <link linkend=\"gimp-tool-flip"
-"\">Herramienta de volteo</link>. Para voltear una capa use las funciones del "
-"menú <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
-"guisubmenu></menuchoice> o la <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Herramienta "
-"de volteo</link>."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither3.png'; "
+"md5=431be1e71044089153529e4e80ca5a93"
 
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:37(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:188(None)
 msgid ""
-"You can access the horizontal flip command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither4.png'; "
+"md5=1acd38a97240ccf6cabfa923755fd60c"
 msgstr ""
-"Puede acceder al comando voltear horizontalmente desde la barra menú de la "
-"imagen a través de <menuchoice><guimenu>Imagen</"
-"guimenu><guisubmenu>Transformar</guisubmenu><guimenuitem>Voltear "
-"horizontalmente</guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither4.png'; "
+"md5=1acd38a97240ccf6cabfa923755fd60c"
 
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:48(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:11(title)
+msgid "Indexed mode"
+msgstr "Modo indexado"
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:16(tertiary)
+msgid "To indexed mode"
+msgstr "A modo indexado"
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:20(secondary)
+#: src/menus/image/mode.xml:64(link)
+msgid "Indexed"
+msgstr "Indexado"
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:23(primary)
+msgid "Indexed colors"
+msgstr "Colores indexados"
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:26(para)
 msgid ""
-"You can access the vertical flip command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Flip Vertically</guimenuitem></menuchoice>."
+"The <guimenuitem>Indexed</guimenuitem> command converts your image to "
+"indexed mode. See <link linkend=\"glossary-colormodel\">indexed colors</"
+"link> in the Glossary for more information about Indexed Color Mode."
 msgstr ""
-"Puede acceder al comando voltear verticalmente desde la barra menú de la "
-"imagen a través de <menuchoice><guimenu>Imagen</"
-"guimenu><guisubmenu>Transformar</guisubmenu><guimenuitem>Voltear "
-"verticalmente</guimenuitem></menuchoice>."
+"El comando <guimenuitem>Indexado</guimenuitem> convierte su imagen a modo "
+"indexado. Consulte <link linkend=\"glossary-colormodel\">Colores indexados</"
+"link> para obtener más información sobre el modo de color indexado."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/scale.xml:71(None)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:37(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/scale-image.png'; "
-"md5=2fe36174e3a2145e2d46d0a61f86c8ab"
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/scale-image.png'; "
-"md5=2fe36174e3a2145e2d46d0a61f86c8ab"
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Modo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Indexado</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:12(title) src/menus/image/scale.xml:15(primary)
-msgid "Scale Image"
-msgstr "Escalar la imagen"
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:50(title)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:56(title)
+msgid "The <quote>Convert Image to Indexed Colors</quote> dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Convertir la imagen a colores indexados</quote>"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:18(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:51(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Scale Image</guimenuitem> command enlarges or reduces the "
-"physical size of the image by changing the number of pixels it contains. It "
-"changes the size of the contents of the image and resizes the canvas "
-"accordingly."
+"The <guimenuitem>Indexed</guimenuitem> command opens the <guilabel>Convert "
+"Image to Indexed Colors</guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Escalar la imagen</guimenuitem> agranda o reduce el "
-"tamaño físico de la imagen cambiando el número de píxeles que contiene. "
-"Cambia el tamaño del contenido de la imagen y redimensiona el lienzo en "
-"consonancia."
+"El comando <guimenuitem>Indexado</guimenuitem> abre el diálogo "
+"<guilabel>Convertir la imagen a colores indexados</guilabel>."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:24(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:65(term)
+msgid "Colormap Options"
+msgstr "Opciones del mapa de colores"
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:69(para)
 msgid ""
-"It operates on the entire image. If your image has layers of different "
-"sizes, making the image smaller could shrink some of them down to nothing, "
-"since a layer cannot be less than one pixel wide or high. If this happens, "
-"you will be warned before the operation is performed."
+"<guilabel>Generate optimum palette</guilabel>: This option generates the "
+"best possible palette with a default maximum number of 256 colors (classic "
+"GIF format). You can reduce this <emphasis>Maximum Number of Colors</"
+"emphasis>, although this may create unwanted effects (color banding) on "
+"smooth transitions. You may be able to lessen the unwanted effects by using "
+"dithering, however."
 msgstr ""
-"Opera sobre la imagen entera. Si su imagen tiene capas de diferentes "
-"tamaños, al hacer la imagen más pequeña se podrían encoger algunas a nada, "
-"debido a que una capa no puede tener menos de un píxel de anchura o altura. "
-"Si esto ocurre, se le avisará antes de que la operación se ejecute."
+"<guilabel>Generar la paleta óptima</guilabel>: Esta opción genera la mejor "
+"paleta posible con un número máximo predeterminado de 256 colores (el "
+"formato GIF clásico). Puede reducir este <emphasis>Número máximo de colores</"
+"emphasis>, aunque esto podría crear efectos no deseados (bandas de color) en "
+"las transiciones suaves. Sin embargo, puede contrarrestar los efectos no "
+"deseados usando el difuminado."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:30(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:80(para)
 msgid ""
-"If you only want to scale a particular layer, use the <link linkend=\"gimp-"
-"layer-scale\">Scale Layer</link> command."
+"<guilabel>Use web-optimized palette</guilabel>: use a palette that is "
+"optimized for the web."
 msgstr ""
-"Si solo quiere escalar una capa en particular, use el comando <link linkend="
-"\"gimp-layer-scale\">Escalar capa</link>."
+"<guilabel>Usar paleta optimizada para web</guilabel>: utiliza la paleta que "
+"está optimizada para la web."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:36(para)
-#| msgid ""
-#| "If scaling would produce an image larger than the <quote>Maximum new "
-#| "image size</quote> set in the <link linkend=\"gimp-prefs-environment"
-#| "\">Environment</link> page of the Preferences dialog (which has a default "
-#| "of 128 Mb), you are warned and asked to confirm the operation before it "
-#| "is performed. You may not experience any problems if you confirm the "
-#| "operation, but you should be aware that very large images consume a lot "
-#| "of resources and extremely large images may take more resources than you "
-#| "have, causing <acronym>GIMP</acronym> to crash or not perform well."
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:85(para)
 msgid ""
-"If scaling would produce an image larger than the <quote>Maximum new image "
-"size</quote> set in the <link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">System "
-"Resources</link> page of the Preferences dialog (which has a default of 128 "
-"Mb), you are warned and asked to confirm the operation before it is "
-"performed. You may not experience any problems if you confirm the operation, "
-"but you should be aware that very large images consume a lot of resources "
-"and extremely large images may take more resources than you have, causing "
-"<acronym>GIMP</acronym> to crash or not perform well."
+"<guilabel>Use black and white (1-bit) palette</guilabel>: This option "
+"generates an image which uses only two colors, black and white."
 msgstr ""
-"Si el escalado produce una imagen más grande que el <quote>Tamaño máximo "
-"para imagen nueva</quote> establecido en la página <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-system-resources\">Entorno </link> en el diálogo preferencias (que "
-"tiene un valor predeterminado de 128 MB), se le advertirá y se le preguntará "
-"para confirmar la operación antes de ejecutarla. No tendrá problemas si "
-"confirma la operación, pero debería saber que las imágenes muy grandes "
-"consumen muchos recursos y que las extremadamente grandes podrían coger más "
-"recursos de los que tiene, provocando un error en <acronym>GIMP</acronym> o "
-"un mal funcionamiento."
+"<guilabel>Usar paleta en blanco y negro (1-bit)</guilabel>: Esta opción "
+"genera una imagen con tan solo dos valores, blanco y negro."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:53(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:91(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Scale Image…</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<guilabel>Use custom palette</guilabel>: This button lets you select a "
+"custom palette from a list. The number of colors is indicated for each "
+"palette. The <quote>Web</quote> palette, with 216 colors, is the <quote>web-"
+"safe</quote> palette. It was originally created by Netscape to provide "
+"colors that would look the same on both Macs and PCs, and Internet Explorer "
+"3 could manage it. Since version 4, MSIE handles a 212 color palette. The "
+"problem of color similarity between all platforms has not been solved yet "
+"and it probably never will be. When designing a web page, you should keep "
+"two principles in mind: use light text on a dark background or dark text on "
+"a light background, and never rely on color to convey information."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Escalar la imagen…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/scale.xml:65(title)
-msgid "The <quote>Scale Image</quote> Dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Escalar la imagen</quote>"
-
-#: src/menus/image/scale.xml:67(title)
-msgid "The <quote>Scale Image</quote> dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Escalar la imagen</quote>"
-
-#: src/menus/image/scale.xml:78(term)
-msgid "Image Size"
-msgstr "Tamaño de la imagen"
+"<guilabel>Usar paleta personalizada</guilabel>: Esta botón le permite "
+"seleccionar una paleta personalizada de la lista. Para cada una se indica el "
+"número de colores. La paleta <quote>Web</quote>, con 216 colores, es una "
+"paleta <quote>segura para la web</quote>. Fue creada originariamente por "
+"Netscape para proporcionar colores que se deberían ver bien tanto en Mac "
+"como en PC, e Internet Explorer 3 podía gestionarla. Desde la versión 4, "
+"MSIE gestiona una paleta de 212 colores. El problema de compatibilidad de "
+"colores entre todas las plataformas todavía no se ha resuelto y "
+"probablemente no se resuelva nunca. Cuando diseña una página web, debería "
+"tener en cuenta dos principios: usar texto claro sobre un fondo oscuro o "
+"texto oscuro sobre un fondo claro, y nunca basarse en el color para "
+"transmitir información."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:80(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:106(para)
 msgid ""
-"You should keep in mind that an image can be located in one of four places: "
-"in the image file, in RAM after it has been loaded, on your screen when it "
-"is displayed, or on paper after it has been printed. Scaling the image "
-"changes the number of pixels (the amount of information) the image contains, "
-"so it directly affects the amount of memory the image needs (in RAM or in a "
-"file)."
+"Some colors in the palette may not be used if your image does not have many "
+"colors. They will be removed from the palette if the <guilabel>Remove unused "
+"colors from final palette</guilabel> option is checked."
 msgstr ""
-"Debería tener en mente que una imagen puede estar localizada en uno de los "
-"cuatro lugares: en el archivo de imagen, en la RAM después de haberse "
-"cargado, en su pantalla cuando se visualiza, o en papel después de haberse "
-"imprimido. Escalar la imagen cambia el número de píxeles (cantidad de "
-"información) que contiene la imagen, así que afecta a la cantidad de memoria "
-"que necesita la imagen (en la RAM o en un archivo)."
+"Algunos colores en la paleta no se pueden usar si su imagen no tiene muchos "
+"colores. Se quitarán de la paleta si la opción <guilabel>Quitar colores sin "
+"usar de la paleta final</guilabel> está marcada."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:88(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:117(term)
+msgid "Dithering Options"
+msgstr "Opciones de difuminado"
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:119(para)
 msgid ""
-"However printing size also depends upon the resolution of the image, which "
-"essentially determines how many pixels there will be on each inch of paper. "
-"If you want to change the printing size without scaling the image and "
-"changing the number of pixels in it, you should use the <link linkend=\"gimp-"
-"image-print-size\">Print Size</link> dialog. The screen size depends not "
-"only on the number of pixels, but also on the screen resolution, the zoom "
-"factor and the setting of the <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Dot "
-"for Dot</link> option."
+"Since an indexed image contains 256 colors or less, some colors in the "
+"original image may not be available in the palette. This may result in some "
+"blotchy or solid patches in areas which should have subtle color changes. "
+"The dithering options let you correct the unwanted effects created by the "
+"Palette Options."
 msgstr ""
-"El tamaño de impresión también depende de la resolución de la imagen, que "
-"esencialmente determina cuantos píxeles habrá en cada pulgada de papel. Si "
-"quiere cambiar el tamaño de impresión sin escalar la imagen y sin cambiar el "
-"número de píxeles al hacerlo, debería usar el diálogo <link linkend=\"gimp-"
-"image-print-size\">Tamaño de impresión </link>. El tamaño de la pantalla "
-"depende no solo del número de píxeles, sino también de la resolución de la "
-"pantalla, del factor de ampliación y de la configuración de la opción <link "
-"linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Punto por punto</link>."
+"Dado que una imagen indexada puede tener hasta 256 colores, algunos colores "
+"de la imagen original pueden no estar disponibles en la paleta. Esto puede "
+"producir algunas manchas o parches sólidos en áreas que deberían tener "
+"transiciones suaves de color. Las opciones de difuminado le permiten "
+"corregir estos efectos no deseados creados por las opciones de la paleta."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:100(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:126(para)
 msgid ""
-"If you enlarge an image beyond its original size, <acronym>GIMP</acronym> "
-"calculates the missing pixels by interpolation, but it does not add any new "
-"detail. The more you enlarge an image, the more blurred it becomes. The "
-"appearance of an enlarged image depends upon the interpolation method you "
-"choose. You may improve the appearance by using the <link linkend=\"plug-in-"
-"sharpen\">Sharpen</link> filter after you have scaled an image, but it is "
-"best to use high resolution when you scan, take digital photographs or "
-"produce digital images by other means. Raster images inherently do not scale "
-"up well."
+"A dithering filter tries to approximate a color which is missing from the "
+"palette by instead using clusters of pixels of similar colors which are in "
+"the palette. When seen from a distance, these pixels give the impression of "
+"a new color. See the Glossary for more information on <link linkend="
+"\"glossary-dithering\">dithering</link>."
 msgstr ""
-"Si se agranda una imagen, El <acronym>GIMP</acronym> calcula los píxeles que "
-"faltan por interpolación, pero no añade nuevos detalles. A más se agranda "
-"una imagen, mayor desenfoque. La apariencia de una imagen agrandada depende "
-"del método de interpolación elegido. Se podría mejorar la apariencia usando "
-"el filtro <link linkend=\"plug-in-sharpen\">Enfocar</link> después del "
-"escalado de la imagen, pero es mejor usar una resolución alta cuando se "
-"escanea, se hace una foto digital o se produce una imagen digital por otros "
-"medios. Las imágenes rasterizadas intrínsecamente no se agrandan bien."
+"Un filtro de difuminado intenta aproximar los colores que faltan en la "
+"paleta colocando grupos de píxeles de colores similares que sí están en la "
+"paleta. Vistos desde una distancia, estos píxeles dan la impresión de un "
+"nuevo color. Consulte <link linkend=\"glossary-dithering\">Difuminado</link> "
+"en el glosario para obtener más información."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:112(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:134(para)
 msgid ""
-"You may need to reduce your image if you intend to use it on a web page. You "
-"have to consider that most internet users have relatively small screens "
-"which cannot completely display a large image. Many screens have a "
-"resolution of 1024x768 or even less."
+"Three filters (plus <quote>None</quote>) are available. It is not possible "
+"to predict what the result of a particular filter will be on your image, so "
+"you will have to try all of them and see which works best. The "
+"<quote>Positioned Color Dithering</quote> filter is well adapted to "
+"animations."
 msgstr ""
-"Podría necesitar reducir una imagen para usarla en una página web. Debería "
-"considerar que muchos usuarios de internet tienen pantallas relativamente "
-"pequeñas que no muestran completamente imágenes muy grandes. Muchas "
-"pantallas tienen una resolución de 1024x768 o menos."
-
-#: src/menus/image/scale.xml:118(para)
-msgid "Adding or removing pixels is called <quote>Resampling</quote>."
-msgstr "Se llama <quote>Remuestrear</quote> a añadir o quitar píxeles."
+"Hay tres filtros disponibles (además de <quote>Ninguno</quote>). No es "
+"posible predecir el resultado que dará un filtro particular en su imagen, "
+"así que tiene que intentarlo con todos y ver cual funciona mejor. El filtro "
+"<quote>Difuminar el color posicionado</quote> se adapta bien a las "
+"animaciones."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:123(term) src/menus/image/print-size.xml:86(term)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:69(term)
-msgid "Width; Height"
-msgstr "Anchura; altura"
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:143(title)
+msgid "Example: full color, with no dithering"
+msgstr "Ejemplo: el color completo, sin difuminado"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:125(para)
-msgid ""
-"When you click on the <guimenuitem>Scale</guimenuitem> command, the dialog "
-"displays the dimensions of the original image in pixels. You can set the "
-"<guilabel>Width</guilabel> and the <guilabel>Height</guilabel> you want to "
-"give to your image by adding or removing pixels. If the chain icon next to "
-"the Width and Height boxes is unbroken, the Width and Height will stay in "
-"the same proportion to each other. If you break the chain by clicking on it, "
-"you can set them independently, but this will distort the image."
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:149(para)
+msgid "This is an example image with a smooth transition in RGB Mode."
 msgstr ""
-"Cuando pulsa el comando <guimenuitem>Escalar </guimenuitem>, el diálogo "
-"muestra las dimensiones de la imagen original en píxeles. Puede configurar "
-"la <guilabel>Anchura</guilabel> y la <guilabel>Altura</guilabel> que quiere "
-"dar a la imagen añadiendo o quitando píxeles. Si el icono de cadena cerca de "
-"la anchura y la altura no está roto, la anchura y la altura mantienen la "
-"proporción entre ellas. Si rompe la cadena pulsando sobre ella, las puede "
-"seleccionar independientemente, pero esto distorsionará la imagen."
+"Éste es un ejemplo de una imagen con una transición suave en el modo RGB."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:137(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:157(title)
+msgid "Example: four colors, with no dithering"
+msgstr "Ejemplo: cuatro colores, sin difuminado"
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:163(para)
 msgid ""
-"However, you do not have to set the dimensions in pixels. You can choose "
-"different units from the drop-down menu. If you choose percent as the units, "
-"you can set the image size relative to its original size. You can also use "
-"physical units, such as inches or millimeters. If you do that, you should "
-"set the <guilabel>X resolution</guilabel> and <guilabel>Y resolution</"
-"guilabel> fields to appropriate values, because they are used to convert "
-"between physical units and image dimensions in pixels."
+"The same image, after being transformed to four indexed colors, without "
+"dithering."
 msgstr ""
-"Sin embargo, no tiene que configurar las dimensiones en píxeles. Puede "
-"elegir diferentes unidades desde el menú desplegable. Si selecciona "
-"porcentaje como unidad, puede seleccionar un tamaño relativo del original. "
-"También puede usar unidades físicas, como pulgadas o milímetros. Si lo hace, "
-"debería ajustar los campos <guilabel>resolución X</guilabel> y "
-"<guilabel>resolución Y</guilabel> a los valores apropiados, porque se usan "
-"para convertir entre unidades físicas y dimensiones de la imagen en píxeles."
+"La misma imagen, después de ser transformada a cuatro colores indexados, sin "
+"difuminado."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:151(term)
-#: src/menus/image/print-size.xml:105(term)
-msgid "X resolution; Y resolution"
-msgstr "Resolución X; resolución Y"
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:171(title)
+msgid "Example: Floyd-Steinberg (normal)"
+msgstr "Ejemplo: Floyd-Steinberg (normal)"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:153(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:177(para)
 msgid ""
-"You can set the printing resolution for the image in the <guilabel>X "
-"resolution</guilabel> and <guilabel>Y resolution</guilabel> fields. You can "
-"also change the units of measurement by using the drop-down menu."
+"The same image, with four indexed colors and <quote>Floyd-Steinberg "
+"(normal)</quote> dithering."
 msgstr ""
-"Puede seleccionar la resolución de impresión de la imagen en los campos "
-"<guilabel>resolución X</guilabel> y <guilabel>resolución Y</guilabel>. "
-"También puede cambiar la unidad de medida usando el menú desplegable."
+"La misma imagen, con cuatro colores indexados y difuminado <quote>Floyd-"
+"Steinberg (normal)</quote>."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:166(term)
-msgid "Quality"
-msgstr "Calidad"
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:185(title)
+msgid "Example: Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
+msgstr "Ejemplo: Floyd-Steinberg (sangrado de color reducido)"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:168(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:191(para)
 msgid ""
-"To change the image size, either some pixels have to be removed or new "
-"pixels must be added. The process you use determines the quality of the "
-"result. The <guilabel>Interpolation</guilabel> drop down list provides a "
-"selection of available methods of interpolating the color of pixels in a "
-"scaled image:"
+"The same image, with four indexed colors and <quote>Floyd-Steinberg (reduced "
+"color bleeding)</quote> dithering."
 msgstr ""
-"Para cambiar el tamaño de la imagen, se quitan algunos píxeles o se añaden "
-"nuevos. El proceso que use determina la calidad del resultado. La lista "
-"desplegable de <guilabel>Interpolación</guilabel> proporciona una selección "
-"de los métodos disponibles de la interpolación del color de los píxeles en "
-"una imagen escalada:"
-
-#: src/menus/image/scale.xml:177(term)
-msgid "Interpolation"
-msgstr "Interpolación"
+"La misma imagen, con cuatro colores indexados y difuminado <quote>Floyd-"
+"Steinberg (sangrado de color reducido)</quote>."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:181(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:199(para)
 msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel>: No interpolation is used. Pixels are simply "
-"enlarged or removed, as they are when zooming. This method is low quality, "
-"but very fast."
+"In a GIF image, transparency is encoded in 1 bit: transparent or not "
+"transparent. To give the illusion of partial transparency, you can use the "
+"<guilabel>Enable dithering of transparency</guilabel> option. However, the "
+"<link linkend=\"gimp-filter-semi-flatten\">Semi-flatten</link> plug-in may "
+"give you better results."
 msgstr ""
-"<guilabel>Ninguna</guilabel>: No se utiliza interpolación. Los píxeles "
-"simplemente se agrandan o se quitan, como si fueran ampliados. Este método "
-"da una baja calidad pero es muy rápido."
+"En una imagen GIF, la transparencia se codifica en 1 bit: transparente, o no "
+"transparente. Para dar la ilusión de una transparencia parcial, puede usar "
+"la opción <guilabel>Activar difuminado de transparencia</guilabel>. Sin "
+"embargo, el complemento <link linkend=\"gimp-filter-semi-flatten"
+"\">Semiaplanar</link> debe darle mejores resultados."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:188(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:211(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Linear</guilabel>: This method is relatively fast, but still "
-"provides fairly good results."
+"You can edit the color palette of an indexed image by using the <link "
+"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Colormap Dialog</link>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Lineal</guilabel>: Este método es relativamente rápido, pero "
-"produce resultados discretamente buenos."
+"Puede editar la paleta de color de una imagen indexada usando el <link "
+"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Diálogo mapa de colores</link>."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:193(para)
+#: src/menus/image/flatten.xml:11(title)
+msgid "Flatten Image"
+msgstr "Aplanar la imagen"
+
+#: src/menus/image/flatten.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:146(term)
+msgid "Layers"
+msgstr "Capas"
+
+#: src/menus/image/flatten.xml:15(secondary)
+msgid "Merge all layers"
+msgstr "Combinar todas las capas"
+
+#: src/menus/image/flatten.xml:18(primary)
+msgid "Flatten"
+msgstr "Aplanar"
+
+#: src/menus/image/flatten.xml:21(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Cubic</guilabel>: The method that produces the best results, but "
-"also the slowest method."
+"The <guimenuitem>Flatten Image</guimenuitem> command merges all of the "
+"layers of the image into a single layer with no alpha channel. After the "
+"image is flattened, it has the same appearance it had before. The difference "
+"is that all of the image contents are in a single layer without "
+"transparency. If there are any areas which are transparent through all of "
+"the layers of the original image, the background color is visible."
 msgstr ""
-"<guilabel>Cúbica</guilabel>: El método que produce los mejores resultados "
-"pero también el más lento."
+"El comando <guimenuitem>Aplanar la imagen</guimenuitem> mezcla todas las "
+"capas de la imagen en una sola capa sin canal alfa. Después de aplanar la "
+"imagen, tiene la misma apariencia que tenía antes. La diferencia es que "
+"todos los contenidos de la imagen están en una sola capa sin transparencias. "
+"Si hay áreas transparentes en todas las capas de la imagen original, el "
+"color de fondo es visible."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:199(para)
+#: src/menus/image/flatten.xml:30(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel>: New with GIMP-2.4, this method gives "
-"less blur in important resizings."
+"This operation makes significant changes to the structure of the image. It "
+"is normally only necessary when you would like to save an image in a format "
+"which does not support levels or transparency (an alpha channel)."
 msgstr ""
-"<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel>: Nuevo en GIMP-2.4, este método da "
-"menos desenfoque en redimensionados importantes."
+"Esta operación hace cambios significativos en la estructura de la imagen. "
+"Normalmente, solo es necesario cuando se quiere guardar una imagen en un "
+"formato que no soporta niveles o transparencias (un canal alfa)."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:212(para)
+#: src/menus/image/flatten.xml:41(para)
 msgid ""
-"See also the <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Scale tool</link>, which lets "
-"you scale a layer, a selection or a path."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flatten Image</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Mire también la <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Herramienta de escalado</"
-"link>, que permite escalar una capa, una selección o una ruta."
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Aplanar imagen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -703,6 +1575,7 @@ msgstr ""
 "keycap><keycap>Intro</keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/image/properties.xml:43(title)
+#: src/menus/image/image-metadata.xml:40(title)
 msgid "Options"
 msgstr "Opciones"
 
@@ -856,241 +1729,6 @@ msgstr "Esta pestaña le permite ver y editar un comentario para la imagen."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/print-size.xml:61(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; "
-"md5=5586f708f5f46b043bbeab776f0b4f22"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; "
-"md5=5586f708f5f46b043bbeab776f0b4f22"
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:11(title)
-#: src/menus/image/print-size.xml:26(primary)
-msgid "Print Size"
-msgstr "Tamaño de la impresión"
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:14(primary)
-#: src/menus/image/print-size.xml:19(secondary)
-msgid "Printing"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:15(secondary)
-msgid "Size and resolution"
-msgstr "Tamaño y resolución"
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:29(para)
-msgid ""
-"This command opens the <quote>Set Image Print Resolution</quote> dialog that "
-"allows you to change the <emphasis>dimensions of a printed image</emphasis> "
-"and its <emphasis>resolution</emphasis>. This command does not change the "
-"number of pixels in the image and it does not resample the image. (If you "
-"want to change the size of an image by resampling it, use the <link linkend="
-"\"gimp-image-scale\">Scale Image</link> command.)"
-msgstr ""
-"Este comando abre el diálogo <guimenuitem>Configurar la resolución de "
-"impresión de la imagen</guimenuitem>, que le permite cambiar las "
-"<emphasis>dimensiones de una imagen impresa</emphasis> y su "
-"<emphasis>resolución</emphasis>. Este comando no cambia el número de píxeles "
-"en la imagen y no remuestrea la imagen. (Si quiere cambiar el tamaño de la "
-"imagen remuestreándola, utilice el comando <link linkend=\"gimp-image-scale"
-"\">Escalar la imagen</link>)."
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:40(title)
-msgid "Activating the Dialog"
-msgstr "Activar el diálogo"
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:43(para)
-msgid ""
-"You can access this dialog from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Print Size…</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este diálogo desde la barra de menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Tamaño de la impresión…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:55(title)
-msgid "Options in the <quote>Print Size</quote> Dialog"
-msgstr "Opciones del diálogo <quote>Tamaño de la impresión</quote>"
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:57(title)
-msgid "The <quote>Set Image Print Resolution</quote> dialog"
-msgstr ""
-"El diálogo <quote>Configurar la resolución de impresión de la imagen</quote>"
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:65(para)
-msgid ""
-"The output resolution determines the number of pixels used per unit length "
-"for the printed image. Do not confuse the output resolution with the "
-"printer's resolution, which is a printer feature and expressed in dpi (dots "
-"per inch); several dots are used to print a pixel."
-msgstr ""
-"La resolución de la salida determina el número de píxeles usados por la "
-"unidad de longitud para la imagen impresa. No confunda la resolución de la "
-"salida con la resolución de impresión, que es una característica de la "
-"impresora que se expresa en dpi (puntos por pulgada); se utilizan varios "
-"puntos para imprimir un píxel."
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:71(para)
-msgid ""
-"When the dialog is displayed, the resolution shown in the boxes is the "
-"resolution of the original image. If you increase the output resolution, the "
-"printed page will be smaller, since more pixels are used per unit of length. "
-"Conversely, and for the same reason, resizing the image modifies the "
-"resolution."
-msgstr ""
-"Cuando se muestra el diálogo, la resolución mostrada en las cajas es la "
-"resolución de la imagen original. Si se incrementa la resolución de salida, "
-"la página impresa será más pequeña, debido a que se usan más píxeles por "
-"unidad de longitud. En consecuencia, y por la misma razón, redimensionar la "
-"imagen modifica la resolución."
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:78(para)
-msgid ""
-"Increasing the resolution results in increasing the sharpness of the printed "
-"page. This is quite different from simply reducing the image size by scaling "
-"it, since no pixels (and no image information) are removed."
-msgstr ""
-"Al incrementar la resolución se incrementa la nitidez de la página impresa. "
-"Esto es bastante diferente de una simple reducción del tamaño de la imagen "
-"al escalarla, ya que no se quitan píxeles ni información de la imagen."
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:88(para)
-msgid ""
-"You can set the printing Width and Height by using the text boxes. You can "
-"also choose the units for these values from the dropdown list."
-msgstr ""
-"Puede seleccionar la anchura y altura de la impresión usando las cajas de "
-"texto. También puede elegir la unidad para estos valores en la lista "
-"desplegable."
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:93(para)
-msgid ""
-"As soon as you change the Width or the Height, the X and/or Y resolution "
-"values automatically change accordingly. If the two resolution values remain "
-"linked, the relationship of the width to the height of the image is also "
-"automatically maintained. If you would like to set these values "
-"independently of each other, simply click on the chain symbol to break the "
-"link."
-msgstr ""
-"Tan pronto como cambia la anchura o la altura, los valores X e/o Y cambian "
-"automáticamente en consonancia. Si los dos valores permanecen enlazados, la "
-"relación de la anchura y la altura de la imagen también se mantienen "
-"automáticamente. Si quiere seleccionar estos valores independientemente, "
-"pulse sobre el símbolo de la cadena para romper el enlace."
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:107(para)
-msgid ""
-"You can set the resolution used to calculate the printed width and height "
-"from the physical size of the image, that is, the number of pixels in it."
-msgstr ""
-"Puede seleccionar la resolución usada para calcular la anchura y la altura "
-"imprimida desde el tamaño físico de la imagen, es decir, el número de "
-"píxeles en ella."
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:112(para)
-msgid ""
-"Use the text boxes to change these resolution values. They can be linked to "
-"keep their relationship constant. The closed chain symbol between the two "
-"boxes indicates that the values are linked together. If you break the link "
-"by clicking on the chain symbol, you will be able to set the values "
-"independently of each other."
-msgstr ""
-"Use la caja de texto para cambiar estos valores de resolución. Se pueden "
-"enlazar para mantener su relación constante. El símbolo de cadena cerrada "
-"entre las dos cajas indica que los valores están enlazados juntos. Si rompe "
-"el enlace pulsando sobre el símbolo de la cadena, podrá seleccionar los "
-"valores independientemente a cada uno."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/mode.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/mode.png'; md5=d658bfd619ff1c1c774ceba79e7b5017"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/mode.png'; md5=d658bfd619ff1c1c774ceba79e7b5017"
-
-#: src/menus/image/mode.xml:10(title)
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
-
-#: src/menus/image/mode.xml:13(primary)
-msgid "Modes (Colors)"
-msgstr "Modos (Colores)"
-
-#: src/menus/image/mode.xml:14(secondary)
-msgid "Submenu"
-msgstr "Submenú"
-
-#: src/menus/image/mode.xml:18(secondary)
-msgid "Color modes"
-msgstr "Modos de color"
-
-#: src/menus/image/mode.xml:19(tertiary)
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
-
-#: src/menus/image/mode.xml:23(title)
-msgid "The <quote>Mode</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
-msgstr "El submenú <quote>Modo</quote> del menú <quote>Imagen</quote>"
-
-#: src/menus/image/mode.xml:32(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Mode</guimenuitem> submenu contains commands which let you "
-"change the color mode of the image. There are three modes."
-msgstr ""
-"El submenú <guimenuitem>Modo</guimenuitem> contiene comandos que le permiten "
-"cambiar el modo de color de la imagen. Hay tres modos."
-
-#: src/menus/image/mode.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Mode</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este submenú desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de: <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Modo</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/mode.xml:53(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Mode</quote> Submenu"
-msgstr "Los contenidos del submenú <quote>Modo</quote>"
-
-#: src/menus/image/mode.xml:57(link)
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:13(primary)
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:22(secondary)
-msgid "RGB"
-msgstr "RGB"
-
-#: src/menus/image/mode.xml:62(link)
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:17(primary)
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:22(secondary)
-msgid "Grayscale"
-msgstr "Escala de grises"
-
-#: src/menus/image/mode.xml:67(link)
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:20(secondary)
-msgid "Indexed"
-msgstr "Indexado"
-
-#: src/menus/image/mode.xml:71(para)
-msgid ""
-"Assign Color Profile (see <link linkend=\"plug-in-icc-profile-set"
-"\">Color management</link>)"
-msgstr ""
-"Asignar el perfil de color (consulte <link linkend=\"plug-in-icc-profile-set"
-"\">Gestión del color</link>)"
-
-#: src/menus/image/mode.xml:77(para)
-msgid ""
-"Convert to Color Profile (see <link linkend=\"plug-in-icc-profile-apply"
-"\">Color management</link>)"
-msgstr ""
-"Convertir el perfil de color (consulte <link linkend=\"plug-in-icc-profile-"
-"apply\">Gestión del color</link>)"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:67(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/merge-visible.png'; "
@@ -1134,16 +1772,6 @@ msgstr ""
 msgid "Merge Visible Layers"
 msgstr "Combinar las capas visibles"
 
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:14(primary)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:15(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Capa"
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:15(secondary)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:16(secondary)
-msgid "Stack managing"
-msgstr "Gestión de la pila"
-
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:16(tertiary)
 msgid "Merge visible layers"
 msgstr "Combinar capas visibles"
@@ -1281,1098 +1909,1133 @@ msgstr "<quote>Descartar capas invisibles</quote> marcada"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/introduction.xml:20(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image.png'; md5=508ee5021e43eeb7e94b8b88dce204fa"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:50(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/configure-grid.png'; "
+"md5=25a79a529c60ef80aafcbfa5eb788a39"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image.png'; md5=508ee5021e43eeb7e94b8b88dce204fa"
+"@@image: 'images/menus/image/configure-grid.png'; "
+"md5=25a79a529c60ef80aafcbfa5eb788a39"
 
-#: src/menus/image/introduction.xml:10(title)
-msgid "Overview"
-msgstr "Generalidades"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:8(title)
+msgid "Configure Grid…"
+msgstr "Configurar la rejilla…"
 
-#: src/menus/image/introduction.xml:13(primary)
-msgid "Menus"
-msgstr "Menús"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:12(primary)
+msgid "Grid"
+msgstr "Rejilla"
 
-#: src/menus/image/introduction.xml:17(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Image</quote> Menu"
-msgstr "Los contenidos del menú <quote>Imagen</quote>"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:13(secondary)
+msgid "configure"
+msgstr "configurar"
 
-#: src/menus/image/introduction.xml:24(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:16(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Image</guimenuitem> menu contains commands which use or "
-"affect the entire image in some way, not just the active layer or some other "
-"specific part of the image."
+"The <guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem> command lets you set the "
+"properties of the grid which you can display over your image while you are "
+"working on it. The <acronym>GIMP</acronym> provides only Cartesian grids. "
+"You can choose the color of the grid lines, and the spacing and offsets from "
+"the origin of the image, independently for the horizontal and vertical grid "
+"lines. You can choose one of five different grid styles."
 msgstr ""
-"El menú <guimenuitem>Imagen</guimenuitem> contiene comandos que usan o "
-"afectan a la imagen entera de alguna manera, no solo a la capa activa o a "
-"alguna parte específica de la imagen."
+"El comando <guimenuitem>Configurar la rejilla</guimenuitem> le permite "
+"definir las propiedades de la rejilla que puede mostrar sobre la imagen "
+"mientras trabaja en ella. El <acronym>GIMP</acronym> proporciona sólo "
+"rejillas cartesianas. Puede elegir el color de las líneas de la rejilla, y "
+"el espaciado y desplazamiento desde el origen de la imagen, "
+"independientemente para las líneas horizontales y verticales de la rejilla. "
+"Puede elegir uno de los cinco estilos diferentes de rejilla."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/guides.xml:27(None)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:30(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/guides.png'; "
-"md5=3c4012701ac9a4bdc27fbc9d78283f2a"
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/guides.png'; "
-"md5=3c4012701ac9a4bdc27fbc9d78283f2a"
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Configurar la rejilla…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/guides.xml:11(title) src/menus/image/guides.xml:14(primary)
-#: src/menus/image/guides.xml:18(secondary)
-#: src/menus/image/guides-remove.xml:16(primary)
-#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:16(primary)
-msgid "Guides"
-msgstr "Guías"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:42(title)
+msgid "Description of the <quote>Configure Image Grid</quote> dialog"
+msgstr "Descripción del diálogo <quote>Configurar la rejilla</quote>"
 
-#: src/menus/image/guides.xml:22(title)
-msgid "The <quote>Guides</quote> options of the <quote>Image</quote> submenu"
-msgstr "Las opciones de <quote>Guías</quote> del submenú <quote>Imagen</quote>"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:46(title)
+msgid "The <quote>Configure Grid</quote> dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Configurar la rejilla</quote>"
 
-#: src/menus/image/guides.xml:31(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Guides</guimenuitem> submenu contains various commands for "
-"the creation and removal of guides."
-msgstr ""
-"El submenú <guimenuitem>Guías</guimenuitem> contiene varios comandos para la "
-"creación y eliminación de guías."
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:55(title)
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apariencia"
 
-#: src/menus/image/guides.xml:40(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:56(para)
 msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Guides</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"In the <guimenu>Configure Grid</guimenu> dialog, you can set the properties "
+"of the grid which is shown when you turn on the image grid."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este submenú desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de: <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Guías</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"En el diálogo <guimenu>Configurar la rejilla</guimenu>, puede definir las "
+"propiedades de la rejilla que se mostrarán cuando active la rejilla de la "
+"imagen."
 
-#: src/menus/image/guides.xml:52(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Guides</quote> Submenu"
-msgstr "Los contenidos del submenú <quote>Guías</quote>"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:62(term)
+msgid "Line style"
+msgstr "Estilo de la línea"
 
-#: src/menus/image/guides.xml:53(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:66(term)
+msgid "Intersections (dots)"
+msgstr "Intersecciones (puntos)"
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:68(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>Guides</guilabel> submenu contains the following commands:"
+"This style, the least conspicuous, shows a simple dot at each intersection "
+"of the grid lines."
 msgstr ""
-"El submenú <guilabel>Guías</guilabel> contiene los siguientes comandos:"
-
-#: src/menus/image/guides-remove.xml:13(title)
-msgid "Remove all guides"
-msgstr "Quitar todas las guías"
+"Este estilo, el menos visible, muestra un punto en cada intersección de la "
+"línea de la rejilla."
 
-#: src/menus/image/guides-remove.xml:17(secondary)
-msgid "Remove"
-msgstr "Quitar"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:75(term)
+msgid "Intersections (crosshairs)"
+msgstr "Intersecciones (cruces)"
 
-#: src/menus/image/guides-remove.xml:20(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:77(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>Remove all Guides</guilabel> command removes all guides from "
-"the image. Clicking-and-dragging one or two guides onto a ruler is a quicker "
-"way to remove them. This command is useful if you have positioned several "
-"guides."
+"This style, the default, shows a plus-shaped crosshair at each intersection "
+"of the grid lines."
 msgstr ""
-"El comando <guilabel>Quitar todas las guías</guilabel> quita todas las guías "
-"de la imagen. Una manera más rápida de quitar una o dos guías es pulsar y "
-"arrastrarlas hasta una regla. Este comando es útil si tiene varias guías "
-"posicionadas."
+"Este estilo, predeterminado, muestra una cruz en cada intersección de la "
+"línea de la rejilla."
 
-#: src/menus/image/guides-remove.xml:29(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Remove all guides</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Guías</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Quitar todas las guías</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:84(term)
+msgid "Dashed"
+msgstr "Discontinuo"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/guides-new.xml:57(None)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:86(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/new-guide.png'; "
-"md5=b85013ac139465ab490553b4ec85e860"
+"This style shows dashed lines in the foreground color of the grid. If the "
+"lines are too close together, the grid won't look good."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/new-guide.png'; "
-"md5=b85013ac139465ab490553b4ec85e860"
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:13(title)
-msgid "New Guide"
-msgstr "Guía nueva"
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:16(primary)
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:18(primary)
-msgid "Guide"
-msgstr "Guía"
+"Este estilo muestra líneas discontinuas con el color de fondo de la rejilla. "
+"Si las líneas están demasiado juntas, la rejilla no se verá bien."
 
-#: src/menus/image/guides-new.xml:17(secondary)
-msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:94(term)
+msgid "Double dashed"
+msgstr "Discontinuo doble"
 
-#: src/menus/image/guides-new.xml:20(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:96(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>New Guide</guimenuitem> command adds a guide to the image."
+"This style shows dashed lines, where the foreground and background colors of "
+"the grid alternate."
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Guía nueva</guimenuitem> añade una guía a la imagen."
+"Este estilo muestra líneas discontinuas, en donde los colores de frente y "
+"fondo de la rejilla se alternan."
 
-#: src/menus/image/guides-new.xml:25(para)
-msgid ""
-"You can add guides to the image more quickly, but less accurately, by simply "
-"clicking and dragging guides from the image rulers and positioning them "
-"where you would like."
-msgstr ""
-"Puede añadir guías a la imagen más rápidamente, pero con menos precisión, "
-"mediante pulsar y arrastrar desde las reglas de la imagen y situándola donde "
-"quiera."
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:103(term)
+msgid "Solid"
+msgstr "Continuo"
 
-#: src/menus/image/guides-new.xml:34(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Guide</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:105(para)
+msgid "This style shows solid grid lines in the foreground color of the grid."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Guías</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Guía nueva</guimenuitem></menuchoice>."
+"Este estilo muestra una rejilla de líneas continuas en el color de frente de "
+"la rejilla."
 
-#: src/menus/image/guides-new.xml:45(title)
-msgid "<quote>New Guide</quote> Options"
-msgstr "Opciones de <quote>Guía nueva</quote>"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:115(term)
+msgid "Foreground and Background colors"
+msgstr "Colores de frente y fondo"
 
-#: src/menus/image/guides-new.xml:46(para)
-msgid ""
-"When you select <guimenuitem>New Guide</guimenuitem>, a dialog opens, which "
-"allows you to set the <guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</"
-"guilabel>, in pixels, of the new guide more precisely than by using click-"
-"and-drag."
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:117(para)
+msgid "Click on the color dwell to select a new color for the grid."
 msgstr ""
-"Cuando selecciona <guimenuitem>Guía nueva</guimenuitem>, se abre un diálogo, "
-"que permite ajustar la <guilabel>Dirección</guilabel> y la "
-"<guilabel>Posición</guilabel>, en píxeles, de la nueva guía de manera más "
-"precisa que pulsar y arrastrar."
+"Pulse sobre la caja de color para seleccionar un color nuevo para la rejilla."
 
-#: src/menus/image/guides-new.xml:53(title)
-msgid "The <quote>New Guide</quote> Dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Guía nueva</quote>"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:124(title)
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaciado"
 
-#: src/menus/image/guides-new.xml:63(term)
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:66(term)
-msgid "Direction"
-msgstr "Dirección"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:126(term)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:138(term)
+msgid "Width and Height"
+msgstr "Anchura y altura"
 
-#: src/menus/image/guides-new.xml:65(para)
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:68(para)
-msgid ""
-"You can choose the <guilabel>Direction</guilabel> of the guide, either "
-"<guilabel>Horizontal</guilabel> or <guilabel>Vertical</guilabel>, by using "
-"the drop-down list."
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:128(para)
+msgid "You can select the cell size of the grid and the unit of measurement."
 msgstr ""
-"Puede elegir la <guilabel>Dirección</guilabel> de la guía, "
-"<guilabel>Horizontal</guilabel> o <guilabel>Vertical</guilabel>, usando la "
-"lista desplegable."
+"Puede seleccionar el tamaño de las celdas de la rejilla y la unidad de "
+"medida."
 
-#: src/menus/image/guides-new.xml:73(term)
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:76(term)
-msgid "Position"
-msgstr "Posición"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:136(title)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:96(title)
+msgid "Offset"
+msgstr "Desplazamiento"
 
-#: src/menus/image/guides-new.xml:75(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:140(para)
 msgid ""
-"The coordinate origin for the <guilabel>Position</guilabel> is the upper "
-"left corner of the canvas."
+"You can set the offset of the first cell. The coordinate origin is the upper "
+"left corner of the image. By default, the grid begins at the coordinate "
+"origin, (0,0)."
 msgstr ""
-"La coordenada origen para la <guilabel>Posición</guilabel> está en la "
-"esquina superior izquierda del lienzo."
-
-#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:13(title)
-msgid "New Guides from Selection"
-msgstr "Guías nuevas desde selección"
+"Puede seleccionar el desplazamiento de la primera celda. El origen de "
+"coordenadas es la esquina superior izquierda de la imagen. De manera "
+"predeterminada, la rejilla empieza en la coordenada de origen (0,0)."
 
-#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:17(secondary)
-msgid "Add from selection"
-msgstr "Añadir desde la selección"
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:11(title)
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:16(primary)
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotación"
 
-#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:20(para)
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:19(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>New Guides from Selection</guimenuitem> command adds four "
-"guide lines, one for each of the upper, lower, left and right edges of the "
-"current selection. If there is no selection in the current image, no guides "
-"are drawn."
+"You can rotate the image 90° clockwise or counter-clockwise, or rotate it "
+"180°, by using the rotation commands on the <guimenuitem>Transform</"
+"guimenuitem> submenu of the <guimenu>Image</guimenu> menu. These commands "
+"can be used to change between Portrait and Landscape orientation. They work "
+"on the whole image. If you want to rotate the image at a different angle, "
+"rotate a selection or rotate a layer, use the <link linkend=\"gimp-tool-"
+"rotate\">Rotate Tool</link>. You can also rotate a layer by using the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-transform-menu\">Layer Transform</link> menu."
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Guías nuevas desde la selección</guimenuitem> añade "
-"cuatro guías, una por cada borde de la selección activa (superior, inferior, "
-"izquierda y derecha). Si no hay selección en la imagen activa, no se generan "
-"guías."
+"Puede rotar una imagen 90° en sentido horario o antihorario, o rotarla 180°, "
+"usando los comandos de rotación del submenú <guimenuitem>Transformar</"
+"guimenuitem> del menú de la <guimenu>Imagen</guimenu>. Estos comandos se "
+"pueden usar para cambiar entre la orientación de retrato o de paisaje. "
+"Operan sobre la imagen entera. Si quiere rotar la imagen en un ángulo "
+"diferente, rotar una selección o rotar una capa, use la <link linkend=\"gimp-"
+"tool-rotate\">Herramienta de rotación</link>. También puede rotar una capa "
+"usando el menú <link linkend=\"gimp-layer-transform-menu\">Transformar la "
+"capa</link>."
 
-#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:28(title)
-#: src/menus/image/duplicate.xml:37(title)
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:34(title)
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:32(title)
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:30(title)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:41(title)
-msgid "Activating the Command"
-msgstr "Activar el comando"
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:33(title)
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:34(title)
+msgid "Activate the Commands"
+msgstr "Activar los comandos"
 
-#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:29(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Guides from Selection</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:34(para)
+msgid "You can access these three commands from the image menubar through"
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Guías</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Guías nuevas desde la selección</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Puede acceder a estos tres comandos desde la barra de menú de la imagen a "
+"través de"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:60(None)
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:39(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/new-guide-percent.png'; "
-"md5=43b3421e1ad202319fcb74cabc22089b"
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CW</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/new-guide-percent.png'; "
-"md5=43b3421e1ad202319fcb74cabc22089b"
-
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:15(title)
-msgid "New Guide (by Percent)"
-msgstr "Guía nueva (por porcentaje)"
-
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:19(secondary)
-msgid "Add by percent"
-msgstr "Añadir por porcentaje"
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotar 90° en sentido horario</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:22(para)
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:47(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>New Guide (by Percent)</guimenuitem> command adds a guide "
-"to the image. The position of the guide is specified as a percentage of the "
-"canvas Height and Width."
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CCW</guimenuitem></menuchoice> and"
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Guía nueva (por porcentaje)</guimenuitem> añade una "
-"guía a la imagen. La posición de la guía se especifica como un porcentaje de "
-"la altura y la anchura del lienzo."
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotar 90° en sentido antihorario </guimenuitem></"
+"menuchoice> y"
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:28(para)
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:56(para)
 msgid ""
-"You can add guides to the image more quickly by simply clicking and dragging "
-"guides from the image rulers and positioning them where you would like. "
-"Guides you draw with click-and-drag are not as precisely positioned as those "
-"you draw with this command, however."
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 180°</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Puede añadir guías a la imagen más rápidamente, simplemente arrastrando y "
-"soltando desde las reglas de la imagen y situándola donde quiera. Las guías "
-"que dibuje con pulsar y arrastrar no se sitúan con tanta precisión como "
-"aquellas que dibuja con este comando."
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotar 180°</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:38(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Guide (by Percent)</guimenuitem></menuchoice>."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/introduction.xml:21(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image.png'; md5=508ee5021e43eeb7e94b8b88dce204fa"
+msgid "@@image: 'images/menus/image.png'; md5=65eb63e26ecc47a55e8d523de58f1c52"
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Guías</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Guía nueva (por porcentaje)</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"@@image: 'images/menus/image.png'; md5=65eb63e26ecc47a55e8d523de58f1c52"
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:49(title)
-msgid "<quote>New Guide (by Percent)</quote> Options"
-msgstr "Opciones de <quote>Guía nueva (por porcentaje)</quote>"
+#: src/menus/image/introduction.xml:11(title)
+msgid "Overview"
+msgstr "Generalidades"
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:50(para)
-msgid ""
-"When you select this menu item, a dialog opens, which allows you to set the "
-"<guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</guilabel>, by "
-"percent, of the new guide."
-msgstr ""
-"Cuando selecciona este elemento del menú, se abre un diálogo, que le permite "
-"definir la <guilabel>Dirección</guilabel> y la <guilabel>Posición</"
-"guilabel>, por porcentaje, de la guía nueva."
+#: src/menus/image/introduction.xml:14(primary)
+msgid "Menus"
+msgstr "Menús"
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:56(title)
-msgid "The <quote>New Guide (by Percent)</quote> Dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Guía nueva (por porcentaje)</quote>"
+#: src/menus/image/introduction.xml:18(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Image</quote> Menu"
+msgstr "Los contenidos del menú <quote>Imagen</quote>"
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:78(para)
+#: src/menus/image/introduction.xml:25(para)
 msgid ""
-"You can also choose the <guilabel>Position</guilabel> of the new guide. The "
-"coordinate origin is in the upper left corner of the canvas."
+"The <guimenuitem>Image</guimenuitem> menu contains commands which use or "
+"affect the entire image in some way, not just the active layer or some other "
+"specific part of the image."
 msgstr ""
-"También puede elegir la <guilabel>Posición</guilabel> de la nueva guía. La "
-"coordenada origen está en la esquina superior izquierda del lienzo."
-
-#: src/menus/image/flatten.xml:11(title)
-msgid "Flatten Image"
-msgstr "Aplanar la imagen"
+"El menú <guimenuitem>Imagen</guimenuitem> contiene comandos que usan o "
+"afectan a la imagen entera de alguna manera, no solo a la capa activa o a "
+"alguna parte específica de la imagen."
 
-#: src/menus/image/flatten.xml:14(primary)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:146(term)
-msgid "Layers"
-msgstr "Capas"
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:10(title)
+msgid "RGB mode"
+msgstr "Modo RGB"
 
-#: src/menus/image/flatten.xml:15(secondary)
-msgid "Merge all layers"
-msgstr "Combinar todas las capas"
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:13(primary)
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:22(secondary)
+#: src/menus/image/mode.xml:54(link)
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
 
-#: src/menus/image/flatten.xml:18(primary)
-msgid "Flatten"
-msgstr "Aplanar"
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:18(tertiary)
+msgid "To RGB mode"
+msgstr "A modo RGB"
 
-#: src/menus/image/flatten.xml:21(para)
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:25(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Flatten Image</guimenuitem> command merges all of the "
-"layers of the image into a single layer with no alpha channel. After the "
-"image is flattened, it has the same appearance it had before. The difference "
-"is that all of the image contents are in a single layer without "
-"transparency. If there are any areas which are transparent through all of "
-"the layers of the original image, the background color is visible."
+"The <guimenuitem>RGB</guimenuitem> command converts your image to RGB mode. "
+"See the <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> description in the "
+"Glossary for more information. Normally, you work in this mode, which is "
+"well-adapted to the screen. It is possible to convert an RGB image to "
+"Grayscale or Indexed mode, but be careful: once you have saved the image, "
+"you can no longer retrieve the RGB colors, so you should work on a copy of "
+"your image."
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Aplanar la imagen</guimenuitem> mezcla todas las "
-"capas de la imagen en una sola capa sin canal alfa. Después de aplanar la "
-"imagen, tiene la misma apariencia que tenía antes. La diferencia es que "
-"todos los contenidos de la imagen están en una sola capa sin transparencias. "
-"Si hay áreas transparentes en todas las capas de la imagen original, el "
-"color de fondo es visible."
+"El comando <guimenuitem>RGB</guimenuitem> convierte su imagen al modo RGB. "
+"Consulte la descripción de <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> en el "
+"glosario para obtener más información. En general, trabajará en este modo, "
+"que se adapta bien a la pantalla. Es posible convertir la imagen RGB al modo "
+"escala de grises o al modo indexado, pero tenga cuidado: una vez que guarda "
+"la imagen, ya no podrá recuperar los colores RGB, así que debería trabajar "
+"en una copia de su imagen."
 
-#: src/menus/image/flatten.xml:30(para)
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:39(para)
 msgid ""
-"This operation makes significant changes to the structure of the image. It "
-"is normally only necessary when you would like to save an image in a format "
-"which does not support levels or transparency (an alpha channel)."
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
+"guisubmenu><guimenuitem>RGB</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Esta operación hace cambios significativos en la estructura de la imagen. "
-"Normalmente, solo es necesario cuando se quiere guardar una imagen en un "
-"formato que no soporta niveles o transparencias (un canal alfa)."
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Modo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>RGB</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/flatten.xml:41(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:74(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/canvas-size.png'; "
+#| "md5=5f4f3f0d42e573d4229d7c6bca813102"
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flatten Image</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/save-profile-1.png'; "
+"md5=4cc6a30448a0ed4e9e86a0d21e60f348"
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Aplanar imagen</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:8(title)
-msgid "Fit Canvas to Selection"
-msgstr "Ajustar lienzo a la selección"
-
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:11(primary)
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:13(primary)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:20(primary)
-msgid "Canvas"
-msgstr "Lienzo"
-
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:12(secondary)
-msgid "Fit canvas size to selection"
-msgstr "Ajustar lienzo a la selección"
-
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:15(primary)
-msgid "Fit canvas to selection"
-msgstr "Ajustar lienzo a la selección"
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/save-profile-1.png'; "
+"md5=4cc6a30448a0ed4e9e86a0d21e60f348"
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:18(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:86(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex2.png'; "
+#| "md5=5c965a03aaaa40a352e759251f1913a3"
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Fit Canvas to Selection</guimenuitem> command adapts the "
-"canvas size to the size of the selection, in both width and height."
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/save-profile-2.png'; "
+"md5=c955597b96014a36c58b52585dc1fc4b"
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Ajustar lienzo a la selección</guimenuitem> adapta "
-"el tamaño del lienzo al tamaño de la selección, en anchura y en altura."
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/save-profile-2.png'; "
+"md5=c955597b96014a36c58b52585dc1fc4b"
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:24(title)
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:33(title)
-#: src/menus/image/crop.xml:41(title)
-msgid "Activate the command"
-msgstr "Activar el comando"
-
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:27(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:118(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/properties-profile.png'; "
+#| "md5=7a626f4ca6f96fccc12b3097fe22c574"
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Selection</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/save-profile-3.png'; "
+"md5=a10242c6a1c985d4f9addbaaf1e3f29b"
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Ajustar lienzo a las "
-"capas</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:10(title)
-msgid "Fit Canvas to Layers"
-msgstr "Ajustar lienzo a las capas"
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/save-profile-3.png'; "
+"md5=a10242c6a1c985d4f9addbaaf1e3f29b"
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:14(secondary)
-msgid "Fit canvas size to layers"
-msgstr "Ajustar el tamaño del lienzo a las capas"
-
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:17(primary)
-msgid "Fit canvas to layers"
-msgstr "Ajustar lienzo a las capas"
-
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Fit Canvas to Layers</guimenuitem> command adapts the "
-"canvas size to the size of the largest layer in the image, in both width and "
-"height."
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:8(title)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:13(tertiary)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:17(secondary)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:20(primary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:80(link)
+msgid "Save Color Profile to File"
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Ajustar lienzo a las capas</guimenuitem> adapta el "
-"tamaño del lienzo al tamaño de la capa más grande de la imagen, en anchura y "
-"en altura."
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:25(para)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:23(para)
 msgid ""
-"When you create or open an image, the canvas size is defined as the image "
-"size and remains unchanged if you add new layers. If you add a layer larger "
-"than the canvas, only the area limited by the canvas will be visible. To "
-"show the whole layer, use this command."
+"<guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem> allows you to save to "
+"disk a copy of the ICC profile that's assigned to your image."
 msgstr ""
-"Cuando crea o abre una imagen, el tamaño del lienzo se define como el de la "
-"imagen, y no cambia al añadir capas nuevas. Si añade una capa más grande que "
-"el lienzo, solo será visible el área que limita el lienzo. Use este comando "
-"para mostrar la imagen entera."
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:36(para)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:30(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Guillotine</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Layers</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Ajustar lienzo a las capas "
-"</guimenuitem></menuchoice>."
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Guillotina</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/duplicate.xml:12(title)
-#: src/menus/image/duplicate.xml:15(primary)
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplicar"
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:46(title)
+msgid "Use Notes for <guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem>"
+msgstr ""
 
-#: src/menus/image/duplicate.xml:18(para)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:48(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem> command creates a new image which "
-"is an exact copy of the current one, with all of its layers, channels and "
-"paths. The <acronym>GIMP</acronym> Clipboard and the History are not "
-"affected."
+"<guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem> is useful whenever you "
+"want an on-disk copy of whatever ICC profile is assigned your image."
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Duplicar</guimenuitem> crea una imagen nueva que es "
-"una copia exacta de la activa, con todas sus capas, canales y rutas. El "
-"portapapeles del <acronym>GIMP</acronym> y el historial no se ven afectados."
 
-#: src/menus/image/duplicate.xml:26(para)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:53(para)
 msgid ""
-"Don't mistake a duplicated image for a new view of this image. In a "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></"
-"menuchoice>, all changes are passed on the original image."
+"<guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem> can even be used to "
+"make an on-disk copy of GIMP's built-in sRGB profile."
 msgstr ""
-"No debe confundir una imagen duplicada como una vista nueva de esta imagen. "
-"En una <menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Vista nueva</"
-"guimenuitem></menuchoice>, todos los cambios se pasan a la imagen original."
 
-#: src/menus/image/duplicate.xml:40(para)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:60(title)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"An example with screenshots showing how to use <guimenuitem>Save Color "
+"Profile to File</guimenuitem>"
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Duplicar</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
 
-#: src/menus/image/duplicate.xml:49(para)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:62(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo>."
+"Let's say you want to save a copy of the GIMP built-in sRGB profile to disk."
 msgstr ""
-"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/image/crop.xml:12(title)
-msgid "Crop to Selection"
-msgstr "Recortar a la selección"
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:69(para)
+msgid "Open an image that has a GIMP built-in sRGB profile assigned:"
+msgstr ""
 
-#: src/menus/image/crop.xml:17(tertiary)
-msgid "To selection"
-msgstr "A la selección"
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:80(para)
+msgid "Click on <quote>Image/Color Management/Save Profile to File</quote>:"
+msgstr ""
 
-#: src/menus/image/crop.xml:20(primary)
-msgid "Crop to selection"
-msgstr "Recortar a la selección"
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:89(para)
+msgid ""
+"The \"Save Color Profile\" dialog is divided into three panels. Use the left "
+"and center panel to navigate to where you want to save the profile."
+msgstr ""
 
-#: src/menus/image/crop.xml:23(para)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:94(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Crop to Selection</guimenuitem> command crops the image to "
-"the boundary of the selection by removing any strips at the edges whose "
-"contents are all completely unselected. Areas which are partially selected "
-"(for example, by feathering) are not cropped. If the selection has been "
-"feathered, cropping is performed on the external limit of the feathered "
-"area. If there is no selection for the image, the menu entry is disabled and "
-"grayed out."
+"When you save a copy of the profile to disk, it's perfectly OK to change the "
+"suggested file name (some programs, and especially command line utilities, "
+"don't work as easily with file names that include spaces). If you change the "
+"file name, it's a good idea to use either \".icc\" or \".icm\" as the file "
+"extension (some programs won't recognize an ICC profile that uses some other "
+"file extension)."
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Recortar a la selección</guimenuitem> recorta la "
-"imagen al contorno de la selección quitando cualquier banda hasta los bordes "
-"cuyos contenidos no estén completamente seleccionados. Las áreas "
-"parcialmente seleccionadas (por ejemplo, difuminados) no se recortan. Si la "
-"selección se ha difuminado, el recorte se realiza en el límite externo del "
-"área difuminada. Si no hay una selección en la imagen, la entrada del menú "
-"está deshabilitada y en gris."
 
-#: src/menus/image/crop.xml:33(para)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:102(para)
 msgid ""
-"This command crops all of the image layers. To crop just the active layer, "
-"use the <link linkend=\"gimp-layer-crop\">Crop Layer</link> command."
+"When you've chosen a location and typed in a file name, click on the \"Save"
+"\" button in the lower right corner to save a copy of the profile to disk."
 msgstr ""
-"Este comando recorta todas las capas de la imagen. Para recortar solo la "
-"capa activa, use el comando <link linkend=\"gimp-layer-crop\">Autorecortar "
-"capa</link>."
 
-#: src/menus/image/crop.xml:44(para)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:110(para)
 msgid ""
-"You can access this command on the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Crop to Selection</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"You can even save over the top of an existing ICC profile, in which case the "
+"box on the right side of the dialog will display some informational tags, "
+"which hopefully will help you decide whether you really want to write over "
+"the top of the existing ICC profile:"
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem> Recortar a la selección</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:10(title)
-msgid "RGB mode"
-msgstr "Modo RGB"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/print-size.xml:61(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; "
+"md5=5586f708f5f46b043bbeab776f0b4f22"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; "
+"md5=5586f708f5f46b043bbeab776f0b4f22"
 
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:17(secondary)
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:15(secondary)
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:13(secondary)
-msgid "Convert"
-msgstr "Convertir"
+#: src/menus/image/print-size.xml:11(title)
+#: src/menus/image/print-size.xml:26(primary)
+msgid "Print Size"
+msgstr "Tamaño de la impresión"
 
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:18(tertiary)
-msgid "To RGB mode"
-msgstr "A modo RGB"
+#: src/menus/image/print-size.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/print-size.xml:19(secondary)
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprimir"
 
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:21(primary)
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:19(primary)
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:21(primary)
-msgid "Modes (color)"
-msgstr "Modos (color)"
+#: src/menus/image/print-size.xml:15(secondary)
+msgid "Size and resolution"
+msgstr "Tamaño y resolución"
 
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:25(para)
+#: src/menus/image/print-size.xml:29(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>RGB</guimenuitem> command converts your image to RGB mode. "
-"See the <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> description in the "
-"Glossary for more information. Normally, you work in this mode, which is "
-"well-adapted to the screen. It is possible to convert an RGB image to "
-"Grayscale or Indexed mode, but be careful: once you have saved the image, "
-"you can no longer retrieve the RGB colors, so you should work on a copy of "
-"your image."
+"This command opens the <quote>Set Image Print Resolution</quote> dialog that "
+"allows you to change the <emphasis>dimensions of a printed image</emphasis> "
+"and its <emphasis>resolution</emphasis>. This command does not change the "
+"number of pixels in the image and it does not resample the image. (If you "
+"want to change the size of an image by resampling it, use the <link linkend="
+"\"gimp-image-scale\">Scale Image</link> command.)"
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>RGB</guimenuitem> convierte su imagen al modo RGB. "
-"Consulte la descripción de <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> en el "
-"glosario para obtener más información. En general, trabajará en este modo, "
-"que se adapta bien a la pantalla. Es posible convertir la imagen RGB al modo "
-"escala de grises o al modo indexado, pero tenga cuidado: una vez que guarda "
-"la imagen, ya no podrá recuperar los colores RGB, así que debería trabajar "
-"en una copia de su imagen."
+"Este comando abre el diálogo <guimenuitem>Configurar la resolución de "
+"impresión de la imagen</guimenuitem>, que le permite cambiar las "
+"<emphasis>dimensiones de una imagen impresa</emphasis> y su "
+"<emphasis>resolución</emphasis>. Este comando no cambia el número de píxeles "
+"en la imagen y no remuestrea la imagen. (Si quiere cambiar el tamaño de la "
+"imagen remuestreándola, utilice el comando <link linkend=\"gimp-image-scale"
+"\">Escalar la imagen</link>)."
 
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:36(title)
-msgid "Activating the command"
-msgstr "Activar el comando"
+#: src/menus/image/print-size.xml:40(title)
+msgid "Activating the Dialog"
+msgstr "Activar el diálogo"
 
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:39(para)
+#: src/menus/image/print-size.xml:43(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
-"guisubmenu><guimenuitem>RGB</guimenuitem></menuchoice>."
+"You can access this dialog from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Print Size…</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Modo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>RGB</guimenuitem></menuchoice>."
+"Puede acceder a este diálogo desde la barra de menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Tamaño de la impresión…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:59(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; "
-"md5=58dfaf3a53485abad08eab635cf83d56"
+#: src/menus/image/print-size.xml:55(title)
+msgid "Options in the <quote>Print Size</quote> Dialog"
+msgstr "Opciones del diálogo <quote>Tamaño de la impresión</quote>"
+
+#: src/menus/image/print-size.xml:57(title)
+msgid "The <quote>Set Image Print Resolution</quote> dialog"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; "
-"md5=58dfaf3a53485abad08eab635cf83d56"
+"El diálogo <quote>Configurar la resolución de impresión de la imagen</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:146(None)
+#: src/menus/image/print-size.xml:65(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither1.png'; "
-"md5=3aaae1cf3be24f34b6bafb9af55a4d12"
+"The output resolution determines the number of pixels used per unit length "
+"for the printed image. Do not confuse the output resolution with the "
+"printer's resolution, which is a printer feature and expressed in dpi (dots "
+"per inch); several dots are used to print a pixel."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither1.png'; "
-"md5=3aaae1cf3be24f34b6bafb9af55a4d12"
+"La resolución de la salida determina el número de píxeles usados por la "
+"unidad de longitud para la imagen impresa. No confunda la resolución de la "
+"salida con la resolución de impresión, que es una característica de la "
+"impresora que se expresa en dpi (puntos por pulgada); se utilizan varios "
+"puntos para imprimir un píxel."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:160(None)
+#: src/menus/image/print-size.xml:71(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither2.png'; "
-"md5=916cb30b0170065d2aa881541dec06d1"
+"When the dialog is displayed, the resolution shown in the boxes is the "
+"resolution of the original image. If you increase the output resolution, the "
+"printed page will be smaller, since more pixels are used per unit of length. "
+"Conversely, and for the same reason, resizing the image modifies the "
+"resolution."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither2.png'; "
-"md5=916cb30b0170065d2aa881541dec06d1"
+"Cuando se muestra el diálogo, la resolución mostrada en las cajas es la "
+"resolución de la imagen original. Si se incrementa la resolución de salida, "
+"la página impresa será más pequeña, debido a que se usan más píxeles por "
+"unidad de longitud. En consecuencia, y por la misma razón, redimensionar la "
+"imagen modifica la resolución."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:174(None)
+#: src/menus/image/print-size.xml:78(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither3.png'; "
-"md5=431be1e71044089153529e4e80ca5a93"
+"Increasing the resolution results in increasing the sharpness of the printed "
+"page. This is quite different from simply reducing the image size by scaling "
+"it, since no pixels (and no image information) are removed."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither3.png'; "
-"md5=431be1e71044089153529e4e80ca5a93"
+"Al incrementar la resolución se incrementa la nitidez de la página impresa. "
+"Esto es bastante diferente de una simple reducción del tamaño de la imagen "
+"al escalarla, ya que no se quitan píxeles ni información de la imagen."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:188(None)
+#: src/menus/image/print-size.xml:86(term) src/menus/image/scale.xml:123(term)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:69(term)
+msgid "Width; Height"
+msgstr "Anchura; altura"
+
+#: src/menus/image/print-size.xml:88(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither4.png'; "
-"md5=1acd38a97240ccf6cabfa923755fd60c"
+"You can set the printing Width and Height by using the text boxes. You can "
+"also choose the units for these values from the dropdown list."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither4.png'; "
-"md5=1acd38a97240ccf6cabfa923755fd60c"
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:11(title)
-msgid "Indexed mode"
-msgstr "Modo indexado"
+"Puede seleccionar la anchura y altura de la impresión usando las cajas de "
+"texto. También puede elegir la unidad para estos valores en la lista "
+"desplegable."
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:16(tertiary)
-msgid "To indexed mode"
-msgstr "A modo indexado"
+#: src/menus/image/print-size.xml:93(para)
+msgid ""
+"As soon as you change the Width or the Height, the X and/or Y resolution "
+"values automatically change accordingly. If the two resolution values remain "
+"linked, the relationship of the width to the height of the image is also "
+"automatically maintained. If you would like to set these values "
+"independently of each other, simply click on the chain symbol to break the "
+"link."
+msgstr ""
+"Tan pronto como cambia la anchura o la altura, los valores X e/o Y cambian "
+"automáticamente en consonancia. Si los dos valores permanecen enlazados, la "
+"relación de la anchura y la altura de la imagen también se mantienen "
+"automáticamente. Si quiere seleccionar estos valores independientemente, "
+"pulse sobre el símbolo de la cadena para romper el enlace."
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:23(primary)
-msgid "Indexed colors"
-msgstr "Colores indexados"
+#: src/menus/image/print-size.xml:105(term)
+#: src/menus/image/scale.xml:151(term)
+msgid "X resolution; Y resolution"
+msgstr "Resolución X; resolución Y"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:26(para)
+#: src/menus/image/print-size.xml:107(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Indexed</guimenuitem> command converts your image to "
-"indexed mode. See <link linkend=\"glossary-colormodel\">indexed colors</"
-"link> in the Glossary for more information about Indexed Color Mode."
+"You can set the resolution used to calculate the printed width and height "
+"from the physical size of the image, that is, the number of pixels in it."
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Indexado</guimenuitem> convierte su imagen a modo "
-"indexado. Consulte <link linkend=\"glossary-colormodel\">Colores indexados</"
-"link> para obtener más información sobre el modo de color indexado."
+"Puede seleccionar la resolución usada para calcular la anchura y la altura "
+"imprimida desde el tamaño físico de la imagen, es decir, el número de "
+"píxeles en ella."
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:37(para)
+#: src/menus/image/print-size.xml:112(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice>."
+"Use the text boxes to change these resolution values. They can be linked to "
+"keep their relationship constant. The closed chain symbol between the two "
+"boxes indicates that the values are linked together. If you break the link "
+"by clicking on the chain symbol, you will be able to set the values "
+"independently of each other."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Modo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Indexado</guimenuitem></menuchoice>."
+"Use la caja de texto para cambiar estos valores de resolución. Se pueden "
+"enlazar para mantener su relación constante. El símbolo de cadena cerrada "
+"entre las dos cajas indica que los valores están enlazados juntos. Si rompe "
+"el enlace pulsando sobre el símbolo de la cadena, podrá seleccionar los "
+"valores independientemente a cada uno."
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:50(title)
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:56(title)
-msgid "The <quote>Convert Image to Indexed Colors</quote> dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Convertir la imagen a colores indexados</quote>"
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:15(primary)
+msgid "Flip"
+msgstr "Voltear"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:51(para)
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:18(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Indexed</guimenuitem> command opens the <guilabel>Convert "
-"Image to Indexed Colors</guilabel> dialog."
+"You can flip the image, or turn it over like a card, by using the "
+"<guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem> or <guimenuitem>Flip "
+"Vertically</guimenuitem> commands. These commands work on the whole image. "
+"To flip a selection, use the <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip Tool</"
+"link>. To flip a layer, use the functions of the <menuchoice><guimenu>Layer</"
+"guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu></menuchoice> menu or the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip Tool</link>."
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Indexado</guimenuitem> abre el diálogo "
-"<guilabel>Convertir la imagen a colores indexados</guilabel>."
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:65(term)
-msgid "Colormap Options"
-msgstr "Opciones del mapa de colores"
+"Puede voltear la imagen, o girarla como una carta, usando los comandos "
+"<guimenuitem>Voltear horizontalmente</guimenuitem> o <guimenuitem>Voltear "
+"verticalmente</guimenuitem>. Estos comandos trabajan sobre la imagen entera. "
+"Para voltear una selección use la <link linkend=\"gimp-tool-flip"
+"\">Herramienta de volteo</link>. Para voltear una capa use las funciones del "
+"menú <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
+"guisubmenu></menuchoice> o la <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Herramienta "
+"de volteo</link>."
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:69(para)
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:37(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Generate optimum palette</guilabel>: This option generates the "
-"best possible palette with a default maximum number of 256 colors (classic "
-"GIF format). You can reduce this <emphasis>Maximum Number of Colors</"
-"emphasis>, although this may create unwanted effects (color banding) on "
-"smooth transitions. You may be able to lessen the unwanted effects by using "
-"dithering, however."
+"You can access the horizontal flip command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Generar la paleta óptima</guilabel>: Esta opción genera la mejor "
-"paleta posible con un número máximo predeterminado de 256 colores (el "
-"formato GIF clásico). Puede reducir este <emphasis>Número máximo de colores</"
-"emphasis>, aunque esto podría crear efectos no deseados (bandas de color) en "
-"las transiciones suaves. Sin embargo, puede contrarrestar los efectos no "
-"deseados usando el difuminado."
+"Puede acceder al comando voltear horizontalmente desde la barra menú de la "
+"imagen a través de <menuchoice><guimenu>Imagen</"
+"guimenu><guisubmenu>Transformar</guisubmenu><guimenuitem>Voltear "
+"horizontalmente</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:80(para)
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:48(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Use web-optimized palette</guilabel>: use a palette that is "
-"optimized for the web."
+"You can access the vertical flip command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Flip Vertically</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Usar paleta optimizada para web</guilabel>: utiliza la paleta que "
-"está optimizada para la web."
+"Puede acceder al comando voltear verticalmente desde la barra menú de la "
+"imagen a través de <menuchoice><guimenu>Imagen</"
+"guimenu><guisubmenu>Transformar</guisubmenu><guimenuitem>Voltear "
+"verticalmente</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:85(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/image-metadata.xml:33(None)
+#| msgid "@@image: 'images/menus/image.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgid ""
-"<guilabel>Use black and white (1-bit) palette</guilabel>: This option "
-"generates an image which uses only two colors, black and white."
+"@@image: 'images/menus/image/image-metadata.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr ""
-"<guilabel>Usar paleta en blanco y negro (1-bit)</guilabel>: Esta opción "
-"genera una imagen con tan solo dos valores, blanco y negro."
+"@@image: 'images/menus/image/image-metadata.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:91(para)
+#: src/menus/image/image-metadata.xml:6(title)
+#: src/menus/image/image-metadata.xml:8(primary)
+msgid "Image Metadata"
+msgstr "Metadatos de la imagen"
+
+#: src/menus/image/image-metadata.xml:10(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Use custom palette</guilabel>: This button lets you select a "
-"custom palette from a list. The number of colors is indicated for each "
-"palette. The <quote>Web</quote> palette, with 216 colors, is the <quote>web-"
-"safe</quote> palette. It was originally created by Netscape to provide "
-"colors that would look the same on both Macs and PCs, and Internet Explorer "
-"3 could manage it. Since version 4, MSIE handles a 212 color palette. The "
-"problem of color similarity between all platforms has not been solved yet "
-"and it probably never will be. When designing a web page, you should keep "
-"two principles in mind: use light text on a dark background or dark text on "
-"a light background, and never rely on color to convey information."
+"This command allows you to view EXIF, XMP and IPTC metadata embedded in JPG, "
+"JPEG2000, PNG, TIFF and PSD images. Besides, when exporting to TIFF, PNG and "
+"JPEG, you can choose which kind of metadata you want to preserve."
 msgstr ""
-"<guilabel>Usar paleta personalizada</guilabel>: Esta botón le permite "
-"seleccionar una paleta personalizada de la lista. Para cada una se indica el "
-"número de colores. La paleta <quote>Web</quote>, con 216 colores, es una "
-"paleta <quote>segura para la web</quote>. Fue creada originariamente por "
-"Netscape para proporcionar colores que se deberían ver bien tanto en Mac "
-"como en PC, e Internet Explorer 3 podía gestionarla. Desde la versión 4, "
-"MSIE gestiona una paleta de 212 colores. El problema de compatibilidad de "
-"colores entre todas las plataformas todavía no se ha resuelto y "
-"probablemente no se resuelva nunca. Cuando diseña una página web, debería "
-"tener en cuenta dos principios: usar texto claro sobre un fondo oscuro o "
-"texto oscuro sobre un fondo claro, y nunca basarse en el color para "
-"transmitir información."
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:106(para)
+#: src/menus/image/image-metadata.xml:18(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Image Properties</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>,"
 msgid ""
-"Some colors in the palette may not be used if your image does not have many "
-"colors. They will be removed from the palette if the <guilabel>Remove unused "
-"colors from final palette</guilabel> option is checked."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Image Metadata</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Algunos colores en la paleta no se pueden usar si su imagen no tiene muchos "
-"colores. Se quitarán de la paleta si la opción <guilabel>Quitar colores sin "
-"usar de la paleta final</guilabel> está marcada."
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Propiedades de la imagen</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:117(term)
-msgid "Dithering Options"
-msgstr "Opciones de difuminado"
+#: src/menus/image/image-metadata.xml:28(title)
+msgid "The Metadata Dialog"
+msgstr ""
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:119(para)
+#: src/menus/image/image-metadata.xml:41(para)
+msgid "TODO"
+msgstr "POR HACER"
+
+#: src/menus/image/color-management.xml:13(secondary)
+#: src/menus/image/mode.xml:15(secondary)
+msgid "Submenu"
+msgstr "Submenú"
+
+#: src/menus/image/color-management.xml:18(tertiary)
+#: src/menus/image/mode.xml:20(tertiary)
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: src/menus/image/color-management.xml:20(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guimenuitem>Mode</guimenuitem> submenu contains commands which let "
+#| "you change the color mode of the image. There are three modes."
 msgid ""
-"Since an indexed image contains 256 colors or less, some colors in the "
-"original image may not be available in the palette. This may result in some "
-"blotchy or solid patches in areas which should have subtle color changes. "
-"The dithering options let you correct the unwanted effects created by the "
-"Palette Options."
+"The <guimenuitem>Color Management</guimenuitem> submenu contains commands "
+"which let you change the ICC color profile associated with an image and also "
+"let you save the associated ICC color profile to disk. There are five "
+"options in the Color Management submenu."
 msgstr ""
-"Dado que una imagen indexada puede tener hasta 256 colores, algunos colores "
-"de la imagen original pueden no estar disponibles en la paleta. Esto puede "
-"producir algunas manchas o parches sólidos en áreas que deberían tener "
-"transiciones suaves de color. Las opciones de difuminado le permiten "
-"corregir estos efectos no deseados creados por las opciones de la paleta."
+"El submenú <guimenuitem>Modo</guimenuitem> contiene comandos que le permiten "
+"cambiar el modo de color de la imagen. Hay tres modos."
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:126(para)
+#: src/menus/image/color-management.xml:28(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "The <quote>Mode</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
 msgid ""
-"A dithering filter tries to approximate a color which is missing from the "
-"palette by instead using clusters of pixels of similar colors which are in "
-"the palette. When seen from a distance, these pixels give the impression of "
-"a new color. See the Glossary for more information on <link linkend="
-"\"glossary-dithering\">dithering</link>."
+"The <quote>Color Management</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
+msgstr "El submenú <quote>Modo</quote> del menú <quote>Imagen</quote>"
+
+#: src/menus/image/color-management.xml:40(title)
+msgid "Activating the <guimenuitem>Color Management</guimenuitem> Submenu"
 msgstr ""
-"Un filtro de difuminado intenta aproximar los colores que faltan en la "
-"paleta colocando grupos de píxeles de colores similares que sí están en la "
-"paleta. Vistos desde una distancia, estos píxeles dan la impresión de un "
-"nuevo color. Consulte <link linkend=\"glossary-dithering\">Difuminado</link> "
-"en el glosario para obtener más información."
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:134(para)
+#: src/menus/image/color-management.xml:42(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flatten Image</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
-"Three filters (plus <quote>None</quote>) are available. It is not possible "
-"to predict what the result of a particular filter will be on your image, so "
-"you will have to try all of them and see which works best. The "
-"<quote>Positioned Color Dithering</quote> filter is well adapted to "
-"animations."
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Color Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Hay tres filtros disponibles (además de <quote>Ninguno</quote>). No es "
-"posible predecir el resultado que dará un filtro particular en su imagen, "
-"así que tiene que intentarlo con todos y ver cual funciona mejor. El filtro "
-"<quote>Difuminar el color posicionado</quote> se adapta bien a las "
-"animaciones."
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Aplanar imagen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:143(title)
-msgid "Example: full color, with no dithering"
-msgstr "Ejemplo: el color completo, sin difuminado"
+#: src/menus/image/color-management.xml:52(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "The Contents of the <quote>Mode</quote> Submenu"
+msgid "The Contents of the <quote>Color Management</quote> Submenu"
+msgstr "Los contenidos del submenú <quote>Modo</quote>"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:149(para)
-msgid "This is an example image with a smooth transition in RGB Mode."
+#: src/menus/image/color-management.xml:56(link)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:8(title)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:13(tertiary)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:17(secondary)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:20(primary)
+msgid "Enable Color Management"
 msgstr ""
-"Éste es un ejemplo de una imagen con una transición suave en el modo RGB."
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:157(title)
-msgid "Example: four colors, with no dithering"
-msgstr "Ejemplo: cuatro colores, sin difuminado"
+#: src/menus/image/color-management.xml:62(link)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:8(title)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:13(tertiary)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:17(secondary)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:20(primary)
+msgid "Assign Color Profile"
+msgstr "Asignar perfil de color"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:163(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/guides-new.xml:57(None)
 msgid ""
-"The same image, after being transformed to four indexed colors, without "
-"dithering."
+"@@image: 'images/menus/image/new-guide.png'; "
+"md5=b85013ac139465ab490553b4ec85e860"
 msgstr ""
-"La misma imagen, después de ser transformada a cuatro colores indexados, sin "
-"difuminado."
+"@@image: 'images/menus/image/new-guide.png'; "
+"md5=b85013ac139465ab490553b4ec85e860"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:171(title)
-msgid "Example: Floyd-Steinberg (normal)"
-msgstr "Ejemplo: Floyd-Steinberg (normal)"
+#: src/menus/image/guides-new.xml:13(title)
+msgid "New Guide"
+msgstr "Guía nueva"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:177(para)
-msgid ""
-"The same image, with four indexed colors and <quote>Floyd-Steinberg "
-"(normal)</quote> dithering."
-msgstr ""
-"La misma imagen, con cuatro colores indexados y difuminado <quote>Floyd-"
-"Steinberg (normal)</quote>."
+#: src/menus/image/guides-new.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:18(primary)
+msgid "Guide"
+msgstr "Guía"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:185(title)
-msgid "Example: Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
-msgstr "Ejemplo: Floyd-Steinberg (sangrado de color reducido)"
+#: src/menus/image/guides-new.xml:17(secondary)
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:191(para)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:20(para)
 msgid ""
-"The same image, with four indexed colors and <quote>Floyd-Steinberg (reduced "
-"color bleeding)</quote> dithering."
+"The <guimenuitem>New Guide</guimenuitem> command adds a guide to the image."
 msgstr ""
-"La misma imagen, con cuatro colores indexados y difuminado <quote>Floyd-"
-"Steinberg (sangrado de color reducido)</quote>."
+"El comando <guimenuitem>Guía nueva</guimenuitem> añade una guía a la imagen."
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:199(para)
-#| msgid ""
-#| "In a GIF image, transparency is encoded in 1 bit: transparent or not "
-#| "transparent. To give the illusion of partial transparency, you can use "
-#| "the <guilabel>Enable dithering of transparency</guilabel> option. "
-#| "However, the <link linkend=\"plug-in-semiflatten\">Semi-flatten</link> "
-#| "plug-in may give you better results."
+#: src/menus/image/guides-new.xml:25(para)
 msgid ""
-"In a GIF image, transparency is encoded in 1 bit: transparent or not "
-"transparent. To give the illusion of partial transparency, you can use the "
-"<guilabel>Enable dithering of transparency</guilabel> option. However, the "
-"<link linkend=\"gimp-filter-semi-flatten\">Semi-flatten</link> plug-in may "
-"give you better results."
+"You can add guides to the image more quickly, but less accurately, by simply "
+"clicking and dragging guides from the image rulers and positioning them "
+"where you would like."
 msgstr ""
-"En una imagen GIF, la transparencia se codifica en 1 bit: transparente, o no "
-"transparente. Para dar la ilusión de una transparencia parcial, puede usar "
-"la opción <guilabel>Activar difuminado de transparencia</guilabel>. Sin "
-"embargo, el complemento <link linkend=\"gimp-filter-semi-flatten"
-"\">Semiaplanar</link> debe darle mejores resultados."
+"Puede añadir guías a la imagen más rápidamente, pero con menos precisión, "
+"mediante pulsar y arrastrar desde las reglas de la imagen y situándola donde "
+"quiera."
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:211(para)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:34(para)
 msgid ""
-"You can edit the color palette of an indexed image by using the <link "
-"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Colormap Dialog</link>."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Guide</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"Puede editar la paleta de color de una imagen indexada usando el <link "
-"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Diálogo mapa de colores</link>."
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Guías</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Guía nueva</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:9(title)
-msgid "Grayscale mode"
-msgstr "Modo a escala de grises"
+#: src/menus/image/guides-new.xml:45(title)
+msgid "<quote>New Guide</quote> Options"
+msgstr "Opciones de <quote>Guía nueva</quote>"
 
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:14(tertiary)
-msgid "To grayscale"
-msgstr "A escala de grises"
+#: src/menus/image/guides-new.xml:46(para)
+msgid ""
+"When you select <guimenuitem>New Guide</guimenuitem>, a dialog opens, which "
+"allows you to set the <guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</"
+"guilabel>, in pixels, of the new guide more precisely than by using click-"
+"and-drag."
+msgstr ""
+"Cuando selecciona <guimenuitem>Guía nueva</guimenuitem>, se abre un diálogo, "
+"que permite ajustar la <guilabel>Dirección</guilabel> y la "
+"<guilabel>Posición</guilabel>, en píxeles, de la nueva guía de manera más "
+"precisa que pulsar y arrastrar."
 
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:18(secondary)
-msgid "Convert to grayscale"
-msgstr "Convertir a escala de grises"
+#: src/menus/image/guides-new.xml:53(title)
+msgid "The <quote>New Guide</quote> Dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Guía nueva</quote>"
 
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:25(para)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:63(term)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:66(term)
+msgid "Direction"
+msgstr "Dirección"
+
+#: src/menus/image/guides-new.xml:65(para)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:68(para)
 msgid ""
-"You can use the <guimenuitem>Grayscale</guimenuitem> command to convert your "
-"image to grayscale with 256 levels of gray, from 0 (black) to 255 (white)."
+"You can choose the <guilabel>Direction</guilabel> of the guide, either "
+"<guilabel>Horizontal</guilabel> or <guilabel>Vertical</guilabel>, by using "
+"the drop-down list."
 msgstr ""
-"Puede emplear el comando <guimenuitem>Escala de grises</guimenuitem> para "
-"convertir su imagen a escala de grises, con 256 niveles de gris, desde 0 "
-"(negro) a 255 (blanco)."
+"Puede elegir la <guilabel>Dirección</guilabel> de la guía, "
+"<guilabel>Horizontal</guilabel> o <guilabel>Vertical</guilabel>, usando la "
+"lista desplegable."
 
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:35(para)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:73(term)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:76(term)
+msgid "Position"
+msgstr "Posición"
+
+#: src/menus/image/guides-new.xml:75(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Grayscale</guimenuitem></menuchoice>."
+"The coordinate origin for the <guilabel>Position</guilabel> is the upper "
+"left corner of the canvas."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Modo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Escala de grises</guimenuitem></menuchoice>."
+"La coordenada origen para la <guilabel>Posición</guilabel> está en la "
+"esquina superior izquierda del lienzo."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:53(None)
+#: src/menus/image/scale.xml:71(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/configure-grid.png'; "
-"md5=25a79a529c60ef80aafcbfa5eb788a39"
+"@@image: 'images/menus/image/scale-image.png'; "
+"md5=2fe36174e3a2145e2d46d0a61f86c8ab"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/configure-grid.png'; "
-"md5=25a79a529c60ef80aafcbfa5eb788a39"
+"@@image: 'images/menus/image/scale-image.png'; "
+"md5=2fe36174e3a2145e2d46d0a61f86c8ab"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:11(title)
-msgid "Configure Grid…"
-msgstr "Configurar la rejilla…"
+#: src/menus/image/scale.xml:12(title) src/menus/image/scale.xml:15(primary)
+msgid "Scale Image"
+msgstr "Escalar la imagen"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:15(primary)
-msgid "Grid"
-msgstr "Rejilla"
+#: src/menus/image/scale.xml:18(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Scale Image</guimenuitem> command enlarges or reduces the "
+"physical size of the image by changing the number of pixels it contains. It "
+"changes the size of the contents of the image and resizes the canvas "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Escalar la imagen</guimenuitem> agranda o reduce el "
+"tamaño físico de la imagen cambiando el número de píxeles que contiene. "
+"Cambia el tamaño del contenido de la imagen y redimensiona el lienzo en "
+"consonancia."
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:16(secondary)
-msgid "configure"
-msgstr "configurar"
+#: src/menus/image/scale.xml:24(para)
+msgid ""
+"It operates on the entire image. If your image has layers of different "
+"sizes, making the image smaller could shrink some of them down to nothing, "
+"since a layer cannot be less than one pixel wide or high. If this happens, "
+"you will be warned before the operation is performed."
+msgstr ""
+"Opera sobre la imagen entera. Si su imagen tiene capas de diferentes "
+"tamaños, al hacer la imagen más pequeña se podrían encoger algunas a nada, "
+"debido a que una capa no puede tener menos de un píxel de anchura o altura. "
+"Si esto ocurre, se le avisará antes de que la operación se ejecute."
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:19(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:30(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem> command lets you set the "
-"properties of the grid which you can display over your image while you are "
-"working on it. The <acronym>GIMP</acronym> provides only Cartesian grids. "
-"You can choose the color of the grid lines, and the spacing and offsets from "
-"the origin of the image, independently for the horizontal and vertical grid "
-"lines. You can choose one of five different grid styles."
+"If you only want to scale a particular layer, use the <link linkend=\"gimp-"
+"layer-scale\">Scale Layer</link> command."
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Configurar la rejilla</guimenuitem> le permite "
-"definir las propiedades de la rejilla que puede mostrar sobre la imagen "
-"mientras trabaja en ella. El <acronym>GIMP</acronym> proporciona sólo "
-"rejillas cartesianas. Puede elegir el color de las líneas de la rejilla, y "
-"el espaciado y desplazamiento desde el origen de la imagen, "
-"independientemente para las líneas horizontales y verticales de la rejilla. "
-"Puede elegir uno de los cinco estilos diferentes de rejilla."
+"Si solo quiere escalar una capa en particular, use el comando <link linkend="
+"\"gimp-layer-scale\">Escalar capa</link>."
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:33(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:36(para)
+msgid ""
+"If scaling would produce an image larger than the <quote>Maximum new image "
+"size</quote> set in the <link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">System "
+"Resources</link> page of the Preferences dialog (which has a default of 128 "
+"Mb), you are warned and asked to confirm the operation before it is "
+"performed. You may not experience any problems if you confirm the operation, "
+"but you should be aware that very large images consume a lot of resources "
+"and extremely large images may take more resources than you have, causing "
+"<acronym>GIMP</acronym> to crash or not perform well."
+msgstr ""
+"Si el escalado produce una imagen más grande que el <quote>Tamaño máximo "
+"para imagen nueva</quote> establecido en la página <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-system-resources\">Entorno </link> en el diálogo preferencias (que "
+"tiene un valor predeterminado de 128 MB), se le advertirá y se le preguntará "
+"para confirmar la operación antes de ejecutarla. No tendrá problemas si "
+"confirma la operación, pero debería saber que las imágenes muy grandes "
+"consumen muchos recursos y que las extremadamente grandes podrían coger más "
+"recursos de los que tiene, provocando un error en <acronym>GIMP</acronym> o "
+"un mal funcionamiento."
+
+#: src/menus/image/scale.xml:53(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Scale Image…</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Configurar la rejilla…</"
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Escalar la imagen…</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:45(title)
-msgid "Description of the <quote>Configure Image Grid</quote> dialog"
-msgstr "Descripción del diálogo <quote>Configurar la rejilla</quote>"
+#: src/menus/image/scale.xml:65(title)
+msgid "The <quote>Scale Image</quote> Dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Escalar la imagen</quote>"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:49(title)
-msgid "The <quote>Configure Grid</quote> dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Configurar la rejilla</quote>"
+#: src/menus/image/scale.xml:67(title)
+msgid "The <quote>Scale Image</quote> dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Escalar la imagen</quote>"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:58(title)
-msgid "Appearance"
-msgstr "Apariencia"
+#: src/menus/image/scale.xml:78(term)
+msgid "Image Size"
+msgstr "Tamaño de la imagen"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:59(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:80(para)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Configure Grid</guimenu> dialog, you can set the properties "
-"of the grid which is shown when you turn on the image grid."
+"You should keep in mind that an image can be located in one of four places: "
+"in the image file, in RAM after it has been loaded, on your screen when it "
+"is displayed, or on paper after it has been printed. Scaling the image "
+"changes the number of pixels (the amount of information) the image contains, "
+"so it directly affects the amount of memory the image needs (in RAM or in a "
+"file)."
 msgstr ""
-"En el diálogo <guimenu>Configurar la rejilla</guimenu>, puede definir las "
-"propiedades de la rejilla que se mostrarán cuando active la rejilla de la "
-"imagen."
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:65(term)
-msgid "Line style"
-msgstr "Estilo de la línea"
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:69(term)
-msgid "Intersections (dots)"
-msgstr "Intersecciones (puntos)"
+"Debería tener en mente que una imagen puede estar localizada en uno de los "
+"cuatro lugares: en el archivo de imagen, en la RAM después de haberse "
+"cargado, en su pantalla cuando se visualiza, o en papel después de haberse "
+"imprimido. Escalar la imagen cambia el número de píxeles (cantidad de "
+"información) que contiene la imagen, así que afecta a la cantidad de memoria "
+"que necesita la imagen (en la RAM o en un archivo)."
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:71(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:88(para)
 msgid ""
-"This style, the least conspicuous, shows a simple dot at each intersection "
-"of the grid lines."
+"However printing size also depends upon the resolution of the image, which "
+"essentially determines how many pixels there will be on each inch of paper. "
+"If you want to change the printing size without scaling the image and "
+"changing the number of pixels in it, you should use the <link linkend=\"gimp-"
+"image-print-size\">Print Size</link> dialog. The screen size depends not "
+"only on the number of pixels, but also on the screen resolution, the zoom "
+"factor and the setting of the <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Dot "
+"for Dot</link> option."
 msgstr ""
-"Este estilo, el menos visible, muestra un punto en cada intersección de la "
-"línea de la rejilla."
+"El tamaño de impresión también depende de la resolución de la imagen, que "
+"esencialmente determina cuantos píxeles habrá en cada pulgada de papel. Si "
+"quiere cambiar el tamaño de impresión sin escalar la imagen y sin cambiar el "
+"número de píxeles al hacerlo, debería usar el diálogo <link linkend=\"gimp-"
+"image-print-size\">Tamaño de impresión </link>. El tamaño de la pantalla "
+"depende no solo del número de píxeles, sino también de la resolución de la "
+"pantalla, del factor de ampliación y de la configuración de la opción <link "
+"linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Punto por punto</link>."
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:78(term)
-msgid "Intersections (crosshairs)"
-msgstr "Intersecciones (cruces)"
+#: src/menus/image/scale.xml:100(para)
+msgid ""
+"If you enlarge an image beyond its original size, <acronym>GIMP</acronym> "
+"calculates the missing pixels by interpolation, but it does not add any new "
+"detail. The more you enlarge an image, the more blurred it becomes. The "
+"appearance of an enlarged image depends upon the interpolation method you "
+"choose. You may improve the appearance by using the <link linkend=\"plug-in-"
+"sharpen\">Sharpen</link> filter after you have scaled an image, but it is "
+"best to use high resolution when you scan, take digital photographs or "
+"produce digital images by other means. Raster images inherently do not scale "
+"up well."
+msgstr ""
+"Si se agranda una imagen, El <acronym>GIMP</acronym> calcula los píxeles que "
+"faltan por interpolación, pero no añade nuevos detalles. A más se agranda "
+"una imagen, mayor desenfoque. La apariencia de una imagen agrandada depende "
+"del método de interpolación elegido. Se podría mejorar la apariencia usando "
+"el filtro <link linkend=\"plug-in-sharpen\">Enfocar</link> después del "
+"escalado de la imagen, pero es mejor usar una resolución alta cuando se "
+"escanea, se hace una foto digital o se produce una imagen digital por otros "
+"medios. Las imágenes rasterizadas intrínsecamente no se agrandan bien."
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:80(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:112(para)
 msgid ""
-"This style, the default, shows a plus-shaped crosshair at each intersection "
-"of the grid lines."
+"You may need to reduce your image if you intend to use it on a web page. You "
+"have to consider that most internet users have relatively small screens "
+"which cannot completely display a large image. Many screens have a "
+"resolution of 1024x768 or even less."
 msgstr ""
-"Este estilo, predeterminado, muestra una cruz en cada intersección de la "
-"línea de la rejilla."
+"Podría necesitar reducir una imagen para usarla en una página web. Debería "
+"considerar que muchos usuarios de internet tienen pantallas relativamente "
+"pequeñas que no muestran completamente imágenes muy grandes. Muchas "
+"pantallas tienen una resolución de 1024x768 o menos."
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:87(term)
-msgid "Dashed"
-msgstr "Discontinuo"
+#: src/menus/image/scale.xml:118(para)
+msgid "Adding or removing pixels is called <quote>Resampling</quote>."
+msgstr "Se llama <quote>Remuestrear</quote> a añadir o quitar píxeles."
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:89(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:125(para)
 msgid ""
-"This style shows dashed lines in the foreground color of the grid. If the "
-"lines are too close together, the grid won't look good."
+"When you click on the <guimenuitem>Scale</guimenuitem> command, the dialog "
+"displays the dimensions of the original image in pixels. You can set the "
+"<guilabel>Width</guilabel> and the <guilabel>Height</guilabel> you want to "
+"give to your image by adding or removing pixels. If the chain icon next to "
+"the Width and Height boxes is unbroken, the Width and Height will stay in "
+"the same proportion to each other. If you break the chain by clicking on it, "
+"you can set them independently, but this will distort the image."
 msgstr ""
-"Este estilo muestra líneas discontinuas con el color de fondo de la rejilla. "
-"Si las líneas están demasiado juntas, la rejilla no se verá bien."
+"Cuando pulsa el comando <guimenuitem>Escalar </guimenuitem>, el diálogo "
+"muestra las dimensiones de la imagen original en píxeles. Puede configurar "
+"la <guilabel>Anchura</guilabel> y la <guilabel>Altura</guilabel> que quiere "
+"dar a la imagen añadiendo o quitando píxeles. Si el icono de cadena cerca de "
+"la anchura y la altura no está roto, la anchura y la altura mantienen la "
+"proporción entre ellas. Si rompe la cadena pulsando sobre ella, las puede "
+"seleccionar independientemente, pero esto distorsionará la imagen."
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:97(term)
-msgid "Double dashed"
-msgstr "Discontinuo doble"
+#: src/menus/image/scale.xml:137(para)
+msgid ""
+"However, you do not have to set the dimensions in pixels. You can choose "
+"different units from the drop-down menu. If you choose percent as the units, "
+"you can set the image size relative to its original size. You can also use "
+"physical units, such as inches or millimeters. If you do that, you should "
+"set the <guilabel>X resolution</guilabel> and <guilabel>Y resolution</"
+"guilabel> fields to appropriate values, because they are used to convert "
+"between physical units and image dimensions in pixels."
+msgstr ""
+"Sin embargo, no tiene que configurar las dimensiones en píxeles. Puede "
+"elegir diferentes unidades desde el menú desplegable. Si selecciona "
+"porcentaje como unidad, puede seleccionar un tamaño relativo del original. "
+"También puede usar unidades físicas, como pulgadas o milímetros. Si lo hace, "
+"debería ajustar los campos <guilabel>resolución X</guilabel> y "
+"<guilabel>resolución Y</guilabel> a los valores apropiados, porque se usan "
+"para convertir entre unidades físicas y dimensiones de la imagen en píxeles."
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:99(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:153(para)
 msgid ""
-"This style shows dashed lines, where the foreground and background colors of "
-"the grid alternate."
+"You can set the printing resolution for the image in the <guilabel>X "
+"resolution</guilabel> and <guilabel>Y resolution</guilabel> fields. You can "
+"also change the units of measurement by using the drop-down menu."
 msgstr ""
-"Este estilo muestra líneas discontinuas, en donde los colores de frente y "
-"fondo de la rejilla se alternan."
+"Puede seleccionar la resolución de impresión de la imagen en los campos "
+"<guilabel>resolución X</guilabel> y <guilabel>resolución Y</guilabel>. "
+"También puede cambiar la unidad de medida usando el menú desplegable."
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:106(term)
-msgid "Solid"
-msgstr "Continuo"
+#: src/menus/image/scale.xml:166(term)
+msgid "Quality"
+msgstr "Calidad"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:108(para)
-msgid "This style shows solid grid lines in the foreground color of the grid."
+#: src/menus/image/scale.xml:168(para)
+msgid ""
+"To change the image size, either some pixels have to be removed or new "
+"pixels must be added. The process you use determines the quality of the "
+"result. The <guilabel>Interpolation</guilabel> drop down list provides a "
+"selection of available methods of interpolating the color of pixels in a "
+"scaled image:"
 msgstr ""
-"Este estilo muestra una rejilla de líneas continuas en el color de frente de "
-"la rejilla."
+"Para cambiar el tamaño de la imagen, se quitan algunos píxeles o se añaden "
+"nuevos. El proceso que use determina la calidad del resultado. La lista "
+"desplegable de <guilabel>Interpolación</guilabel> proporciona una selección "
+"de los métodos disponibles de la interpolación del color de los píxeles en "
+"una imagen escalada:"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:118(term)
-msgid "Foreground and Background colors"
-msgstr "Colores de frente y fondo"
+#: src/menus/image/scale.xml:177(term)
+msgid "Interpolation"
+msgstr "Interpolación"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:120(para)
-msgid "Click on the color dwell to select a new color for the grid."
+#: src/menus/image/scale.xml:181(para)
+msgid ""
+"<guilabel>None</guilabel>: No interpolation is used. Pixels are simply "
+"enlarged or removed, as they are when zooming. This method is low quality, "
+"but very fast."
 msgstr ""
-"Pulse sobre la caja de color para seleccionar un color nuevo para la rejilla."
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:127(title)
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espaciado"
+"<guilabel>Ninguna</guilabel>: No se utiliza interpolación. Los píxeles "
+"simplemente se agrandan o se quitan, como si fueran ampliados. Este método "
+"da una baja calidad pero es muy rápido."
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:129(term)
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:141(term)
-msgid "Width and Height"
-msgstr "Anchura y altura"
+#: src/menus/image/scale.xml:188(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Linear</guilabel>: This method is relatively fast, but still "
+"provides fairly good results."
+msgstr ""
+"<guilabel>Lineal</guilabel>: Este método es relativamente rápido, pero "
+"produce resultados discretamente buenos."
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:131(para)
-msgid "You can select the cell size of the grid and the unit of measurement."
+#: src/menus/image/scale.xml:193(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Cubic</guilabel>: The method that produces the best results, but "
+"also the slowest method."
 msgstr ""
-"Puede seleccionar el tamaño de las celdas de la rejilla y la unidad de "
-"medida."
+"<guilabel>Cúbica</guilabel>: El método que produce los mejores resultados "
+"pero también el más lento."
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:139(title)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:96(title)
-msgid "Offset"
-msgstr "Desplazamiento"
+#: src/menus/image/scale.xml:199(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel>: New with GIMP-2.4, this method gives "
+"less blur in important resizings."
+msgstr ""
+"<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel>: Nuevo en GIMP-2.4, este método da "
+"menos desenfoque en redimensionados importantes."
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:143(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:212(para)
 msgid ""
-"You can set the offset of the first cell. The coordinate origin is the upper "
-"left corner of the image. By default, the grid begins at the coordinate "
-"origin, (0,0)."
+"See also the <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Scale tool</link>, which lets "
+"you scale a layer, a selection or a path."
 msgstr ""
-"Puede seleccionar el desplazamiento de la primera celda. El origen de "
-"coordenadas es la esquina superior izquierda de la imagen. De manera "
-"predeterminada, la rejilla empieza en la coordenada de origen (0,0)."
+"Mire también la <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Herramienta de escalado</"
+"link>, que permite escalar una capa, una selección o una ruta."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2720,6 +3383,17 @@ msgstr ""
 "partout</quote> digital (un tipo de montaje de cristal con un trasera "
 "desmontable para incluir una fotografía)"
 
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:247(title)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:53(title)
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:39(title)
+msgid "Example"
+msgstr "Ejemplo"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:249(title)
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:47(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "Imagen original"
+
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:256(para)
 msgid ""
 "We started with a green background layer 100x100 pixels, which defines a "
@@ -2831,6 +3505,12 @@ msgstr ""
 msgid "Autocrop Image"
 msgstr "Autorecortar la imagen"
 
+#: src/menus/image/autocrop.xml:14(secondary)
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:16(secondary)
+#: src/menus/image/crop.xml:16(secondary)
+msgid "Crop"
+msgstr "Recortar"
+
 #: src/menus/image/autocrop.xml:15(tertiary)
 #: src/menus/image/autocrop.xml:18(primary)
 msgid "Autocrop"
@@ -2894,344 +3574,1206 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:47(None)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:144(None)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:172(None)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:219(None)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:251(None)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:285(None)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:60(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/align-demo.png'; "
-"md5=1e87c0ed481e029df3395a50af940869"
+"@@image: 'images/menus/image/new-guide-percent.png'; "
+"md5=43b3421e1ad202319fcb74cabc22089b"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/align-demo.png'; "
-"md5=1e87c0ed481e029df3395a50af940869"
+"@@image: 'images/menus/image/new-guide-percent.png'; "
+"md5=43b3421e1ad202319fcb74cabc22089b"
+
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:15(title)
+msgid "New Guide (by Percent)"
+msgstr "Guía nueva (por porcentaje)"
+
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:19(secondary)
+msgid "Add by percent"
+msgstr "Añadir por porcentaje"
+
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:22(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>New Guide (by Percent)</guimenuitem> command adds a guide "
+"to the image. The position of the guide is specified as a percentage of the "
+"canvas Height and Width."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Guía nueva (por porcentaje)</guimenuitem> añade una "
+"guía a la imagen. La posición de la guía se especifica como un porcentaje de "
+"la altura y la anchura del lienzo."
+
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:28(para)
+msgid ""
+"You can add guides to the image more quickly by simply clicking and dragging "
+"guides from the image rulers and positioning them where you would like. "
+"Guides you draw with click-and-drag are not as precisely positioned as those "
+"you draw with this command, however."
+msgstr ""
+"Puede añadir guías a la imagen más rápidamente, simplemente arrastrando y "
+"soltando desde las reglas de la imagen y situándola donde quiera. Las guías "
+"que dibuje con pulsar y arrastrar no se sitúan con tanta precisión como "
+"aquellas que dibuja con este comando."
+
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:38(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Guide (by Percent)</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Guías</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Guía nueva (por porcentaje)</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:49(title)
+msgid "<quote>New Guide (by Percent)</quote> Options"
+msgstr "Opciones de <quote>Guía nueva (por porcentaje)</quote>"
+
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:50(para)
+msgid ""
+"When you select this menu item, a dialog opens, which allows you to set the "
+"<guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</guilabel>, by "
+"percent, of the new guide."
+msgstr ""
+"Cuando selecciona este elemento del menú, se abre un diálogo, que le permite "
+"definir la <guilabel>Dirección</guilabel> y la <guilabel>Posición</"
+"guilabel>, por porcentaje, de la guía nueva."
+
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:56(title)
+msgid "The <quote>New Guide (by Percent)</quote> Dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Guía nueva (por porcentaje)</quote>"
+
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:78(para)
+msgid ""
+"You can also choose the <guilabel>Position</guilabel> of the new guide. The "
+"coordinate origin is in the upper left corner of the canvas."
+msgstr ""
+"También puede elegir la <guilabel>Posición</guilabel> de la nueva guía. La "
+"coordenada origen está en la esquina superior izquierda del lienzo."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:87(None)
+#: src/menus/image/precision.xml:31(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; "
+#| "md5=5586f708f5f46b043bbeab776f0b4f22"
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/align-no-layer.png'; "
-"md5=f758e162de05fd07537abbef8d94840f"
+"@@image: 'images/menus/image/precision.png'; "
+"md5=6d8f6646d64aa8bb35bd05c9db2b569e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/precision.png'; "
+"md5=6d8f6646d64aa8bb35bd05c9db2b569e"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:8(title)
+#: src/menus/image/precision.xml:12(secondary)
+#: src/menus/image/precision.xml:15(primary)
+msgid "Precision"
+msgstr "Precisión"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:18(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guimenuitem>Mode</guimenuitem> submenu contains commands which let "
+#| "you change the color mode of the image. There are three modes."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Precision</guimenuitem> submenu contains commands which let "
+"you change the precision of the image. The Precision options affect the "
+"precision and channel encoding used for storing the image in RAM during "
+"processing."
+msgstr ""
+"El submenú <guimenuitem>Modo</guimenuitem> contiene comandos que le permiten "
+"cambiar el modo de color de la imagen. Hay tres modos."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:26(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "The <quote>Mode</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
+msgid "The <quote>Precision</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
+msgstr "El submenú <quote>Modo</quote> del menú <quote>Imagen</quote>"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:38(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can access this submenu from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Guides</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Precision</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este submenú desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de: <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Guías</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:48(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "The Contents of the <quote>Guides</quote> Submenu"
+msgid "The Contents of the <quote>Precision</quote> Submenu"
+msgstr "Los contenidos del submenú <quote>Guías</quote>"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:50(para)
+msgid ""
+"The Precision Menu is divided into two parts: precision and channel encoding."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:56(term)
+#, fuzzy
+#| msgid "Direction ; Position"
+msgid "Precision options"
+msgstr "Dirección ; Posición"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:58(para)
+msgid ""
+"The precision at which image data is stored is a function of the bit depth "
+"(8-bit vs 16-bit vs 32-bit) and whether the data is stored as integer data "
+"or floating point data. The Precision menu offers the following precision "
+"options:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:67(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Dithering Options"
+msgid "Integer Precision Options"
+msgstr "Opciones de difuminado"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:70(guimenuitem)
+msgid "8-bit integer"
+msgstr "Entero de 8 bits"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:75(guimenuitem)
+msgid "16-bit integer"
+msgstr "Entero de 16 bits"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:80(guimenuitem)
+msgid "32-bit integer"
+msgstr "Entero de32 bits"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:87(title)
+msgid "Floating point precision options"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:90(guimenuitem)
+msgid "16-bit floating point"
+msgstr "Coma flotante de 16 bits"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:95(guimenuitem)
+msgid "32-bit floating point"
+msgstr "Coma flotante de 32 bits"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:105(term)
+#, fuzzy
+#| msgid "Dithering Options"
+msgid "Channel Encoding Options"
+msgstr "Opciones de difuminado"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:107(para)
+msgid ""
+"The Precision menu also allows you to choose a <link linkend=\"glossary-"
+"channel-encoding\">channel encoding</link> for the image data. Currently "
+"there are two choices:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:115(guimenuitem)
+msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:119(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Linear light</guimenuitem>, which encodes the channel data "
+"using the linear gamma TRC."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:131(title)
+msgid "Choosing the image precision and channel encoding"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:133(para)
+msgid ""
+"Regardless of which options you choose in the Precision menu, in high bit "
+"depth GIMP 2.10 all internal processing is done at 32-bit floating point "
+"precision, and most editing operations are done using Linear light channel "
+"encoding."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:140(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Which Precision options should you choose?</"
+"emphasis> In a nutshell:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:144(para)
+msgid ""
+"To take full advantage of GIMP's internal 32-bit floating point processing, "
+"choose 32-bit floating point precision and also choose the Linear light "
+"channel encoding."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:151(para)
+msgid ""
+"If you are editing on a machine with limited RAM, or if you are editing very "
+"large images and layer stacks, consider using 16-bit floating point or "
+"integer precision."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:158(para)
+msgid ""
+"If you want to take advantage of high bit depth image editing but you don't "
+"want to deal with floating point channel values, then use 16-bit integer "
+"precision."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:165(para)
+msgid ""
+"When soft proofing an image, switch to Perceptual gamma (sRGB) channel "
+"encoding to avoid certain problems with soft proofing a linear gamma image "
+"using Little CMS."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:172(para)
+msgid ""
+"On a very low-spec machine with not very much RAM, consider using 8-bit "
+"integer precision, in which case also choose the Perceptual gamma (sRGB) "
+"channel encoding (at 8-bit precision, if you choose the Linear light channel "
+"encoding your image will have horribly posterized shadows)."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:184(title)
+msgid "More information about the Precision options"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:188(emphasis)
+msgid "Choosing the bit depth (8-bits vs 16-bits vs 32-bits):"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:193(para)
+msgid ""
+"The bit depth of an image sets limits on how much precision is available "
+"when processing your image files. All things being equal, higher bit depths "
+"provide more precision."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:200(para)
+msgid ""
+"The bit depth of an image file partially determines how much RAM is required "
+"for processing. The higher the bit depth, the more RAM is required to store "
+"data during image processing. Other relevant factors include the size of the "
+"image layers and the number of layers in the layer stack."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:212(emphasis)
+msgid "Choosing between integer and floating point precision:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:217(para)
+msgid ""
+"Floating point precision is required for taking full advantage of high bit "
+"depth GIMP's internal 32-bit floating point processing. Floating point "
+"precision allows for the generation and use of channel values that fall "
+"outside the <link linkend=\"glossary-display-referred\">display-referred "
+"range</link> from 0.0 (\"display black\") to 1.0 (\"display white\"), thus "
+"making possible very useful editing possibilities such as unbounded ICC "
+"profile conversions and <link linkend=\"glossary-high-dynamic-range\">High "
+"Dynamic Range</link><link linkend=\"glossary-scene-referred\">scene-"
+"referred</link> editing operations."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:232(para)
+msgid ""
+"Unlike floating point precision, integer precision cannot store channel "
+"values outside the display range. So choosing an integer precision from the "
+"Precision menu means that all floating point channel values produced during "
+"processing are clipped to fit within the equivalent floating point range "
+"between 0.0 and 1.0 inclusively:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:242(para)
+msgid "8-bit integer values are clipped to the range 0-255."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:247(para)
+msgid "16-bit integer values are clipped to the range 0-65535."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:252(para)
+msgid "32-bit integer values are clipped to the range 0-4294967295."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:259(para)
+msgid ""
+"At any given bit depth, all things being equal integer precision is more "
+"precise than floating point precision. So 16-bit integer precision is more "
+"precise than 16-bit floating point precision, and 32-bit integer precision "
+"is more precise than 32-bit floating point precision. However, in GIMP you "
+"don't get more precision by choosing 32-bit integer over 32-bit floating "
+"point: GIMP still does all internal processing using 32-bit floating point "
+"precision even if you choose 32-bit integer precision in the Precision menu. "
+"Remember, the Precision menu choices only determine how the image "
+"information is held in RAM."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:273(para)
+msgid ""
+"At any given bit depth, integer and floating point precision use "
+"approximately the same amount of RAM for internal calculations during image "
+"processing, and also require about the same amount of disk space when saving "
+"an image file to disk."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:284(emphasis)
+msgid ""
+"Choosing between Linear light and Perceptual gamma (sRGB) channel encoding:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:289(para)
+msgid ""
+"At 8-bit precision, if you choose the Linear light channel encoding your "
+"image will have horribly posterized shadows. So don't use Linear light "
+"unless you also choose a higher bit depth."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:297(para)
+msgid ""
+"When soft proofing, currently the gamut check will not return correct "
+"results if the image is at Linear light precision. So change to Perceptual "
+"gamma (sRGB) before activating soft proofing."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:305(para)
+msgid ""
+"Other than the fact that Linear light channel encoding is not suitable for 8-"
+"bit editing or for soft proofing, from a user perspective the channel "
+"encoding you choose in the Precision menu won't have much affect on your "
+"workflow:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:314(para)
+msgid ""
+"Currently if you choose \"Linear light\", then linear gamma channel values "
+"are displayed in the \"pixel\" values when using the the Color Picker Tool, "
+"Sample Points, and Pointer dialogs. If you choose \"Perceptual gamma\", then "
+"perceptually uniform (sRGB) channel values are displayed instead."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:324(para)
+msgid ""
+"Currently the channel encoding that you choose makes a difference in the "
+"wrong colors that you might see if you uncheck <link linkend=\"gimp-image-"
+"enable-color-management\"> Image/Color Management/Enable Color Management</"
+"link> and your image isn't already in one of the GIMP built-in sRGB color "
+"spaces (but with either channel encoding choice, the colors are still wrong)."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:335(para)
+msgid ""
+"The only other way (that I know of) in which the channel encoding chosen in "
+"the Precision menu might affect your workflow has to do with results of "
+"using the \"Gamma hack\" found in the Advanced Color Options."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/align-no-layer.png'; "
-"md5=f758e162de05fd07537abbef8d94840f"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:102(None)
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:44(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/align-layers.png'; "
-"md5=2505bd2bff5ef0a36f5a219b2a5eeeb3"
+"@@image: 'images/using/crop-orig.png'; md5=907566831ae7973604b7bfd102f8b12b"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/align-layers.png'; "
-"md5=2505bd2bff5ef0a36f5a219b2a5eeeb3"
+"@@image: 'images/using/crop-orig.png'; md5=907566831ae7973604b7bfd102f8b12b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:153(None)
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:52(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignHCLB-.png'; "
-"md5=77a6d29d54d34408f0da3ae3523aee91"
+"@@image: 'images/using/crop-auto.png'; md5=bd48475d6b748c3a5a9d3bba64a61799"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignHCLB-.png'; "
-"md5=77a6d29d54d34408f0da3ae3523aee91"
+"@@image: 'images/using/crop-auto.png'; md5=bd48475d6b748c3a5a9d3bba64a61799"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:182(None)
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:61(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignHCLB+.png'; "
-"md5=d69e3722bf945455440bc14ec3c2d8a7"
+"@@image: 'images/using/crop-zealous.png'; "
+"md5=6fae2f2f2835961cc9653d993b8f16f6"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignHCLB+.png'; "
-"md5=d69e3722bf945455440bc14ec3c2d8a7"
+"@@image: 'images/using/crop-zealous.png'; "
+"md5=6fae2f2f2835961cc9653d993b8f16f6"
+
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:12(title)
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:20(primary)
+msgid "Zealous Crop"
+msgstr "Recorte Zealous"
+
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:17(tertiary)
+msgid "According to color"
+msgstr "Según el color"
+
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:23(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem> command crops an image using a "
+"single solid color as a guide. It crops the edges, as with the <link linkend="
+"\"gimp-image-crop\">Autocrop</link> command, but it also crops the areas in "
+"the middle of the image which have the same color (at least, in principle)."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Recorte Zealous</guimenuitem> recorta la imagen "
+"usando un sólo color sólido como guía. Recorta los bordes, como con el "
+"comando <link linkend=\"gimp-image-crop\">Autorecortar</link>, pero también "
+"recorta las áreas en el medio de la imagen que tengan el mismo color (al "
+"menos, en principio)."
+
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please note that <guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem> crops all of the "
+"layers, although it only analyzes the active layer. This may lead to a loss "
+"of information from the other layers."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que el <guimenuitem>Recorte Zealous</guimenuitem> recorta "
+"todas las capas, aunque solo analice la capa activa. Esto puede conllevar "
+"una perdida de información en las otras capas."
+
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:41(title)
+msgid "<quote>Zealous Crop</quote> Example"
+msgstr "Ejemplo de <quote>Recorte Zealous</quote>"
+
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:55(para)
+msgid "<quote>Autocrop</quote> applied"
+msgstr "<quote>Autorecorte</quote> aplicado"
+
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:64(para)
+msgid "<quote>Zealous Crop</quote> applied"
+msgstr "<quote>Recorte Zealous</quote> aplicado"
+
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:75(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Recorte Zealous</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:13(title)
+msgid "New Guides from Selection"
+msgstr "Guías nuevas desde selección"
+
+#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:17(secondary)
+msgid "Add from selection"
+msgstr "Añadir desde la selección"
+
+#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>New Guides from Selection</guimenuitem> command adds four "
+"guide lines, one for each of the upper, lower, left and right edges of the "
+"current selection. If there is no selection in the current image, no guides "
+"are drawn."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Guías nuevas desde la selección</guimenuitem> añade "
+"cuatro guías, una por cada borde de la selección activa (superior, inferior, "
+"izquierda y derecha). Si no hay selección en la imagen activa, no se generan "
+"guías."
+
+#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Guides from Selection</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Guías</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Guías nuevas desde la selección</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/crop.xml:12(title)
+msgid "Crop to Selection"
+msgstr "Recortar a la selección"
+
+#: src/menus/image/crop.xml:17(tertiary)
+msgid "To selection"
+msgstr "A la selección"
+
+#: src/menus/image/crop.xml:20(primary)
+msgid "Crop to selection"
+msgstr "Recortar a la selección"
+
+#: src/menus/image/crop.xml:23(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Crop to Selection</guimenuitem> command crops the image to "
+"the boundary of the selection by removing any strips at the edges whose "
+"contents are all completely unselected. Areas which are partially selected "
+"(for example, by feathering) are not cropped. If the selection has been "
+"feathered, cropping is performed on the external limit of the feathered "
+"area. If there is no selection for the image, the menu entry is disabled and "
+"grayed out."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Recortar a la selección</guimenuitem> recorta la "
+"imagen al contorno de la selección quitando cualquier banda hasta los bordes "
+"cuyos contenidos no estén completamente seleccionados. Las áreas "
+"parcialmente seleccionadas (por ejemplo, difuminados) no se recortan. Si la "
+"selección se ha difuminado, el recorte se realiza en el límite externo del "
+"área difuminada. Si no hay una selección en la imagen, la entrada del menú "
+"está deshabilitada y en gris."
+
+#: src/menus/image/crop.xml:33(para)
+msgid ""
+"This command crops all of the image layers. To crop just the active layer, "
+"use the <link linkend=\"gimp-layer-crop\">Crop Layer</link> command."
+msgstr ""
+"Este comando recorta todas las capas de la imagen. Para recortar solo la "
+"capa activa, use el comando <link linkend=\"gimp-layer-crop\">Autorecortar "
+"capa</link>."
+
+#: src/menus/image/crop.xml:44(para)
+msgid ""
+"You can access this command on the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Crop to Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem> Recortar a la selección</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:229(None)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:117(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex1.png'; "
+#| "md5=559f2f64da560a98ab17ee9b34c29fab"
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignHFLB-.png'; "
-"md5=0992e4e1d3fb559032ae6dc72f0bf37a"
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-1.png'; "
+"md5=ad7ff26a6e2a99c839875fd548a121ac"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignHFLB-.png'; "
-"md5=0992e4e1d3fb559032ae6dc72f0bf37a"
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-1.png'; "
+"md5=ad7ff26a6e2a99c839875fd548a121ac"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:260(None)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:144(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/scale-image.png'; "
+#| "md5=2fe36174e3a2145e2d46d0a61f86c8ab"
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignHFLB+.png'; "
-"md5=623ee83be73b978062bea373cc6c2c39"
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-2.png'; "
+"md5=6c17b31a2bd826d32228f13ca8a40cf1"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignHFLB+.png'; "
-"md5=623ee83be73b978062bea373cc6c2c39"
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-2.png'; "
+"md5=6c17b31a2bd826d32228f13ca8a40cf1"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:294(None)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:159(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/canvas-size.png'; "
+#| "md5=5f4f3f0d42e573d4229d7c6bca813102"
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignVFBB+.png'; "
-"md5=79992594a816b16cffef2b3fd0ddf487"
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-3.png'; "
+"md5=82bc4e407b3d9d296bc90dc8d1572ff1"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignVFBB+.png'; "
-"md5=79992594a816b16cffef2b3fd0ddf487"
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-3.png'; "
+"md5=82bc4e407b3d9d296bc90dc8d1572ff1"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:12(title)
-msgid "Align Visible Layers…"
-msgstr "Alinear capas visibles…"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:194(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/properties-comment.png'; "
+#| "md5=885f70a5eff8b08fddff550cebb7a6c0"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-4.png'; "
+"md5=5778e376feb62528fd570a2ebd5f0e70"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-4.png'; "
+"md5=5778e376feb62528fd570a2ebd5f0e70"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:17(tertiary)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:20(primary)
-msgid "Align visible layers"
-msgstr "Alinear capas visibles"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:220(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex5.png'; "
+#| "md5=ea89ab944513d03214f85e750ded5334"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-5.png'; "
+"md5=0cc8c4393f0c1c7131a4e16b077ddd2e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-5.png'; "
+"md5=0cc8c4393f0c1c7131a4e16b077ddd2e"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:23(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:237(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-list.png'; "
+#| "md5=905ef66630106a1a914428981da7fa1d"
 msgid ""
-"With the <guimenuitem>Align Visible Layers</guimenuitem> command, you can "
-"very precisely position the visible layers (those marked with the "
-"<quote>eye</quote> icon). This degree of precision is especially useful when "
-"you are working on animations, which typically have many small layers. "
-"Clicking on <guimenuitem>Align Visible Layers</guimenuitem> displays a "
-"dialog which allows you to choose how the layers should be aligned."
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-6.png'; "
+"md5=034b94732ae1135e3d01aba92483d113"
 msgstr ""
-"Con el comando <guimenuitem>Alinear capas visibles</guimenuitem>, puede "
-"posicionar de una manera precisa las capas visibles (aquellas marcadas con "
-"el icono <quote>ojo</quote>). Este grado de precisión es muy útil cuando "
-"trabaja con animaciones, que normalmente tienen muchas capas pequeñas. Al "
-"pulsar sobre <guimenuitem>Alinear capas visibles</guimenuitem> se muestra un "
-"diálogo que le permite elegir cómo se alinearán las capas."
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-6.png'; "
+"md5=034b94732ae1135e3d01aba92483d113"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:33(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:250(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/canvas-size.png'; "
+#| "md5=5f4f3f0d42e573d4229d7c6bca813102"
 msgid ""
-"In <application>GIMP 1.2</application>, the default base for the alignment "
-"was the top visible layer in the stack. In <application>GIMP 2</"
-"application>, the default alignment base is the edge of the canvas. You can "
-"still align the image on the bottom layer of the stack, even if it is "
-"invisible, by checking <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
-"base</guilabel> in the dialog."
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-before-after.png'; "
+"md5=a567d4127dca496bc89e581e60f82317"
 msgstr ""
-"En El <application>GIMP 1.2</application>, la base predefinida para la "
-"alineación fue la capa visible de arriba en la pila. En El <application>GIMP "
-"2</application>, la base de la alineación predefinida es el borde del "
-"lienzo. Puede alinear la imagen sobre la capa del fondo de la pila, aunque "
-"sea invisible, marcando <guilabel>Usar la capa inferior (invisible) como "
-"base</guilabel> en el diálogo."
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-before-after.png'; "
+"md5=a567d4127dca496bc89e581e60f82317"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:44(title)
-msgid "Example image for layer alignment"
-msgstr "Imagen de ejemplo para alineación de capa"
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:23(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guimenuitem>New Guide</guimenuitem> command adds a guide to the "
+#| "image."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Assign Color Profile</guimenuitem> allows you to assign a "
+"new ICC profile to an image."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Guía nueva</guimenuitem> añade una guía a la imagen."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:50(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:30(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Guillotine</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
-"The example image contains four layers on a large (150x150 pixel) canvas. "
-"The red square is 10x10 pixels, the green rectangle is 10x20 pixels and the "
-"yellow rectangle is 20x10 pixels. The background layer (blue, 100x100 "
-"pixels) will not be affected by the command, since the <guilabel>Ignore "
-"lower layer</guilabel> option has been checked on the dialog. Note that the "
-"layers in the image seem to have a different order than their actual order "
-"in the stack because of their positions on the canvas. The yellow layer is "
-"the top layer in the image and the second one in the stack."
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Assign Color Profile</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"La imagen de ejemplo contiene cuatro capas en un gran lienzo (150x150 "
-"píxel). El cuadro rojo es 10x10, El rectángulo verde es 10x20 y el "
-"rectángulo amarillo es 20x10. La capa de fondo (azul, 100x100 píxel) no se "
-"verá afectada por el comando, si la opción <guilabel>No considerar la capa "
-"inferior aunque esté visible</guilabel> está marcada en el diálogo. Tenga en "
-"cuenta que las capas en la imagen parecen tener un orden diferente que el "
-"orden actual en la pila debido a sus posiciones en el lienzo. La capa "
-"amarilla es la capa superior en la imagen y la segunda en la pila."
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Guillotina</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:70(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:41(title)
+msgid "Use Notes for <guimenuitem>Assign Color Profile</guimenuitem>"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:42(para)
+msgid ""
+"When importing an image from disk, sometimes you might want to assign a new "
+"ICC profile to the image:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:48(para)
+msgid ""
+"The image might not have an embedded ICC profile, in which case GIMP will "
+"automatically assign one of GIMP's built-in sRGB profiles:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:55(para)
+msgid ""
+"If the image really is an sRGB image, then no further action is required."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:61(para)
+msgid ""
+"If the image is not an sRGB image, then use <guimenuitem>Assign Color "
+"Profile</guimenuitem> to assign the correct ICC profile from disk."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:70(para)
+msgid ""
+"The image might have an embedded ICC profile, but maybe it's not the right "
+"profile for the image, or maybe it's just not the profile you want assigned "
+"to the image. Use <guimenuitem>Assign Color Profile</guimenuitem> to assign "
+"another profile from disk."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:79(para)
+msgid ""
+"The image might have an embedded sRGB profile, but you want to assign a GIMP "
+"built-in sRGB profile in place of the embedded sRGB profile. Or conversely, "
+"maybe the image is in GIMP's built-in sRGB color space, but you want to "
+"assign an sRGB profile from disk."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:91(title)
+msgid ""
+"An example with screenshots showing how to use <guimenuitem>Assign Color "
+"Profile</guimenuitem>"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:93(para)
+msgid ""
+"Let's say you just imported an image file that you know should be in the "
+"AdobeRGB1998 color space. But for any number of possible reasons the image "
+"doesn't have an embedded ICC profile."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:99(para)
+msgid ""
+"In cases where the image doesn't have an embedded ICC profile, GIMP will "
+"automatically assign a built-in sRGB profile. So your AdobeRGB1998 image "
+"won't show correct colors until you assign an AdobeRGB1998-compatible ICC "
+"profile from disk. The screenshots below show the procedure:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:109(para)
+msgid ""
+"Accessing <quote>Image/Color Management/Assign Color Profile</quote> brings "
+"up the <guimenuitem>Assign ICC Color Profile</guimenuitem> dialog shown "
+"below:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:130(para)
+msgid ""
+"Clicking on the \"+\" icons next to the words <guilabel>Profile details</"
+"guilabel> displays the contents of various information tags in the ICC "
+"profile that you pick to be assigned to the image. Until you've actually "
+"picked a new profile, the profile in the <guilabel>Assign</guilabel> box "
+"defaults to a GIMP built-in sRGB profile."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:150(para)
+msgid ""
+"Between <guilabel>Assign</guilabel> and <guilabel>Profile details</guilabel> "
+"is a drop-down box that allows you to pick a new profile. Clicking in the "
+"drop-down box brings up a list of recently used profiles (if any). At the "
+"bottom of the list is an option to <guilabel>Select color profile from "
+"disk...</guilabel>:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:197(para)
+msgid ""
+"If the profile you want to select is shown in the list of recently used "
+"profiles, the profile can be directly selected from the list of recently "
+"used profiles by clicking on the <guilabel>Open</guilabel> button in the "
+"lower right corner. However, as the desired profile isn't in the list of "
+"recently used profile, the next step is to navigate to the profile's "
+"location on disk."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:208(para)
+msgid ""
+"As shown in the screenshot below, the left and center panels of the "
+"<guimenuitem>Select Destination Profile</guimenuitem> dialog allow you to "
+"navigate to where your ICC profiles are stored on disk, and then pick an "
+"appropriate ICC color profile (in this example, an AdobeRGB1998-compatible "
+"profile), and the right panel displays informational tags embedded in the "
+"selected profile. Click on the <guilabel>Open</guilabel> button to assign "
+"the selected profile to your image."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:226(para)
+msgid ""
+"Clicking on the <guilabel>Open</guilabel> button returns you to the "
+"<guimenuitem>Assign ICC Color Profile</guimenuitem> dialog, allowing you a "
+"chance to either assign the selected profile or else pick a new profile. "
+"Once you are sure you've picked the right profile, click on the "
+"<guilabel>Assign</guilabel> button (lower right corner), and the selected "
+"profile will be assigned to the image:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:243(para)
+msgid ""
+"And now the image has been assigned an AdobeRGB1998-compatible ICC profile, "
+"and the colors are correctly displayed:"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/mode.xml:29(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/mode.png'; "
+#| "md5=d658bfd619ff1c1c774ceba79e7b5017"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/mode.png'; md5=2f2c1bffb39f25434111d1566948507d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/mode.png'; md5=2f2c1bffb39f25434111d1566948507d"
+
+#: src/menus/image/mode.xml:11(title)
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: src/menus/image/mode.xml:14(primary)
+msgid "Modes (Colors)"
+msgstr "Modos (Colores)"
+
+#: src/menus/image/mode.xml:19(secondary)
+msgid "Color modes"
+msgstr "Modos de color"
+
+#: src/menus/image/mode.xml:24(title)
+msgid "The <quote>Mode</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
+msgstr "El submenú <quote>Modo</quote> del menú <quote>Imagen</quote>"
+
+#: src/menus/image/mode.xml:33(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Mode</guimenuitem> submenu contains commands which let you "
+"change the color mode of the image. There are three modes."
+msgstr ""
+"El submenú <guimenuitem>Modo</guimenuitem> contiene comandos que le permiten "
+"cambiar el modo de color de la imagen. Hay tres modos."
+
+#: src/menus/image/mode.xml:40(para)
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Mode</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este submenú desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de: <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Modo</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/mode.xml:50(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Mode</quote> Submenu"
+msgstr "Los contenidos del submenú <quote>Modo</quote>"
+
+#: src/menus/image/guides-remove.xml:13(title)
+msgid "Remove all guides"
+msgstr "Quitar todas las guías"
+
+#: src/menus/image/guides-remove.xml:17(secondary)
+msgid "Remove"
+msgstr "Quitar"
+
+#: src/menus/image/guides-remove.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Remove all Guides</guilabel> command removes all guides from "
+"the image. Clicking-and-dragging one or two guides onto a ruler is a quicker "
+"way to remove them. This command is useful if you have positioned several "
+"guides."
+msgstr ""
+"El comando <guilabel>Quitar todas las guías</guilabel> quita todas las guías "
+"de la imagen. Una manera más rápida de quitar una o dos guías es pulsar y "
+"arrastrarlas hasta una regla. Este comando es útil si tiene varias guías "
+"posicionadas."
+
+#: src/menus/image/guides-remove.xml:29(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Align Visible layers…</"
-"guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut. If the "
-"image holds a single layer only, you get a message from GIMP telling that "
-"there must be more than one layer in the image to execute the command."
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Remove all guides</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de  <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Alinear capas visibles…"
-"</guimenuitem></menuchoice>. No tiene atajo de teclado predefinido. Si la "
-"imagen sólo contiene una capa, obtendrá un mensaje de GIMP diciendo que debe "
-"haber más de una capa en la imagen para ejecutar el comando."
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Guías</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Quitar todas las guías</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:83(title)
-msgid "The <quote>Not enough layers</quote> message"
-msgstr "El mensaje <quote>No hay capas suficientes</quote>"
+#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:15(secondary)
+msgid "Cut off image according to guides"
+msgstr "Cortar la imagen según las guías"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:94(title)
-msgid "Description of the <quote>Align Visible Layers</quote> dialog"
-msgstr "Descripción del diálogo <quote>Alinear capas visibles</quote>"
+#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:21(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Guillotine</guimenuitem> command slices up the current "
+"image, based on the image's guides. It cuts the image along each guide, "
+"similar to slicing documents in an office with a guillotine (paper cutter) "
+"and creates new images out of the pieces. For further information on guides, "
+"see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Guillotina</guimenuitem> subdivide la imagen actual, "
+"basándose en las guías de la imagen. Corta la imagen a lo largo de cada "
+"guía, de manera similar a cortar documentos en una oficina con una "
+"guillotina (cortador de papel) y crea imágenes nuevas con las distintas "
+"piezas. Para una mayor información sobre las guías consulte la <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:98(title)
-msgid "The <quote>Align Visible Layers</quote> dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Alinear capas visibles</quote>"
+#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:34(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Guillotine</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Guillotina</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:108(term)
-msgid "Horizontal Style; Vertical Style"
-msgstr "Estilo horizontal; estilo vertical"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:239(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/enable-cm-gimp-built-in-"
+"perceptual-srgb-color-space-enabled-disabled.png'; "
+"md5=2f77dc105602b4b42de180cbf32bff86"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/enable-cm-gimp-built-in-"
+"perceptual-srgb-color-space-enabled-disabled.png'; "
+"md5=2f77dc105602b4b42de180cbf32bff86"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:110(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:254(None)
 msgid ""
-"These options control how the layers should be moved in relationship to each "
-"other. You can choose:"
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/enable-cm-linear-precision-"
+"mismatched-chromaticities.png'; md5=07441cd6c9871b9a18fe8a57ff4da4a4"
 msgstr ""
-"Estas opciones controlan como se deberán mover las capas en relación con las "
-"otras. Puede elegir:"
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/enable-cm-linear-precision-"
+"mismatched-chromaticities.png'; md5=07441cd6c9871b9a18fe8a57ff4da4a4"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:116(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:23(para)
 msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel>: There will be no change in the horizontal or the "
-"vertical position, respectively."
+"If unchecked, <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> assigns a "
+"GIMP built-in sRGB color space to your image."
 msgstr ""
-"<guilabel>Ninguna</guilabel>: no habrá cambios en las posiciones horizontal "
-"o vertical, respectivamente."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:123(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:28(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Collect</guilabel>: The visible layers will be aligned on the "
-"canvas, in the way that is determined by the <guilabel>Horizontal base</"
-"guilabel> and <guilabel>Vertical base</guilabel> options. If you select a "
-"<guilabel>Horizontal base</guilabel> of <guilabel>Right edge</guilabel>, "
-"layers may disappear from the canvas. You can recover them by enlarging the "
-"canvas. If you check the <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
-"base</guilabel> option, the layers will be aligned on the top left corner of "
-"the bottom layer."
+"Also, if you've selected to display the image's assigned ICC color profile "
+"on the title or status bar, unchecking Enable Color Management prints the "
+"phrase \"not color managed\" to the title or status bar in place of the "
+"previously assigned color profile."
 msgstr ""
-"<guilabel>Recolectar</guilabel>: Las capas visibles se alinearán sobre el "
-"lienzo, de la manera que se determina en las opciones <guilabel>Base "
-"horizontal</guilabel> y <guilabel>Base vertical base</guilabel>. Si "
-"selecciona una <guilabel>Base horizontal</guilabel> del <guilabel>Borde "
-"derecho</guilabel>, las capas podrían desaparecer del lienzo. Puede "
-"recuperarlas agrandando el lienzo. Si marca la opción <guilabel>Usar la capa "
-"inferior (invisible) como base</guilabel>, las capas se alinearán en la "
-"esquina superior izquierda de la capa inferior."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:137(title)
-msgid "Horizontal <quote>Collect</quote> alignment (on the edge of the canvas)"
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:37(para)
+msgid ""
+"Enable Color Management is checked by default. It's best to leave this "
+"option checked."
 msgstr ""
-"Alineación horizontal <quote>Recolectar</quote> (sobre el borde del lienzo)"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:147(para)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:175(para)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:222(para)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:254(para)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:288(para)
-msgid "Original image with the layer stack"
-msgstr "Imagen original con la pila de capas"
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:44(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Guillotine</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Guillotina</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:156(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:56(title)
 msgid ""
-"The layers have been moved horizontally so that their left edges are aligned "
-"with the left edge of the canvas."
+"Use Notes regarding unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</"
+"guimenuitem>"
 msgstr ""
-"Las capas se han movido horizontalmente para que los bordes izquierdos se "
-"alineen con el borde izquierdo del lienzo."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:165(title)
-msgid "Horizontal <quote>Collect</quote> alignment (on the bottom layer)"
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:60(para)
+msgid ""
+"The best possible advice is to <emphasis role=\"bold\">never uncheck "
+"<guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem></emphasis>."
 msgstr ""
-"Alineación horizontal <quote>Recolectar</quote> (sobre la capa del fondo)"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:185(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:98(title)
 msgid ""
-"The layers have been moved horizontally so that their left edges align with "
-"the left edge of the bottom layer."
+"What does GIMP do when <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> is "
+"unchecked?"
 msgstr ""
-"Las capas se han movido horizontalmente para que los bordes izquierdos se "
-"alineen con el borde izquierdo de la capa del fondo."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:195(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:102(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Fill (left to right)</guilabel>; <guilabel>Fill (top to bottom)</"
-"guilabel>: The visible layers will be aligned with the canvas according to "
-"the edge you selected with <guilabel>Horizontal base</guilabel> or "
-"<guilabel>Vertical base</guilabel>, respectively. The layers are arranged "
-"regularly, so that they do not overlap each other. The top layer in the "
-"stack is placed on the leftmost (or uppermost) position in the image. The "
-"bottom layer in the stack is placed on the rightmost (or bottommost) "
-"position of the image. The other layers are placed regularly between these "
-"two positions. If the <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
-"base</guilabel> option is checked, the layers are aligned with the "
-"corresponding edge of the bottom layer."
+"When you uncheck the option to <guimenuitem>Enable Color Management</"
+"guimenuitem>, GIMP does two things:"
 msgstr ""
-"<guilabel>Rellenar (de izquierda a derecha)</guilabel>; <guilabel>Rellenar "
-"(de arriba a abajo)</guilabel>: Las capas visibles se alinearán con el "
-"lienzo según los bordes que seleccione en <guilabel>Base horizontal</"
-"guilabel> o <guilabel>Base vertical</guilabel>, respectivamente. Las capas "
-"se ordenan regularmente, para que no se solapen. La capa superior en la pila "
-"se sitúa en la posición más a la izquierda (o más alta) en la imagen. La "
-"capa inferior en la pila se sitúa en la posición más a la derecha (o más "
-"baja) en la imagen. Las otras capas se sitúan regularmente entre estas dos "
-"posiciones. Si marca la opción <guilabel>Usar la capa inferior (invisible) "
-"como base </guilabel>, las capas se alinearán con el borde correspondiente "
-"de la capa inferior."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:213(title)
-msgid "Horizontal <quote>Fill</quote> alignment (canvas)"
-msgstr "Alineación horizontal <quote>Rellenar</quote> (lienzo)"
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:109(para)
+msgid ""
+"Whatever ICC profile is currently assigned to the image file is at least "
+"temporarily stored (pending subsequent editing, Precision, and Color "
+"Management actions), but isn't used. And then a built-in GIMP profile is "
+"assigned in place of the previously assigned ICC profile:"
+msgstr ""
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:232(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:118(para)
 msgid ""
-"Horizontal filling alignment, Left to Right, with <guilabel>Use the "
-"(invisible) bottom layer as the base</guilabel> option not checked. The top "
-"layer in the stack, the green one, is placed all the way on the left. The "
-"bottom layer in the stack, the red one, is placed is on the right and the "
-"yellow layer is between the other two."
+"If the image is at Perceptual gamma (sRGB) precision, the ICC profile \"GIMP "
+"built-in sRGB\" is assigned."
 msgstr ""
-"La alineación horizontal rellenar, de izquierda a derecha, con la opción "
-"<guilabel>Usar la capa inferior (invisible) como base</guilabel> sin marcar. "
-"La capa superior en la pila, la verde, se sitúa completamente a la "
-"izquierda. La capa inferior en la pila, la roja, se sitúa a la derecha y la "
-"capa amarilla se sitúa entre las otras dos."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:245(title)
-msgid "Horizontal <quote>Fill</quote> alignment (bottom layer)"
-msgstr "Alineación horizontal <quote>Rellenar</quote> (capa inferior)"
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:123(para)
+msgid ""
+"If the image is at Linear light precision, the ICC profile \"GIMP built-in "
+"Linear sRGB\" is assigned."
+msgstr ""
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:263(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:129(para)
 msgid ""
-"The same parameters as in the previous example, but with the lowest (blue) "
-"level as the base."
+"You can confirm that one of GIMP's built-in sRGB color spaces has been "
+"assigned by checking \"Image/Image Properties/Color Profile\"."
 msgstr ""
-"Los mismos parámetros como en el ejemplo anterior, pero con el nivel más "
-"bajo (azul) como base."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:272(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:135(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Fill (right to left)</guilabel>; <guilabel>Fill (bottom to top)</"
-"guilabel>: These settings work similarly to the ones described above, but "
-"the filling occurs in the opposite direction."
+"If you have set up the title or status bar to show the image's color space, "
+"then the title or status bar will display a message that the image is \"not "
+"color managed\". <emphasis>In reality the image is still color managed</"
+"emphasis>, but now the image is color managed \"as if\" it were in one of "
+"GIMP's built-in sRGB color spaces instead of whatever color space it's "
+"actually in."
 msgstr ""
-"<guilabel>Rellenar (de derecha a izquierda)</guilabel>; <guilabel>Rellenar "
-"(de abajo a arriba)</guilabel>: Esta configuración funciona de manera "
-"similar a las descritas antes, pero se rellena en la dirección opuesta."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:279(title)
-msgid "Vertical <quote>Fill</quote> alignment (bottom layer)"
-msgstr "Alineación vertical <quote>Rellenar</quote> (capa inferior)"
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:148(title)
+msgid ""
+"When <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> is unchecked, what "
+"happens to the image and the image appearance?"
+msgstr ""
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:297(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:161(para)
 msgid ""
-"Vertical <quote>Fill</quote> alignment, bottom to top, bottom layer as base"
+"When <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> is unchecked, GIMP "
+"assigns one of GIMP's built-in sRGB profiles to the image. Assigning a new "
+"ICC profile to an image doesn't change the image's channel values, but it "
+"does more or less drastically change the image's appearance:"
 msgstr ""
-"Alineación vertical <quote>Rellenar</quote>, inferior a superior, capa "
-"inferior como base"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:304(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:170(para)
 msgid ""
-"There must be at least three visible layers in the image to use the "
-"<quote>Fill</quote> options."
+"If the image was already in one of GIMP's built-in color spaces (or if the "
+"assigned ICC profile is a profile that is functionally equivalent to the "
+"assigned GIMP built-in sRGB profile) then the image's appearance will not "
+"change."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:177(para)
+msgid ""
+"If the image was not already in one of GIMP's built-in color spaces (and is "
+"not in a color space that is functionally equivalent to the assigned GIMP "
+"built-in sRGB profile), the image's appearance will change more or less "
+"drastically depending on three things:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:186(para)
+msgid ""
+"What GIMP Precision channel encoding &mdash; Linear light or Perceptual "
+"gamma (sRGB) &mdash; the image was in before the <guimenuitem>Enable Color "
+"Management</guimenuitem> box was unchecked."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:193(para)
+msgid ""
+"How far the image's originally assigned ICC profile's channel encoding (\"TRC"
+"\") is from the GIMP Precision channel encoding."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:199(para)
+msgid ""
+"How far the image's originally assigned ICC profile's Red, Green, and Blue "
+"chromaticities are from GIMP's built-in sRGB chromaticities."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:211(title)
+msgid ""
+"Two screenshots showing examples of correct and incorrect image appearances "
+"after unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem>"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:216(para)
+msgid ""
+"In both screenshots shown below, the image is color managed: An ICC profile "
+"is assigned to the image, and that profile is being used to send the image "
+"colors to the screen."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:221(para)
+msgid ""
+"But in the second screenshot, after unchecking Enable Color Management, one "
+"of GIMP's built-in sRGB profiles has been incorrectly assigned to the image, "
+"so the colors look wrong."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:226(para)
+msgid ""
+"In screenshot 1 below, the image is already in a GIMP built-in sRGB color "
+"space. So unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> "
+"makes no difference in the appearance of the image. In this particular case "
+"unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> actually makes "
+"no difference at all, except that if you've selected to show the image's "
+"assigned ICC profile in the title or status bar, then instead of showing the "
+"assigned ICC profile, the title or status bar will show the words \"not "
+"color managed\". But in reality the image is still color managed:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:243(para)
+msgid ""
+"In screenshot 2 below, the channel encoding of the original profile matches "
+"the GIMP channel encoding (both are linear), but the LargeRGB-elle-V4-g10."
+"icc profile chromaticities don't match the GIMP built-in sRGB "
+"chromaticities. So after unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</"
+"guimenuitem>, the tonality is correct but the colors are wrong. The image is "
+"still color managed, but it's color managed using the wrong ICC profile:"
 msgstr ""
-"Debe haber al menos tres capas visibles en la imagen para usar las opciones "
-"<quote>Rellenar</quote>."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:258(para)
+msgid ""
+"If your image's originally assigned ICC profile doesn't have the same "
+"channel encoding and chromaticities as the GIMP built-in sRGB profile, and "
+"you uncheck and then immediately change your mind and recheck "
+"<guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem>, the originally assigned "
+"ICC profile will be reassigned to your image and your image channel values "
+"will be unchanged."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:267(para)
+msgid ""
+"Otherwise, whether or not you can recover the originally assigned ICC "
+"profile and correct colors for your image depends on what else you've done "
+"between the unchecking and rechecking of <guimenuitem>Enable Color "
+"Management</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:273(para)
+msgid ""
+"Again, the best possible advice is to <emphasis role=\"bold\">never uncheck "
+"<guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem></emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/duplicate.xml:12(title)
+#: src/menus/image/duplicate.xml:15(primary)
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplicar"
+
+#: src/menus/image/duplicate.xml:18(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem> command creates a new image which "
+"is an exact copy of the current one, with all of its layers, channels and "
+"paths. The <acronym>GIMP</acronym> Clipboard and the History are not "
+"affected."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Duplicar</guimenuitem> crea una imagen nueva que es "
+"una copia exacta de la activa, con todas sus capas, canales y rutas. El "
+"portapapeles del <acronym>GIMP</acronym> y el historial no se ven afectados."
+
+#: src/menus/image/duplicate.xml:26(para)
+msgid ""
+"Don't mistake a duplicated image for a new view of this image. In a "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></"
+"menuchoice>, all changes are passed on the original image."
+msgstr ""
+"No debe confundir una imagen duplicada como una vista nueva de esta imagen. "
+"En una <menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Vista nueva</"
+"guimenuitem></menuchoice>, todos los cambios se pasan a la imagen original."
+
+#: src/menus/image/duplicate.xml:40(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Duplicar</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+
+#: src/menus/image/duplicate.xml:49(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/image/align-layers.xml:0(None)
+#: src/menus/image/duplicate.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Assign Color Profile (see <link linkend=\"plug-in-icc-profile-set"
+#~ "\">Color management</link>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Asignar el perfil de color (consulte <link linkend=\"plug-in-icc-profile-"
+#~ "set\">Gestión del color</link>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Convert to Color Profile (see <link linkend=\"plug-in-icc-profile-apply"
+#~ "\">Color management</link>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Convertir el perfil de color (consulte <link linkend=\"plug-in-icc-"
+#~ "profile-apply\">Gestión del color</link>)"
+
 #~ msgid "The <quote>Print Size</quote> dialog"
 #~ msgstr "El diálogo <quote>Tamaño de la impresión</quote>"
 
@@ -3245,9 +4787,6 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010"
 #~ msgid "Description of the <quote>Merge Layers</quote> Dialog"
 #~ msgstr "Descripción del diálogo <quote>Combinar las capas</quote>"
 
-#~ msgid "@@image: 'images/menus/image.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr " "
-
 #~ msgid "Duplicate image"
 #~ msgstr "Duplicar la imagen"
 
@@ -3405,9 +4944,6 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010"
 #~ "accel>uías</guisubmenu><guimenuitem><accel>G</accel>uía nueva</"
 #~ "guimenuitem></menuchoice>"
 
-#~ msgid "Direction ; Position"
-#~ msgstr "Dirección ; Posición"
-
 #~ msgid "2006-08-10"
 #~ msgstr "2007-09-28"
 
diff --git a/po/es/menus/select.po b/po/es/menus/select.po
index 6ee7e73..d61910f 100644
--- a/po/es/menus/select.po
+++ b/po/es/menus/select.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-02 08:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-08 09:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-26 20:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-03 11:46+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -18,31 +18,139 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#: src/menus/select/to-path.xml:9(title)
-msgid "To Path"
-msgstr "A la ruta"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/grow.xml:40(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/grow.png'; md5=1b40e93f9d05a3fe57b687507abf4b38"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/grow.png'; md5=1b40e93f9d05a3fe57b687507abf4b38"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/grow.xml:71(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/grow-at-corners.png'; "
+"md5=277cddb04171b7424a733298df39002f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/grow-at-corners.png'; "
+"md5=277cddb04171b7424a733298df39002f"
 
+#: src/menus/select/grow.xml:9(title) src/menus/select/grow.xml:13(secondary)
+msgid "Grow"
+msgstr "Agrandar"
+
+#: src/menus/select/grow.xml:12(primary)
 #: src/menus/select/to-path.xml:11(primary)
-#: src/menus/select/to-channel.xml:12(primary)
 #: src/menus/select/shrink.xml:12(primary)
-#: src/menus/select/sharpen.xml:12(primary)
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/feather.xml:12(primary)
 #: src/menus/select/qmask-toggle.xml:12(primary)
-#: src/menus/select/none.xml:12(primary)
-#: src/menus/select/invert.xml:13(primary)
-#: src/menus/select/grow.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/by_color.xml:11(primary)
 #: src/menus/select/from-path.xml:14(primary)
-#: src/menus/select/float.xml:13(primary)
-#: src/menus/select/feather.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/none.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/sharpen.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:13(primary)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:171(primary)
 #: src/menus/select/distort.xml:10(primary)
-#: src/menus/select/dialog.xml:13(primary)
-#: src/menus/select/dialog.xml:171(primary)
-#: src/menus/select/by_color.xml:11(primary)
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:11(primary)
+#: src/menus/select/float.xml:13(primary)
 #: src/menus/select/border.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/invert.xml:13(primary)
+#: src/menus/select/to-channel.xml:12(primary)
 #: src/menus/select/all.xml:11(primary)
 msgid "Selection"
 msgstr "Selección"
 
+#: src/menus/select/grow.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Grow</guimenuitem> command increases the size of a "
+"selection in the current image. It works in a similar way to the <link "
+"linkend=\"gimp-selection-shrink\">Shrink</link> command, which reduces the "
+"size of a selection."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Agrandar</guimenuitem> incrementa el tamaño de una "
+"selección en la imagen activa. Funciona de manera similar al comando <link "
+"linkend=\"gimp-selection-shrink\">encoger</link>, que reduce el tamaño de la "
+"selección."
+
+#: src/menus/select/grow.xml:24(title) src/menus/select/to-path.xml:25(title)
+#: src/menus/select/shrink.xml:26(title)
+#: src/menus/select/feather.xml:25(title)
+#: src/menus/select/by_color.xml:23(title)
+#: src/menus/select/from-path.xml:25(title)
+#: src/menus/select/none.xml:23(title)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:54(title)
+#: src/menus/select/sharpen.xml:31(title)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:33(title)
+#: src/menus/select/distort.xml:46(title)
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:24(title)
+#: src/menus/select/border.xml:53(title)
+msgid "Activating the Command"
+msgstr "Activar el comando"
+
+#: src/menus/select/grow.xml:25(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Grow</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Agrandar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/select/grow.xml:35(title)
+msgid "Description of the <quote>Grow Selection</quote> dialog"
+msgstr "Descripción del diálogo <quote>Agrandar la selección</quote>"
+
+#: src/menus/select/grow.xml:37(title)
+msgid "The <quote>Grow Selection</quote> dialog window"
+msgstr "La ventana del diálogo <quote>Agrandar la selección</quote>"
+
+#: src/menus/select/grow.xml:46(term)
+msgid "Grow selection by"
+msgstr "Agrandar selección en"
+
+#: src/menus/select/grow.xml:48(para)
+msgid ""
+"You can enter the amount by which to increase the selection in the text box. "
+"The default unit of measurement is pixels, but you can choose a different "
+"unit by using the drop-down menu."
+msgstr ""
+"Puede introducir la cantidad en la que incrementar la selección en la caja "
+"de texto. La unidad de medida predeterminada es el píxel, pero puede elegir "
+"otra distinta mediante el menú desplegable."
+
+#: src/menus/select/grow.xml:59(title)
+msgid "A Peculiarity of Rectangular Selections"
+msgstr "Una peculiaridad de las selecciones rectángulares"
+
+#: src/menus/select/grow.xml:60(para)
+msgid ""
+"When you grow a rectangular selection, the resulting selection has rounded "
+"corners. The reason for this is shown in the image below:"
+msgstr ""
+"Cuando agranda una selección rectangular, la selección resultante tiene las "
+"esquinas redondeadas. La razón para esto se muestra en la siguiente imagen:"
+
+#: src/menus/select/grow.xml:65(title)
+msgid "Why growing a rectangular selection results in rounded corners"
+msgstr "Porqué agrandar una selección rectangular redondea las esquinas"
+
+#: src/menus/select/grow.xml:76(para)
+msgid ""
+"If you do not want rounded corners, you can use the <link linkend=\"script-"
+"fu-selection-rounded-rectangle\">Rounded Rectangle</link> command with a 0% "
+"radius."
+msgstr ""
+"Si no quiere redondear las esquinas, puede usar el comando <link linkend="
+"\"script-fu-selection-rounded-rectangle\">rectángulo redondeado</link> con "
+"un 0% de radio."
+
+#: src/menus/select/to-path.xml:9(title)
+msgid "To Path"
+msgstr "A la ruta"
+
 #: src/menus/select/to-path.xml:12(secondary)
 msgid "Transform selection to path"
 msgstr "Transformar la selección en una ruta"
@@ -65,20 +173,6 @@ msgstr ""
 "encontrar más información sobre las rutas en la sección <link linkend=\"gimp-"
 "path-dialog\">diálogo de rutas</link>."
 
-#: src/menus/select/to-path.xml:25(title)
-#: src/menus/select/shrink.xml:26(title)
-#: src/menus/select/sharpen.xml:31(title)
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:54(title)
-#: src/menus/select/none.xml:23(title) src/menus/select/grow.xml:24(title)
-#: src/menus/select/from-path.xml:25(title)
-#: src/menus/select/feather.xml:25(title)
-#: src/menus/select/distort.xml:46(title)
-#: src/menus/select/dialog.xml:33(title)
-#: src/menus/select/by_color.xml:23(title)
-#: src/menus/select/border.xml:53(title)
-msgid "Activating the Command"
-msgstr "Activar el comando"
-
 #: src/menus/select/to-path.xml:28(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menu bar through "
@@ -101,62 +195,6 @@ msgstr ""
 "\">diálogo de rutas</link> que le ofrece muchas <link linkend=\"advanced-"
 "settings-for-selection-to-path\">opciones avanzadas</link>."
 
-#: src/menus/select/to-channel.xml:9(title)
-msgid "Save to Channel"
-msgstr "Guardar en canal"
-
-#: src/menus/select/to-channel.xml:13(secondary)
-msgid "Save selection to channel"
-msgstr "Guardar la selección en un canal"
-
-#: src/menus/select/to-channel.xml:16(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem> command saves the selection "
-"as a channel. The channel can then be used as a channel selection mask. You "
-"can find more information about them in the <link linkend=\"gimp-channel-"
-"dialog\">Channel Dialog</link> section."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Guardar en canal</guimenuitem> guarda la selección "
-"como un canal. Entonces, el canal puede usarse como un canal de máscara de "
-"selección. Puede encontrar más información sobre los canales en la sección "
-"<link linkend=\"gimp-channel-dialog\">diálogo de canal</link>."
-
-#: src/menus/select/to-channel.xml:22(para)
-msgid ""
-"You will find a simple example how to use this command in the introduction "
-"of <xref linkend=\"filters-alpha-to-logo\"/>. It shows how to convert a "
-"selection to an alpha channel so that you can apply an alpha to logo filter "
-"to this selection."
-msgstr ""
-"Encontrará un ejemplo sencillo de como usar este comando en la introducción "
-"de la <xref linkend=\"filters-alpha-to-logo\"/>. Muestra como convertir una "
-"selección en un canal alfa, ya que puede aplicar un filtro «alfa a logotipo» "
-"a esta selección."
-
-#: src/menus/select/to-channel.xml:30(title)
-#: src/menus/select/invert.xml:32(title) src/menus/select/float.xml:58(title)
-#: src/menus/select/all.xml:20(title)
-msgid "Activate the Command"
-msgstr "Activar el comando"
-
-#: src/menus/select/to-channel.xml:33(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Guardar en canal</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/select/to-channel.xml:42(para)
-msgid ""
-"You can also access it from the <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
-"\">Selection Editor</link>."
-msgstr ""
-"También puede acceder desde el <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
-"\">editor de selección</link>."
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/select/shrink.xml:43(None)
@@ -237,163 +275,69 @@ msgstr ""
 "desde el borde de la imagen. Si no está activada, la selección continua "
 "extendiéndose hasta el borde de la imagen."
 
-#: src/menus/select/sharpen.xml:9(title)
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Enfocar"
-
-#: src/menus/select/sharpen.xml:13(secondary)
-msgid "Remove the feathering of border selection"
-msgstr "Quitar el difuminado del borde de la selección"
-
-#: src/menus/select/sharpen.xml:16(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Sharpen</guimenuitem> command reduces the amount of blur or "
-"fuzziness around the edge of a selection. It reverses the effect of the "
-"<link linkend=\"gimp-selection-feather\">Feather Selection</link> command. "
-"The new edge of the selection follows the dotted line of the edge of the old "
-"selection. Anti-aliasing is also removed."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Enfocar</guimenuitem> reduce la cantidad de "
-"desenfoque o lo borroso en el borde de una selección. Invierte el efecto del "
-"comando <link linkend=\"gimp-selection-feather\">selección difuminada</"
-"link>. El nuevo borde de la selección sigue la línea de puntos del borde de "
-"la selección antigua. También se quita el alisado."
-
-#: src/menus/select/sharpen.xml:24(para)
-msgid ""
-"Please do not confuse this command with the <link linkend=\"plug-in-sharpen"
-"\">Sharpen</link> filter."
-msgstr ""
-"No confunda este comando con el filtro <link linkend=\"plug-in-sharpen"
-"\">enfocar</link>."
-
-#: src/menus/select/sharpen.xml:32(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Enfocar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:24(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/menus/select/round-rect-01.png'; "
-#| "md5=56acd5964f40a327fc7fd64b72e3f765"
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/round-rect-01.png'; "
-"md5=bb44a50c86768dc015f70c76aaeb087b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/select/round-rect-01.png'; "
-"md5=bb44a50c86768dc015f70c76aaeb087b"
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:35(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/menus/select/round-rect-02.png'; "
-#| "md5=cb9dc0a09f05df33662ca84441c35550"
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/round-rect-02.png'; "
-"md5=e848cf52caf878fb1233e3716b4bcf34"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/select/round-rect-02.png'; "
-"md5=e848cf52caf878fb1233e3716b4bcf34"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:73(None)
+#: src/menus/select/feather.xml:43(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/rounded-rectangle.png'; "
-"md5=22de71a4cbcd3bfa5605cb1e6df82ce3"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/select/rounded-rectangle.png'; "
-"md5=22de71a4cbcd3bfa5605cb1e6df82ce3"
-
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:9(title)
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:13(secondary)
-msgid "Rounded Rectangle"
-msgstr "Rectángulo redondeado"
-
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:16(primary)
-msgid "Rounded rectangle"
-msgstr "Rectángulo redondeado"
-
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:20(title)
-msgid "Example of using Rounded rectangle on a selection"
+"@@image: 'images/menus/select/feather.png'; "
+"md5=9fac3e27df8c83993ba67a3fcf5580a8"
 msgstr ""
-"Ejemplo del uso de <quote>Rectángulo redondeado</quote> en una selección"
+"@@image: 'images/menus/select/feather.png'; "
+"md5=9fac3e27df8c83993ba67a3fcf5580a8"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:27(para)
-#: src/menus/select/distort.xml:24(para) src/menus/select/border.xml:26(para)
-msgid "An image with a selection"
-msgstr "Una imagen con una selección"
+#: src/menus/select/feather.xml:9(title)
+msgid "Feather"
+msgstr "Difuminado"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:38(para)
-msgid "After <quote>Rounded rectangle</quote>"
-msgstr "Después de <quote>Rectángulo redondeado</quote>"
+#: src/menus/select/feather.xml:13(secondary)
+msgid "Feather selection edges"
+msgstr "Difuminar los bordes de la selección"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:45(para)
+#: src/menus/select/feather.xml:16(para)
 msgid ""
-"The <quote>Rounded Rectangle</quote> Script-Fu command converts an existing "
-"selection (rectangular, elliptical or other shape) into a rectangular "
-"selection with rounded corners. The corners can be curved toward the inside "
-"(concave) or toward the outside (convex). To do this, the command adds or "
-"removes circles at the corners of the selection."
+"The <guimenuitem>Feather</guimenuitem> command feathers the edges of the "
+"selection. This creates a smooth transition between the selection and its "
+"surroundings. You normally feather selection borders with the <quote>Feather "
+"Edges</quote> option of the selection tools, but you may feather them again "
+"with this command."
 msgstr ""
-"El comando Script-Fu <quote>Rectángulo redondeado</quote> convierte una "
-"selección existente (rectangular, elíptica u otra forma) en una selección "
-"rectangular con las esquinas redondeadas. Las esquinas se pueden curvar "
-"hacia adentro (cóncava) o hacia afuera (convexo). Para hacer esto, el "
-"comando añade o quita círculos en las esquinas de la selección."
+"El comando <guimenuitem>Difuminar</guimenuitem> difumina los bordes de la "
+"selección. Crea una suave transición entre la selección y lo que la rodea. "
+"Generalmente, difumina los bordes de la selección con la opción "
+"<quote>Difuminar los bordes</quote> de las herramientas de selección, pero "
+"puede difuminarlas, otra vez, con este comando."
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:55(para)
+#: src/menus/select/feather.xml:26(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Rounded Rectangle…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Rectángulo "
-"redondeado…</guimenuitem></menuchoice>."
+"Puede acceder a este menú desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Difuminar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:65(title)
-msgid "Description of the <quote>Rounded Rectangle</quote> Dialog Window"
+#: src/menus/select/feather.xml:36(title)
+msgid "Description of the <quote>Feather Selection</quote> dialog window"
 msgstr ""
-"Descripción de la ventana del diálogo <quote>Rectángulo redondeado</quote>"
-
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:69(title)
-msgid "The <quote>Rounded Rectangle</quote> dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Rectángulo redondeado</quote>"
-
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:79(term)
-msgid "Radius (%)"
-msgstr "Radio (%)"
+"Descripción de la ventana del diálogo <quote>Difuminar la selección</quote>"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:81(para)
-msgid ""
-"You can enter the radius of the rounded corner in percent by using a slider "
-"or a text field. This value is a percentage of the height or the width, "
-"whichever is less."
-msgstr ""
-"Puede poner el radio de las esquinas redondeadas en porcentaje, usando el "
-"deslizador o un campo de texto. Este valor es un porcentaje del alto o del "
-"ancho, el más pequeño."
+#: src/menus/select/feather.xml:40(title)
+msgid "The <quote>Feather Selection</quote> dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Difuminar la selección</quote>"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:89(term)
-msgid "Concave"
-msgstr "Cóncavo"
+#: src/menus/select/feather.xml:49(term)
+msgid "Feather selection by"
+msgstr "Difuminar la selección en"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:91(para)
+#: src/menus/select/feather.xml:51(para)
 msgid ""
-"If you check this box, the corners will be concave (curving toward the "
-"inside), rather than convex (curving toward the outside)."
+"Enter the width of the selection border feathering. The default units are "
+"pixels, but you can also choose other units with the drop-down menu."
 msgstr ""
-"Si marca esta caja, las esquinas serán cóncavas (la curva hacia dentro), en "
-"vez de convexo (la curva hacia afuera)."
+"Introduzca la anchura del difuminado del borde de la selección. La unidad "
+"predeterminada es el píxel, pero puede elegir otras unidades del menú "
+"desplegable."
 
 #: src/menus/select/qmask-toggle.xml:9(title)
 #: src/menus/select/qmask-toggle.xml:13(secondary)
@@ -430,211 +374,44 @@ msgstr ""
 "El atajo de teclado predeterminada es <keycombo><keycap>Mayús</"
 "keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/none.xml:58(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-none-16.png'; "
-"md5=da7b65d25bc31acc0b16d21862b0063a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-none-16.png'; "
-"md5=da7b65d25bc31acc0b16d21862b0063a"
-
-#: src/menus/select/none.xml:9(title)
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#: src/menus/select/none.xml:13(secondary)
-msgid "Delete selections"
-msgstr "Borrar selecciones"
-
-#: src/menus/select/none.xml:16(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>None</guimenuitem> command cancels all selections in the "
-"image. If there are no selections, the command doesn't do anything. Floating "
-"selections are not affected."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Ninguno</guimenuitem> cancela todas las selecciones "
-"en la imagen. Si no hay selecciones, el comando no hace nada. Las "
-"selecciones flotantes no se ven afectadas."
-
-#: src/menus/select/none.xml:26(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Ninguno</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/select/none.xml:35(para)
-msgid ""
-"You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"También puede usar el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayús</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
-
-#: src/menus/select/none.xml:45(para)
-msgid ""
-"In addition, at the <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Selection "
-"Editor</link>, you can access it through the <link linkend=\"tab-menus\">Tab "
-"menu</link>: <menuchoice><guisubmenu>Selection Editor Menu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice>, or by clicking on "
-"the <placeholder-1/> icon button on the bottom of this dialog."
-msgstr ""
-"Además, en el <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">editor de selección</"
-"link>, puede acceder a el a través de <link linkend=\"tab-menus\">menú "
-"pestaña</link>: <menuchoice><guisubmenu>Menú del editor de selección</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Ninguno</guimenuitem></menuchoice>, o pulsando sobre "
-"el botón del icono <placeholder-1/> en la parte inferior de este diálogo."
-
-#: src/menus/select/invert.xml:10(title)
-msgid "Invert"
-msgstr "Invertir"
-
-#: src/menus/select/invert.xml:14(secondary)
-msgid "Invert selection"
-msgstr "Invertir la selección"
-
-#: src/menus/select/invert.xml:17(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Invert</guimenuitem> command inverts the selection in the "
-"current layer. That means that all of the layer contents which were "
-"previously outside of the selection are now inside it, and vice versa. If "
-"there was no selection before, the command selects the entire layer."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Invertir</guimenuitem> invierte la selección en la "
-"imagen actual. Eso significa que todo el contenido de la capa que estuviera "
-"fuera de la selección ahora está dentro y viceversa. Si no hay ninguna "
-"selección anterior, el comando selecciona la imagen entera."
-
-#: src/menus/select/invert.xml:25(para)
-msgid ""
-"Do not confuse this command with the <link linkend=\"gimp-layer-invert"
-"\">Invert colors</link> command."
-msgstr ""
-"No confunda este comando con el comando <link linkend=\"gimp-layer-invert"
-"\">invertir colores</link>."
-
-#: src/menus/select/invert.xml:35(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Invertir</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/select/invert.xml:44(para)
-msgid ""
-"You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>,"
-msgstr ""
-"También puede usar el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>,"
-
-#: src/menus/select/invert.xml:50(para)
-msgid ""
-"or click on the corresponding icon in the <link linkend=\"gimp-selection-"
-"dialog\">Selection Editor</link>"
-msgstr ""
-"o pulse sobre el icono correspondiente en el <link linkend=\"gimp-selection-"
-"dialog\">editor de selección</link>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/grow.xml:40(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/grow.png'; md5=1b40e93f9d05a3fe57b687507abf4b38"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/select/grow.png'; md5=1b40e93f9d05a3fe57b687507abf4b38"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/grow.xml:71(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/grow-at-corners.png'; "
-"md5=277cddb04171b7424a733298df39002f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/select/grow-at-corners.png'; "
-"md5=277cddb04171b7424a733298df39002f"
+#: src/menus/select/by_color.xml:8(title)
+msgid "By Color"
+msgstr "Por color"
 
-#: src/menus/select/grow.xml:9(title) src/menus/select/grow.xml:13(secondary)
-msgid "Grow"
-msgstr "Agrandar"
+#: src/menus/select/by_color.xml:12(secondary)
+msgid "By Color select"
+msgstr "Seleccionar por color"
 
-#: src/menus/select/grow.xml:16(para)
+#: src/menus/select/by_color.xml:15(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Grow</guimenuitem> command increases the size of a "
-"selection in the current image. It works in a similar way to the <link "
-"linkend=\"gimp-selection-shrink\">Shrink</link> command, which reduces the "
-"size of a selection."
+"The <guimenuitem>Select By Color</guimenuitem> command is an alternate way "
+"of accessing the <quote>Select By Color</quote> tool, one of the basic "
+"selection tools. You can find more information about using this tool in "
+"<link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Select By Color</link>."
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Agrandar</guimenuitem> incrementa el tamaño de una "
-"selección en la imagen activa. Funciona de manera similar al comando <link "
-"linkend=\"gimp-selection-shrink\">encoger</link>, que reduce el tamaño de la "
-"selección."
+"El comando <guimenuitem>Seleccionar por color</guimenuitem> es una "
+"alternativa para acceder a la herramienta <quote>Seleccionar por color</"
+"quote>, una de las herramientas básicas de selección. Puede encontrar más "
+"información sobre el uso de esta herramienta en <link linkend=\"gimp-tool-by-"
+"color-select\">seleccionar por color</link>."
 
-#: src/menus/select/grow.xml:25(para)
+#: src/menus/select/by_color.xml:26(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Grow</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>By Color</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
 "Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Agrandar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/select/grow.xml:35(title)
-msgid "Description of the <quote>Grow Selection</quote> dialog"
-msgstr "Descripción del diálogo <quote>Agrandar la selección</quote>"
-
-#: src/menus/select/grow.xml:37(title)
-msgid "The <quote>Grow Selection</quote> dialog window"
-msgstr "La ventana del diálogo <quote>Agrandar la selección</quote>"
-
-#: src/menus/select/grow.xml:46(term)
-msgid "Grow selection by"
-msgstr "Agrandar selección en"
-
-#: src/menus/select/grow.xml:48(para)
-msgid ""
-"You can enter the amount by which to increase the selection in the text box. "
-"The default unit of measurement is pixels, but you can choose a different "
-"unit by using the drop-down menu."
-msgstr ""
-"Puede introducir la cantidad en la que incrementar la selección en la caja "
-"de texto. La unidad de medida predeterminada es el píxel, pero puede elegir "
-"otra distinta mediante el menú desplegable."
-
-#: src/menus/select/grow.xml:59(title)
-msgid "A Peculiarity of Rectangular Selections"
-msgstr "Una peculiaridad de las selecciones rectángulares"
-
-#: src/menus/select/grow.xml:60(para)
-msgid ""
-"When you grow a rectangular selection, the resulting selection has rounded "
-"corners. The reason for this is shown in the image below:"
-msgstr ""
-"Cuando agranda una selección rectangular, la selección resultante tiene las "
-"esquinas redondeadas. La razón para esto se muestra en la siguiente imagen:"
-
-#: src/menus/select/grow.xml:65(title)
-msgid "Why growing a rectangular selection results in rounded corners"
-msgstr "Porqué agrandar una selección rectangular redondea las esquinas"
+"de <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Por color</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/select/grow.xml:76(para)
+#: src/menus/select/by_color.xml:35(para)
 msgid ""
-"If you do not want rounded corners, you can use the <link linkend=\"script-"
-"fu-selection-rounded-rectangle\">Rounded Rectangle</link> command with a 0% "
-"radius."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Si no quiere redondear las esquinas, puede usar el comando <link linkend="
-"\"script-fu-selection-rounded-rectangle\">rectángulo redondeado</link> con "
-"un 0% de radio."
+"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -690,417 +467,221 @@ msgstr ""
 "También puede usar el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayús</"
 "keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/select/float.xml:10(title)
-msgid "Float"
-msgstr "Flotante"
-
-#: src/menus/select/float.xml:14(secondary)
-msgid "Floating selection (command)"
-msgstr "Selección flotante (comando)"
-
-#: src/menus/select/float.xml:17(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Float</guimenuitem> command converts a normal selection "
-"into a <quote>floating selection</quote>."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Flotante</guimenuitem> convierte una selección "
-"normal en una <quote>Selección flotante</quote>."
-
-#: src/menus/select/float.xml:21(para)
-msgid ""
-"A floating selection (sometimes called a <quote>floating layer</quote>) is a "
-"type of temporary layer which is similar in function to a normal layer, "
-"except that before you can resume working on any other layers in the image, "
-"a floating selection must be <emphasis>anchored</emphasis>. That is, you "
-"have to attach it to a normal (non-floating) layer, usually the original "
-"layer (the one which was active previously), for instance, by clicking on "
-"the image outside of the floating selection (see below)."
-msgstr ""
-"Una selección flotante (a veces llamada una <quote>capa flotante</quote>) es "
-"un tipo de capa temporal que es similar en la función a una capa normal, "
-"excepto que antes de que pueda volver a trabajar en cualquier otra capa de "
-"la imagen, una selección flotante se debe <emphasis>anclar</emphasis>. Eso "
-"es, tiene que unirla a una capa normal (no flotante), generalmente la capa "
-"original (la que estaba activa previamente), por ejemplo, pulsando sobre la "
-"imagen fuera de la selección flotante (ver más abajo)."
-
-#: src/menus/select/float.xml:31(para)
-msgid ""
-"You cannot perform any operations on other layers while the image has a "
-"floating selection!"
-msgstr ""
-"No puede realizar ninguna operación en otras capas mientras la imagen tiene "
-"una selección flotante."
-
-#: src/menus/select/float.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can use various operations to change the image data on the floating "
-"selection. There can only be one floating selection in an image at a time."
-msgstr ""
-"Puede usar varias operaciones para cambiar los datos de la imagen en una "
-"selección flotante. Sólo puede haber una selección flotante en una imagen a "
-"la vez."
-
-#: src/menus/select/float.xml:41(para)
-msgid ""
-"If you display the layer boundary by using the <link linkend=\"gimp-view-"
-"show-layer-boundary\">Show Layer Boundary</link> command, you may have "
-"difficulty selecting a precise area of the image which you want in a layer. "
-"To avoid this problem, you can make a rectangular selection, transform it "
-"into a floating selection and anchor it to a new layer. Then simply remove "
-"the original layer."
-msgstr ""
-"Si muestra los bordes de la capa usando el comando <link linkend=\"gimp-view-"
-"show-layer-boundary\">mostrar el límite de la capa</link>, podría tener "
-"dificultades para seleccionar un área precisa de la imagen que quiera en una "
-"capa. Para evitar este problema, puede hacer una selección rectangular, "
-"transformarla en una selección flotante y anclarla a una capa nueva. "
-"Entonces simplemente elimine la capa original."
-
-#: src/menus/select/float.xml:50(para)
-msgid ""
-"In early versions of <acronym>GIMP</acronym>, floating selections were used "
-"for performing operations on a limited part of an image. You can do that "
-"more easily now with layers, but you can still use this way of working with "
-"images."
-msgstr ""
-"En las primeras versiones de <acronym>GIMP</acronym>, las selecciones "
-"flotantes se usaron para realizar operaciones sobre una parte limitada de "
-"una imagen. Ahora puede hacer eso más facilmente con las capas, pero todavía "
-"puede usarse de esta manera para trabajar con las imágenes."
-
-#: src/menus/select/float.xml:61(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Float</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Flotante</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/menus/select/float.xml:70(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
-
-#: src/menus/select/float.xml:81(title)
-msgid "Creating a Floating Selection Automatically"
-msgstr "Crear una selección flotante automáticamente"
-
-#: src/menus/select/float.xml:82(para)
-msgid "Some image operations create a floating selection automatically:"
-msgstr ""
-"Algunas operaciones sobre la imagen crean una selección flotante "
-"automáticamente:"
-
-#: src/menus/select/float.xml:87(para)
-msgid ""
-"The <quote>paste</quote> operations, <link linkend=\"gimp-buffer-dialog"
-"\">Paste Named Buffer</link>, <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> "
-"or <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into</link>, also create a "
-"floating selection."
-msgstr ""
-"Las operaciones de <quote>pegado</quote>, <link linkend=\"gimp-buffer-dialog"
-"\">pegar búfer con nombre</link>, <link linkend=\"gimp-edit-paste\">pegar</"
-"link> o <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">pegar en</link>, también "
-"crean una selección flotante."
-
-#: src/menus/select/float.xml:96(para)
-msgid ""
-"In addition, the Transform tools, <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip</"
-"link>, <link linkend=\"gimp-tool-shear\">Shear</link>, <link linkend=\"gimp-"
-"tool-scale\">Scale</link>, <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotate</link> "
-"and <link linkend=\"gimp-tool-perspective\">Perspective</link>, create a "
-"floating selection when they are used on a selection, rather than a layer. "
-"When the <guilabel>Affect</guilabel> mode is <emphasis>Transform Layer</"
-"emphasis> and a selection already exists, these tools transform the "
-"selection and create a floating selection with the result. If a selection "
-"does not exist, they transform the current layer and do not create a "
-"floating selection. (If the <guilabel>Affect</guilabel> mode is "
-"<emphasis>Transform Selection</emphasis>, they also do not create a floating "
-"selection.)"
-msgstr ""
-"Además, las herramientas de transformación, <link linkend=\"gimp-tool-flip"
-"\">voltear</link>, <link linkend=\"gimp-tool-shear\">inclinar</link>, <link "
-"linkend=\"gimp-tool-scale\">escalar</link>, <link linkend=\"gimp-tool-rotate"
-"\">rotar</link> y <link linkend=\"gimp-tool-perspective\">perspectiva</link> "
-"crean una selección flotante cuando se usan sobre una selección, en lugar de "
-"una capa. Cuando el modo <guilabel>Afectar</guilabel>está en "
-"<emphasis>Transformar la capa</emphasis> y ya existe una selección, estas "
-"herramientas transforman la selección y crean una selección flotante con el "
-"resultado. Si no existe una selección, transforman la capa activa y no crean "
-"una selección flotante. (Si el modo <guilabel>Afectar</guilabel> está en "
-"<emphasis>Transformar la selección</emphasis>, tampoco crean la selección.)"
-
-#: src/menus/select/float.xml:114(para)
-msgid ""
-"By click-and-dragging a selection while pressing the <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys (see <xref linkend=\"gimp-using-"
-"selections-moving\"/>) you also automatically create a floating selection."
-msgstr ""
-"Al pulsar y arrastrar una selección mientras presiona las teclas "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> (consulte la "
-"<xref linkend=\"gimp-using-selections-moving\"/>) también crea "
-"automáticamente una selección flotante."
-
-#: src/menus/select/float.xml:126(title)
-msgid "Anchor a Floating Selection"
-msgstr "Anclar una selección flotante"
-
-#: src/menus/select/float.xml:127(para)
-msgid "You can anchor a floating selection in various ways:"
-msgstr "Puede anclar una selección flotante de varias maneras:"
-
-#: src/menus/select/float.xml:130(para)
-msgid ""
-"You can anchor the floating selection to the current layer the selection is "
-"originating from. To do this, click anywhere on the image except on the "
-"floating selection. This merges the floating selection with the current "
-"layer."
-msgstr ""
-"Puede anclar la selección flotante a la capa activa de la que procede la "
-"selección. Para hacer esto, pulse en cualquier lugar sobre la imagen excepto "
-"sobre la selección flotante. Esto mezcla la selección flotante con la capa "
-"activa."
-
-#: src/menus/select/float.xml:138(para)
-msgid ""
-"Or you can use the <link linkend=\"gimp-layer-anchor\">Anchor layer</link> "
-"command (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>)."
-msgstr ""
-"También puede usar el comando <link linkend=\"gimp-layer-anchor\">anclar la "
-"capa</link> (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>)."
-
-#: src/menus/select/float.xml:145(para)
-msgid ""
-"You can also anchor the floating selection to the current layer by clicking "
-"on the anchor button of the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
-"dialog</link>."
-msgstr ""
-"También puede anclar la selección flotante en la capa activa pulsando sobre "
-"el botón de ancla en el <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo de "
-"capas</link>."
-
-#: src/menus/select/float.xml:152(para)
-msgid ""
-"If you create a <link linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer</link> while "
-"there is a floating selection, the floating selection is anchored to this "
-"newly created layer."
-msgstr ""
-"Si crea una <link linkend=\"gimp-layer-new\">capa nueva</link> mientras hay "
-"una selección flotante, ésta se anclará en esta capa recién creada."
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/feather.xml:43(None)
+#: src/menus/select/none.xml:58(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/feather.png'; "
-"md5=9fac3e27df8c83993ba67a3fcf5580a8"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-none-16.png'; "
+"md5=da7b65d25bc31acc0b16d21862b0063a"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/select/feather.png'; "
-"md5=9fac3e27df8c83993ba67a3fcf5580a8"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-none-16.png'; "
+"md5=da7b65d25bc31acc0b16d21862b0063a"
 
-#: src/menus/select/feather.xml:9(title)
-msgid "Feather"
-msgstr "Difuminado"
+#: src/menus/select/none.xml:9(title)
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
 
-#: src/menus/select/feather.xml:13(secondary)
-msgid "Feather selection edges"
-msgstr "Difuminar los bordes de la selección"
+#: src/menus/select/none.xml:13(secondary)
+msgid "Delete selections"
+msgstr "Borrar selecciones"
 
-#: src/menus/select/feather.xml:16(para)
+#: src/menus/select/none.xml:16(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Feather</guimenuitem> command feathers the edges of the "
-"selection. This creates a smooth transition between the selection and its "
-"surroundings. You normally feather selection borders with the <quote>Feather "
-"Edges</quote> option of the selection tools, but you may feather them again "
-"with this command."
+"The <guimenuitem>None</guimenuitem> command cancels all selections in the "
+"image. If there are no selections, the command doesn't do anything. Floating "
+"selections are not affected."
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Difuminar</guimenuitem> difumina los bordes de la "
-"selección. Crea una suave transición entre la selección y lo que la rodea. "
-"Generalmente, difumina los bordes de la selección con la opción "
-"<quote>Difuminar los bordes</quote> de las herramientas de selección, pero "
-"puede difuminarlas, otra vez, con este comando."
+"El comando <guimenuitem>Ninguno</guimenuitem> cancela todas las selecciones "
+"en la imagen. Si no hay selecciones, el comando no hace nada. Las "
+"selecciones flotantes no se ven afectadas."
 
-#: src/menus/select/feather.xml:26(para)
+#: src/menus/select/none.xml:26(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este menú desde la barra del menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Difuminar</"
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Ninguno</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/select/feather.xml:36(title)
-msgid "Description of the <quote>Feather Selection</quote> dialog window"
+#: src/menus/select/none.xml:35(para)
+msgid ""
+"You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Descripción de la ventana del diálogo <quote>Difuminar la selección</quote>"
-
-#: src/menus/select/feather.xml:40(title)
-msgid "The <quote>Feather Selection</quote> dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Difuminar la selección</quote>"
-
-#: src/menus/select/feather.xml:49(term)
-msgid "Feather selection by"
-msgstr "Difuminar la selección en"
+"También puede usar el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/select/feather.xml:51(para)
+#: src/menus/select/none.xml:45(para)
 msgid ""
-"Enter the width of the selection border feathering. The default units are "
-"pixels, but you can also choose other units with the drop-down menu."
+"In addition, at the <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Selection "
+"Editor</link>, you can access it through the <link linkend=\"tab-menus\">Tab "
+"menu</link>: <menuchoice><guisubmenu>Selection Editor Menu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice>, or by clicking on "
+"the <placeholder-1/> icon button on the bottom of this dialog."
 msgstr ""
-"Introduzca la anchura del difuminado del borde de la selección. La unidad "
-"predeterminada es el píxel, pero puede elegir otras unidades del menú "
-"desplegable."
+"Además, en el <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">editor de selección</"
+"link>, puede acceder a el a través de <link linkend=\"tab-menus\">menú "
+"pestaña</link>: <menuchoice><guisubmenu>Menú del editor de selección</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ninguno</guimenuitem></menuchoice>, o pulsando sobre "
+"el botón del icono <placeholder-1/> en la parte inferior de este diálogo."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/distort.xml:21(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/menus/select/distort-selection-01.png'; "
-#| "md5=52e0489cf9e3d51997f128539d5a91b9"
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:24(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/distort-selection-01.png'; "
-"md5=94628eca3e0fe31d897c61557440e65d"
+"@@image: 'images/menus/select/round-rect-01.png'; "
+"md5=bb44a50c86768dc015f70c76aaeb087b"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/select/distort-selection-01.png'; "
-"md5=94628eca3e0fe31d897c61557440e65d"
+"@@image: 'images/menus/select/round-rect-01.png'; "
+"md5=bb44a50c86768dc015f70c76aaeb087b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/distort.xml:32(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/menus/select/distort-selection-01.png'; "
-#| "md5=52e0489cf9e3d51997f128539d5a91b9"
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:35(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/distort-selection-02.png'; "
-"md5=0ad7cfc060bd1b7ecf89450d4877581a"
+"@@image: 'images/menus/select/round-rect-02.png'; "
+"md5=e848cf52caf878fb1233e3716b4bcf34"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/select/distort-selection-02.png'; "
-"md5=0ad7cfc060bd1b7ecf89450d4877581a"
+"@@image: 'images/menus/select/round-rect-02.png'; "
+"md5=e848cf52caf878fb1233e3716b4bcf34"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/distort.xml:66(None)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:73(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/distort.png'; "
-"md5=7c5fe5e9c8a362080eb8a9d7325c5ed5"
+"@@image: 'images/menus/select/rounded-rectangle.png'; "
+"md5=22de71a4cbcd3bfa5605cb1e6df82ce3"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/select/distort.png'; "
-"md5=7c5fe5e9c8a362080eb8a9d7325c5ed5"
+"@@image: 'images/menus/select/rounded-rectangle.png'; "
+"md5=22de71a4cbcd3bfa5605cb1e6df82ce3"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:8(title)
-#: src/menus/select/distort.xml:11(secondary)
-msgid "Distort"
-msgstr "Distorsión"
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:9(title)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:13(secondary)
+msgid "Rounded Rectangle"
+msgstr "Rectángulo redondeado"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:14(primary)
-msgid "Distort Selection"
-msgstr "Distorsionar la selección"
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:16(primary)
+msgid "Rounded rectangle"
+msgstr "Rectángulo redondeado"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:17(title)
-msgid "Example of using Distort on a selection"
-msgstr "Ejemplo del uso de distorsión en una selección"
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:20(title)
+msgid "Example of using Rounded rectangle on a selection"
+msgstr ""
+"Ejemplo del uso de <quote>Rectángulo redondeado</quote> en una selección"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:35(para)
-msgid "After <quote>Distort</quote>"
-msgstr "Después de <quote>Distorsión</quote>"
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:27(para)
+#: src/menus/select/distort.xml:24(para) src/menus/select/border.xml:26(para)
+msgid "An image with a selection"
+msgstr "Una imagen con una selección"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:41(para)
-msgid "The <quote>Distort</quote> command deforms the selection contour."
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:38(para)
+msgid "After <quote>Rounded rectangle</quote>"
+msgstr "Después de <quote>Rectángulo redondeado</quote>"
+
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:45(para)
+msgid ""
+"The <quote>Rounded Rectangle</quote> Script-Fu command converts an existing "
+"selection (rectangular, elliptical or other shape) into a rectangular "
+"selection with rounded corners. The corners can be curved toward the inside "
+"(concave) or toward the outside (convex). To do this, the command adds or "
+"removes circles at the corners of the selection."
 msgstr ""
-"El comando <quote>Distorsión</quote> deforma el contorno de la selección."
+"El comando Script-Fu <quote>Rectángulo redondeado</quote> convierte una "
+"selección existente (rectangular, elíptica u otra forma) en una selección "
+"rectangular con las esquinas redondeadas. Las esquinas se pueden curvar "
+"hacia adentro (cóncava) o hacia afuera (convexo). Para hacer esto, el "
+"comando añade o quita círculos en las esquinas de la selección."
 
-#: src/menus/select/distort.xml:47(para)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:55(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Distort...</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Rounded Rectangle…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Distorsión</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/select/distort.xml:57(title)
-msgid "Description of the <quote>Distort</quote> Dialog Window"
-msgstr "Descripción de la ventana del diálogo <quote>Distorsión</quote>"
-
-#: src/menus/select/distort.xml:61(title)
-msgid "The <quote>Distort</quote> dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Distorsión</quote>"
+"de <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Rectángulo "
+"redondeado…</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/select/distort.xml:71(para)
-msgid ""
-"This command has several options which allow to increase or reduce the "
-"deformation. It is not possible to foresee the result and you have to "
-"experiment."
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:65(title)
+msgid "Description of the <quote>Rounded Rectangle</quote> Dialog Window"
 msgstr ""
-"Este comando tiene varias opciones que permiten incrementar o reducir la "
-"deformación. No es posible prever el resultado y tendrá que experimentar."
+"Descripción de la ventana del diálogo <quote>Rectángulo redondeado</quote>"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:78(term)
-msgid "Threshold"
-msgstr "Umbral"
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:69(title)
+msgid "The <quote>Rounded Rectangle</quote> dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Rectángulo redondeado</quote>"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:80(para)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:79(term)
+msgid "Radius (%)"
+msgstr "Radio (%)"
+
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:81(para)
 msgid ""
-"A higher threshold shrinks the distorted selection. A lower threshold makes "
-"the selection bigger."
+"You can enter the radius of the rounded corner in percent by using a slider "
+"or a text field. This value is a percentage of the height or the width, "
+"whichever is less."
 msgstr ""
-"Un umbral alto encoge la selección distorsionada. Un umbral bajo hace mayor "
-"la selección."
+"Puede poner el radio de las esquinas redondeadas en porcentaje, usando el "
+"deslizador o un campo de texto. Este valor es un porcentaje del alto o del "
+"ancho, el más pequeño."
 
-#: src/menus/select/distort.xml:84(para)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:89(term)
+msgid "Concave"
+msgstr "Cóncavo"
+
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:91(para)
 msgid ""
-"If the active selection has a regular shape (e.g. rectangle or ellipse "
-"selection), this option controls if the new outline is more inside the "
-"original selection or more outside the original selection."
+"If you check this box, the corners will be concave (curving toward the "
+"inside), rather than convex (curving toward the outside)."
 msgstr ""
-"Si la selección activa tiene una forma regular (por ejemplo una selección "
-"rectangular o elíptica), esta opción controla si el contorno nuevo está más "
-"adentro o más afuera de la selección original."
-
-#: src/menus/select/distort.xml:93(term)
-msgid "Spread"
-msgstr "Difusión"
+"Si marca esta caja, las esquinas serán cóncavas (la curva hacia dentro), en "
+"vez de convexo (la curva hacia afuera)."
 
-#: src/menus/select/distort.xml:95(para)
-msgid "A higher <quote>Spread</quote> increases the deformation."
-msgstr "Un valor alto de <quote>Difusión</quote> incrementa la deformación."
+#: src/menus/select/sharpen.xml:9(title)
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Enfocar"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:101(term)
-msgid "Granularity"
-msgstr "Granularidad"
+#: src/menus/select/sharpen.xml:13(secondary)
+msgid "Remove the feathering of border selection"
+msgstr "Quitar el difuminado del borde de la selección"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:103(para)
-msgid "A higher <quote>Granularity</quote> increases the deformation."
+#: src/menus/select/sharpen.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Sharpen</guimenuitem> command reduces the amount of blur or "
+"fuzziness around the edge of a selection. It reverses the effect of the "
+"<link linkend=\"gimp-selection-feather\">Feather Selection</link> command. "
+"The new edge of the selection follows the dotted line of the edge of the old "
+"selection. Anti-aliasing is also removed."
 msgstr ""
-"Un valor alto de <quote>Granularidad</quote> incrementa la deformación."
-
-#: src/menus/select/distort.xml:109(term)
-msgid "Smooth"
-msgstr "Suavizado"
+"El comando <guimenuitem>Enfocar</guimenuitem> reduce la cantidad de "
+"desenfoque o lo borroso en el borde de una selección. Invierte el efecto del "
+"comando <link linkend=\"gimp-selection-feather\">selección difuminada</"
+"link>. El nuevo borde de la selección sigue la línea de puntos del borde de "
+"la selección antigua. También se quita el alisado."
 
-#: src/menus/select/distort.xml:111(para)
-msgid "A higher <quote>Smooth</quote> decreases the deformation."
-msgstr "Un valor alto de <quote>Suavizado</quote> reduce la deformación."
+#: src/menus/select/sharpen.xml:24(para)
+msgid ""
+"Please do not confuse this command with the <link linkend=\"plug-in-sharpen"
+"\">Sharpen</link> filter."
+msgstr ""
+"No confunda este comando con el filtro <link linkend=\"plug-in-sharpen"
+"\">enfocar</link>."
 
-#: src/menus/select/distort.xml:114(para)
+#: src/menus/select/sharpen.xml:32(para)
 msgid ""
-"Deactivating <guilabel>Smooth horizontally</guilabel> or <guilabel>Smooth "
-"vertically</guilabel> increases the deformation."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Desactivar el <guilabel>Suavizado horizontal</guilabel> o el "
-"<guilabel>Suavizado vertical</guilabel> incrementa la deformación."
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Enfocar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/dialog.xml:51(None)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:51(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/editor.png'; "
 "md5=ca6b8fec70e715b28e590d7769c65713"
@@ -1110,7 +691,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/dialog.xml:151(None)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:151(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/click-editor.png'; "
 "md5=ce8eb5a7efbddf752acdf8e6d261198d"
@@ -1120,7 +701,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/dialog.xml:180(None)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:180(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/selection-to-path-adv.png'; "
 "md5=412814edc0e141fe8b13d0e7c09cc6bd"
@@ -1130,7 +711,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/dialog.xml:233(None)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:233(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/250px-Bezier.png'; "
 "md5=9f10efc05741935cd9181ddaccada2c1"
@@ -1138,16 +719,16 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/select/250px-Bezier.png'; "
 "md5=9f10efc05741935cd9181ddaccada2c1"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:10(title)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:10(title)
 msgid "Selection Editor"
 msgstr "Editor de selección"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:14(secondary)
-#: src/menus/select/dialog.xml:17(primary)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:14(secondary)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:17(primary)
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:20(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:20(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Selection Editor</guimenuitem> command displays the "
 "<quote>Selection Editor</quote> dialog window. This dialog window displays "
@@ -1169,7 +750,7 @@ msgstr ""
 "menú. El <quote>Editor de selección</quote>, tambien, ofrece algunas "
 "opciones avanzadas para el comando <quote>A la ruta</quote>."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:34(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:34(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Selection Editor</"
@@ -1179,20 +760,20 @@ msgstr ""
 "de <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Editor de "
 "selección</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:44(title)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:44(title)
 msgid "Description of the <quote>Selection Editor</quote> dialog window"
 msgstr ""
 "Descripción de la ventana del diálogo <quote>Editor de selección</quote>"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:48(title)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:48(title)
 msgid "The <quote>Selection Editor</quote> dialog window"
 msgstr "La ventana del diálogo <quote>Editor de selección</quote>"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:57(term)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:57(term)
 msgid "The Buttons"
 msgstr "Los botones"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:59(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:59(para)
 msgid ""
 "The <quote>Selection Editor</quote> dialog window has several buttons which "
 "you can use to easily access selection commands:"
@@ -1200,7 +781,7 @@ msgstr ""
 "La ventana del diálogo <quote>Editor de selección</quote> tiene algunos "
 "botones que puede usar para acceder cómodamente a los comandos de selección:"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:65(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:65(para)
 msgid ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-all-16.png"
 "\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-all\">Select All</link> "
@@ -1210,7 +791,7 @@ msgstr ""
 "\"/></guiicon> El botón <link linkend=\"gimp-selection-all\">seleccionar "
 "todo</link>."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:75(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:75(para)
 msgid ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-none-16.png"
 "\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-none\">Select None</link> "
@@ -1219,7 +800,7 @@ msgstr ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-none-16.png"
 "\"/></guiicon> El botón <link linkend=\"gimp-selection-none\">ninguno</link>."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:85(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:85(para)
 msgid ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-invert-16.png\"/></"
 "guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-invert\">Select Invert</link> "
@@ -1228,7 +809,7 @@ msgstr ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-invert-16.png\"/></"
 "guiicon> El botón <link linkend=\"gimp-selection-invert\">invertir</link>."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:95(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:95(para)
 msgid ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-"
 "channel-16.png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-to-channel"
@@ -1238,7 +819,7 @@ msgstr ""
 "channel-16.png\"/></guiicon> El botón <link linkend=\"gimp-selection-to-"
 "channel\">guardar en un canal</link>."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:105(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:105(para)
 msgid ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
 "png\"/></guiicon> The <link linkend=\"selection-to-path\">To Path</link> "
@@ -1253,7 +834,7 @@ msgstr ""
 "selección a ruta</quote>. Consulte la siguiente sección para tener detalles "
 "de estas opciones."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:118(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:118(para)
 msgid ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-stroke-16."
 "png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
@@ -1263,11 +844,11 @@ msgstr ""
 "png\"/></guiicon> El botón <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">trazar la "
 "selección</link>."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:131(term)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:131(term)
 msgid "The display window"
 msgstr "La ventana de muestra"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:133(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:133(para)
 msgid ""
 "In the display window, selected areas of the image are white, non-selected "
 "areas are black, and partially selected areas are in shades of gray. "
@@ -1280,14 +861,14 @@ msgstr ""
 "\"gimp-selection-by_color\">seleccionar por color</link>. Vea el siguiente "
 "ejemplo."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:144(title)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:144(title)
 msgid ""
 "Example of clicking in the <quote>Selection Editor</quote> display window"
 msgstr ""
 "Ejemplo de pulsar en la ventana de muestra del <quote>Editor de selección</"
 "quote>"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:154(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:154(para)
 msgid ""
 "Clicking in the <quote>Selection Editor</quote> display window to "
 "<quote>Select By Color</quote>. Note that this figure could just as well "
@@ -1300,23 +881,23 @@ msgstr ""
 "selección</quote> cuando se usa <quote>Seleccionar por color</quote> en la "
 "ventana de la imagen."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:167(title)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:167(title)
 msgid "The <quote>Selection to Path Advanced Settings</quote> dialog"
 msgstr "El diálogo <quote>Configuración avanzada de selección a ruta</quote>"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:172(secondary)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:172(secondary)
 msgid "Selection to Path"
 msgstr "Selección a ruta"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:173(tertiary)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:173(tertiary)
 msgid "Advanced options"
 msgstr "Configuración avanzada"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:176(title)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:176(title)
 msgid "The <quote>Advanced Settings</quote> dialog window"
 msgstr "La ventana del diálogo <quote>Configuración avanzada</quote>"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:184(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:184(para)
 msgid ""
 "The <quote>Selection to Path Advanced Settings</quote> dialog, that you get "
 "by <keycap>Shift</keycap> clicking on the <guibutton> Selection to Path</"
@@ -1330,7 +911,7 @@ msgstr ""
 "configurar con un deslizador o una caja de texto. También hay una caja de "
 "control. Estas opciones las usan principalmente los usuarios avanzados. Son:"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:194(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:194(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Align Threshold</emphasis>: If two endpoints are closer than this "
 "value, they are made to be equal."
@@ -1338,7 +919,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Umbral de alinear</emphasis>: si los dos puntos finales están "
 "cerca de este valor, se igualan."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:201(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:201(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Corner Always Threshold</emphasis>: If the angle defined by a "
 "point and its predecessors and successors is smaller than this, it is a "
@@ -1350,7 +931,7 @@ msgstr ""
 "esquina, incluso si está dentro de los píxeles del <emphasis>Entorno de la "
 "esquina</emphasis> de un punto con un ángulo más pequeño."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:210(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:210(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Corner Surround</emphasis>: Number of points to consider when "
 "determining if a point is a corner or not."
@@ -1358,7 +939,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Entorno de la esquina</emphasis>: número a considerar cuando se "
 "determina si un punto es una esquina o no."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:217(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:217(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Corner Threshold</emphasis>: If a point, its predecessors, and its "
 "successors define an angle smaller than this, it is a corner."
@@ -1366,7 +947,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Umbral de la esquina</emphasis>: si un punto, sus predecesores, y "
 "sus sucesores definen un ángulo más pequeño que este, es una esquina."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:226(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:226(para)
 msgid ""
 "<quote>Spline</quote> is a mathematical term for a function which defines a "
 "curve by using a series of control points, such as a Bézier curve. "
@@ -1376,7 +957,7 @@ msgstr ""
 "una curva usando una serie de puntos de control, como una curva de Bézier "
 "<placeholder-1/> Consulte la Wikipedia para obtener más información."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:224(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:224(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Error Threshold</emphasis>: Amount of error at which a fitted "
 "spline<placeholder-1/> is unacceptable. If any pixel is further away than "
@@ -1386,7 +967,7 @@ msgstr ""
 "(spline) rellenada <placeholder-1/> que es inaceptable. Si un píxel está más "
 "lejos de esto de la curva rellenada, el algoritmo lo intenta otra vez."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:243(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:243(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>: A second number of "
 "adjacent points to consider when filtering."
@@ -1394,7 +975,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Entorno de filtro alternativo</emphasis>: un segundo número de "
 "puntos adyacentes a considerar al filtrar."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:250(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:250(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Filter Epsilon</emphasis>: If the angles between the vectors "
 "produced by <emphasis>Filter Surround</emphasis> and <emphasis>Filter "
@@ -1406,7 +987,7 @@ msgstr ""
 "del filtro alternativo</emphasis> difieren en un valor superior a este, usa "
 "el valor de <emphasis>Entorno del filtro alternativo</emphasis>."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:260(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:260(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Filter Iteration Count</emphasis>: The number of times to smooth "
 "the original data points. Increasing this number dramatically, to 50 or so, "
@@ -1419,7 +1000,7 @@ msgstr ""
 "que <quote>debería</quote> estar en la esquina, la curva será errática en "
 "torno a ese punto."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:270(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:270(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Filter Percent</emphasis>: To produce the new point, use the old "
 "point plus this times the neighbors."
@@ -1427,7 +1008,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Filtro por porcentaje</emphasis>: para producir el punto nuevo, "
 "usa el punto antiguo más un porcentaje de sus vecinos."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:276(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:276(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Filter Secondary Surround</emphasis>: Number of adjacent points to "
 "consider if <emphasis>Filter Surround</emphasis> points defines a straight "
@@ -1437,7 +1018,7 @@ msgstr ""
 "considerar si los puntos de <emphasis>Entorno del filtro</emphasis> definen "
 "una línea recta."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:284(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:284(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Filter Surround</emphasis>: Number of adjacent points to consider "
 "when filtering."
@@ -1445,7 +1026,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Entorno del filtro</emphasis>: número de puntos adyacentes a "
 "considerar al filtrar."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:290(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:290(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Keep Knees</emphasis>: This check box says whether or not to "
 "remove <quote>knee</quote> points after finding the outline."
@@ -1453,7 +1034,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Mantener puntos extraños</emphasis>: esta caja indica si se quitan "
 "o no los puntos <quote>extraños</quote> después de encontrar el contorno."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:297(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:297(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Line Reversion Threshold</emphasis>: If a spline is closer to a "
 "straight line than this value, it remains a straight line, even if it would "
@@ -1465,7 +1046,7 @@ msgstr ""
 "manera cambiará a una curva. Esto se pondera por el cuadro de la longitud de "
 "la curva, para hacer más probable que las curvas más cortas se conviertan."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:307(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:307(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Line Threshold</emphasis>: How many pixels (on the average) a "
 "spline can diverge from the line determined by its endpoints before it is "
@@ -1475,7 +1056,7 @@ msgstr ""
 "en que una curva puede divergir de la línea determinada por sus finales "
 "antes de que cambien a una línea recta."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:315(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:315(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Reparametrize Improvement</emphasis>: If reparameterization "
 "doesn't improve the fit by this much percent, the algorithm stops doing it."
@@ -1483,7 +1064,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Mejora por reajuste de parámetros</emphasis>: si el reajuste de "
 "parámetros no mejora la adaptación con este porcentaje, el algoritmo para."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:322(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:322(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Reparametrize Threshold</emphasis>: Amount of error at which it is "
 "pointless to reparameterize. This happens, for example, when the algorithm "
@@ -1499,7 +1080,7 @@ msgstr ""
 "mejorarla por la iteración Newton-Raphson. Sería mejor detectar donde el "
 "algoritmo no encontra ninguna esquina."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:333(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:333(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Subdivide Search</emphasis>: Percentage of the curve away from the "
 "worst point to look for a better place to subdivide."
@@ -1507,7 +1088,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Búsqueda para subdividir</emphasis>: porcentaje de la curva lejos "
 "del peor punto para buscar un buen lugar para subdividir."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:340(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:340(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Subdivide Surround</emphasis>: Number of points to consider when "
 "deciding whether a given point is a better place to subdivide."
@@ -1515,7 +1096,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Entorno de subdividir</emphasis>: número de puntos que considerar "
 "al decidir si un punto dado es el mejor lugar para subdividir."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:347(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:347(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Subdivide Threshold</emphasis>: How many pixels a point can "
 "diverge from a straight line and still be considered a better place to "
@@ -1524,7 +1105,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Umbral de subdividir</emphasis>: cuantos píxeles pueden divergir "
 "de una línea recta y ser considerados el mejor sitio para subdividir."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:355(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:355(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Tangent Surround</emphasis>: Number of points to look at on either "
 "side of a point when computing the approximation to the tangent at that "
@@ -1533,44 +1114,458 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Entorno de tangente</emphasis>: número de puntos que mirar, a "
 "ambos lados del punto, para computar la aproximación a la tangente del punto."
 
-#: src/menus/select/by_color.xml:8(title)
-msgid "By Color"
-msgstr "Por color"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/distort.xml:21(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/distort-selection-01.png'; "
+"md5=94628eca3e0fe31d897c61557440e65d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/distort-selection-01.png'; "
+"md5=94628eca3e0fe31d897c61557440e65d"
 
-#: src/menus/select/by_color.xml:12(secondary)
-msgid "By Color select"
-msgstr "Seleccionar por color"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/distort.xml:32(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/distort-selection-02.png'; "
+"md5=0ad7cfc060bd1b7ecf89450d4877581a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/distort-selection-02.png'; "
+"md5=0ad7cfc060bd1b7ecf89450d4877581a"
 
-#: src/menus/select/by_color.xml:15(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/distort.xml:66(None)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Select By Color</guimenuitem> command is an alternate way "
-"of accessing the <quote>Select By Color</quote> tool, one of the basic "
-"selection tools. You can find more information about using this tool in "
-"<link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Select By Color</link>."
+"@@image: 'images/menus/select/distort.png'; "
+"md5=7c5fe5e9c8a362080eb8a9d7325c5ed5"
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Seleccionar por color</guimenuitem> es una "
-"alternativa para acceder a la herramienta <quote>Seleccionar por color</"
-"quote>, una de las herramientas básicas de selección. Puede encontrar más "
-"información sobre el uso de esta herramienta en <link linkend=\"gimp-tool-by-"
-"color-select\">seleccionar por color</link>."
+"@@image: 'images/menus/select/distort.png'; "
+"md5=7c5fe5e9c8a362080eb8a9d7325c5ed5"
 
-#: src/menus/select/by_color.xml:26(para)
+#: src/menus/select/distort.xml:8(title)
+#: src/menus/select/distort.xml:11(secondary)
+msgid "Distort"
+msgstr "Distorsión"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:14(primary)
+msgid "Distort Selection"
+msgstr "Distorsionar la selección"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:17(title)
+msgid "Example of using Distort on a selection"
+msgstr "Ejemplo del uso de distorsión en una selección"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:35(para)
+msgid "After <quote>Distort</quote>"
+msgstr "Después de <quote>Distorsión</quote>"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:41(para)
+msgid "The <quote>Distort</quote> command deforms the selection contour."
+msgstr ""
+"El comando <quote>Distorsión</quote> deforma el contorno de la selección."
+
+#: src/menus/select/distort.xml:47(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Distort...</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Distorsión</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/select/distort.xml:57(title)
+msgid "Description of the <quote>Distort</quote> Dialog Window"
+msgstr "Descripción de la ventana del diálogo <quote>Distorsión</quote>"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:61(title)
+msgid "The <quote>Distort</quote> dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Distorsión</quote>"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:71(para)
+msgid ""
+"This command has several options which allow to increase or reduce the "
+"deformation. It is not possible to foresee the result and you have to "
+"experiment."
+msgstr ""
+"Este comando tiene varias opciones que permiten incrementar o reducir la "
+"deformación. No es posible prever el resultado y tendrá que experimentar."
+
+#: src/menus/select/distort.xml:78(term)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Umbral"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:80(para)
+msgid ""
+"A higher threshold shrinks the distorted selection. A lower threshold makes "
+"the selection bigger."
+msgstr ""
+"Un umbral alto encoge la selección distorsionada. Un umbral bajo hace mayor "
+"la selección."
+
+#: src/menus/select/distort.xml:84(para)
+msgid ""
+"If the active selection has a regular shape (e.g. rectangle or ellipse "
+"selection), this option controls if the new outline is more inside the "
+"original selection or more outside the original selection."
+msgstr ""
+"Si la selección activa tiene una forma regular (por ejemplo una selección "
+"rectangular o elíptica), esta opción controla si el contorno nuevo está más "
+"adentro o más afuera de la selección original."
+
+#: src/menus/select/distort.xml:93(term)
+msgid "Spread"
+msgstr "Difusión"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:95(para)
+msgid "A higher <quote>Spread</quote> increases the deformation."
+msgstr "Un valor alto de <quote>Difusión</quote> incrementa la deformación."
+
+#: src/menus/select/distort.xml:101(term)
+msgid "Granularity"
+msgstr "Granularidad"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:103(para)
+msgid "A higher <quote>Granularity</quote> increases the deformation."
+msgstr ""
+"Un valor alto de <quote>Granularidad</quote> incrementa la deformación."
+
+#: src/menus/select/distort.xml:109(term)
+msgid "Smooth"
+msgstr "Suavizado"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:111(para)
+msgid "A higher <quote>Smooth</quote> decreases the deformation."
+msgstr "Un valor alto de <quote>Suavizado</quote> reduce la deformación."
+
+#: src/menus/select/distort.xml:114(para)
+msgid ""
+"Deactivating <guilabel>Smooth horizontally</guilabel> or <guilabel>Smooth "
+"vertically</guilabel> increases the deformation."
+msgstr ""
+"Desactivar el <guilabel>Suavizado horizontal</guilabel> o el "
+"<guilabel>Suavizado vertical</guilabel> incrementa la deformación."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:40(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/select/editor.png'; "
+#| "md5=ca6b8fec70e715b28e590d7769c65713"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex1.png'; "
+"md5=02cdbbe885beeb3899ed72d908b3b523"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex1.png'; "
+"md5=02cdbbe885beeb3899ed72d908b3b523"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:50(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/select/round-rect-01.png'; "
+#| "md5=bb44a50c86768dc015f70c76aaeb087b"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex2.png'; "
+"md5=09bb5cd488cfa2ab1f4f31dc25b088b1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex2.png'; "
+"md5=09bb5cd488cfa2ab1f4f31dc25b088b1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:64(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/select/editor.png'; "
+#| "md5=ca6b8fec70e715b28e590d7769c65713"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex3.png'; "
+"md5=94c76b08fb6982b49996985784639166"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex3.png'; "
+"md5=94c76b08fb6982b49996985784639166"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:74(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/select/grow.png'; "
+#| "md5=1b40e93f9d05a3fe57b687507abf4b38"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex4.png'; "
+"md5=3391080833f95dbc468f7c0dff86b8b0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex4.png'; "
+"md5=3391080833f95dbc468f7c0dff86b8b0"
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:8(title)
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:12(secondary)
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:15(primary)
+msgid "Remove Holes"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:18(para)
+msgid ""
+"This command removes the holes of a selection. Holes are unselected or "
+"partially selected areas in the selection."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:25(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>."
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>By Color</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Remove Holes</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Ninguno</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:35(title)
+msgid "Example for Remove Holes"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:37(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Selection Editor"
+msgid "A selection and the Selection Editor"
+msgstr "Editor de selección"
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:43(para)
+msgid "Selection using the Fuzzy Select tool."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:53(para)
+msgid "The Selection Editor shows several holes."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:61(title)
+msgid "Remove Holes applied and the Selection Editor"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:67(para)
+msgid "Remove Holes applied."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:77(para)
+msgid "Holes disapeared."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/select/float.xml:10(title)
+msgid "Float"
+msgstr "Flotante"
+
+#: src/menus/select/float.xml:14(secondary)
+msgid "Floating selection (command)"
+msgstr "Selección flotante (comando)"
+
+#: src/menus/select/float.xml:17(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Float</guimenuitem> command converts a normal selection "
+"into a <quote>floating selection</quote>."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Flotante</guimenuitem> convierte una selección "
+"normal en una <quote>Selección flotante</quote>."
+
+#: src/menus/select/float.xml:21(para)
+msgid ""
+"A floating selection (sometimes called a <quote>floating layer</quote>) is a "
+"type of temporary layer which is similar in function to a normal layer, "
+"except that before you can resume working on any other layers in the image, "
+"a floating selection must be <emphasis>anchored</emphasis>. That is, you "
+"have to attach it to a normal (non-floating) layer, usually the original "
+"layer (the one which was active previously), for instance, by clicking on "
+"the image outside of the floating selection (see below)."
+msgstr ""
+"Una selección flotante (a veces llamada una <quote>capa flotante</quote>) es "
+"un tipo de capa temporal que es similar en la función a una capa normal, "
+"excepto que antes de que pueda volver a trabajar en cualquier otra capa de "
+"la imagen, una selección flotante se debe <emphasis>anclar</emphasis>. Eso "
+"es, tiene que unirla a una capa normal (no flotante), generalmente la capa "
+"original (la que estaba activa previamente), por ejemplo, pulsando sobre la "
+"imagen fuera de la selección flotante (ver más abajo)."
+
+#: src/menus/select/float.xml:31(para)
+msgid ""
+"You cannot perform any operations on other layers while the image has a "
+"floating selection!"
+msgstr ""
+"No puede realizar ninguna operación en otras capas mientras la imagen tiene "
+"una selección flotante."
+
+#: src/menus/select/float.xml:36(para)
+msgid ""
+"You can use various operations to change the image data on the floating "
+"selection. There can only be one floating selection in an image at a time."
+msgstr ""
+"Puede usar varias operaciones para cambiar los datos de la imagen en una "
+"selección flotante. Sólo puede haber una selección flotante en una imagen a "
+"la vez."
+
+#: src/menus/select/float.xml:41(para)
+msgid ""
+"If you display the layer boundary by using the <link linkend=\"gimp-view-"
+"show-layer-boundary\">Show Layer Boundary</link> command, you may have "
+"difficulty selecting a precise area of the image which you want in a layer. "
+"To avoid this problem, you can make a rectangular selection, transform it "
+"into a floating selection and anchor it to a new layer. Then simply remove "
+"the original layer."
+msgstr ""
+"Si muestra los bordes de la capa usando el comando <link linkend=\"gimp-view-"
+"show-layer-boundary\">mostrar el límite de la capa</link>, podría tener "
+"dificultades para seleccionar un área precisa de la imagen que quiera en una "
+"capa. Para evitar este problema, puede hacer una selección rectangular, "
+"transformarla en una selección flotante y anclarla a una capa nueva. "
+"Entonces simplemente elimine la capa original."
+
+#: src/menus/select/float.xml:50(para)
+msgid ""
+"In early versions of <acronym>GIMP</acronym>, floating selections were used "
+"for performing operations on a limited part of an image. You can do that "
+"more easily now with layers, but you can still use this way of working with "
+"images."
+msgstr ""
+"En las primeras versiones de <acronym>GIMP</acronym>, las selecciones "
+"flotantes se usaron para realizar operaciones sobre una parte limitada de "
+"una imagen. Ahora puede hacer eso más facilmente con las capas, pero todavía "
+"puede usarse de esta manera para trabajar con las imágenes."
+
+#: src/menus/select/float.xml:58(title) src/menus/select/invert.xml:32(title)
+#: src/menus/select/to-channel.xml:30(title)
+#: src/menus/select/all.xml:20(title)
+msgid "Activate the Command"
+msgstr "Activar el comando"
+
+#: src/menus/select/float.xml:61(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Float</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
 "Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Por color</"
+"de <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Flotante</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/select/by_color.xml:35(para)
+#: src/menus/select/float.xml:70(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>O</"
-"keycap></keycombo>."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>O</"
-"keycap></keycombo>."
+"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/select/float.xml:81(title)
+msgid "Creating a Floating Selection Automatically"
+msgstr "Crear una selección flotante automáticamente"
+
+#: src/menus/select/float.xml:82(para)
+msgid "Some image operations create a floating selection automatically:"
+msgstr ""
+"Algunas operaciones sobre la imagen crean una selección flotante "
+"automáticamente:"
+
+#: src/menus/select/float.xml:87(para)
+msgid ""
+"The <quote>paste</quote> operations, <link linkend=\"gimp-buffer-dialog"
+"\">Paste Named Buffer</link>, <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> "
+"or <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into</link>, also create a "
+"floating selection."
+msgstr ""
+"Las operaciones de <quote>pegado</quote>, <link linkend=\"gimp-buffer-dialog"
+"\">pegar búfer con nombre</link>, <link linkend=\"gimp-edit-paste\">pegar</"
+"link> o <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">pegar en</link>, también "
+"crean una selección flotante."
+
+#: src/menus/select/float.xml:96(para)
+msgid ""
+"In addition, the Transform tools, <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip</"
+"link>, <link linkend=\"gimp-tool-shear\">Shear</link>, <link linkend=\"gimp-"
+"tool-scale\">Scale</link>, <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotate</link> "
+"and <link linkend=\"gimp-tool-perspective\">Perspective</link>, create a "
+"floating selection when they are used on a selection, rather than a layer. "
+"When the <guilabel>Affect</guilabel> mode is <emphasis>Transform Layer</"
+"emphasis> and a selection already exists, these tools transform the "
+"selection and create a floating selection with the result. If a selection "
+"does not exist, they transform the current layer and do not create a "
+"floating selection. (If the <guilabel>Affect</guilabel> mode is "
+"<emphasis>Transform Selection</emphasis>, they also do not create a floating "
+"selection.)"
+msgstr ""
+"Además, las herramientas de transformación, <link linkend=\"gimp-tool-flip"
+"\">voltear</link>, <link linkend=\"gimp-tool-shear\">inclinar</link>, <link "
+"linkend=\"gimp-tool-scale\">escalar</link>, <link linkend=\"gimp-tool-rotate"
+"\">rotar</link> y <link linkend=\"gimp-tool-perspective\">perspectiva</link> "
+"crean una selección flotante cuando se usan sobre una selección, en lugar de "
+"una capa. Cuando el modo <guilabel>Afectar</guilabel>está en "
+"<emphasis>Transformar la capa</emphasis> y ya existe una selección, estas "
+"herramientas transforman la selección y crean una selección flotante con el "
+"resultado. Si no existe una selección, transforman la capa activa y no crean "
+"una selección flotante. (Si el modo <guilabel>Afectar</guilabel> está en "
+"<emphasis>Transformar la selección</emphasis>, tampoco crean la selección.)"
+
+#: src/menus/select/float.xml:114(para)
+msgid ""
+"By click-and-dragging a selection while pressing the <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys (see <xref linkend=\"gimp-using-"
+"selections-moving\"/>) you also automatically create a floating selection."
+msgstr ""
+"Al pulsar y arrastrar una selección mientras presiona las teclas "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> (consulte la "
+"<xref linkend=\"gimp-using-selections-moving\"/>) también crea "
+"automáticamente una selección flotante."
+
+#: src/menus/select/float.xml:126(title)
+msgid "Anchor a Floating Selection"
+msgstr "Anclar una selección flotante"
+
+#: src/menus/select/float.xml:127(para)
+msgid "You can anchor a floating selection in various ways:"
+msgstr "Puede anclar una selección flotante de varias maneras:"
+
+#: src/menus/select/float.xml:130(para)
+msgid ""
+"You can anchor the floating selection to the current layer the selection is "
+"originating from. To do this, click anywhere on the image except on the "
+"floating selection. This merges the floating selection with the current "
+"layer."
+msgstr ""
+"Puede anclar la selección flotante a la capa activa de la que procede la "
+"selección. Para hacer esto, pulse en cualquier lugar sobre la imagen excepto "
+"sobre la selección flotante. Esto mezcla la selección flotante con la capa "
+"activa."
+
+#: src/menus/select/float.xml:138(para)
+msgid ""
+"Or you can use the <link linkend=\"gimp-layer-anchor\">Anchor layer</link> "
+"command (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>)."
+msgstr ""
+"También puede usar el comando <link linkend=\"gimp-layer-anchor\">anclar la "
+"capa</link> (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>)."
+
+#: src/menus/select/float.xml:145(para)
+msgid ""
+"You can also anchor the floating selection to the current layer by clicking "
+"on the anchor button of the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
+"dialog</link>."
+msgstr ""
+"También puede anclar la selección flotante en la capa activa pulsando sobre "
+"el botón de ancla en el <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo de "
+"capas</link>."
+
+#: src/menus/select/float.xml:152(para)
+msgid ""
+"If you create a <link linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer</link> while "
+"there is a floating selection, the floating selection is anchored to this "
+"newly created layer."
+msgstr ""
+"Si crea una <link linkend=\"gimp-layer-new\">capa nueva</link> mientras hay "
+"una selección flotante, ésta se anclará en esta capa recién creada."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1594,17 +1589,59 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/border.xml:69(None)
+#: src/menus/select/border.xml:93(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/select/border.png'; "
+#| "md5=13f48bae5786545b3f04e09eb9b87cf2"
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/border.png'; "
-"md5=13f48bae5786545b3f04e09eb9b87cf2"
+"md5=a71c149a1bb31ff0ea0d528493918965"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/select/border.png'; "
-"md5=13f48bae5786545b3f04e09eb9b87cf2"
+"md5=a71c149a1bb31ff0ea0d528493918965"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/border.xml:112(None)
+#: src/menus/select/border.xml:143(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/select/border.png'; "
+#| "md5=13f48bae5786545b3f04e09eb9b87cf2"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/border-hard.png'; "
+"md5=9804ef41144d66ac5dfbe1006f853103"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/border-hard.png'; "
+"md5=9804ef41144d66ac5dfbe1006f853103"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/border.xml:154(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/select/border-selection-02.png'; "
+#| "md5=5e67776ff38132ae80a626bae244b627"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/border-smooth.png'; "
+"md5=b3b66ff6f6eefe315c9a0a2a0d8fe001"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/border-smooth.png'; "
+"md5=b3b66ff6f6eefe315c9a0a2a0d8fe001"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/border.xml:165(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/select/border.png'; "
+#| "md5=13f48bae5786545b3f04e09eb9b87cf2"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/border-feathered.png'; "
+"md5=8a7d79708d855754adc9c7319802d740"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/border-feathered.png'; "
+"md5=8a7d79708d855754adc9c7319802d740"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/border.xml:196(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/border-selection-lock1.png'; "
 "md5=64edcfa57dd31046b4cc02211e21e00c"
@@ -1614,7 +1651,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/border.xml:124(None)
+#: src/menus/select/border.xml:208(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/border-selection-lock2.png'; "
 "md5=1eb066378a3e3bd312536e3b96d65c71"
@@ -1656,28 +1693,54 @@ msgstr ""
 "estará dentro del área de la selección y la otra mitad fuera."
 
 #: src/menus/select/border.xml:54(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Border</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>."
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Border</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Border…</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
 "de <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Borde</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/select/border.xml:64(title)
+#: src/menus/select/border.xml:61(para)
+msgid "This command is grayed out, inactive, if there is no selection."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/select/border.xml:71(para)
+msgid "The image must have an alpha channel."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/select/border.xml:76(para)
+msgid ""
+"The original image must be created with the <quote>Antialiasing</quote> "
+"option checked in the selection tool that is used."
+msgstr ""
+
+#. </sect3>
+#.   <sect3>
+#.     <note>
+#: src/menus/select/border.xml:67(para)
+msgid "Two conditions must be respected to use this command: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/select/border.xml:88(title)
 msgid "Description of the <quote>Border</quote> dialog window"
 msgstr "Descripción de la ventana del diálogo <quote>Borde</quote>"
 
-#: src/menus/select/border.xml:66(title)
+#: src/menus/select/border.xml:90(title)
 msgid "The <quote>Border</quote> dialog window"
 msgstr "La ventana del diálogo <quote>Borde</quote>"
 
-#: src/menus/select/border.xml:75(term)
+#: src/menus/select/border.xml:99(term)
 msgid "Border selection by"
 msgstr "Selección de borde en"
 
-#: src/menus/select/border.xml:77(para)
+#: src/menus/select/border.xml:101(para)
 msgid ""
 "Enter the width of the border selection in the box. The default units are "
 "pixels, but you can also choose the units with the drop-down menu."
@@ -1685,27 +1748,61 @@ msgstr ""
 "Ponga el ancho del borde de la selección en la caja. La unidad predefinida "
 "es el píxel, pero puede escoger otra con el menú desplegable."
 
-#: src/menus/select/border.xml:85(term)
-msgid "Feather border"
-msgstr "Difuminar los bordes"
+#: src/menus/select/border.xml:109(term)
+#| msgid "Border"
+msgid "Border Style"
+msgstr "Estilo del borde"
 
-#: src/menus/select/border.xml:87(para)
+#: src/menus/select/border.xml:113(para)
 msgid ""
-"If this option is checked, the edges of the selection will be feathered. "
-"This creates a smooth transition between the selection and its surroundings. "
-"Note than you can't use the <guilabel>Feather Edges</guilabel> option of the "
-"selection tools for this purpose."
+"<emphasis role=\"bold\">Hard</emphasis>: this option does not keep "
+"antialiasing. This can be useful in some cases."
 msgstr ""
-"Si esta opción está activada, los bordes de la selección se difuminarán. "
-"Esto crea una transición suave entre la selección y el área que la rodea. "
-"Tenga en cuenta que no puede usar la opción <guilabel>Bordes difuminados</"
-"guilabel> de las herramientas de selección para este propósito."
 
-#: src/menus/select/border.xml:97(term)
-msgid "Lock selection to image edges"
-msgstr "Fijar la selección a los bordes de la imagen"
+#: src/menus/select/border.xml:119(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Smooth</emphasis>: this option keeps antialiasing. "
+"Note that <quote>Smooth</quote> does not create any antialiasing. That's why "
+"antialiasing must be added when creating the original selection. This option "
+"is the best one."
+msgstr ""
 
-#: src/menus/select/border.xml:99(para)
+#: src/menus/select/border.xml:127(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Feathered</emphasis>: this option does the same "
+"things as <quote>Hard</quote>, but instead of the resulting border being "
+"fully selected, it fades outwards. The result is not very good; if you want "
+"a feathered border, better is use one of the other modes, and then feather "
+"the result. It's there for history reason."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/select/border.xml:139(title)
+msgid "Border Style Comparison"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/select/border.xml:146(para)
+msgid "<quote>Hard</quote> option. Selection editor, zoom 800%"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/select/border.xml:157(para)
+msgid "<quote>Smooth</quote> option. Selection editor, zoom 800%"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/select/border.xml:168(para)
+msgid "<quote>Feathered</quote> option. Selection editor, zoom 800%"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/select/border.xml:177(term)
+msgid "Selected areas continue outside the image"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/select/border.xml:179(para)
+msgid ""
+"This option was <quote>Lock selection to image edges</quote>. Its function "
+"is unchanged."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/select/border.xml:183(para)
 msgid ""
 "With this option enabled, an edge of an (usually rectangle) selection "
 "remains unchanged if it is aligned with an edge of the image; no new "
@@ -1715,19 +1812,127 @@ msgstr ""
 "rectángulo) permanece sin cambios si se alinea con el borde de la imagen; "
 "ninguna selección nueva se creará a su alrededor."
 
-#: src/menus/select/border.xml:105(title)
-msgid "Select border with and without <quote>Lock to image edges</quote>"
+#: src/menus/select/border.xml:189(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select border with and without <quote>Lock to image edges</quote>"
+msgid ""
+"Select border with and without <quote>Selected areas continue outside the "
+"image</quote>"
 msgstr ""
 "Seleccionar el borde con y sin <quote>Fijar los bordes de la imagen</quote>"
 
-#: src/menus/select/border.xml:115(para)
+#: src/menus/select/border.xml:199(para)
 msgid "Select border without (middle) and with (right) locked selection."
 msgstr "Seleccionar el borde sin (medio) y con (derecha) la selección fijada."
 
-#: src/menus/select/border.xml:127(para)
+#: src/menus/select/border.xml:211(para)
 msgid "Same selections filled with red."
 msgstr "Las mismas selecciones rellenadas con rojo."
 
+#: src/menus/select/invert.xml:10(title)
+msgid "Invert"
+msgstr "Invertir"
+
+#: src/menus/select/invert.xml:14(secondary)
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Invertir la selección"
+
+#: src/menus/select/invert.xml:17(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Invert</guimenuitem> command inverts the selection in the "
+"current layer. That means that all of the layer contents which were "
+"previously outside of the selection are now inside it, and vice versa. If "
+"there was no selection before, the command selects the entire layer."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Invertir</guimenuitem> invierte la selección en la "
+"imagen actual. Eso significa que todo el contenido de la capa que estuviera "
+"fuera de la selección ahora está dentro y viceversa. Si no hay ninguna "
+"selección anterior, el comando selecciona la imagen entera."
+
+#: src/menus/select/invert.xml:25(para)
+msgid ""
+"Do not confuse this command with the <link linkend=\"gimp-layer-invert"
+"\">Invert colors</link> command."
+msgstr ""
+"No confunda este comando con el comando <link linkend=\"gimp-layer-invert"
+"\">invertir colores</link>."
+
+#: src/menus/select/invert.xml:35(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Invertir</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/select/invert.xml:44(para)
+msgid ""
+"You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>,"
+msgstr ""
+"También puede usar el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>,"
+
+#: src/menus/select/invert.xml:50(para)
+msgid ""
+"or click on the corresponding icon in the <link linkend=\"gimp-selection-"
+"dialog\">Selection Editor</link>"
+msgstr ""
+"o pulse sobre el icono correspondiente en el <link linkend=\"gimp-selection-"
+"dialog\">editor de selección</link>"
+
+#: src/menus/select/to-channel.xml:9(title)
+msgid "Save to Channel"
+msgstr "Guardar en canal"
+
+#: src/menus/select/to-channel.xml:13(secondary)
+msgid "Save selection to channel"
+msgstr "Guardar la selección en un canal"
+
+#: src/menus/select/to-channel.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem> command saves the selection "
+"as a channel. The channel can then be used as a channel selection mask. You "
+"can find more information about them in the <link linkend=\"gimp-channel-"
+"dialog\">Channel Dialog</link> section."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Guardar en canal</guimenuitem> guarda la selección "
+"como un canal. Entonces, el canal puede usarse como un canal de máscara de "
+"selección. Puede encontrar más información sobre los canales en la sección "
+"<link linkend=\"gimp-channel-dialog\">diálogo de canal</link>."
+
+#: src/menus/select/to-channel.xml:22(para)
+msgid ""
+"You will find a simple example how to use this command in the introduction "
+"of <xref linkend=\"filters-alpha-to-logo\"/>. It shows how to convert a "
+"selection to an alpha channel so that you can apply an alpha to logo filter "
+"to this selection."
+msgstr ""
+"Encontrará un ejemplo sencillo de como usar este comando en la introducción "
+"de la <xref linkend=\"filters-alpha-to-logo\"/>. Muestra como convertir una "
+"selección en un canal alfa, ya que puede aplicar un filtro «alfa a logotipo» "
+"a esta selección."
+
+#: src/menus/select/to-channel.xml:33(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Guardar en canal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/select/to-channel.xml:42(para)
+msgid ""
+"You can also access it from the <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
+"\">Selection Editor</link>."
+msgstr ""
+"También puede acceder desde el <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
+"\">editor de selección</link>."
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/select/all.xml:51(None)
@@ -1787,6 +1992,23 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011."
 
+#~ msgid "Feather border"
+#~ msgstr "Difuminar los bordes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is checked, the edges of the selection will be feathered. "
+#~ "This creates a smooth transition between the selection and its "
+#~ "surroundings. Note than you can't use the <guilabel>Feather Edges</"
+#~ "guilabel> option of the selection tools for this purpose."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción está activada, los bordes de la selección se difuminarán. "
+#~ "Esto crea una transición suave entre la selección y el área que la rodea. "
+#~ "Tenga en cuenta que no puede usar la opción <guilabel>Bordes difuminados</"
+#~ "guilabel> de las herramientas de selección para este propósito."
+
+#~ msgid "Lock selection to image edges"
+#~ msgstr "Fijar la selección a los bordes de la imagen"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'images/menus/select/distort-selection-02.png'; "
 #~ "md5=28e8deef49e5c9ac2b3a3d0cc76cfb4d"
diff --git a/po/es/preface.po b/po/es/preface.po
index ed3854b..384bf4f 100644
--- a/po/es/preface.po
+++ b/po/es/preface.po
@@ -1,19 +1,20 @@
 #
 # Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2013.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2013, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-14 04:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-20 18:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-03 04:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-03 11:49+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: src/preface/authors.xml:8(title)
 msgid "GIMP User Manual Authors and Contributors"
@@ -24,12 +25,10 @@ msgid "Content Writers"
 msgstr "Escritores del contenido"
 
 #: src/preface/authors.xml:15(phrase)
-#| msgid "Manuel Quiñones (Spanish)"
 msgid "Alex Muñoz (Spanish)"
 msgstr "Alex Muñoz (español)"
 
 #: src/preface/authors.xml:18(phrase)
-#| msgid "Karine Delvare (French)"
 msgid "Alexandre Franke (French)"
 msgstr "Alexandre Franke (francés)"
 
@@ -38,7 +37,6 @@ msgid "Alexandre Prokoudine (Russian)"
 msgstr "Alexandre Prokoudine (ruso)"
 
 #: src/preface/authors.xml:24(phrase)
-#| msgid "Manuel Quiñones (Spanish)"
 msgid "Angelo Córdoba Inunza (Spanish)"
 msgstr "Ángelo Córdoba Inunza (español)"
 
@@ -47,22 +45,18 @@ msgid "Christian Kirbach (German)"
 msgstr "Christian Kirbach (alemán)"
 
 #: src/preface/authors.xml:30(phrase)
-#| msgid "Manuel Quiñones (Spanish)"
 msgid "Daniel Francis (Spanish)"
 msgstr "Daniel Francis (español)"
 
 #: src/preface/authors.xml:33(phrase)
-#| msgid "Manuel Quiñones (Spanish)"
 msgid "Daniel Mustieles (Spanish)"
 msgstr "Daniel Mustieles (español)"
 
 #: src/preface/authors.xml:36(phrase)
-#| msgid "Michael Hölzen (German)"
 msgid "Daniel Winzen (German)"
 msgstr "Daniel Winzen (alemán)"
 
 #: src/preface/authors.xml:39(phrase)
-#| msgid "Zhong Yaotang (Chinese)"
 msgid "Delin Chang (Chinese)"
 msgstr "Delin Chang (chino)"
 
@@ -119,17 +113,14 @@ msgid "María Majadas (Spanish)"
 msgstr "María Majadas (español)"
 
 #: src/preface/authors.xml:81(phrase)
-#| msgid "Manuel Quiñones (Spanish)"
 msgid "Milagros Infante Montero (Spanish)"
 msgstr "Milagros Infante Montero (español)"
 
 #: src/preface/authors.xml:84(phrase)
-#| msgid "Mike Vargas (Italian)"
 msgid "Milo Casagrande (Italian)"
 msgstr "Milo Casagrande (italiano)"
 
 #: src/preface/authors.xml:87(phrase)
-#| msgid "Patrycja Stawiarska (Polish)"
 msgid "Piotr Drąg (Polish)"
 msgstr "Piotr Drąg (polaco)"
 
@@ -150,7 +141,6 @@ msgid "SimaMoto,RyōTa (島本良太) (Japanese)"
 msgstr "SimaMoto,RyōTa (島本良太) (japonés)"
 
 #: src/preface/authors.xml:102(phrase)
-#| msgid "Sven Claussner (English, German)"
 msgid "Sven Claussner (German, English)"
 msgstr "Sven Claussner (alemán, inglés)"
 
@@ -162,7 +152,7 @@ msgstr "Timo Jyrinki (finés)"
 msgid "Ulf-D. Ehlert (German)"
 msgstr "Ulf-D. Ehlert (alemán)"
 
-#: src/preface/authors.xml:111(phrase) src/preface/authors.xml:280(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:111(phrase) src/preface/authors.xml:283(phrase)
 msgid "Vitaly Lomov (Russian)"
 msgstr "Vitaly Lomov (ruso)"
 
@@ -171,308 +161,310 @@ msgid "Willer Gomes Junior (Brasilian)"
 msgstr "Willer Gomes Junior (brasileño)"
 
 #: src/preface/authors.xml:117(phrase)
-#| msgid "Grigory Bakunov (Russian)"
 msgid "Yuri Myasoedov (Russian)"
 msgstr "Yuri Myasoedov (ruso)"
 
-#: src/preface/authors.xml:123(term)
+#: src/preface/authors.xml:120(phrase)
+msgid "Equip de Softcatalà (ca)"
+msgstr "Equipo de Softcatalà (ca)"
+
+#: src/preface/authors.xml:126(term)
 msgid "Proof Reading"
 msgstr "Lectura de comprobación"
 
-#: src/preface/authors.xml:127(phrase)
-#| msgid "Sébastien Barre (French)"
+#: src/preface/authors.xml:130(phrase)
 msgid "Stéphane Poumaer (French)"
 msgstr "Stéphane Poumaer (francés)"
 
-#: src/preface/authors.xml:130(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:133(phrase)
 msgid "Axel Wernicke (German, English)"
 msgstr "Axel Wernicke (alemán, inglés)"
 
-#: src/preface/authors.xml:133(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:136(phrase)
 msgid "Alessandro Falappa (Italian)"
 msgstr "Alessandro Falappa (italiano)"
 
-#: src/preface/authors.xml:136(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:139(phrase)
 msgid "Manuel Quiñones (Spanish)"
 msgstr "Manuel Quiñones (español)"
 
-#: src/preface/authors.xml:139(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:142(phrase)
 msgid "Ignacio AntI (Spanish)"
 msgstr "Ignacio AntI (español)"
 
-#: src/preface/authors.xml:142(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:145(phrase)
 msgid "Choi Ji-Hui(최지희) (Korean)"
 msgstr "Choi Ji-Hui (최지희) (coreano)"
 
-#: src/preface/authors.xml:145(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:148(phrase)
 msgid "Nickolay V. Shmyrev (Russian)"
 msgstr "Nickolay V. Shmyrev (ruso)"
 
-#: src/preface/authors.xml:148(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:151(phrase)
 msgid "Albin Bernharsson (Swedish)"
 msgstr "Albin Bernharsson (sueco)"
 
-#: src/preface/authors.xml:151(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:154(phrase)
 msgid "Daniel Nylander (Swedish)"
 msgstr "Daniel Nylander (sueco)"
 
-#: src/preface/authors.xml:154(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:157(phrase)
 msgid "Patrycja Stawiarska (Polish)"
 msgstr "Patrycja Stawiarska (polaco)"
 
-#: src/preface/authors.xml:157(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:160(phrase)
 msgid "Andrew Pitonyak (English)"
 msgstr "Andrew Pitonyak (inglés)"
 
-#: src/preface/authors.xml:160(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:163(phrase)
 msgid "Jakub Friedl (Czech, English)"
 msgstr "Jakub Friedl (checo, inglés)"
 
-#: src/preface/authors.xml:163(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:166(phrase)
 msgid "Hans De Jonge (Dutch)"
 msgstr "Hans De Jonge (holandés)"
 
-#: src/preface/authors.xml:166(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:169(phrase)
 msgid "Raymon Van Wanrooij (Dutch)"
 msgstr "Raymon Van Wanrooij (holandés)"
 
-#: src/preface/authors.xml:169(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:172(phrase)
 msgid "Semka Kuloviæ-Debals (Croatian)"
 msgstr "Semka Kuloviæ-Debals (croata)"
 
-#: src/preface/authors.xml:172(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:175(phrase)
 msgid "Sally C. Barry (English)"
 msgstr "Sally C. Barry (inglés)"
 
-#: src/preface/authors.xml:175(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:178(phrase)
 msgid "Daniel Egger (English)"
 msgstr "Daniel Egger (inglés)"
 
-#: src/preface/authors.xml:178(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:181(phrase)
 msgid "Sven Neumann (English, German)"
 msgstr "Sven Neumann (inglés, alemán)"
 
-#: src/preface/authors.xml:181(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:184(phrase)
 msgid "Domingo Stephan (German)"
 msgstr "Domingo Stephan (alemán)"
 
-#: src/preface/authors.xml:184(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:187(phrase)
 msgid "Thomas Lotze (German)"
 msgstr "Thomas Lotze (alemán)"
 
-#: src/preface/authors.xml:187(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:190(phrase)
 msgid "Thomas Güttler (German)"
 msgstr "Thomas Güttler (alemán)"
 
-#: src/preface/authors.xml:190(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:193(phrase)
 msgid "Zhong Yaotang (Chinese)"
 msgstr "Zhong Yaotang (chino)"
 
-#: src/preface/authors.xml:193(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:196(phrase)
 msgid "Calum Mackay (English)"
 msgstr "Calum Mackay (inglés)"
 
-#: src/preface/authors.xml:196(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:199(phrase)
 msgid "Thomas S Lendo (German)"
 msgstr "Thomas S Lendo (alemán)"
 
-#: src/preface/authors.xml:199(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:202(phrase)
 msgid "Mel Boyce (syngin) (English)"
 msgstr "Mel Boyce (syngin) (inglés)"
 
-#: src/preface/authors.xml:202(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:205(phrase)
 msgid "Oliver Ellis (Red Haze) (English)"
 msgstr "Oliver Ellis (Red Haze) (inglés)"
 
-#: src/preface/authors.xml:205(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:208(phrase)
 msgid "Markus Reinhardt (German)"
 msgstr "Markus Reinhardt (alemán)"
 
-#: src/preface/authors.xml:208(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:211(phrase)
 msgid "Alexander Weiher (German)"
 msgstr "Alexander Weiher (alemán)"
 
-#: src/preface/authors.xml:211(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:214(phrase)
 msgid "Michael Hölzen (German)"
 msgstr "Michael Hölzen (alemán)"
 
-#: src/preface/authors.xml:214(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:217(phrase)
 msgid "Raymond Ostertag (French)"
 msgstr "Raymond Ostertag (francés)"
 
-#: src/preface/authors.xml:217(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:220(phrase)
 msgid "Cédric Gémy (French)"
 msgstr "Cédric Gémy (francés)"
 
-#: src/preface/authors.xml:220(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:223(phrase)
 msgid "Sébastien Barre (French)"
 msgstr "Sébastien Barre (francés)"
 
-#: src/preface/authors.xml:223(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:226(phrase)
 msgid "Niklas Mattison (Swedish)"
 msgstr "Niklas Mattison (sueco)"
 
-#: src/preface/authors.xml:226(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:229(phrase)
 msgid "Daryl Lee (English)"
 msgstr "Daryl Lee (inglés)"
 
-#: src/preface/authors.xml:229(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:232(phrase)
 msgid "William Skaggs (English)"
 msgstr "William Skaggs (inglés)"
 
-#: src/preface/authors.xml:232(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:235(phrase)
 msgid "Cai Qian (蔡芊) (Chinese)"
 msgstr "Cai Qian (蔡芊) (c‌hino)"
 
-#: src/preface/authors.xml:235(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:238(phrase)
 msgid "Yang Hong (杨红) (Chinese)"
 msgstr "Yang Hong (杨红) (c‌hino)"
 
-#: src/preface/authors.xml:238(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:241(phrase)
 msgid "Xceals (Chinese)"
 msgstr "Xceals (c‌hino)"
 
-#: src/preface/authors.xml:241(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:244(phrase)
 msgid "Eric Lamarque (Chinese)"
 msgstr "Eric Lamarque (c‌hino)"
 
-#: src/preface/authors.xml:244(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:247(phrase)
 msgid "Robert van Drunen (Dutch)"
 msgstr "Robert van Drunen (holandés)"
 
-#: src/preface/authors.xml:247(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:250(phrase)
 msgid "Marco Marega (Italian)"
 msgstr "Marco Marega (italiano)"
 
-#: src/preface/authors.xml:250(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:253(phrase)
 msgid "Mike Vargas (Italian)"
 msgstr "Mike Vargas (italiano)"
 
-#: src/preface/authors.xml:253(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:256(phrase)
 msgid "Andrea Zito (Italian)"
 msgstr "Andrea Zito (italiano)"
 
-#: src/preface/authors.xml:256(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:259(phrase)
 msgid "Karine Delvare (French)"
 msgstr "Karine Delvare (francés)"
 
-#: src/preface/authors.xml:259(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:262(phrase)
 msgid "David 'Ilicz' Klementa (Czech)"
 msgstr "David 'Ilicz' Klementa (checo)"
 
-#: src/preface/authors.xml:262(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:265(phrase)
 msgid "Jan Smith (English)"
 msgstr "Jan Smith (inglés)"
 
-#: src/preface/authors.xml:265(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:268(phrase)
 msgid "Adolf Gerold (German)"
 msgstr "Adolf Gerold (alemán)"
 
-#: src/preface/authors.xml:268(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:271(phrase)
 msgid "Roxana Chernogolova (Russian)"
 msgstr "Roxana Chernogolova (ruso)"
 
-#: src/preface/authors.xml:271(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:274(phrase)
 msgid "Grigory Bakunov (Russian)"
 msgstr "Grigory Bakunov (ruso)"
 
-#: src/preface/authors.xml:274(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:277(phrase)
 msgid "Oleg Fritz (Russian)"
 msgstr "Oleg Fritz (ruso)"
 
-#: src/preface/authors.xml:277(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:280(phrase)
 msgid "Mick Curtis (English)"
 msgstr "Mick Curtis (inglés)"
 
-#: src/preface/authors.xml:283(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:286(phrase)
 msgid "Pierre PERRIER (French)"
 msgstr "Pierre PERRIER (francés)"
 
-#: src/preface/authors.xml:286(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:289(phrase)
 msgid "Oliver Heesakke (Dutch)"
 msgstr "Oliver Heesakke (holandés)"
 
-#: src/preface/authors.xml:289(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:292(phrase)
 msgid "Susanne Schmidt (English, German)"
 msgstr "Susanne Schmidt (inglés, alemán)"
 
-#: src/preface/authors.xml:292(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:295(phrase)
 msgid "Ben (German)"
 msgstr "Ben (alemán)"
 
-#: src/preface/authors.xml:295(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:298(phrase)
 msgid "Daniel Hornung (English)"
 msgstr "Daniel Hornung (inglés)"
 
-#: src/preface/authors.xml:298(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:301(phrase)
 msgid "Sven Claussner (English, German)"
 msgstr "Sven Claussner (inglés, alemán)"
 
-#: src/preface/authors.xml:304(term)
+#: src/preface/authors.xml:307(term)
 msgid "Graphics, Stylesheets"
 msgstr "Gráficos, hojas de estilo"
 
-#: src/preface/authors.xml:308(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:311(phrase)
 msgid "Jakub Steiner"
 msgstr "Jakub Steiner"
 
-#: src/preface/authors.xml:311(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:314(phrase)
 msgid "Øyvind Kolås"
 msgstr "Øyvind Kolås"
 
-#: src/preface/authors.xml:317(term)
+#: src/preface/authors.xml:320(term)
 msgid "Build System, Technical Contributions"
 msgstr "Construcción del sistema, contribuciones técnicas"
 
-#: src/preface/authors.xml:321(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:324(phrase)
 msgid "Kenneth Nielsen"
 msgstr "Kenneth Nielsen"
 
-#: src/preface/authors.xml:324(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:327(phrase)
 msgid "Róman Joost"
 msgstr "Róman Joost"
 
-#: src/preface/authors.xml:327(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:330(phrase)
 msgid "Axel Wernicke"
 msgstr "Axel Wernicke"
 
-#: src/preface/authors.xml:330(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:333(phrase)
 msgid "Nickolay V. Shmyrev"
 msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
 
-#: src/preface/authors.xml:333(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:336(phrase)
 msgid "Daniel Egger"
 msgstr "Daniel Egger"
 
-#: src/preface/authors.xml:336(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:339(phrase)
 msgid "Sven Neumann"
 msgstr "Sven Neumann"
 
-#: src/preface/authors.xml:339(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:342(phrase)
 msgid "Michael Natterer (mitch)"
 msgstr "Michael Natterer (mitch)"
 
-#: src/preface/authors.xml:342(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:345(phrase)
 msgid "Henrik Brix Andersen (brix)"
 msgstr "Henrik Brix Andersen (brix)"
 
-#: src/preface/authors.xml:345(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:348(phrase)
 msgid "Thomas Schraitle"
 msgstr "Thomas Schraitle"
 
-#: src/preface/authors.xml:348(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:351(phrase)
 msgid "Chris Hübsch"
 msgstr "Chris Hübsch"
 
-#: src/preface/authors.xml:351(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:354(phrase)
 msgid "Anne Schneider"
 msgstr "Anne Schneider"
 
-#: src/preface/authors.xml:354(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:357(phrase)
 msgid "Peter Volkov"
 msgstr "Peter Volkov"
 
-#: src/preface/authors.xml:357(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:360(phrase)
 msgid "Daniel Richard"
 msgstr "Daniel Richard"
 
diff --git a/po/es/toolbox/paint.po b/po/es/toolbox/paint.po
index f8e0a88..e01e9c8 100644
--- a/po/es/toolbox/paint.po
+++ b/po/es/toolbox/paint.po
@@ -12,8 +12,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-31 21:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-09 15:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-12 06:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-03 10:29+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -25,195 +25,985 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:28(None)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:21(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-smudge.png'; "
-"md5=48da6d4a9111b0e2f8f82536ef54fb26"
+"@@image: 'images/toolbox/brush-tools-box.png'; "
+"md5=3d07dfea4430df33db57677181604e36"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-smudge.png'; "
-"md5=48da6d4a9111b0e2f8f82536ef54fb26"
+"@@image: 'images/toolbox/brush-tools-box.png'; "
+"md5=3d07dfea4430df33db57677181604e36"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:112(None)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:211(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-smudge.png'; "
-"md5=c2530eb4eb7e84458404a2b618181bf7"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-brushcommon.png'; "
+"md5=a6232246587d237c99f73f6819b0bffe"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-smudge.png'; "
-"md5=c2530eb4eb7e84458404a2b618181bf7"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-brushcommon.png'; "
+"md5=a6232246587d237c99f73f6819b0bffe"
 
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:15(title)
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:18(secondary)
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:21(primary)
-msgid "Smudge"
-msgstr "Emborronar"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:335(None)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:37(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-tool-options.png'; "
+"md5=70f417eff0768806f199dd3327b39c0c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-tool-options.png'; "
+"md5=70f417eff0768806f199dd3327b39c0c"
 
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:17(primary)
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:14(primary)
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:16(primary)
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:12(primary)
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:19(primary)
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:15(primary)
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:20(primary)
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:10(primary)
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:185(primary)
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:671(primary)
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:15(primary)
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:18(primary)
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:25(primary)
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:18(primary)
-#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:20(primary)
-#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:24(primary)
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:31(primary)
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:22(primary)
-msgid "Tools"
-msgstr "Herramientas"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:388(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/jitter.png'; "
+"md5=c63e4ebfcb928b5fe8bb2d1b0f04c7d7"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/jitter.png'; "
+"md5=c63e4ebfcb928b5fe8bb2d1b0f04c7d7"
 
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:25(title)
-msgid "Smudge tool"
-msgstr "La herramienta de emborronar"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:425(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/smooth-stroke.png'; "
+"md5=e6f6bd46e18da03eae2a8aed6d0e9470"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/smooth-stroke.png'; "
+"md5=e6f6bd46e18da03eae2a8aed6d0e9470"
 
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:32(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:477(None)
 msgid ""
-"The Smudge tool uses the current brush to smudge colors on the active layer "
-"or a selection. It takes color in passing and uses it to mix it to the next "
-"colors it meets, on a distance you can set."
+"@@image: 'images/toolbox/dissolve-mode-example.png'; "
+"md5=74357b38818c9559a0e087f9ef98f7d2"
 msgstr ""
-"La herramienta de emborronar utiliza el pincel actual para emborronar los "
-"colores de la capa activa, o de la selección. Va tomando los colores al "
-"pasar y los mezcla con los colores próximos que encuentra en su camino, a "
-"una distancia que puede determinar."
+"@@image: 'images/toolbox/dissolve-mode-example.png'; "
+"md5=74357b38818c9559a0e087f9ef98f7d2"
 
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:39(title)
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:40(title)
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:56(title)
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:34(title)
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:42(title) src/toolbox/paint/heal.xml:51(title)
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:37(title)
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:75(title)
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:85(title)
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:40(title)
-msgid "Activating the Tool"
-msgstr "Activar la herramienta"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:499(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/mode-dissolve.png'; "
+"md5=4d0cc7ad35249623981c040171445a73"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/mode-dissolve.png'; "
+"md5=4d0cc7ad35249623981c040171445a73"
 
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:40(para)
-msgid "You can find the Smudge tool in various ways :"
-msgstr "Puede seleccionar la herramienta de emborronar de varias maneras:"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:529(None)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:607(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/modes-normal2.png'; "
+"md5=e3226ffc5fa2ac181def6582bbb51932"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/modes-normal2.png'; "
+"md5=e3226ffc5fa2ac181def6582bbb51932"
 
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:45(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:538(None)
 msgid ""
-"through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint Tools</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Smudge.</guimenuitem></menuchoice> in the image menu,"
+"@@image: 'images/using/wilber-layers.png'; "
+"md5=0fa9b09b0c7e499144df0c668bb84bb1"
 msgstr ""
-"a través de <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Emborronar</guimenuitem></menuchoice> en el menú de "
-"la imagen,"
+"@@image: 'images/using/wilber-layers.png'; "
+"md5=0fa9b09b0c7e499144df0c668bb84bb1"
 
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:56(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:547(None)
 msgid ""
-"by clicking on the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-smudge-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+"@@image: 'images/glossary/modes-behind.png'; "
+"md5=8d67547c4b2f6a6542efc970cb35e5a7"
 msgstr ""
-"o pulsando sobre el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-smudge-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
-"herramientas,"
+"@@image: 'images/glossary/modes-behind.png'; "
+"md5=8d67547c4b2f6a6542efc970cb35e5a7"
 
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:66(para)
-msgid "or by pressing the <keycap>S</keycap> key on keyboard."
-msgstr "o presionando la tecla <keycap>S</keycap> del teclado."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:580(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/mode-behind.png'; "
+"md5=e50808007486121237c6027a369c83fd"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/mode-behind.png'; "
+"md5=e50808007486121237c6027a369c83fd"
 
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:74(title)
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:69(title)
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:85(title)
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:64(title)
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:72(title) src/toolbox/paint/heal.xml:84(title)
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:72(title)
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:109(title)
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:97(title)
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:117(title)
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:71(title)
-msgid "Key modifiers (Defaults)"
-msgstr "Teclas modificadoras (predeterminadas)"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:616(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/modes-colorerase.png'; "
+"md5=552302f1194c41205bfd11fba30eebd1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/modes-colorerase.png'; "
+"md5=552302f1194c41205bfd11fba30eebd1"
 
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:78(keycap)
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:83(keycap)
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:100(keycap)
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:79(keycap)
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:107(keycap)
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:87(keycap)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:161(keycap)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:187(keycap)
-#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:87(keycap)
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:85(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Mayús"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:667(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/mode-erase.png'; "
+"md5=adcbbbf4adef19bbabbc0244bdaa261e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/mode-erase.png'; "
+"md5=adcbbbf4adef19bbabbc0244bdaa261e"
 
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:81(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:10(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr "Características comunes"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:12(para)
 msgid ""
-"The <keycap>Shift</keycap> key places the smudge tool into straight line "
-"mode. Holding <keycap>Shift</keycap> while clicking the mouse "
-"<mousebutton>Left&nbsp;Button</mousebutton> will smudge in a straight line. "
-"Consecutive clicks will continue smudging in straight lines that originate "
-"from the end of the last line."
+"The <acronym>GIMP</acronym> Toolbox includes thirteen <quote>paint tools</"
+"quote>, all grouped together at the bottom (in the default arrangement)."
 msgstr ""
-"La tecla <keycap>Mayús</keycap> coloca a la herramienta para emborronar en "
-"el modo de línea recta. Manteniendo pulsada <keycap>Mayús</keycap> mientras "
-"pulsa el <mousebutton>botón izquierdo</mousebutton>, se emborronará la "
-"imagen en línea recta. Pulsaciones consecutivas continúan emborronando en "
-"líneas rectas que parten del final de la línea anterior."
+"La caja de herramientas de <acronym>GIMP</acronym> incluye trece "
+"<quote>herramientas de pintura</quote>, todas agrupadas en la parte inferior "
+"(en la disposición predeterminada)."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:18(title)
+msgid "The Paint Tools (Tools Box)"
+msgstr "Las herramientas de pintura (caja de herramientas)"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:25(para)
+msgid ""
+"The feature they all have in common is that all of them are used by moving "
+"the pointer across the image display, creating brush-strokes. Four of them"
+msgstr ""
+"La característica que tienen en común es que todas se usan moviendo el "
+"puntero sobre la muestra de la imagen, creando pinceladas. Cuatro de ellas"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:32(para)
+msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">Pencil</link>,"
+msgstr "el <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">lápiz</link>,"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:37(para)
+msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-paintbrush\">Paintbrush</link>,"
+msgstr "la <link linkend=\"gimp-tool-paintbrush\">pincel</link>,"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:42(para)
+msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-airbrush\">Airbrush</link> and"
+msgstr "el <link linkend=\"gimp-tool-airbrush\">aerógrafo</link> y"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:47(para)
+msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-ink\">Ink tool</link>"
+msgstr "la <link linkend=\"gimp-tool-ink\">herramienta de tinta</link>"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:53(para)
+msgid ""
+"behave like the intuitive notion of <quote>painting</quote> with a brush. "
+"Pencil, Paintbrush, and Airbrush are called <quote>basic painting tools</"
+"quote> or <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush&nbsp;tools</link>."
+msgstr ""
+"se comportan como la idea intuitiva de <quote>pintar</quote> con un pincel. "
+"Lápiz, pincel y aerógrafo se llaman <quote>herramientas básicas de pintura</"
+"quote> o <link linkend=\"gimp-tools-brush\">herramientas de pincel</link>."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:58(para)
+msgid ""
+"The other tools use a brush to modify an image in some way rather than paint "
+"on it:"
+msgstr ""
+"Las otras herramientas usan un pincel para modificar la imagen de alguna "
+"manera más que pintar sobre ella:"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:64(para)
+msgid ""
+"the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> fills with "
+"color or pattern;"
+msgstr ""
+"el <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">relleno de cubeta</link> rellena "
+"con un color o patrón;"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:70(para)
+msgid ""
+"the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Gradient</link> fills with gradients;"
+msgstr ""
+"el <link linkend=\"gimp-tool-blend\">degradado</link> rellena con degradados;"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:76(para)
+msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-eraser\">Eraser</link> erases;"
+msgstr "la <link linkend=\"gimp-tool-eraser\">goma de borrar</link> borra;"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:81(para)
+msgid ""
+"the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone tool</link> copies from a "
+"pattern, or image;"
+msgstr ""
+"la <link linkend=\"gimp-tool-clone\">herramienta de clonado</link> copia a "
+"partir de un patrón o una imagen;"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:87(para)
+msgid ""
+"the <link linkend=\"gimp-tool-perspective-clone\">Perspective Clone</link> "
+"tool copies into a changed perspective;"
+msgstr ""
+"la herramienta de <link linkend=\"gimp-tool-perspective-clone\">clonado con "
+"perspectiva</link> copia una perspectiva cambiada;"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:93(para)
+msgid ""
+"the <link linkend=\"gimp-tool-heal\">Heal tool</link> corrects small defects;"
+msgstr ""
+"la <link linkend=\"gimp-tool-heal\">herramienta de saneado</link> corrige "
+"defectos pequeños;"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:99(para)
+msgid ""
+"the <link linkend=\"gimp-tool-convolve\">Convolve tool</link> blurs or "
+"sharpens;"
+msgstr ""
+"la <link linkend=\"gimp-tool-convolve\">herramienta de convolución</link> "
+"desenfoca o enfoca;"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:105(para)
+msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-smudge\">Smudge tool</link> smears;"
+msgstr ""
+"la <link linkend=\"gimp-tool-smudge\">herramienta de emborronar</link> "
+"emoborrona;"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:110(para)
+msgid ""
+"and the <link linkend=\"gimp-tool-dodge-burn\">Dodge/Burn tool</link> "
+"lightens or darkens."
+msgstr ""
+"y la <link linkend=\"gimp-tool-dodge-burn\">herramienta de blanquear/"
+"ennegrecer</link> aclara u oscurece."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:117(para)
+msgid ""
+"The advantages of using <acronym>GIMP</acronym> with a tablet instead of a "
+"mouse probably show up more clearly for brush tools than anywhere else: the "
+"gain in fine control is invaluable. These tools also have special "
+"<quote>Pressure sensitivity</quote> options that are only usable with a "
+"tablet."
+msgstr ""
+"Las ventajas de usar <acronym>GIMP</acronym> con una tableta en lugar de un "
+"ratón son más notables al utilizar las herramientas de pintura que en otros "
+"casos: la ganancia en precisión es incalculable. Estas herramientas también "
+"tienen opciones especiales para la <quote>sensibilidad de presión</quote> "
+"que sólo son útiles con una tableta."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:124(para)
+msgid ""
+"In addition to the more common <quote>hands-on</quote> method, it is "
+"possible to apply paint tools in an automated way, by creating a selection "
+"or path and then <quote>stroking</quote> it. You can choose to stroke with "
+"any of the paint tools, including nonstandard ones such as the Eraser, "
+"Smudge tool, etc., and any options you set for the tool will be applied. See "
+"the section on <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroking</link> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Además del método más común <quote>a pulso</quote>, es posible aplicar "
+"herramientas de pintura de manera automatizada, creando una selección o una "
+"ruta y luego <quote>trazándola</quote>. Puede elegir trazarla con cualquiera "
+"de las herramientas de pintura, incluidas las no estándar como la goma de "
+"borrar, la herramienta de emborronar, etc., y cualquiera de las opciones que "
+"haya configurado para la herramienta se aplicarán. Consulte la sección <link "
+"linkend=\"gimp-selection-stroke\">trazar</link> para obtener más información."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:136(title)
+#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:68(title)
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:129(title)
+msgid "Key modifiers"
+msgstr "Teclas modificadoras"
 
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:92(keycap)
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:73(keycap)
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:89(keycap)
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:68(keycap)
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:76(keycap) src/toolbox/paint/heal.xml:88(keycap)
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:137(keycap)
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:76(keycap)
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:117(keycap)
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:140(keycap)
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:186(keycap)
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:73(keycap)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:76(keycap)
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:118(keycap)
 #: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:72(keycap)
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:120(keycap)
+#: src/toolbox/paint/convolve.xml:117(keycap)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:88(keycap)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:92(keycap)
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:76(keycap)
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:75(keycap)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:110(keycap)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:89(keycap)
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:137(keycap)
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:68(keycap)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:95(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:143(para)
 msgid ""
-"Using <keycap>Ctrl</keycap> with <keycap>Shift</keycap>, you can constrain "
-"the angle between two successive lines to vary by steps of 15°."
+"Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key has a special effect on every "
+"paint tool. For the Pencil, Paintbrush, Airbrush, Ink, and Eraser, it "
+"switches them into <quote>color picker</quote> mode, so that clicking on an "
+"image pixel causes <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to be set to the "
+"active layer's color at that point (or, for the Eraser, <acronym>GIMP</"
+"acronym>'s background color). For the Clone tool, the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key switches it into a mode where clicking sets the reference point for "
+"copying. For the Convolve tool, the <keycap>Ctrl</keycap> key switches "
+"between blur and sharpen modes; for the Dodge/Burn tool, it switches between "
+"dodging and burning."
 msgstr ""
-"Usando <keycap>Ctrl</keycap> con <keycap>Mayús</keycap>, puede obligar al "
-"ángulo entre dos lineas sucesivas a variar en pasos de 15°."
+"Mantener pulsada la tecla <keycap>Ctrl</keycap> tiene un efecto especial "
+"sobre cada herramienta de pintura. Para el lápiz, el pincel, el aerógrafo y "
+"la goma de borrar, las cambia al modo <quote>recoge color</quote>, por lo "
+"que que pulsar sobre un píxel de la imagen produce que el color de frente de "
+"<acronym>GIMP</acronym> se ajuste al color de la capa activa en ese punto "
+"(o, para la goma de borrar, al color de fondo de <acronym>GIMP</acronym>). "
+"Para la herramienta de clonado, la tecla <keycap>Ctrl</keycap> la cambia al "
+"modo en donde pulsar ajusta el punto de referencia para la copia. se utiliza "
+"para establecer el punto de referencia para la copia. Para la herramienta de "
+"convolución, la tecla <keycap>Ctrl</keycap> alterna entre los modo "
+"desenfocar y enfocar; para la herramienta de blanquear/ennegrecer, alterna "
+"entre blanqueado y ennegrecer."
 
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:106(title)
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:99(title)
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:116(title)
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:95(title)
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:89(title) src/toolbox/paint/heal.xml:123(title)
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:104(title)
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:130(title)
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:144(title)
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:113(title)
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:130(title)
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:100(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:161(keycap)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:187(keycap)
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:83(keycap)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:87(keycap)
+#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:87(keycap)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:107(keycap)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:78(keycap)
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:85(keycap)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:100(keycap)
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:79(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Mayús"
 
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:108(title)
-msgid "The Smudge tool in Toolbox"
-msgstr "La herramienta de emborronar en la caja de herramientas"
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:165(primary)
+msgid "Straight Line"
+msgstr "Línea recta"
 
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:121(term)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:167(para)
 msgid ""
-"Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Fade Options; Apply Jitter; Hard "
-"Edge; Rate"
+"Holding down the <keycap>Shift</keycap> key has the same effect on most "
+"paint tools: it places the tool into <emphasis>straight line</emphasis> "
+"mode. To create a straight line with any of the paint tools, first click on "
+"the starting point, <emphasis>then</emphasis> press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key. As long as you hold it down, you will see a thin line "
+"connecting the previously clicked point with the current pointer location. "
+"If you click again, while continuing to hold down the <keycap>Shift</keycap> "
+"key, a straight line will be rendered. You can continue this process to "
+"create a series of connected line segments."
 msgstr ""
-"Opacidad; Pincel; Dinámicas; Opciones dinámicas; Opciones de "
-"desvanecimiento; Aplicar «jitter»; Bordes duros; Proporción"
+"Al mantener presionada la tecla <keycap>Mayús</keycap> se obtiene el mismo "
+"efecto en todas las herramientas de pintura: cambia al modo de "
+"<emphasis>línea recta</emphasis>. Para realizar una línea recta con "
+"cualquiera de las herramientas de pintura, primero pulse en el punto "
+"inicial, <emphasis>luego</emphasis> presione la tecla <keycap>Mayús</"
+"keycap>. Mientras la mantenga presionada, verá una fina línea recta desde el "
+"punto inicial hasta la posición actual del puntero. Si pulsa nuevamente, "
+"mientras continúa presionando <keycap>Mayús</keycap>, se dibujará una línea "
+"recta. Puede continuar este proceso para crear una serie de segmentos de "
+"línea conectados entre sí."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:191(para)
+msgid ""
+"Holding down both keys puts the tool into <emphasis>constrained straight "
+"line</emphasis> mode. This is similar to the effect of the <keycap>Shift</"
+"keycap> key alone, except that the orientation of the line is constrained to "
+"the nearest multiple of 15 degrees. Use this if you want to create perfect "
+"horizontal, vertical, or diagonal lines."
+msgstr ""
+"Al mantener presionadas estas dos teclas se cambia la herramienta al modo de "
+"<emphasis>línea recta restringida</emphasis>. Éste tiene un efecto similar a "
+"presionar solamente la tecla <keycap>Mayús</keycap>, excepto que la "
+"orientación de la línea se restringe a múltiplos de 15 grados. Use esto "
+"cuando quiera crear líneas horizontales, verticales, o diagonales con "
+"exactitud."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:205(title)
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:171(title)
+msgid "Tool Options"
+msgstr "Opciones de la herramienta"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:207(title)
+msgid "Tool options shared by paint tools"
+msgstr "Opciones compartidas por todas las herramientas de pintura"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:216(para)
+msgid ""
+"Many tool options are shared by several paint tools: these are described "
+"here. Options that apply only to one specific tool, or to a small number of "
+"tools, are described in the sections devoted to those tools."
+msgstr ""
+"Muchas opciones de herramientas se comparten entre varias herramientas de "
+"pintura: éstas se describen aquí. Las opciones específicas a cada "
+"herramienta se describen en las secciones dedicadas a las mismas."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:221(variablelist:xreflabel)
+msgid "Painting Modes"
+msgstr "Modos de pintura"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:223(term)
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:225(para)
+msgid ""
+"The Mode drop-down list provides a selection of paint application modes. As "
+"with the opacity, the easiest way to understand what the Mode setting does "
+"is to imagine that the paint is actually applied to a layer above the layer "
+"you are working on, with the layer combination mode in the Layers dialog set "
+"to the selected mode. You can obtain a great variety of special effects in "
+"this way. The Mode option is only usable for tools that can be thought of as "
+"adding color to the image: the Pencil, Paintbrush, Airbrush, Ink, and Clone "
+"tools. For the other paint tools, the option appears for the sake of "
+"consistency but is always grayed out. A list of modes can be found in <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
+msgstr ""
+"La lista desplegable «Modo» proporciona una selección de modos para aplicar "
+"la pintura. Como con la opacidad, la manera más fácil de entender que hace "
+"la configuración de modo es imaginar que la pintura en realidad se aplica a "
+"una capa sobre la que está trabajando, con el modo de combinación de capa en "
+"el diálogo de capas ajustado al modo seleccionado. Puede obtener una gran "
+"variedad de efectos especiales de esta manera. La opción modo sólo es útil "
+"para las herramientas que se considera que añaden color a la imagen: el "
+"lápiz, el pincel, el aerógrafo, la tinta y el clonado. Para las otras "
+"herramientas de pintura, la opción aparece por consistencia paro siempre "
+"está en gris. Se puede encontrar una lista de modos en la <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:239(para)
+msgid ""
+"In this list, some modes are particular and are described <link linkend="
+"\"gimp-paint-mode-examples\">below</link>."
+msgstr ""
+"En esta lista, algunos modos son particulares y se describen <link linkend="
+"\"gimp-paint-mode-examples\">más abajo</link>."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:247(term)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:254(primary)
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:162(term)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:259(term)
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:194(term)
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidad"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:250(primary)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:389(term)
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:27(primary)
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparencia"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:251(secondary)
+msgid "Brush opacity"
+msgstr "Opacidad del pincel"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:255(secondary)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:272(term)
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:194(term)
+#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:25(secondary)
+msgid "Brush"
+msgstr "Pincel"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:257(para)
+msgid ""
+"The Opacity slider sets the transparency level for the brush operation. To "
+"understand how it works, imagine that instead of altering the active layer, "
+"the tool creates a transparent layer above the active layer and acts on that "
+"layer. Changing Opacity in the Tool Options has the same effect that "
+"changing opacity in the Layers dialog would have in the latter situation. It "
+"controls the <quote>strength</quote> of all paint tools, not just those that "
+"paint on the active layer. In the case of the Eraser, this can come across "
+"as a bit confusing: it works out that the higher the <quote>opacity</quote> "
+"is, the more transparency you get."
+msgstr ""
+"El control de opacidad ajusta el nivel de transparencia de la operación del "
+"pincel. Para entender como funciona, imagine que en lugar de alterar la capa "
+"activa, la herramienta crea una capa transparente sobre la capa activa y "
+"actúa sobre esa capa. Cambiar la opacidad en las opciones de la herramienta "
+"tiene el mismo efecto que cambiar la opacidad en el diálogo de capas. "
+"Controla la <quote>intensidad</quote> de todas las herramientas de pintura, "
+"no solamente de las que pintan sobre la capa activa. En el caso de la goma "
+"de borrar, esta definición se puede tornar un poco confusa: cuanta mayor sea "
+"la <quote>opacidad</quote>, obtiene más transparencia."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:274(para)
+msgid ""
+"The brush determines how much of the image is affected by the tool, and how "
+"it is affected, when you trace out a brushstroke with the pointer. "
+"<acronym>GIMP</acronym> allows you to use several different types of "
+"brushes, which are described in the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes"
+"\">Brushes</link> section. The same brush choices are available for all "
+"paint tools except the Ink tool, which uses a unique type of procedurally "
+"generated brush. The colors of a brush only come into play for tools where "
+"they are meaningful: the Pencil, Paintbrush, and Airbrush tools. For the "
+"other paint tools, only the intensity distribution of a brush is relevant."
+msgstr ""
+"El pincel determina la porción de la imagen que se ve afectada por la "
+"herramienta y cómo le afecta cuando traza una pincelada con el puntero. "
+"<acronym>GIMP</acronym> le permite usar varios tipos diferentes de pinceles, "
+"que se describen en la sección <link linkend=\"gimp-concepts-brushes"
+"\">pinceles</link>. Las mismas elecciones de pinceles están disponibles para "
+"todas las herramientas de pintura, exceptuando a la herramienta de tinta, "
+"que usa un tipo único de procedimiento para generar el pincel. Los colores "
+"de un pincel sólo entran en juego para las herramientas en que tiene "
+"sentido: el lápiz, el pincel y el aerógrafo. Para las demás, sólo es "
+"relevante la distribución de intensidad de la brocha."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:291(term)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:295(term)
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:113(term) src/toolbox/paint/ink.xml:138(term)
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:293(para)
+msgid ""
+"This option lets you to modify precisely the size of the brush. You can use "
+"the arrow keys to vary by ±0.01 or the Page-Up and Page-Down keys to vary by "
+"±1.00. You can obtain the same result if you have correctly set your mouse-"
+"wheel in the Preferences. See <link linkend=\"gimp-using-variable-size-brush"
+"\">How to vary the size of a brush</link>"
+msgstr ""
+"Esta opción le permite modificar con precisión el tamaño del pincel. Puede "
+"usar las teclas de dirección para variar por ±0.01 o las teclas Re Pág y Av "
+"Pág para variar en ±1.00. Puede obtener el mismo resultado si ajusta "
+"correctamente la rueda del ratón en las preferencias. Consulte <link linkend="
+"\"gimp-using-variable-size-brush\">cómo variar el tamaño de un pincel</link>"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:305(term)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:404(term)
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:307(para)
+msgid ""
+"This determines the ratio between the height and the width of the brush. The "
+"slider is scaled from -20.00 to 20.00 with the default value set to 0.00. A "
+"negative value from 0.00 to -20 will narrow the height of the brush while a "
+"positive value between 0.00 and 20.00 indicates the narrowing rate of the "
+"width of the brush."
+msgstr ""
+"esto determina la proporción entre la altura y la anchura del pincel. El "
+"deslizador está escalado de -20.00 a 20.00 con el valor predeterminado "
+"configurado en 0.00. Un valor negativo de 0.00 a -20 reducirá la altura del "
+"pincel mientras que un valor positivo entre 0.00 y 20.00 indica que se "
+"reducirá la tasa de anchura del pincel."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:318(term)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:330(term)
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:122(term)
+msgid "Angle"
+msgstr "Ángulo"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:320(para)
+msgid ""
+"This option makes the brush turn round its center. This is visible if the "
+"brush is not circular or made from a rotated figure."
+msgstr ""
+"Esta opción hace que el centro del pincel se vuelva redondo. Esto es visible "
+"si el pincel no es circular o hecho desde una figura rotada."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:327(varlistentry:xreflabel)
+msgid "Brush Dynamics"
+msgstr "Dinámica del pincel"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:328(term)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:8(title)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:11(secondary)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:14(primary)
+msgid "Dynamics"
+msgstr "Dinámicas"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:331(title)
+msgid "The Brush Dynamics in the Tool Options Dialog"
+msgstr "Las dinámicas del pincel en el diálogo de opciones de la herramienta"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:339(para)
+msgid ""
+"Brush dynamics let you map different brush parameters to several input "
+"dynamics. They are mostly used with graphic tablets, but some of them are "
+"also usable with a mouse."
+msgstr ""
+"Las dinámicas de pincel permiten mapear parametros de pincel diferentes a "
+"varias entradas de dinámicas. se usan mayormente con tabletas gráficas, pero "
+"algunas de ellas también se usan con un ratón."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:344(para)
+msgid ""
+"You can read more about dynamics in <link linkend=\"gimp-tool-dynamics"
+"\">Dynamics</link>"
+msgstr ""
+"Puede leer más sobre las dinámicas en la sección <link linkend=\"gimp-tool-"
+"dynamics\">Dinámicas</link>"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:348(para)
+msgid ""
+"When stroking paths and selections using a paint tool there is a an option "
+"to select <quote>Emulate brush dynamics</quote>. That means that when you "
+"stoke, brush pressure and velocity are varying along the length of the "
+"stroke. Pressure starts with zero, ramps up to full pressure and then ramps "
+"down again to no pressure. Velocity starts from zero and ramps up to full "
+"speed by the end of the stroke."
+msgstr ""
+"Cuando se trazan rutas y selecciones usando una herramienta de pintura "
+"existe una opción para seleccionar <quote>Emular dinámicas de pincel</"
+"quote>. Esto quiere decir que cuando traza, la presión y la velocidad del "
+"pincel varían a lo largo de la longitud del trazado. La presión comienza "
+"desde cero, sube hasta la máxima presión y después baja otra vez hasta cero. "
+"La velocidad empieza con cero y sube hasta la máxima velocidad al final del "
+"trazado."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:361(term)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:575(title)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:668(title)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:672(secondary)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:675(primary)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:679(title)
+msgid "Dynamics Options"
+msgstr "Opciones de dinámicas"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:363(para)
+msgid ""
+"These options are described in <link linkend=\"gimp-tool-dynamic-options"
+"\">Dynamics Options</link>"
+msgstr ""
+"Esta opción se describe en las <link linkend=\"gimp-tool-dynamic-options"
+"\">opciones de dinámicas</link>"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:371(term)
+msgid "Apply Jitter"
+msgstr "Aplicar «jitter»"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:374(primary)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:499(term)
+msgid "Jitter"
+msgstr "Jitter"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:376(para)
+msgid ""
+"You know <quote>spacing</quote> in brush strokes: strokes are made of "
+"successive brush marks which, when they are very near, seem to draw a "
+"continuous line. Here, instead of being aligned brush marks are scattered "
+"over a distance you can set with the <guimenuitem>Amount</guimenuitem> "
+"slider."
+msgstr ""
+"Ya conoce el <quote>espaciado</quote> de las pinceladas: trazos hechos con "
+"marcas sucesivas el pincel que, cuando están muy próximas, parecen dibujar "
+"una línea continua. Aquí, en lugar de alinear las marcas del pincel se "
+"dispersan a la distancia que se puede ajustar con el deslizador de "
+"<guimenuitem>Cantidad</guimenuitem>."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:384(title)
+msgid "<quote>Jitter</quote> example"
+msgstr "Ejemplo de <quote>Jitter</quote>"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:391(para)
+msgid "From top to bottom: without jitter, jitter = 1, jitter = 4."
+msgstr "De arriba a abajo: sin jitter, jitter = 1, jitter = 4."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:397(para)
+msgid ""
+"Jitter is also available in the Paint Dynamic Editor where you can connect "
+"jitter to the behavior of the brush."
+msgstr ""
+"El «jitter» también está disponible en el editor dinámico de pintura donde "
+"se puede conectar el «jitter» al comportamiento del pincel."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:405(term)
+msgid "Smooth Stroke"
+msgstr "Trazado suave"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:407(para)
+msgid ""
+"This option doesn't affect the rendering of the brush stroke but its "
+"<quote>shape</quote>. It takes away the wobbles of the line you are drawing. "
+"It makes drawing with a mouse easier."
+msgstr ""
+"Esta opción no afecta al renderizado del trazo del pincel, sino su  "
+"<quote>forma</quote>. Esto quita las oscilaciones de la línea que se está "
+"dibujando. Hace que dibujar con un ratón sea más fácil."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:412(para)
+msgid ""
+"When this option is checked, two setting areas appear, <guilabel>Quality</"
+"guilabel> and <guilabel>Weight</guilabel>. You can change the default values "
+"to adapt them to your skill."
+msgstr ""
+"Cuando esta opción está seleccionada, aparecen dos áreas de configuración, "
+"<guilabel>Calidad</guilabel> y <guilabel>Peso</guilabel>. Se pueden cambiar "
+"los valores predeterminados para adaptarlos a las habilidades del usuario."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:417(para)
+msgid "High weight values rigidifies the brush stroke."
+msgstr "Un valor alto hace que el trazado sea más rígido."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:421(title)
+msgid "<quote>Smooth Stroke</quote> example"
+msgstr "Ejemplo de <quote>trazado suave</quote> example"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:428(para)
+msgid ""
+"Trying to draw a straight line and a sine curve with the mouse. 1 : option "
+"unchecked 2 : default values 3 : maximum values"
+msgstr ""
+"Intente dibujar una linea recta y la curva del seno con el ratón. 1 : opción "
+"deseleccionada 2 : valores predeterminados 3 : valores máximos"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:440(term)
+msgid "Incremental"
+msgstr "Incremental"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:442(para)
+msgid ""
+"The incremental checkbox does not seems to work as everyone expect. If it is "
+"deactivated (the default value) the maximum effect of a single stroke is "
+"determined by the opacity set in the opacity slider. If the opacity is set "
+"to less than 100, moving the brush over the same spot will increase the "
+"opacity if the brush is lifted in the meantime. Painting over with the same "
+"stroke has no such effect. If Incremental is active the brush will paint "
+"with full opacity independent of the slider's setting. This option is "
+"available for all paint tools except those which have a <quote>rate</quote> "
+"control, which automatically implies an incremental effect. See also <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
+msgstr ""
+"La casilla incremental no parece funcionar como se esperaba. Si está "
+"desactivada (valor predeterminado), el máximo efecto de una pincelada se "
+"determina por la opacidad configurada en el deslizador de opacidad. Si la "
+"opacidad se configura a menos de 100, mover el pincel sobre la misma región "
+"incrementará la opacidad si el pincel se levanta mientras se mueve. Pintar "
+"nuevamente con el mismo trazo no tiene tal efecto. Si el incremental está "
+"activado el pincel pintará con total opacidad independiente de la "
+"configuración del deslizador. Esta opción está disponible para todas las "
+"herramientas de pintura excepto aquellas que tengan un control de "
+"<quote>tasa</quote>, que automáticamente implica un efecto incremental. "
+"Consulte también la <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:462(title)
+msgid "Paint Mode Examples"
+msgstr "Ejemplos de modo de pintura"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:464(para)
+msgid ""
+"The following examples demonstrate some of <acronym>GIMP</acronym>'s paint "
+"modes:"
+msgstr ""
+"Los ejemplos siguientes demuestran algunos de los modos de pintura de "
+"<acronym>GIMP</acronym>:"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:470(term)
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Disolver"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:473(title)
+msgid "Dissolve mode example"
+msgstr "Ejemplo del modo disolver"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:480(para)
+msgid ""
+"Two brush-strokes made with the Airbrush, using the same fuzzy circular "
+"brush. Left: Normal mode. Right: Dissolve mode."
+msgstr ""
+"Dos trazos efectuados con el aerógrafo, usando el mismo pincel circular "
+"difuso. Izquierda: modo normal. Derecha: modo disolver."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:488(para)
+msgid ""
+"For any paint tool with opacity less than 100%, this very useful mode "
+"doesn't draw transparency but determines the probability of applying paint. "
+"This gives nice patterns of dots to paint-strokes or filling."
+msgstr ""
+"Para cualquier herramienta de pintura con la opacidad menor que 100%, este "
+"modo muy útil no dibuja transparencias, pero determina la probabilidad de "
+"aplicar pintura. Proporciona bonitos patrones de manchas para pintar o "
+"rellenar."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:495(title)
+msgid "Painting in Dissolve mode"
+msgstr "Pintar en modo disolver"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:502(para)
+msgid ""
+"This image has only the background layer and no Alpha channel. The "
+"background color is sky blue. Three strokes with Pencil and various "
+"opacities: 100%, 50%, 25%. Foreground color pixels are scattered along "
+"brushstroke."
+msgstr ""
+"Esta imagen solo tiene la capa de fondo y no tiene canal alfa. El color de "
+"fondo es azul cielo. Tres trazos con el lápiz y varias opacidades: 100%, "
+"50%, 25%. Los píxeles del color de frente se esparcen a lo largo de la "
+"pincelada."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:515(term)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:519(secondary)
+msgid "Behind"
+msgstr "Detrás"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:518(primary)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:596(primary)
+msgid "Paint Modes"
+msgstr "Modos de pintura"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:522(primary)
+msgid "Behind (paint mode)"
+msgstr "Detrás (modo de pintura)"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:525(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Behind</quote>"
+msgstr "Ejemplo del modo de capa <quote>Detrás</quote>"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:532(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:610(para)
+msgid "Wilber over a blue background layer"
+msgstr "Wilber sobre una capa de fondo azul"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:541(para)
+msgid "Layers dialog"
+msgstr "Diálogo de capas"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:550(para)
+msgid "Filled with pattern"
+msgstr "Rellenado con un patrón"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:554(para)
+msgid ""
+"This mode applies paint only to transparent areas of the layer: the lower "
+"the opacity, the more paint is applied. Thus, painting opaque areas has no "
+"effect; painting transparent areas has the same effect as normal mode. The "
+"result is always an increase in opacity. Of course none of this is "
+"meaningful for layers that lack an alpha channel."
+msgstr ""
+"Este modo aplica la pintura sólo a las áreas transparentes de la capa: a "
+"menos opacidad, más pintura se aplica. Por lo tanto, pintar áreas opacas no "
+"tiene ningún efecto; pintar áreas transparentes tiene el mismo efecto que en "
+"modo normal. El resultado es siempre un incremento en la opacidad. Desde "
+"luego nada de esto tiene significado para las capas que carecen de un canal "
+"alfa."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:562(para)
+msgid ""
+"In the above example image, Wilber is on the top layer, surrounded by "
+"transparency. The lower layer is solid light blue. The Bucket Fill tool was "
+"used, with the <guilabel>Fill Whole Selection</guilabel> option checked and "
+"the entire layer was selected. A pattern was used to paint with the Bucket "
+"Fill tool."
+msgstr ""
+"En la imagen del ejemplo anterior, Wilber está en la capa superior, rodeado "
+"de transparencia. La capa inferior es azul claro. Se ha usado la herramienta "
+"de relleno de cubeta, con la opción <guilabel>Rellenar la selección "
+"completamente</guilabel> marcada y se seleccionó la capa entera. Se usó un "
+"patrón para pintar con la herramienta de relleno de cubeta."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:570(para)
+msgid ""
+"The next image (below) has two layers. The upper layer is active. Three "
+"brushtrokes with pencil, red color at 100%, 50%, 25%: only transparent or "
+"semi-transparent pixels of the layer are painted."
+msgstr ""
+"La imagen siguiente (debajo) tiene dos capas. La capa superior está activa. "
+"Tres pinceladas con el lápiz, color rojo a 100%, 50%, 25%: sólo se pintaron "
+"los píxeles transparentes o semitransparentes de la capa."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:576(title)
+msgid "Painting in <quote>Behind</quote> mode"
+msgstr "Pintar en modo <quote>Detrás</quote>"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:583(para)
+msgid "Painting with 100%, 50%, 25% transparency (from left to right)"
+msgstr "Pintar con la transparencia a 100%, 50%, 25% (de izquierda a derecha)"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:593(term)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:597(secondary)
+msgid "Color Erase"
+msgstr "Borrar color"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:600(primary)
+msgid "Color Erase (paint mode)"
+msgstr "Borrar color (modo pintar)"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:603(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Color erase</quote>"
+msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Borrar color</quote>"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:619(para)
+msgid "White foreground color erased"
+msgstr "Color de frente blanco borrado"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:623(para)
+msgid ""
+"This mode erases the foreground color, replacing it with partial "
+"transparency. It acts like the <link linkend=\"gimp-filter-color-to-alpha"
+"\">Color to Alpha</link> filter, applied to the area under the brushstroke. "
+"Note that this only works on layers that possess an alpha channel; "
+"otherwise, this mode is identical to Normal."
+msgstr ""
+"Este modo borra el color de frente, reemplazándolo con transparencia "
+"parcial. Actúa como el filtro <link linkend=\"gimp-filter-color-to-alpha"
+"\">color a alfa</link>, aplicado al área bajo la pincelada. Tenga en cuenta "
+"que sólo funciona sobre capas con un canal alfa; sino, este modo es idéntico "
+"en normal."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:631(para)
+msgid ""
+"In the above example image, the color of the Bucket Fill tool was white, so "
+"white parts of Wilber were erased and the blue background shows through."
+msgstr ""
+"En la imagen del ejemplo de arriba, el color de la herramienta de relleno de "
+"cubeta era blanco, así que las partes blancas de Wilber se borraron y el "
+"fondo azul se muestra a través."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:636(para)
+msgid ""
+"This image below has only one layer, the background layer. Background color "
+"is sky blue. Three brushtrokes with pencil:"
+msgstr ""
+"Esta imagen de abajo tiene sólo una capa, la capa de fondo. El color de "
+"fondo es azul cielo. Tres pinceladas con lápiz:"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:643(para)
+msgid "With the exact color of the blue area: only this blue color is erased."
+msgstr "Con el color exacto del área azul: sólo se borra este color azul."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:649(para)
+msgid ""
+"With the exact color of the red area. Only this red color is erased, "
+"whatever its transparency. Erased areas are made transparent."
+msgstr ""
+"Con el color exacto del área roja: sólo este color rojo se borra, cualquiera "
+"que sea su transparencia. Las áreas borradas se hacen transparentes."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:656(para)
+msgid ""
+"With the sky blue color of the layer background: only this color is erased."
+msgstr "Con el color azul cielo de la capa de fondo: sólo se borra este color."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:663(title)
+msgid "Painting in <quote>Color Erase</quote> mode"
+msgstr "Pintar en modo <quote>Borrar color</quote>"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:670(para)
+msgid "Painted with 1. blue; 2. red; 3. background color"
+msgstr "Pintado con 1. azul; 2. rojo; 3. color de fondo"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:682(title)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:386(title)
+msgid "Further Information"
+msgstr "Información complementaria"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:683(para)
+msgid ""
+"Advanced users may be interested to know that paint tools actually operate "
+"at a sub-pixel level, in order to avoid producing jagged-looking results. "
+"One consequence of this is that even if you work with a hard-edged brush, "
+"such as one of the Circle brushes, pixels on the edge of the brushstroke "
+"will only be partially affected. If you need to have all-or-nothing effects "
+"(which may be necessary for getting a good selection, or for cutting and "
+"pasting, or for operating pixel-by-pixel at a high zoom level), use the "
+"Pencil tool, which makes all brushes perfectly hard and disables sub-pixel "
+"anti-aliasing."
+msgstr ""
+"Los usuarios avanzados pueden estar interesados en saber que estas "
+"herramientas actúan a nivel de subpíxel, para evitar obtener resultados no "
+"deseados. Una consecuencia de esto es que hasta cuando trabaja con pinceles "
+"de bordes duros, como alguno de los circulares, los píxeles del borde de la "
+"pincelada sólo se verán parcialmente afectados. Si necesita obtener efectos "
+"de todo o nada (para realizar una selección perfecta o para cortar y pegar o "
+"para operar píxel a píxel a un nivel de ampliación grande), use la "
+"herramienta lápiz, que da a todas los pinceles bordes duros perfectos y "
+"desactiva el alisado de subpíxel."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -261,6 +1051,28 @@ msgstr ""
 msgid "Perspective Clone"
 msgstr "Clonar con perspectiva"
 
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:14(primary)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:15(primary)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:25(primary)
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:9(primary)
+#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:24(primary)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:10(primary)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:185(primary)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:671(primary)
+#: src/toolbox/paint/convolve.xml:18(primary)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:15(primary)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:17(primary)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:10(primary)
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:19(primary)
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:22(primary)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:17(primary)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:16(primary)
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:12(primary)
+msgid "Tools"
+msgstr "Herramientas"
+
 #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:22(title)
 msgid "The <quote>Perspective Clone</quote> tool in the Toolbox"
 msgstr ""
@@ -281,11 +1093,24 @@ msgstr ""
 "el área original de la misma manera que con la herramienta <link linkend="
 "\"gimp-tool-clone\">clonar</link>."
 
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:40(title)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:37(title)
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:89(phrase)
+#: src/toolbox/paint/convolve.xml:75(title)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:51(title) src/toolbox/paint/smudge.xml:39(title)
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:42(title)
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:40(title)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:75(title)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:56(title)
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:34(title)
+msgid "Activating the Tool"
+msgstr "Activar la herramienta"
+
 #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:41(para)
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:52(para)
 #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:38(para)
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:76(para)
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:86(para)
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:92(para)
+#: src/toolbox/paint/convolve.xml:76(para) src/toolbox/paint/heal.xml:52(para)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:76(para)
 msgid "There are different possibilities to activate the tool:"
 msgstr "Hay varias maneras de activar la herramienta:"
 
@@ -308,6 +1133,19 @@ msgstr ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-perspective-"
 "clone-22.png\"/></guiicon> en la caja de herramientas."
 
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:69(title)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:72(title)
+#: src/toolbox/paint/convolve.xml:109(title)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:84(title) src/toolbox/paint/smudge.xml:74(title)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:89(title)
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:72(title)
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:71(title)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:107(title)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:85(title)
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:64(title)
+msgid "Key modifiers (Defaults)"
+msgstr "Teclas modificadoras (predeterminadas)"
+
 #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:76(para)
 msgid "<keycap>Ctrl</keycap>-click allows you to select a new clone source."
 msgstr ""
@@ -328,6 +1166,22 @@ msgstr ""
 "keycap>, la herramienta clonará a lo largo de esta línea. Particularmente "
 "útil al clonar un patrón."
 
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:99(title)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:104(title)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:144(title)
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:130(title)
+#: src/toolbox/paint/convolve.xml:130(title)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:123(title)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:106(title)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:105(title)
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:89(title)
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:100(title)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:120(title)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:116(title)
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:95(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
 #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:101(title)
 msgid "Perspective Clone tool options"
 msgstr "Opciones de la herramienta de clonación de perspectiva"
@@ -397,937 +1251,1179 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:27(None)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:26(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-pencil.png'; "
-"md5=e628d364e9f62523c741f3defc9eafe6"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-dodge.png'; "
+"md5=05d2ece7a1d70dd78920a622b5eaf28b"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-pencil.png'; "
-"md5=e628d364e9f62523c741f3defc9eafe6"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-dodge.png'; "
+"md5=05d2ece7a1d70dd78920a622b5eaf28b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:121(None)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:109(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-pencil.png'; "
-"md5=1965e1336f4fc3ad366da81f900ff291"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-dodge.png'; "
+"md5=6d3925b54d9734dd1d25093ab23ea9af"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-pencil.png'; "
-"md5=1965e1336f4fc3ad366da81f900ff291"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-dodge.png'; "
+"md5=6d3925b54d9734dd1d25093ab23ea9af"
 
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:14(title)
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:17(secondary)
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:20(primary)
-msgid "Pencil"
-msgstr "Lápiz"
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:13(title)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:16(secondary)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:19(primary)
+msgid "Dodge/Burn"
+msgstr "Blanquear/Ennegrecer"
 
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:24(title)
-msgid "Pencil tool"
-msgstr "La herramienta lápiz"
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:23(title)
+msgid "Dodge tool"
+msgstr "La herramienta de blanquear"
 
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:32(para)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:30(para)
 msgid ""
-"The Pencil tool is used to draw free hand lines with a hard edge. The pencil "
-"and paintbrush are similar tools. The main difference between the two tools "
-"is that although both use the same type of brush, the pencil tool will not "
-"produce fuzzy edges, even with a very fuzzy brush. It does not even do anti-"
-"aliasing."
+"The Dodge or Burn tool uses the current brush to lighten or darken the "
+"colors in your image. The mode will determine which type of pixels are "
+"affected."
 msgstr ""
-"El lápiz se usa para dibujar líneas a mano alzada con bordes duros. El lápiz "
-"y el pincel son herramientas similares. La principal diferencia entre ambas "
-"es que aunque utilicen el mismo tipo de pinceles, el lápiz no producirá "
-"bordes difusos, incluso con un pincel muy difuso. Ni siquiera realiza "
-"suavizado."
+"La herramienta de blanquear o ennegrecer utiliza el pincel para aclarar u "
+"oscurecer los colores de su imagen. El modo determinará el tipo de píxeles "
+"que se ven afectados."
 
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:39(para)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:43(para)
 msgid ""
-"Why would you want to work with such a crude tool? Perhaps the most "
-"important usage is when working with very small images, such as icons, where "
-"you operate at a high zoom level and need to get every pixel exactly right. "
-"With the pencil tool, you can be confident that every pixel within the brush "
-"outline will be changed in exactly the way you expect."
+"From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint "
+"Tools</guisubmenu><guimenuitem>Dodge / Burn</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"¿Por qué querría entonces trabajar con una herramienta tan primitiva? Tal "
-"vez su utilización más importante es la de trabajar con imágenes muy "
-"pequeñas, como iconos, en donde opera a un nivel de ampliación alto y "
-"necesita que cada píxel se vea correcto. Con el lápiz, puede tener la "
-"certeza de que cada píxel que se encuentre dentro del contorno del pincel se "
-"transformará exactamente como se espera."
+"Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Blanquear/Ennegrecer</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:48(para)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:53(para)
 msgid ""
-"If you want to draw straight lines with the Pencil (or any of several other "
-"paint tools), click at the starting point, then hold down <keycap>Shift</"
-"keycap> and click at the ending point."
+"The Tool can also be called by clicking the tool icon: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-dodge-22.png\"/"
+"></guiicon>,"
 msgstr ""
-"Si quiere dibujar líneas rectas con el lápiz (o con cualquier otra "
-"herramienta de pintura), pulse en el punto inicial, luego mantenga "
-"presionada la tecla <keycap>Mayús</keycap> y pulse en el punto final."
+"La herramienta también se puede llamar pulsando el icono de la herramienta: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-dodge-22.png\"/"
+"></guiicon>,"
 
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:59(para)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:62(para)
 msgid ""
-"The Pencil Tool can be called from the image-menu: "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint Tools</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Pencil</guimenuitem></menuchoice>"
+"or by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo> keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"La herramienta lápiz se puede activar desde el menú de la imagen: "
-"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guisubmenu>Herramientas de "
-"pintura</guisubmenu><guimenuitem>Lápiz</guimenuitem></menuchoice>"
+"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>."
 
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:69(para)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:79(para)
 msgid ""
-"The Tool can also be called by clicking the tool icon: "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-pencil-22.png\"/"
-"></guiicon>"
+"Toggle between dodge or burn types. The type will remain switched until "
+"<keycap>Ctrl</keycap> is released."
 msgstr ""
-"La herramienta también se puede activar pulsando el icono de la herramienta: "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-pencil-22.png\"/"
-"></guiicon>"
-
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:77(para)
-msgid "or by clicking on the <keycap>N</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr "o pulsando el atajo de teclado <keycap>N</keycap>."
+"Cambiar entre los tipos blanquear o ennegrecer. El tipo permanece cambiado "
+"hasta que la tecla <keycap>Ctrl</keycap> se suelta."
 
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:92(para)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:90(para)
 msgid ""
-"This key changes the pencil to a <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
-"\">Color Picker</link>."
+"<keycap>Shift</keycap> places the Dodge or Burn tool into straight line "
+"mode. Holding <keycap>Shift</keycap> while clicking the mouse "
+"<mousebutton>Left&nbsp;Button</mousebutton> will Dodge or Burn in a straight "
+"line. Consecutive clicks will continue Dodge or Burn in straight lines that "
+"originate from the end of the last line."
 msgstr ""
-"Esta tecla cambia el lápiz a un <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
-"\">Recoge color</link>."
+"La tecla <keycap>Mayús</keycap> coloca la herramienta para blanquear o "
+"ennegrecer en el modo de línea recta. Si pulsa el <mousebutton>botón "
+"izquierdo</mousebutton> mientras presiona <keycap>Mayús</keycap>, se "
+"blanquea o ennegrece en una línea recta. Pulsaciones consecutivas continúan "
+"blanqueando o ennegreciendo en líneas rectas que parten del final de la "
+"última línea."
 
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:103(para)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:106(title)
+msgid "<quote>Dodge/Burn</quote> tool options"
+msgstr "Opciones de la herramienta <quote>Blanquear/Ennegrecer</quote>"
+
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:118(term)
 msgid ""
-"This key places the pencil tool into straight line mode. Holding "
-"<keycap>Shift</keycap> while clicking the mouse <mousebutton>Left&nbsp;"
-"Button</mousebutton> will generate a straight line. Consecutive clicks will "
-"continue drawing straight lines that originate from the end of the last line."
+"Opacity; Brush; Dynamics; Size; Aspect Ratio; Angle; Dynamics Options; Apply "
+"Jitter; Smooth stroke; Hard Edge"
 msgstr ""
-"Esta tecla coloca al lápiz en el modo de línea recta. Presionando "
-"<keycap>Mayús</keycap> mientras pulsa el <mousebutton>botón izquierdo</"
-"mousebutton> se generará una línea recta. Pulsaciones consecutivas "
-"continuarán dibujando líneas rectas que se originan a partir del final de la "
-"línea anterior."
+"Opacidad; Pincel; Dinámicas; Tamaño; Relación de aspecto; Ángulo; Opciones "
+"de dinámicas; Aplicar «jitter»; Trazado suave; Bordes duros"
 
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:118(title)
-msgid "<quote>Pencil</quote> Tool options"
-msgstr "Opciones de la herramienta <quote>Lápiz</quote>"
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:127(term)
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:176(term)
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
 
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:130(term)
-msgid ""
-"Mode; Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Apply Jitter; Smooth "
-"Stroke; Incremental"
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:129(para)
+msgid "The dodge effect lightens colors."
+msgstr "El efecto blanquear aclara los colores."
+
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:130(para)
+msgid "The burn effect darkens colors."
+msgstr "El efecto ennegrecer oscurece los colores."
+
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:134(term)
+msgid "Range"
+msgstr "Rango"
+
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:136(para)
+msgid "There are three modes:"
+msgstr "Hay tres modos:"
+
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:139(para)
+msgid "<guilabel>Shadows</guilabel> restricts the effect to darkest pixels."
 msgstr ""
-"Modo;Opacidad; Pincel; Dinámicas; Opciones de dinámicas; Aplicar «jitter»; "
-"Trazado suave; Incremental"
+"<guilabel>Sombras</guilabel> restringe el efecto a los píxeles más oscuros."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:23(None)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:144(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-brush.png'; "
-"md5=4b8e2e02f6f41a69806768049afd992b"
+"<guilabel>Midtones</guilabel> restricts the effect to pixels of average tone."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-brush.png'; "
-"md5=4b8e2e02f6f41a69806768049afd992b"
+"<guilabel>Tonos medios</guilabel> restringe el efecto a los píxeles con "
+"tonos medios."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:100(None)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:149(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-paintbrush.png'; "
-"md5=da7843ff72b9809ffcb5501b8aa97d39"
+"<guilabel>Highlights</guilabel> restricts the effect to lightest pixels."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-paintbrush.png'; "
-"md5=da7843ff72b9809ffcb5501b8aa97d39"
+"<guilabel>Puntos de luz</guilabel> restringe el efecto a los píxeles más "
+"claros."
 
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:10(title)
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:13(secondary)
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:16(primary)
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:20(title)
-msgid "Paintbrush"
-msgstr "Pincel"
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:157(term)
+msgid "Exposure"
+msgstr "Exposición"
 
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:28(para)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:159(para)
 msgid ""
-"The paintbrush tool paints fuzzy brush strokes. All strokes are rendered "
-"using the current brush."
+"Exposure defines how much the tool effect will be strong, as a more or less "
+"exposed photograph. Default slider is 50 but can vary from 0 to 100."
 msgstr ""
-"La herramienta pincel pinta trazos difusos. Todos los trazos se efectúan con "
-"el pincel actual."
+"La exposición define lo fuerte que será el efecto, como si se tratara de una "
+"fotografía más o menos expuesta. De manera predeterminada, el deslizador "
+"está en 50 pero puede variar de 0 a 100."
 
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:37(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:36(None)
 msgid ""
-"You can call the Paintbrush Tool in the following order, from the image-"
-"menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint Tools</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Paintbrush</guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-clone.png'; "
+"md5=5656963e87c963dbaa17f79a4186f1cc"
 msgstr ""
-"La herramienta «Pincel» se puede activar en el orden siguiente, desde el "
-"menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Pincel</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-clone.png'; "
+"md5=5656963e87c963dbaa17f79a4186f1cc"
 
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:48(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:150(None)
 msgid ""
-"The Tool can also be called by clicking the tool icon: "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-paintbrush-22.png"
-"\"/></guiicon>"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-clone.png'; "
+"md5=00f7f388d479838d749434bded4d4534"
 msgstr ""
-"La herramienta también se puede activar pulsando el icono de la herramienta: "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-paintbrush-22.png"
-"\"/></guiicon>"
-
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:56(para)
-msgid "or by using the <keycap>P</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr "o usando el atajo de teclado <keycap>P</keycap>."
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-clone.png'; "
+"md5=00f7f388d479838d749434bded4d4534"
 
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:71(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:240(None)
 msgid ""
-"This key changes the paintbrush to a <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
-"\">Color Picker</link>."
+"@@image: 'images/toolbox/clone-source.png'; "
+"md5=7e0efff48d732caaf8520fdf87dd1e79"
 msgstr ""
-"Esta tecla cambia el pincel a un <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
-"\">recoge color</link>."
+"@@image: 'images/toolbox/clone-source.png'; "
+"md5=7e0efff48d732caaf8520fdf87dd1e79"
 
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:82(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:252(None)
 msgid ""
-"This key places the paintbrush into straight line mode. Holding "
-"<keycap>Shift</keycap> while clicking <mousebutton>Button 1</mousebutton> "
-"will generate a straight line. Consecutive clicks will continue drawing "
-"straight lines that originate from the end of the last line."
+"@@image: 'images/toolbox/clone-dest.png'; "
+"md5=3e3d54e0a5c0f294a083ab47c23ba021"
 msgstr ""
-"Esta tecla coloca el pincel en el modo de línea recta. Presionando "
-"<keycap>Mayús</keycap> mientras pulsa el <mousebutton>Botón 1</mousebutton> "
-"se generará una línea recta. Pulsaciones consecutivas continuarán dibujando "
-"líneas rectas que se originan a partir del final de la línea anterior."
-
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:97(title)
-msgid "Paintbrush tool options"
-msgstr "Opciones de la herramienta «Pincel»"
+"@@image: 'images/toolbox/clone-dest.png'; "
+"md5=3e3d54e0a5c0f294a083ab47c23ba021"
 
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:109(term)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:284(None)
 msgid ""
-"Mode; Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Apply Jitter; Smoot "
-"Stroke; Incremental:"
+"@@image: 'images/toolbox/clone-none.png'; "
+"md5=a33aaa4e72c54efe1c06c94792965068"
 msgstr ""
-"Modo;Opacidad; Pincel; Dinámicas; Opciones de dinámicas; Aplicar «jitter»; "
-"Trazado suave; Incremental:"
+"@@image: 'images/toolbox/clone-none.png'; "
+"md5=a33aaa4e72c54efe1c06c94792965068"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:30(None)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:316(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-pen.png'; "
-"md5=3cb7f77d63587e15ad5d170b4dfe493a"
+"@@image: 'images/toolbox/clone-aligned.png'; "
+"md5=4a45ef2c6883b44b606086e9f249b157"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-pen.png'; "
-"md5=3cb7f77d63587e15ad5d170b4dfe493a"
+"@@image: 'images/toolbox/clone-aligned.png'; "
+"md5=4a45ef2c6883b44b606086e9f249b157"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:94(None)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:347(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-ink.png'; "
-"md5=1be8e5a5055d9736dd3c50d631b335c2"
+"@@image: 'images/toolbox/clone-registered.png'; "
+"md5=7aa1c5e8e7c4c6e7f953db4963639ef6"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-ink.png'; "
-"md5=1be8e5a5055d9736dd3c50d631b335c2"
+"@@image: 'images/toolbox/clone-registered.png'; "
+"md5=7aa1c5e8e7c4c6e7f953db4963639ef6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:195(None)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:373(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/ink-type-circle.png'; "
-"md5=e7c4f89f1c36583389c9f78560bb166e"
+"@@image: 'images/toolbox/clone-fixed.png'; "
+"md5=4d25a9340f2d901e607b998d3f63e53c"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/ink-type-circle.png'; "
-"md5=e7c4f89f1c36583389c9f78560bb166e"
+"@@image: 'images/toolbox/clone-fixed.png'; "
+"md5=4d25a9340f2d901e607b998d3f63e53c"
 
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:16(title) src/toolbox/paint/ink.xml:20(secondary)
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:23(primary)
-msgid "Ink"
-msgstr "Tinta"
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:22(title)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:26(secondary)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:29(primary)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:181(secondary)
+msgid "Clone"
+msgstr "Clonar"
 
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:27(title)
-msgid "The <quote>Ink</quote> tool in Toolbox"
-msgstr "La herramienta <quote>Tinta</quote> en la caja de herramientas"
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:33(title)
+msgid "Clone tool icon in the Toolbox"
+msgstr "El icono de la herramienta de clonado en la caja de herramientas"
 
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:35(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:41(para)
 msgid ""
-"The Ink tool uses a simulation of an ink pen with a controllable nib to "
-"paint solid brush strokes with an antialiased edge. The size, shape and "
-"angle of the nib can be set to determine how the strokes will be rendered."
+"The Clone tool uses the current brush to copy from an image or pattern. It "
+"has many uses: one of the most important is to repair problem areas in "
+"digital photos, by <quote>painting over</quote> them with pixel data from "
+"other areas. This technique takes a while to learn, but in the hands of a "
+"skilled user it is very powerful. Another important use is to draw patterned "
+"lines or curves: see <link linkend=\"gimp-concepts-patterns\">Patterns</"
+"link> for examples."
 msgstr ""
-"La herramienta de tinta simula una pluma estilográfica con plumín "
-"controlable para pintar trazos sólidos de bordes suavizados. El tamaño, la "
-"forma y el ángulo del plumín se pueden ajustar para determinar cómo se "
-"dibujan los trazos."
+"La herramienta de clonado usa el pincel actual para copiar desde una imagen "
+"o patrón. Tiene muchos usos: uno de los más importantes es reparar problemas "
+"en áreas de una fotografía digital, <quote>pintando sobre</quote> ellos con "
+"los datos de los píxeles de otras áreas. Esta técnica toma tiempo para "
+"aprenderse, pero en manos de un usuario capaz es muy potente. Otro uso "
+"importante es el de pintar patrones de líneas o curvas: consulte <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-patterns\">patrones</link> para obtener más ejemplos."
 
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:43(para)
-msgid "You can find the Ink tool in several ways :"
-msgstr "Puede encontrar la herramienta de tinta de varias maneras:"
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:50(para)
+msgid ""
+"If you want to clone from an image, instead of a pattern, you must tell GIMP "
+"which image you want to copy from. You do this by holding down the "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the desired source image. Until "
+"you have set the source in this way, you will not be able to paint with the "
+"Clone tool: the tool cursor tells you this by showing "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/clone-bad.png\"/></guiicon>."
+msgstr ""
+"Si quiere clonar de una imagen, en lugar de un patrón, debe decirle a GIMP "
+"de qué imagen quiere copiar. Esto se hace manteniendo presionada la tecla "
+"<keycap>Ctrl</keycap> y pulsando en la imagen origen deseada. Hasta que no "
+"haya ajustado el origen de esta forma, no le será posible pintar con la "
+"herramienta de clonado: el cursor de la herramienta le avisará de esto "
+"mostrando <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/clone-bad.png\"/"
+"></guiicon>."
 
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:46(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:60(para)
 msgid ""
-"In the image-menu through: <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Paint Tools</guisubmenu><guimenuitem>Ink</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"If you clone from a pattern, the pattern is <emphasis>tiled</emphasis>; that "
+"is, when the point you are copying from moves past one of the edges, it "
+"jumps to the opposite edge and continues, as though the pattern were "
+"repeated side-by-side, indefinitely. When you clone from an image this does "
+"not happen: if you go beyond the edges of the source, the Clone tool stops "
+"producing any changes."
 msgstr ""
-"En el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Tinta</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Si clona desde un patrón, el patrón es <emphasis>enlosado</emphasis>; esto "
+"es, cuando el punto del que se copia sobrepasa uno de los ejes, salta al eje "
+"opuesto y continúa como si el patrón estuviera repetido infinitamente en "
+"cada lado. Cuando clona desde una imagen esto no sucede: al salirse de los "
+"ejes de la imagen origen, la herramienta de clonado deja de producir cambios."
 
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:56(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:68(para)
 msgid ""
-"By clicking on the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-ink-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+"You can clone from any drawable (that is, any layer, layer mask, or channel) "
+"to any other drawable. You can even clone to or from the selection mask, by "
+"switching to QuickMask mode. If this means copying colors that the target "
+"does not support (for example, cloning from an RGB layer to an Indexed layer "
+"or a layer mask), then the colors will be converted to the closest possible "
+"approximations."
 msgstr ""
-"Pulsando sobre el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-ink-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
-"herramientas,"
+"Puede clonar desde cualquier dibujable (es decir, cualquier capa, máscara de "
+"capa, o canal) y hacia cualquier dibujable. Incluso puede clonar desde o "
+"hacia la máscara de selección cambiando al modo de máscara rápida. Si esto "
+"implica copiar colores a un objetivo que no los admita (por ejemplo, clonar "
+"desde una capa RGB hacia una capa indexada o hacia una máscara de capa), "
+"entonces los colores se convertirán a la mejor aproximación posible."
 
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:64(para)
-msgid "or by using the <keycap>K</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr "o por medio del atajo de teclado <keycap>K</keycap>."
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:78(title)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:57(title)
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:98(title)
+msgid "Activating the tool"
+msgstr "Activar la herramienta"
 
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:79(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:79(para) src/toolbox/paint/eraser.xml:99(para)
+msgid "You can activate this tool in several ways:"
+msgstr "Puede activar esta herramienta de varias maneras:"
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:82(para)
 msgid ""
-"This key changes the nib to a <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color "
-"Picker</link>."
+"From the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Paint Tools</guisubmenu><guimenuitem>Clone</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Esta tecla cambia el plumín a un <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
-"\">recoge color</link>."
+"Desde el menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Clonar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:91(title)
-msgid "Ink Tool options"
-msgstr "Opciones de la herramienta tinta"
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:92(para)
+msgid ""
+"By clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-clone-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
+msgstr ""
+"Pulsando sobre el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
+"herramientas,"
 
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:103(term)
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:128(term)
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:145(term)
-msgid "Mode; Opacity"
-msgstr "Modo; Opacidad"
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:100(para)
+msgid "By pressing the <keycap>C</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "Presionando el atajo de teclado <keycap>C</keycap>."
 
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:109(term)
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Ajuste"
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:108(title)
+msgid "Key modifiers (default)"
+msgstr "Teclas modificadoras (predeterminadas)"
 
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:113(term) src/toolbox/paint/ink.xml:138(term)
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:295(term)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:291(term)
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:109(para)
+msgid ""
+"See the <link linkend=\"gimp-tools-paint-modifiers\">Paint tools key "
+"modifiers</link> for a description of key modifiers that have the same "
+"effect on all paint tools."
+msgstr ""
+"Consulte las <link linkend=\"gimp-tools-paint-modifiers\">Teclas "
+"modificadoras de las herramientas de pintura</link> para obtener una "
+"descripción de las teclas modificadoras que tienen el mismo efecto en todas "
+"las herramientas de pintura."
 
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:115(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:121(para)
 msgid ""
-"Controls the apparent width of the pen's nib with values that ranges from 0 "
-"(very thin) to 20 (very thick)."
+"The <keycap>Ctrl</keycap> key is used to select the source, if you are "
+"cloning from an image: it has no effect if you are cloning from a pattern. "
+"You can clone from any layer of any image, by clicking on the image display, "
+"with the <keycap>Ctrl</keycap> key held down, while the layer is active (as "
+"shown in the Layers dialog). If Alignment is set to <guilabel>None</"
+"guilabel>, <guilabel>Aligned</guilabel>, or <keycap>Fixed</keycap> in tool "
+"options, then the point you click on becomes the origin for cloning: the "
+"image data at that point will be used when you first begin painting with the "
+"Clone tool. In source-selection mode, the cursor changes to a reticle cross "
+"symbol <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/clone-cross.png\"/></"
+"guiicon>."
 msgstr ""
-"Controla la anchura aparente del plumín de la estilográfica con valores que "
-"varían desde 0 (muy fino) hasta 20 (muy grueso)."
+"La tecla <keycap>Ctrl</keycap> se utiliza para seleccionar el origen, si se "
+"clona desde una imagen: no tiene efecto si clona desde un patrón. Puede "
+"clonar desde cualquier capa de cualquier imagen pulsando en la muestra de la "
+"imagen, manteniendo pulsada la tecla <keycap>Ctrl</keycap>, mientras la capa "
+"está activa (como se muestra en el diálogo de capas). Si la alineación está "
+"ajustada a <guilabel>Ninguna</guilabel>, <guilabel>Alineada</guilabel>, o "
+"<keycap>Fija</keycap> en las opciones de herramientas, el punto en el cual "
+"pulsa se convierte en el origen del clonado: los datos de la imagen en dicho "
+"punto se usarán cuando comience a pintar con la herramienta de clonado. En "
+"el modo de selección del origen el símbolo del cursor cambia a una cruz "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/clone-cross.png\"/></"
+"guiicon>."
 
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:122(term)
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:330(term)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:318(term)
-msgid "Angle"
-msgstr "Ángulo"
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:146(title)
+msgid "Tool Options for the Clone tool"
+msgstr "Opciones de herramienta para la herramienta de clonado"
 
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:124(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:155(para)
 msgid ""
-"This controls the apparent angle of the pen's nib relative to horizontal."
+"Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox "
+"as soon as you activate a tool. If they are not, you can access them from "
+"the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Windows</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</"
+"guimenuitem></menuchoice> which opens the option window of the selected tool."
 msgstr ""
-"Controla el ángulo aparente del plumín de la estilográfica relativo a la "
-"horizontal."
+"Generalmente, las opciones de herramienta se muestran en una ventana unida "
+"por debajo a la caja de herramientas, tan pronto como activa una "
+"herramienta. Si no están, puede acceder a ellas desde la barra del menú de "
+"la imagen a través de <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Opciones "
+"de herramienta</guimenuitem></menuchoice> que abre la ventana de las "
+"opciones de la herramienta seleccionada."
 
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:134(term)
-msgid "Sensitivity"
-msgstr "Sensibilidad"
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:177(term)
+msgid "Source"
+msgstr "Fuente"
 
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:140(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:180(primary)
+msgid "Patterns"
+msgstr "Patrones"
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:183(para)
 msgid ""
-"This controls the size of the nib, from minimum to maximum. Note that a size "
-"of 0 does not result in a nib of size zero, but rather a nib of minimum size."
+"The choice you make here determines whether data will be copied from the "
+"pattern shown above, or from one of the images you have open."
 msgstr ""
-"Controla el tamaño del plumín, desde el mínimo hasta máximo. Tenga en cuenta "
-"que un tamaño de 0 no da un plumín de tamaño cero, sino un plumín con el "
-"mínimo tamaño."
+"La elección que hace aquí determina si los datos se copiarán del patrón "
+"mostrado arriba o de una de las imágenes que tenga abiertas."
 
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:148(term)
-msgid "Tilt"
-msgstr "Inclinación"
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:190(term)
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
 
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:150(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:192(para)
 msgid ""
-"Controls the apparent tilt of the nib relative to horizontal. This control "
-"and the Angle control described above are interrelated. Experimentation is "
-"the best means of learning how to use them."
+"If you choose <guilabel>Image source</guilabel>, you must tell "
+"<acronym>GIMP</acronym> which layer to use as the source, by <keycap>Ctrl</"
+"keycap>-clicking on it, before you can paint with the tool."
 msgstr ""
-"Controla la inclinación aparente del plumín relativo a la horizontal. Este "
-"control y el control del ángulo descrito arriba están interrelacionados. La "
-"experimentación es la mejor forma de aprender a usarlos."
+"Si elige <guilabel>Imagen origen</guilabel>, debe decirle a <acronym>GIMP</"
+"acronym> qué capa usar como origen, con <keycap>Ctrl</keycap> y pulsando "
+"sobre ella, antes de que pueda pintar con la herramienta."
 
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:159(term)
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidad"
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:198(para)
+msgid ""
+"If you check <guilabel>Sample merged</guilabel> it's what you <quote>see</"
+"quote> (color made with all the layers of a multi-layer image) that's "
+"cloned. If it's unchecked, only the selected layer is cloned. For more "
+"information see the glossary entry <link linkend=\"glossary-samplemerge"
+"\">Sample Merge</link>."
+msgstr ""
+"Si marca <guilabel>Muestra combinada</guilabel> es lo que <quote>ve</quote> "
+"(color combinado de todas las capas de una imagen multicapa) que se clona. "
+"Si no está marcada, sólo se clona la capa seleccionada. Para más información "
+"consulte la entrada del glosario <link linkend=\"glossary-samplemerge"
+"\">Muestra combinada</link>."
 
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:161(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:209(term)
+msgid "Pattern"
+msgstr "Patrón"
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:211(para)
 msgid ""
-"This controls the effective size of the nib as a function of drawing speed. "
-"That is, as with a physical pen, the faster you draw, the narrower the line."
+"Clicking on the pattern symbol brings up the Patterns dialog, which you can "
+"use to select the pattern to paint with. This option is only relevant if you "
+"are cloning from a Pattern source."
 msgstr ""
-"Controla el tamaño efectivo del plumín en función de la velocidad de dibujo. "
-"Como si fuera una pluma real, cuanto más rápido dibuje, más fina es la línea."
+"Al pulsar sobre el símbolo del patrón aparece el diálogo de patrones, que "
+"puede usar para seleccionar el patrón con el que pintar. Esta opción sólo es "
+"relevante si clona de un patrón como origen."
 
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:172(term)
-msgid "Type and Shape"
-msgstr "Tipo y forma"
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:223(term) src/toolbox/paint/heal.xml:155(term)
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alineación"
 
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:176(term)
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:127(term)
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:225(para)
+msgid ""
+"The Alignment mode defines the relation between the brush position and the "
+"source position."
+msgstr ""
+"El modo de alineación determina la relación entre la posición del pincel y "
+"la posición de origen."
 
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:178(para)
-msgid "There are three nib shapes to choose from: circle, square, and diamond."
-msgstr "Hay tres formas de plumín para elegir: circular, cuadrada y diamante."
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:229(para)
+msgid ""
+"In the following examples, we will use a source image where the sample to be "
+"cloned will be taken, and a destination image where the sample will be "
+"cloned (it could be a layer in the source image)"
+msgstr ""
+"En los ejemplos siguientes, se usa una imagen origen de donde se tomó la "
+"muestra para clonar y la imagen destino en donde se clonará la muestra "
+"(podría ser una capa en la imagen origen)"
 
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:185(term) src/toolbox/paint/blend.xml:193(term)
-msgid "Shape"
-msgstr "Forma"
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:236(title)
+msgid "Original images for clone alignment"
+msgstr "Imágenes originales para la alineación de clonar"
 
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:187(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:243(para)
 msgid ""
-"The geometry of the nib type can be adjusted by holding button 1 of the "
-"mouse on the small square at the center of the Shape icon and moving it "
-"around."
+"We will use the largest brush with the Pencil tool. The source is "
+"represented here with a ringed cross."
 msgstr ""
-"La geometría del tipo de plumín se puede ajustar manteniendo pulsado el "
-"botón 1 del ratón sobre el cuadrado pequeño que está en el centro del icono "
-"de forma y moviéndolo."
+"Se usará el pincel más grande con la herramienta lápiz. El origen está "
+"representado con una cruz rodeada."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:26(None)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:255(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-heal.png'; "
-"md5=a4bcf023c36a0802a0ecebe7858c7f36"
+"An image with a solid background only. We shall draw three cloning strokes "
+"successively."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-heal.png'; "
-"md5=a4bcf023c36a0802a0ecebe7858c7f36"
+"Una imagen con sólo un fondo sólido. Se dibujan tres pinceladas de clonado "
+"sucesivos."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:128(None)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:264(term)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:727(para)
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:266(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-heal.png'; "
-"md5=dfdb34d8eb84b2a5af1cd10a50d4b1f1"
+"In this mode, each brushstroke is treated separately. For each stroke, the "
+"point where you first click is copied from the source origin; there is no "
+"relationship between one brush stroke and another. In non-aligned mode, "
+"different brush strokes will usually clash if they intersect each other."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-heal.png'; "
-"md5=dfdb34d8eb84b2a5af1cd10a50d4b1f1"
+"En este modo, cada pincelada se trata por separado. Para cada trazo, el "
+"punto en que primero se pulsa se copia de la fuente de origen; no hay "
+"relación entre una pincelada y otra. En modo no alineado, las diferentes "
+"pinceladas generalmente chocan si se entrecruzan con las otras."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:176(None)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:274(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/heal-compar.png'; "
-"md5=920f5f8c9590a7870b8206c8df35ec15"
+"Example below: At every new brush stroke, the source goes back to its first "
+"position. The same sample is always cloned."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/heal-compar.png'; "
-"md5=920f5f8c9590a7870b8206c8df35ec15"
+"Ejemplo de abajo: a cada nuevo trazo de pincel, el origen vuelve a su "
+"primera posición. Siempre se clona la misma muestra."
 
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:13(title)
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:16(secondary)
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:19(primary)
-msgid "Heal"
-msgstr "Sanear"
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:280(title)
+msgid "<quote>None</quote> clone alignment"
+msgstr "Alineación de clonado <quote>Ninguno</quote>"
 
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:23(title)
-msgid "The <quote>Heal tool</quote> in the Toolbox"
-msgstr "La <quote>Herramienta de saneado</quote> en la caja de herramientas"
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:291(term)
+msgid "Aligned"
+msgstr "Alineado"
 
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:30(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:293(para)
 msgid ""
-"This tool was once described as <quote>The healing brush looks like a smart "
-"clone tool on steroids</quote>. And indeed the Healing Tool is a close "
-"relative to the Clone Tool, but it is more smart to remove small failures in "
-"images. A typical usage is the removal of wrinkles in photographs. To do so, "
-"pixels are not simply copied from source to destination, but the area around "
-"the destination is taken into account before cloning is applied. The "
-"algorithm used for this, is described in a scientific paper by Todor "
-"Georgiev <xref linkend=\"bibliography-online-georgiev\"/>."
+"In this mode, the first click you make when painting sets the offset between "
+"the source origin and the cloned result, and all subsequent brushstrokes use "
+"the same offset. Thus, you can use as many brushstrokes as you like, and "
+"they will all mesh smoothly with one another."
 msgstr ""
-"Esta herramiente se describió una vez como <quote>Este pincel de saneado "
-"parece como una herramienta de clonado inteligente de esteroides</quote>. Y "
-"de hecho la herramienta de saneado es parecida a la herramienta de clonado, "
-"pero más inteligente para quitar pequeños fallos de la imágenes. Un uso "
-"típico es la eliminación de la arrugas en las fotografías. Para hacerlo, los "
-"píxeles no se copian simplemente del origen al destino, sino que se tiene en "
-"cuenta el área alrededor del destino antes de que se aplique el clonado. El "
-"algoritmo usado para esto se describe en un documento científico de Todor "
-"Georgiev, en la <xref linkend=\"bibliography-online-georgiev\"/>."
+"En este modo la primera pulsación que se hace al pintar determina el "
+"desplazamiento entre la imagen origen y el resultado de la clonación, y "
+"todas las pinceladas subsiguientes usarán el mismo desplazamiento. De esta "
+"forma puede usar tantas pinceladas como quiera, y ellas se unirán suavemente "
+"las unas con las otras."
 
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:41(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:300(para)
 msgid ""
-"To use it, first choose a brush with a size adapted to the defect. Then "
-"<keycap>Ctrl</keycap>-click on the area you want to reproduce. Release the "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key and drag the sample to the defect. Click. If the "
-"defect is slight, not very different from its surrounding, it will be "
-"corrected as soon. Else, you can correct it with repeated clicks, but with a "
-"risk of daubing"
+"If you want to change the offset, select a new source origin by clicking "
+"with the <keycap>Ctrl</keycap> key pressed."
 msgstr ""
-"Para usarlo, primero elija un pincel con un tamaño apropiado al defecto. "
-"Entonces pulse <keycap>Ctrl</keycap> sobre el área que quiere reproducir. "
-"Suelte la tecla <keycap>Ctrl</keycap> y arrastre la muestra al defecto. "
-"Pulse. Si el defecto es pequeño, no muy diferente de sus alrededores, se "
-"corregirá pronto. Si no, puede corregirlo con pulsaciones repetidas, pero "
-"con riesgo de mancha."
+"Si quiere cambiar el desplazamiento, seleccione un nuevo origen pulsando con "
+"el ratón y la tecla <keycap>Ctrl</keycap> a la vez."
 
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:57(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:304(para)
 msgid ""
-"From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint "
-"tools</guisubmenu><guimenuitem>Heal</guimenuitem></menuchoice>,"
+"In the example below, at every new brush stroke, the source keeps the same "
+"offset it had with the previous brush stroke. So, there is no cloning offset "
+"for the first brush stroke. Here, for the following strokes, the source ends "
+"up out of the source image canvas; hence the truncated aspect."
 msgstr ""
-"Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Sanear</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"En el ejemplo de abajo, a cada nuevo trazo de pincel, el origen mantiene el "
+"mismo desplazamiento que tenía con el trazo de pincel previo. Así, no hay un "
+"desplazamiento de clonado en el primer trazo el pincel. Aquí, en los trazos "
+"siguientes, el origen termina fuera del lienzo de la imagen original; por "
+"tanto el aspecto truncado."
 
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:67(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:312(title)
+msgid "<quote>Aligned</quote> clone alignment"
+msgstr "Alineación de clonado <quote>Alineado</quote>"
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:323(term)
+msgid "Registered"
+msgstr "Registrado"
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:325(para)
 msgid ""
-"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-heal-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox,"
+"The <quote>Registered</quote> mode is different from the other alignment "
+"modes. When you copy from an image, a <keycap>Ctrl</keycap>-click will "
+"register a source layer. Then painting in a target layer will clone each "
+"corresponding pixel (pixel with the same offset) from the source layer. This "
+"is useful when you want to clone parts of an image from one layer to another "
+"layer within the same image. (But remember that you can also clone from one "
+"image to another image.)"
 msgstr ""
-"o pulsando el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-heal-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
-"herramientas,"
+"El modo <quote>Registrado</quote> es diferente de los otros modos de "
+"alineado. Cuando copia de una imagen, una pulsación de <keycap>Ctrl</keycap> "
+"registrará una capa fuente. Entonces, al pintar en una capa objetivo se "
+"clonará cada píxel correspondiente (píxel con el mismo desplazamiento) de la "
+"capa de origen. Es útil cuando quiere clonar partes de una imagen de una "
+"capa a otra en la misma imagen. (Pero recuerde que también puede clonar de "
+"una imagen a otra.)"
 
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:76(para)
-msgid "or by clicking on the <keycap>H</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr "o pulsando el atajo de teclado <keycap>H</keycap>."
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:336(para)
+msgid ""
+"At every brush stroke, the source adopts the position of the mouse pointer "
+"in the destination layer. In the following example, the destination layer is "
+"smaller than the source layer; so, there is no truncated aspect."
+msgstr ""
+"A cada trazo del pincel, la fuente adopta la posición del puntero del ratón "
+"en la capa destino. En el ejemplo siguiente, la capa destino es más pequeña "
+"que la capa fuente; así, no hay aspecto truncado."
 
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:91(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:343(title)
+msgid "<quote>Registered</quote> clone alignment"
+msgstr "Alineación de clonado <quote>Registrado</quote>"
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:356(term)
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fijo"
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:358(para)
 msgid ""
-"The <keycap>Ctrl</keycap> key is used to select the source. You can heal "
-"from any layer of any image, by clicking on the image display, with the "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key held down, while the layer is active (as shown in "
-"the Layers dialog). If Alignment is set to <quote>Non-aligned</quote> or "
-"<quote>Aligned</quote> in Tool Options, then the point you click on becomes "
-"the origin for healing: the image data at that point will be used when you "
-"first begin painting with the Heal tool. In source-selection mode, the "
-"cursor changes to a crosshair-symbol."
+"Using this mode you will paint with the source origin, unlike the modes "
+"<guilabel>None</guilabel> or <guilabel>Aligned</guilabel> even when drawing "
+"a line. The source will not be moved."
 msgstr ""
-"La tecla <keycap>Ctrl</keycap> se usa para seleccionar el origen. Puede "
-"sanear desde una capa de una imagen, pulsando sobre la muestra de la imagen, "
-"con la tecla <keycap>Ctrl</keycap> pulsada, mientras la capa está activa "
-"(como se muestra en el diálogo de capas). Si el alineamiento se establece a "
-"<quote>No alineado</quote> o <quote>Alineado</quote> en las opciones de "
-"herramientas, el punto que pulsa se convierte en el origen del saneado: los "
-"datos de la imagen en ese punto se usarán cuando empiece a pintar con la "
-"herramienta de saneado. En el modo de selección del origen, el cursor cambia "
-"a un símbolo de cruz."
+"Al usar este modo pintará con la fuente de origen, al contrario de con los "
+"modos <guilabel>Ninguno</guilabel> o <guilabel>Alineado</guilabel> incluso "
+"cuando se dibuja una línea. El origen no se moverá."
 
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:110(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:364(para)
 msgid ""
-"Once the source is set, if you press this key, you will see a thin line "
-"connecting the previously clicked point with the current pointer location. "
-"If you click again, while going on holding the <keycap>Shift</keycap> key "
-"down, the tool will <quote>heal</quote> along this line."
+"See that the source remains fixed. The same small sample is reproduced "
+"identically in a tightened way:"
 msgstr ""
-"Una vez que se establece el origen, si presiona esta tecla, verá una fina "
-"línea que conecta con el punto pulsado anteriormente con la situación actual "
-"del puntero. Si pulsa otra vez, mientras mantiene pulsada la tecla "
-"<keycap>Mayús</keycap>, la herramienta <quote>sanea</quote> a lo largo de "
-"esta línea."
+"Observe que el origen permanece fijo. La misma pequeña muestra se reproduce "
+"de manera idéntica en una forma apretada:"
 
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:125(title)
-msgid "Heal Tool options"
-msgstr "Opciones de la herramienta de saneado"
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:369(title)
+msgid "<quote>Fixed</quote> clone alignment"
+msgstr "Alineación de clonado <quote>Fijo</quote>"
 
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:137(term)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:391(para)
 msgid ""
-"Mode; Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Apply Jitter; Smoot "
-"Stroke; Hard Edge"
+"The effects of the Clone tool on transparency are a bit complicated. You "
+"cannot clone transparency: if you try to clone from a transparent source, "
+"nothing happens to the target. If you clone from a partially transparent "
+"source, the effect is weighted by the opacity of the source. So, assuming "
+"100% opacity and a hard brush:"
 msgstr ""
-"Modo;Opacidad; Pincel; Dinámicas; Opciones de dinámicas; Aplicar «jitter»; "
-"Trazado suave; Bordes duros"
+"Los efectos de la herramienta de clonado sobre la transparencia son un poco "
+"complicados: si intenta clonar desde un origen transparente, no sucederá "
+"nada en el destino. Si clona desde un origen parcialmente transparente, el "
+"efecto lo determinará la opacidad del origen. Así que asumiendo una opacidad "
+"del 100% y un pincel duro:"
 
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:146(term)
-msgid "Sample merged"
-msgstr "Muestra combinada"
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:401(para)
+msgid "Cloning translucent black onto white produces gray."
+msgstr "Clonar un negro traslúcido sobre blanco produce gris."
 
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:148(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:406(para)
+msgid "Cloning translucent black onto black produces black."
+msgstr "Clonar un negro traslúcido sobre negro produce negro."
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:411(para)
+msgid "Cloning translucent white onto white produces white."
+msgstr "Clonar un blanco traslúcido sobre blanco produce blanco."
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:416(para)
+msgid "Cloning translucent white onto black produces gray."
+msgstr "Clonar un blanco traslúcido sobre negro produce gris."
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:421(para)
 msgid ""
-"If you enable this option, healing is not calculated only from the values of "
-"the active layer, but from all visible layers."
+"Cloning can never increase transparency, but, unless <quote>keep "
+"transparency</quote> is turned on for the layer, it can reduce it. Cloning "
+"an opaque area onto a translucent area produces an opaque result; cloning a "
+"translucent area onto another translucent area causes an increase in opacity."
 msgstr ""
-"Si activa esta opción, sanear no calcula sólo desde los valores de la capa "
-"activa, sino desde todas las capas visibles."
+"El clonado nunca incrementa la transparencia, pero, a menos que se active "
+"<quote>mantener transparencia</quote> para la capa, sí puede reducirla. "
+"Clonar un área opaca sobre un área traslúcida produce un resultado opaco; "
+"clonar un área traslúcida sobre otra área traslúcida provoca un incremento "
+"en la opacidad."
 
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:155(term) src/toolbox/paint/clone.xml:223(term)
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alineación"
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:432(term)
+msgid "<quote>Filter</quote> brushes"
+msgstr "Pinceles de <quote>Filtro</quote>"
 
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:157(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:435(primary)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:456(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Pinceles"
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:436(secondary)
+msgid "Filter brush"
+msgstr "Pinceles de filtro"
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:438(para)
 msgid ""
-"This option is described in <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone tool</"
-"link>."
+"There are a few non-obvious ways to use the Clone tool to obtain powerful "
+"effects. One thing you can do is to create <quote>Filter brushes</quote>, "
+"that is, create the effect of applying a filter with a brush. To do this, "
+"duplicate the layer you want to work on, and apply the filter to the copy. "
+"Then activate the Clone tool, setting Source to <quote>Image source</quote> "
+"and Alignment to <quote>Registered</quote>. <keycap>Ctrl</keycap>-click on "
+"the filtered layer to set it as the source, and paint on the original layer: "
+"you will then in effect be painting the filtered image data onto the "
+"original layer."
 msgstr ""
-"Esta opción se describe en la <link linkend=\"gimp-tool-clone\">herramienta "
-"de clonado</link>."
+"Existen unas pocas formas no tan obvias de usar la herramienta de clonado "
+"para obtener efectos impresionantes. Algo que puede hacer es crear "
+"<quote>Pinceles filtro</quote>, esto es, crear el efecto de aplicar un "
+"filtro con un pincel. Para lograrlo, duplique la capa en la que desea "
+"trabajar y aplique el filtro a la copia. Luego active la herramienta de "
+"clonado, ajustando el origen a <quote>Imagen</quote> y la alineación a "
+"<quote>Registrado</quote>. Pulse <keycap>Ctrl</keycap> sobre la capa "
+"filtrada para ajustarla como origen, y pinte sobre la capa original: "
+"entonces estará pintando los datos de la imagen filtrada sobre la capa "
+"original."
 
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:167(title)
-msgid "Healing is not cloning"
-msgstr "Sanear no es clonar"
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:453(term)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:457(secondary)
+msgid "History brush"
+msgstr "Histórico del pincel"
 
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:168(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:459(para)
 msgid ""
-"Although the Heal tool has common features with the Clone tool on using, the "
-"result is quite different."
+"You can use a similar approach to imitate Photoshop's <quote>History brush</"
+"quote>, which allows you to selectively undo or redo changes using a brush. "
+"To do this, start by duplicating the image; then, in the original, go back "
+"to the desired state in the image's history, either by undoing or by using "
+"the Undo History dialog. (This must be done in the original, not the copy, "
+"because duplicating an image does not duplicate the Undo history.) Now "
+"activate the Clone tool, setting Source to <quote>Image source</quote> and "
+"Alignment to <quote>Registered</quote>. <keycap>Ctrl</keycap>-click on a "
+"layer from one image, and paint on the corresponding layer from the other "
+"image. Depending on how you do it, this gives you either an <quote>undo "
+"brush</quote> or a <quote>redo brush</quote>."
 msgstr ""
-"Aunque la herramienta de saneado tiene características comunes con la "
-"herramienta de clonado en su uso, el resultado es bastante diferente."
+"Puede usar un método parecido para imitar el <quote>Historial de pincel</"
+"quote> de Photoshop, que le permite deshacer o rehacer cambios "
+"selectivamente usando un pincel. Para hacer esto, comience duplicando la "
+"imagen; luego, en el original, retroceda al estado que desee del historial "
+"de la imagen, ya sea deshaciendo o usando el diálogo del historial de "
+"deshacer. (Esto se debe hacer en el original y no en la copia, porque al "
+"duplicar una imagen no se duplica el historial de deshacer.) Ahora active la "
+"herramienta de clonado, ajustando como origen <quote>Imagen origen</quote> y "
+"alineación <quote>Registrado</quote>. <keycap>Ctrl</keycap> y pulse sobre la "
+"capa de una imagen y pinte sobre la capa correspondiente de la otra imagen. "
+"Dependiendo el sentido en que lo haga, tendrá un <quote>pincel de deshacer</"
+"quote> o un <quote>pincel de rehacer</quote>."
 
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:173(title)
-msgid "Comparing <quote>Clone</quote> and <quote>Heal</quote>"
-msgstr "Comparar <quote>Clonar</quote> y <quote>Sanear</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:20(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/brush-tools-box.png'; "
+#| "md5=3d07dfea4430df33db57677181604e36"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/MyPaint-brush-toolbox.png'; "
+"md5=2acda3a4c90fa8e59367ed7299460131"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/MyPaint-brush-toolbox.png'; "
+"md5=2acda3a4c90fa8e59367ed7299460131"
 
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:179(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:114(None)
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:149(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-options.png'; "
+#| "md5=bc266e69d5687ef9bfc864df56398449"
 msgid ""
-"Two black spots in the red area. Zoom x800. The source is where the four "
-"colors meet. Cloning on the left spot. Healing on the right spot."
+"@@image: 'images/toolbox/MyPaint-brush-icon.png'; "
+"md5=cbf69050843707541c4a2e0f16feac4f"
 msgstr ""
-"Dos puntos negros en el área roja. Ampliación x800. El origen está donde se "
-"encuentran los cuatro colores. Clonando sobre el punto izquierdo. Saneando "
-"sobre el punto derecho."
+"@@image: 'images/toolbox/MyPaint-brush-icon.png'; "
+"md5=cbf69050843707541c4a2e0f16feac4f"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:35(None)
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:137(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/dynamics-options.png'; "
+#| "md5=fe1925bea4d74ad861076bea52af0dde"
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eraser.png'; "
-"md5=fc1b140da420677c23581b4c863a43cf"
+"@@image: 'images/toolbox/MyPaint-brush-options.png'; "
+"md5=a799015c3e1c044eacb2aea65dff2dea"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eraser.png'; "
-"md5=fc1b140da420677c23581b4c863a43cf"
+"@@image: 'images/toolbox/MyPaint-brush-options.png'; "
+"md5=a799015c3e1c044eacb2aea65dff2dea"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:56(None)
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:205(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/tool-options-brushcommon.png'; "
+#| "md5=a6232246587d237c99f73f6819b0bffe"
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/eraser-ex1.png'; "
-"md5=171238f57248215d31679005777c354b"
+"@@image: 'images/toolbox/MyPaint-brush-collection.png'; "
+"md5=0a2c6b2385074286355cea8b0d3d8eb6"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/eraser-ex1.png'; "
-"md5=171238f57248215d31679005777c354b"
+"@@image: 'images/toolbox/MyPaint-brush-collection.png'; "
+"md5=0a2c6b2385074286355cea8b0d3d8eb6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:67(None)
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:249(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-edit.png'; "
+#| "md5=4e7fdadec93061c937db33e4fad3129d"
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/eraser-ex2.png'; "
-"md5=8204a324ca11c64d70b5c1749a1a3c5e"
+"@@image: 'images/toolbox/MyPaint-brush-ex-base-opacity.png'; "
+"md5=0425a275d3d24dc3d2a57e94bd71293b"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/eraser-ex2.png'; "
-"md5=8204a324ca11c64d70b5c1749a1a3c5e"
+"@@image: 'images/toolbox/MyPaint-brush-ex-base-opacity.png'; "
+"md5=0425a275d3d24dc3d2a57e94bd71293b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:177(None)
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:276(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-edit.png'; "
+#| "md5=4e7fdadec93061c937db33e4fad3129d"
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-eraser.png'; "
-"md5=5e7f345c03383346f3687bcb6f374269"
+"@@image: 'images/toolbox/MyPaint-brush-ex-hardness.png'; "
+"md5=24b66a1862f0bac94f5e71cd2971decd"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-eraser.png'; "
-"md5=5e7f345c03383346f3687bcb6f374269"
+"@@image: 'images/toolbox/MyPaint-brush-ex-hardness.png'; "
+"md5=24b66a1862f0bac94f5e71cd2971decd"
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:18(title)
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:21(secondary)
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:24(primary)
-msgid "Eraser"
-msgstr "Goma de borrar"
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:6(title)
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:10(secondary)
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:12(primary)
+#, fuzzy
+#| msgid "Paintbrush"
+msgid "MyPaint Brush"
+msgstr "Pincel"
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:27(primary)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:250(primary)
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:389(term)
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparencia"
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:15(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Paintbrush"
+msgid "MyPaint Brush Tool"
+msgstr "Pincel"
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:28(secondary)
-msgid "Eraser tool"
-msgstr "La herramienta de borrado"
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:25(para)
+msgid ""
+"<acronym>MyPaint</acronym> is a free painting program that comes with a lot "
+"of specific brushes. Libmypaint has been modified in 2016 in a form that can "
+"be used by other programs. <acronym>GIMP-2.10</acronym> can use these "
+"brushes."
+msgstr ""
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:32(title)
-msgid "Eraser tool icon in the Toolbox"
-msgstr "El icono de la herramienta de borrado en la caja de herramientas"
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:32(para)
+msgid ""
+"You can find many collections of MyPaint brushes throughout the Web, in a "
+"compressed format, often in a .zip file. Unzip this file into a temp folder."
+msgstr ""
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:40(para)
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:39(title)
+msgid "Installing MyPaint Brushes"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:50(para)
 msgid ""
-"The Eraser is used to remove areas of color from the current layer or from a "
-"selection of this layer. If the Eraser is used on something that does not "
-"support transparency (a selection mask channel, a layer mask, or the "
-"Background layer if it lacks an alpha channel), then erasing will show the "
-"background color, as displayed in the Color Area of the Toolbox (in case of "
-"a mask, the selection will be modified). Otherwise, erasing will produce "
-"either partial or full transparency, depending on the settings for the tool "
-"options. You can learn more on how to add an alpha channel to a layer in "
-"<xref linkend=\"gimp-layer-alpha-add\"/>."
+"<emphasis>Under Linux</emphasis>: home/YourUserName/.mypaint/brushes. Take "
+"good note it is a hidden directory."
 msgstr ""
-"La goma de borrar se utiliza para borrar áreas de color de la capa actual o "
-"de una selección de la misma. Si la goma se utiliza en algo que no admita "
-"transparencia (un canal de máscara de selección, una máscara de capa, o la "
-"capa de fondo si no tiene canal alfa), entonces al borrar se mostrará el "
-"color de fondo del área de color de la caja de herramientas (en caso de ser "
-"una máscara, la selección se modificará). De otra forma,al borrar se "
-"producirá la transparencia parcial o total, dependiendo de los ajustes en "
-"las opciones de herramientas. Puede aprender más sobre cómo añadir un canal "
-"alfa a una capa en la <xref linkend=\"gimp-layer-alpha-add\"/>."
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:53(title)
-msgid "Eraser and Alpha channel"
-msgstr "La goma de borrar y el canal alfa"
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:55(para)
+msgid ""
+"Open your file browser. Check the option <quote>Show hidden files</quote>. "
+"Go to your personal MyPaint folder. If it does not exist yet, you have to "
+"create it, with the brushes directory inside."
+msgstr ""
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:59(para)
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:60(para)
 msgid ""
-"The Background Color is White. The image has no Alpha channel. The Eraser "
-"(Opacity 100%) shows the BG color."
+"Copy-paste all the unziped files from your temp folder to home/YourUserName/."
+"mypaint/brushes."
 msgstr ""
-"El color de fondo es blanco. La imagen no tiene canal alfa. La goma de "
-"borrar (opacidad 100%) muestra el color de fondo."
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:70(para)
-msgid "The image has an Alpha channel. The Eraser shows transparency."
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:66(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Under Windows 10 (and gimp-2.9.5)</emphasis>: ~\\.mypaint"
+"\\brushes. Click on this item to select it and click on the icon that opens "
+"a file browser. In the root of your home folder, create a new folder\"mypaint"
+"\". The Mypaint path in Preferences becomes C:\\Users\\your-user-name"
+"\\mypaint."
 msgstr ""
-"La imagen tiene un canal alfa. La goma de borrar muestra la transparencia."
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:77(para)
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:73(para)
 msgid ""
-"If you need to erase some group of pixels completely, leaving no trace "
-"behind of their previous contents, you should check the \"Hard edge\" box in "
-"the Tool Options. Otherwise, sub-pixel brush placement will cause partial "
-"erasure at the edges of the brush-stroke, even if you use a hard-edged brush."
+"Copy-paste all the unziped files from your temp folder to C:\\Users\\your-"
+"user-name\\mypaint."
 msgstr ""
-"Si necesita borrar algún grupo de píxeles completamente, sin dejar rastros "
-"detrás de su contenido previo, debería marcar la caja «Bordes duros» en las "
-"opciones de la herramienta. De otro modo, la situación de los subpíxeles del "
-"pincel provocarán el borrado parcial de los bordes de la pincelada, incluso "
-"si usa un pincel con bordes duros."
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:86(para)
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:40(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint Tools</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Smudge.</guimenuitem></menuchoice> in the image "
+#| "menu,"
 msgid ""
-"If you use GIMP with a tablet, you may find it convenient to treat the "
-"reverse end of the stylus as an eraser. To make this work, all you need to "
-"do is click the reverse end on the Eraser tool in the Toolbox. Because each "
-"end of the stylus is treated as a separate input device, and each input "
-"device has its own separate tool assignment, the reverse end will then "
-"continue to function as an Eraser as long as you don't select a different "
-"tool with it."
+"First go to <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guisubmenu>Folders</"
+"guisubmenu><guimenuitem>MyPaint Brushes</guimenuitem></menuchoice>. There, "
+"you will find the path to your personal Mypaint folder. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Si usa GIMP con una tableta, puede encontrar conveniente tratar la punta "
-"opuesta del lápiz como una goma de borrar. Para hacerlo, todo lo que "
-"necesita es pulsar la punta opuesta sobre la herramienta de borrado en la "
-"caja de herramientas. Debido a que cada punta del lápiz se trata como un "
-"dispositivo de entrada separado y cada uno de los dispositivos de entrada "
-"tiene su propia herramienta asignada, la punta opuesta continuará "
-"funcionando como una goma de borrar hasta que seleccione una herramienta "
-"diferente con ella."
+"a través de <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Emborronar</guimenuitem></menuchoice> en el menú de "
+"la imagen,"
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:98(title)
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:78(title)
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:65(title)
-msgid "Activating the tool"
-msgstr "Activar la herramienta"
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:80(para)
+msgid ""
+"Activate the tool as below: you should have got a MyPaint brush icon in the "
+"tool options dialog. Click on this icon to display all MyPaint brushes."
+msgstr ""
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:99(para) src/toolbox/paint/clone.xml:79(para)
-msgid "You can activate this tool in several ways:"
-msgstr "Puede activar esta herramienta de varias maneras:"
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:98(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</"
+#| "guimenu><guisubmenu>Paint tools</guisubmenu><guimenuitem>Heal</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint "
+"Tools</guisubmenu><guimenuitem>MyPaint Brush</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Sanear</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:102(para)
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:109(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Tool can also be called by clicking the tool icon: "
+#| "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-dodge-22.png"
+#| "\"/></guiicon>,"
+msgid "The Tool can also be called by clicking the tool icon: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"La herramienta también se puede llamar pulsando el icono de la herramienta: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-dodge-22.png\"/"
+"></guiicon>,"
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:122(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "or by clicking on the <keycap>N</keycap> keyboard shortcut."
+msgid "or by clicking on the <keycap>Y</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "o pulsando el atajo de teclado <keycap>N</keycap>."
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:133(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Paintbrush tool options"
+msgid "MyPaint Brush Tool Options"
+msgstr "Opciones de la herramienta «Pincel»"
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:142(para)
 msgid ""
-"From the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Paint Tools</guisubmenu><guimenuitem>Eraser</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"The available tool options can be accessed by double clicking the Mypaint "
+"brush tool icon. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Desde el menú de la imagen a través de <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Goma de "
-"borrar</guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:112(para)
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:155(para)
 msgid ""
-"from the Toolbox by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/stock-tool-eraser-22.png\"/></guiicon>;"
+"Options may act somewhat differently according to the MyPaint brush you use."
 msgstr ""
-"desde la caja de herramientas pulsando sobre el icono de la herramienta "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-eraser-22.png\"/"
-"></guiicon>;"
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:120(para)
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:164(para)
 msgid ""
-"or from the keyboard using the shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+"To set the opacity of the brush (0.0 - 100.0). Opacity depends on a base: "
+"please see below."
 msgstr ""
-"o desde el teclado usando el atajo <keycombo><keycap>Mayús</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:129(title)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:136(title)
-#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:68(title)
-msgid "Key modifiers"
-msgstr "Teclas modificadoras"
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:172(term)
+#| msgid "Smooth Stroke"
+msgid "Smooth stroke"
+msgstr "Trazado suave"
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:130(para)
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:174(para)
 msgid ""
-"See the <xref linkend=\"gimp-tool-brush\"/> for a description of key "
-"modifiers that have the same effect on all paint tools."
+"If this option is checked, strokes are smoother. Two options are available:"
 msgstr ""
-"Consulte la <xref linkend=\"gimp-tool-brush\"/> para obtener una descripción "
-"de las teclas modificadoras que tienen el mismo efecto en todas las "
-"herramientas de pintura."
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:140(para)
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:180(para)
+#| msgid "<guilabel>Wheel</guilabel>: TODO"
+msgid "<guilabel>Quality</guilabel>: TODO"
+msgstr "<guilabel>Calidad</guilabel>: POR HACER"
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:185(para)
+#| msgid "<guilabel>Wheel</guilabel>: TODO"
+msgid "<guilabel>Weight</guilabel>: TODO"
+msgstr "<guilabel>Peso</guilabel>: POR HACER"
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:196(para)
 msgid ""
-"For the Eraser, holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key puts it into "
-"<quote>color picker</quote> mode, so that it selects the color of any pixel "
-"it is clicked on. Unlike other brush tools, however, the Eraser sets the "
-"<emphasis>background</emphasis> color rather than the foreground color. This "
-"is more useful, because on drawables that don't support transparency, "
-"erasing replaces the erased areas with the current background color."
+"The icon of the active brush is displayed. If you click on it, the MyPaint "
+"brushes list is displayed and you can select another brush"
 msgstr ""
-"Para la goma de borrar, presionar la tecla <keycap>Ctrl</keycap> la pone en "
-"modo <quote>recoge color</quote>, para que seleccione el color de cualquier "
-"píxel sobre el que se pulse. A diferencia de otras herramientas de pincel, "
-"sin embargo, la goma de borrar usa el color de <emphasis>fondo</emphasis> "
-"más que el de frente. Esto es más útil, porque sobre los dibujables que no "
-"soportan transparencia, el borrado reemplaza las áreas borradas con el color "
-"de fondo activo."
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:153(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:201(title)
+msgid "A collection of MyPaint brushes"
+msgstr ""
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:156(para)
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:209(para)
 msgid ""
-"For the Eraser, holding down the <keycap>Alt</keycap> key switches it into "
-"<quote>anti-erase</quote> mode, as described below in the Tool Options "
-"section. Note that on some systems, the <keycap>Alt</keycap> key is trapped "
-"by the Window Manager. If this happens to you, you may be able to use "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> instead."
+"In the bottom bar of the dialog, you have buttons for smaller or larger "
+"icons, and view as list or as grid."
 msgstr ""
-"Para la goma de borrar, presionar la tecla <keycap>Alt</keycap> la cambia al "
-"modo <quote>antiborrado</quote>, como se describe abajo en la sección de las "
-"opciones de la herramienta. Tenga en cuenta que en algunos sistemas, la "
-"tecla <keycap>Alt</keycap> está gestionada por el gestor de ventanas. Si le "
-"sucede esto, puede usar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Mayús</"
-"keycap></keycombo> en su lugar."
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:171(title)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:205(title)
-msgid "Tool Options"
-msgstr "Opciones de la herramienta"
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:217(term)
+msgid "Erase with this brush"
+msgstr ""
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:173(title)
-msgid "Tool Options for the Eraser tool"
-msgstr "Opciones de la herramienta para la herramienta de borrado"
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:219(para)
+msgid ""
+"If this option is checked, the brush acts as an eraser. As for the Eraser "
+"tool, erased areas are transparent if there is an alpha layer, have the "
+"background color if there is no alpha layer."
+msgstr ""
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:186(term)
-msgid "Brush; Size; Brush Dynamics; Dynamic Options; Apply Jitter; Incremental"
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:228(term)
+#| msgid "Radial"
+msgid "Radius"
+msgstr "Radio"
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:230(para)
+msgid "To set the radius of the brush."
 msgstr ""
-"Pincel; Tamaño; Dinámica del pincel; Opciones de dinámicas; Aplicar "
-"«jitter»; Incremental"
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:194(term)
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:259(term)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:247(term)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:254(primary)
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacidad"
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:237(term)
+#| msgid "Brush opacity"
+msgid "Base opacity"
+msgstr "Opacidad base"
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:196(para)
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:239(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>Opacity</guilabel> slider, in spite of its name, in this tool "
-"determines the <quote>strength</quote> of the tool. Thus, when you erase on "
-"a layer with an alpha channel, the higher the opacity you use, the more "
-"transparency you get!"
+"These values (0.00 - 2.00) are multiplying factors: if, for example, you set "
+"this option to 0.50, the maximal opacity becomes 100 * 0.50 = 50, although "
+"it is still 100.0 in the Opacity option."
 msgstr ""
-"El deslizador <guilabel>Opacidad</guilabel>, a pesar de su nombre, determina "
-"la <quote>fuerza</quote> de la herramienta. Por lo tanto, cuando borra sobre "
-"una capa con un canal alfa, cuanta más opacidad usa, más transparencia "
-"obtiene."
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:205(term)
-msgid "Hard Edge"
-msgstr "Bordes duros"
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:245(title)
+#| msgid "Painting example"
+msgid "Base opacity example"
+msgstr "Ejemplo de opacidad base"
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:207(para)
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:253(para)
 msgid ""
-"This option avoids partial erasure at the edges of the brush-stroke. See "
-"above."
+"Base opacity can exceed 1.00 up to 2.00. Of course, opacity can not exceed "
+"100. In the example, you can see that an opacity option above 50 (100 * 2.00 "
+"= 200) is actually an opacity at 100, and 25 * 200 = 50 is equivalent to 50 "
+"* 1.00 = 50. But this possibility is useful when your Mypaint brush has a "
+"default opacity less than 100."
 msgstr ""
-"Esta opción evita el borrado parcial de los bordes de la pincelada. Mire más "
-"arriba."
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:214(term)
-msgid "Anti Erase"
-msgstr "Antiborrado"
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:264(term)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:372(term)
+msgid "Hardness"
+msgstr "Dureza"
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:216(para)
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:266(para)
 msgid ""
-"The Anti Erase option of the Erase tool can un-erase areas of an image, even "
-"if they are completely transparent. This feature only works when used on "
-"layers with an alpha channel. In addition to the check-button in the Tool "
-"Options, it can also be activated on-the-fly by holding down the "
-"<keycap>Alt</keycap> key (or, if the <keycap>Alt</keycap> key is trapped by "
-"the Window Manager, by holding down <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>)."
+"The harder the brush the sharper the brush. When you reduce hardness, the "
+"Mypaint brush may not act if the the brush size is too small."
 msgstr ""
-"La opción de antiborrado de la herramienta de borrado puede no borrar áreas "
-"de una imagen, incluso si son completamente transparentes. Esta "
-"característica sólo funciona cuando se usa sobre capas con un canal alfa. "
-"Además de la casilla en las opciones de la herramienta, también se puede "
-"activar al vuelo presionando la tecla <keycap>Alt</keycap> (o, si la tecla "
-"<keycap>Alt</keycap> está gestionada por el gestor de ventanas, presionando "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Mayús</keycap></keycombo>)."
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:227(para)
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:272(title)
+#| msgid "Hardness"
+msgid "Hardness example"
+msgstr "Ejemplo de dureza"
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:279(para)
+msgid "This MyPaint brush doesn't act when hardness is less than 0.70."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:33(None)
 msgid ""
-"To understand how anti-erasing is possible, you should realize that erasing "
-"(or cutting, for that matter) only affects the alpha channel, not the RGB "
-"channels that contain the image data. Even if the result is completely "
-"transparent, the RGB data is still there, you simply can't see it. Anti-"
-"erasing increases the alpha value so that you can see the RGB data once "
-"again."
+"@@image: 'images/toolbox/painting-examples.png'; "
+"md5=69fd6f09fc8fcb9d939fbc60e5314ab6"
 msgstr ""
-"Para entender cómo es posible el antiborrado, debería saber que el borrado "
-"(o recorte) sólo afecta al canal alfa, no a los canales RGB que contienen "
-"los datos de la imagen. Incluso si el resultado es completamente "
-"transparente, los datos RGB todavía están allí, simplemente no puede verlos. "
-"El antiborrado incrementa el valor alfa para que pueda ver los datos RGB "
-"otra vez."
+"@@image: 'images/toolbox/painting-examples.png'; "
+"md5=69fd6f09fc8fcb9d939fbc60e5314ab6"
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:249(primary)
-msgid "Selection"
-msgstr "Selección"
+#. "Painting tools" would be confused with "Paint tools" (tools menu)
+#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:17(title)
+msgid "Brush Tools (Pencil, Paintbrush, Airbrush)"
+msgstr "Herramientas de pincel (lápiz, pincel, aerógrafo)"
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:250(secondary)
-msgid "Change shape"
-msgstr "Cambiar la forma"
+#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:21(secondary)
+msgid "Paint"
+msgstr "Pintar"
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:252(para)
+#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:29(title)
+msgid "Painting example"
+msgstr "Ejemplos de pintura"
+
+#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:36(para)
 msgid ""
-"You can use the Eraser tool to change the shape of a floating selection. By "
-"erasing, you can trim the edges of the selection."
+"Three strokes painted with the same round fuzzy brush (outline shown in "
+"upper left), using the Pencil (left), Paintbrush (middle), and Airbrush "
+"(right)."
 msgstr ""
-"Puede usar la herramienta de borrado para cambiar la forma de la selección "
-"flotante. Para borrar, puede ajustar los bordes de la selección."
+"Tres trazos pintados con el mismo pincel circular difuso (contorno mostrado "
+"en la parte superior izquierda), usando el lápiz (izquierda), el pincel "
+"(centro) y el aerógrafo (derecha)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:37(None)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:335(None)
+#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:45(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-tool-options.png'; "
-"md5=70f417eff0768806f199dd3327b39c0c"
+"The tools in this group are <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools, "
+"and they have enough features in common to be worth discussing together in "
+"this section. Features common to all paint tools are described in the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-brush\">Common Features</link> section. Features "
+"specific to an individual tool are described in the section devoted to that "
+"tool."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-tool-options.png'; "
-"md5=70f417eff0768806f199dd3327b39c0c"
+"Las herramientas de este grupo son herramientas básicas de pintura de "
+"<acronym>GIMP</acronym> y tienen suficientes características en común como "
+"para tratarlas juntas en esta sección. Las características comunes de todas "
+"las herramientas de pintura se describen en la sección <link linkend=\"gimp-"
+"tool-brush\">Características comunes</link>. Las características específicas "
+"de una herramienta individual se describen en la sección dedicada a esa "
+"herramienta."
+
+#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:54(para)
+msgid ""
+"The Pencil is the crudest of the tools in this group: it makes hard, non-"
+"anti-aliased brushstrokes. The Paintbrush is intermediate: it is probably "
+"the most commonly used of the group. The Airbrush is the most flexible and "
+"controllable. This flexibility also makes it a bit more difficult to use "
+"than the Paintbrush, however."
+msgstr ""
+"El lápiz es la más ruda de las herramientas de este grupo: hace pinceladas "
+"duras, sin alisado. El pincel es intermedio: es probablemente la herramienta "
+"más usada de este grupo. El aerógrafo es la más flexible y controlable. Esta "
+"flexibilidad también la hace más difícil de usar que el pincel."
+
+#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:61(para)
+msgid ""
+"All of these tools share the same brushes, and the same options for choosing "
+"colors, either from the basic palette or from a gradient. All are capable of "
+"painting in a wide variety of modes."
+msgstr ""
+"Todas estas herramientas comparten los mismos pinceles, y las mismas "
+"opciones para elegir colores, tanto desde una paleta básica o desde un "
+"degradado. Todas son capaces de pintar en una amplia variedad de modos."
+
+#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:75(para)
+msgid ""
+"Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key changes each of these tools to a "
+"<link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link>: clicking on "
+"any pixel of any layer sets the foreground color (as displayed in the <link "
+"linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">Toolbox Color Area</link>) to the color "
+"of the pixel."
+msgstr ""
+"Manteniendo presionada la tecla <keycap>Ctrl</keycap> se cambia de estas "
+"herramientas a la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
+"\">Recoge color</link>: pulsando en cualquier píxel de cualquier capa "
+"establece el color de frente (que se muestra en el <link linkend=\"gimp-"
+"toolbox-color-area\">Área de color de la caja de herramientas</link>) al "
+"color del píxel."
+
+#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:90(para)
+msgid ""
+"This key places these tools into straight line mode. Holding <keycap>Shift</"
+"keycap> while clicking the mouse <mousebutton>left&nbsp;Button</mousebutton> "
+"will generate a straight line. Consecutive clicks will continue drawing "
+"straight lines that originate from the end of the last line."
+msgstr ""
+"Esta tecla coloca al lápiz en el modo de línea recta. Presionando "
+"<keycap>Mayús</keycap> mientras se pulsa con el <mousebutton>botón "
+"izquierdo</mousebutton> se generará una línea recta. Pulsaciones "
+"consecutivas continuarán dibujando líneas rectas que se originan a partir "
+"del final de la línea anterior."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1459,13 +2555,6 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-triangular.png'; "
 "md5=11146d05d5b0796f86d0eba36c5d6fc4"
 
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:8(title)
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:11(secondary)
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:14(primary)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:328(term)
-msgid "Dynamics"
-msgstr "Dinámicas"
-
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:17(para)
 msgid ""
 "The dynamics apply a more <quote>real feeling</quote> to the brush by "
@@ -1726,11 +2815,6 @@ msgstr ""
 "opciones de herramienta."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:251(para)
-#| msgid ""
-#| "Each row shows a brush parameter and seven check-boxes, one for each "
-#| "action. You connect the parameters to the actions by clicking the "
-#| "appropriate boxes. Clicking on a selected box will unselect the "
-#| "connection."
 msgid ""
 "Each row shows a brush parameter and seven checkboxes, one for each action. "
 "You connect the parameters to the actions by clicking the appropriate boxes. "
@@ -1907,10 +2991,6 @@ msgstr ""
 "derecho durante el trazo. el comportamiento de desvanecimiento se configura "
 "en las opciones de desvanecimiento en el diálogo de opciones de herramienta."
 
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:372(term)
-msgid "Hardness"
-msgstr "Dureza"
-
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:374(para)
 msgid "The hardness option is useful only for fuzzy brushes."
 msgstr "La opción de dureza sólo es útil para pinceles difusos."
@@ -1945,11 +3025,6 @@ msgstr ""
 msgid "Force"
 msgstr "Forzar"
 
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:404(term)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:305(term)
-msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto"
-
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:406(para)
 msgid ""
 "The Aspect Ratio Slider in the Tool Options Dialog must be set to other "
@@ -2096,11 +3171,6 @@ msgstr ""
 "La cantidad de flujo depende de la configuración del control de flujo en el "
 "diálogo de opciones de herramienta."
 
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:499(term)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:374(primary)
-msgid "Jitter"
-msgstr "Jitter"
-
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:501(para)
 msgid ""
 "Normally the brush draws a line by printing the brush marks close together. "
@@ -2200,15 +3270,6 @@ msgstr ""
 msgid "Dynamics Examples"
 msgstr "Ejemplos de dinámicas"
 
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:575(title)
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:668(title)
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:672(secondary)
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:675(primary)
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:679(title)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:361(term)
-msgid "Dynamics Options"
-msgstr "Opciones de dinámicas"
-
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:582(para)
 msgid "The brush strokes"
 msgstr "El trazado del pincel"
@@ -2356,11 +3417,6 @@ msgstr ""
 msgid "Abstract2 Gradient"
 msgstr "Degradado Abstract2"
 
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:727(para)
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:264(term)
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:736(para)
 msgid "Sawtooth"
 msgstr "Diente de sierra"
@@ -2428,156 +3484,6 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-dodge.png'; "
-"md5=05d2ece7a1d70dd78920a622b5eaf28b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-dodge.png'; "
-"md5=05d2ece7a1d70dd78920a622b5eaf28b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:109(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-dodge.png'; "
-"md5=6d3925b54d9734dd1d25093ab23ea9af"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-dodge.png'; "
-"md5=6d3925b54d9734dd1d25093ab23ea9af"
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:13(title)
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:16(secondary)
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:19(primary)
-msgid "Dodge/Burn"
-msgstr "Blanquear/Ennegrecer"
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:23(title)
-msgid "Dodge tool"
-msgstr "La herramienta de blanquear"
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:30(para)
-msgid ""
-"The Dodge or Burn tool uses the current brush to lighten or darken the "
-"colors in your image. The mode will determine which type of pixels are "
-"affected."
-msgstr ""
-"La herramienta de blanquear o ennegrecer utiliza el pincel para aclarar u "
-"oscurecer los colores de su imagen. El modo determinará el tipo de píxeles "
-"que se ven afectados."
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:43(para)
-msgid ""
-"From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint "
-"Tools</guisubmenu><guimenuitem>Dodge / Burn</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Blanquear/Ennegrecer</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:53(para)
-msgid ""
-"The Tool can also be called by clicking the tool icon: "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-dodge-22.png\"/"
-"></guiicon>,"
-msgstr ""
-"La herramienta también se puede llamar pulsando el icono de la herramienta: "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-dodge-22.png\"/"
-"></guiicon>,"
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:62(para)
-msgid ""
-"or by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>D</keycap></"
-"keycombo> keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo>."
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:79(para)
-msgid ""
-"Toggle between dodge or burn types. The type will remain switched until "
-"<keycap>Ctrl</keycap> is released."
-msgstr ""
-"Cambiar entre los tipos blanquear o ennegrecer. El tipo permanece cambiado "
-"hasta que la tecla <keycap>Ctrl</keycap> se suelta."
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:90(para)
-msgid ""
-"<keycap>Shift</keycap> places the Dodge or Burn tool into straight line "
-"mode. Holding <keycap>Shift</keycap> while clicking the mouse "
-"<mousebutton>Left&nbsp;Button</mousebutton> will Dodge or Burn in a straight "
-"line. Consecutive clicks will continue Dodge or Burn in straight lines that "
-"originate from the end of the last line."
-msgstr ""
-"La tecla <keycap>Mayús</keycap> coloca la herramienta para blanquear o "
-"ennegrecer en el modo de línea recta. Si pulsa el <mousebutton>botón "
-"izquierdo</mousebutton> mientras presiona <keycap>Mayús</keycap>, se "
-"blanquea o ennegrece en una línea recta. Pulsaciones consecutivas continúan "
-"blanqueando o ennegreciendo en líneas rectas que parten del final de la "
-"última línea."
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:106(title)
-msgid "<quote>Dodge/Burn</quote> tool options"
-msgstr "Opciones de la herramienta <quote>Blanquear/Ennegrecer</quote>"
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:118(term)
-msgid ""
-"Opacity; Brush; Dynamics; Size; Aspect Ratio; Angle; Dynamics Options; Apply "
-"Jitter; Smooth stroke; Hard Edge"
-msgstr ""
-"Opacidad; Pincel; Dinámicas; Tamaño; Relación de aspecto; Ángulo; Opciones "
-"de dinámicas; Aplicar «jitter»; Trazado suave; Bordes duros"
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:129(para)
-msgid "The dodge effect lightens colors."
-msgstr "El efecto blanquear aclara los colores."
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:130(para)
-msgid "The burn effect darkens colors."
-msgstr "El efecto ennegrecer oscurece los colores."
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:134(term)
-msgid "Range"
-msgstr "Rango"
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:136(para)
-msgid "There are three modes:"
-msgstr "Hay tres modos:"
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:139(para)
-msgid "<guilabel>Shadows</guilabel> restricts the effect to darkest pixels."
-msgstr ""
-"<guilabel>Sombras</guilabel> restringe el efecto a los píxeles más oscuros."
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:144(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Midtones</guilabel> restricts the effect to pixels of average tone."
-msgstr ""
-"<guilabel>Tonos medios</guilabel> restringe el efecto a los píxeles con "
-"tonos medios."
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:149(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Highlights</guilabel> restricts the effect to lightest pixels."
-msgstr ""
-"<guilabel>Puntos de luz</guilabel> restringe el efecto a los píxeles más "
-"claros."
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:157(term)
-msgid "Exposure"
-msgstr "Exposición"
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:159(para)
-msgid ""
-"Exposure defines how much the tool effect will be strong, as a more or less "
-"exposed photograph. Default slider is 50 but can vary from 0 to 100."
-msgstr ""
-"La exposición define lo fuerte que será el efecto, como si se tratara de una "
-"fotografía más o menos expuesta. De manera predeterminada, el deslizador "
-"está en 50 pero puede variar de 0 a 100."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/paint/convolve.xml:29(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-blur.png'; "
@@ -2627,13 +3533,6 @@ msgstr ""
 "«Emborronar»."
 
 #: src/toolbox/paint/convolve.xml:42(para)
-#| msgid ""
-#| "In <quote>Sharpen</quote> mode, the tool works by increasing the contrast "
-#| "where the brush is applied. A little bit of this may be useful, but over-"
-#| "application will produce noise. Some of the <link linkend=\"filters-"
-#| "enhance\">Enhancement Filters</link>, particularly the <link linkend="
-#| "\"plug-in-unsharp-mask\">Unsharp Mask</link>, do a much cleaner job of "
-#| "sharpening areas of a layer."
 msgid ""
 "In <quote>Sharpen</quote> mode, the tool works by increasing the contrast "
 "where the brush is applied. A little bit of this may be useful, but over-"
@@ -2781,1498 +3680,325 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:21(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/brush-tools-box.png'; "
-"md5=3d07dfea4430df33db57677181604e36"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/brush-tools-box.png'; "
-"md5=3d07dfea4430df33db57677181604e36"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:211(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-brushcommon.png'; "
-"md5=a6232246587d237c99f73f6819b0bffe"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-brushcommon.png'; "
-"md5=a6232246587d237c99f73f6819b0bffe"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:388(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/jitter.png'; "
-"md5=c63e4ebfcb928b5fe8bb2d1b0f04c7d7"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/jitter.png'; "
-"md5=c63e4ebfcb928b5fe8bb2d1b0f04c7d7"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:425(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/smooth-stroke.png'; "
-"md5=e6f6bd46e18da03eae2a8aed6d0e9470"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/smooth-stroke.png'; "
-"md5=e6f6bd46e18da03eae2a8aed6d0e9470"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:477(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/dissolve-mode-example.png'; "
-"md5=74357b38818c9559a0e087f9ef98f7d2"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/dissolve-mode-example.png'; "
-"md5=74357b38818c9559a0e087f9ef98f7d2"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:499(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/mode-dissolve.png'; "
-"md5=4d0cc7ad35249623981c040171445a73"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/mode-dissolve.png'; "
-"md5=4d0cc7ad35249623981c040171445a73"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:529(None)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:607(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/modes-normal2.png'; "
-"md5=e3226ffc5fa2ac181def6582bbb51932"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/modes-normal2.png'; "
-"md5=e3226ffc5fa2ac181def6582bbb51932"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:538(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-layers.png'; "
-"md5=0fa9b09b0c7e499144df0c668bb84bb1"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-layers.png'; "
-"md5=0fa9b09b0c7e499144df0c668bb84bb1"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:547(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/modes-behind.png'; "
-"md5=8d67547c4b2f6a6542efc970cb35e5a7"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/modes-behind.png'; "
-"md5=8d67547c4b2f6a6542efc970cb35e5a7"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:580(None)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:26(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/mode-behind.png'; "
-"md5=e50808007486121237c6027a369c83fd"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-heal.png'; "
+"md5=a4bcf023c36a0802a0ecebe7858c7f36"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/mode-behind.png'; "
-"md5=e50808007486121237c6027a369c83fd"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-heal.png'; "
+"md5=a4bcf023c36a0802a0ecebe7858c7f36"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:616(None)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:128(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/modes-colorerase.png'; "
-"md5=552302f1194c41205bfd11fba30eebd1"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-heal.png'; "
+"md5=dfdb34d8eb84b2a5af1cd10a50d4b1f1"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/modes-colorerase.png'; "
-"md5=552302f1194c41205bfd11fba30eebd1"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-heal.png'; "
+"md5=dfdb34d8eb84b2a5af1cd10a50d4b1f1"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:667(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/mode-erase.png'; "
-"md5=adcbbbf4adef19bbabbc0244bdaa261e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/mode-erase.png'; "
-"md5=adcbbbf4adef19bbabbc0244bdaa261e"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:10(title)
-msgid "Common Features"
-msgstr "Características comunes"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:12(para)
-msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> Toolbox includes thirteen <quote>paint tools</"
-"quote>, all grouped together at the bottom (in the default arrangement)."
-msgstr ""
-"La caja de herramientas de <acronym>GIMP</acronym> incluye trece "
-"<quote>herramientas de pintura</quote>, todas agrupadas en la parte inferior "
-"(en la disposición predeterminada)."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:18(title)
-msgid "The Paint Tools (Tools Box)"
-msgstr "Las herramientas de pintura (caja de herramientas)"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:25(para)
-msgid ""
-"The feature they all have in common is that all of them are used by moving "
-"the pointer across the image display, creating brush-strokes. Four of them"
-msgstr ""
-"La característica que tienen en común es que todas se usan moviendo el "
-"puntero sobre la muestra de la imagen, creando pinceladas. Cuatro de ellas"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:32(para)
-msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">Pencil</link>,"
-msgstr "el <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">lápiz</link>,"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:37(para)
-msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-paintbrush\">Paintbrush</link>,"
-msgstr "la <link linkend=\"gimp-tool-paintbrush\">pincel</link>,"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:42(para)
-msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-airbrush\">Airbrush</link> and"
-msgstr "el <link linkend=\"gimp-tool-airbrush\">aerógrafo</link> y"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:47(para)
-msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-ink\">Ink tool</link>"
-msgstr "la <link linkend=\"gimp-tool-ink\">herramienta de tinta</link>"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:53(para)
-msgid ""
-"behave like the intuitive notion of <quote>painting</quote> with a brush. "
-"Pencil, Paintbrush, and Airbrush are called <quote>basic painting tools</"
-"quote> or <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush&nbsp;tools</link>."
-msgstr ""
-"se comportan como la idea intuitiva de <quote>pintar</quote> con un pincel. "
-"Lápiz, pincel y aerógrafo se llaman <quote>herramientas básicas de pintura</"
-"quote> o <link linkend=\"gimp-tools-brush\">herramientas de pincel</link>."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:58(para)
-msgid ""
-"The other tools use a brush to modify an image in some way rather than paint "
-"on it:"
-msgstr ""
-"Las otras herramientas usan un pincel para modificar la imagen de alguna "
-"manera más que pintar sobre ella:"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:64(para)
-msgid ""
-"the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> fills with "
-"color or pattern;"
-msgstr ""
-"el <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">relleno de cubeta</link> rellena "
-"con un color o patrón;"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:70(para)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:176(None)
 msgid ""
-"the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Gradient</link> fills with gradients;"
+"@@image: 'images/toolbox/heal-compar.png'; "
+"md5=920f5f8c9590a7870b8206c8df35ec15"
 msgstr ""
-"el <link linkend=\"gimp-tool-blend\">degradado</link> rellena con degradados;"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:76(para)
-msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-eraser\">Eraser</link> erases;"
-msgstr "la <link linkend=\"gimp-tool-eraser\">goma de borrar</link> borra;"
+"@@image: 'images/toolbox/heal-compar.png'; "
+"md5=920f5f8c9590a7870b8206c8df35ec15"
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:81(para)
-msgid ""
-"the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone tool</link> copies from a "
-"pattern, or image;"
-msgstr ""
-"la <link linkend=\"gimp-tool-clone\">herramienta de clonado</link> copia a "
-"partir de un patrón o una imagen;"
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:13(title)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:16(secondary)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:19(primary)
+msgid "Heal"
+msgstr "Sanear"
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:87(para)
-msgid ""
-"the <link linkend=\"gimp-tool-perspective-clone\">Perspective Clone</link> "
-"tool copies into a changed perspective;"
-msgstr ""
-"la herramienta de <link linkend=\"gimp-tool-perspective-clone\">clonado con "
-"perspectiva</link> copia una perspectiva cambiada;"
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:23(title)
+msgid "The <quote>Heal tool</quote> in the Toolbox"
+msgstr "La <quote>Herramienta de saneado</quote> en la caja de herramientas"
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:93(para)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:30(para)
 msgid ""
-"the <link linkend=\"gimp-tool-heal\">Heal tool</link> corrects small defects;"
+"This tool was once described as <quote>The healing brush looks like a smart "
+"clone tool on steroids</quote>. And indeed the Healing Tool is a close "
+"relative to the Clone Tool, but it is more smart to remove small failures in "
+"images. A typical usage is the removal of wrinkles in photographs. To do so, "
+"pixels are not simply copied from source to destination, but the area around "
+"the destination is taken into account before cloning is applied. The "
+"algorithm used for this, is described in a scientific paper by Todor "
+"Georgiev <xref linkend=\"bibliography-online-georgiev\"/>."
 msgstr ""
-"la <link linkend=\"gimp-tool-heal\">herramienta de saneado</link> corrige "
-"defectos pequeños;"
+"Esta herramiente se describió una vez como <quote>Este pincel de saneado "
+"parece como una herramienta de clonado inteligente de esteroides</quote>. Y "
+"de hecho la herramienta de saneado es parecida a la herramienta de clonado, "
+"pero más inteligente para quitar pequeños fallos de la imágenes. Un uso "
+"típico es la eliminación de la arrugas en las fotografías. Para hacerlo, los "
+"píxeles no se copian simplemente del origen al destino, sino que se tiene en "
+"cuenta el área alrededor del destino antes de que se aplique el clonado. El "
+"algoritmo usado para esto se describe en un documento científico de Todor "
+"Georgiev, en la <xref linkend=\"bibliography-online-georgiev\"/>."
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:99(para)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:41(para)
 msgid ""
-"the <link linkend=\"gimp-tool-convolve\">Convolve tool</link> blurs or "
-"sharpens;"
-msgstr ""
-"la <link linkend=\"gimp-tool-convolve\">herramienta de convolución</link> "
-"desenfoca o enfoca;"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:105(para)
-msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-smudge\">Smudge tool</link> smears;"
+"To use it, first choose a brush with a size adapted to the defect. Then "
+"<keycap>Ctrl</keycap>-click on the area you want to reproduce. Release the "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key and drag the sample to the defect. Click. If the "
+"defect is slight, not very different from its surrounding, it will be "
+"corrected as soon. Else, you can correct it with repeated clicks, but with a "
+"risk of daubing"
 msgstr ""
-"la <link linkend=\"gimp-tool-smudge\">herramienta de emborronar</link> "
-"emoborrona;"
+"Para usarlo, primero elija un pincel con un tamaño apropiado al defecto. "
+"Entonces pulse <keycap>Ctrl</keycap> sobre el área que quiere reproducir. "
+"Suelte la tecla <keycap>Ctrl</keycap> y arrastre la muestra al defecto. "
+"Pulse. Si el defecto es pequeño, no muy diferente de sus alrededores, se "
+"corregirá pronto. Si no, puede corregirlo con pulsaciones repetidas, pero "
+"con riesgo de mancha."
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:110(para)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:57(para)
 msgid ""
-"and the <link linkend=\"gimp-tool-dodge-burn\">Dodge/Burn tool</link> "
-"lightens or darkens."
+"From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint "
+"tools</guisubmenu><guimenuitem>Heal</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"y la <link linkend=\"gimp-tool-dodge-burn\">herramienta de blanquear/"
-"ennegrecer</link> aclara u oscurece."
+"Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Sanear</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:117(para)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:67(para)
 msgid ""
-"The advantages of using <acronym>GIMP</acronym> with a tablet instead of a "
-"mouse probably show up more clearly for brush tools than anywhere else: the "
-"gain in fine control is invaluable. These tools also have special "
-"<quote>Pressure sensitivity</quote> options that are only usable with a "
-"tablet."
+"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-heal-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox,"
 msgstr ""
-"Las ventajas de usar <acronym>GIMP</acronym> con una tableta en lugar de un "
-"ratón son más notables al utilizar las herramientas de pintura que en otros "
-"casos: la ganancia en precisión es incalculable. Estas herramientas también "
-"tienen opciones especiales para la <quote>sensibilidad de presión</quote> "
-"que sólo son útiles con una tableta."
+"o pulsando el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-heal-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
+"herramientas,"
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:124(para)
-msgid ""
-"In addition to the more common <quote>hands-on</quote> method, it is "
-"possible to apply paint tools in an automated way, by creating a selection "
-"or path and then <quote>stroking</quote> it. You can choose to stroke with "
-"any of the paint tools, including nonstandard ones such as the Eraser, "
-"Smudge tool, etc., and any options you set for the tool will be applied. See "
-"the section on <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroking</link> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Además del método más común <quote>a pulso</quote>, es posible aplicar "
-"herramientas de pintura de manera automatizada, creando una selección o una "
-"ruta y luego <quote>trazándola</quote>. Puede elegir trazarla con cualquiera "
-"de las herramientas de pintura, incluidas las no estándar como la goma de "
-"borrar, la herramienta de emborronar, etc., y cualquiera de las opciones que "
-"haya configurado para la herramienta se aplicarán. Consulte la sección <link "
-"linkend=\"gimp-selection-stroke\">trazar</link> para obtener más información."
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:76(para)
+msgid "or by clicking on the <keycap>H</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "o pulsando el atajo de teclado <keycap>H</keycap>."
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:143(para)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:91(para)
 msgid ""
-"Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key has a special effect on every "
-"paint tool. For the Pencil, Paintbrush, Airbrush, Ink, and Eraser, it "
-"switches them into <quote>color picker</quote> mode, so that clicking on an "
-"image pixel causes <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to be set to the "
-"active layer's color at that point (or, for the Eraser, <acronym>GIMP</"
-"acronym>'s background color). For the Clone tool, the <keycap>Ctrl</keycap> "
-"key switches it into a mode where clicking sets the reference point for "
-"copying. For the Convolve tool, the <keycap>Ctrl</keycap> key switches "
-"between blur and sharpen modes; for the Dodge/Burn tool, it switches between "
-"dodging and burning."
+"The <keycap>Ctrl</keycap> key is used to select the source. You can heal "
+"from any layer of any image, by clicking on the image display, with the "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key held down, while the layer is active (as shown in "
+"the Layers dialog). If Alignment is set to <quote>Non-aligned</quote> or "
+"<quote>Aligned</quote> in Tool Options, then the point you click on becomes "
+"the origin for healing: the image data at that point will be used when you "
+"first begin painting with the Heal tool. In source-selection mode, the "
+"cursor changes to a crosshair-symbol."
 msgstr ""
-"Mantener pulsada la tecla <keycap>Ctrl</keycap> tiene un efecto especial "
-"sobre cada herramienta de pintura. Para el lápiz, el pincel, el aerógrafo y "
-"la goma de borrar, las cambia al modo <quote>recoge color</quote>, por lo "
-"que que pulsar sobre un píxel de la imagen produce que el color de frente de "
-"<acronym>GIMP</acronym> se ajuste al color de la capa activa en ese punto "
-"(o, para la goma de borrar, al color de fondo de <acronym>GIMP</acronym>). "
-"Para la herramienta de clonado, la tecla <keycap>Ctrl</keycap> la cambia al "
-"modo en donde pulsar ajusta el punto de referencia para la copia. se utiliza "
-"para establecer el punto de referencia para la copia. Para la herramienta de "
-"convolución, la tecla <keycap>Ctrl</keycap> alterna entre los modo "
-"desenfocar y enfocar; para la herramienta de blanquear/ennegrecer, alterna "
-"entre blanqueado y ennegrecer."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:165(primary)
-msgid "Straight Line"
-msgstr "Línea recta"
+"La tecla <keycap>Ctrl</keycap> se usa para seleccionar el origen. Puede "
+"sanear desde una capa de una imagen, pulsando sobre la muestra de la imagen, "
+"con la tecla <keycap>Ctrl</keycap> pulsada, mientras la capa está activa "
+"(como se muestra en el diálogo de capas). Si el alineamiento se establece a "
+"<quote>No alineado</quote> o <quote>Alineado</quote> en las opciones de "
+"herramientas, el punto que pulsa se convierte en el origen del saneado: los "
+"datos de la imagen en ese punto se usarán cuando empiece a pintar con la "
+"herramienta de saneado. En el modo de selección del origen, el cursor cambia "
+"a un símbolo de cruz."
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:167(para)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:110(para)
 msgid ""
-"Holding down the <keycap>Shift</keycap> key has the same effect on most "
-"paint tools: it places the tool into <emphasis>straight line</emphasis> "
-"mode. To create a straight line with any of the paint tools, first click on "
-"the starting point, <emphasis>then</emphasis> press the <keycap>Shift</"
-"keycap> key. As long as you hold it down, you will see a thin line "
+"Once the source is set, if you press this key, you will see a thin line "
 "connecting the previously clicked point with the current pointer location. "
-"If you click again, while continuing to hold down the <keycap>Shift</keycap> "
-"key, a straight line will be rendered. You can continue this process to "
-"create a series of connected line segments."
-msgstr ""
-"Al mantener presionada la tecla <keycap>Mayús</keycap> se obtiene el mismo "
-"efecto en todas las herramientas de pintura: cambia al modo de "
-"<emphasis>línea recta</emphasis>. Para realizar una línea recta con "
-"cualquiera de las herramientas de pintura, primero pulse en el punto "
-"inicial, <emphasis>luego</emphasis> presione la tecla <keycap>Mayús</"
-"keycap>. Mientras la mantenga presionada, verá una fina línea recta desde el "
-"punto inicial hasta la posición actual del puntero. Si pulsa nuevamente, "
-"mientras continúa presionando <keycap>Mayús</keycap>, se dibujará una línea "
-"recta. Puede continuar este proceso para crear una serie de segmentos de "
-"línea conectados entre sí."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:191(para)
-msgid ""
-"Holding down both keys puts the tool into <emphasis>constrained straight "
-"line</emphasis> mode. This is similar to the effect of the <keycap>Shift</"
-"keycap> key alone, except that the orientation of the line is constrained to "
-"the nearest multiple of 15 degrees. Use this if you want to create perfect "
-"horizontal, vertical, or diagonal lines."
-msgstr ""
-"Al mantener presionadas estas dos teclas se cambia la herramienta al modo de "
-"<emphasis>línea recta restringida</emphasis>. Éste tiene un efecto similar a "
-"presionar solamente la tecla <keycap>Mayús</keycap>, excepto que la "
-"orientación de la línea se restringe a múltiplos de 15 grados. Use esto "
-"cuando quiera crear líneas horizontales, verticales, o diagonales con "
-"exactitud."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:207(title)
-msgid "Tool options shared by paint tools"
-msgstr "Opciones compartidas por todas las herramientas de pintura"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:216(para)
-msgid ""
-"Many tool options are shared by several paint tools: these are described "
-"here. Options that apply only to one specific tool, or to a small number of "
-"tools, are described in the sections devoted to those tools."
-msgstr ""
-"Muchas opciones de herramientas se comparten entre varias herramientas de "
-"pintura: éstas se describen aquí. Las opciones específicas a cada "
-"herramienta se describen en las secciones dedicadas a las mismas."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:221(variablelist:xreflabel)
-msgid "Painting Modes"
-msgstr "Modos de pintura"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:223(term)
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:225(para)
-msgid ""
-"The Mode drop-down list provides a selection of paint application modes. As "
-"with the opacity, the easiest way to understand what the Mode setting does "
-"is to imagine that the paint is actually applied to a layer above the layer "
-"you are working on, with the layer combination mode in the Layers dialog set "
-"to the selected mode. You can obtain a great variety of special effects in "
-"this way. The Mode option is only usable for tools that can be thought of as "
-"adding color to the image: the Pencil, Paintbrush, Airbrush, Ink, and Clone "
-"tools. For the other paint tools, the option appears for the sake of "
-"consistency but is always grayed out. A list of modes can be found in <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
-msgstr ""
-"La lista desplegable «Modo» proporciona una selección de modos para aplicar "
-"la pintura. Como con la opacidad, la manera más fácil de entender que hace "
-"la configuración de modo es imaginar que la pintura en realidad se aplica a "
-"una capa sobre la que está trabajando, con el modo de combinación de capa en "
-"el diálogo de capas ajustado al modo seleccionado. Puede obtener una gran "
-"variedad de efectos especiales de esta manera. La opción modo sólo es útil "
-"para las herramientas que se considera que añaden color a la imagen: el "
-"lápiz, el pincel, el aerógrafo, la tinta y el clonado. Para las otras "
-"herramientas de pintura, la opción aparece por consistencia paro siempre "
-"está en gris. Se puede encontrar una lista de modos en la <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:239(para)
-msgid ""
-"In this list, some modes are particular and are described <link linkend="
-"\"gimp-paint-mode-examples\">below</link>."
-msgstr ""
-"En esta lista, algunos modos son particulares y se describen <link linkend="
-"\"gimp-paint-mode-examples\">más abajo</link>."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:251(secondary)
-msgid "Brush opacity"
-msgstr "Opacidad del pincel"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:255(secondary)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:272(term)
-#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:25(secondary)
-msgid "Brush"
-msgstr "Pincel"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:257(para)
-msgid ""
-"The Opacity slider sets the transparency level for the brush operation. To "
-"understand how it works, imagine that instead of altering the active layer, "
-"the tool creates a transparent layer above the active layer and acts on that "
-"layer. Changing Opacity in the Tool Options has the same effect that "
-"changing opacity in the Layers dialog would have in the latter situation. It "
-"controls the <quote>strength</quote> of all paint tools, not just those that "
-"paint on the active layer. In the case of the Eraser, this can come across "
-"as a bit confusing: it works out that the higher the <quote>opacity</quote> "
-"is, the more transparency you get."
-msgstr ""
-"El control de opacidad ajusta el nivel de transparencia de la operación del "
-"pincel. Para entender como funciona, imagine que en lugar de alterar la capa "
-"activa, la herramienta crea una capa transparente sobre la capa activa y "
-"actúa sobre esa capa. Cambiar la opacidad en las opciones de la herramienta "
-"tiene el mismo efecto que cambiar la opacidad en el diálogo de capas. "
-"Controla la <quote>intensidad</quote> de todas las herramientas de pintura, "
-"no solamente de las que pintan sobre la capa activa. En el caso de la goma "
-"de borrar, esta definición se puede tornar un poco confusa: cuanta mayor sea "
-"la <quote>opacidad</quote>, obtiene más transparencia."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:274(para)
-msgid ""
-"The brush determines how much of the image is affected by the tool, and how "
-"it is affected, when you trace out a brushstroke with the pointer. "
-"<acronym>GIMP</acronym> allows you to use several different types of "
-"brushes, which are described in the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes"
-"\">Brushes</link> section. The same brush choices are available for all "
-"paint tools except the Ink tool, which uses a unique type of procedurally "
-"generated brush. The colors of a brush only come into play for tools where "
-"they are meaningful: the Pencil, Paintbrush, and Airbrush tools. For the "
-"other paint tools, only the intensity distribution of a brush is relevant."
-msgstr ""
-"El pincel determina la porción de la imagen que se ve afectada por la "
-"herramienta y cómo le afecta cuando traza una pincelada con el puntero. "
-"<acronym>GIMP</acronym> le permite usar varios tipos diferentes de pinceles, "
-"que se describen en la sección <link linkend=\"gimp-concepts-brushes"
-"\">pinceles</link>. Las mismas elecciones de pinceles están disponibles para "
-"todas las herramientas de pintura, exceptuando a la herramienta de tinta, "
-"que usa un tipo único de procedimiento para generar el pincel. Los colores "
-"de un pincel sólo entran en juego para las herramientas en que tiene "
-"sentido: el lápiz, el pincel y el aerógrafo. Para las demás, sólo es "
-"relevante la distribución de intensidad de la brocha."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:293(para)
-msgid ""
-"This option lets you to modify precisely the size of the brush. You can use "
-"the arrow keys to vary by ±0.01 or the Page-Up and Page-Down keys to vary by "
-"±1.00. You can obtain the same result if you have correctly set your mouse-"
-"wheel in the Preferences. See <link linkend=\"gimp-using-variable-size-brush"
-"\">How to vary the size of a brush</link>"
-msgstr ""
-"Esta opción le permite modificar con precisión el tamaño del pincel. Puede "
-"usar las teclas de dirección para variar por ±0.01 o las teclas Re Pág y Av "
-"Pág para variar en ±1.00. Puede obtener el mismo resultado si ajusta "
-"correctamente la rueda del ratón en las preferencias. Consulte <link linkend="
-"\"gimp-using-variable-size-brush\">cómo variar el tamaño de un pincel</link>"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:307(para)
-msgid ""
-"This determines the ratio between the height and the width of the brush. The "
-"slider is scaled from -20.00 to 20.00 with the default value set to 0.00. A "
-"negative value from 0.00 to -20 will narrow the height of the brush while a "
-"positive value between 0.00 and 20.00 indicates the narrowing rate of the "
-"width of the brush."
-msgstr ""
-"esto determina la proporción entre la altura y la anchura del pincel. El "
-"deslizador está escalado de -20.00 a 20.00 con el valor predeterminado "
-"configurado en 0.00. Un valor negativo de 0.00 a -20 reducirá la altura del "
-"pincel mientras que un valor positivo entre 0.00 y 20.00 indica que se "
-"reducirá la tasa de anchura del pincel."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:320(para)
-msgid ""
-"This option makes the brush turn round its center. This is visible if the "
-"brush is not circular or made from a rotated figure."
-msgstr ""
-"Esta opción hace que el centro del pincel se vuelva redondo. Esto es visible "
-"si el pincel no es circular o hecho desde una figura rotada."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:327(varlistentry:xreflabel)
-msgid "Brush Dynamics"
-msgstr "Dinámica del pincel"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:331(title)
-msgid "The Brush Dynamics in the Tool Options Dialog"
-msgstr "Las dinámicas del pincel en el diálogo de opciones de la herramienta"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:339(para)
-msgid ""
-"Brush dynamics let you map different brush parameters to several input "
-"dynamics. They are mostly used with graphic tablets, but some of them are "
-"also usable with a mouse."
-msgstr ""
-"Las dinámicas de pincel permiten mapear parametros de pincel diferentes a "
-"varias entradas de dinámicas. se usan mayormente con tabletas gráficas, pero "
-"algunas de ellas también se usan con un ratón."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:344(para)
-msgid ""
-"You can read more about dynamics in <link linkend=\"gimp-tool-dynamics"
-"\">Dynamics</link>"
-msgstr ""
-"Puede leer más sobre las dinámicas en la sección <link linkend=\"gimp-tool-"
-"dynamics\">Dinámicas</link>"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:348(para)
-msgid ""
-"When stroking paths and selections using a paint tool there is a an option "
-"to select <quote>Emulate brush dynamics</quote>. That means that when you "
-"stoke, brush pressure and velocity are varying along the length of the "
-"stroke. Pressure starts with zero, ramps up to full pressure and then ramps "
-"down again to no pressure. Velocity starts from zero and ramps up to full "
-"speed by the end of the stroke."
-msgstr ""
-"Cuando se trazan rutas y selecciones usando una herramienta de pintura "
-"existe una opción para seleccionar <quote>Emular dinámicas de pincel</"
-"quote>. Esto quiere decir que cuando traza, la presión y la velocidad del "
-"pincel varían a lo largo de la longitud del trazado. La presión comienza "
-"desde cero, sube hasta la máxima presión y después baja otra vez hasta cero. "
-"La velocidad empieza con cero y sube hasta la máxima velocidad al final del "
-"trazado."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:363(para)
-msgid ""
-"These options are described in <link linkend=\"gimp-tool-dynamic-options"
-"\">Dynamics Options</link>"
-msgstr ""
-"Esta opción se describe en las <link linkend=\"gimp-tool-dynamic-options"
-"\">opciones de dinámicas</link>"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:371(term)
-msgid "Apply Jitter"
-msgstr "Aplicar «jitter»"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:376(para)
-msgid ""
-"You know <quote>spacing</quote> in brush strokes: strokes are made of "
-"successive brush marks which, when they are very near, seem to draw a "
-"continuous line. Here, instead of being aligned brush marks are scattered "
-"over a distance you can set with the <guimenuitem>Amount</guimenuitem> "
-"slider."
-msgstr ""
-"Ya conoce el <quote>espaciado</quote> de las pinceladas: trazos hechos con "
-"marcas sucesivas el pincel que, cuando están muy próximas, parecen dibujar "
-"una línea continua. Aquí, en lugar de alinear las marcas del pincel se "
-"dispersan a la distancia que se puede ajustar con el deslizador de "
-"<guimenuitem>Cantidad</guimenuitem>."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:384(title)
-msgid "<quote>Jitter</quote> example"
-msgstr "Ejemplo de <quote>Jitter</quote>"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:391(para)
-msgid "From top to bottom: without jitter, jitter = 1, jitter = 4."
-msgstr "De arriba a abajo: sin jitter, jitter = 1, jitter = 4."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:397(para)
-msgid ""
-"Jitter is also available in the Paint Dynamic Editor where you can connect "
-"jitter to the behavior of the brush."
-msgstr ""
-"El «jitter» también está disponible en el editor dinámico de pintura donde "
-"se puede conectar el «jitter» al comportamiento del pincel."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:405(term)
-msgid "Smooth Stroke"
-msgstr "Trazado suave"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:407(para)
-msgid ""
-"This option doesn't affect the rendering of the brush stroke but its "
-"<quote>shape</quote>. It takes away the wobbles of the line you are drawing. "
-"It makes drawing with a mouse easier."
-msgstr ""
-"Esta opción no afecta al renderizado del trazo del pincel, sino su  "
-"<quote>forma</quote>. Esto quita las oscilaciones de la línea que se está "
-"dibujando. Hace que dibujar con un ratón sea más fácil."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:412(para)
-msgid ""
-"When this option is checked, two setting areas appear, <guilabel>Quality</"
-"guilabel> and <guilabel>Weight</guilabel>. You can change the default values "
-"to adapt them to your skill."
-msgstr ""
-"Cuando esta opción está seleccionada, aparecen dos áreas de configuración, "
-"<guilabel>Calidad</guilabel> y <guilabel>Peso</guilabel>. Se pueden cambiar "
-"los valores predeterminados para adaptarlos a las habilidades del usuario."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:417(para)
-msgid "High weight values rigidifies the brush stroke."
-msgstr "Un valor alto hace que el trazado sea más rígido."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:421(title)
-msgid "<quote>Smooth Stroke</quote> example"
-msgstr "Ejemplo de <quote>trazado suave</quote> example"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:428(para)
-msgid ""
-"Trying to draw a straight line and a sine curve with the mouse. 1 : option "
-"unchecked 2 : default values 3 : maximum values"
-msgstr ""
-"Intente dibujar una linea recta y la curva del seno con el ratón. 1 : opción "
-"deseleccionada 2 : valores predeterminados 3 : valores máximos"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:440(term)
-msgid "Incremental"
-msgstr "Incremental"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:442(para)
-#| msgid ""
-#| "The incremental check-box does not seems to work as everyone expect. If "
-#| "it is deactivated (the default value) the maximum effect of a single "
-#| "stroke is determined by the opacity set in the opacity slider. If the "
-#| "opacity is set to less than 100, moving the brush over the same spot will "
-#| "increase the opacity if the brush is lifted in the meantime. Painting "
-#| "over with the same stroke has no such effect. If Incremental is active "
-#| "the brush will paint with full opacity independent of the slider's "
-#| "setting. This option is available for all paint tools except those which "
-#| "have a <quote>rate</quote> control, which automatically implies an "
-#| "incremental effect. See also <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/"
-#| ">."
-msgid ""
-"The incremental checkbox does not seems to work as everyone expect. If it is "
-"deactivated (the default value) the maximum effect of a single stroke is "
-"determined by the opacity set in the opacity slider. If the opacity is set "
-"to less than 100, moving the brush over the same spot will increase the "
-"opacity if the brush is lifted in the meantime. Painting over with the same "
-"stroke has no such effect. If Incremental is active the brush will paint "
-"with full opacity independent of the slider's setting. This option is "
-"available for all paint tools except those which have a <quote>rate</quote> "
-"control, which automatically implies an incremental effect. See also <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
-msgstr ""
-"La casilla incremental no parece funcionar como se esperaba. Si está "
-"desactivada (valor predeterminado), el máximo efecto de una pincelada se "
-"determina por la opacidad configurada en el deslizador de opacidad. Si la "
-"opacidad se configura a menos de 100, mover el pincel sobre la misma región "
-"incrementará la opacidad si el pincel se levanta mientras se mueve. Pintar "
-"nuevamente con el mismo trazo no tiene tal efecto. Si el incremental está "
-"activado el pincel pintará con total opacidad independiente de la "
-"configuración del deslizador. Esta opción está disponible para todas las "
-"herramientas de pintura excepto aquellas que tengan un control de "
-"<quote>tasa</quote>, que automáticamente implica un efecto incremental. "
-"Consulte también la <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:462(title)
-msgid "Paint Mode Examples"
-msgstr "Ejemplos de modo de pintura"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:464(para)
-msgid ""
-"The following examples demonstrate some of <acronym>GIMP</acronym>'s paint "
-"modes:"
-msgstr ""
-"Los ejemplos siguientes demuestran algunos de los modos de pintura de "
-"<acronym>GIMP</acronym>:"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:470(term)
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Disolver"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:473(title)
-msgid "Dissolve mode example"
-msgstr "Ejemplo del modo disolver"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:480(para)
-msgid ""
-"Two brush-strokes made with the Airbrush, using the same fuzzy circular "
-"brush. Left: Normal mode. Right: Dissolve mode."
-msgstr ""
-"Dos trazos efectuados con el aerógrafo, usando el mismo pincel circular "
-"difuso. Izquierda: modo normal. Derecha: modo disolver."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:488(para)
-msgid ""
-"For any paint tool with opacity less than 100%, this very useful mode "
-"doesn't draw transparency but determines the probability of applying paint. "
-"This gives nice patterns of dots to paint-strokes or filling."
-msgstr ""
-"Para cualquier herramienta de pintura con la opacidad menor que 100%, este "
-"modo muy útil no dibuja transparencias, pero determina la probabilidad de "
-"aplicar pintura. Proporciona bonitos patrones de manchas para pintar o "
-"rellenar."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:495(title)
-msgid "Painting in Dissolve mode"
-msgstr "Pintar en modo disolver"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:502(para)
-msgid ""
-"This image has only the background layer and no Alpha channel. The "
-"background color is sky blue. Three strokes with Pencil and various "
-"opacities: 100%, 50%, 25%. Foreground color pixels are scattered along "
-"brushstroke."
-msgstr ""
-"Esta imagen solo tiene la capa de fondo y no tiene canal alfa. El color de "
-"fondo es azul cielo. Tres trazos con el lápiz y varias opacidades: 100%, "
-"50%, 25%. Los píxeles del color de frente se esparcen a lo largo de la "
-"pincelada."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:515(term)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:519(secondary)
-msgid "Behind"
-msgstr "Detrás"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:518(primary)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:596(primary)
-msgid "Paint Modes"
-msgstr "Modos de pintura"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:522(primary)
-msgid "Behind (paint mode)"
-msgstr "Detrás (modo de pintura)"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:525(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Behind</quote>"
-msgstr "Ejemplo del modo de capa <quote>Detrás</quote>"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:532(para)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:610(para)
-msgid "Wilber over a blue background layer"
-msgstr "Wilber sobre una capa de fondo azul"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:541(para)
-msgid "Layers dialog"
-msgstr "Diálogo de capas"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:550(para)
-msgid "Filled with pattern"
-msgstr "Rellenado con un patrón"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:554(para)
-msgid ""
-"This mode applies paint only to transparent areas of the layer: the lower "
-"the opacity, the more paint is applied. Thus, painting opaque areas has no "
-"effect; painting transparent areas has the same effect as normal mode. The "
-"result is always an increase in opacity. Of course none of this is "
-"meaningful for layers that lack an alpha channel."
-msgstr ""
-"Este modo aplica la pintura sólo a las áreas transparentes de la capa: a "
-"menos opacidad, más pintura se aplica. Por lo tanto, pintar áreas opacas no "
-"tiene ningún efecto; pintar áreas transparentes tiene el mismo efecto que en "
-"modo normal. El resultado es siempre un incremento en la opacidad. Desde "
-"luego nada de esto tiene significado para las capas que carecen de un canal "
-"alfa."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:562(para)
-msgid ""
-"In the above example image, Wilber is on the top layer, surrounded by "
-"transparency. The lower layer is solid light blue. The Bucket Fill tool was "
-"used, with the <guilabel>Fill Whole Selection</guilabel> option checked and "
-"the entire layer was selected. A pattern was used to paint with the Bucket "
-"Fill tool."
-msgstr ""
-"En la imagen del ejemplo anterior, Wilber está en la capa superior, rodeado "
-"de transparencia. La capa inferior es azul claro. Se ha usado la herramienta "
-"de relleno de cubeta, con la opción <guilabel>Rellenar la selección "
-"completamente</guilabel> marcada y se seleccionó la capa entera. Se usó un "
-"patrón para pintar con la herramienta de relleno de cubeta."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:570(para)
-msgid ""
-"The next image (below) has two layers. The upper layer is active. Three "
-"brushtrokes with pencil, red color at 100%, 50%, 25%: only transparent or "
-"semi-transparent pixels of the layer are painted."
-msgstr ""
-"La imagen siguiente (debajo) tiene dos capas. La capa superior está activa. "
-"Tres pinceladas con el lápiz, color rojo a 100%, 50%, 25%: sólo se pintaron "
-"los píxeles transparentes o semitransparentes de la capa."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:576(title)
-msgid "Painting in <quote>Behind</quote> mode"
-msgstr "Pintar en modo <quote>Detrás</quote>"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:583(para)
-msgid "Painting with 100%, 50%, 25% transparency (from left to right)"
-msgstr "Pintar con la transparencia a 100%, 50%, 25% (de izquierda a derecha)"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:593(term)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:597(secondary)
-msgid "Color Erase"
-msgstr "Borrar color"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:600(primary)
-msgid "Color Erase (paint mode)"
-msgstr "Borrar color (modo pintar)"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:603(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Color erase</quote>"
-msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Borrar color</quote>"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:619(para)
-msgid "White foreground color erased"
-msgstr "Color de frente blanco borrado"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:623(para)
-#| msgid ""
-#| "This mode erases the foreground color, replacing it with partial "
-#| "transparency. It acts like the <link linkend=\"plug-in-colortoalpha"
-#| "\">Color to Alpha</link> filter, applied to the area under the "
-#| "brushstroke. Note that this only works on layers that possess an alpha "
-#| "channel; otherwise, this mode is identical to Normal."
-msgid ""
-"This mode erases the foreground color, replacing it with partial "
-"transparency. It acts like the <link linkend=\"gimp-filter-color-to-alpha"
-"\">Color to Alpha</link> filter, applied to the area under the brushstroke. "
-"Note that this only works on layers that possess an alpha channel; "
-"otherwise, this mode is identical to Normal."
-msgstr ""
-"Este modo borra el color de frente, reemplazándolo con transparencia "
-"parcial. Actúa como el filtro <link linkend=\"gimp-filter-color-to-alpha"
-"\">color a alfa</link>, aplicado al área bajo la pincelada. Tenga en cuenta "
-"que sólo funciona sobre capas con un canal alfa; sino, este modo es idéntico "
-"en normal."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:631(para)
-msgid ""
-"In the above example image, the color of the Bucket Fill tool was white, so "
-"white parts of Wilber were erased and the blue background shows through."
-msgstr ""
-"En la imagen del ejemplo de arriba, el color de la herramienta de relleno de "
-"cubeta era blanco, así que las partes blancas de Wilber se borraron y el "
-"fondo azul se muestra a través."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:636(para)
-msgid ""
-"This image below has only one layer, the background layer. Background color "
-"is sky blue. Three brushtrokes with pencil:"
+"If you click again, while going on holding the <keycap>Shift</keycap> key "
+"down, the tool will <quote>heal</quote> along this line."
 msgstr ""
-"Esta imagen de abajo tiene sólo una capa, la capa de fondo. El color de "
-"fondo es azul cielo. Tres pinceladas con lápiz:"
+"Una vez que se establece el origen, si presiona esta tecla, verá una fina "
+"línea que conecta con el punto pulsado anteriormente con la situación actual "
+"del puntero. Si pulsa otra vez, mientras mantiene pulsada la tecla "
+"<keycap>Mayús</keycap>, la herramienta <quote>sanea</quote> a lo largo de "
+"esta línea."
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:643(para)
-msgid "With the exact color of the blue area: only this blue color is erased."
-msgstr "Con el color exacto del área azul: sólo se borra este color azul."
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:125(title)
+msgid "Heal Tool options"
+msgstr "Opciones de la herramienta de saneado"
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:649(para)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:137(term)
 msgid ""
-"With the exact color of the red area. Only this red color is erased, "
-"whatever its transparency. Erased areas are made transparent."
+"Mode; Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Apply Jitter; Smoot "
+"Stroke; Hard Edge"
 msgstr ""
-"Con el color exacto del área roja: sólo este color rojo se borra, cualquiera "
-"que sea su transparencia. Las áreas borradas se hacen transparentes."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:656(para)
-msgid ""
-"With the sky blue color of the layer background: only this color is erased."
-msgstr "Con el color azul cielo de la capa de fondo: sólo se borra este color."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:663(title)
-msgid "Painting in <quote>Color Erase</quote> mode"
-msgstr "Pintar en modo <quote>Borrar color</quote>"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:670(para)
-msgid "Painted with 1. blue; 2. red; 3. background color"
-msgstr "Pintado con 1. azul; 2. rojo; 3. color de fondo"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:682(title)
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:386(title)
-msgid "Further Information"
-msgstr "Información complementaria"
+"Modo;Opacidad; Pincel; Dinámicas; Opciones de dinámicas; Aplicar «jitter»; "
+"Trazado suave; Bordes duros"
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:683(para)
-msgid ""
-"Advanced users may be interested to know that paint tools actually operate "
-"at a sub-pixel level, in order to avoid producing jagged-looking results. "
-"One consequence of this is that even if you work with a hard-edged brush, "
-"such as one of the Circle brushes, pixels on the edge of the brushstroke "
-"will only be partially affected. If you need to have all-or-nothing effects "
-"(which may be necessary for getting a good selection, or for cutting and "
-"pasting, or for operating pixel-by-pixel at a high zoom level), use the "
-"Pencil tool, which makes all brushes perfectly hard and disables sub-pixel "
-"anti-aliasing."
-msgstr ""
-"Los usuarios avanzados pueden estar interesados en saber que estas "
-"herramientas actúan a nivel de subpíxel, para evitar obtener resultados no "
-"deseados. Una consecuencia de esto es que hasta cuando trabaja con pinceles "
-"de bordes duros, como alguno de los circulares, los píxeles del borde de la "
-"pincelada sólo se verán parcialmente afectados. Si necesita obtener efectos "
-"de todo o nada (para realizar una selección perfecta o para cortar y pegar o "
-"para operar píxel a píxel a un nivel de ampliación grande), use la "
-"herramienta lápiz, que da a todas los pinceles bordes duros perfectos y "
-"desactiva el alisado de subpíxel."
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:146(term)
+msgid "Sample merged"
+msgstr "Muestra combinada"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:36(None)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:148(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-clone.png'; "
-"md5=5656963e87c963dbaa17f79a4186f1cc"
+"If you enable this option, healing is not calculated only from the values of "
+"the active layer, but from all visible layers."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-clone.png'; "
-"md5=5656963e87c963dbaa17f79a4186f1cc"
+"Si activa esta opción, sanear no calcula sólo desde los valores de la capa "
+"activa, sino desde todas las capas visibles."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:150(None)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:157(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-clone.png'; "
-"md5=00f7f388d479838d749434bded4d4534"
+"This option is described in <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone tool</"
+"link>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-clone.png'; "
-"md5=00f7f388d479838d749434bded4d4534"
+"Esta opción se describe en la <link linkend=\"gimp-tool-clone\">herramienta "
+"de clonado</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:240(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/clone-source.png'; "
-"md5=7e0efff48d732caaf8520fdf87dd1e79"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/clone-source.png'; "
-"md5=7e0efff48d732caaf8520fdf87dd1e79"
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:167(title)
+msgid "Healing is not cloning"
+msgstr "Sanear no es clonar"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:252(None)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:168(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/clone-dest.png'; "
-"md5=3e3d54e0a5c0f294a083ab47c23ba021"
+"Although the Heal tool has common features with the Clone tool on using, the "
+"result is quite different."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/clone-dest.png'; "
-"md5=3e3d54e0a5c0f294a083ab47c23ba021"
+"Aunque la herramienta de saneado tiene características comunes con la "
+"herramienta de clonado en su uso, el resultado es bastante diferente."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:284(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/clone-none.png'; "
-"md5=a33aaa4e72c54efe1c06c94792965068"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/clone-none.png'; "
-"md5=a33aaa4e72c54efe1c06c94792965068"
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:173(title)
+msgid "Comparing <quote>Clone</quote> and <quote>Heal</quote>"
+msgstr "Comparar <quote>Clonar</quote> y <quote>Sanear</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:316(None)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:179(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/clone-aligned.png'; "
-"md5=4a45ef2c6883b44b606086e9f249b157"
+"Two black spots in the red area. Zoom x800. The source is where the four "
+"colors meet. Cloning on the left spot. Healing on the right spot."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/clone-aligned.png'; "
-"md5=4a45ef2c6883b44b606086e9f249b157"
+"Dos puntos negros en el área roja. Ampliación x800. El origen está donde se "
+"encuentran los cuatro colores. Clonando sobre el punto izquierdo. Saneando "
+"sobre el punto derecho."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:347(None)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:28(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/clone-registered.png'; "
-"md5=7aa1c5e8e7c4c6e7f953db4963639ef6"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-smudge.png'; "
+"md5=48da6d4a9111b0e2f8f82536ef54fb26"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/clone-registered.png'; "
-"md5=7aa1c5e8e7c4c6e7f953db4963639ef6"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-smudge.png'; "
+"md5=48da6d4a9111b0e2f8f82536ef54fb26"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:373(None)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:112(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/clone-fixed.png'; "
-"md5=4d25a9340f2d901e607b998d3f63e53c"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-smudge.png'; "
+"md5=c2530eb4eb7e84458404a2b618181bf7"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/clone-fixed.png'; "
-"md5=4d25a9340f2d901e607b998d3f63e53c"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:22(title)
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:26(secondary)
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:29(primary)
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:181(secondary)
-msgid "Clone"
-msgstr "Clonar"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:33(title)
-msgid "Clone tool icon in the Toolbox"
-msgstr "El icono de la herramienta de clonado en la caja de herramientas"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-smudge.png'; "
+"md5=c2530eb4eb7e84458404a2b618181bf7"
 
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:41(para)
-msgid ""
-"The Clone tool uses the current brush to copy from an image or pattern. It "
-"has many uses: one of the most important is to repair problem areas in "
-"digital photos, by <quote>painting over</quote> them with pixel data from "
-"other areas. This technique takes a while to learn, but in the hands of a "
-"skilled user it is very powerful. Another important use is to draw patterned "
-"lines or curves: see <link linkend=\"gimp-concepts-patterns\">Patterns</"
-"link> for examples."
-msgstr ""
-"La herramienta de clonado usa el pincel actual para copiar desde una imagen "
-"o patrón. Tiene muchos usos: uno de los más importantes es reparar problemas "
-"en áreas de una fotografía digital, <quote>pintando sobre</quote> ellos con "
-"los datos de los píxeles de otras áreas. Esta técnica toma tiempo para "
-"aprenderse, pero en manos de un usuario capaz es muy potente. Otro uso "
-"importante es el de pintar patrones de líneas o curvas: consulte <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-patterns\">patrones</link> para obtener más ejemplos."
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:15(title)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:18(secondary)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:21(primary)
+msgid "Smudge"
+msgstr "Emborronar"
 
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:50(para)
-msgid ""
-"If you want to clone from an image, instead of a pattern, you must tell GIMP "
-"which image you want to copy from. You do this by holding down the "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the desired source image. Until "
-"you have set the source in this way, you will not be able to paint with the "
-"Clone tool: the tool cursor tells you this by showing "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/clone-bad.png\"/></guiicon>."
-msgstr ""
-"Si quiere clonar de una imagen, en lugar de un patrón, debe decirle a GIMP "
-"de qué imagen quiere copiar. Esto se hace manteniendo presionada la tecla "
-"<keycap>Ctrl</keycap> y pulsando en la imagen origen deseada. Hasta que no "
-"haya ajustado el origen de esta forma, no le será posible pintar con la "
-"herramienta de clonado: el cursor de la herramienta le avisará de esto "
-"mostrando <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/clone-bad.png\"/"
-"></guiicon>."
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:25(title)
+msgid "Smudge tool"
+msgstr "La herramienta de emborronar"
 
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:60(para)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:32(para)
 msgid ""
-"If you clone from a pattern, the pattern is <emphasis>tiled</emphasis>; that "
-"is, when the point you are copying from moves past one of the edges, it "
-"jumps to the opposite edge and continues, as though the pattern were "
-"repeated side-by-side, indefinitely. When you clone from an image this does "
-"not happen: if you go beyond the edges of the source, the Clone tool stops "
-"producing any changes."
+"The Smudge tool uses the current brush to smudge colors on the active layer "
+"or a selection. It takes color in passing and uses it to mix it to the next "
+"colors it meets, on a distance you can set."
 msgstr ""
-"Si clona desde un patrón, el patrón es <emphasis>enlosado</emphasis>; esto "
-"es, cuando el punto del que se copia sobrepasa uno de los ejes, salta al eje "
-"opuesto y continúa como si el patrón estuviera repetido infinitamente en "
-"cada lado. Cuando clona desde una imagen esto no sucede: al salirse de los "
-"ejes de la imagen origen, la herramienta de clonado deja de producir cambios."
+"La herramienta de emborronar utiliza el pincel actual para emborronar los "
+"colores de la capa activa, o de la selección. Va tomando los colores al "
+"pasar y los mezcla con los colores próximos que encuentra en su camino, a "
+"una distancia que puede determinar."
 
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:68(para)
-msgid ""
-"You can clone from any drawable (that is, any layer, layer mask, or channel) "
-"to any other drawable. You can even clone to or from the selection mask, by "
-"switching to QuickMask mode. If this means copying colors that the target "
-"does not support (for example, cloning from an RGB layer to an Indexed layer "
-"or a layer mask), then the colors will be converted to the closest possible "
-"approximations."
-msgstr ""
-"Puede clonar desde cualquier dibujable (es decir, cualquier capa, máscara de "
-"capa, o canal) y hacia cualquier dibujable. Incluso puede clonar desde o "
-"hacia la máscara de selección cambiando al modo de máscara rápida. Si esto "
-"implica copiar colores a un objetivo que no los admita (por ejemplo, clonar "
-"desde una capa RGB hacia una capa indexada o hacia una máscara de capa), "
-"entonces los colores se convertirán a la mejor aproximación posible."
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:40(para)
+msgid "You can find the Smudge tool in various ways :"
+msgstr "Puede seleccionar la herramienta de emborronar de varias maneras:"
 
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:82(para)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:45(para)
 msgid ""
-"From the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Paint Tools</guisubmenu><guimenuitem>Clone</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint Tools</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Smudge.</guimenuitem></menuchoice> in the image menu,"
 msgstr ""
-"Desde el menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Clonar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"a través de <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Emborronar</guimenuitem></menuchoice> en el menú de "
+"la imagen,"
 
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:92(para)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:56(para)
 msgid ""
-"By clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-clone-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
+"by clicking on the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-smudge-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
 msgstr ""
-"Pulsando sobre el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
+"o pulsando sobre el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-smudge-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
 "herramientas,"
 
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:100(para)
-msgid "By pressing the <keycap>C</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr "Presionando el atajo de teclado <keycap>C</keycap>."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:108(title)
-msgid "Key modifiers (default)"
-msgstr "Teclas modificadoras (predeterminadas)"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:109(para)
-msgid ""
-"See the <link linkend=\"gimp-tools-paint-modifiers\">Paint tools key "
-"modifiers</link> for a description of key modifiers that have the same "
-"effect on all paint tools."
-msgstr ""
-"Consulte las <link linkend=\"gimp-tools-paint-modifiers\">Teclas "
-"modificadoras de las herramientas de pintura</link> para obtener una "
-"descripción de las teclas modificadoras que tienen el mismo efecto en todas "
-"las herramientas de pintura."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:121(para)
-msgid ""
-"The <keycap>Ctrl</keycap> key is used to select the source, if you are "
-"cloning from an image: it has no effect if you are cloning from a pattern. "
-"You can clone from any layer of any image, by clicking on the image display, "
-"with the <keycap>Ctrl</keycap> key held down, while the layer is active (as "
-"shown in the Layers dialog). If Alignment is set to <guilabel>None</"
-"guilabel>, <guilabel>Aligned</guilabel>, or <keycap>Fixed</keycap> in tool "
-"options, then the point you click on becomes the origin for cloning: the "
-"image data at that point will be used when you first begin painting with the "
-"Clone tool. In source-selection mode, the cursor changes to a reticle cross "
-"symbol <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/clone-cross.png\"/></"
-"guiicon>."
-msgstr ""
-"La tecla <keycap>Ctrl</keycap> se utiliza para seleccionar el origen, si se "
-"clona desde una imagen: no tiene efecto si clona desde un patrón. Puede "
-"clonar desde cualquier capa de cualquier imagen pulsando en la muestra de la "
-"imagen, manteniendo pulsada la tecla <keycap>Ctrl</keycap>, mientras la capa "
-"está activa (como se muestra en el diálogo de capas). Si la alineación está "
-"ajustada a <guilabel>Ninguna</guilabel>, <guilabel>Alineada</guilabel>, o "
-"<keycap>Fija</keycap> en las opciones de herramientas, el punto en el cual "
-"pulsa se convierte en el origen del clonado: los datos de la imagen en dicho "
-"punto se usarán cuando comience a pintar con la herramienta de clonado. En "
-"el modo de selección del origen el símbolo del cursor cambia a una cruz "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/clone-cross.png\"/></"
-"guiicon>."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:146(title)
-msgid "Tool Options for the Clone tool"
-msgstr "Opciones de herramienta para la herramienta de clonado"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:155(para)
-msgid ""
-"Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox "
-"as soon as you activate a tool. If they are not, you can access them from "
-"the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Windows</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</"
-"guimenuitem></menuchoice> which opens the option window of the selected tool."
-msgstr ""
-"Generalmente, las opciones de herramienta se muestran en una ventana unida "
-"por debajo a la caja de herramientas, tan pronto como activa una "
-"herramienta. Si no están, puede acceder a ellas desde la barra del menú de "
-"la imagen a través de <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Opciones "
-"de herramienta</guimenuitem></menuchoice> que abre la ventana de las "
-"opciones de la herramienta seleccionada."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:177(term)
-msgid "Source"
-msgstr "Fuente"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:180(primary)
-msgid "Patterns"
-msgstr "Patrones"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:183(para)
-msgid ""
-"The choice you make here determines whether data will be copied from the "
-"pattern shown above, or from one of the images you have open."
-msgstr ""
-"La elección que hace aquí determina si los datos se copiarán del patrón "
-"mostrado arriba o de una de las imágenes que tenga abiertas."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:190(term)
-msgid "Image"
-msgstr "Imagen"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:192(para)
-msgid ""
-"If you choose <guilabel>Image source</guilabel>, you must tell "
-"<acronym>GIMP</acronym> which layer to use as the source, by <keycap>Ctrl</"
-"keycap>-clicking on it, before you can paint with the tool."
-msgstr ""
-"Si elige <guilabel>Imagen origen</guilabel>, debe decirle a <acronym>GIMP</"
-"acronym> qué capa usar como origen, con <keycap>Ctrl</keycap> y pulsando "
-"sobre ella, antes de que pueda pintar con la herramienta."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:198(para)
-msgid ""
-"If you check <guilabel>Sample merged</guilabel> it's what you <quote>see</"
-"quote> (color made with all the layers of a multi-layer image) that's "
-"cloned. If it's unchecked, only the selected layer is cloned. For more "
-"information see the glossary entry <link linkend=\"glossary-samplemerge"
-"\">Sample Merge</link>."
-msgstr ""
-"Si marca <guilabel>Muestra combinada</guilabel> es lo que <quote>ve</quote> "
-"(color combinado de todas las capas de una imagen multicapa) que se clona. "
-"Si no está marcada, sólo se clona la capa seleccionada. Para más información "
-"consulte la entrada del glosario <link linkend=\"glossary-samplemerge"
-"\">Muestra combinada</link>."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:209(term)
-msgid "Pattern"
-msgstr "Patrón"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:211(para)
-msgid ""
-"Clicking on the pattern symbol brings up the Patterns dialog, which you can "
-"use to select the pattern to paint with. This option is only relevant if you "
-"are cloning from a Pattern source."
-msgstr ""
-"Al pulsar sobre el símbolo del patrón aparece el diálogo de patrones, que "
-"puede usar para seleccionar el patrón con el que pintar. Esta opción sólo es "
-"relevante si clona de un patrón como origen."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:225(para)
-msgid ""
-"The Alignment mode defines the relation between the brush position and the "
-"source position."
-msgstr ""
-"El modo de alineación determina la relación entre la posición del pincel y "
-"la posición de origen."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:229(para)
-msgid ""
-"In the following examples, we will use a source image where the sample to be "
-"cloned will be taken, and a destination image where the sample will be "
-"cloned (it could be a layer in the source image)"
-msgstr ""
-"En los ejemplos siguientes, se usa una imagen origen de donde se tomó la "
-"muestra para clonar y la imagen destino en donde se clonará la muestra "
-"(podría ser una capa en la imagen origen)"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:236(title)
-msgid "Original images for clone alignment"
-msgstr "Imágenes originales para la alineación de clonar"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:243(para)
-msgid ""
-"We will use the largest brush with the Pencil tool. The source is "
-"represented here with a ringed cross."
-msgstr ""
-"Se usará el pincel más grande con la herramienta lápiz. El origen está "
-"representado con una cruz rodeada."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:255(para)
-msgid ""
-"An image with a solid background only. We shall draw three cloning strokes "
-"successively."
-msgstr ""
-"Una imagen con sólo un fondo sólido. Se dibujan tres pinceladas de clonado "
-"sucesivos."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:266(para)
-msgid ""
-"In this mode, each brushstroke is treated separately. For each stroke, the "
-"point where you first click is copied from the source origin; there is no "
-"relationship between one brush stroke and another. In non-aligned mode, "
-"different brush strokes will usually clash if they intersect each other."
-msgstr ""
-"En este modo, cada pincelada se trata por separado. Para cada trazo, el "
-"punto en que primero se pulsa se copia de la fuente de origen; no hay "
-"relación entre una pincelada y otra. En modo no alineado, las diferentes "
-"pinceladas generalmente chocan si se entrecruzan con las otras."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:274(para)
-msgid ""
-"Example below: At every new brush stroke, the source goes back to its first "
-"position. The same sample is always cloned."
-msgstr ""
-"Ejemplo de abajo: a cada nuevo trazo de pincel, el origen vuelve a su "
-"primera posición. Siempre se clona la misma muestra."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:280(title)
-msgid "<quote>None</quote> clone alignment"
-msgstr "Alineación de clonado <quote>Ninguno</quote>"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:291(term)
-msgid "Aligned"
-msgstr "Alineado"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:293(para)
-msgid ""
-"In this mode, the first click you make when painting sets the offset between "
-"the source origin and the cloned result, and all subsequent brushstrokes use "
-"the same offset. Thus, you can use as many brushstrokes as you like, and "
-"they will all mesh smoothly with one another."
-msgstr ""
-"En este modo la primera pulsación que se hace al pintar determina el "
-"desplazamiento entre la imagen origen y el resultado de la clonación, y "
-"todas las pinceladas subsiguientes usarán el mismo desplazamiento. De esta "
-"forma puede usar tantas pinceladas como quiera, y ellas se unirán suavemente "
-"las unas con las otras."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:300(para)
-msgid ""
-"If you want to change the offset, select a new source origin by clicking "
-"with the <keycap>Ctrl</keycap> key pressed."
-msgstr ""
-"Si quiere cambiar el desplazamiento, seleccione un nuevo origen pulsando con "
-"el ratón y la tecla <keycap>Ctrl</keycap> a la vez."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:304(para)
-msgid ""
-"In the example below, at every new brush stroke, the source keeps the same "
-"offset it had with the previous brush stroke. So, there is no cloning offset "
-"for the first brush stroke. Here, for the following strokes, the source ends "
-"up out of the source image canvas; hence the truncated aspect."
-msgstr ""
-"En el ejemplo de abajo, a cada nuevo trazo de pincel, el origen mantiene el "
-"mismo desplazamiento que tenía con el trazo de pincel previo. Así, no hay un "
-"desplazamiento de clonado en el primer trazo el pincel. Aquí, en los trazos "
-"siguientes, el origen termina fuera del lienzo de la imagen original; por "
-"tanto el aspecto truncado."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:312(title)
-msgid "<quote>Aligned</quote> clone alignment"
-msgstr "Alineación de clonado <quote>Alineado</quote>"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:323(term)
-msgid "Registered"
-msgstr "Registrado"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:325(para)
-msgid ""
-"The <quote>Registered</quote> mode is different from the other alignment "
-"modes. When you copy from an image, a <keycap>Ctrl</keycap>-click will "
-"register a source layer. Then painting in a target layer will clone each "
-"corresponding pixel (pixel with the same offset) from the source layer. This "
-"is useful when you want to clone parts of an image from one layer to another "
-"layer within the same image. (But remember that you can also clone from one "
-"image to another image.)"
-msgstr ""
-"El modo <quote>Registrado</quote> es diferente de los otros modos de "
-"alineado. Cuando copia de una imagen, una pulsación de <keycap>Ctrl</keycap> "
-"registrará una capa fuente. Entonces, al pintar en una capa objetivo se "
-"clonará cada píxel correspondiente (píxel con el mismo desplazamiento) de la "
-"capa de origen. Es útil cuando quiere clonar partes de una imagen de una "
-"capa a otra en la misma imagen. (Pero recuerde que también puede clonar de "
-"una imagen a otra.)"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:336(para)
-msgid ""
-"At every brush stroke, the source adopts the position of the mouse pointer "
-"in the destination layer. In the following example, the destination layer is "
-"smaller than the source layer; so, there is no truncated aspect."
-msgstr ""
-"A cada trazo del pincel, la fuente adopta la posición del puntero del ratón "
-"en la capa destino. En el ejemplo siguiente, la capa destino es más pequeña "
-"que la capa fuente; así, no hay aspecto truncado."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:343(title)
-msgid "<quote>Registered</quote> clone alignment"
-msgstr "Alineación de clonado <quote>Registrado</quote>"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:356(term)
-msgid "Fixed"
-msgstr "Fijo"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:358(para)
-msgid ""
-"Using this mode you will paint with the source origin, unlike the modes "
-"<guilabel>None</guilabel> or <guilabel>Aligned</guilabel> even when drawing "
-"a line. The source will not be moved."
-msgstr ""
-"Al usar este modo pintará con la fuente de origen, al contrario de con los "
-"modos <guilabel>Ninguno</guilabel> o <guilabel>Alineado</guilabel> incluso "
-"cuando se dibuja una línea. El origen no se moverá."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:364(para)
-msgid ""
-"See that the source remains fixed. The same small sample is reproduced "
-"identically in a tightened way:"
-msgstr ""
-"Observe que el origen permanece fijo. La misma pequeña muestra se reproduce "
-"de manera idéntica en una forma apretada:"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:369(title)
-msgid "<quote>Fixed</quote> clone alignment"
-msgstr "Alineación de clonado <quote>Fijo</quote>"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:391(para)
-msgid ""
-"The effects of the Clone tool on transparency are a bit complicated. You "
-"cannot clone transparency: if you try to clone from a transparent source, "
-"nothing happens to the target. If you clone from a partially transparent "
-"source, the effect is weighted by the opacity of the source. So, assuming "
-"100% opacity and a hard brush:"
-msgstr ""
-"Los efectos de la herramienta de clonado sobre la transparencia son un poco "
-"complicados: si intenta clonar desde un origen transparente, no sucederá "
-"nada en el destino. Si clona desde un origen parcialmente transparente, el "
-"efecto lo determinará la opacidad del origen. Así que asumiendo una opacidad "
-"del 100% y un pincel duro:"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:401(para)
-msgid "Cloning translucent black onto white produces gray."
-msgstr "Clonar un negro traslúcido sobre blanco produce gris."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:406(para)
-msgid "Cloning translucent black onto black produces black."
-msgstr "Clonar un negro traslúcido sobre negro produce negro."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:411(para)
-msgid "Cloning translucent white onto white produces white."
-msgstr "Clonar un blanco traslúcido sobre blanco produce blanco."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:416(para)
-msgid "Cloning translucent white onto black produces gray."
-msgstr "Clonar un blanco traslúcido sobre negro produce gris."
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:66(para)
+msgid "or by pressing the <keycap>S</keycap> key on keyboard."
+msgstr "o presionando la tecla <keycap>S</keycap> del teclado."
 
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:421(para)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:81(para)
 msgid ""
-"Cloning can never increase transparency, but, unless <quote>keep "
-"transparency</quote> is turned on for the layer, it can reduce it. Cloning "
-"an opaque area onto a translucent area produces an opaque result; cloning a "
-"translucent area onto another translucent area causes an increase in opacity."
+"The <keycap>Shift</keycap> key places the smudge tool into straight line "
+"mode. Holding <keycap>Shift</keycap> while clicking the mouse "
+"<mousebutton>Left&nbsp;Button</mousebutton> will smudge in a straight line. "
+"Consecutive clicks will continue smudging in straight lines that originate "
+"from the end of the last line."
 msgstr ""
-"El clonado nunca incrementa la transparencia, pero, a menos que se active "
-"<quote>mantener transparencia</quote> para la capa, sí puede reducirla. "
-"Clonar un área opaca sobre un área traslúcida produce un resultado opaco; "
-"clonar un área traslúcida sobre otra área traslúcida provoca un incremento "
-"en la opacidad."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:432(term)
-msgid "<quote>Filter</quote> brushes"
-msgstr "Pinceles de <quote>Filtro</quote>"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:435(primary)
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:456(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Pinceles"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:436(secondary)
-msgid "Filter brush"
-msgstr "Pinceles de filtro"
+"La tecla <keycap>Mayús</keycap> coloca a la herramienta para emborronar en "
+"el modo de línea recta. Manteniendo pulsada <keycap>Mayús</keycap> mientras "
+"pulsa el <mousebutton>botón izquierdo</mousebutton>, se emborronará la "
+"imagen en línea recta. Pulsaciones consecutivas continúan emborronando en "
+"líneas rectas que parten del final de la línea anterior."
 
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:438(para)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:95(para)
 msgid ""
-"There are a few non-obvious ways to use the Clone tool to obtain powerful "
-"effects. One thing you can do is to create <quote>Filter brushes</quote>, "
-"that is, create the effect of applying a filter with a brush. To do this, "
-"duplicate the layer you want to work on, and apply the filter to the copy. "
-"Then activate the Clone tool, setting Source to <quote>Image source</quote> "
-"and Alignment to <quote>Registered</quote>. <keycap>Ctrl</keycap>-click on "
-"the filtered layer to set it as the source, and paint on the original layer: "
-"you will then in effect be painting the filtered image data onto the "
-"original layer."
+"Using <keycap>Ctrl</keycap> with <keycap>Shift</keycap>, you can constrain "
+"the angle between two successive lines to vary by steps of 15°."
 msgstr ""
-"Existen unas pocas formas no tan obvias de usar la herramienta de clonado "
-"para obtener efectos impresionantes. Algo que puede hacer es crear "
-"<quote>Pinceles filtro</quote>, esto es, crear el efecto de aplicar un "
-"filtro con un pincel. Para lograrlo, duplique la capa en la que desea "
-"trabajar y aplique el filtro a la copia. Luego active la herramienta de "
-"clonado, ajustando el origen a <quote>Imagen</quote> y la alineación a "
-"<quote>Registrado</quote>. Pulse <keycap>Ctrl</keycap> sobre la capa "
-"filtrada para ajustarla como origen, y pinte sobre la capa original: "
-"entonces estará pintando los datos de la imagen filtrada sobre la capa "
-"original."
+"Usando <keycap>Ctrl</keycap> con <keycap>Mayús</keycap>, puede obligar al "
+"ángulo entre dos lineas sucesivas a variar en pasos de 15°."
 
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:453(term)
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:457(secondary)
-msgid "History brush"
-msgstr "Histórico del pincel"
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:108(title)
+msgid "The Smudge tool in Toolbox"
+msgstr "La herramienta de emborronar en la caja de herramientas"
 
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:459(para)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:121(term)
 msgid ""
-"You can use a similar approach to imitate Photoshop's <quote>History brush</"
-"quote>, which allows you to selectively undo or redo changes using a brush. "
-"To do this, start by duplicating the image; then, in the original, go back "
-"to the desired state in the image's history, either by undoing or by using "
-"the Undo History dialog. (This must be done in the original, not the copy, "
-"because duplicating an image does not duplicate the Undo history.) Now "
-"activate the Clone tool, setting Source to <quote>Image source</quote> and "
-"Alignment to <quote>Registered</quote>. <keycap>Ctrl</keycap>-click on a "
-"layer from one image, and paint on the corresponding layer from the other "
-"image. Depending on how you do it, this gives you either an <quote>undo "
-"brush</quote> or a <quote>redo brush</quote>."
+"Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Fade Options; Apply Jitter; Hard "
+"Edge; Rate"
 msgstr ""
-"Puede usar un método parecido para imitar el <quote>Historial de pincel</"
-"quote> de Photoshop, que le permite deshacer o rehacer cambios "
-"selectivamente usando un pincel. Para hacer esto, comience duplicando la "
-"imagen; luego, en el original, retroceda al estado que desee del historial "
-"de la imagen, ya sea deshaciendo o usando el diálogo del historial de "
-"deshacer. (Esto se debe hacer en el original y no en la copia, porque al "
-"duplicar una imagen no se duplica el historial de deshacer.) Ahora active la "
-"herramienta de clonado, ajustando como origen <quote>Imagen origen</quote> y "
-"alineación <quote>Registrado</quote>. <keycap>Ctrl</keycap> y pulse sobre la "
-"capa de una imagen y pinte sobre la capa correspondiente de la otra imagen. "
-"Dependiendo el sentido en que lo haga, tendrá un <quote>pincel de deshacer</"
-"quote> o un <quote>pincel de rehacer</quote>."
+"Opacidad; Pincel; Dinámicas; Opciones dinámicas; Opciones de "
+"desvanecimiento; Aplicar «jitter»; Bordes duros; Proporción"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:29(None)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:21(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/toolbox-gradient.png'; "
+#| "md5=388c9a7f96f7778f139f651e2252945f"
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-fill.png'; "
-"md5=6603d60d1afb03f880cd0e14bbaadd83"
+"md5=b4c77e96f5fff77bffe452d2b951b2f3"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-fill.png'; "
-"md5=6603d60d1afb03f880cd0e14bbaadd83"
+"md5=b4c77e96f5fff77bffe452d2b951b2f3"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:119(None)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:111(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/tool-options-heal.png'; "
+#| "md5=dfdb34d8eb84b2a5af1cd10a50d4b1f1"
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-fill.png'; "
-"md5=107be7a49e4a9287653cfa4c308c46d3"
+"md5=e4d6b4394edeac4e959bef1a1f1e7912"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-fill.png'; "
-"md5=107be7a49e4a9287653cfa4c308c46d3"
+"md5=e4d6b4394edeac4e959bef1a1f1e7912"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:310(None)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:322(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/fill-by-0.png'; md5=862ef4e91c1c2cf45afc81102b17c19e"
 msgstr ""
@@ -4280,7 +4006,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:319(None)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:331(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/fill-by-1.png'; md5=b18f42594d58534e9479f34bf7f06fce"
 msgstr ""
@@ -4288,7 +4014,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:328(None)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:340(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/fill-by-2.png'; md5=dfe53f20d3932514da5b1896127969de"
 msgstr ""
@@ -4296,7 +4022,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:337(None)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:349(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/fill-by-3.png'; md5=1e4b3e1d866da92623c2293d42b2ab0f"
 msgstr ""
@@ -4304,7 +4030,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:363(None)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:375(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/fill-feathered-1.png'; "
 "md5=0ee8f909a4c317295f0b04f497047619"
@@ -4314,7 +4040,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:372(None)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:384(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/fill-feathered-2.png'; "
 "md5=62c33a0b6ac20b0ac73032aeaa2ac4f0"
@@ -4322,17 +4048,17 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/toolbox/fill-feathered-2.png'; "
 "md5=62c33a0b6ac20b0ac73032aeaa2ac4f0"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:16(title)
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:19(secondary)
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:22(primary)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:8(title)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:11(secondary)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:14(primary)
 msgid "Bucket Fill"
 msgstr "Relleno de cubeta"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:26(title)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:18(title)
 msgid "Toolbox Fill"
 msgstr "Relleno de la caja de herramientas"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:34(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:26(para)
 msgid ""
 "This tool fills a selection with the current foreground color. If you "
 "<keycap>Ctrl</keycap>+click and use the Bucket tool, it will use the "
@@ -4349,7 +4075,7 @@ msgstr ""
 "opciones de herramienta también afectan a la forma en que se gestiona la "
 "transparencia."
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:42(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:34(para)
 msgid ""
 "The amount of fill depends on what Fill Threshold you have specified. The "
 "fill threshold determines how far the fill will spread (similar to the way "
@@ -4363,7 +4089,7 @@ msgstr ""
 "donde se pulsa y se esparce hasta que el valor del color o del alfa se "
 "vuelve <quote>demasiado diferente</quote>."
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:49(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:41(para)
 msgid ""
 "When you fill objects in a transparent layer (such as letters in a text "
 "layer) with a different color than before, you may find that a border of the "
@@ -4380,7 +4106,7 @@ msgstr ""
 "semitransparentes, y destacarán con el relleno porque conservarán su color "
 "original."
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:57(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:49(para)
 msgid ""
 "If you want to fill areas that are totally transparent, you have to make "
 "sure that the <quote>Lock</quote> option (in the Layers dialog) is "
@@ -4392,7 +4118,7 @@ msgstr ""
 "está desactivada. Si la opción está activada, sólo las partes opacas de la "
 "capa se rellenarán."
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:68(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:60(para)
 msgid ""
 "You can find the Bucket Fill tool from the image-menu through: "
 "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint Tools</"
@@ -4403,7 +4129,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Relleno "
 "de cubeta</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:78(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:70(para)
 msgid ""
 "You can also call it by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic "
 "fileref=\"images/toolbox/stock-tool-bucket-fill-22.png\"/></guiicon> in the "
@@ -4413,7 +4139,7 @@ msgstr ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-bucket-fill-22."
 "png\"/></guiicon> en la caja de herramienta."
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:88(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:80(para)
 msgid ""
 "or by pressing the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
 "keycombo> keys."
@@ -4421,7 +4147,7 @@ msgstr ""
 "o presionando las teclas <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>B</keycap></"
 "keycombo>"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:100(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:92(para)
 msgid ""
 "<keycap>Ctrl</keycap> toggles the use of BG Color Fill or FG Color Fill on "
 "the fly."
@@ -4429,7 +4155,7 @@ msgstr ""
 "<keycap>Ctrl</keycap> cambia el uso de rellenar con color de fondo o "
 "rellenar con color de frente al vuelo."
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:105(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:97(para)
 msgid ""
 "<keycap>Shift</keycap> toggles the use of Fill Similar Color or Fill Whole "
 "Selection on the fly."
@@ -4437,11 +4163,16 @@ msgstr ""
 "<keycap>Mayús</keycap> cambia el uso de rellenar colores similares o "
 "rellenar la selección completamente al vuelo."
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:115(title)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:107(title)
 msgid "<quote>Bucket Fill</quote> tool options"
 msgstr "Opciones de la herramienta <quote>Relleno de cubeta</quote>"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:130(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:120(term)
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:103(term) src/toolbox/paint/blend.xml:135(term)
+msgid "Mode; Opacity"
+msgstr "Modo; Opacidad"
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:122(para)
 msgid ""
 "See <link linkend=\"gimp-tool-brush\">Paint Tools</link> for help with "
 "options that are common to all these tools. Only options that are specific "
@@ -4452,36 +4183,36 @@ msgstr ""
 "las opciones que son específicas de la herramienta de relleno de cubeta se "
 "explican aquí."
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:140(term)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:132(term)
 msgid "Fill Type"
 msgstr "Tipo de relleno"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:142(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:134(para)
 msgid "<acronym>GIMP</acronym> provides three fill types:"
 msgstr "<acronym>GIMP</acronym> proporciona tres tipos de relleno:"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:146(term)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:138(term)
 msgid "FG Color Fill"
 msgstr "Rellenar con color de frente"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:148(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:140(para)
 msgid "sets the fill color to the currently selected foreground color."
 msgstr ""
 "ajusta el color de relleno al color de frente seleccionado actualmente."
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:155(term)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:147(term)
 msgid "BG Color Fill"
 msgstr "Rellenar con color de fondo"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:157(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:149(para)
 msgid "sets the fill color to the currently selected background color."
 msgstr "ajusta el color de relleno al color de fondo seleccionado actualmente."
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:164(term)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:156(term)
 msgid "Pattern Fill"
 msgstr "Rellenar con patrón"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:166(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:158(para)
 msgid ""
 "sets the fill color to the currently selected pattern. You can select the "
 "pattern to use in a drop down list."
@@ -4489,7 +4220,7 @@ msgstr ""
 "ajusta el color de relleno al patrón seleccionado actualmente. Puede "
 "seleccionar el patrón que usar de la lista desplegable."
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:170(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:162(para)
 msgid ""
 "This drop-down list allows the user to select one of many fill patterns to "
 "use on the next fill operation. The manner in which the list is presented is "
@@ -4500,15 +4231,15 @@ msgstr ""
 "presenta la lista se controla con cuatro botones en la parte inferior del "
 "selector."
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:183(term)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:175(term)
 msgid "Affected Area"
 msgstr "Área afectada"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:187(term)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:179(term)
 msgid "Fill whole selection"
 msgstr "Rellenar la selección completamente"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:189(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:181(para)
 msgid ""
 "This option makes GIMP fill a pre-existent selection or the whole image. A "
 "quicker approach to do the same thing could be to click and drag the "
@@ -4519,11 +4250,11 @@ msgstr ""
 "pulsar y arrastrar el color de frente, de fondo o el patrón dejándolo en la "
 "selección."
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:198(term)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:190(term)
 msgid "Fill similar colors"
 msgstr "Rellenar colores similares"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:200(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:192(para)
 msgid ""
 "This is the default setting: the tool fills the area with a color near the "
 "pixel onto you have clicked. The color similarity is defined by a brightness "
@@ -4534,23 +4265,23 @@ msgstr ""
 "se define por el umbral de brillo, que puede ajustar dando un valor o dando "
 "una posición del cursor."
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:213(term)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:205(term)
 msgid "Finding Similar Colors"
 msgstr "Buscar colores similares"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:215(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:207(para)
 msgid "Under this section you can find two options:"
 msgstr "Bajo esta sección puede encontrar dos opciones:"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:218(term)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:210(term)
 msgid "Fill Transparent Areas"
 msgstr "Rellenar áreas transparentes"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:221(primary)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:213(primary)
 msgid "Fill transparent areas"
 msgstr "Rellenar áreas transparentes"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:223(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:215(para)
 msgid ""
 "The option <guilabel>Fill Transparent Areas</guilabel> offers the "
 "possibility of filling areas with low opacity."
@@ -4558,11 +4289,11 @@ msgstr ""
 "La opción <guilabel>Rellenar áreas transparentes</guilabel> ofrece la "
 "posibilidad de rellenar áreas con baja opacidad."
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:230(term)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:222(term)
 msgid "Sample Merged"
 msgstr "Muestra combinada"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:232(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:224(para)
 msgid ""
 "The option <guilabel>Sample Merged</guilabel> toggles the sampling from all "
 "layers. If Sample Merged is active, fills can be made on a lower layer, "
@@ -4576,11 +4307,31 @@ msgstr ""
 "del umbral está en las capas superiores. Simplemente seleccione la capa baja "
 "y asegúrese de que una capa superior esté visible para ponderar el color."
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:243(term)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:235(term)
+msgid "Diagonal neighbors"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:237(para)
+msgid ""
+"To understand what diagonal neighbors are, please refer to <link linkend="
+"\"diagonal-neighbors\">Diagonal-neighbors&gt;</link> in Fuzzy Select tool."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:245(term)
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Alisado"
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:247(para)
+msgid ""
+"Please refer to <link linkend=\"glossary-antialiasing\">Antialiasing</link> "
+"in Glossary."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:255(term)
 msgid "Threshold"
 msgstr "Umbral"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:245(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:257(para)
 msgid ""
 "The Threshold slider sets the level at which color weights are measured for "
 "fill boundaries. A higher setting will fill more of a multi colored image "
@@ -4590,11 +4341,11 @@ msgstr ""
 "para rellenar los límites. Un ajuste más alto rellenará más de una imagen "
 "multicolor y a la inversa, un nivel más bajo rellenará menos área."
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:254(term)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:266(term)
 msgid "Fill by"
 msgstr "Rellenar con"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:256(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:268(para)
 msgid ""
 "With this option you can choose which component of the image GIMP shall use "
 "to calculate the similarity and to determine the borders of filling."
@@ -4602,7 +4353,7 @@ msgstr ""
 "Con esta opción puede elegir el componente de la imagen GIMP que se usará "
 "para calcular la similitud y para determinar los bordes de relleno."
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:261(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:273(para)
 msgid ""
 "The components you can choose from are <guimenuitem>Composite</guimenuitem>, "
 "<guimenuitem>Red</guimenuitem>, <guimenuitem>Green</guimenuitem>, "
@@ -4614,7 +4365,7 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>Azul</guimenuitem>, <guimenuitem>Tono</guimenuitem>, "
 "<guimenuitem>Saturación</guimenuitem> y <guimenuitem>Valor</guimenuitem>."
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:271(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:283(para)
 msgid ""
 "This option is not easy to understand. You have chosen, for example, the Red "
 "channel. When you click on any pixel, the tool searches for contiguous "
@@ -4626,7 +4377,7 @@ msgstr ""
 "similares para <emphasis>el canal rojo</emphasis> al píxel pulsado, según el "
 "umbral establecido. Aquí hay un ejemplo:"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:278(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:290(para)
 msgid ""
 "Original image: three strips with gradients of pure colors. Red (255;0;0), "
 "Green (0;255;0), Blue (0;0;255). We are going to use the Bucket-fill tool "
@@ -4636,7 +4387,7 @@ msgstr ""
 "Verde (0;255;0), Azul (0;0;255). Se ha usado la herramienta de relleno de "
 "cubeta con el color magenta y un umbral ajustado a 15."
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:284(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:296(para)
 msgid ""
 "Image 1: Fill By = Composite. We successively clicked in the three color "
 "strips. Every strip is filled according to the threshold."
@@ -4644,7 +4395,7 @@ msgstr ""
 "Imagen 1: Rellenar con = Compuesto. Sucesivamente se pulsaron en las tres "
 "tiras. Cada tira se rellena según el umbral."
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:289(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:301(para)
 msgid ""
 "Image 2: Fill By = Red. We clicked in the red strip. The tool searches for "
 "contiguous pixels which have a similar value in the red channel, according "
@@ -4660,7 +4411,7 @@ msgstr ""
 "es 0, muy diferente al valor del canal rojo del píxel pulsado: el color no "
 "se esparce sobre ellos."
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:299(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:311(para)
 msgid ""
 "Image 3: Fill By = Red. We clicked in the green strip. There, the value of "
 "the clicked pixel in the red channel is 0. All pixels in the green and the "
@@ -4670,32 +4421,32 @@ msgstr ""
 "píxel pulsado en el canal rojo es 0. Todos los píxeles en las tiras verde y "
 "azul tienen el mismo valor del canal rojo (0): todos se pintan."
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:306(title)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:318(title)
 msgid "Example for <quote>Fill By</quote>"
 msgstr "Ejemplo de <quote>Rellenar con</quote>"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:313(para)
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:366(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:325(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:378(para)
 msgid "Original image"
 msgstr "Imagen original"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:322(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:334(para)
 msgid "Image 1"
 msgstr "Imagen 1"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:331(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:343(para)
 msgid "Image 2"
 msgstr "Imagen 2"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:340(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:352(para)
 msgid "Image 3"
 msgstr "Imagen 3"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:353(title)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:365(title)
 msgid "Fill a feathered selection"
 msgstr "Rellenar una selección difuminada"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:354(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:366(para)
 msgid ""
 "By clicking repeatedly in a selection with feathered edges, you "
 "progressively fill the feathered border:"
@@ -4703,119 +4454,303 @@ msgstr ""
 "Pulsando repetidas veces en una selección con bordes difuminados, rellena "
 "los bordes difuminados progresivamente:"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:359(title)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:371(title)
 msgid "Example for <quote>Fill a feathered Selection</quote>"
 msgstr "Ejemplo de <quote>Relleno de selección difuminada</quote>"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:375(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:387(para)
 msgid "After clicking 3 times more with the Bucket-Fill tool"
 msgstr ""
 "Después de pulsar tres veces más con la herramienta de relleno de cubeta"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:33(None)
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:30(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/painting-examples.png'; "
-"md5=69fd6f09fc8fcb9d939fbc60e5314ab6"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-pen.png'; "
+"md5=3cb7f77d63587e15ad5d170b4dfe493a"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/painting-examples.png'; "
-"md5=69fd6f09fc8fcb9d939fbc60e5314ab6"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-pen.png'; "
+"md5=3cb7f77d63587e15ad5d170b4dfe493a"
 
-#. "Painting tools" would be confused with "Paint tools" (tools menu)
-#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:17(title)
-msgid "Brush Tools (Pencil, Paintbrush, Airbrush)"
-msgstr "Herramientas de pincel (lápiz, pincel, aerógrafo)"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:94(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-ink.png'; "
+"md5=1be8e5a5055d9736dd3c50d631b335c2"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-ink.png'; "
+"md5=1be8e5a5055d9736dd3c50d631b335c2"
 
-#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:21(secondary)
-msgid "Paint"
-msgstr "Pintar"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:195(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/ink-type-circle.png'; "
+"md5=e7c4f89f1c36583389c9f78560bb166e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/ink-type-circle.png'; "
+"md5=e7c4f89f1c36583389c9f78560bb166e"
 
-#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:29(title)
-msgid "Painting example"
-msgstr "Ejemplos de pintura"
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:16(title) src/toolbox/paint/ink.xml:20(secondary)
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:23(primary)
+msgid "Ink"
+msgstr "Tinta"
 
-#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:36(para)
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:27(title)
+msgid "The <quote>Ink</quote> tool in Toolbox"
+msgstr "La herramienta <quote>Tinta</quote> en la caja de herramientas"
+
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:35(para)
 msgid ""
-"Three strokes painted with the same round fuzzy brush (outline shown in "
-"upper left), using the Pencil (left), Paintbrush (middle), and Airbrush "
-"(right)."
+"The Ink tool uses a simulation of an ink pen with a controllable nib to "
+"paint solid brush strokes with an antialiased edge. The size, shape and "
+"angle of the nib can be set to determine how the strokes will be rendered."
 msgstr ""
-"Tres trazos pintados con el mismo pincel circular difuso (contorno mostrado "
-"en la parte superior izquierda), usando el lápiz (izquierda), el pincel "
-"(centro) y el aerógrafo (derecha)."
+"La herramienta de tinta simula una pluma estilográfica con plumín "
+"controlable para pintar trazos sólidos de bordes suavizados. El tamaño, la "
+"forma y el ángulo del plumín se pueden ajustar para determinar cómo se "
+"dibujan los trazos."
 
-#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:45(para)
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:43(para)
+msgid "You can find the Ink tool in several ways :"
+msgstr "Puede encontrar la herramienta de tinta de varias maneras:"
+
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:46(para)
 msgid ""
-"The tools in this group are <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools, "
-"and they have enough features in common to be worth discussing together in "
-"this section. Features common to all paint tools are described in the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-brush\">Common Features</link> section. Features "
-"specific to an individual tool are described in the section devoted to that "
-"tool."
+"In the image-menu through: <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Paint Tools</guisubmenu><guimenuitem>Ink</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Las herramientas de este grupo son herramientas básicas de pintura de "
-"<acronym>GIMP</acronym> y tienen suficientes características en común como "
-"para tratarlas juntas en esta sección. Las características comunes de todas "
-"las herramientas de pintura se describen en la sección <link linkend=\"gimp-"
-"tool-brush\">Características comunes</link>. Las características específicas "
-"de una herramienta individual se describen en la sección dedicada a esa "
-"herramienta."
+"En el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Tinta</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:54(para)
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:56(para)
 msgid ""
-"The Pencil is the crudest of the tools in this group: it makes hard, non-"
-"anti-aliased brushstrokes. The Paintbrush is intermediate: it is probably "
-"the most commonly used of the group. The Airbrush is the most flexible and "
-"controllable. This flexibility also makes it a bit more difficult to use "
-"than the Paintbrush, however."
+"By clicking on the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-ink-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
 msgstr ""
-"El lápiz es la más ruda de las herramientas de este grupo: hace pinceladas "
-"duras, sin alisado. El pincel es intermedio: es probablemente la herramienta "
-"más usada de este grupo. El aerógrafo es la más flexible y controlable. Esta "
-"flexibilidad también la hace más difícil de usar que el pincel."
+"Pulsando sobre el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-ink-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
+"herramientas,"
 
-#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:61(para)
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:64(para)
+msgid "or by using the <keycap>K</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "o por medio del atajo de teclado <keycap>K</keycap>."
+
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:79(para)
 msgid ""
-"All of these tools share the same brushes, and the same options for choosing "
-"colors, either from the basic palette or from a gradient. All are capable of "
-"painting in a wide variety of modes."
+"This key changes the nib to a <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color "
+"Picker</link>."
 msgstr ""
-"Todas estas herramientas comparten los mismos pinceles, y las mismas "
-"opciones para elegir colores, tanto desde una paleta básica o desde un "
-"degradado. Todas son capaces de pintar en una amplia variedad de modos."
+"Esta tecla cambia el plumín a un <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
+"\">recoge color</link>."
 
-#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:75(para)
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:91(title)
+msgid "Ink Tool options"
+msgstr "Opciones de la herramienta tinta"
+
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:109(term)
+msgid "Adjustment"
+msgstr "Ajuste"
+
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:115(para)
 msgid ""
-"Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key changes each of these tools to a "
-"<link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link>: clicking on "
-"any pixel of any layer sets the foreground color (as displayed in the <link "
-"linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">Toolbox Color Area</link>) to the color "
-"of the pixel."
+"Controls the apparent width of the pen's nib with values that ranges from 0 "
+"(very thin) to 20 (very thick)."
 msgstr ""
-"Manteniendo presionada la tecla <keycap>Ctrl</keycap> se cambia de estas "
-"herramientas a la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
-"\">Recoge color</link>: pulsando en cualquier píxel de cualquier capa "
-"establece el color de frente (que se muestra en el <link linkend=\"gimp-"
-"toolbox-color-area\">Área de color de la caja de herramientas</link>) al "
-"color del píxel."
+"Controla la anchura aparente del plumín de la estilográfica con valores que "
+"varían desde 0 (muy fino) hasta 20 (muy grueso)."
 
-#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:90(para)
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:124(para)
 msgid ""
-"This key places these tools into straight line mode. Holding <keycap>Shift</"
-"keycap> while clicking the mouse <mousebutton>left&nbsp;Button</mousebutton> "
-"will generate a straight line. Consecutive clicks will continue drawing "
-"straight lines that originate from the end of the last line."
+"This controls the apparent angle of the pen's nib relative to horizontal."
 msgstr ""
-"Esta tecla coloca al lápiz en el modo de línea recta. Presionando "
-"<keycap>Mayús</keycap> mientras se pulsa con el <mousebutton>botón "
-"izquierdo</mousebutton> se generará una línea recta. Pulsaciones "
-"consecutivas continuarán dibujando líneas rectas que se originan a partir "
-"del final de la línea anterior."
+"Controla el ángulo aparente del plumín de la estilográfica relativo a la "
+"horizontal."
+
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:134(term)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Sensibilidad"
+
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:140(para)
+msgid ""
+"This controls the size of the nib, from minimum to maximum. Note that a size "
+"of 0 does not result in a nib of size zero, but rather a nib of minimum size."
+msgstr ""
+"Controla el tamaño del plumín, desde el mínimo hasta máximo. Tenga en cuenta "
+"que un tamaño de 0 no da un plumín de tamaño cero, sino un plumín con el "
+"mínimo tamaño."
+
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:148(term)
+msgid "Tilt"
+msgstr "Inclinación"
+
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:150(para)
+msgid ""
+"Controls the apparent tilt of the nib relative to horizontal. This control "
+"and the Angle control described above are interrelated. Experimentation is "
+"the best means of learning how to use them."
+msgstr ""
+"Controla la inclinación aparente del plumín relativo a la horizontal. Este "
+"control y el control del ángulo descrito arriba están interrelacionados. La "
+"experimentación es la mejor forma de aprender a usarlos."
+
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:159(term)
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidad"
+
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:161(para)
+msgid ""
+"This controls the effective size of the nib as a function of drawing speed. "
+"That is, as with a physical pen, the faster you draw, the narrower the line."
+msgstr ""
+"Controla el tamaño efectivo del plumín en función de la velocidad de dibujo. "
+"Como si fuera una pluma real, cuanto más rápido dibuje, más fina es la línea."
+
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:172(term)
+msgid "Type and Shape"
+msgstr "Tipo y forma"
+
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:178(para)
+msgid "There are three nib shapes to choose from: circle, square, and diamond."
+msgstr "Hay tres formas de plumín para elegir: circular, cuadrada y diamante."
+
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:185(term) src/toolbox/paint/blend.xml:183(term)
+msgid "Shape"
+msgstr "Forma"
+
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:187(para)
+msgid ""
+"The geometry of the nib type can be adjusted by holding button 1 of the "
+"mouse on the small square at the center of the Shape icon and moving it "
+"around."
+msgstr ""
+"La geometría del tipo de plumín se puede ajustar manteniendo pulsado el "
+"botón 1 del ratón sobre el cuadrado pequeño que está en el centro del icono "
+"de forma y moviéndolo."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:40(None)
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:30(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-airbrush.png'; "
+"md5=075685c9a564f88ae910a5860b3f7288"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-airbrush.png'; "
+"md5=075685c9a564f88ae910a5860b3f7288"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:105(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-airbrush.png'; "
+"md5=dfceafd162e6b8da4dd4a9997369c467"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-airbrush.png'; "
+"md5=dfceafd162e6b8da4dd4a9997369c467"
+
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:16(title)
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:19(primary)
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:23(secondary)
+msgid "Airbrush"
+msgstr "Aerógrafo"
+
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:27(title)
+msgid "The Airbrush tool in Toolbox"
+msgstr "El aerógrafo en la caja de herramientas"
+
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:34(para)
+msgid ""
+"The Airbrush tool emulates a traditional airbrush. This tool is suitable for "
+"painting soft areas of color."
+msgstr ""
+"La herramienta aerógrafo emula a un aerógrafo tradicional. Esta herramienta "
+"es apropiada para pintar áreas suaves de color."
+
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:41(para)
+msgid "You can activate the Airbrush tool in several ways :"
+msgstr "Puede activar el aerógrafo de varias maneras:"
+
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:44(para)
+msgid ""
+"From the image-menu, through : <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>PaintTools</guisubmenu><guimenuitem>Airbrush</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Desde el menú de la imagen, a través de : <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Aerógrafo</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:54(para)
+msgid ""
+"By clicking on the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-airbrush-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox,"
+msgstr ""
+"Pulsando sobre el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-airbrush-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
+"herramienta,"
+
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:63(para)
+msgid "By using the <keycap>A</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "Usando el atajo de teclado <keycap>A</keycap>."
+
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:78(para)
+msgid ""
+"<keycap>Ctrl</keycap> changes the airbrush to a <link linkend=\"gimp-tool-"
+"color-picker\">Color Picker</link>."
+msgstr ""
+"<keycap>Ctrl</keycap> cambia del aerógrafo a <link linkend=\"gimp-tool-color-"
+"picker\">Recoge color</link>."
+
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:88(para)
+msgid ""
+"<keycap>Shift</keycap> places the airbrush into straight line mode. Holding "
+"<keycap>Shift</keycap> while clicking the mouse <mousebutton>Left&nbsp;"
+"Button</mousebutton> will generate a straight line. Consecutive clicks will "
+"continue drawing straight lines that originate from the end of the last line."
+msgstr ""
+"<keycap>Mayús</keycap> coloca al aerógrafo en el modo de línea recta. "
+"Manteniendo pulsada <keycap>Mayús</keycap> mientras pulsa el "
+"<mousebutton>botón izquierdo</mousebutton> generará una línea recta. "
+"Pulsaciones consecutivas continuarán dibujando líneas rectas que se "
+"originarán a partir del final de la línea anterior."
+
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:102(title)
+msgid "Airbrush options"
+msgstr "Opciones del aerógrafo"
+
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:114(term)
+msgid ""
+"Mode; Opacity; Brush; Size; Dynamics; Dynamic Options; Fade Options; Color "
+"Options; Apply Jitter"
+msgstr ""
+"Modo; Opacidad; Pincel; Tamaño;Dinámicas; Opciones de  dinámicas; Opciones "
+"de desvanecimiento; Opciones de color; Aplicar «jitter»"
+
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:125(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Rate</guilabel> slider adjusts the speed of color application "
+"that the airbrush paints. A higher setting will produce darker brush strokes "
+"in a shorter amount of time."
+msgstr ""
+"El deslizador <guilabel>Tasa</guilabel> ajusta la velocidad de la aplicación "
+"del color con la que pinta aerógrafo. Un valor alto producirá trazos más "
+"oscuros en menos tiempo."
+
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:136(para)
+msgid ""
+"This slider controls the amount of color that the airbrush paints. A higher "
+"setting here will result in darker strokes."
+msgstr ""
+"Este deslizador controla la cantidad de color con la que el aerógrafo pinta. "
+"Un valor alto producirá trazos más oscuros."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:26(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-gradient.png'; "
 "md5=388c9a7f96f7778f139f651e2252945f"
@@ -4825,7 +4760,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:136(None)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:126(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/blend-tool-options.png'; "
 "md5=84010e75346d55084919e4bc9d46b27a"
@@ -4835,7 +4770,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:183(None)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:173(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/blend-tool-offset.png'; "
 "md5=db72ac2d72ac2104759dd45635b6631d"
@@ -4845,7 +4780,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:205(None)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:195(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tool-options/gradient-linear.png'; "
 "md5=b0c82f501780b3f35d2f581718dea7ed"
@@ -4855,7 +4790,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:214(None)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:204(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tool-options/gradient-bilinear.png'; "
 "md5=d6b5c1539e1c5dbed33ba533c648abba"
@@ -4865,7 +4800,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:223(None)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:213(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tool-options/gradient-radial.png'; "
 "md5=75bd5b06a9b9d8ba26ae053dcda4f2ff"
@@ -4875,7 +4810,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:270(None)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:260(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tool-options/gradient-square.png'; "
 "md5=f21d51d813744151193c733039f50938"
@@ -4885,7 +4820,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:279(None)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:269(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tool-options/gradient-ang-shapeburst.png'; "
 "md5=4ec1139b49560da41c1efb1f0504d31c"
@@ -4895,7 +4830,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:290(None)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:280(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tool-options/gradient-spher-shapeburst.png'; "
 "md5=22f449b03112bd3611ae15d2e0e2d58c"
@@ -4905,7 +4840,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:301(None)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:291(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tool-options/gradient-dim-shapeburst.png'; "
 "md5=5f5b5a4f60cc3f711572b78c5f2b8e7f"
@@ -4915,7 +4850,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:333(None)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:323(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tool-options/gradient-sym-conical.png'; "
 "md5=a10a1c0811096646af23317840b27bdb"
@@ -4925,7 +4860,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:344(None)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:334(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tool-options/gradient-asym-conical.png'; "
 "md5=78f538d4fdf2de930a848ad4f56affba"
@@ -4935,7 +4870,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:376(None)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:366(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tool-options/gradient-clock-spiral.png'; "
 "md5=f0c3b7be5b2890d1001254a99ad22d7f"
@@ -4945,7 +4880,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:387(None)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:377(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tool-options/gradient-anticlock-spiral.png'; "
 "md5=035ecbf2cb318f2da0ce329ebf1c0ee2"
@@ -4953,22 +4888,22 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/tool-options/gradient-anticlock-spiral.png'; "
 "md5=035ecbf2cb318f2da0ce329ebf1c0ee2"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:22(title)
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:24(primary)
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:27(primary)
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:32(secondary)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:8(title)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:10(primary)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:13(primary)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:18(secondary)
 msgid "Blend"
 msgstr "Mezcla"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:28(secondary)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:14(secondary)
 msgid "Tool"
 msgstr "Herramienta"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:36(title)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:22(title)
 msgid "The Blend tool in Toolbox"
 msgstr "La herramienta de mezcla en la caja de herramientas"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:45(para)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:31(para)
 msgid ""
 "This tool fills the selected area with a gradient blend of the foreground "
 "and background colors by default, but there are many options. To make a "
@@ -4985,7 +4920,13 @@ msgstr ""
 "mezcla depende de la distancia a la que arrastre el cursor. Cuanto menor sea "
 "la distancia de arrastre, más nítida será."
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:53(para)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:39(para)
+msgid ""
+"You can now click and drag outside the selection, and so, only a part of the "
+"gradient will appear in the selection."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:43(para)
 msgid ""
 "There are an astonishing number of things you can do with this tool, and the "
 "possibilities may seem a bit overwhelming at first. The two most important "
@@ -5006,7 +4947,7 @@ msgstr ""
 "en la <xref linkend=\"gimp-concepts-gradients\"/> y en la <xref linkend="
 "\"gimp-gradient-dialog\"/>."
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:64(para)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:54(para)
 msgid ""
 "For Shape, there are 11 options: Linear, Bilinear, Radial, Square, Conical "
 "(symmetric), Conical (asymmetric), Shaped (angular), Shaped (spherical), "
@@ -5031,7 +4972,7 @@ msgstr ""
 "el ratón, pero un contorno será el mismo sin importar dónde pulse o cómo "
 "mueva el cursor."
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:77(para)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:67(para)
 msgid ""
 "Check out the Difference option in the Mode menu, where doing the same thing "
 "(even with full opacity) will result in fantastic swirling patterns, "
@@ -5041,7 +4982,7 @@ msgstr ""
 "misma acción (incluso con total opacidad) se crearán patrones fantásticos de "
 "remolino, cambiando y añadiendo cada vez que arrastra el ratón."
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:91(para)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:81(para)
 msgid ""
 "From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint "
 "Tools</guisubmenu><guimenuitem>Blend</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -5050,7 +4991,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Mezcla</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:101(para)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:91(para)
 msgid ""
 "By clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
 "stock-tool-blend-22.png\"/></guiicon>."
@@ -5058,11 +4999,11 @@ msgstr ""
 "Pulsando sobre el icono de la herramienta <guiicon><inlinegraphic fileref="
 "\"images/toolbox/stock-tool-blend-22.png\"/></guiicon>."
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:109(para)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:99(para)
 msgid "By clicking on the <keycap>L</keycap> keyboard shortcut."
 msgstr "Pulsando el atajo de teclado <keycap>L</keycap>."
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:122(para)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:112(para)
 msgid ""
 "<keycap>Ctrl</keycap> is used to create straight lines that are constrained "
 "to 15 degree absolute angles."
@@ -5070,24 +5011,15 @@ msgstr ""
 "<keycap>Ctrl</keycap> se usa para crear líneas rectas restringidas a ángulos "
 "múltiplos de 15 grados."
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:132(title)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:122(title)
 msgid "<quote>Blend</quote> tool options"
 msgstr "Opciones de la herramienta <quote>Mezcla</quote>"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:151(term)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:141(term)
 msgid "Gradient"
 msgstr "Degradado"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:153(para)
-#| msgid ""
-#| "A variety of gradient patterns can be selected from the drop-down list. "
-#| "The tool causes a shading pattern that transitions from foreground to "
-#| "background color or introducing others colors, in the direction the user "
-#| "determines by drawing a line in the image. For the purposes of drawing "
-#| "the gradient, the <guilabel>Reverse</guilabel><guiicon><inlinegraphic "
-#| "fileref=\"images/dialogs/stock-flip-horizontal-16.png\"/></guiicon> check-"
-#| "box reverse the gradient direction with the effect, for instance, of "
-#| "swapping the foreground and background colors."
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:143(para)
 msgid ""
 "A variety of gradient patterns can be selected from the drop-down list. The "
 "tool causes a shading pattern that transitions from foreground to background "
@@ -5107,11 +5039,11 @@ msgstr ""
 "la dirección del degradado con el efecto, por ejemplo, de intercambiar los "
 "colores de frente y fondo."
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:170(term)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:160(term)
 msgid "Offset"
 msgstr "Desplazamiento"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:172(para)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:162(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Offset</guilabel> value permits to increase the <quote>slope</"
 "quote> of the gradient. It determines how far from the clicked starting "
@@ -5122,15 +5054,15 @@ msgstr ""
 "inicial pulsado a donde el degradado comenzará. Las formas de contorno no se "
 "ven afectadas por esta opción."
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:179(title)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:169(title)
 msgid "<quote>Blend</quote> tool: Offset example"
 msgstr "Herramienta de <quote>Mezcla</quote>: ejemplo de desplazamiento"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:186(para)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:176(para)
 msgid "Top, Offset = 0 ; Bottom, Offset = 50%"
 msgstr "Superior, Desplazamiento = 0 ; Inferior, Desplazamiento = 50%"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:195(para)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:185(para)
 msgid ""
 "The <acronym>GIMP</acronym> provides 11 shapes, which can be selected from "
 "the drop-down list. Details on each of the shapes are given below."
@@ -5138,23 +5070,23 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> proporciona 11 formas, que pueden seleccionarse "
 "desde la lista desplegable. Los detalles de cada forma se muestran abajo."
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:201(title)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:191(title)
 msgid "Examples of gradient shapes"
 msgstr "Ejemplos de formas de degradado"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:208(para) src/toolbox/paint/blend.xml:232(term)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:198(para) src/toolbox/paint/blend.xml:222(term)
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineal"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:217(para) src/toolbox/paint/blend.xml:242(term)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:207(para) src/toolbox/paint/blend.xml:232(term)
 msgid "Bi-Linear"
 msgstr "Bilineal"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:226(para) src/toolbox/paint/blend.xml:253(term)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:216(para) src/toolbox/paint/blend.xml:243(term)
 msgid "Radial"
 msgstr "Radial"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:234(para)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:224(para)
 msgid ""
 "This gradient begins with the foreground color at the starting point of the "
 "drawn line and transitions linearly to the background color at the ending "
@@ -5163,7 +5095,7 @@ msgstr ""
 "Este degradado comienza con el color de frente en el punto inicial de la "
 "línea dibujada y varía linealmente hasta el color de fondo en el punto final."
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:244(para)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:234(para)
 msgid ""
 "This shape proceeds in both directions from the starting point, for a "
 "distance determined by the length of the drawn line. It is useful, for "
@@ -5173,7 +5105,7 @@ msgstr ""
 "distancia determinada por la longitud de la línea dibujada. Es útil, por "
 "ejemplo, para dar la apariencia de un cilindro."
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:255(para)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:245(para)
 msgid ""
 "This gradient gives a circle, with foreground color at the center and "
 "background color outside the circle. It gives the appearance of a sphere "
@@ -5183,31 +5115,31 @@ msgstr ""
 "color de fondo en el exterior del círculo. Da la apariencia de una esfera "
 "sin luz direccional."
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:263(term)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:253(term)
 msgid "Square; Shaped"
 msgstr "Cuadrado; Contorno"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:266(title)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:256(title)
 msgid "Square-shaped gradient examples"
 msgstr "Ejemplos de degradados cuadrado y contorno"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:273(para)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:263(para)
 msgid "Square"
 msgstr "Cuadrado"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:282(para)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:272(para)
 msgid "Shaped (angular)"
 msgstr "Contorno (angular)"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:293(para)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:283(para)
 msgid "Shaped (spherical)"
 msgstr "Contorno (esférica)"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:304(para)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:294(para)
 msgid "Shaped (dimpled)"
 msgstr "Contorno (con hoyuelos)"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:310(para)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:300(para)
 msgid ""
 "There are four shapes that are some variant on a square: <guilabel>Square</"
 "guilabel>, <guilabel>Shaped (angular)</guilabel>, <guilabel>Shaped "
@@ -5226,23 +5158,23 @@ msgstr ""
 "opciones proporcionan diferentes maneras en que se calcula el degradado; la "
 "experimentación es la mejor forma de ver las diferencias."
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:326(term)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:316(term)
 msgid "Conical (symmetric); Conical (asymmetric)"
 msgstr "Cónica (simétrica); Cónica (asimétrica)"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:329(title)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:319(title)
 msgid "Conical gradient examples"
 msgstr "Ejemplos de degradados cónicos"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:336(para)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:326(para)
 msgid "Conical (symmetrical)"
 msgstr "Cónica (simétrica)"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:347(para)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:337(para)
 msgid "Conical (asymmetrical)"
 msgstr "Cónica (asimétrica)"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:353(para)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:343(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Conical (symmetrical)</guilabel> shape gives the sensation of "
 "looking down at the tip of a cone, which appears to be illuminated with the "
@@ -5253,7 +5185,7 @@ msgstr ""
 "punta de un cono desde arriba, que parece estar iluminado por el color de "
 "fondo desde una dirección determinada por la dirección de la línea dibujada."
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:360(para)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:350(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Conical (asymmetric)</guilabel> is similar to <guilabel>Conical "
 "(symmetric)</guilabel> except that the \"cone\" appears to have a ridge "
@@ -5263,23 +5195,23 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Cónica (asimétrica)</guilabel> excepto que el cono parece tener "
 "una cresta donde se dibuja la línea."
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:368(term)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:358(term)
 msgid "Spiral (clockwise); Spiral (counterclockwise)"
 msgstr "Espiral (sentido horario); Espiral (sentido antihorario)"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:372(title)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:362(title)
 msgid "Spiral gradient examples"
 msgstr "Ejemplos de degradados espiral"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:379(para)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:369(para)
 msgid "Spiral (clockwise)"
 msgstr "Espiral (sentido horario)"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:390(para)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:380(para)
 msgid "Spiral (counterclockwise)"
 msgstr "Espiral (sentido antihorario)"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:396(para)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:386(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Spiral</guilabel> shape provide spirals whose repeat width is "
 "determined by the length of the drawn line."
@@ -5287,11 +5219,11 @@ msgstr ""
 "La forma <guilabel>Espiral</guilabel> proporciona espirales cuya repetición "
 "de la anchura la determina la longitud de la línea dibujada."
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:407(term)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:397(term)
 msgid "Repeat"
 msgstr "Repetir"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:409(para)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:399(para)
 msgid ""
 "There are two repeat modes: <guilabel>Sawtooth Wave</guilabel> and "
 "<guilabel>Triangular Wave</guilabel>. The Sawtooth pattern is achieved by "
@@ -5306,11 +5238,11 @@ msgstr ""
 "el frente. El patrón triangular comienza con el frente, varía hasta el "
 "fondo, luego vuelve a variar hasta el frente."
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:421(term)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:411(term)
 msgid "Dithering"
 msgstr "Difuminado"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:423(para)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:413(para)
 msgid ""
 "Dithering is fully explained in the <link linkend=\"glossary-dithering"
 "\">Glossary</link>"
@@ -5318,11 +5250,11 @@ msgstr ""
 "El difuminado se explica completamente en el <link linkend=\"glossary-"
 "dithering\">glosario</link>"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:430(term)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:420(term)
 msgid "Adaptive Supersampling"
 msgstr "Supermuestreo adaptativo"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:432(para)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:422(para)
 msgid ""
 "This a more sophisticated means of smoothing the \"jagged\" effect of a "
 "sharp transition of color along a slanted or curved line. Only tests can "
@@ -5332,153 +5264,547 @@ msgstr ""
 "transición nítida de color a lo largo de una línea diagonal o curva. Sólo "
 "las pruebas le puede permitir elegir."
 
+#. This file is meant to be included by the paint tools files:
+#.   src/toolbox/paint/*.xml
+#: src/toolbox/paint/about-common-paint-options.xml:8(simpara)
+msgid ""
+"See the <link linkend=\"gimp-tools-paint-options\">Common Paint Tool "
+"Options</link> for a description of tool options that apply to many or all "
+"paint tools."
+msgstr ""
+"Consulte las <link linkend=\"gimp-tools-paint-options\">Opciones comunes a "
+"las herramientas de pintura</link> para una descripción de las opciones de "
+"herramienta que se aplican a muchas o todas las herramientas de pintura."
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:30(None)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:27(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-airbrush.png'; "
-"md5=075685c9a564f88ae910a5860b3f7288"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-pencil.png'; "
+"md5=e628d364e9f62523c741f3defc9eafe6"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-airbrush.png'; "
-"md5=075685c9a564f88ae910a5860b3f7288"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-pencil.png'; "
+"md5=e628d364e9f62523c741f3defc9eafe6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:105(None)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:121(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-airbrush.png'; "
-"md5=dfceafd162e6b8da4dd4a9997369c467"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-pencil.png'; "
+"md5=1965e1336f4fc3ad366da81f900ff291"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-airbrush.png'; "
-"md5=dfceafd162e6b8da4dd4a9997369c467"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-pencil.png'; "
+"md5=1965e1336f4fc3ad366da81f900ff291"
 
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:16(title)
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:19(primary)
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:23(secondary)
-msgid "Airbrush"
-msgstr "Aerógrafo"
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:14(title)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:17(secondary)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:20(primary)
+msgid "Pencil"
+msgstr "Lápiz"
 
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:27(title)
-msgid "The Airbrush tool in Toolbox"
-msgstr "El aerógrafo en la caja de herramientas"
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:24(title)
+msgid "Pencil tool"
+msgstr "La herramienta lápiz"
 
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:34(para)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:32(para)
 msgid ""
-"The Airbrush tool emulates a traditional airbrush. This tool is suitable for "
-"painting soft areas of color."
+"The Pencil tool is used to draw free hand lines with a hard edge. The pencil "
+"and paintbrush are similar tools. The main difference between the two tools "
+"is that although both use the same type of brush, the pencil tool will not "
+"produce fuzzy edges, even with a very fuzzy brush. It does not even do anti-"
+"aliasing."
 msgstr ""
-"La herramienta aerógrafo emula a un aerógrafo tradicional. Esta herramienta "
-"es apropiada para pintar áreas suaves de color."
+"El lápiz se usa para dibujar líneas a mano alzada con bordes duros. El lápiz "
+"y el pincel son herramientas similares. La principal diferencia entre ambas "
+"es que aunque utilicen el mismo tipo de pinceles, el lápiz no producirá "
+"bordes difusos, incluso con un pincel muy difuso. Ni siquiera realiza "
+"suavizado."
 
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:41(para)
-msgid "You can activate the Airbrush tool in several ways :"
-msgstr "Puede activar el aerógrafo de varias maneras:"
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:39(para)
+msgid ""
+"Why would you want to work with such a crude tool? Perhaps the most "
+"important usage is when working with very small images, such as icons, where "
+"you operate at a high zoom level and need to get every pixel exactly right. "
+"With the pencil tool, you can be confident that every pixel within the brush "
+"outline will be changed in exactly the way you expect."
+msgstr ""
+"¿Por qué querría entonces trabajar con una herramienta tan primitiva? Tal "
+"vez su utilización más importante es la de trabajar con imágenes muy "
+"pequeñas, como iconos, en donde opera a un nivel de ampliación alto y "
+"necesita que cada píxel se vea correcto. Con el lápiz, puede tener la "
+"certeza de que cada píxel que se encuentre dentro del contorno del pincel se "
+"transformará exactamente como se espera."
 
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:44(para)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:48(para)
 msgid ""
-"From the image-menu, through : <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>PaintTools</guisubmenu><guimenuitem>Airbrush</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"If you want to draw straight lines with the Pencil (or any of several other "
+"paint tools), click at the starting point, then hold down <keycap>Shift</"
+"keycap> and click at the ending point."
 msgstr ""
-"Desde el menú de la imagen, a través de : <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Aerógrafo</guimenuitem></menuchoice>"
+"Si quiere dibujar líneas rectas con el lápiz (o con cualquier otra "
+"herramienta de pintura), pulse en el punto inicial, luego mantenga "
+"presionada la tecla <keycap>Mayús</keycap> y pulse en el punto final."
 
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:54(para)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:59(para)
 msgid ""
-"By clicking on the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-airbrush-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox,"
+"The Pencil Tool can be called from the image-menu: "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint Tools</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Pencil</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"Pulsando sobre el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-airbrush-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
-"herramienta,"
+"La herramienta lápiz se puede activar desde el menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guisubmenu>Herramientas de "
+"pintura</guisubmenu><guimenuitem>Lápiz</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:63(para)
-msgid "By using the <keycap>A</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr "Usando el atajo de teclado <keycap>A</keycap>."
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:69(para)
+msgid ""
+"The Tool can also be called by clicking the tool icon: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-pencil-22.png\"/"
+"></guiicon>"
+msgstr ""
+"La herramienta también se puede activar pulsando el icono de la herramienta: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-pencil-22.png\"/"
+"></guiicon>"
 
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:78(para)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:77(para)
+msgid "or by clicking on the <keycap>N</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "o pulsando el atajo de teclado <keycap>N</keycap>."
+
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:92(para)
 msgid ""
-"<keycap>Ctrl</keycap> changes the airbrush to a <link linkend=\"gimp-tool-"
-"color-picker\">Color Picker</link>."
+"This key changes the pencil to a <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
+"\">Color Picker</link>."
 msgstr ""
-"<keycap>Ctrl</keycap> cambia del aerógrafo a <link linkend=\"gimp-tool-color-"
-"picker\">Recoge color</link>."
+"Esta tecla cambia el lápiz a un <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
+"\">Recoge color</link>."
 
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:88(para)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:103(para)
 msgid ""
-"<keycap>Shift</keycap> places the airbrush into straight line mode. Holding "
+"This key places the pencil tool into straight line mode. Holding "
 "<keycap>Shift</keycap> while clicking the mouse <mousebutton>Left&nbsp;"
 "Button</mousebutton> will generate a straight line. Consecutive clicks will "
 "continue drawing straight lines that originate from the end of the last line."
 msgstr ""
-"<keycap>Mayús</keycap> coloca al aerógrafo en el modo de línea recta. "
-"Manteniendo pulsada <keycap>Mayús</keycap> mientras pulsa el "
-"<mousebutton>botón izquierdo</mousebutton> generará una línea recta. "
-"Pulsaciones consecutivas continuarán dibujando líneas rectas que se "
-"originarán a partir del final de la línea anterior."
+"Esta tecla coloca al lápiz en el modo de línea recta. Presionando "
+"<keycap>Mayús</keycap> mientras pulsa el <mousebutton>botón izquierdo</"
+"mousebutton> se generará una línea recta. Pulsaciones consecutivas "
+"continuarán dibujando líneas rectas que se originan a partir del final de la "
+"línea anterior."
 
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:102(title)
-msgid "Airbrush options"
-msgstr "Opciones del aerógrafo"
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:118(title)
+msgid "<quote>Pencil</quote> Tool options"
+msgstr "Opciones de la herramienta <quote>Lápiz</quote>"
 
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:114(term)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:130(term)
 msgid ""
-"Mode; Opacity; Brush; Size; Dynamics; Dynamic Options; Fade Options; Color "
-"Options; Apply Jitter"
+"Mode; Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Apply Jitter; Smooth "
+"Stroke; Incremental"
 msgstr ""
-"Modo; Opacidad; Pincel; Tamaño;Dinámicas; Opciones de  dinámicas; Opciones "
-"de desvanecimiento; Opciones de color; Aplicar «jitter»"
+"Modo;Opacidad; Pincel; Dinámicas; Opciones de dinámicas; Aplicar «jitter»; "
+"Trazado suave; Incremental"
 
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:125(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:35(None)
 msgid ""
-"The <guilabel>Rate</guilabel> slider adjusts the speed of color application "
-"that the airbrush paints. A higher setting will produce darker brush strokes "
-"in a shorter amount of time."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eraser.png'; "
+"md5=fc1b140da420677c23581b4c863a43cf"
 msgstr ""
-"El deslizador <guilabel>Tasa</guilabel> ajusta la velocidad de la aplicación "
-"del color con la que pinta aerógrafo. Un valor alto producirá trazos más "
-"oscuros en menos tiempo."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eraser.png'; "
+"md5=fc1b140da420677c23581b4c863a43cf"
 
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:136(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:56(None)
 msgid ""
-"This slider controls the amount of color that the airbrush paints. A higher "
-"setting here will result in darker strokes."
+"@@image: 'images/toolbox/eraser-ex1.png'; "
+"md5=171238f57248215d31679005777c354b"
 msgstr ""
-"Este deslizador controla la cantidad de color con la que el aerógrafo pinta. "
-"Un valor alto producirá trazos más oscuros."
+"@@image: 'images/toolbox/eraser-ex1.png'; "
+"md5=171238f57248215d31679005777c354b"
 
-#. This file is meant to be included by the paint tools files:
-#.   src/toolbox/paint/*.xml
-#: src/toolbox/paint/about-common-paint-options.xml:8(simpara)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:67(None)
 msgid ""
-"See the <link linkend=\"gimp-tools-paint-options\">Common Paint Tool "
-"Options</link> for a description of tool options that apply to many or all "
-"paint tools."
+"@@image: 'images/toolbox/eraser-ex2.png'; "
+"md5=8204a324ca11c64d70b5c1749a1a3c5e"
 msgstr ""
-"Consulte las <link linkend=\"gimp-tools-paint-options\">Opciones comunes a "
-"las herramientas de pintura</link> para una descripción de las opciones de "
-"herramienta que se aplican a muchas o todas las herramientas de pintura."
+"@@image: 'images/toolbox/eraser-ex2.png'; "
+"md5=8204a324ca11c64d70b5c1749a1a3c5e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:177(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-eraser.png'; "
+"md5=5e7f345c03383346f3687bcb6f374269"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-eraser.png'; "
+"md5=5e7f345c03383346f3687bcb6f374269"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:18(title)
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:21(secondary)
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:24(primary)
+msgid "Eraser"
+msgstr "Goma de borrar"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:28(secondary)
+msgid "Eraser tool"
+msgstr "La herramienta de borrado"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:32(title)
+msgid "Eraser tool icon in the Toolbox"
+msgstr "El icono de la herramienta de borrado en la caja de herramientas"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:40(para)
+msgid ""
+"The Eraser is used to remove areas of color from the current layer or from a "
+"selection of this layer. If the Eraser is used on something that does not "
+"support transparency (a selection mask channel, a layer mask, or the "
+"Background layer if it lacks an alpha channel), then erasing will show the "
+"background color, as displayed in the Color Area of the Toolbox (in case of "
+"a mask, the selection will be modified). Otherwise, erasing will produce "
+"either partial or full transparency, depending on the settings for the tool "
+"options. You can learn more on how to add an alpha channel to a layer in "
+"<xref linkend=\"gimp-layer-alpha-add\"/>."
+msgstr ""
+"La goma de borrar se utiliza para borrar áreas de color de la capa actual o "
+"de una selección de la misma. Si la goma se utiliza en algo que no admita "
+"transparencia (un canal de máscara de selección, una máscara de capa, o la "
+"capa de fondo si no tiene canal alfa), entonces al borrar se mostrará el "
+"color de fondo del área de color de la caja de herramientas (en caso de ser "
+"una máscara, la selección se modificará). De otra forma,al borrar se "
+"producirá la transparencia parcial o total, dependiendo de los ajustes en "
+"las opciones de herramientas. Puede aprender más sobre cómo añadir un canal "
+"alfa a una capa en la <xref linkend=\"gimp-layer-alpha-add\"/>."
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:53(title)
+msgid "Eraser and Alpha channel"
+msgstr "La goma de borrar y el canal alfa"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:59(para)
+msgid ""
+"The Background Color is White. The image has no Alpha channel. The Eraser "
+"(Opacity 100%) shows the BG color."
+msgstr ""
+"El color de fondo es blanco. La imagen no tiene canal alfa. La goma de "
+"borrar (opacidad 100%) muestra el color de fondo."
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:70(para)
+msgid "The image has an Alpha channel. The Eraser shows transparency."
+msgstr ""
+"La imagen tiene un canal alfa. La goma de borrar muestra la transparencia."
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:77(para)
+msgid ""
+"If you need to erase some group of pixels completely, leaving no trace "
+"behind of their previous contents, you should check the \"Hard edge\" box in "
+"the Tool Options. Otherwise, sub-pixel brush placement will cause partial "
+"erasure at the edges of the brush-stroke, even if you use a hard-edged brush."
+msgstr ""
+"Si necesita borrar algún grupo de píxeles completamente, sin dejar rastros "
+"detrás de su contenido previo, debería marcar la caja «Bordes duros» en las "
+"opciones de la herramienta. De otro modo, la situación de los subpíxeles del "
+"pincel provocarán el borrado parcial de los bordes de la pincelada, incluso "
+"si usa un pincel con bordes duros."
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:86(para)
+msgid ""
+"If you use GIMP with a tablet, you may find it convenient to treat the "
+"reverse end of the stylus as an eraser. To make this work, all you need to "
+"do is click the reverse end on the Eraser tool in the Toolbox. Because each "
+"end of the stylus is treated as a separate input device, and each input "
+"device has its own separate tool assignment, the reverse end will then "
+"continue to function as an Eraser as long as you don't select a different "
+"tool with it."
+msgstr ""
+"Si usa GIMP con una tableta, puede encontrar conveniente tratar la punta "
+"opuesta del lápiz como una goma de borrar. Para hacerlo, todo lo que "
+"necesita es pulsar la punta opuesta sobre la herramienta de borrado en la "
+"caja de herramientas. Debido a que cada punta del lápiz se trata como un "
+"dispositivo de entrada separado y cada uno de los dispositivos de entrada "
+"tiene su propia herramienta asignada, la punta opuesta continuará "
+"funcionando como una goma de borrar hasta que seleccione una herramienta "
+"diferente con ella."
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:102(para)
+msgid ""
+"From the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Paint Tools</guisubmenu><guimenuitem>Eraser</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"Desde el menú de la imagen a través de <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Goma de "
+"borrar</guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:112(para)
+msgid ""
+"from the Toolbox by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/toolbox/stock-tool-eraser-22.png\"/></guiicon>;"
+msgstr ""
+"desde la caja de herramientas pulsando sobre el icono de la herramienta "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-eraser-22.png\"/"
+"></guiicon>;"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:120(para)
+msgid ""
+"or from the keyboard using the shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"o desde el teclado usando el atajo <keycombo><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:130(para)
+msgid ""
+"See the <xref linkend=\"gimp-tool-brush\"/> for a description of key "
+"modifiers that have the same effect on all paint tools."
+msgstr ""
+"Consulte la <xref linkend=\"gimp-tool-brush\"/> para obtener una descripción "
+"de las teclas modificadoras que tienen el mismo efecto en todas las "
+"herramientas de pintura."
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:140(para)
+msgid ""
+"For the Eraser, holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key puts it into "
+"<quote>color picker</quote> mode, so that it selects the color of any pixel "
+"it is clicked on. Unlike other brush tools, however, the Eraser sets the "
+"<emphasis>background</emphasis> color rather than the foreground color. This "
+"is more useful, because on drawables that don't support transparency, "
+"erasing replaces the erased areas with the current background color."
+msgstr ""
+"Para la goma de borrar, presionar la tecla <keycap>Ctrl</keycap> la pone en "
+"modo <quote>recoge color</quote>, para que seleccione el color de cualquier "
+"píxel sobre el que se pulse. A diferencia de otras herramientas de pincel, "
+"sin embargo, la goma de borrar usa el color de <emphasis>fondo</emphasis> "
+"más que el de frente. Esto es más útil, porque sobre los dibujables que no "
+"soportan transparencia, el borrado reemplaza las áreas borradas con el color "
+"de fondo activo."
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:153(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:156(para)
+msgid ""
+"For the Eraser, holding down the <keycap>Alt</keycap> key switches it into "
+"<quote>anti-erase</quote> mode, as described below in the Tool Options "
+"section. Note that on some systems, the <keycap>Alt</keycap> key is trapped "
+"by the Window Manager. If this happens to you, you may be able to use "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> instead."
+msgstr ""
+"Para la goma de borrar, presionar la tecla <keycap>Alt</keycap> la cambia al "
+"modo <quote>antiborrado</quote>, como se describe abajo en la sección de las "
+"opciones de la herramienta. Tenga en cuenta que en algunos sistemas, la "
+"tecla <keycap>Alt</keycap> está gestionada por el gestor de ventanas. Si le "
+"sucede esto, puede usar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Mayús</"
+"keycap></keycombo> en su lugar."
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:173(title)
+msgid "Tool Options for the Eraser tool"
+msgstr "Opciones de la herramienta para la herramienta de borrado"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:186(term)
+msgid "Brush; Size; Brush Dynamics; Dynamic Options; Apply Jitter; Incremental"
+msgstr ""
+"Pincel; Tamaño; Dinámica del pincel; Opciones de dinámicas; Aplicar "
+"«jitter»; Incremental"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:196(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Opacity</guilabel> slider, in spite of its name, in this tool "
+"determines the <quote>strength</quote> of the tool. Thus, when you erase on "
+"a layer with an alpha channel, the higher the opacity you use, the more "
+"transparency you get!"
+msgstr ""
+"El deslizador <guilabel>Opacidad</guilabel>, a pesar de su nombre, determina "
+"la <quote>fuerza</quote> de la herramienta. Por lo tanto, cuando borra sobre "
+"una capa con un canal alfa, cuanta más opacidad usa, más transparencia "
+"obtiene."
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:205(term)
+msgid "Hard Edge"
+msgstr "Bordes duros"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:207(para)
+msgid ""
+"This option avoids partial erasure at the edges of the brush-stroke. See "
+"above."
+msgstr ""
+"Esta opción evita el borrado parcial de los bordes de la pincelada. Mire más "
+"arriba."
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:214(term)
+msgid "Anti Erase"
+msgstr "Antiborrado"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:216(para)
+msgid ""
+"The Anti Erase option of the Erase tool can un-erase areas of an image, even "
+"if they are completely transparent. This feature only works when used on "
+"layers with an alpha channel. In addition to the check-button in the Tool "
+"Options, it can also be activated on-the-fly by holding down the "
+"<keycap>Alt</keycap> key (or, if the <keycap>Alt</keycap> key is trapped by "
+"the Window Manager, by holding down <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>)."
+msgstr ""
+"La opción de antiborrado de la herramienta de borrado puede no borrar áreas "
+"de una imagen, incluso si son completamente transparentes. Esta "
+"característica sólo funciona cuando se usa sobre capas con un canal alfa. "
+"Además de la casilla en las opciones de la herramienta, también se puede "
+"activar al vuelo presionando la tecla <keycap>Alt</keycap> (o, si la tecla "
+"<keycap>Alt</keycap> está gestionada por el gestor de ventanas, presionando "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Mayús</keycap></keycombo>)."
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:227(para)
+msgid ""
+"To understand how anti-erasing is possible, you should realize that erasing "
+"(or cutting, for that matter) only affects the alpha channel, not the RGB "
+"channels that contain the image data. Even if the result is completely "
+"transparent, the RGB data is still there, you simply can't see it. Anti-"
+"erasing increases the alpha value so that you can see the RGB data once "
+"again."
+msgstr ""
+"Para entender cómo es posible el antiborrado, debería saber que el borrado "
+"(o recorte) sólo afecta al canal alfa, no a los canales RGB que contienen "
+"los datos de la imagen. Incluso si el resultado es completamente "
+"transparente, los datos RGB todavía están allí, simplemente no puede verlos. "
+"El antiborrado incrementa el valor alfa para que pueda ver los datos RGB "
+"otra vez."
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:249(primary)
+msgid "Selection"
+msgstr "Selección"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:250(secondary)
+msgid "Change shape"
+msgstr "Cambiar la forma"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:252(para)
+msgid ""
+"You can use the Eraser tool to change the shape of a floating selection. By "
+"erasing, you can trim the edges of the selection."
+msgstr ""
+"Puede usar la herramienta de borrado para cambiar la forma de la selección "
+"flotante. Para borrar, puede ajustar los bordes de la selección."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:23(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-brush.png'; "
+"md5=4b8e2e02f6f41a69806768049afd992b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-brush.png'; "
+"md5=4b8e2e02f6f41a69806768049afd992b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:100(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-paintbrush.png'; "
+"md5=da7843ff72b9809ffcb5501b8aa97d39"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-paintbrush.png'; "
+"md5=da7843ff72b9809ffcb5501b8aa97d39"
+
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:10(title)
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:13(secondary)
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:16(primary)
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:20(title)
+msgid "Paintbrush"
+msgstr "Pincel"
+
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:28(para)
+msgid ""
+"The paintbrush tool paints fuzzy brush strokes. All strokes are rendered "
+"using the current brush."
+msgstr ""
+"La herramienta pincel pinta trazos difusos. Todos los trazos se efectúan con "
+"el pincel actual."
+
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:37(para)
+msgid ""
+"You can call the Paintbrush Tool in the following order, from the image-"
+"menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint Tools</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Paintbrush</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"La herramienta «Pincel» se puede activar en el orden siguiente, desde el "
+"menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Pincel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:48(para)
+msgid ""
+"The Tool can also be called by clicking the tool icon: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-paintbrush-22.png"
+"\"/></guiicon>"
+msgstr ""
+"La herramienta también se puede activar pulsando el icono de la herramienta: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-paintbrush-22.png"
+"\"/></guiicon>"
+
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:56(para)
+msgid "or by using the <keycap>P</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "o usando el atajo de teclado <keycap>P</keycap>."
+
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:71(para)
+msgid ""
+"This key changes the paintbrush to a <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
+"\">Color Picker</link>."
+msgstr ""
+"Esta tecla cambia el pincel a un <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
+"\">recoge color</link>."
+
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:82(para)
+msgid ""
+"This key places the paintbrush into straight line mode. Holding "
+"<keycap>Shift</keycap> while clicking <mousebutton>Button 1</mousebutton> "
+"will generate a straight line. Consecutive clicks will continue drawing "
+"straight lines that originate from the end of the last line."
+msgstr ""
+"Esta tecla coloca el pincel en el modo de línea recta. Presionando "
+"<keycap>Mayús</keycap> mientras pulsa el <mousebutton>Botón 1</mousebutton> "
+"se generará una línea recta. Pulsaciones consecutivas continuarán dibujando "
+"líneas rectas que se originan a partir del final de la línea anterior."
+
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:97(title)
+msgid "Paintbrush tool options"
+msgstr "Opciones de la herramienta «Pincel»"
+
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:109(term)
+msgid ""
+"Mode; Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Apply Jitter; Smoot "
+"Stroke; Incremental:"
+msgstr ""
+"Modo;Opacidad; Pincel; Dinámicas; Opciones de dinámicas; Aplicar «jitter»; "
+"Trazado suave; Incremental:"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/toolbox/paint/about-common-paint-options.xml:0(None)
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012\n"
 "Angelo Córdova Inzunza < acordinz gmail com >, 2012, 2013\n"
 "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
 
-#~ msgid "Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Apply Jitter; Hard Edge"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-fill.png'; "
+#~ "md5=6603d60d1afb03f880cd0e14bbaadd83"
 #~ msgstr ""
-#~ "Opacidad; Pincel; Dinámicas; Opciones de dinámicas; Aplicar «jitter»; "
-#~ "Bordes duros"
+#~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-fill.png'; "
+#~ "md5=6603d60d1afb03f880cd0e14bbaadd83"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/dynamics-options.png'; "
-#~ "md5=fe1925bea4d74ad861076bea52af0dde"
+#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-fill.png'; "
+#~ "md5=107be7a49e4a9287653cfa4c308c46d3"
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/dynamics-options.png'; "
-#~ "md5=fe1925bea4d74ad861076bea52af0dde"
+#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-fill.png'; "
+#~ "md5=107be7a49e4a9287653cfa4c308c46d3"
+
+#~ msgid "Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Apply Jitter; Hard Edge"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opacidad; Pincel; Dinámicas; Opciones de dinámicas; Aplicar «jitter»; "
+#~ "Bordes duros"
 
 #~| msgid "Dynamics Matrix"
 #~ msgid "Mapping Matrix"
diff --git a/po/es/toolbox/selection.po b/po/es/toolbox/selection.po
index b6c9611..bca1c22 100644
--- a/po/es/toolbox/selection.po
+++ b/po/es/toolbox/selection.po
@@ -3,15 +3,15 @@
 # This file is distributed under the same license as the gimp-help-2 package.
 # Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2011.
 # 
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2015., 2016.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2015., 2016, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-28 07:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-24 11:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-07 05:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-03 10:29+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,1003 +21,823 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-rectsel.png'; "
-"md5=3da266cb8eca2e92666f956adb439673"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-rectsel.png'; "
-"md5=3da266cb8eca2e92666f956adb439673"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:159(None)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:250(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/rectangle-selection.png'; "
-"md5=5cfe7c80b1cb6812c0078bfcf8727188"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-selection.png'; "
+"md5=3522160b5c265a6616c089ce6e800d8c"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/rectangle-selection.png'; "
-"md5=5cfe7c80b1cb6812c0078bfcf8727188"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-selection.png'; "
+"md5=3522160b5c265a6616c089ce6e800d8c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:234(None)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:275(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/select-area.png'; "
-"md5=ad947e3b1c72250539b254f366679a22"
+"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-replace.png'; "
+"md5=36c832994992907daf9f37b8f24be98b"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/select-area.png'; "
-"md5=ad947e3b1c72250539b254f366679a22"
+"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-replace.png'; "
+"md5=36c832994992907daf9f37b8f24be98b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:260(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/tool-options-rectsel.png'; "
-#| "md5=3f6e5085b1378bb8ec4582bcf7f928c8"
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:291(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-rectsel.png'; "
-"md5=df600483912a676644c92575f6b09173"
+"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-add.png'; "
+"md5=7695c3c5779758da96289e04ad9db951"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-rectsel.png'; "
-"md5=df600483912a676644c92575f6b09173"
+"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-add.png'; "
+"md5=7695c3c5779758da96289e04ad9db951"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:443(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing1.png'; "
-#| "md5=08c54005bdea17d8b3e253f2dd73a15e"
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:307(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/autoshrink-1.png'; "
-"md5=aa2684a98063e2f2ee2d52652b7d0a81"
+"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-subtract.png'; "
+"md5=0ee958c35ee768e3040dc4daf95ed25c"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/autoshrink-1.png'; "
-"md5=aa2684a98063e2f2ee2d52652b7d0a81"
+"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-subtract.png'; "
+"md5=0ee958c35ee768e3040dc4daf95ed25c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:454(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/toolbox-selbycolor.png'; "
-#| "md5=fc6e74a40d166272d1cca8dc34613dde"
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:323(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/autoshrink-2.png'; "
-"md5=2da0c4fce12cc8c2a6427679019cdb0d"
+"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-intersect.png'; "
+"md5=34af7b3e54c259e2b0405266a77f6026"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/autoshrink-2.png'; "
-"md5=2da0c4fce12cc8c2a6427679019cdb0d"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:12(title)
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:15(secondary)
-msgid "Rectangle Selection"
-msgstr "Selección rectangular"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:14(primary)
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:23(primary)
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:17(primary)
-#: src/toolbox/selection/free.xml:18(primary)
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:17(primary)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:17(primary)
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:17(primary)
-msgid "Tools"
-msgstr "Herramientas"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:18(primary)
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:21(primary)
-#: src/toolbox/selection/free.xml:22(primary)
-#: src/toolbox/selection/free.xml:26(primary)
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:21(primary)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:21(primary)
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:259(primary)
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:21(primary)
-msgid "Selection"
-msgstr "Selección"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:19(secondary)
-msgid "Rectangle selection"
-msgstr "Selección rectangular"
+"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-intersect.png'; "
+"md5=34af7b3e54c259e2b0405266a77f6026"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:23(title)
-msgid "Rectangle Select icon in the Toolbox"
-msgstr ""
-"El icono de la herramienta de selección rectangular en la caja de "
-"herramientas"
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:12(title)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:16(secondary)
+msgid "Common Features"
+msgstr "Características comunes"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:30(para)
-msgid ""
-"The Rectangle Selection tool is designed to select rectangular regions of "
-"the active layer: it is the most basic of the selection tools, but very "
-"commonly used. For information on selections and how they are used in GIMP "
-"see <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selections</link>; for "
-"information on features common to all selection tools see <link linkend="
-"\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link>."
-msgstr ""
-"La herramienta de selección rectangular está diseñada para seleccionar "
-"regiones rectangulares de la capa activa: es la más básica de las "
-"herramientas de selección, pero su uso es muy común. Para obtener "
-"información sobre las selecciones y como se usan en GIMP consulte <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-selection\">selecciones</link>; para obtener "
-"información sobre las características comunes de todas las herramientas de "
-"selección consulte <link linkend=\"gimp-tool-select\">herramientas de "
-"selección</link>."
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:15(primary)
+msgid "Selections"
+msgstr "Selecciones"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:38(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:19(para)
 msgid ""
-"This tool is also used for rendering a rectangle on an image. To render a "
-"filled rectangle, create a rectangular selection, and then fill it using the "
-"<link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill tool</link>. To create a "
-"rectangular outline, the simplest and most flexible approach is to create a "
-"rectangular selection and then <link linkend=\"gimp-selection-stroke"
-"\">stroke</link> it."
+"Selection tools are designed to select regions from the active layer so you "
+"can work on them without affecting the unselected areas. Each tool has its "
+"own individual properties, but the selection tools also share a number of "
+"options and features in common. These common features are described here; "
+"the variations are explained in the following sections for each tool "
+"specifically. If you need help with what a <quote>selection</quote> is in "
+"GIMP, and how it works, see <link linkend=\"gimp-concepts-selection"
+"\">Selection</link>."
 msgstr ""
-"Esta herramienta también se puede usar para representar un rectángulo en la "
-"imagen. Para hacer un rectángulo relleno, cree una selección rectangular, y "
-"luego rellénela usando la <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
-"\">herramienta de relleno de cubeta</link>. Para hacer sólo el contorno del "
-"rectángulo, la manera más simple y flexible es crear una selección "
-"rectangular y luego <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">trazarla</link>."
+"Las herramientas de selección están diseñadas para seleccionar regiones de "
+"la capa activa para que así pueda trabajar en ellas sin afectar a las áreas "
+"no seleccionadas. Cada herramienta tiene sus propiedades particulares, pero "
+"las herramientas de selección además comparten un número de opciones y "
+"características en común. Éstas características comunes se describen aquí; "
+"las variaciones se explican en las próximas secciones para cada herramienta "
+"en particular. Si necesita ayuda sobre qué es una <quote>selección</quote> "
+"en GIMP, y cómo funciona, consulte <link linkend=\"gimp-concepts-selection"
+"\">selección</link>."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:48(title)
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:64(title)
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:72(title)
-#: src/toolbox/selection/free.xml:91(title)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:64(title)
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:50(title)
-msgid "Activating the tool"
-msgstr "Activar la herramienta"
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:29(para)
+msgid "There are seven selection tools:"
+msgstr "Hay siete herramientas de selección:"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:49(para)
-msgid "You can access the Selection Tool in different ways:"
-msgstr "Puede acceder a esta herramienta de selección de varias maneras:"
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:32(para)
+msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">Rectangle Select</link>;"
+msgstr ""
+"la <link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">Selección rectangular</link>;"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:54(para)
-msgid ""
-"from the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Rectangle "
-"Select</guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:37(para)
+msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-ellipse-select\">Ellipse Select</link>;"
 msgstr ""
-"desde la barra del menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Herramientas de selección</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Selección rectangular</guimenuitem></menuchoice>,"
+"la <link linkend=\"gimp-tool-ellipse-select\">Selección elíptica</link>;"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:64(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:42(para)
 msgid ""
-"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-rect-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
+"the <link linkend=\"gimp-tool-free-select\">Free Select (the Lasso)</link>;"
 msgstr ""
-"o pulsando sobre el icono de herramienta <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-rect-select-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
-"herramientas,"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:73(para)
-msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>R</keycap>."
-msgstr "o usando el atajo de teclado <keycap>R</keycap>."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:81(title)
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:98(title)
-#: src/toolbox/selection/free.xml:125(title)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:101(title)
-msgid "Key modifiers"
-msgstr "Teclas modificadoras"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:86(keycap)
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:132(keycap)
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:194(keycap)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:107(keycap)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:136(keycap)
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:98(keycap)
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:176(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+"la <link linkend=\"gimp-tool-free-select\">Selección libre (el lazo)</link>;"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:89(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:48(para)
 msgid ""
-"Pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key after starting your selection, and "
-"holding it down until you are finished, causes your starting point to be "
-"used as the center of the selected rectangle, instead of a corner. Note that "
-"if you press the <keycap>Ctrl</keycap> key <emphasis>before</emphasis> "
-"starting to make the selection, the resulting selection will be subtracted "
-"from the existing selection. The cursor becomes <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-minus.png\"/></guiicon>"
+"the <link linkend=\"gimp-tool-fuzzy-select\"> Select Contiguous Regions (the "
+"Magic Wand) </link>;"
 msgstr ""
-"Pulsando la tecla <keycap>Ctrl</keycap> después de haber comenzado su "
-"selección, y mantenerla presionada hasta que se haya terminado, hace que su "
-"punto de inicio se use como centro del rectángulo seleccionado, en lugar de "
-"una esquina. Tenga en cuenta que si pulsa la tecla <keycap>Ctrl</keycap> "
-"<emphasis>antes</emphasis> de empezar a hacer la selección, la selección "
-"resultante se sustraerá de la selección existente. El cursor se vuelve "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-minus.png"
-"\"/></guiicon>"
+"la <link linkend=\"gimp-tool-fuzzy-select\">Selección de regiones contiguas "
+"(la varita mágica)</link>;"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:106(keycap)
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:133(keycap)
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:111(keycap)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:121(keycap)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:137(keycap)
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:144(keycap)
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:177(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Mayús"
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:55(para)
+msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Select by Color</link>;"
+msgstr ""
+"la <link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Selección por color</link>;"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:109(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:60(para)
 msgid ""
-"If you press the <keycap>Shift</keycap> key <emphasis>before</emphasis> "
-"starting the selection, the resulting selection will be added to the "
-"existing one. The cursor becomes <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/cursor-select-rect-plus.png\"/></guiicon>"
+"the <link linkend=\"gimp-tool-iscissors\"> Select Shapes from Image "
+"(Intelligent Scissors) </link> and"
 msgstr ""
-"Si pulsa la tecla <keycap>Mayús</keycap> <emphasis>antes</emphasis>de "
-"comenzar la selección, la selección resultante se añadirá a la existente. El "
-"cursor se vuelve <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-"
-"select-rect-plus.png\"/></guiicon>"
+"la <link linkend=\"gimp-tool-iscissors\">Selección de formas de la imagen "
+"(tijeras inteligentes)</link> y"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:118(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:67(para)
 msgid ""
-"Pressing the <keycap>Shift</keycap> key <emphasis>after </emphasis> starting "
-"your selection, toggles the <guilabel>Fixed </guilabel> option, and holding "
-"it down until you are finished, will constrain the selection to a square, if "
-"it is your first selection. Later, with the default <guilabel>Aspect Ratio </"
-"guilabel>, your selection will respect the aspect ratio of the previous "
-"selection."
+"the <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">Foreground Select</link>."
 msgstr ""
-"Pulsando la tecla <keycap>Mayús</keycap> <emphasis>después</emphasis>de "
-"empezar su selección, cambia la opción <guilabel>Fijada</guilabel>, y "
-"manteniéndola pulsada hasta que termine, restringirá la selección a un "
-"cuadrado, si es su primera selección. Después, con la <guilabel>Proporción "
-"de aspecto</guilabel> predeterminada, su selección respetará la proporción "
-"de aspecto de la selección previa."
+"la <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">Selección de frente</link>."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:137(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:73(para)
 msgid ""
-"Pressing both keys after starting your selection combines the two effects, "
-"giving you a square selection centered on your starting point. Note that "
-"pressing these keys before starting your selection intersects the resulting "
-"selection with the existing one and the pointer change shape accordingly : "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-"
-"intersect.png\"/></guiicon>"
+"In some ways the Path tool can also be thought of as a selection tool: any "
+"closed path can be converted into a selection. It also can do a great deal "
+"more, though, and does not share the same set of options with the other "
+"selection tools."
 msgstr ""
-"Pulsar ambas teclas después de empezar su selección combina los dos efectos, "
-"dándole una selección cuadrada centrada sobre su punto inicial. Tenga en "
-"cuenta que pulsando estas teclas antes de comenzar su selección da como "
-"resultado la intersección de la selección resultante con la existente y el "
-"puntero cambia la forma según: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/cursor-select-rect-intersect.png\"/></guiicon>"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:153(title)
-msgid "Tool manipulation"
-msgstr "Manipulación de la herramienta"
+"De alguna manera las rutas también se pueden considerar como una herramienta "
+"de selección: cualquier ruta cerrada puede convertirse en una selección. "
+"También pueden hacer mucho más y no comparten el mismo conjunto de opciones "
+"con las otras herramientas de selección."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:155(title)
-msgid "Example of Rectangle Selection."
-msgstr "Ejemplo de selección rectangular"
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:81(title)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:76(title)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:102(title)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:190(title)
+msgid "Key modifiers (Defaults)"
+msgstr "Teclas modificadoras (predeterminadas)"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:163(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:82(para)
 msgid ""
-"When this tool is selected the mouse pointer is displayed like this: "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cross-pt.png\"/></guiicon> "
-"as soon as it is over the image. A drag and drop allows to get a rectangular "
-"(or square) shape. When the mouse button is relaxed, a dotted line "
-"(<quote>marching ants</quote>) outlines the selection. It's not necessary to "
-"adjust the selection with care; you can resize it easily later."
+"The behavior of selection tools is modified if you hold down the "
+"<keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, and/or <keycap>Alt</keycap> "
+"keys while you use them."
 msgstr ""
-"Cuando esta herramienta está seleccionada, el puntero del ratón se muestra "
-"así: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cross-pt.png\"/></"
-"guiicon> tan pronto como está sobre la imagen. Arrastrar y soltar permite "
-"obtener una forma rectangular (o cuadrada). Cuando se suelta el botón del "
-"ratón, una línea punteada (<quote>desfile de hormigas</quote>) destaca la "
-"selección. No es necesario ajustar la selección con cuidado, puede "
-"redimensionarla fácilmente más tarde."
+"El comportamiento de las herramientas de selección se modifica si mantiene "
+"pulsadas las teclas <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Mayús</keycap> y/o "
+"<keycap>Alt</keycap> mientras las utiliza."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:175(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:88(para)
 msgid ""
-"When the pointer is moving on the canvas, the pointer and selection aspects "
-"change:"
+"Advanced users find the modifier keys very valuable, but novice users often "
+"find them confusing. Fortunately, it is possible for most purposes to use "
+"the Mode buttons (described below) instead of modifier keys."
 msgstr ""
-"Cuando el puntero se mueve en el lienzo, el aspecto del puntero y de la "
-"selección cambian:"
+"Los usuarios avanzados consideran muy valiosas las teclas modificadoras, "
+"pero los novatos a menudo las encuentran confusas. Afortunadamente, es "
+"posible utilizar los botones de modo (que se describen más abajo) en lugar "
+"de las teclas modificadoras, en la mayoría de los casos."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:179(para)
-msgid ""
-"- outside the selection it looks like previously; this allows to design a "
-"new selection but will erase the existing one if this isn't combined with an "
-"action on the relevant key to add or subtract another selection as described "
-"in the previous paragraph."
-msgstr ""
-"- fuera de la selección parece como antes; esto permite diseñar una "
-"selección nueva pero borrará la existente si no se combina con una acción de "
-"la tecla relevante para añadir o sustraer otra selección como se describe en "
-"el párrafo anterior."
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:98(keycap)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:176(keycap)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:107(keycap)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:136(keycap)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:194(keycap)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:86(keycap)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:132(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:185(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:101(para)
 msgid ""
-"- within selection peripheral parts, the mouse pointer changes into various "
-"shapes when overflying rectangular sensitive and clearly marked areas. These "
-"<emphasis>handles</emphasis> allow you to resize the selection. In selection "
-"corners the pointer changes into a shape according to the context; for "
-"instance in the low right corner it becomes: <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/corner-pt.png\"/></guiicon>. So, by click-and-dragging "
-"these areas, you can magnify or shrink the selection size. Over median "
-"selection parts, lateral, low or up, pointer is changed into appropriate "
-"shapes according to the context. For instance, when the mouse pointer is "
-"over the median right side, the pointer looks like: <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/side-pt.png\"/></guiicon>. So you can click-and-"
-"drag to magnify or to shrink the selection size by moving the chosen "
-"boundary."
+"When creating a selection, holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key can "
+"have two different actions according to the way you use it:"
 msgstr ""
-"- dentro de las partes periféricas de la selección, el puntero del ratón "
-"cambia de varias formas cuando enfoca áreas rectangulares sensibles y "
-"marcadas claramente. Estos <emphasis>tiradores</emphasis> le permiten "
-"redimensionar la selección. En las esquinas de la selección el puntero "
-"cambia a una forma según el contexto; por ejemplo, en la esquina inferior "
-"derecha se vuelve: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/corner-"
-"pt.png\"/></guiicon>. Así, pulsando y arrastrando estas áreas, puede "
-"aumentar o encoger el tamaño de la selección. Sobre las partes medias de la "
-"selección, lateral, inferior o superior, el puntero cambia a formas "
-"apropiadas según el contexto. Por ejemplo, cuando el puntero del ratón está "
-"sobre la mitad media derecha, el puntero parece como: "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/side-pt.png\"/></guiicon>. "
-"Así que puede pulsar y arrastrar para aumentarar o encoger el tamaño de la "
-"selección moviendo el contorno elegido."
+"Al crear una selección, manteniendo presionada la tecla <keycap>Ctrl</"
+"keycap> puede tener dos acciones diferentes, según la forma en que la "
+"utilice:"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:208(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:108(para)
 msgid ""
-"- inside selection central area the mouse pointer looks like usual for "
-"object manipulation, i.e.: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"pointer.png\"/></guiicon>. So you can move the whole selection by a click-"
-"and-drag."
+"Holding down the key <emphasis>while drawing</emphasis> the selection "
+"toggles the <quote>Expand from center</quote> option."
 msgstr ""
-"- dentro del área central de la selección el puntero del ratón se ve como "
-"siempre para la manipulación de objetos, por ejemplo: "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/pointer.png\"/></guiicon>. "
-"Así que puede mover la selección entera mediante pulsar y arrastrar."
+"Si mantiene presionada la tecla <emphasis>mientras dibuja</emphasis> la "
+"selección cambia a la opción <quote>Expandir desde el centro</quote>."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:217(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:115(para)
 msgid ""
-"Moreover, if you have not unchecked the <guilabel>Highlight</guilabel> "
-"option, your work will be easier because what is out the selection will be "
-"darkest than what is in the selection, and then the selection seems "
-"highlighted."
+"If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key <emphasis>before drawing a "
+"selection</emphasis>, this new selection switches to the Subtract mode. So, "
+"this new selection will be subtracted from an existing one as soon as you "
+"release the click, as far as they have common pixels."
 msgstr ""
-"Por otra parte, si no ha desmarcado la opción <guilabel>Resaltado</"
-"guilabel>, su trabajo será más fácil debido a que lo que está fuera de la "
-"selección será más oscuro que lo que está dentro de la selección y entonces "
-"la selección parecerá resaltada."
+"Si mantiene presionada la tecla <keycap>Ctrl</keycap> <emphasis>antes de "
+"hacer una selección</emphasis>, esta selección nueva cambia al modo "
+"«sustraer». Por lo tanto, esta selección nueva se sustraerá de una existente "
+"tan pronto como suelte el ratón, cuando tengan píxeles en común."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:224(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:128(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:131(para)
 msgid ""
-"If you use moving keys you can move the selection or modify its size by one "
-"pixel step. If you use it in combination with <keycap>Shift</keycap> you can "
-"move it by a 25 pixel step."
+"Holding <keycap>Alt</keycap> will allow movement of the current selection "
+"(only its frame, not its content). If the whole image is moved instead of "
+"the selection only, try <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo>. Note that the <keycap>Alt</keycap> key is sometimes "
+"intercepted by the windowing system (meaning that GIMP never knows that it "
+"was pressed), so this may not work for everybody."
 msgstr ""
-"Si usa las teclas de dirección puede mover la selección o modificar su "
-"tamaño en pasos de un píxel. Si lo usa en combinación con <keycap>Mayús</"
-"keycap> puede moverlo en pasos de 25 píxeles."
+"Mantener presionada <keycap>Alt</keycap> permitirá mover la selección activa "
+"(sólo su marco, no su contenido). Si se mueve toda la imagen en lugar de "
+"moverse sólo la selección, intente <keycombo><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>. Tenga en cuenta que, a veces, el "
+"sistema de ventanas intercepta la tecla <keycap>Alt</keycap> (lo que "
+"significa que GIMP nunca se entera de que se pulsó), así que esto no "
+"funciona para todos los usuarios."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:231(title)
-msgid "Sensitive selection areas"
-msgstr "Áreas sensibles de una selección"
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:144(keycap)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:177(keycap)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:121(keycap)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:137(keycap)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:106(keycap)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:133(keycap)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:111(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Mayús"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:237(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:147(para)
 msgid ""
-"Display of all possible pointers in function of their localization with "
-"respect to the selection area."
+"When creating a selection, holding down the <keycap>Shift</keycap> key can "
+"have two different actions according to the way you use it:"
 msgstr ""
-"Muestra de todos los indicadores en función de su ubicación con respecto al "
-"área de la selección."
+"Al crear una selección, manteniendo presionada la tecla <keycap>Mayús</"
+"keycap> puede tener dos acciones diferentes según a la forma en que la "
+"utilice:"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:244(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:154(para)
 msgid ""
-"After creating and modifying the selection, you will have to exit this "
-"editing mode (and commit any changes). You can do this with a single click "
-"inside the selection or by pressing the <keycap>Enter</keycap> key. Or you "
-"can just use a non-selection tool and, for example, fill or paint the "
-"selection."
+"If you hold down the key <emphasis>before clicking</emphasis> to start the "
+"selection, this selection will be in <emphasis>Addition</emphasis> mode as "
+"long as you press the key."
 msgstr ""
-"Después de crear y modificar la selección, tiene que salir del modo edición "
-"(y realizar los cambios). Puede hacerlo con una pulsación dentro de la "
-"selección o pulsando la tecla <keycap>Intro</keycap>. O puede usar una "
-"herramienta distinta de las de selección y, por ejemplo, rellenar o pintar "
-"la selección."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:254(title)
-msgid "Tool Options"
-msgstr "Opciones de la herramienta"
+"Si mantiene presionada la tecla <emphasis>antes de pulsar</emphasis> para "
+"comenzar a seleccionar, esta selección se realizará en el modo de "
+"<emphasis>adición</emphasis> siempre que presione la tecla."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:256(title)
-msgid "Tool Options for the Rectangle Select tool"
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:162(para)
+msgid ""
+"If you hold down the <keycap>Shift</keycap> key <emphasis>after clicking</"
+"emphasis> to start the selection, the effect will depend on the tool you are "
+"using: for example, the selection will be a square with the Rectangle Select "
+"tool."
 msgstr ""
-"Las opciones de herramienta para la herramienta de selección rectangular"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:270(term)
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:160(term)
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:222(term)
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:134(term)
-msgid "Mode; Antialiasing; Feather edges"
-msgstr "Modo, suavizado y difuminar bordes"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:274(para)
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:164(para)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:197(para)
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:138(para)
-msgid "Common select options."
-msgstr "Opciones comunes de selección."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:279(term)
-msgid "Rounded corners"
-msgstr "Esquinas redondeadas"
+"Si mantiene presionada la tecla <emphasis>después de pulsar</emphasis> para "
+"empezar la selección, el efecto dependerá de la herramienta que esté usando: "
+"por ejemplo, la selección será un cuadrado con la herramienta de selección "
+"rectangular."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:281(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:181(para)
 msgid ""
-"If you enable this option, a slider appears. You can use this to adjust the "
-"radius that is used to round the corners of the selection."
+"Using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> "
+"together can do a variety of things, depending on which tool is used. Common "
+"to all selection tools is that the selection mode will be switched to "
+"intersection, so that after the operation is finished, the selection will "
+"consist of the intersection of the region traced out with the pre-existing "
+"selection. It is an exercise for the reader to play with the various "
+"combinations available when performing selections while holding "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> and "
+"releasing either both or either prior to releasing the mouse "
+"<mousebutton>Left&nbsp;Button</mousebutton>."
 msgstr ""
-"Si activa esta opción, aparece un deslizador. Puede usarlo para ajustar el "
-"radio que se usará para redondear las esquinas de la selección."
+"Usar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap></keycombo> juntas "
+"puede hacer una variedad de cosas, dependiendo de la herramienta que se use. "
+"Es común a todas las herramientas que el modo de selección cambie a "
+"intersección, por lo que cuando la selección finalice, la selección "
+"consistirá en la intersección de la región trazada con la selección "
+"preexistente. Es un ejercicio para el lector jugar con las distintas "
+"combinaciones disponibles al realizar selecciones mientras se mantienen "
+"pulsadas las teclas <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap> y "
+"liberándolas tanto antes como después de soltar el <mousebutton>botón "
+"izquierdo</mousebutton>."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:290(term)
-msgid "Expand from center"
-msgstr "Expandir desde el centro"
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:198(term)
+msgid "Key modifiers to move selections"
+msgstr "Teclas modificadoras para mover selecciones"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:292(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:200(para)
 msgid ""
-"If you enable this option, the point the selection is started by pressing "
-"the mouse button is used as center of the selected area."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton>Left-click-"
+"and-drag</mousebutton></keycombo> and <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton>Left-click-and-drag</mousebutton></"
+"keycombo> are used to move selections. See <xref linkend=\"gimp-using-"
+"selections-moving\"/>."
 msgstr ""
-"Si activa esta opción, el punto que inicia la selección presionando el botón "
-"del ratón se usa como centro del área seleccionada."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton>Pulsar y "
+"arrastrar</mousebutton></keycombo> y<keycombo><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton>Pulsar y arrastrar</mousebutton></"
+"keycombo> se usan para mover selecciones. Consulte la <xref linkend=\"gimp-"
+"using-selections-moving\"/>."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:300(term)
-msgid "Fixed"
-msgstr "Fijo"
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:217(term)
+msgid "Space bar"
+msgstr "Barra espaciadora"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:302(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:219(para)
 msgid ""
-"This menu allows you the option of constraining the shape of the rectangle "
-"in different ways."
+"Pressing the <keycap>Space</keycap> bar while using a selection tool "
+"transforms this tool into the Navigation cross as long as you press the bar, "
+"allowing you to pan around the image instead of using the scroll-bars when "
+"your image is bigger than the canvas. This is the default option: in "
+"Preferences/Image Windows, you can toggle the Space bar to the Move tool."
 msgstr ""
-"Este menú le permite la opción de restringir la forma del rectángulo de "
-"maneras diferentes."
+"Si se presiona la <keycap>barra espaciadora</keycap> mientras se utiliza una "
+"herramienta de selección, transforma esta herramienta en una cruz de "
+"navegación mientras se presione la barra, permitiéndole desplazarse por la "
+"imagen en lugar de usar las barras de desplazamiento cuando su imagen es más "
+"grande que el lienzo. Esta es la opción predeterminada: en Preferencias/"
+"Ventanas de imagen, puede cambiar la barra espaciadora a la herramienta "
+"«Mover»."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:308(term)
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto"
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:233(title)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:109(title)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:138(title)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:179(title)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:207(title)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:151(title)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:198(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:310(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:234(para)
 msgid ""
-"This option allows you to design and resize the selection while keeping the "
-"aspect ratio fixed and written within the relevant box. By default the ratio "
-"is 1:1 (so we have a square) but it can be changed. With the two little "
-"landscape and picture icons, you can invert this ratio."
+"Here we describe the tool options that apply to all selection tools: options "
+"that apply only to some tools, or that affect each tool differently, are "
+"described in the sections devoted to the individual tools. The current "
+"settings for these options can be seen in the Tool Options dialog, which you "
+"should always have visible when you are using tools. To make the interface "
+"consistent, the same options are presented for all selection tools, even "
+"though some of them don't have any effect for some of the tools."
 msgstr ""
-"Esta opción le permite diseñar la selección mientras mantiene la proporción "
-"de aspecto fijo y escrita en la caja relevante. De manera predeterminada la "
-"proproción es 1:1 (así tendrá un cuadrado) pero se puede cambiar. Puede "
-"invertir esta proporción con los dos pequeños iconos de paisaje y foto."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:320(term)
-msgid "Width"
-msgstr "Anchura"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:322(para)
-msgid "With this choice you can fix the width of the selection."
-msgstr "Con esta opción puede fijar la anchura de la selección."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:328(term)
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
+"Aquí se describen las opciones de herramientas que se aplican a todas las "
+"herramientas de selección: las opciones que se aplican sólo a algunas "
+"herramientas, o las que afectan a cada herramienta de manera diferente, se "
+"describen en las secciones dedicadas a cada herramienta en particular. La "
+"configuración actual de estas opciones se puede ver en el diálogo de "
+"opciones de herramientas, que debería tener siempre visible cuando use las "
+"herramientas. Para hacer que la interfaz sea consistente, las mismas "
+"opciones están presentes para todas las herramientas, incluso cuando algunas "
+"de ellas no tienen efecto en alguna herramienta."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:330(para)
-msgid "With this choice you can fix the height of the selection."
-msgstr "Con esta opción puede fijar la altura de la selección."
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:246(title)
+msgid "Common options of selection tools"
+msgstr "Opciones comunes de las herramientas de selección"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:336(term)
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:360(term)
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:256(term)
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:338(para)
-msgid "With this choice you can fix the width and height of the selection."
-msgstr "Con esta opción puede fijar la anchura y la altura de la selección."
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:259(primary)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:13(primary)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:14(primary)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:21(primary)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:21(primary)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:22(primary)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:26(primary)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:18(primary)
+msgid "Selection"
+msgstr "Selección"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:349(term)
-msgid "Position"
-msgstr "Posición"
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:260(secondary)
+msgid "Modes"
+msgstr "Modos"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:351(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:262(para)
 msgid ""
-"These two text fields contain the current horizontal and vertical "
-"coordinates of the upper left corner of the selection. You can use these "
-"fields to adjust the selection position precisely."
+"This determines the way that the selection you create is combined with any "
+"pre-existing selection. Note that the functions performed by these buttons "
+"can be duplicated using modifier keys, as described above. For the most "
+"part, advanced users use the modifier keys; novice users find the mode "
+"buttons easier."
 msgstr ""
-"Estos dos campos de texto contienen las coordenadas vertical y horizontal "
-"actuales de la esquina superior izquierda de la selección. Puede usar estos "
-"campos para ajustar la posición de la selección con precisión."
+"Determina la forma en que la selección que crea se combina con cualquier "
+"selección preexistente. Tenga en cuenta que las funciones realizadas por "
+"estos botones se pueden duplicar usando las teclas modificadoras, como se ha "
+"descrito arriba. Por lo general, los usuarios avanzados usan las teclas "
+"modificadores; los usuarios novatos encuentran los botones de modo más "
+"fáciles de usar."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:362(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:280(para)
 msgid ""
-"These two text fields contain the current width and height of the the "
-"selection. You can use these fields to adjust the selection size precisely."
+"Replace mode will cause any existing selection to be destroyed or replaced "
+"when the new selection is created."
 msgstr ""
-"Estos dos campos de texto contienen la anchura y la altura de la selección. "
-"Puede usar estos campos para ajustar el tamaño de la selección con precisión."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:371(term)
-msgid "Highlight"
-msgstr "Resaltado"
+"El modo «reemplazar» hace que cualquier selección existente se destruya o se "
+"reemplace cuando la selección nueva se crea."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:373(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:296(para)
 msgid ""
-"If you enable this option, the selected area is emphasized by a surrounding "
-"mask to make visual selection much easier."
+"Add mode will cause the new selection to be added to any existing selection "
+"regions."
 msgstr ""
-"Si activa esta opción, el área seleccionada se resalta mediante una máscara "
-"de contorno para visualizar la selección con más facilidad."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:381(term)
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:384(primary)
-msgid "Guides"
-msgstr "Guías"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:385(secondary)
-msgid "Selection guides"
-msgstr "Guías de selección"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:388(primary)
-msgid "Composition guides"
-msgstr "Guías de composición"
+"El modo «añadir» hace que la nueva selección se añada a cualquier selección "
+"existente."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:390(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:312(para)
 msgid ""
-"With this menu you can select the type of guides that is shown within the "
-"selection to make the creation of a selection easier, respecting "
-"<emphasis>Photo composition rules</emphasis>."
+"Subtract mode will remove the new selection area from any existing selection "
+"regions."
 msgstr ""
-"Con este menú puede seleccionar los tipos de guías que se muestran dentro de "
-"la selección para hacer la creación de una selección más fácil, respetando "
-"las <emphasis>Reglas de composición fotográfica</emphasis>."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:399(para)
-msgid "No Guides"
-msgstr "Sin Guías"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:402(para)
-msgid "Center lines"
-msgstr "Líneas medias"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:405(para)
-msgid "Rule of thirds"
-msgstr "Regla de los tercios"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:408(para)
-msgid "Rule of fifths"
-msgstr "Regla de los quintos"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:411(para)
-msgid "Golden sections"
-msgstr "Secciones áureas"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:414(para)
-msgid "Diagonal lines"
-msgstr "Líneas diagonales"
+"El modo «extraer» quita el área de selección nuevo de cualquiera de las "
+"regiones de selección existentes."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:395(para)
-msgid "Six options are available: <placeholder-1/>"
-msgstr "Hay seis opciones disponibles: <placeholder-1/>"
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:328(para)
+msgid ""
+"Intersection mode will make a new selection from the area where the existing "
+"selection region and the new selection region overlap."
+msgstr ""
+"El modo «intersección» hará una selección nueva del área en que la región de "
+"la selección existente y la selección nueva se solapan."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:422(term)
-msgid "Auto Shrink Selection"
-msgstr "Encoger selección automáticamente"
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:339(term)
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Alisado"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:424(para)
-#| msgid ""
-#| "The <guilabel>Auto Shrink Selection</guilabel> check-box will make your "
-#| "next selection automatically shrink to the nearest rectangular shape "
-#| "available on the image layer. The algorithm for finding the best "
-#| "rectangle to shrink to is <quote>intelligent</quote>, which in this case "
-#| "means that it sometimes does surprisingly sophisticated things, and "
-#| "sometimes does surprisingly strange things. In any case, if the region "
-#| "that you want to select has a solid-colored surround, auto-shrinking will "
-#| "always pick it out correctly. Note that the resulting selection does not "
-#| "need to have the same shape as the one you sweep out."
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:341(para)
 msgid ""
-"This option is active when a rectangle selection is drawn. Clicking on the "
-"<guibutton>Auto Shrink Selection</guibutton> button will make the selection "
-"automatically shrink to the nearest rectangular shape including elements in "
-"the selection. The algorithm for finding the best rectangle to shrink to is "
-"<quote>intelligent</quote>, which in this case means that it sometimes does "
-"surprisingly sophisticated things, and sometimes does surprisingly strange "
-"things. In any case, if the region that you want to select has a solid-"
-"colored surround, auto-shrinking will always pick it out correctly. Note "
-"that the resulting selection does not need to have the same shape as the one "
-"you sweep out."
+"This option only affects some selection tools: it causes the boundary of the "
+"selection to be drawn more smoothly."
 msgstr ""
-"Esta opción está activa cuando se dibuja una selección rectangular. Pulsar "
-"el botón <guilabel>Encoger selección automáticamente</guilabel> hace que la "
-"siguiente selección se ajuste automáticamente, encogiéndose hacia la forma "
-"rectangular más cercana disponible en capa de la imagen. El algoritmo que "
-"halla el rectángulo que mejor se ajusta es <quote>inteligente</quote>, lo "
-"que en este caso significa que algunas veces realiza cosas sorprendentemente "
-"sofisticadas, y otras veces realiza cosas sorprendentemente extrañas. En "
-"cualquier caso, si la región que desea seleccionar tiene un contorno "
-"suficientemente sólido, esta herramienta se comportará correctamente. Tenga "
-"en cuenta que la selección resultante no necesariamente tendrá la misma "
-"forma que el rectángulo que haya trazado."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:439(title)
-#| msgid "Auto Shrink Selection"
-msgid "Auto Shrink example"
-msgstr "Ejemplo de encoger automáticamente"
+"Esta opción sólo afecta a unas pocas herramientas de selección: hace que los "
+"contornos de la selección se dibujen más suavemente."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:446(para)
-msgid "Image with two distinct elements selected"
-msgstr "Imagen con dos elementos distintos seleccionados"
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:348(term)
+msgid "Feather Edges"
+msgstr "Difuminar bordes"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:457(para)
-#| msgid "Auto Shrink Selection"
-msgid "Auto Shrink applied"
-msgstr "Encoger automáticamente aplicado"
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:351(primary)
+msgid "Edge feathering (Selections)"
+msgstr "Bordes difuminados (selecciones)"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:467(term)
-msgid "Shrink merged"
-msgstr "Encoger combinado"
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:353(para)
+msgid ""
+"This options allows the boundary of the selection to be blurred, so that "
+"points near the boundary are only partially selected. For further "
+"information regarding feathering, see the glossary entry <link linkend="
+"\"glossary-feathering\">Feathering</link>."
+msgstr ""
+"Estas opciones permiten difuminar el contorno de la selección, de modo que "
+"los puntos cercanos al contorno se seleccionen parcialmente. Para obtener "
+"una mayor información sobre difuminado, consulte la entrada del glosario "
+"<link linkend=\"glossary-feathering\">Difuminado</link>."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:469(para)
+#: src/toolbox/selection/about-common-select-options.xml:9(para)
 msgid ""
-"If <guilabel>Sample Merged</guilabel> is also enabled, then Auto Shrink will "
-"use the pixel information from the visible display of the image, rather than "
-"just from the active layer. For further information regarding Sample Merge, "
-"see the glossary entry <link linkend=\"glossary-samplemerge\">Sample Merge</"
-"link>."
+"See <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with "
+"options that are common to all these tools. Only options that are specific "
+"to this tool are explained here."
 msgstr ""
-"Si además se encuentra activa la opción <guilabel>Muestra combinada</"
-"guilabel>, al encogerse la selección automáticamente tendrá en cuenta la "
-"información de los píxeles visibles de toda la imagen, en lugar de "
-"considerar sólo la información de la capa activa. Para mayor información "
-"sobre la muestra combinada, consulte la entrada del glosario <link linkend="
-"\"glossary-samplemerge\">muestra combinada</link>."
+"Consulte la sección <link linkend=\"gimp-tool-select\">Herramientas de "
+"selección</link> para obtener ayuda sobre las opciones que son comunes a "
+"todas estas herramientas. Aquí sólo se explican las opciones específicas de "
+"esta herramienta."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:34(None)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:25(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-scissor.png'; "
-"md5=e9cc77ef13ef76cd8dbec23e6368b3fe"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-selbycolor.png'; "
+"md5=fc6e74a40d166272d1cca8dc34613dde"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-scissor.png'; "
-"md5=e9cc77ef13ef76cd8dbec23e6368b3fe"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-selbycolor.png'; "
+"md5=fc6e74a40d166272d1cca8dc34613dde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:137(None)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:93(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/iscissors-selection.png'; "
-"md5=ad72f4eff3f14895fde4cdaf3c5f2c03"
+"@@image: 'images/toolbox/by-color-selection.png'; "
+"md5=b8fa114dbeab6a6e33ac9e966259232d"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/iscissors-selection.png'; "
-"md5=ad72f4eff3f14895fde4cdaf3c5f2c03"
+"@@image: 'images/toolbox/by-color-selection.png'; "
+"md5=b8fa114dbeab6a6e33ac9e966259232d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:204(None)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:114(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-scissor.png'; "
-"md5=e3fb8a0dd9852af3c1b5e90a84ef1756"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-selbycolor.png'; "
+"md5=9cbbfc4595ec4c09e69ed480bb95c8ff"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-scissor.png'; "
-"md5=e3fb8a0dd9852af3c1b5e90a84ef1756"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-selbycolor.png'; "
+"md5=9cbbfc4595ec4c09e69ed480bb95c8ff"
 
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:20(title)
-msgid "Intelligent Scissors"
-msgstr "Tijeras inteligentes"
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:7(title)
+msgid "Select By Color"
+msgstr "Seleccionar por color"
 
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:24(secondary)
-msgid "Scissors"
-msgstr "Tijeras"
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:9(primary)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:10(primary)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:17(primary)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:17(primary)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:18(primary)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:14(primary)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:23(primary)
+msgid "Tools"
+msgstr "Herramientas"
 
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:27(primary)
-msgid "Scissors tool"
-msgstr "La herramienta «Tijeras»"
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:10(secondary)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:14(secondary)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:18(secondary)
+msgid "Selection by color"
+msgstr "Selección por color"
 
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:31(title)
-msgid "Intelligent Scissors tool icon in the Toolbox"
-msgstr "El icono de las tijeras inteligentes en la caja de herramientas."
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:17(primary)
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
 
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:39(para)
-msgid ""
-"The Intelligent Scissors tool is an interesting piece of equipment: it has "
-"some features in common with the Lasso, some features in common with the "
-"Path tool, and some features all its own. It is useful when you are trying "
-"to select a region defined by strong color-changes at the edges. To use the "
-"Scissors, you click to create a set of \"control nodes\", also referred to "
-"as anchors or control points, at the edges of the region you are trying to "
-"select. The tool produces a continuous curve passing through these control "
-"nodes, following any high-contrast edges it can find. If you are lucky, the "
-"path that the tool finds will correspond to the contour you are trying to "
-"select."
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:22(title)
+msgid "Select by Color tool icon in the Toolbox"
 msgstr ""
-"Esta herramienta es una pieza interesante: tiene algunas características en "
-"común con el lazo, otras con las rutas y características propias. Es útil "
-"cuando intenta seleccionar una región que está bien delimitada por cambios "
-"de color. Para emplear las tijeras, pulse en los bordes de la región que "
-"intenta seleccionar para crear un conjunto de «nodos de control», llamados "
-"también anclas o puntos de control. La herramienta produce una curva "
-"continua que pasa por los nodos de control, siguiendo cualquier borde de "
-"alto contraste que pueda encontrar. Si tiene suerte, la ruta que encuentra "
-"la herramienta se corresponderá con el contorno que intenta seleccionar."
+"Icono de la herramienta «seleccionar por color» en la caja de herramientas"
 
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:51(para)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:30(para)
 msgid ""
-"Unfortunately, there seem to be some problems with the edge-following logic "
-"for this tool, with the result that the selections it creates tend to be "
-"pretty crude in a lot of cases. A good way to clean them up is to switch to "
-"<link linkend=\"gimp-qmask\">QuickMask</link> mode, and use paint tools to "
-"paint in the problematic parts. On the whole, most people find the Path tool "
-"to be more useful than the Scissors, because, even though it does not have "
-"the intelligent edge-finding capability, the paths it produces persist until "
-"you delete them, and can be altered at any time."
+"The Select by Color tool is designed to select areas of an image based on "
+"color similarity. It works a lot like the Fuzzy Select tool (<quote>Magic "
+"Wand</quote>). The main difference between them is that the Magic Wand "
+"selects <emphasis>contiguous</emphasis> regions, with all parts connected to "
+"the starting point by paths containing no large gaps; while the Select by "
+"Color tool selects all pixels that are sufficiently similar in color to the "
+"pixel you click on, regardless of where they are located."
 msgstr ""
-"Desafortunadamente, parece que hay algunos problemas con el algoritmo que "
-"determina el borde a seguir, y el resultado tiende a ser bastante crudo en "
-"muchos casos. Una buena manera de corregirlos es pasar al modo de <link "
-"linkend=\"gimp-qmask\">máscara rápida</link> y emplear herramientas de "
-"pintura para pintar en las partes problemáticas. En general, la gente "
-"encuentra más útil la herramienta de rutas que las tijeras, porque aunque no "
-"posee la capacidad de seguir los bordes, su curva persiste hasta que decide "
-"eliminarla, y puede cambiarla en cualquier momento."
+"La herramienta «seleccionar por color» está diseñada para seleccionar áreas "
+"de una imagen basándose el la similitud del color. Funciona de manera "
+"parecida a la herramienta de selección borrosa (<quote>la varita mágica</"
+"quote>). La principal diferencia entre ellas es que la varita selecciona "
+"regiones <emphasis>contiguas</emphasis>, con todas las partes conectadas "
+"desde el punto inicial por rutas que no contienen grandes diferencias; "
+"mientras que la herramienta seleccionar por color selecciona todos los "
+"píxeles con un color suficientemente similar al píxel que ha pulsado, sin "
+"importar donde se ubican."
 
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:65(para)
-msgid "You can access the Intelligent Scissors Tool in different ways:"
-msgstr "Puede acceder a la herramienta tijeras inteligentes de varias maneras:"
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:42(title)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:68(title)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:64(title)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:91(title)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:48(title)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:64(title)
+msgid "Activating the tool"
+msgstr "Activar la herramienta"
 
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:70(para)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:43(para)
+msgid "You can access the Select by Color Tool in different ways:"
+msgstr ""
+"Puede acceder a la herramienta de selección por color de varias maneras:"
+
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:48(para)
 msgid ""
 "From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Intelligent "
-"Scissors</guimenuitem></menuchoice>,"
+"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>By Color "
+"Select</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Desde la barra del menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Selección</guisubmenu><guimenuitem>Tijeras inteligentes</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"Desde el menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de selección</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Selección por color</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:80(para)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:58(para)
 msgid ""
 "by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-iscissors-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
+"toolbox/stock-tool-by-color-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
 msgstr ""
-"pulsando sobre el icono de la herramienta <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-iscissors-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
+"o pulsando sobre el icono de herramienta <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-rect-select-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
 "herramientas,"
 
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:90(para)
-msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>I</keycap>."
-msgstr "usando el atajo de teclado <keycap>I</keycap>."
-
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:99(para)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:67(para)
 msgid ""
-"The default behavior of the <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap>, "
-"and <keycap>Alt</keycap> keys is described in <xref linkend=\"gimp-tools-"
-"select-modifiers\"/> for all selection tools."
+"by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift </keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"El comportamiento predeterminado de las teclas <keycap>Mayús</keycap>, "
-"<keycap>Ctrl</keycap> y <keycap>Alt</keycap> descritas en la <xref linkend="
-"\"gimp-tools-select-modifiers\"/> para todas las herramientas de selección."
+"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
 
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:104(para)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:77(para)
 msgid ""
-"There is, however, one key modifier that has a special behavior if you use "
-"it while editing a selection, that is <emphasis>after</emphasis> you have "
-"added the first node:"
+"The select by color tool does not have any special key modifiers, only the "
+"ones that affect all selection tools in the same way. See <link linkend="
+"\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with these."
 msgstr ""
-"Sin embargo, hay una tecla modificadora que tiene un comportamiento especial "
-"si la usa mientras edita una selección, eso es <emphasis>después</emphasis> "
-"de que ha añadido el primer nodo:"
+"La herramienta de selección por color no tiene ningún tecla modificadora "
+"especial, sólo las que afectan a todas las herramientas de selección de la "
+"misma manera. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-tool-select"
+"\">Herramientas de selección</link> para obtener ayuda con estas."
 
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:113(para)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:86(title)
+msgid "Handling tool"
+msgstr "Usar la herramienta"
+
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:88(title)
+msgid "Using Select by Color tool: selected pixels are not only contiguous"
+msgstr ""
+"Usar la herramienta de selección por color: los píxeles seleccionados no son "
+"sólo contiguos"
+
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:97(para)
 msgid ""
-"By default, the <emphasis>auto-edge snap feature</emphasis> is enabled: "
-"whenever you click and drag the mouse pointer, the Scissors tool finds the "
-"point of the maximal gradient (where the color change is maximal) for "
-"placing a new control node or moving an existing node."
+"As with fuzzy tool, the selection starts as soon as you click and the "
+"reference is the first clicked pixel. If you click and drag, you can change "
+"the threshold by the same way as with the fuzzy tool."
 msgstr ""
-"De manera predeterminada, la <emphasis>característica de ajuste automático "
-"al borde</emphasis> está activada: cuando pulsa y arrastra el puntero del "
-"ratón, la herramienta «Tijeras inteligentes» encuentra el punto de degradado "
-"máximo (donde el cambio del color es máximo) para situar un nodo de control "
-"nuevo o para mover un nodo existente."
+"Como con la herramienta difusa, la selección comienza tan pronto como pulsa "
+"y la referencia es el primer píxel pulsado. Si pulsa y arrastra, puede "
+"cambiar el umbral de la misma manera que con la herramienta difusa."
 
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:120(para)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:102(para)
 msgid ""
-"Holding down this key while clicking and dragging disables this feature, and "
-"the control node will be placed at the position of the mouse pointer."
+"You can move the selection outline with the arrow keys, not with the mouse."
 msgstr ""
-"Mantener pulsada esta tecla mientras pulsa y arrastra desactiva esta "
-"característica y el nodo de control se situará en la posición del puntero "
-"del ratón."
 
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:131(title)
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:115(title)
-#: src/toolbox/selection/free.xml:135(title)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:151(title)
-msgid "Tool handling"
-msgstr "Manipulación de la herramienta"
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:111(title)
+msgid "Tool Options for the Select by Color tool"
+msgstr "Opciones de herramienta para la herramienta de selección por color"
 
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:133(title)
-msgid "Using Intelligent Scissors"
-msgstr "Uso de las tijeras inteligentes"
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:124(term)
+msgid "Select transparent areas, Sample merged, Draw mask"
+msgstr ""
 
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:141(para)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:126(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "All these options work exactly the same way, they were described for the "
+#| "fuzzy selection already. See for <xref linkend=\"tool-fuzzy-select-options"
+#| "\"/> details."
 msgid ""
-"Each time you left-click with the mouse, you create a new control point, "
-"which is connected to the last control point by a curve that tries to follow "
-"edges in the image. To finish, click on the first point (the cursor changes "
-"to indicate when you are in the right spot). You can adjust the curve by "
-"dragging the control nodes, or by clicking to create new control nodes. When "
-"you are satisfied, click anywhere inside the curve to convert it into a "
-"selection."
+"These three options work exactly the same way they were described for the "
+"fuzzy selection already. See for <xref linkend=\"tool-fuzzy-select-options\"/"
+"> details."
 msgstr ""
-"Cada vez que pulsa con el botón izquierdo del ratón, crea un punto nuevo de "
-"control, que se conecta con el último punto de control por una curva que "
-"intenta seguir bordes de la imagen. Para finalizar, pulse sobre el primer "
-"punto (el cursor cambia para indicar cuándo se halla en el punto correcto). "
-"Puede ajustar la curva arrastrando los puntos de control o pulsando para "
-"crear uno nodo de control nuevo. Cuando esté satisfecho, pulse en cualquier "
-"lugar dentro de la curva para convertirla en una selección."
+"Todas estas opciones funcionan de la misma manera en la que fueron descritas "
+"para la selección difusa. Consulte la <xref linkend=\"tool-fuzzy-select-"
+"options\"/> para obtener más detalles."
 
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:150(para)
+#: src/toolbox/selection/about-common-select-modifiers.xml:9(para)
 msgid ""
-"As said above when you click with this tool you drop points. The selection "
-"boundary is driven by these control points. During creation you can move "
-"each one by clicking and dragging, except the first and the last one. The "
-"selection is closed when you are clicking the last point over the first one. "
-"When the selection is closed the pointer shape changes according to its "
-"position: inside <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cissors-"
-"mouse.png\"/></guiicon>, on the boundary <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/cissors-plus.png\"/></guiicon>, and outside "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cissors-bad.png\"/></"
-"guiicon>. You can adjust the selection creating new points by clicking on "
-"the boundary or by moving each control points (merged first and last point). "
-"The selection is validated when you click inside."
+"See <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with "
+"modifier keys that affect all these tools in the same way. Only effects "
+"options that are specific to this tool are explained here."
 msgstr ""
-"Como se dijo antes, cuando pulsa con esta herramienta crea puntos. El "
-"contorno de la selección se controla con estos puntos de control. Durante la "
-"creación puede mover cada uno pulsando y arrastrando, excepto el primero y "
-"el último. La selección se cierra cuando pulsa el último punto sobre el "
-"primero. Cuando se cierra la selección el puntero del ratón cambia según su "
-"posición: dentro <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cissors-"
-"mouse.png\"/></guiicon>, sobre el contorno <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/cissors-plus.png\"/></guiicon> y fuera "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cissors-bad.png\"/></"
-"guiicon>. Puede ajustar la selección creando puntos nuevos pulsando sobre el "
-"contorno o moviendo cada punto de control (el primer y el último punto "
-"combinados). La selección se valida cuando pulsa dentro."
+"Consulte <link linkend=\"gimp-tool-select\">Herramientas de selección</link> "
+"para obtener ayuda con las teclas modificadoras que afectan a todas estas "
+"herramientas de la misma forma. Aquí sólo se explican los efectos de las "
+"opciones específicas a esta herramienta."
 
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:175(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:31(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/toolbox-wand.png'; "
+#| "md5=28aba01cdf578716f043af7a73b06dc2"
 msgid ""
-"You have to notice that you can get only one selection; if you create a "
-"second selection, the first one is erased when you validate the second one."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-wand.png'; "
+"md5=df154443924726c7942dd473553cba30"
 msgstr ""
-"Tiene que notar que sólo puede obtener una selección; si crea una segunda "
-"selección, la primera se borra cuando valida la segunda."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-wand.png'; "
+"md5=df154443924726c7942dd473553cba30"
 
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:181(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:119(None)
 msgid ""
-"Be sure not to click inside the curve until you are completely done "
-"adjusting it. Once you have converted it into a selection, undoing takes you "
-"back to zero, and you will have to start constructing the curve again from "
-"scratch if you need to change it. Also be sure not to switch to a different "
-"tool, or again all of your carefully created control nodes will be lost. "
-"(But you still can transform your selection into a path and work it with the "
-"Path tool.)"
+"@@image: 'images/toolbox/fuzzy-selection.png'; "
+"md5=ff9f265694c1153760b949ecf5ce6fa3"
 msgstr ""
-"Asegúrese de no pulsar dentro de la curva hasta que la haya ajustado "
-"completamente. Una vez que la ha convertido en una selección, deshacer le "
-"lleva de vuelta a cero y tendrá que empezar la construcción de la curva otra "
-"vez desde el principio si necesita cambiarla. Asegúrese también de no "
-"cambiar a una herramienta diferente o se perderán otra vez sus nodos de "
-"control cuidadosamente creados. (Pero todavía puede transformar su selección "
-"en una ruta y trabajar en ella con la herramienta de rutas.)"
+"@@image: 'images/toolbox/fuzzy-selection.png'; "
+"md5=ff9f265694c1153760b949ecf5ce6fa3"
 
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:191(para)
-#: src/toolbox/selection/free.xml:136(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:144(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/tool-options-wand.png'; "
+#| "md5=07993d17136ac39d9d5c664d06a745a1"
 msgid ""
-"To move the selection, see <link linkend=\"gimp-using-selections-moving"
-"\">Moving selections</link>."
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-wand.png'; "
+"md5=7b062f20edbc171e9c60b50b7b9817b0"
 msgstr ""
-"Para mover la selección, consulte <link linkend=\"gimp-using-selections-"
-"moving\">mover selecciones</link>."
-
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:198(title)
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:144(title)
-#: src/toolbox/selection/free.xml:151(title)
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:207(title)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:179(title)
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:233(title)
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:119(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-wand.png'; "
+"md5=7b062f20edbc171e9c60b50b7b9817b0"
 
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:200(title)
-msgid "Tool Options for the Intelligent Scissors"
-msgstr "Opciones de herramienta para las tijeras inteligentes"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:214(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/autoshrink-1.png'; "
+#| "md5=aa2684a98063e2f2ee2d52652b7d0a81"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/diagonal-neighbors-1.png'; "
+"md5=43ae5e94864f7f9ba22a351ee71f4c6d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/diagonal-neighbors-1.png'; "
+"md5=43ae5e94864f7f9ba22a351ee71f4c6d"
 
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:213(term)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:195(term)
-msgid "Modes; Antialiasing; Feather edges"
-msgstr "Modo; Alisado; Difuminar bordes"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:225(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/tool-options-selection.png'; "
+#| "md5=3522160b5c265a6616c089ce6e800d8c"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/diagonal-neighbors-2.png'; "
+"md5=8fc3609b9d56e85a0c593a6ac98cc48d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/diagonal-neighbors-2.png'; "
+"md5=8fc3609b9d56e85a0c593a6ac98cc48d"
 
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:221(term)
-msgid "Interactive boundary"
-msgstr "Límites interactivos"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:236(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/tool-options-wand.png'; "
+#| "md5=07993d17136ac39d9d5c664d06a745a1"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/diagonal-neighbors-3.png'; "
+"md5=02a9ff8d777ce12bd62d26bcd665544c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/diagonal-neighbors-3.png'; "
+"md5=02a9ff8d777ce12bd62d26bcd665544c"
 
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:223(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:250(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/tool-options-wand.png'; "
+#| "md5=07993d17136ac39d9d5c664d06a745a1"
 msgid ""
-"If this option is enabled, dragging a control node during placement will "
-"indicate the path that will be taken by the selection boundary. If it is not "
-"enabled, the node will be shown connected to the previous node by a straight "
-"line while you are dragging it around, and you won't see the resulting path "
-"until you release the pointer button. On slow systems, if your control nodes "
-"are far apart, this may give a bit of a speed-up."
+"@@image: 'images/toolbox/diagonal-neighbors-wand-1.png'; "
+"md5=761d0bbe22c4db2c5fa13d186c50e6d4"
 msgstr ""
-"Si se activa esta opción, al arrastrar un nodo de control durante la "
-"ubicación indicará el camino que tomará el contorno de la selección. Si no "
-"está activada, el nodo se mostrará conectado al nodo anterior por una línea "
-"recta mientras lo arrastra, y no verá el camino resultante hasta que libere "
-"el botón del ratón. En sistemas lentos, si los puntos están muy alejados, "
-"desactivar esta opción puede hacer que la herramienta trabaje más rápido."
+"@@image: 'images/toolbox/diagonal-neighbors-wand-1.png'; "
+"md5=761d0bbe22c4db2c5fa13d186c50e6d4"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:35(None)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:261(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/tool-options-wand.png'; "
+#| "md5=07993d17136ac39d9d5c664d06a745a1"
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-wand.png'; "
-"md5=28aba01cdf578716f043af7a73b06dc2"
+"@@image: 'images/toolbox/diagonal-neighbors-wand-2.png'; "
+"md5=9d10bdf12fb6d328e74685c626b96242"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-wand.png'; "
-"md5=28aba01cdf578716f043af7a73b06dc2"
+"@@image: 'images/toolbox/diagonal-neighbors-wand-2.png'; "
+"md5=9d10bdf12fb6d328e74685c626b96242"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:123(None)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:325(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/autoshrink-1.png'; "
+#| "md5=aa2684a98063e2f2ee2d52652b7d0a81"
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/fuzzy-selection.png'; "
-"md5=ff9f265694c1153760b949ecf5ce6fa3"
+"@@image: 'images/tool-options/draw-mask-ex1.png'; "
+"md5=a112aeb1b2ee262a8c11dd70130192a8"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/fuzzy-selection.png'; "
-"md5=ff9f265694c1153760b949ecf5ce6fa3"
+"@@image: 'images/tool-options/draw-mask-ex1.png'; "
+"md5=a112aeb1b2ee262a8c11dd70130192a8"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:150(None)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:336(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/tool-options-scissor.png'; "
+#| "md5=e3fb8a0dd9852af3c1b5e90a84ef1756"
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-wand.png'; "
-"md5=07993d17136ac39d9d5c664d06a745a1"
+"@@image: 'images/tool-options/draw-mask-ex2.png'; "
+"md5=bffd034e3a8d7a8219a1777bd2e6af5d"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-wand.png'; "
-"md5=07993d17136ac39d9d5c664d06a745a1"
+"@@image: 'images/tool-options/draw-mask-ex2.png'; "
+"md5=bffd034e3a8d7a8219a1777bd2e6af5d"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:15(title)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:8(title)
 msgid "Fuzzy selection (Magic wand)"
 msgstr "Selección difusa (varita mágica)"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:18(secondary)
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:25(primary)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:11(secondary)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:18(primary)
 msgid "Fuzzy Selection"
 msgstr "Selección difusa"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:22(secondary)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:15(secondary)
 msgid "Fuzzy selection"
 msgstr "Selección difusa"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:28(primary)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:21(primary)
 msgid "Magic Wand"
 msgstr "Varita mágica"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:32(title)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:24(primary)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:201(term)
+#, fuzzy
+#| msgid "Diagonal lines"
+msgid "Diagonal Neighbors"
+msgstr "Líneas diagonales"
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:28(title)
 msgid "Magic Wand tool icon in the Toolbox"
 msgstr "El icono de la varita mágica en la caja de herramientas"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:40(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:36(para)
 msgid ""
 "The Fuzzy Select (Magic Wand) tool is designed to select areas of the "
 "current layer or image based on color similarity."
@@ -1026,7 +846,7 @@ msgstr ""
 "seleccionar áreas de la capa o imagen activa basada en la similitud del "
 "color."
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:44(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:40(para)
 msgid ""
 "When using this tool, it is very important to pick the right starting point. "
 "If you select the wrong spot, you might get something very different from "
@@ -1036,7 +856,7 @@ msgstr ""
 "apropiado. Si selecciona un punto incorrecto, probablemente obtendrá una "
 "selección muy diferente a la esperada, o incluso la opuesta."
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:49(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:45(para)
 msgid ""
 "The Wand is a good tool for selecting objects with sharp edges. It is fun to "
 "use, so beginners often start out using it a lot. You will probably find, "
@@ -1059,7 +879,7 @@ msgstr ""
 "área dentro de un contorno, o retocar selecciones imperfectas. En general "
 "funciona bien para seleccionar fondos con un color sólido (o casi sólido)."
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:62(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:58(para)
 msgid ""
 "Note that as the selected area expands outward from the center, it does not "
 "only propagate to pixels that touch each other: it is capable of jumping "
@@ -1075,11 +895,11 @@ msgstr ""
 "botón, arrastre el puntero hacia abajo (o a la derecha) o hacia arriba (o a "
 "la izquierda)."
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:73(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:69(para)
 msgid "You can access the Magic Wand Tool in different ways:"
 msgstr "Puede acceder a la herramienta «Varita mágica» de varias maneras:"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:78(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:74(para)
 msgid ""
 "From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
 "guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Fuzzy Select</"
@@ -1089,7 +909,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Herramientas de selección</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Selección difusa</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:88(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:84(para)
 msgid ""
 "by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "toolbox/stock-tool-fuzzy-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
@@ -1098,18 +918,11 @@ msgstr ""
 "\"images/toolbox/stock-tool-fuzzy-select-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
 "herramientas,"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:98(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:94(para)
 msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>U</keycap>."
 msgstr "usando el atajo de teclado <keycap>U</keycap>."
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:106(title)
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:190(title)
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:81(title)
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:84(title)
-msgid "Key modifiers (Defaults)"
-msgstr "Teclas modificadoras (predeterminadas)"
-
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:107(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:103(para)
 msgid ""
 "The Fuzzy Select tool does not have any special key modifiers, only the ones "
 "that affect all selection tools in the same way. See <xref linkend=\"gimp-"
@@ -1120,13 +933,20 @@ msgstr ""
 "manera. Consulte la <xref linkend=\"gimp-tool-select\"/> para obtener ayuda "
 "con estas."
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:117(title)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:111(title)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:151(title)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:135(title)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:131(title)
+msgid "Tool handling"
+msgstr "Manipulación de la herramienta"
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:113(title)
 msgid "Using Magic Wand tool: selected pixels are contiguous"
 msgstr ""
 "Usar la herramienta de la varita mágica: los píxeles seleccionados son "
 "contiguos"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:127(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:123(para)
 msgid ""
 "It starts selecting when you click at a spot in the image, and expands "
 "outwards like water flooding low-lying areas, selecting contiguous pixels "
@@ -1142,24 +962,32 @@ msgstr ""
 "más lejos lo arrastre, más grande será la región seleccionada. Y puede "
 "reducir la selección arrastrando hacia arriba o a la izquierda."
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:135(para)
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:110(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:131(para)
 msgid ""
-"To move the selection see <link linkend=\"gimp-using-selections-moving"
-"\">Moving selections</link>."
+"You can move the selection outline using <keycap>Alt</keycap> + arrow keys."
 msgstr ""
-"Para mover la selección, consulte <link linkend=\"gimp-using-selections-"
-"moving\">mover selecciones</link>."
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:146(title)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:140(title)
 msgid "Tool Options for the Magic Wand tool"
 msgstr "Opciones de herramienta para la varita mágica"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:170(term)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:154(term)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:222(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:270(term)
+msgid "Mode; Antialiasing; Feather edges"
+msgstr "Modo, suavizado y difuminar bordes"
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:158(para)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:197(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:274(para)
+msgid "Common select options."
+msgstr "Opciones comunes de selección."
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:164(term)
 msgid "Finding Similar Colors"
 msgstr "Buscar colores similares"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:172(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:166(para)
 msgid ""
 "These options affect the way the Magic Wand expands the selection out from "
 "the initial point."
@@ -1167,11 +995,11 @@ msgstr ""
 "Estas opciones afectan a la manera en que la varita mágica expande la "
 "selección desde el punto inicial."
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:178(term)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:172(term)
 msgid "Select Transparent Areas"
 msgstr "Seleccionar las áreas transparentes"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:180(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:174(para)
 msgid ""
 "This option gives the Magic Wand the ability to select areas that are "
 "completely transparent. If this option is not checked, transparent areas "
@@ -1181,11 +1009,11 @@ msgstr ""
 "completamente transparentes. Si esta opción no está activada, las áreas "
 "transparentes no se incluirán en la selección."
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:189(term)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:183(term)
 msgid "Sample Merged"
 msgstr "Muestra combinada"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:191(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:185(para)
 msgid ""
 "This option becomes relevant when you have several layers in your image, and "
 "the active layer is either semi-transparent or is set to another Layer Mode "
@@ -1207,11 +1035,47 @@ msgstr ""
 "información, consulte la entrada del glosario <link linkend=\"glossary-"
 "samplemerge\">muestra combinada</link>."
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:207(term)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:203(para)
+msgid ""
+"When activated, the tool considers diagonally neighboring pixels as "
+"connected when calculating the affected area. In other words, instead of "
+"looking at the four orthogonal neighbors of each pixel, it looks at all "
+"eight pixels"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:210(title)
+msgid "Example for Diagonal Neighbors"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:217(para)
+msgid "A pixel with 4 orthogonal neighbors"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:228(para)
+msgid "A pixel with 4 diagonal neighbors"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:239(para)
+msgid "A pixel with 8 neighbors"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:246(title)
+msgid "Example for Diagonal Neighbors option applied"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:253(para)
+msgid "Diagonal Neighbors option unchecked"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:264(para)
+msgid "Diagonal Neighbors option checked"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:274(term)
 msgid "Threshold"
 msgstr "Umbral"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:209(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:276(para)
 msgid ""
 "This slider determines the range of colors that will be selected at the "
 "moment you click the pointer on the initial point, before dragging it: the "
@@ -1230,11 +1094,11 @@ msgstr ""
 "configuración del umbral: la diferencia es la cantidad de arrastre que tiene "
 "que hacer para obtener el resultado que quiere."
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:224(term)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:291(term)
 msgid "Selection by"
 msgstr "Selección por"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:226(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:293(para)
 msgid ""
 "With this option you can choose which component of the image GIMP shall use "
 "to calculate the similarity."
@@ -1242,7 +1106,7 @@ msgstr ""
 "Con esta opción puede elegir el componente de la imagen que usará GIMP para "
 "calcular la semejanza."
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:230(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:297(para)
 msgid ""
 "The components you can choose from are <guimenuitem>Red</guimenuitem>, "
 "<guimenuitem>Green</guimenuitem>, <guimenuitem>Blue</guimenuitem>, "
@@ -1254,197 +1118,260 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>Tono</guimenuitem>, <guimenuitem>Saturación</guimenuitem> y "
 "<guimenuitem>Valor</guimenuitem>."
 
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:309(term)
+msgid "Draw Mask"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:311(para)
+msgid ""
+"This option is only an help for selection. Selected areas marked with "
+"marching ants may not be evident when selecting with Fuzzy select or Magic "
+"wand. If this option is checked, selected areas will be filled with a "
+"magenta color as long as you keep pressing on the mouse left button, and "
+"this mask will disappear as soon as you release this button."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:321(title)
+msgid "Example for Draw mask option applied"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:328(para)
+msgid "Fuzzy Select used with Draw Mask option unchecked"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:339(para)
+msgid ""
+"Fuzzy Select used with Draw Mask option checked, left mouse button not "
+"released yet."
+msgstr ""
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/free.xml:36(None)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:33(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-lasso.png'; "
-"md5=417ef9ff0b6df339426b006afe6f2b23"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-ellipsel.png'; "
+"md5=59f7e5dc6d1a800eea1667c1f87d1f6b"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-lasso.png'; "
-"md5=417ef9ff0b6df339426b006afe6f2b23"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-ellipsel.png'; "
+"md5=59f7e5dc6d1a800eea1667c1f87d1f6b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/free.xml:85(None)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:85(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
-"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
+"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-ellipse-select-22.png'; "
+"md5=085bf385202782aaa270fa47ba9f3ef7"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
-"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
+"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-ellipse-select-22.png'; "
+"md5=085bf385202782aaa270fa47ba9f3ef7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/free.xml:144(None)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:157(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/free-selection.png'; "
-"md5=aa9538464e1da8ed8c7d5c2944f4f640"
+"@@image: 'images/toolbox/ellipse-selection.png'; "
+"md5=536f10c1a37e270c69453fc30a431d86"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/free-selection.png'; "
-"md5=aa9538464e1da8ed8c7d5c2944f4f640"
+"@@image: 'images/toolbox/ellipse-selection.png'; "
+"md5=536f10c1a37e270c69453fc30a431d86"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/free.xml:156(None)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:185(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-lasso.png'; "
-"md5=37b1a1aa9f2a868227c99c526c5f1848"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-ellipsel.png'; "
+"md5=5703213c3408f96d927d218d6eb11610"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-lasso.png'; "
-"md5=37b1a1aa9f2a868227c99c526c5f1848"
-
-#: src/toolbox/selection/free.xml:15(title)
-msgid "Free Selection (Lasso)"
-msgstr "Selección libre (el lazo)"
-
-#: src/toolbox/selection/free.xml:19(secondary)
-#: src/toolbox/selection/free.xml:23(secondary)
-msgid "Free Selection"
-msgstr "Selección libre"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-ellipsel.png'; "
+"md5=5703213c3408f96d927d218d6eb11610"
 
-#: src/toolbox/selection/free.xml:27(secondary)
-#: src/toolbox/selection/free.xml:29(primary)
-msgid "Polygonal Selection"
-msgstr "Selección poligonal"
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:14(title)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:18(secondary)
+msgid "Ellipse Selection"
+msgstr "Selección elíptica"
 
-#: src/toolbox/selection/free.xml:30(primary)
-msgid "Lasso"
-msgstr "El lazo"
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:22(secondary)
+msgid "Ellipse selection"
+msgstr "Selección elíptica"
 
-#: src/toolbox/selection/free.xml:33(title)
-msgid "Free Selection icon in the Toolbox"
-msgstr "El icono de selección libre en la caja de herramientas"
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:25(primary)
+msgid "Ellipse Selection Tool"
+msgstr "Herramienta de selección elíptica"
 
-#: src/toolbox/selection/free.xml:41(para)
-msgid ""
-"The Free Selection tool, or Lasso, lets you create a selection by drawing it "
-"free-hand with the pointer, while holding down the left mouse button (or, "
-"for a stylus, pressing it against the tablet). When you release the mouse "
-"button, the selection is closed by connecting the current pointer location "
-"to the start location with a straight line. You can go outside the edge of "
-"the image display and come back in if you want to. The Lasso is often a good "
-"tool to use for <quote>roughing in</quote> a selection; it is not so good "
-"for precise definition. Experienced users find that it is often convenient "
-"to begin with the lasso tool, but then switch to <link linkend=\"gimp-qmask"
-"\">QuickMask</link> mode for detail work."
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:29(title)
+msgid "Ellipse Select icon in the Toolbox"
 msgstr ""
-"La herramienta de selección libre, o lazo, le permite crear una selección "
-"dibujándola a mano alzada con el puntero, mientras mantiene presionado el "
-"botón izquierdo del ratón (o si utiliza una tableta, presionando el lápiz "
-"sobre ella). Cuando suelta el botón del ratón, la selección se cierra "
-"conectando el punto final con el punto inicial del dibujo, con una línea "
-"recta. Puede salirse de los bordes de la imagen y volver dentro si quiere. "
-"El lazo es una buena herramienta para hacer un esbozo inicial de una "
-"selección; no es buena para una definición precisa. Los usuarios avanzados a "
-"veces creen conveniente empezar con la herramienta de lazo, para luego "
-"cambiar al modo de <link linkend=\"gimp-qmask\">máscara rápida</link> para "
-"trabajar con detalle."
+"El icono de la herramienta de selección elíptica en la caja de herramientas."
 
-#: src/toolbox/selection/free.xml:53(para)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:37(para)
 msgid ""
-"For information on selections and how they are used in GIMP see <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selections</link>. For information on "
-"features common to all selection tools see <link linkend=\"gimp-tool-select"
+"The Ellipse Selection tool is designed to select circular and elliptical "
+"regions from an image, with high-quality anti-aliasing if you want it. For "
+"information on selections and how they are used in GIMP see <link linkend="
+"\"gimp-concepts-selection\">Selections</link>; for information on features "
+"common to all selection tools see <link linkend=\"gimp-tool-select"
 "\">Selection Tools</link>."
 msgstr ""
-"Para obtener información sobre selecciones y cómo se usan en GIMP consulte "
-"<link linkend=\"gimp-concepts-selection\">selecciones</link>. Para obtener "
-"información sobre la características comunes a todas las herramientas de "
-"selección consulte <link linkend=\"gimp-tool-select\">herramientas de "
-"selección</link>."
+"La herramienta de selección elíptica está diseñada para seleccionar regiones "
+"circulares y elípticas de una imagen, con una alta calidad de alisado si "
+"quiere. Para obtener más información sobre selecciones y su uso en GIMP "
+"consulte <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">selecciones</link>; para "
+"obtener información sobre las características comunes a todas las "
+"herramientas de selección consulte las <link linkend=\"gimp-tool-select"
+"\">herramientas de selección</link>."
 
-#: src/toolbox/selection/free.xml:61(para)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:45(para)
 msgid ""
-"The Free Selection tool is much easier to use with a tablet than with a "
-"mouse."
+"This tool is also used for rendering a circle or ellipse on an image. To "
+"render a filled ellipse, create an elliptical selection, and then fill it "
+"using the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill tool</link>. "
+"To create an elliptical outline, the simplest and most flexible approach is "
+"to create an elliptical selection and then <link linkend=\"gimp-selection-"
+"stroke\">stroke</link> it. However, the quality of anti-aliasing with this "
+"approach is rather crude. A higher quality outline can be obtained by "
+"creating two elliptical selections with different sizes, subtracting the "
+"inner one from the outer one; however this is not always easy to get right. "
+"The command <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Border...</"
+"guimenuitem></menuchoice> makes it easy."
 msgstr ""
-"La herramienta de selección libre es mucho más fácil de usar con una tableta "
-"que con un ratón."
+"Esta herramienta también se puede usar para representar un círculo o una "
+"elipse en una imagen. Para representar una elipse rellenada, cree una "
+"selección elíptica y luego rellénela usando la <link linkend=\"gimp-tool-"
+"bucket-fill\">herramienta de relleno de cubeta</link>. Para crear el "
+"contorno de la elipse, la manera más simple y flexible es crear una "
+"selección elíptica y luego <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">trazarla</"
+"link>. Sin embargo, la calidad del alisado con este método es bastante "
+"pobre. Se puede obtener un contorno de mejor calidad haciendo dos "
+"selecciones de diferentes tamaños, sustrayendo la interior a la exterior; "
+"pero esto no siempre es fácil de lograr. El comando "
+"<menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Borde</guimenuitem></"
+"menuchoice> lo facilita."
 
-#: src/toolbox/selection/free.xml:67(para)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:65(para)
+msgid "You can access the Ellipse Selection Tool in different ways:"
+msgstr ""
+"Puede acceder a la herramienta de selección elíptica de varias maneras:"
+
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:70(para)
 msgid ""
-"A new possibility came up with GIMP-2.6: the polygonal selection. Instead of "
-"click-and-dragging to draw a free hand selection, you can click only. This "
-"creates an anchor point. Then moving the mouse pointer draws a line with a "
-"new anchor point that you can move as long as you don't click again (the "
-"mouse pointer comes with the moving cross). Clicking again anchors this "
-"point and creates a segment. By pressing the <keycap>Ctrl</keycap> keyboard "
-"key while moving the mouse pointer contrains moving angles to 15°."
+"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Ellipse Select</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Una nueva posibilidad surgió con GIMP-2.6: la selección poligonal. En lugar "
-"de pulsar y arrastrar para dibujar una selección a mano alzada, sólo puede "
-"pulsar. Esto crea un punto de ancla. Entonces al mover el puntero del ratón "
-"se dibuja una línea con un punto de ancla nuevo que puede mover mientras no "
-"pulse otra vez (el puntero viene con la cruz de mover). Pulsar otra vez las "
-"anclas de este punto y crea un segmento. Al presionar la tecla del teclado "
-"<keycap>Ctrl</keycap> mientras mueve el puntero del ratón restringe los "
-"ángulos del movimiento a 15°."
+"Desde la barra del menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de selección</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Selección elíptica</guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#: src/toolbox/selection/free.xml:77(para)
-msgid "So, you can mix free hand segments and polygonal segments."
-msgstr "Así, puede mezclar segmentos a mano alzada y poligonales."
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:80(para)
+msgid "By clicking on the tool icon <placeholder-1/> in the ToolBox,"
+msgstr ""
+"Pulsando en el icono de la herramienta <placeholder-1/> de la caja de "
+"herramientas."
 
-#: src/toolbox/selection/free.xml:81(title)
-msgid "Mixing free hand segments and polygonal segments"
-msgstr "Mezclar segmentos a mano alzada y poligonales"
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:93(para)
+msgid "By using the keyboard shortcut <keycap>E</keycap>."
+msgstr "Usando el atajo de teclado <keycap>E</keycap>."
 
-#: src/toolbox/selection/free.xml:92(para)
-msgid "You can access the Lasso Tool in different ways:"
-msgstr "Puede acceder a la herramienta de lazo de varias maneras:"
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:101(title)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:125(title)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:81(title)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:98(title)
+msgid "Key modifiers"
+msgstr "Teclas modificadoras"
 
-#: src/toolbox/selection/free.xml:97(para)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:109(para)
 msgid ""
-"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Free Select</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"Pressing the key after starting your selection, and holding it down until "
+"you are finished, causes your starting point to be used as the center of the "
+"selected ellipse, instead of a corner of the rectangle that may contain it. "
+"Note that if you press the <keycap>Ctrl</keycap> key <emphasis>before</"
+"emphasis> starting to make the selection, the resulting selection will be "
+"subtracted from the existing selection."
 msgstr ""
-"Desde la barra del menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Herramientas de selección</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Selección libre</guimenuitem></menuchoice>,"
+"Pulsando la tecla después de empezar la selección y manteniéndola pulsada "
+"hasta que esté terminada, hace que el punto de inicio se use como centro de "
+"la elipse, en lugar de usar una esquina del rectángulo que la contiene. "
+"Tenga en cuenta que si pulsa la tecla <keycap>Ctrl</keycap> <emphasis>antes</"
+"emphasis> de empezar a hacer la selección, ésta se sustraerá de la selección "
+"existente."
 
-#: src/toolbox/selection/free.xml:107(para)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:123(para)
 msgid ""
-"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-free-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
+"Pressing the <keycap>Shift</keycap> key after starting your selection, and "
+"holding it down until you are finished, constrains the selection to be a "
+"circle. Note that if you press the <keycap>Shift</keycap> key "
+"<emphasis>before</emphasis> starting to make the selection, the resulting "
+"selection will be added to the existing selection."
 msgstr ""
-"pulsando sobre el icono de la herraienta  <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-free-select-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
-"herramientas,"
+"Pulsar la tecla <keycap>Shift</keycap> después de empezarla selección y "
+"mantenerla pulsada hasta terminarla, obliga a la selección a que sea un "
+"círculo. Tenga en cuenta que si pulsa la tecla <keycap>Shift</keycap> "
+"<emphasis>antes</emphasis> de empezar a hacer la selección, ésta se añadirá "
+"a la selección existente."
 
-#: src/toolbox/selection/free.xml:117(para)
-msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>."
-msgstr "usando el atajo de teclado <keycap>F</keycap>."
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:141(para)
+msgid ""
+"Pressing both keys combines the two effects, giving you a circular selection "
+"centered on your starting point."
+msgstr ""
+"Pulsar ambas teclas combina los dos efectos, dándole una selección circular "
+"centrada en su punto inicial."
 
-#: src/toolbox/selection/free.xml:126(para)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:153(title)
+msgid "Example of Ellipse Selection."
+msgstr "Ejemplo de la selección elíptica."
+
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:161(para)
 msgid ""
-"The Free Select tool does not have any special key modifiers, only the ones "
-"that affect all selection tools in the same way. See <link linkend=\"gimp-"
-"tool-select\">Selection Tools</link> for help with these."
+"When this tool is selected the mouse pointer comes with a circle icon as "
+"soon as it is over the image. A drag-and-drop allows you to get an ellipse "
+"(or a circle) within a rectangular box. When the mouse button is relaxed, a "
+"dotted line (<quote>marching ants</quote>) outlines the elliptic selection. "
+"It's not necessary to adjust the selection with care; you can resize it "
+"easily later."
 msgstr ""
-"La herramienta de selección libre no tiene ningún modificador especial, sólo "
-"los que afectan a todas las herramientas de selección de la misma manera. "
-"Consulte las <link linkend=\"gimp-tool-select\">herramientas de selección</"
-"link> para obtener ayuda sobre estas."
+"Cuando esta herramienta está seleccionada el puntero del ratón se convierte "
+"en un icono circular tan pronto como está sobre la imagen. Arrastrar y "
+"soltar le permite obtener una elipse (o círculo) dentro de una caja "
+"rectangular. Cuando suelta el puntero del ratón, una línea discontinua "
+"(<quote>desfile de hormigas</quote>) rodea la selección elíptica. No es "
+"necesario ajustar la selección con cuidado, puede redimensionarla fácilmente "
+"después."
 
-#: src/toolbox/selection/free.xml:141(title)
-msgid "Rough selection with the Free Selection tool."
-msgstr "Selección aproximada con la herramienta de selección libre."
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:169(para)
+msgid ""
+"When the pointer is moving on the canvas, the pointer and selection aspects "
+"change. You can change the size of the selection by using handles. See <link "
+"linkend=\"tool-rect-select-manip\">Tool handling</link> within the "
+"rectangular chapter."
+msgstr ""
+"Cuando el puntero se mueve sobre el lienzo, el aspecto del puntero y de la "
+"selección cambia. Puede cambiar el tamaño de la selección usando los "
+"tiradores. Consulte <link linkend=\"tool-rect-select-manip\">Manipular la "
+"herramienta</link> en el capítulo de la selección rectangular."
 
-#: src/toolbox/selection/free.xml:153(title)
-msgid "Tool Options for the Lasso tool"
-msgstr "Opciones de herramienta para la herramienta de lazo"
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:181(title)
+msgid "Tool Options for the Ellipse Select tool"
+msgstr "Opciones de herramienta para la herramienta de selección elíptica"
 
-#: src/toolbox/selection/free.xml:163(para)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:195(term)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:213(term)
+msgid "Modes; Antialiasing; Feather edges"
+msgstr "Modo; Alisado; Difuminar bordes"
+
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:201(term)
+msgid "All other options"
+msgstr "Todas las demás opciones"
+
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:203(para)
 msgid ""
-"The Free Select tool has no special tool options, only the ones that affect "
-"all selection tools in the same way. See <link linkend=\"gimp-tool-select"
-"\">Selection Tools</link> for help with these."
+"All these options work exactly the same way, they were described for the "
+"rectangular selection already. See for <xref linkend=\"tool-rect-select-"
+"options\"/> details."
 msgstr ""
-"El lazo no tiene opciones especiales, sólo las que afectan a todas las "
-"herramientas de selección de la misma manera. Consulte las <link linkend="
-"\"gimp-tool-select\">herramientas de selección</link> para obtener ayuda "
-"sobre estas."
+"Todas estas opciones funcionan exactamente de la misma manera, ya se "
+"describieron en la selección rectangular. Consulte la <xref linkend=\"tool-"
+"rect-select-options\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1845,815 +1772,1045 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:33(None)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:36(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-ellipsel.png'; "
-"md5=59f7e5dc6d1a800eea1667c1f87d1f6b"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-lasso.png'; "
+"md5=417ef9ff0b6df339426b006afe6f2b23"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-ellipsel.png'; "
-"md5=59f7e5dc6d1a800eea1667c1f87d1f6b"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-lasso.png'; "
+"md5=417ef9ff0b6df339426b006afe6f2b23"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:85(None)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:85(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-ellipse-select-22.png'; "
-"md5=085bf385202782aaa270fa47ba9f3ef7"
+"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
+"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-ellipse-select-22.png'; "
-"md5=085bf385202782aaa270fa47ba9f3ef7"
+"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
+"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:157(None)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:144(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/ellipse-selection.png'; "
-"md5=536f10c1a37e270c69453fc30a431d86"
+"@@image: 'images/toolbox/free-selection.png'; "
+"md5=aa9538464e1da8ed8c7d5c2944f4f640"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/ellipse-selection.png'; "
-"md5=536f10c1a37e270c69453fc30a431d86"
+"@@image: 'images/toolbox/free-selection.png'; "
+"md5=aa9538464e1da8ed8c7d5c2944f4f640"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:185(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/tool-options-ellipsel.png'; "
-#| "md5=9e0fd92170dc7be2c61e0efd73e6476c"
+#: src/toolbox/selection/free.xml:156(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-ellipsel.png'; "
-"md5=5703213c3408f96d927d218d6eb11610"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-lasso.png'; "
+"md5=37b1a1aa9f2a868227c99c526c5f1848"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-ellipsel.png'; "
-"md5=5703213c3408f96d927d218d6eb11610"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-lasso.png'; "
+"md5=37b1a1aa9f2a868227c99c526c5f1848"
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:14(title)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:18(secondary)
-msgid "Ellipse Selection"
-msgstr "Selección elíptica"
+#: src/toolbox/selection/free.xml:15(title)
+msgid "Free Selection (Lasso)"
+msgstr "Selección libre (el lazo)"
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:22(secondary)
-msgid "Ellipse selection"
-msgstr "Selección elíptica"
+#: src/toolbox/selection/free.xml:19(secondary)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:23(secondary)
+msgid "Free Selection"
+msgstr "Selección libre"
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:25(primary)
-msgid "Ellipse Selection Tool"
-msgstr "Herramienta de selección elíptica"
+#: src/toolbox/selection/free.xml:27(secondary)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:29(primary)
+msgid "Polygonal Selection"
+msgstr "Selección poligonal"
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:29(title)
-msgid "Ellipse Select icon in the Toolbox"
-msgstr ""
-"El icono de la herramienta de selección elíptica en la caja de herramientas."
+#: src/toolbox/selection/free.xml:30(primary)
+msgid "Lasso"
+msgstr "El lazo"
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:37(para)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:33(title)
+msgid "Free Selection icon in the Toolbox"
+msgstr "El icono de selección libre en la caja de herramientas"
+
+#: src/toolbox/selection/free.xml:41(para)
 msgid ""
-"The Ellipse Selection tool is designed to select circular and elliptical "
-"regions from an image, with high-quality anti-aliasing if you want it. For "
-"information on selections and how they are used in GIMP see <link linkend="
-"\"gimp-concepts-selection\">Selections</link>; for information on features "
-"common to all selection tools see <link linkend=\"gimp-tool-select"
-"\">Selection Tools</link>."
+"The Free Selection tool, or Lasso, lets you create a selection by drawing it "
+"free-hand with the pointer, while holding down the left mouse button (or, "
+"for a stylus, pressing it against the tablet). When you release the mouse "
+"button, the selection is closed by connecting the current pointer location "
+"to the start location with a straight line. You can go outside the edge of "
+"the image display and come back in if you want to. The Lasso is often a good "
+"tool to use for <quote>roughing in</quote> a selection; it is not so good "
+"for precise definition. Experienced users find that it is often convenient "
+"to begin with the lasso tool, but then switch to <link linkend=\"gimp-qmask"
+"\">QuickMask</link> mode for detail work."
 msgstr ""
-"La herramienta de selección elíptica está diseñada para seleccionar regiones "
-"circulares y elípticas de una imagen, con una alta calidad de alisado si "
-"quiere. Para obtener más información sobre selecciones y su uso en GIMP "
-"consulte <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">selecciones</link>; para "
-"obtener información sobre las características comunes a todas las "
-"herramientas de selección consulte las <link linkend=\"gimp-tool-select"
-"\">herramientas de selección</link>."
+"La herramienta de selección libre, o lazo, le permite crear una selección "
+"dibujándola a mano alzada con el puntero, mientras mantiene presionado el "
+"botón izquierdo del ratón (o si utiliza una tableta, presionando el lápiz "
+"sobre ella). Cuando suelta el botón del ratón, la selección se cierra "
+"conectando el punto final con el punto inicial del dibujo, con una línea "
+"recta. Puede salirse de los bordes de la imagen y volver dentro si quiere. "
+"El lazo es una buena herramienta para hacer un esbozo inicial de una "
+"selección; no es buena para una definición precisa. Los usuarios avanzados a "
+"veces creen conveniente empezar con la herramienta de lazo, para luego "
+"cambiar al modo de <link linkend=\"gimp-qmask\">máscara rápida</link> para "
+"trabajar con detalle."
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:45(para)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:53(para)
 msgid ""
-"This tool is also used for rendering a circle or ellipse on an image. To "
-"render a filled ellipse, create an elliptical selection, and then fill it "
-"using the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill tool</link>. "
-"To create an elliptical outline, the simplest and most flexible approach is "
-"to create an elliptical selection and then <link linkend=\"gimp-selection-"
-"stroke\">stroke</link> it. However, the quality of anti-aliasing with this "
-"approach is rather crude. A higher quality outline can be obtained by "
-"creating two elliptical selections with different sizes, subtracting the "
-"inner one from the outer one; however this is not always easy to get right. "
-"The command <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Border...</"
-"guimenuitem></menuchoice> makes it easy."
+"For information on selections and how they are used in GIMP see <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selections</link>. For information on "
+"features common to all selection tools see <link linkend=\"gimp-tool-select"
+"\">Selection Tools</link>."
 msgstr ""
-"Esta herramienta también se puede usar para representar un círculo o una "
-"elipse en una imagen. Para representar una elipse rellenada, cree una "
-"selección elíptica y luego rellénela usando la <link linkend=\"gimp-tool-"
-"bucket-fill\">herramienta de relleno de cubeta</link>. Para crear el "
-"contorno de la elipse, la manera más simple y flexible es crear una "
-"selección elíptica y luego <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">trazarla</"
-"link>. Sin embargo, la calidad del alisado con este método es bastante "
-"pobre. Se puede obtener un contorno de mejor calidad haciendo dos "
-"selecciones de diferentes tamaños, sustrayendo la interior a la exterior; "
-"pero esto no siempre es fácil de lograr. El comando "
-"<menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Borde</guimenuitem></"
-"menuchoice> lo facilita."
+"Para obtener información sobre selecciones y cómo se usan en GIMP consulte "
+"<link linkend=\"gimp-concepts-selection\">selecciones</link>. Para obtener "
+"información sobre la características comunes a todas las herramientas de "
+"selección consulte <link linkend=\"gimp-tool-select\">herramientas de "
+"selección</link>."
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:65(para)
-msgid "You can access the Ellipse Selection Tool in different ways:"
+#: src/toolbox/selection/free.xml:61(para)
+msgid ""
+"The Free Selection tool is much easier to use with a tablet than with a "
+"mouse."
 msgstr ""
-"Puede acceder a la herramienta de selección elíptica de varias maneras:"
+"La herramienta de selección libre es mucho más fácil de usar con una tableta "
+"que con un ratón."
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:70(para)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:67(para)
 msgid ""
-"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Ellipse Select</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"A new possibility came up with GIMP-2.6: the polygonal selection. Instead of "
+"click-and-dragging to draw a free hand selection, you can click only. This "
+"creates an anchor point. Then moving the mouse pointer draws a line with a "
+"new anchor point that you can move as long as you don't click again (the "
+"mouse pointer comes with the moving cross). Clicking again anchors this "
+"point and creates a segment. By pressing the <keycap>Ctrl</keycap> keyboard "
+"key while moving the mouse pointer contrains moving angles to 15°."
 msgstr ""
-"Desde la barra del menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Herramientas de selección</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Selección elíptica</guimenuitem></menuchoice>;"
+"Una nueva posibilidad surgió con GIMP-2.6: la selección poligonal. En lugar "
+"de pulsar y arrastrar para dibujar una selección a mano alzada, sólo puede "
+"pulsar. Esto crea un punto de ancla. Entonces al mover el puntero del ratón "
+"se dibuja una línea con un punto de ancla nuevo que puede mover mientras no "
+"pulse otra vez (el puntero viene con la cruz de mover). Pulsar otra vez las "
+"anclas de este punto y crea un segmento. Al presionar la tecla del teclado "
+"<keycap>Ctrl</keycap> mientras mueve el puntero del ratón restringe los "
+"ángulos del movimiento a 15°."
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:80(para)
-msgid "By clicking on the tool icon <placeholder-1/> in the ToolBox,"
-msgstr ""
-"Pulsando en el icono de la herramienta <placeholder-1/> de la caja de "
-"herramientas."
+#: src/toolbox/selection/free.xml:77(para)
+msgid "So, you can mix free hand segments and polygonal segments."
+msgstr "Así, puede mezclar segmentos a mano alzada y poligonales."
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:93(para)
-msgid "By using the keyboard shortcut <keycap>E</keycap>."
-msgstr "Usando el atajo de teclado <keycap>E</keycap>."
+#: src/toolbox/selection/free.xml:81(title)
+msgid "Mixing free hand segments and polygonal segments"
+msgstr "Mezclar segmentos a mano alzada y poligonales"
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:109(para)
-msgid ""
-"Pressing the key after starting your selection, and holding it down until "
-"you are finished, causes your starting point to be used as the center of the "
-"selected ellipse, instead of a corner of the rectangle that may contain it. "
-"Note that if you press the <keycap>Ctrl</keycap> key <emphasis>before</"
-"emphasis> starting to make the selection, the resulting selection will be "
-"subtracted from the existing selection."
-msgstr ""
-"Pulsando la tecla después de empezar la selección y manteniéndola pulsada "
-"hasta que esté terminada, hace que el punto de inicio se use como centro de "
-"la elipse, en lugar de usar una esquina del rectángulo que la contiene. "
-"Tenga en cuenta que si pulsa la tecla <keycap>Ctrl</keycap> <emphasis>antes</"
-"emphasis> de empezar a hacer la selección, ésta se sustraerá de la selección "
-"existente."
+#: src/toolbox/selection/free.xml:92(para)
+msgid "You can access the Lasso Tool in different ways:"
+msgstr "Puede acceder a la herramienta de lazo de varias maneras:"
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:123(para)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:97(para)
 msgid ""
-"Pressing the <keycap>Shift</keycap> key after starting your selection, and "
-"holding it down until you are finished, constrains the selection to be a "
-"circle. Note that if you press the <keycap>Shift</keycap> key "
-"<emphasis>before</emphasis> starting to make the selection, the resulting "
-"selection will be added to the existing selection."
+"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Free Select</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Pulsar la tecla <keycap>Shift</keycap> después de empezarla selección y "
-"mantenerla pulsada hasta terminarla, obliga a la selección a que sea un "
-"círculo. Tenga en cuenta que si pulsa la tecla <keycap>Shift</keycap> "
-"<emphasis>antes</emphasis> de empezar a hacer la selección, ésta se añadirá "
-"a la selección existente."
+"Desde la barra del menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de selección</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Selección libre</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:141(para)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:107(para)
 msgid ""
-"Pressing both keys combines the two effects, giving you a circular selection "
-"centered on your starting point."
+"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-free-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
 msgstr ""
-"Pulsar ambas teclas combina los dos efectos, dándole una selección circular "
-"centrada en su punto inicial."
+"pulsando sobre el icono de la herraienta  <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-free-select-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
+"herramientas,"
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:153(title)
-msgid "Example of Ellipse Selection."
-msgstr "Ejemplo de la selección elíptica."
+#: src/toolbox/selection/free.xml:117(para)
+msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>."
+msgstr "usando el atajo de teclado <keycap>F</keycap>."
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:161(para)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:126(para)
 msgid ""
-"When this tool is selected the mouse pointer comes with a circle icon as "
-"soon as it is over the image. A drag-and-drop allows you to get an ellipse "
-"(or a circle) within a rectangular box. When the mouse button is relaxed, a "
-"dotted line (<quote>marching ants</quote>) outlines the elliptic selection. "
-"It's not necessary to adjust the selection with care; you can resize it "
-"easily later."
+"The Free Select tool does not have any special key modifiers, only the ones "
+"that affect all selection tools in the same way. See <link linkend=\"gimp-"
+"tool-select\">Selection Tools</link> for help with these."
 msgstr ""
-"Cuando esta herramienta está seleccionada el puntero del ratón se convierte "
-"en un icono circular tan pronto como está sobre la imagen. Arrastrar y "
-"soltar le permite obtener una elipse (o círculo) dentro de una caja "
-"rectangular. Cuando suelta el puntero del ratón, una línea discontinua "
-"(<quote>desfile de hormigas</quote>) rodea la selección elíptica. No es "
-"necesario ajustar la selección con cuidado, puede redimensionarla fácilmente "
-"después."
+"La herramienta de selección libre no tiene ningún modificador especial, sólo "
+"los que afectan a todas las herramientas de selección de la misma manera. "
+"Consulte las <link linkend=\"gimp-tool-select\">herramientas de selección</"
+"link> para obtener ayuda sobre estas."
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:169(para)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:136(para)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:191(para)
 msgid ""
-"When the pointer is moving on the canvas, the pointer and selection aspects "
-"change. You can change the size of the selection by using handles. See <link "
-"linkend=\"tool-rect-select-manip\">Tool handling</link> within the "
-"rectangular chapter."
+"To move the selection, see <link linkend=\"gimp-using-selections-moving"
+"\">Moving selections</link>."
 msgstr ""
-"Cuando el puntero se mueve sobre el lienzo, el aspecto del puntero y de la "
-"selección cambia. Puede cambiar el tamaño de la selección usando los "
-"tiradores. Consulte <link linkend=\"tool-rect-select-manip\">Manipular la "
-"herramienta</link> en el capítulo de la selección rectangular."
+"Para mover la selección, consulte <link linkend=\"gimp-using-selections-"
+"moving\">mover selecciones</link>."
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:181(title)
-msgid "Tool Options for the Ellipse Select tool"
-msgstr "Opciones de herramienta para la herramienta de selección elíptica"
+#: src/toolbox/selection/free.xml:141(title)
+msgid "Rough selection with the Free Selection tool."
+msgstr "Selección aproximada con la herramienta de selección libre."
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:201(term)
-msgid "All other options"
-msgstr "Todas las demás opciones"
+#: src/toolbox/selection/free.xml:153(title)
+msgid "Tool Options for the Lasso tool"
+msgstr "Opciones de herramienta para la herramienta de lazo"
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:203(para)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:163(para)
 msgid ""
-"All these options work exactly the same way, they were described for the "
-"rectangular selection already. See for <xref linkend=\"tool-rect-select-"
-"options\"/> details."
+"The Free Select tool has no special tool options, only the ones that affect "
+"all selection tools in the same way. See <link linkend=\"gimp-tool-select"
+"\">Selection Tools</link> for help with these."
 msgstr ""
-"Todas estas opciones funcionan exactamente de la misma manera, ya se "
-"describieron en la selección rectangular. Consulte la <xref linkend=\"tool-"
-"rect-select-options\"/>."
+"El lazo no tiene opciones especiales, sólo las que afectan a todas las "
+"herramientas de selección de la misma manera. Consulte las <link linkend="
+"\"gimp-tool-select\">herramientas de selección</link> para obtener ayuda "
+"sobre estas."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:250(None)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:26(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-selection.png'; "
-"md5=3522160b5c265a6616c089ce6e800d8c"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-rectsel.png'; "
+"md5=3da266cb8eca2e92666f956adb439673"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-selection.png'; "
-"md5=3522160b5c265a6616c089ce6e800d8c"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-rectsel.png'; "
+"md5=3da266cb8eca2e92666f956adb439673"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:275(None)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:159(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-replace.png'; "
-"md5=36c832994992907daf9f37b8f24be98b"
+"@@image: 'images/toolbox/rectangle-selection.png'; "
+"md5=5cfe7c80b1cb6812c0078bfcf8727188"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-replace.png'; "
-"md5=36c832994992907daf9f37b8f24be98b"
+"@@image: 'images/toolbox/rectangle-selection.png'; "
+"md5=5cfe7c80b1cb6812c0078bfcf8727188"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:291(None)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:234(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-add.png'; "
-"md5=7695c3c5779758da96289e04ad9db951"
+"@@image: 'images/toolbox/select-area.png'; "
+"md5=ad947e3b1c72250539b254f366679a22"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-add.png'; "
-"md5=7695c3c5779758da96289e04ad9db951"
+"@@image: 'images/toolbox/select-area.png'; "
+"md5=ad947e3b1c72250539b254f366679a22"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:307(None)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:260(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-subtract.png'; "
-"md5=0ee958c35ee768e3040dc4daf95ed25c"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-rectsel.png'; "
+"md5=df600483912a676644c92575f6b09173"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-subtract.png'; "
-"md5=0ee958c35ee768e3040dc4daf95ed25c"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-rectsel.png'; "
+"md5=df600483912a676644c92575f6b09173"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:323(None)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:443(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-intersect.png'; "
-"md5=34af7b3e54c259e2b0405266a77f6026"
+"@@image: 'images/toolbox/autoshrink-1.png'; "
+"md5=aa2684a98063e2f2ee2d52652b7d0a81"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-intersect.png'; "
-"md5=34af7b3e54c259e2b0405266a77f6026"
-
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:12(title)
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:16(secondary)
-msgid "Common Features"
-msgstr "Características comunes"
-
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:15(primary)
-msgid "Selections"
-msgstr "Selecciones"
+"@@image: 'images/toolbox/autoshrink-1.png'; "
+"md5=aa2684a98063e2f2ee2d52652b7d0a81"
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:19(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:454(None)
 msgid ""
-"Selection tools are designed to select regions from the active layer so you "
-"can work on them without affecting the unselected areas. Each tool has its "
-"own individual properties, but the selection tools also share a number of "
-"options and features in common. These common features are described here; "
-"the variations are explained in the following sections for each tool "
-"specifically. If you need help with what a <quote>selection</quote> is in "
-"GIMP, and how it works, see <link linkend=\"gimp-concepts-selection"
-"\">Selection</link>."
+"@@image: 'images/toolbox/autoshrink-2.png'; "
+"md5=2da0c4fce12cc8c2a6427679019cdb0d"
 msgstr ""
-"Las herramientas de selección están diseñadas para seleccionar regiones de "
-"la capa activa para que así pueda trabajar en ellas sin afectar a las áreas "
-"no seleccionadas. Cada herramienta tiene sus propiedades particulares, pero "
-"las herramientas de selección además comparten un número de opciones y "
-"características en común. Éstas características comunes se describen aquí; "
-"las variaciones se explican en las próximas secciones para cada herramienta "
-"en particular. Si necesita ayuda sobre qué es una <quote>selección</quote> "
-"en GIMP, y cómo funciona, consulte <link linkend=\"gimp-concepts-selection"
-"\">selección</link>."
+"@@image: 'images/toolbox/autoshrink-2.png'; "
+"md5=2da0c4fce12cc8c2a6427679019cdb0d"
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:29(para)
-msgid "There are seven selection tools:"
-msgstr "Hay siete herramientas de selección:"
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:12(title)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:15(secondary)
+msgid "Rectangle Selection"
+msgstr "Selección rectangular"
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:32(para)
-msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">Rectangle Select</link>;"
-msgstr ""
-"la <link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">Selección rectangular</link>;"
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:19(secondary)
+msgid "Rectangle selection"
+msgstr "Selección rectangular"
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:37(para)
-msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-ellipse-select\">Ellipse Select</link>;"
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:23(title)
+msgid "Rectangle Select icon in the Toolbox"
 msgstr ""
-"la <link linkend=\"gimp-tool-ellipse-select\">Selección elíptica</link>;"
+"El icono de la herramienta de selección rectangular en la caja de "
+"herramientas"
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:42(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:30(para)
 msgid ""
-"the <link linkend=\"gimp-tool-free-select\">Free Select (the Lasso)</link>;"
+"The Rectangle Selection tool is designed to select rectangular regions of "
+"the active layer: it is the most basic of the selection tools, but very "
+"commonly used. For information on selections and how they are used in GIMP "
+"see <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selections</link>; for "
+"information on features common to all selection tools see <link linkend="
+"\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link>."
 msgstr ""
-"la <link linkend=\"gimp-tool-free-select\">Selección libre (el lazo)</link>;"
+"La herramienta de selección rectangular está diseñada para seleccionar "
+"regiones rectangulares de la capa activa: es la más básica de las "
+"herramientas de selección, pero su uso es muy común. Para obtener "
+"información sobre las selecciones y como se usan en GIMP consulte <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-selection\">selecciones</link>; para obtener "
+"información sobre las características comunes de todas las herramientas de "
+"selección consulte <link linkend=\"gimp-tool-select\">herramientas de "
+"selección</link>."
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:48(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:38(para)
 msgid ""
-"the <link linkend=\"gimp-tool-fuzzy-select\"> Select Contiguous Regions (the "
-"Magic Wand) </link>;"
+"This tool is also used for rendering a rectangle on an image. To render a "
+"filled rectangle, create a rectangular selection, and then fill it using the "
+"<link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill tool</link>. To create a "
+"rectangular outline, the simplest and most flexible approach is to create a "
+"rectangular selection and then <link linkend=\"gimp-selection-stroke"
+"\">stroke</link> it."
 msgstr ""
-"la <link linkend=\"gimp-tool-fuzzy-select\">Selección de regiones contiguas "
-"(la varita mágica)</link>;"
+"Esta herramienta también se puede usar para representar un rectángulo en la "
+"imagen. Para hacer un rectángulo relleno, cree una selección rectangular, y "
+"luego rellénela usando la <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
+"\">herramienta de relleno de cubeta</link>. Para hacer sólo el contorno del "
+"rectángulo, la manera más simple y flexible es crear una selección "
+"rectangular y luego <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">trazarla</link>."
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:55(para)
-msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Select by Color</link>;"
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:49(para)
+msgid "You can access the Selection Tool in different ways:"
+msgstr "Puede acceder a esta herramienta de selección de varias maneras:"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:54(para)
+msgid ""
+"from the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Rectangle "
+"Select</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"la <link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Selección por color</link>;"
+"desde la barra del menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de selección</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Selección rectangular</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:60(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:64(para)
 msgid ""
-"the <link linkend=\"gimp-tool-iscissors\"> Select Shapes from Image "
-"(Intelligent Scissors) </link> and"
+"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-rect-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
 msgstr ""
-"la <link linkend=\"gimp-tool-iscissors\">Selección de formas de la imagen "
-"(tijeras inteligentes)</link> y"
+"o pulsando sobre el icono de herramienta <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-rect-select-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
+"herramientas,"
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:67(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:73(para)
+msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>R</keycap>."
+msgstr "o usando el atajo de teclado <keycap>R</keycap>."
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:89(para)
 msgid ""
-"the <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">Foreground Select</link>."
+"Pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key after starting your selection, and "
+"holding it down until you are finished, causes your starting point to be "
+"used as the center of the selected rectangle, instead of a corner. Note that "
+"if you press the <keycap>Ctrl</keycap> key <emphasis>before</emphasis> "
+"starting to make the selection, the resulting selection will be subtracted "
+"from the existing selection. The cursor becomes <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-minus.png\"/></guiicon>"
 msgstr ""
-"la <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">Selección de frente</link>."
+"Pulsando la tecla <keycap>Ctrl</keycap> después de haber comenzado su "
+"selección, y mantenerla presionada hasta que se haya terminado, hace que su "
+"punto de inicio se use como centro del rectángulo seleccionado, en lugar de "
+"una esquina. Tenga en cuenta que si pulsa la tecla <keycap>Ctrl</keycap> "
+"<emphasis>antes</emphasis> de empezar a hacer la selección, la selección "
+"resultante se sustraerá de la selección existente. El cursor se vuelve "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-minus.png"
+"\"/></guiicon>"
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:73(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:109(para)
 msgid ""
-"In some ways the Path tool can also be thought of as a selection tool: any "
-"closed path can be converted into a selection. It also can do a great deal "
-"more, though, and does not share the same set of options with the other "
-"selection tools."
+"If you press the <keycap>Shift</keycap> key <emphasis>before</emphasis> "
+"starting the selection, the resulting selection will be added to the "
+"existing one. The cursor becomes <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/cursor-select-rect-plus.png\"/></guiicon>"
 msgstr ""
-"De alguna manera las rutas también se pueden considerar como una herramienta "
-"de selección: cualquier ruta cerrada puede convertirse en una selección. "
-"También pueden hacer mucho más y no comparten el mismo conjunto de opciones "
-"con las otras herramientas de selección."
+"Si pulsa la tecla <keycap>Mayús</keycap> <emphasis>antes</emphasis>de "
+"comenzar la selección, la selección resultante se añadirá a la existente. El "
+"cursor se vuelve <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-"
+"select-rect-plus.png\"/></guiicon>"
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:82(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:118(para)
 msgid ""
-"The behavior of selection tools is modified if you hold down the "
-"<keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, and/or <keycap>Alt</keycap> "
-"keys while you use them."
+"Pressing the <keycap>Shift</keycap> key <emphasis>after </emphasis> starting "
+"your selection, toggles the <guilabel>Fixed </guilabel> option, and holding "
+"it down until you are finished, will constrain the selection to a square, if "
+"it is your first selection. Later, with the default <guilabel>Aspect Ratio </"
+"guilabel>, your selection will respect the aspect ratio of the previous "
+"selection."
 msgstr ""
-"El comportamiento de las herramientas de selección se modifica si mantiene "
-"pulsadas las teclas <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Mayús</keycap> y/o "
-"<keycap>Alt</keycap> mientras las utiliza."
+"Pulsando la tecla <keycap>Mayús</keycap> <emphasis>después</emphasis>de "
+"empezar su selección, cambia la opción <guilabel>Fijada</guilabel>, y "
+"manteniéndola pulsada hasta que termine, restringirá la selección a un "
+"cuadrado, si es su primera selección. Después, con la <guilabel>Proporción "
+"de aspecto</guilabel> predeterminada, su selección respetará la proporción "
+"de aspecto de la selección previa."
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:88(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:137(para)
 msgid ""
-"Advanced users find the modifier keys very valuable, but novice users often "
-"find them confusing. Fortunately, it is possible for most purposes to use "
-"the Mode buttons (described below) instead of modifier keys."
+"Pressing both keys after starting your selection combines the two effects, "
+"giving you a square selection centered on your starting point. Note that "
+"pressing these keys before starting your selection intersects the resulting "
+"selection with the existing one and the pointer change shape accordingly : "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-"
+"intersect.png\"/></guiicon>"
 msgstr ""
-"Los usuarios avanzados consideran muy valiosas las teclas modificadoras, "
-"pero los novatos a menudo las encuentran confusas. Afortunadamente, es "
-"posible utilizar los botones de modo (que se describen más abajo) en lugar "
-"de las teclas modificadoras, en la mayoría de los casos."
+"Pulsar ambas teclas después de empezar su selección combina los dos efectos, "
+"dándole una selección cuadrada centrada sobre su punto inicial. Tenga en "
+"cuenta que pulsando estas teclas antes de comenzar su selección da como "
+"resultado la intersección de la selección resultante con la existente y el "
+"puntero cambia la forma según: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/cursor-select-rect-intersect.png\"/></guiicon>"
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:101(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:153(title)
+msgid "Tool manipulation"
+msgstr "Manipulación de la herramienta"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:155(title)
+msgid "Example of Rectangle Selection."
+msgstr "Ejemplo de selección rectangular"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:163(para)
 msgid ""
-"When creating a selection, holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key can "
-"have two different actions according to the way you use it:"
+"When this tool is selected the mouse pointer is displayed like this: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cross-pt.png\"/></guiicon> "
+"as soon as it is over the image. A drag and drop allows to get a rectangular "
+"(or square) shape. When the mouse button is relaxed, a dotted line "
+"(<quote>marching ants</quote>) outlines the selection. It's not necessary to "
+"adjust the selection with care; you can resize it easily later."
 msgstr ""
-"Al crear una selección, manteniendo presionada la tecla <keycap>Ctrl</"
-"keycap> puede tener dos acciones diferentes, según la forma en que la "
-"utilice:"
+"Cuando esta herramienta está seleccionada, el puntero del ratón se muestra "
+"así: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cross-pt.png\"/></"
+"guiicon> tan pronto como está sobre la imagen. Arrastrar y soltar permite "
+"obtener una forma rectangular (o cuadrada). Cuando se suelta el botón del "
+"ratón, una línea punteada (<quote>desfile de hormigas</quote>) destaca la "
+"selección. No es necesario ajustar la selección con cuidado, puede "
+"redimensionarla fácilmente más tarde."
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:108(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:175(para)
 msgid ""
-"Holding down the key <emphasis>while drawing</emphasis> the selection "
-"toggles the <quote>Expand from center</quote> option."
+"When the pointer is moving on the canvas, the pointer and selection aspects "
+"change:"
 msgstr ""
-"Si mantiene presionada la tecla <emphasis>mientras dibuja</emphasis> la "
-"selección cambia a la opción <quote>Expandir desde el centro</quote>."
+"Cuando el puntero se mueve en el lienzo, el aspecto del puntero y de la "
+"selección cambian:"
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:115(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:179(para)
 msgid ""
-"If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key <emphasis>before drawing a "
-"selection</emphasis>, this new selection switches to the Subtract mode. So, "
-"this new selection will be subtracted from an existing one as soon as you "
-"release the click, as far as they have common pixels."
+"- outside the selection it looks like previously; this allows to design a "
+"new selection but will erase the existing one if this isn't combined with an "
+"action on the relevant key to add or subtract another selection as described "
+"in the previous paragraph."
 msgstr ""
-"Si mantiene presionada la tecla <keycap>Ctrl</keycap> <emphasis>antes de "
-"hacer una selección</emphasis>, esta selección nueva cambia al modo "
-"«sustraer». Por lo tanto, esta selección nueva se sustraerá de una existente "
-"tan pronto como suelte el ratón, cuando tengan píxeles en común."
+"- fuera de la selección parece como antes; esto permite diseñar una "
+"selección nueva pero borrará la existente si no se combina con una acción de "
+"la tecla relevante para añadir o sustraer otra selección como se describe en "
+"el párrafo anterior."
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:128(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:185(para)
+msgid ""
+"- within selection peripheral parts, the mouse pointer changes into various "
+"shapes when overflying rectangular sensitive and clearly marked areas. These "
+"<emphasis>handles</emphasis> allow you to resize the selection. In selection "
+"corners the pointer changes into a shape according to the context; for "
+"instance in the low right corner it becomes: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/corner-pt.png\"/></guiicon>. So, by click-and-dragging "
+"these areas, you can magnify or shrink the selection size. Over median "
+"selection parts, lateral, low or up, pointer is changed into appropriate "
+"shapes according to the context. For instance, when the mouse pointer is "
+"over the median right side, the pointer looks like: <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/toolbox/side-pt.png\"/></guiicon>. So you can click-and-"
+"drag to magnify or to shrink the selection size by moving the chosen "
+"boundary."
+msgstr ""
+"- dentro de las partes periféricas de la selección, el puntero del ratón "
+"cambia de varias formas cuando enfoca áreas rectangulares sensibles y "
+"marcadas claramente. Estos <emphasis>tiradores</emphasis> le permiten "
+"redimensionar la selección. En las esquinas de la selección el puntero "
+"cambia a una forma según el contexto; por ejemplo, en la esquina inferior "
+"derecha se vuelve: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/corner-"
+"pt.png\"/></guiicon>. Así, pulsando y arrastrando estas áreas, puede "
+"aumentar o encoger el tamaño de la selección. Sobre las partes medias de la "
+"selección, lateral, inferior o superior, el puntero cambia a formas "
+"apropiadas según el contexto. Por ejemplo, cuando el puntero del ratón está "
+"sobre la mitad media derecha, el puntero parece como: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/side-pt.png\"/></guiicon>. "
+"Así que puede pulsar y arrastrar para aumentarar o encoger el tamaño de la "
+"selección moviendo el contorno elegido."
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:131(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:208(para)
 msgid ""
-"Holding <keycap>Alt</keycap> will allow movement of the current selection "
-"(only its frame, not its content). If the whole image is moved instead of "
-"the selection only, try <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap></keycombo>. Note that the <keycap>Alt</keycap> key is sometimes "
-"intercepted by the windowing system (meaning that GIMP never knows that it "
-"was pressed), so this may not work for everybody."
+"- inside selection central area the mouse pointer looks like usual for "
+"object manipulation, i.e.: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"pointer.png\"/></guiicon>. So you can move the whole selection by a click-"
+"and-drag."
 msgstr ""
-"Mantener presionada <keycap>Alt</keycap> permitirá mover la selección activa "
-"(sólo su marco, no su contenido). Si se mueve toda la imagen en lugar de "
-"moverse sólo la selección, intente <keycombo><keycap>Mayús</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>. Tenga en cuenta que, a veces, el "
-"sistema de ventanas intercepta la tecla <keycap>Alt</keycap> (lo que "
-"significa que GIMP nunca se entera de que se pulsó), así que esto no "
-"funciona para todos los usuarios."
+"- dentro del área central de la selección el puntero del ratón se ve como "
+"siempre para la manipulación de objetos, por ejemplo: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/pointer.png\"/></guiicon>. "
+"Así que puede mover la selección entera mediante pulsar y arrastrar."
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:147(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:217(para)
 msgid ""
-"When creating a selection, holding down the <keycap>Shift</keycap> key can "
-"have two different actions according to the way you use it:"
+"Moreover, if you have not unchecked the <guilabel>Highlight</guilabel> "
+"option, your work will be easier because what is out the selection will be "
+"darkest than what is in the selection, and then the selection seems "
+"highlighted."
 msgstr ""
-"Al crear una selección, manteniendo presionada la tecla <keycap>Mayús</"
-"keycap> puede tener dos acciones diferentes según a la forma en que la "
-"utilice:"
+"Por otra parte, si no ha desmarcado la opción <guilabel>Resaltado</"
+"guilabel>, su trabajo será más fácil debido a que lo que está fuera de la "
+"selección será más oscuro que lo que está dentro de la selección y entonces "
+"la selección parecerá resaltada."
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:154(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:224(para)
 msgid ""
-"If you hold down the key <emphasis>before clicking</emphasis> to start the "
-"selection, this selection will be in <emphasis>Addition</emphasis> mode as "
-"long as you press the key."
+"If you use moving keys you can move the selection or modify its size by one "
+"pixel step. If you use it in combination with <keycap>Shift</keycap> you can "
+"move it by a 25 pixel step."
 msgstr ""
-"Si mantiene presionada la tecla <emphasis>antes de pulsar</emphasis> para "
-"comenzar a seleccionar, esta selección se realizará en el modo de "
-"<emphasis>adición</emphasis> siempre que presione la tecla."
+"Si usa las teclas de dirección puede mover la selección o modificar su "
+"tamaño en pasos de un píxel. Si lo usa en combinación con <keycap>Mayús</"
+"keycap> puede moverlo en pasos de 25 píxeles."
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:162(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:231(title)
+msgid "Sensitive selection areas"
+msgstr "Áreas sensibles de una selección"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:237(para)
 msgid ""
-"If you hold down the <keycap>Shift</keycap> key <emphasis>after clicking</"
-"emphasis> to start the selection, the effect will depend on the tool you are "
-"using: for example, the selection will be a square with the Rectangle Select "
-"tool."
+"Display of all possible pointers in function of their localization with "
+"respect to the selection area."
 msgstr ""
-"Si mantiene presionada la tecla <emphasis>después de pulsar</emphasis> para "
-"empezar la selección, el efecto dependerá de la herramienta que esté usando: "
-"por ejemplo, la selección será un cuadrado con la herramienta de selección "
-"rectangular."
+"Muestra de todos los indicadores en función de su ubicación con respecto al "
+"área de la selección."
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:181(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:244(para)
 msgid ""
-"Using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> "
-"together can do a variety of things, depending on which tool is used. Common "
-"to all selection tools is that the selection mode will be switched to "
-"intersection, so that after the operation is finished, the selection will "
-"consist of the intersection of the region traced out with the pre-existing "
-"selection. It is an exercise for the reader to play with the various "
-"combinations available when performing selections while holding "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> and "
-"releasing either both or either prior to releasing the mouse "
-"<mousebutton>Left&nbsp;Button</mousebutton>."
+"After creating and modifying the selection, you will have to exit this "
+"editing mode (and commit any changes). You can do this with a single click "
+"inside the selection or by pressing the <keycap>Enter</keycap> key. Or you "
+"can just use a non-selection tool and, for example, fill or paint the "
+"selection."
 msgstr ""
-"Usar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap></keycombo> juntas "
-"puede hacer una variedad de cosas, dependiendo de la herramienta que se use. "
-"Es común a todas las herramientas que el modo de selección cambie a "
-"intersección, por lo que cuando la selección finalice, la selección "
-"consistirá en la intersección de la región trazada con la selección "
-"preexistente. Es un ejercicio para el lector jugar con las distintas "
-"combinaciones disponibles al realizar selecciones mientras se mantienen "
-"pulsadas las teclas <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap> y "
-"liberándolas tanto antes como después de soltar el <mousebutton>botón "
-"izquierdo</mousebutton>."
+"Después de crear y modificar la selección, tiene que salir del modo edición "
+"(y realizar los cambios). Puede hacerlo con una pulsación dentro de la "
+"selección o pulsando la tecla <keycap>Intro</keycap>. O puede usar una "
+"herramienta distinta de las de selección y, por ejemplo, rellenar o pintar "
+"la selección."
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:198(term)
-msgid "Key modifiers to move selections"
-msgstr "Teclas modificadoras para mover selecciones"
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:254(title)
+msgid "Tool Options"
+msgstr "Opciones de la herramienta"
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:200(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton>Left-click-"
-"and-drag</mousebutton></keycombo> and <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton>Left-click-and-drag</mousebutton></"
-"keycombo> are used to move selections. See <xref linkend=\"gimp-using-"
-"selections-moving\"/>."
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:256(title)
+msgid "Tool Options for the Rectangle Select tool"
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton>Pulsar y "
-"arrastrar</mousebutton></keycombo> y<keycombo><keycap>Mayús</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton>Pulsar y arrastrar</mousebutton></"
-"keycombo> se usan para mover selecciones. Consulte la <xref linkend=\"gimp-"
-"using-selections-moving\"/>."
+"Las opciones de herramienta para la herramienta de selección rectangular"
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:217(term)
-msgid "Space bar"
-msgstr "Barra espaciadora"
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:279(term)
+msgid "Rounded corners"
+msgstr "Esquinas redondeadas"
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:219(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:281(para)
 msgid ""
-"Pressing the <keycap>Space</keycap> bar while using a selection tool "
-"transforms this tool into the Navigation cross as long as you press the bar, "
-"allowing you to pan around the image instead of using the scroll-bars when "
-"your image is bigger than the canvas. This is the default option: in "
-"Preferences/Image Windows, you can toggle the Space bar to the Move tool."
+"If you enable this option, a slider appears. You can use this to adjust the "
+"radius that is used to round the corners of the selection."
 msgstr ""
-"Si se presiona la <keycap>barra espaciadora</keycap> mientras se utiliza una "
-"herramienta de selección, transforma esta herramienta en una cruz de "
-"navegación mientras se presione la barra, permitiéndole desplazarse por la "
-"imagen en lugar de usar las barras de desplazamiento cuando su imagen es más "
-"grande que el lienzo. Esta es la opción predeterminada: en Preferencias/"
-"Ventanas de imagen, puede cambiar la barra espaciadora a la herramienta "
-"«Mover»."
+"Si activa esta opción, aparece un deslizador. Puede usarlo para ajustar el "
+"radio que se usará para redondear las esquinas de la selección."
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:234(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:290(term)
+msgid "Expand from center"
+msgstr "Expandir desde el centro"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:292(para)
 msgid ""
-"Here we describe the tool options that apply to all selection tools: options "
-"that apply only to some tools, or that affect each tool differently, are "
-"described in the sections devoted to the individual tools. The current "
-"settings for these options can be seen in the Tool Options dialog, which you "
-"should always have visible when you are using tools. To make the interface "
-"consistent, the same options are presented for all selection tools, even "
-"though some of them don't have any effect for some of the tools."
+"If you enable this option, the point the selection is started by pressing "
+"the mouse button is used as center of the selected area."
 msgstr ""
-"Aquí se describen las opciones de herramientas que se aplican a todas las "
-"herramientas de selección: las opciones que se aplican sólo a algunas "
-"herramientas, o las que afectan a cada herramienta de manera diferente, se "
-"describen en las secciones dedicadas a cada herramienta en particular. La "
-"configuración actual de estas opciones se puede ver en el diálogo de "
-"opciones de herramientas, que debería tener siempre visible cuando use las "
-"herramientas. Para hacer que la interfaz sea consistente, las mismas "
-"opciones están presentes para todas las herramientas, incluso cuando algunas "
-"de ellas no tienen efecto en alguna herramienta."
+"Si activa esta opción, el punto que inicia la selección presionando el botón "
+"del ratón se usa como centro del área seleccionada."
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:246(title)
-msgid "Common options of selection tools"
-msgstr "Opciones comunes de las herramientas de selección"
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:300(term)
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fijo"
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:256(term)
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:302(para)
+msgid ""
+"This menu allows you the option of constraining the shape of the rectangle "
+"in different ways."
+msgstr ""
+"Este menú le permite la opción de restringir la forma del rectángulo de "
+"maneras diferentes."
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:260(secondary)
-msgid "Modes"
-msgstr "Modos"
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:308(term)
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto"
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:262(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:310(para)
 msgid ""
-"This determines the way that the selection you create is combined with any "
-"pre-existing selection. Note that the functions performed by these buttons "
-"can be duplicated using modifier keys, as described above. For the most "
-"part, advanced users use the modifier keys; novice users find the mode "
-"buttons easier."
+"This option allows you to design and resize the selection while keeping the "
+"aspect ratio fixed and written within the relevant box. By default the ratio "
+"is 1:1 (so we have a square) but it can be changed. With the two little "
+"landscape and picture icons, you can invert this ratio."
 msgstr ""
-"Determina la forma en que la selección que crea se combina con cualquier "
-"selección preexistente. Tenga en cuenta que las funciones realizadas por "
-"estos botones se pueden duplicar usando las teclas modificadoras, como se ha "
-"descrito arriba. Por lo general, los usuarios avanzados usan las teclas "
-"modificadores; los usuarios novatos encuentran los botones de modo más "
-"fáciles de usar."
+"Esta opción le permite diseñar la selección mientras mantiene la proporción "
+"de aspecto fijo y escrita en la caja relevante. De manera predeterminada la "
+"proproción es 1:1 (así tendrá un cuadrado) pero se puede cambiar. Puede "
+"invertir esta proporción con los dos pequeños iconos de paisaje y foto."
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:280(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:320(term)
+msgid "Width"
+msgstr "Anchura"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:322(para)
+msgid "With this choice you can fix the width of the selection."
+msgstr "Con esta opción puede fijar la anchura de la selección."
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:328(term)
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:330(para)
+msgid "With this choice you can fix the height of the selection."
+msgstr "Con esta opción puede fijar la altura de la selección."
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:336(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:360(term)
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:338(para)
+msgid "With this choice you can fix the width and height of the selection."
+msgstr "Con esta opción puede fijar la anchura y la altura de la selección."
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:349(term)
+msgid "Position"
+msgstr "Posición"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:351(para)
 msgid ""
-"Replace mode will cause any existing selection to be destroyed or replaced "
-"when the new selection is created."
+"These two text fields contain the current horizontal and vertical "
+"coordinates of the upper left corner of the selection. You can use these "
+"fields to adjust the selection position precisely."
 msgstr ""
-"El modo «reemplazar» hace que cualquier selección existente se destruya o se "
-"reemplace cuando la selección nueva se crea."
+"Estos dos campos de texto contienen las coordenadas vertical y horizontal "
+"actuales de la esquina superior izquierda de la selección. Puede usar estos "
+"campos para ajustar la posición de la selección con precisión."
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:296(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:362(para)
 msgid ""
-"Add mode will cause the new selection to be added to any existing selection "
-"regions."
+"These two text fields contain the current width and height of the the "
+"selection. You can use these fields to adjust the selection size precisely."
 msgstr ""
-"El modo «añadir» hace que la nueva selección se añada a cualquier selección "
-"existente."
+"Estos dos campos de texto contienen la anchura y la altura de la selección. "
+"Puede usar estos campos para ajustar el tamaño de la selección con precisión."
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:312(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:371(term)
+msgid "Highlight"
+msgstr "Resaltado"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:373(para)
 msgid ""
-"Subtract mode will remove the new selection area from any existing selection "
-"regions."
+"If you enable this option, the selected area is emphasized by a surrounding "
+"mask to make visual selection much easier."
 msgstr ""
-"El modo «extraer» quita el área de selección nuevo de cualquiera de las "
-"regiones de selección existentes."
+"Si activa esta opción, el área seleccionada se resalta mediante una máscara "
+"de contorno para visualizar la selección con más facilidad."
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:328(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:381(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:384(primary)
+msgid "Guides"
+msgstr "Guías"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:385(secondary)
+msgid "Selection guides"
+msgstr "Guías de selección"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:388(primary)
+msgid "Composition guides"
+msgstr "Guías de composición"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:390(para)
 msgid ""
-"Intersection mode will make a new selection from the area where the existing "
-"selection region and the new selection region overlap."
+"With this menu you can select the type of guides that is shown within the "
+"selection to make the creation of a selection easier, respecting "
+"<emphasis>Photo composition rules</emphasis>."
 msgstr ""
-"El modo «intersección» hará una selección nueva del área en que la región de "
-"la selección existente y la selección nueva se solapan."
+"Con este menú puede seleccionar los tipos de guías que se muestran dentro de "
+"la selección para hacer la creación de una selección más fácil, respetando "
+"las <emphasis>Reglas de composición fotográfica</emphasis>."
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:339(term)
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Alisado"
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:399(para)
+msgid "No Guides"
+msgstr "Sin Guías"
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:341(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:402(para)
+msgid "Center lines"
+msgstr "Líneas medias"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:405(para)
+msgid "Rule of thirds"
+msgstr "Regla de los tercios"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:408(para)
+msgid "Rule of fifths"
+msgstr "Regla de los quintos"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:411(para)
+msgid "Golden sections"
+msgstr "Secciones áureas"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:414(para)
+msgid "Diagonal lines"
+msgstr "Líneas diagonales"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:395(para)
+msgid "Six options are available: <placeholder-1/>"
+msgstr "Hay seis opciones disponibles: <placeholder-1/>"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:422(term)
+msgid "Auto Shrink Selection"
+msgstr "Encoger selección automáticamente"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:424(para)
 msgid ""
-"This option only affects some selection tools: it causes the boundary of the "
-"selection to be drawn more smoothly."
+"This option is active when a rectangle selection is drawn. Clicking on the "
+"<guibutton>Auto Shrink Selection</guibutton> button will make the selection "
+"automatically shrink to the nearest rectangular shape including elements in "
+"the selection. The algorithm for finding the best rectangle to shrink to is "
+"<quote>intelligent</quote>, which in this case means that it sometimes does "
+"surprisingly sophisticated things, and sometimes does surprisingly strange "
+"things. In any case, if the region that you want to select has a solid-"
+"colored surround, auto-shrinking will always pick it out correctly. Note "
+"that the resulting selection does not need to have the same shape as the one "
+"you sweep out."
 msgstr ""
-"Esta opción sólo afecta a unas pocas herramientas de selección: hace que los "
-"contornos de la selección se dibujen más suavemente."
+"Esta opción está activa cuando se dibuja una selección rectangular. Pulsar "
+"el botón <guilabel>Encoger selección automáticamente</guilabel> hace que la "
+"siguiente selección se ajuste automáticamente, encogiéndose hacia la forma "
+"rectangular más cercana disponible en capa de la imagen. El algoritmo que "
+"halla el rectángulo que mejor se ajusta es <quote>inteligente</quote>, lo "
+"que en este caso significa que algunas veces realiza cosas sorprendentemente "
+"sofisticadas, y otras veces realiza cosas sorprendentemente extrañas. En "
+"cualquier caso, si la región que desea seleccionar tiene un contorno "
+"suficientemente sólido, esta herramienta se comportará correctamente. Tenga "
+"en cuenta que la selección resultante no necesariamente tendrá la misma "
+"forma que el rectángulo que haya trazado."
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:348(term)
-msgid "Feather Edges"
-msgstr "Difuminar bordes"
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:439(title)
+msgid "Auto Shrink example"
+msgstr "Ejemplo de encoger automáticamente"
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:351(primary)
-msgid "Edge feathering (Selections)"
-msgstr "Bordes difuminados (selecciones)"
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:446(para)
+msgid "Image with two distinct elements selected"
+msgstr "Imagen con dos elementos distintos seleccionados"
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:353(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:457(para)
+msgid "Auto Shrink applied"
+msgstr "Encoger automáticamente aplicado"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:467(term)
+msgid "Shrink merged"
+msgstr "Encoger combinado"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:469(para)
 msgid ""
-"This options allows the boundary of the selection to be blurred, so that "
-"points near the boundary are only partially selected. For further "
-"information regarding feathering, see the glossary entry <link linkend="
-"\"glossary-feathering\">Feathering</link>."
+"If <guilabel>Sample Merged</guilabel> is also enabled, then Auto Shrink will "
+"use the pixel information from the visible display of the image, rather than "
+"just from the active layer. For further information regarding Sample Merge, "
+"see the glossary entry <link linkend=\"glossary-samplemerge\">Sample Merge</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Estas opciones permiten difuminar el contorno de la selección, de modo que "
-"los puntos cercanos al contorno se seleccionen parcialmente. Para obtener "
-"una mayor información sobre difuminado, consulte la entrada del glosario "
-"<link linkend=\"glossary-feathering\">Difuminado</link>."
+"Si además se encuentra activa la opción <guilabel>Muestra combinada</"
+"guilabel>, al encogerse la selección automáticamente tendrá en cuenta la "
+"información de los píxeles visibles de toda la imagen, en lugar de "
+"considerar sólo la información de la capa activa. Para mayor información "
+"sobre la muestra combinada, consulte la entrada del glosario <link linkend="
+"\"glossary-samplemerge\">muestra combinada</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:33(None)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:34(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-selbycolor.png'; "
-"md5=fc6e74a40d166272d1cca8dc34613dde"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-scissor.png'; "
+"md5=e9cc77ef13ef76cd8dbec23e6368b3fe"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-selbycolor.png'; "
-"md5=fc6e74a40d166272d1cca8dc34613dde"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-scissor.png'; "
+"md5=e9cc77ef13ef76cd8dbec23e6368b3fe"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:101(None)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:137(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/by-color-selection.png'; "
-"md5=b8fa114dbeab6a6e33ac9e966259232d"
+"@@image: 'images/toolbox/iscissors-selection.png'; "
+"md5=ad72f4eff3f14895fde4cdaf3c5f2c03"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/by-color-selection.png'; "
-"md5=b8fa114dbeab6a6e33ac9e966259232d"
+"@@image: 'images/toolbox/iscissors-selection.png'; "
+"md5=ad72f4eff3f14895fde4cdaf3c5f2c03"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:124(None)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:204(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-selbycolor.png'; "
-"md5=9cbbfc4595ec4c09e69ed480bb95c8ff"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-scissor.png'; "
+"md5=e3fb8a0dd9852af3c1b5e90a84ef1756"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-selbycolor.png'; "
-"md5=9cbbfc4595ec4c09e69ed480bb95c8ff"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-scissor.png'; "
+"md5=e3fb8a0dd9852af3c1b5e90a84ef1756"
 
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:15(title)
-msgid "Select By Color"
-msgstr "Seleccionar por color"
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:20(title)
+msgid "Intelligent Scissors"
+msgstr "Tijeras inteligentes"
 
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:18(secondary)
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:22(secondary)
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:26(secondary)
-msgid "Selection by color"
-msgstr "Selección por color"
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:24(secondary)
+msgid "Scissors"
+msgstr "Tijeras"
 
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:25(primary)
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:27(primary)
+msgid "Scissors tool"
+msgstr "La herramienta «Tijeras»"
 
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:30(title)
-msgid "Select by Color tool icon in the Toolbox"
-msgstr ""
-"Icono de la herramienta «seleccionar por color» en la caja de herramientas"
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:31(title)
+msgid "Intelligent Scissors tool icon in the Toolbox"
+msgstr "El icono de las tijeras inteligentes en la caja de herramientas."
 
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:38(para)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:39(para)
 msgid ""
-"The Select by Color tool is designed to select areas of an image based on "
-"color similarity. It works a lot like the Fuzzy Select tool (<quote>Magic "
-"Wand</quote>). The main difference between them is that the Magic Wand "
-"selects <emphasis>contiguous</emphasis> regions, with all parts connected to "
-"the starting point by paths containing no large gaps; while the Select by "
-"Color tool selects all pixels that are sufficiently similar in color to the "
-"pixel you click on, regardless of where they are located."
+"The Intelligent Scissors tool is an interesting piece of equipment: it has "
+"some features in common with the Lasso, some features in common with the "
+"Path tool, and some features all its own. It is useful when you are trying "
+"to select a region defined by strong color-changes at the edges. To use the "
+"Scissors, you click to create a set of \"control nodes\", also referred to "
+"as anchors or control points, at the edges of the region you are trying to "
+"select. The tool produces a continuous curve passing through these control "
+"nodes, following any high-contrast edges it can find. If you are lucky, the "
+"path that the tool finds will correspond to the contour you are trying to "
+"select."
 msgstr ""
-"La herramienta «seleccionar por color» está diseñada para seleccionar áreas "
-"de una imagen basándose el la similitud del color. Funciona de manera "
-"parecida a la herramienta de selección borrosa (<quote>la varita mágica</"
-"quote>). La principal diferencia entre ellas es que la varita selecciona "
-"regiones <emphasis>contiguas</emphasis>, con todas las partes conectadas "
-"desde el punto inicial por rutas que no contienen grandes diferencias; "
-"mientras que la herramienta seleccionar por color selecciona todos los "
-"píxeles con un color suficientemente similar al píxel que ha pulsado, sin "
-"importar donde se ubican."
+"Esta herramienta es una pieza interesante: tiene algunas características en "
+"común con el lazo, otras con las rutas y características propias. Es útil "
+"cuando intenta seleccionar una región que está bien delimitada por cambios "
+"de color. Para emplear las tijeras, pulse en los bordes de la región que "
+"intenta seleccionar para crear un conjunto de «nodos de control», llamados "
+"también anclas o puntos de control. La herramienta produce una curva "
+"continua que pasa por los nodos de control, siguiendo cualquier borde de "
+"alto contraste que pueda encontrar. Si tiene suerte, la ruta que encuentra "
+"la herramienta se corresponderá con el contorno que intenta seleccionar."
 
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:51(para)
-msgid "You can access the Select by Color Tool in different ways:"
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:51(para)
+msgid ""
+"Unfortunately, there seem to be some problems with the edge-following logic "
+"for this tool, with the result that the selections it creates tend to be "
+"pretty crude in a lot of cases. A good way to clean them up is to switch to "
+"<link linkend=\"gimp-qmask\">QuickMask</link> mode, and use paint tools to "
+"paint in the problematic parts. On the whole, most people find the Path tool "
+"to be more useful than the Scissors, because, even though it does not have "
+"the intelligent edge-finding capability, the paths it produces persist until "
+"you delete them, and can be altered at any time."
 msgstr ""
-"Puede acceder a la herramienta de selección por color de varias maneras:"
+"Desafortunadamente, parece que hay algunos problemas con el algoritmo que "
+"determina el borde a seguir, y el resultado tiende a ser bastante crudo en "
+"muchos casos. Una buena manera de corregirlos es pasar al modo de <link "
+"linkend=\"gimp-qmask\">máscara rápida</link> y emplear herramientas de "
+"pintura para pintar en las partes problemáticas. En general, la gente "
+"encuentra más útil la herramienta de rutas que las tijeras, porque aunque no "
+"posee la capacidad de seguir los bordes, su curva persiste hasta que decide "
+"eliminarla, y puede cambiarla en cualquier momento."
 
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:56(para)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:65(para)
+msgid "You can access the Intelligent Scissors Tool in different ways:"
+msgstr "Puede acceder a la herramienta tijeras inteligentes de varias maneras:"
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:70(para)
 msgid ""
 "From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>By Color "
-"Select</guimenuitem></menuchoice>,"
+"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Intelligent "
+"Scissors</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Desde el menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Herramientas de selección</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Selección por color</guimenuitem></menuchoice>,"
+"Desde la barra del menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Selección</guisubmenu><guimenuitem>Tijeras inteligentes</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:66(para)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:80(para)
 msgid ""
 "by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-by-color-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
+"toolbox/stock-tool-iscissors-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
 msgstr ""
-"o pulsando sobre el icono de herramienta <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-rect-select-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
+"pulsando sobre el icono de la herramienta <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-iscissors-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
 "herramientas,"
 
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:75(para)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:90(para)
+msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>I</keycap>."
+msgstr "usando el atajo de teclado <keycap>I</keycap>."
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:99(para)
 msgid ""
-"by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift </keycap><keycap>O</"
-"keycap></keycombo>."
+"The default behavior of the <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap>, "
+"and <keycap>Alt</keycap> keys is described in <xref linkend=\"gimp-tools-"
+"select-modifiers\"/> for all selection tools."
 msgstr ""
-"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>O</"
-"keycap></keycombo>."
+"El comportamiento predeterminado de las teclas <keycap>Mayús</keycap>, "
+"<keycap>Ctrl</keycap> y <keycap>Alt</keycap> descritas en la <xref linkend="
+"\"gimp-tools-select-modifiers\"/> para todas las herramientas de selección."
 
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:85(para)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:104(para)
 msgid ""
-"The select by color tool does not have any special key modifiers, only the "
-"ones that affect all selection tools in the same way. See <link linkend="
-"\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with these."
+"There is, however, one key modifier that has a special behavior if you use "
+"it while editing a selection, that is <emphasis>after</emphasis> you have "
+"added the first node:"
 msgstr ""
-"La herramienta de selección por color no tiene ningún tecla modificadora "
-"especial, sólo las que afectan a todas las herramientas de selección de la "
-"misma manera. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-tool-select"
-"\">Herramientas de selección</link> para obtener ayuda con estas."
-
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:94(title)
-msgid "Handling tool"
-msgstr "Usar la herramienta"
+"Sin embargo, hay una tecla modificadora que tiene un comportamiento especial "
+"si la usa mientras edita una selección, eso es <emphasis>después</emphasis> "
+"de que ha añadido el primer nodo:"
 
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:96(title)
-msgid "Using Select by Color tool: selected pixels are not only contiguous"
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:113(para)
+msgid ""
+"By default, the <emphasis>auto-edge snap feature</emphasis> is enabled: "
+"whenever you click and drag the mouse pointer, the Scissors tool finds the "
+"point of the maximal gradient (where the color change is maximal) for "
+"placing a new control node or moving an existing node."
 msgstr ""
-"Usar la herramienta de selección por color: los píxeles seleccionados no son "
-"sólo contiguos"
+"De manera predeterminada, la <emphasis>característica de ajuste automático "
+"al borde</emphasis> está activada: cuando pulsa y arrastra el puntero del "
+"ratón, la herramienta «Tijeras inteligentes» encuentra el punto de degradado "
+"máximo (donde el cambio del color es máximo) para situar un nodo de control "
+"nuevo o para mover un nodo existente."
 
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:105(para)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:120(para)
 msgid ""
-"As with fuzzy tool, the selection starts as soon as you click and the "
-"reference is the first clicked pixel. If you click and drag, you can change "
-"the threshold by the same way as with the fuzzy tool."
+"Holding down this key while clicking and dragging disables this feature, and "
+"the control node will be placed at the position of the mouse pointer."
 msgstr ""
-"Como con la herramienta difusa, la selección comienza tan pronto como pulsa "
-"y la referencia es el primer píxel pulsado. Si pulsa y arrastra, puede "
-"cambiar el umbral de la misma manera que con la herramienta difusa."
+"Mantener pulsada esta tecla mientras pulsa y arrastra desactiva esta "
+"característica y el nodo de control se situará en la posición del puntero "
+"del ratón."
 
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:121(title)
-msgid "Tool Options for the Select by Color tool"
-msgstr "Opciones de herramienta para la herramienta de selección por color"
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:133(title)
+msgid "Using Intelligent Scissors"
+msgstr "Uso de las tijeras inteligentes"
 
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:142(term)
-msgid "Similar colors"
-msgstr "Colores similares"
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:141(para)
+msgid ""
+"Each time you left-click with the mouse, you create a new control point, "
+"which is connected to the last control point by a curve that tries to follow "
+"edges in the image. To finish, click on the first point (the cursor changes "
+"to indicate when you are in the right spot). You can adjust the curve by "
+"dragging the control nodes, or by clicking to create new control nodes. When "
+"you are satisfied, click anywhere inside the curve to convert it into a "
+"selection."
+msgstr ""
+"Cada vez que pulsa con el botón izquierdo del ratón, crea un punto nuevo de "
+"control, que se conecta con el último punto de control por una curva que "
+"intenta seguir bordes de la imagen. Para finalizar, pulse sobre el primer "
+"punto (el cursor cambia para indicar cuándo se halla en el punto correcto). "
+"Puede ajustar la curva arrastrando los puntos de control o pulsando para "
+"crear uno nodo de control nuevo. Cuando esté satisfecho, pulse en cualquier "
+"lugar dentro de la curva para convertirla en una selección."
 
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:144(para)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:150(para)
 msgid ""
-"All these options work exactly the same way, they were described for the "
-"fuzzy selection already. See for <xref linkend=\"tool-fuzzy-select-options\"/"
-"> details."
+"As said above when you click with this tool you drop points. The selection "
+"boundary is driven by these control points. During creation you can move "
+"each one by clicking and dragging, except the first and the last one. The "
+"selection is closed when you are clicking the last point over the first one. "
+"When the selection is closed the pointer shape changes according to its "
+"position: inside <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cissors-"
+"mouse.png\"/></guiicon>, on the boundary <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/cissors-plus.png\"/></guiicon>, and outside "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cissors-bad.png\"/></"
+"guiicon>. You can adjust the selection creating new points by clicking on "
+"the boundary or by moving each control points (merged first and last point). "
+"The selection is validated when you click inside."
 msgstr ""
-"Todas estas opciones funcionan de la misma manera en la que fueron descritas "
-"para la selección difusa. Consulte la <xref linkend=\"tool-fuzzy-select-"
-"options\"/> para obtener más detalles."
+"Como se dijo antes, cuando pulsa con esta herramienta crea puntos. El "
+"contorno de la selección se controla con estos puntos de control. Durante la "
+"creación puede mover cada uno pulsando y arrastrando, excepto el primero y "
+"el último. La selección se cierra cuando pulsa el último punto sobre el "
+"primero. Cuando se cierra la selección el puntero del ratón cambia según su "
+"posición: dentro <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cissors-"
+"mouse.png\"/></guiicon>, sobre el contorno <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/cissors-plus.png\"/></guiicon> y fuera "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cissors-bad.png\"/></"
+"guiicon>. Puede ajustar la selección creando puntos nuevos pulsando sobre el "
+"contorno o moviendo cada punto de control (el primer y el último punto "
+"combinados). La selección se valida cuando pulsa dentro."
 
-#: src/toolbox/selection/about-common-select-options.xml:9(para)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:175(para)
 msgid ""
-"See <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with "
-"options that are common to all these tools. Only options that are specific "
-"to this tool are explained here."
+"You have to notice that you can get only one selection; if you create a "
+"second selection, the first one is erased when you validate the second one."
 msgstr ""
-"Consulte la sección <link linkend=\"gimp-tool-select\">Herramientas de "
-"selección</link> para obtener ayuda sobre las opciones que son comunes a "
-"todas estas herramientas. Aquí sólo se explican las opciones específicas de "
-"esta herramienta."
+"Tiene que notar que sólo puede obtener una selección; si crea una segunda "
+"selección, la primera se borra cuando valida la segunda."
 
-#: src/toolbox/selection/about-common-select-modifiers.xml:9(para)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:181(para)
 msgid ""
-"See <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with "
-"modifier keys that affect all these tools in the same way. Only effects "
-"options that are specific to this tool are explained here."
+"Be sure not to click inside the curve until you are completely done "
+"adjusting it. Once you have converted it into a selection, undoing takes you "
+"back to zero, and you will have to start constructing the curve again from "
+"scratch if you need to change it. Also be sure not to switch to a different "
+"tool, or again all of your carefully created control nodes will be lost. "
+"(But you still can transform your selection into a path and work it with the "
+"Path tool.)"
 msgstr ""
-"Consulte <link linkend=\"gimp-tool-select\">Herramientas de selección</link> "
-"para obtener ayuda con las teclas modificadoras que afectan a todas estas "
-"herramientas de la misma forma. Aquí sólo se explican los efectos de las "
-"opciones específicas a esta herramienta."
+"Asegúrese de no pulsar dentro de la curva hasta que la haya ajustado "
+"completamente. Una vez que la ha convertido en una selección, deshacer le "
+"lleva de vuelta a cero y tendrá que empezar la construcción de la curva otra "
+"vez desde el principio si necesita cambiarla. Asegúrese también de no "
+"cambiar a una herramienta diferente o se perderán otra vez sus nodos de "
+"control cuidadosamente creados. (Pero todavía puede transformar su selección "
+"en una ruta y trabajar en ella con la herramienta de rutas.)"
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:200(title)
+msgid "Tool Options for the Intelligent Scissors"
+msgstr "Opciones de herramienta para las tijeras inteligentes"
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:221(term)
+msgid "Interactive boundary"
+msgstr "Límites interactivos"
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:223(para)
+msgid ""
+"If this option is enabled, dragging a control node during placement will "
+"indicate the path that will be taken by the selection boundary. If it is not "
+"enabled, the node will be shown connected to the previous node by a straight "
+"line while you are dragging it around, and you won't see the resulting path "
+"until you release the pointer button. On slow systems, if your control nodes "
+"are far apart, this may give a bit of a speed-up."
+msgstr ""
+"Si se activa esta opción, al arrastrar un nodo de control durante la "
+"ubicación indicará el camino que tomará el contorno de la selección. Si no "
+"está activada, el nodo se mostrará conectado al nodo anterior por una línea "
+"recta mientras lo arrastra, y no verá el camino resultante hasta que libere "
+"el botón del ratón. En sistemas lentos, si los puntos están muy alejados, "
+"desactivar esta opción puede hacer que la herramienta trabaje más rápido."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/toolbox/selection/about-common-select-modifiers.xml:0(None)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
 
 #~ msgid ""
+#~ "To move the selection see <link linkend=\"gimp-using-selections-moving"
+#~ "\">Moving selections</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mover la selección, consulte <link linkend=\"gimp-using-selections-"
+#~ "moving\">mover selecciones</link>."
+
+#~ msgid "Similar colors"
+#~ msgstr "Colores similares"
+
+#~ msgid ""
 #~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-rectsel.png'; "
 #~ "md5=39396ff0a33cfde53a6e3b258282faa5"
 #~ msgstr ""
diff --git a/po/es/toolbox/transform.po b/po/es/toolbox/transform.po
index 930c2de..f5447b1 100644
--- a/po/es/toolbox/transform.po
+++ b/po/es/toolbox/transform.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-02 08:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-08 09:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-27 05:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-03 10:31+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -21,6 +21,1243 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:34(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/transform-tools-common-options.png'; "
+"md5=1467c5e803f4579a0a12b8d04562f131"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/transform-tools-common-options.png'; "
+"md5=1467c5e803f4579a0a12b8d04562f131"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:234(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-orig.png'; md5=ef09aaa423cff23b980b429aaad9562e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-orig.png'; md5=ef09aaa423cff23b980b429aaad9562e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:243(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-adjust.png'; "
+"md5=9f70766d154cc07b1296525d35099cfe"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-adjust.png'; "
+"md5=9f70766d154cc07b1296525d35099cfe"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:254(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-adjust2.png'; "
+"md5=1e04e08939cb4b701c346032d9593f46"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-adjust2.png'; "
+"md5=1e04e08939cb4b701c346032d9593f46"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:284(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-crop.png'; md5=ee9fcae39870d376770ba61342038732"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-crop.png'; md5=ee9fcae39870d376770ba61342038732"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:304(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-3.png'; md5=212abb30228beac3fa4de8140c723ee3"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-3.png'; md5=212abb30228beac3fa4de8140c723ee3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:313(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-3b.png'; md5=9aecf7723e320a6e5f96786445e8a1e6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-3b.png'; md5=9aecf7723e320a6e5f96786445e8a1e6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:337(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-4a.png'; md5=53da9c467cc5878622a472e375a9c72d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-4a.png'; md5=53da9c467cc5878622a472e375a9c72d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:345(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-4b.png'; md5=9f6842929aa6dba5d053ecaca1fa287c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-4b.png'; md5=9f6842929aa6dba5d053ecaca1fa287c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:353(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-4c.png'; md5=e19aea86e7440fecc7656e83c2c8d56b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-4c.png'; md5=e19aea86e7440fecc7656e83c2c8d56b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:501(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/paths-transform-1.png'; "
+"md5=01228ce1c2bd7b15e7534efb7b386b12"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/paths-transform-1.png'; "
+"md5=01228ce1c2bd7b15e7534efb7b386b12"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:509(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/paths-transform-2.png'; "
+"md5=cf9849f69ee7f6c569a83b324991210c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/paths-transform-2.png'; "
+"md5=cf9849f69ee7f6c569a83b324991210c"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:18(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr "Características comunes"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:20(para)
+msgid ""
+"Inside the Transformation tool dialog, you will find eight tools to modify "
+"the presentation of the image or the presentation of an element of the "
+"image, selection, layer or path. Each transform tool has an Option dialog "
+"and an Information dialog to set parameters."
+msgstr ""
+"Dentro del diálogo de las herramientas de transformación, encontrará ocho "
+"herramientas para modificar la presentación de la imagen o la representación "
+"de un elemento de la imagen, selección, capa o ruta. Cada herramienta de "
+"transformación tiene un diálogo de opciones y un diálogo de información para "
+"ajustar los parámetros."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:28(title)
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:74(title)
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:112(title)
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:146(title)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:106(title)
+msgid "Tool Options"
+msgstr "Opciones de herramienta"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:30(title)
+msgid "Common options of transform tools"
+msgstr "Opciones comunes de las herramientas de transformación"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:38(para)
+msgid ""
+"Some options are shared by several transform tools. We will describe them "
+"here. More specific options will be described with their tool."
+msgstr ""
+"Algunas opciones se comparten entre varias herramientas de transformación. "
+"Se describen aquí. Las opciones más específicas se describirán en su "
+"herramienta."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:44(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:213(primary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:218(secondary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:389(primary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:394(secondary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:486(primary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:491(secondary)
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformar"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:46(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> offers you three buttons which let you select which "
+"image element the transform tool will work on."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> ofrece tres botones que le permiten seleccionar el "
+"elemento de la imagen sobre el que trabajará la herramienta de "
+"transformación."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:51(para)
+msgid "Remember that the Transform option persists when you quit the tool."
+msgstr ""
+"Recuerde que la opción de transformar se mantiene cuando cierra la "
+"herramienta."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:58(para)
+msgid ""
+"When you activate the first button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"tool-options/rotate-affect-layer.png\"/></guiicon> the tool works on the "
+"active layer. If no selection exists in this layer, the whole layer will be "
+"transformed."
+msgstr ""
+"Cuando activa el primer botón <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-"
+"options/rotate-affect-layer.png\"/></guiicon>, la herramienta opera sobre la "
+"capa activa. Si no hay selecciones en esta capa, se transformará toda la "
+"capa."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:69(para)
+msgid ""
+"When you activate the second button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"tool-options/rotate-affect-selection.png\"/></guiicon> the tool works on the "
+"selection contour only (the whole layer contour if no selection)."
+msgstr ""
+"Cuando activa el segundo botón <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-"
+"options/rotate-affect-selection.png\"/></guiicon> la herramienta sólo opera "
+"sobre el contorno de la selección (el contorno de la capa entera si no hay "
+"selección)."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:80(para)
+msgid ""
+"When you activate the third button, <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"tool-options/rotate-affect-path.png\"/></guiicon> the tool works on the path "
+"only."
+msgstr ""
+"Cuando activa el tercer botón, <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-"
+"options/rotate-affect-path.png\"/></guiicon> la herramienta trabaja sólo "
+"sobre la ruta."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:93(term)
+msgid "Direction"
+msgstr "Dirección"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:95(para)
+msgid "This option sets which way or direction a layer is transformed:"
+msgstr ""
+"Esta opción configura la manera o la dirección en la que se transforma una "
+"capa:"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:99(para)
+msgid ""
+"The <quote>Normal (Forward)</quote> mode will transform the image or layer "
+"as one might expect. You just use the handles to perform the transformation "
+"you want. If you use a grid (see below), the image or layer is transformed "
+"according to the shape and position you put the grid into."
+msgstr ""
+"El modo <quote>Normal (hacia adelante)</quote> transformará la imagen o capa "
+"como se espera. Use los tiradores para realizar la transformación que "
+"quiere. Si usa una rejilla (mire más abajo), la imagen o capa se transforma "
+"según la forma y posición que pone en la rejilla."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:106(para)
+msgid ""
+"<quote>Corrective (Backward)</quote> inverts the direction. Primarily used "
+"with the Rotation tool to repair digital images that have some geometric "
+"errors (a horizon not horizontal, a wall not vertical...). See <xref linkend="
+"\"gimp-tool-rotate\"/>."
+msgstr ""
+"<quote>Correctivo (hacia atrás)</quote> invierte la dirección. "
+"Principalmente se usa con la herramienta de rotación para reparar las "
+"imágenes digitales que tienen algún error geométrico (un horizonte caído, un "
+"muro inclinado...). Consulte la <xref linkend=\"gimp-tool-rotate\"/>."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:115(term)
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:101(term)
+msgid "Interpolation"
+msgstr "Interpolación"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:117(para)
+msgid ""
+"This drop-down list lets you choose the method and thus the quality of the "
+"transformation:"
+msgstr ""
+"Esta lista desplegable le permite seleccionar el método y, por lo tanto, la "
+"calidad de la transformación:"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:123(term)
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:125(para)
+msgid ""
+"The color of each pixel is copied from its closest neighboring pixel in the "
+"original image. This often results in aliasing (the <quote>stair-step</"
+"quote> effect) and a coarse image, but it is the fastest method. Sometimes "
+"this method is called <quote>Nearest Neighbor</quote>."
+msgstr ""
+"El color de cada píxel se copia desde su píxel vecino más cercano en la "
+"imagen original. A menudo, produce un efecto <quote>diente de sierra</quote> "
+"y una imagen tosca, pero es el método más rápido. A veces, a este método se "
+"le denomina <quote>Vecino más cercano</quote>."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:135(term)
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineal"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:137(para)
+msgid ""
+"The color of each pixel is computed as the average color of the four closest "
+"pixels in the original image. This gives a satisfactory result for most "
+"images and is a good compromise between speed and quality. Sometimes this "
+"method is called <quote>Bilinear</quote>."
+msgstr ""
+"El color de cada píxel se calcula como el color promedio de los cuatro "
+"píxeles más cercanos en la imagen original. Este método produce un resultado "
+"satisfactorio en la mayoría de las imágenes y es un buen compromiso entre "
+"velocidad y calidad. A veces, a este método se le llama <quote>Bilineal</"
+"quote>."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:147(term)
+msgid "Cubic"
+msgstr "Cúbica"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:149(para)
+msgid ""
+"The color of each pixel is computed as the average color of the eight "
+"closest pixels in the original image. This usually gives a good result, but "
+"it naturally takes more time. Sometimes this method is called "
+"<quote>Bicubic</quote>."
+msgstr ""
+"El color de cada píxel se calcula como el color promedio de los ocho píxeles "
+"más cercanos en la imagen original. Generalmente, produce el mejor "
+"resultado, pero, naturalmente, necesita más tiempo. A veces, a este método "
+"se le llama <quote>Bicúbico</quote>."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:158(term)
+msgid "LoHalo, NoHalo"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:160(para)
+msgid ""
+"Halo is an artifact that can be created by interpolation. It remembers the "
+"halo you can get when using <xref linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\"/>. "
+"Here is a note from Nicolas Robidoux, the creator of the new quality "
+"samplers for GEGL and GIMP:"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:167(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"                  \"If haloing is not an issue with your content and use case, \n"
+"                  which of the two should you try first? \n"
+"                  (Clearly, if you want to minimize haloing, NoHalo is the \n"
+"                  ticket.)\n"
+"\n"
+"                  If you are reducing an image, LoHalo is generally better.\n"
+"\n"
+"                  If your transformation is not an all around reduction, for \n"
+"                  example if you enlarge, rotate or apply a perspective \n"
+"                  transformation that keeps portions of the image at the same or \n"
+"                  higher resolution, I generally prefer NoHalo. This preference, \n"
+"                  however, changes depending on the image content. If, for \n"
+"                  example, the image contains text or text-like objects or has \n"
+"                  significant areas with only a handful of different colours, \n"
+"                  like old school pixel art, I’d switch to LoHalo. Likewise if  \n"
+"                  the image is quite noisy or marred by compression artifacts \n"
+"                  (as are most JPEGs found on the web). Conversely, if the \n"
+"                  image is noise free, very slightly blurry (meaning that when \n"
+"                  pixel peeking, the lines and interfaces are smeared over two \n"
+"                  or more pixels), and there are delicate skin tones to be    \n"
+"                  preserved, I’d try NoHalo first. Actually, if I find that \n"
+"                  colours have not been preserved nicely after transforming an \n"
+"                  image with LoHalo, I’d immediately switch to NoHalo, even if  \n"
+"                  reducing.\n"
+"\n"
+"                  In any case, these recommendations should not be taken as \n"
+"                  gospel. I still have much to learn and figure out. For \n"
+"                  example, how best to deal with transparency and different \n"
+"                  colour spaces is something I’m likely to be thinking about \n"
+"                  for a while.\"\n"
+"                "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:202(para)
+msgid ""
+"You can set the default interpolation method in the <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-tool-options\">Tools Options Preferences</link> dialog."
+msgstr ""
+"Se puede seleccionar el método predeterminado de interpolación en diálogo de "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">preferencias de las opciones de "
+"herramientas</link>."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:210(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:214(secondary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:217(primary)
+msgid "Clipping"
+msgstr "Recortar"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:220(para)
+msgid ""
+"After transformation, the image can be bigger. This option will clip the "
+"transformed image to the original image size."
+msgstr ""
+"Después de la transformación, la imagen puede ser más grande. Esta opción "
+"recortará la imagen transformada al tamaño de la imagen original."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:224(para)
+msgid "You can choose between several ways to clip:"
+msgstr "Puede elegir entre varias maneras de recortar:"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:227(term)
+msgid "Adjust"
+msgstr "Ajustar"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:230(title)
+msgid "Original image for examples"
+msgstr "Imagen original para los ejemplos"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:237(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:340(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "Imagen original"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:246(para)
+msgid "Rotation applied with <quote>Adjust</quote>"
+msgstr "La rotación aplicada con <quote>Ajustar</quote>"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:257(para)
+msgid ""
+"Rotation applied with <quote>Adjust</quote> and canvas enlarged to layer size"
+msgstr ""
+"La rotación aplicada con <quote>Ajustar</quote> y el lienzo ampliado al "
+"tamaño de la capa"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:264(para)
+msgid ""
+"With Adjust: the layer is enlarged to contain all the rotated layer. The new "
+"layer border is visible; the whole layer becomes visible by using the "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Layers</"
+"guimenuitem></menuchoice> command."
+msgstr ""
+"Con «Ajustar»: la capa se amplia para contener toda la capa rotada. El borde "
+"de la nueva capa es visible; la capa entera se hace visible al usar la orden "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Ajustar lienzo a las "
+"capas</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:277(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:287(para)
+msgid "Clip"
+msgstr "Recortar"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:280(title)
+msgid "Example for Clip"
+msgstr "Ejemplo de «Recortar»"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:291(para)
+msgid "With Clip: all what exceeds image limits is deleted."
+msgstr ""
+"Con «Recortar»: todo lo que excede los límites de la imagen se elimina."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:297(term)
+msgid "Crop to result"
+msgstr "Recortar al resultado"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:300(title)
+msgid "Example for Crop to result"
+msgstr "Ejemplo de recortar al resultado"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:307(para)
+msgid "Rotation 45° with Crop to result"
+msgstr "Rotación de 45° con recortar al resultado"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:316(para)
+msgid "The crop limit is marked with red. No transparent area is included."
+msgstr ""
+"El límite del recorte está marcado en rojo. No se incluyen las áreas "
+"transparentes."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:323(para)
+msgid ""
+"If this option is selected, the image is cropped so that the transparent "
+"area, created by the transform operation in corners, will not be included in "
+"the resulting image."
+msgstr ""
+"Si se selecciona esta opción, la imagen se recorta hasta el área "
+"transparente, creada por la operación de transformación en las esquinas, que "
+"no se incluyen en la imagen resultante."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:331(term)
+msgid "Crop with aspect"
+msgstr "Recortar con aspecto"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:334(title)
+msgid "Example for Crop with aspect"
+msgstr "Ejemplo de recortar con aspecto"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:348(para)
+msgid "Rotation -22°"
+msgstr "Rotación -22°"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:356(para)
+msgid "The rotated image"
+msgstr "La imagen rotada"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:361(para)
+msgid ""
+"This option works like the one described before, but makes sure, that the "
+"aspect ratio is maintained."
+msgstr ""
+"Esta opción funciona como la anterior pero hace que se mantenga la relación "
+"de aspecto."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:371(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:374(primary)
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:375(secondary)
+msgid "Transformation tools"
+msgstr "Herramientas de transformación"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:377(para)
+msgid ""
+"If this is marked, which is the default setting, the transformed image will "
+"be visible on top of the original image or layer. There will also be a "
+"slider with which you may select the preview opacity."
+msgstr ""
+"Si está marcada, lo que es la configuración predeterminada, la imagen "
+"transformada será visible por encima de la imagen o la capa original. "
+"También habrá un deslizador con el que podrá seleccionar la opacidad de la "
+"vista previa."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:386(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:390(secondary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:393(primary)
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:294(term)
+msgid "Guides"
+msgstr "Guías"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:396(para)
+msgid ""
+"This is a drop down list where you select the type of guide lines which "
+"suits your transforming. All the guides uses a frame to mark the image's "
+"outline in addition to the lines used by the different selections."
+msgstr ""
+"Esto es una lista desplegable donde puede seleccionar el tipo de guía que se "
+"ajusta a su transformación. Todas las guías usan un marco para marcar los "
+"contornos de la imagen además de las líneas usadas por las diferentes "
+"selecciones."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:404(term)
+msgid "No guides"
+msgstr "Sin guías"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:406(para)
+msgid "As the name tells you, there are no guides used."
+msgstr "Como el nombre indica, no se han usado guías."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:412(term)
+msgid "Center lines"
+msgstr "Centrar líneas"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:414(para)
+msgid ""
+"Uses one vertical line and one horizontal line crossing each other in the "
+"center of the image or layer."
+msgstr ""
+"Usa una línea vertical y una línea horizontal que se cruzan en el centro de "
+"la imagen o capa "
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:421(term)
+msgid "Rule of thirds"
+msgstr "Regla de los tercios"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:423(para)
+msgid ""
+"Divides the transforming area in nine equal parts by adding two horizontal "
+"lines and two vertical lines equally spaced. According to this rule the most "
+"interesting parts of the image should be placed at the intersection points."
+msgstr ""
+"Divide el área de transformación en nueve partes iguales al añadir 2 líneas "
+"horizontales y 2 líneas verticales equidistantes. De acuerdo a esta regla "
+"las partes más interesantes de la imagen deben estar colocadas en los puntos "
+"de interseción"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:432(term)
+msgid "Rule of fifths"
+msgstr "Regla de los quintos"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:434(para)
+msgid ""
+"Just as the <quote>Rules of thirds</quote> but divides the area in five by "
+"five parts."
+msgstr ""
+"Igual que la <quote>Regla de los tercios</quote>, pero divide el área en "
+"cinco por cinco partes."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:441(term)
+msgid "Golden sections"
+msgstr "Secciones áureas"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:443(para)
+msgid ""
+"Also called <quote>The Golden Ratio</quote>. This divides the transforming "
+"area in nine parts using a mathematical formula proportioning the parts to "
+"each others and to the area to be transformed."
+msgstr ""
+"También llamadas <quote>La relación áurea</quote>. Esto divide el área de "
+"transformación en nueve partes usando una fórmula matemática que proporciona "
+"las partes a las demás y al área que transformar."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:452(term)
+msgid "Diagonal lines"
+msgstr "Líneas diagonales"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:454(para)
+msgid "Divide the transforming area using diagonally lines."
+msgstr "Divide el área de transformación usando líneas diagonales"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:460(term)
+msgid "Number of lines"
+msgstr "Número de líneas"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:462(para)
+msgid ""
+"Puts a rectangular grid with equal numbers of vertically and horizontally "
+"lines. The number of lines is set in the slider popping up when this guide "
+"is selected."
+msgstr ""
+"Pone una rejilla rectangular con el mismo número de líneas verticales y "
+"horizontales. El número de líneas se establecer en el deslizador que aparece "
+"cuando se selecciona la guía."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:470(term)
+msgid "Line spacing"
+msgstr "Espaciado de la línea"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:472(para)
+msgid ""
+"Puts a rectangular grid on the transforming area using the spacing between "
+"the lines set in the slider."
+msgstr ""
+"Pone una rejilla rectangular en el área de transformación usando el espacio "
+"entre las líneas establecidas en el deslizador."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:484(title)
+msgid "Transforming Paths"
+msgstr "Rutas de transformación"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:487(secondary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:490(primary)
+msgid "Paths"
+msgstr "Rutas"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:493(para)
+msgid ""
+"If you for some reason want to transform paths, it is possible to do this "
+"using the transform tools."
+msgstr ""
+"Si por alguna razón quiere transformar rutas, lo puede hacer con las "
+"herramientas de transformación."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:498(title)
+msgid "Rotating paths"
+msgstr "Rotar rutas"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:504(para)
+msgid "Paths dialog"
+msgstr "Diálogo de rutas"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:512(para)
+msgid "Option modus: Path"
+msgstr "Modo de opción: ruta"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:516(para)
+msgid ""
+"When the path is drawn go to the path dialog and click on the first field "
+"before the path outline in the dialog window to get the eye icon visible. "
+"Then choose the transformation tool and in the upper part of the option "
+"dialog click on the path icon to tell the tool to act on the path."
+msgstr ""
+"Cuando haya trazado la ruta vaya al diálogo de ruta y pulse en el primer "
+"campo antes del contorno de la ruta en la ventana de diálogo para obtener el "
+"icono visible. A continuación, elija la herramienta de transformación y "
+"pulse en el icono de ruta del diálogo de opciones de la parte superior para "
+"indicarle a la herramienta que actúe en la ruta."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:522(para)
+msgid ""
+"Do the transformation the usual way and confirm it when finished. It could "
+"be a good idea to set the Guides to <quote>No guides</quote> to get the path "
+"more recognizable."
+msgstr ""
+"Haga la transformación de la manera habitual y confirme cuando esté "
+"finalizada. Puede ser una buena idea establecer las guías en <quote>Sin "
+"guías</quote> para obtener una ruta que sea más reconocible."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:527(para)
+msgid ""
+"When the transformation is finished, choose the path tool and click on the "
+"changed path to activate it again for further working on it."
+msgstr ""
+"Cuando la transformación esté terminada, elija la herramienta de ruta y "
+"pulse en la ruta cambiada para activarla y así poder seguir trabajando en "
+"ella."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:19(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/paths-transform-1.png'; "
+#| "md5=01228ce1c2bd7b15e7534efb7b386b12"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/handle-transform.png'; "
+"md5=a0e15de42bfb5345f6db1ed2b6f4e4a6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/handle-transform.png'; "
+"md5=a0e15de42bfb5345f6db1ed2b6f4e4a6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:50(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/paths-transform-1.png'; "
+#| "md5=01228ce1c2bd7b15e7534efb7b386b12"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-move.gif'; "
+"md5=e333d77540c487695b38b79e32735bfe"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-move.gif'; "
+"md5=e333d77540c487695b38b79e32735bfe"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:68(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/paths-transform-1.png'; "
+#| "md5=01228ce1c2bd7b15e7534efb7b386b12"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-rotate.gif'; "
+"md5=568baa751cab0945c017fb137ffd61b0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-rotate.gif'; "
+"md5=568baa751cab0945c017fb137ffd61b0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:85(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/transform-guides.png'; "
+#| "md5=6a111e96e431665a63029e0e2a62e921"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-shear.gif'; "
+"md5=9a371b4e89abe60661ba31540eb45125"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-shear.gif'; "
+"md5=9a371b4e89abe60661ba31540eb45125"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:102(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/tool-options-perspective.png'; "
+#| "md5=517f4ca20aa42ce1e6470644c3c0821b"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-perspective.gif'; "
+"md5=3bba12bc24146648300b54d2f1b3a06a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-perspective.gif'; "
+"md5=3bba12bc24146648300b54d2f1b3a06a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:138(None)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:198(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/paths-transform-2.png'; "
+#| "md5=cf9849f69ee7f6c569a83b324991210c"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/handle-transform-icon.png'; "
+"md5=656900283ff9a3a23fa2f1903230de67"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/handle-transform-icon.png'; "
+"md5=656900283ff9a3a23fa2f1903230de67"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:186(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/transform-tools-common-options.png'; "
+#| "md5=1467c5e803f4579a0a12b8d04562f131"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/handle-transform-options.png'; "
+"md5=bc5b66d37d194f0944ae691bbc58018f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/handle-transform-options.png'; "
+"md5=bc5b66d37d194f0944ae691bbc58018f"
+
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:6(title)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:10(secondary)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:12(primary)
+#, fuzzy
+#| msgid "Transform"
+msgid "Handle Transform"
+msgstr "Transformar"
+
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:9(primary)
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:9(primary)
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:17(primary)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:12(primary)
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:9(primary)
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:18(primary)
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:19(primary)
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:17(primary)
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:17(primary)
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:24(primary)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:19(primary)
+msgid "Tools"
+msgstr "Herramientas"
+
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:15(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Transformation tools"
+msgid "Handle Transform tool"
+msgstr "Herramientas de transformación"
+
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:24(para)
+msgid ""
+"This tool allows you to apply moving, rotating, shearing, perspective and "
+"scaling corrections using handles placed on canvas."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can use 1 to 4 handles, and the effect depends on the number of handles. "
+"The tool acts on a selection, or, if there is no selection, on the whole "
+"layer. The active handle is bigger than the others. When the mouse pointer "
+"is on a handle, it goes with a small icon that represents the active action."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:46(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Example for Clip"
+msgid "Example for 1 handle (Move)"
+msgstr "Ejemplo de «Recortar»"
+
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:42(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">With 1 handle</emphasis>: click and drag the handle "
+"to <emphasis>move</emphasis> all pixels of the selection. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:64(title)
+msgid "Example for 2 handles (Rotate and scale)"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:58(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">With 2 handles</emphasis>: when you click and drag a "
+"handle, you <emphasis>rotate</emphasis> around the other handle as a center, "
+"and you <emphasis>scale</emphasis> the selection, keeping the aspect ratio. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:81(title)
+msgid "Example for 3 handles (Shear and scale)"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:76(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">With 3 handles</emphasis>: when you click and drag a "
+"handle, you <emphasis>shear</emphasis> and <emphasis>scale</emphasis> the "
+"selection, aspect ratio is not kept. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:98(title)
+msgid "Example for 4 handles (Change perspective and scale)"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:93(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">With 4 handles</emphasis>: when you click and drag a "
+"handle, you <emphasis>change perspective</emphasis> and <emphasis>scale</"
+"emphasis> the selection, aspect ratio is not kept. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:37(para)
+msgid ""
+"When you click and drag a handle, a transformation is applied, and the other "
+"handles stay at their place: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:113(phrase)
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:34(phrase)
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:61(title)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:145(phrase)
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:34(phrase)
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:60(title)
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:48(title)
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:40(title)
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:54(title)
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:89(title)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:41(title)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:45(title)
+msgid "Activating the Tool"
+msgstr "Activar la herramienta"
+
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:116(para)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:148(para)
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:37(para)
+msgid "There are different possibilities to activate the tool:"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:122(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "From the image-menu, through: <menuchoice><guimenu>Tools</"
+#| "guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Cage "
+#| "Transform</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Handle "
+"Transform</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Desde el menú de la imagen, a través de: <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de transformación</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Transformar rejilla</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:133(para)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:165(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "by clicking on the tool icon: <placeholder-1/> in the toolbox"
+msgid "The Tool can also be called by clicking the tool icon: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"pulsando en el icono de la herramienta: <placeholder-1/> en la caja de "
+"herramientas"
+
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:146(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "or by using the <keycap>Shift</keycap><keycap>G</keycap> keyboard "
+#| "shortcut."
+msgid ""
+"or by clicking on the <keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</"
+"keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "usando el atajo de teclado <keycap>Mayús</keycap><keycap>G</keycap>."
+
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:156(title)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:394(title)
+#| msgid "Key modifiers (Defaults)"
+msgid "Key modifiers"
+msgstr "Teclas modificadoras"
+
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:159(keycap)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:80(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Desplazar"
+
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:161(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>Shift</keycap> and click on a handle to <emphasis>move</"
+"emphasis> it."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:168(keycap)
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:99(keycap)
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:87(keycap)
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:77(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:170(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>Ctrl</keycap> and click on a handle to <emphasis>remove</"
+"emphasis> it."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:180(title)
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:97(title)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:190(title)
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:75(title)
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:100(title)
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:89(title)
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:87(title)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:99(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:182(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Cage Tool options"
+msgid "Handle Transform Tool options"
+msgstr "Opciones de la herramienta de rejilla"
+
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:191(para)
+msgid ""
+"The available tool options can be accessed by double clicking the Handle "
+"Transform tool icon. <placeholder-1/> in toolbox."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:207(term)
+#, fuzzy
+#| msgid "Transform; Direction, Interpolation; Clipping; Preview; Guides"
+msgid "Transform, Direction, Interpolation, Clipping, Guides"
+msgstr "Transformar; Dirección; Interpolación; Recortado; Vista previa; Guías"
+
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:210(para)
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"gimp-tool-transform\"/> for a description of tool "
+"options that apply to many or all transformation tools."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:219(term)
+#| msgid "Opacity"
+msgid "Image opacity"
+msgstr "Opacidad de la imagen"
+
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:221(para)
+msgid "To set the opacity of the preview"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:228(term)
+msgid "Handle mode"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:230(para)
+msgid "These options are describes in key modifiers section."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:19(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-cage.png'; "
+"md5=8d5a5389f7f8ab95885446442402a6a0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-cage.png'; "
+"md5=8d5a5389f7f8ab95885446442402a6a0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:58(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-cage-22.png'; "
+"md5=e53ddd40da9c672b000d7dd38f897e3d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-cage-22.png'; "
+"md5=e53ddd40da9c672b000d7dd38f897e3d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:80(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-cage.png'; "
+"md5=a7e0256afaf4dc6d8b3b438e33205689"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-cage.png'; "
+"md5=a7e0256afaf4dc6d8b3b438e33205689"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:144(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/cage-1.png'; md5=aadd9aa23df87660e5777671583fd093"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/cage-1.png'; md5=aadd9aa23df87660e5777671583fd093"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:151(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/cage-2.png'; md5=79eb99dc90e7782b6881f0b4b7ea22bf"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/cage-2.png'; md5=79eb99dc90e7782b6881f0b4b7ea22bf"
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:6(title)
+msgid "The Cage Tool"
+msgstr "La herramienta de rejilla"
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:10(secondary)
+msgid "Cage Tool"
+msgstr "Herramienta de rejilla"
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:12(primary)
+msgid "Cage"
+msgstr "Rejilla"
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:15(title)
+msgid "The Cage Tool in the Toolbox"
+msgstr "La herramienta de rejilla en la caja de herramientas"
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:24(para)
+msgid ""
+"The Cage tool is a special transforming tool allowing you to select the "
+"transforming area by setting anchor points by free hand drawing similar to "
+"the way you do it with the Free Selection (Lasso) tool. The tool adds "
+"nothing to the image until you confirm the transformation by pressing the "
+"<keycap>Enter</keycap> key."
+msgstr ""
+"La herramienta de rejilla es una herramienta de transformación especial que "
+"le permite seleccionar el área de transformación estableciendo punto de "
+"anclaje a mano alzada de manera similar a cómo se hace con la herramienta de "
+"selección libre (Lazo). La herramienta modifica la imagen hasta que confirme "
+"la transformación pulsando la tecla <keycap>Intro</keycap>."
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:37(para)
+msgid "You can activate the Cage tool in several ways:"
+msgstr "Puede activar la herramienta de rejilla de varias maneras:"
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:43(para)
+msgid ""
+"From the image-menu, through: <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Cage Transform</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Desde el menú de la imagen, a través de: <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de transformación</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Transformar rejilla</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:53(para)
+msgid "by clicking on the tool icon: <placeholder-1/> in the toolbox"
+msgstr ""
+"pulsando en el icono de la herramienta: <placeholder-1/> en la caja de "
+"herramientas"
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:66(para)
+msgid ""
+"or by using the <keycap>Shift</keycap><keycap>G</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "usando el atajo de teclado <keycap>Mayús</keycap><keycap>G</keycap>."
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:76(title)
+msgid "Cage Tool options"
+msgstr "Opciones de la herramienta de rejilla"
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:84(para)
+msgid ""
+"Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox "
+"as soon as you activate a tool. If they are not, you can access them from "
+"the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Windows</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</"
+"guimenuitem></menuchoice> which opens the option window of the selected tool."
+msgstr ""
+"Normalmente, las opciones de las herramientas se muestran en una ventana "
+"junto a la caja de herramientas tan pronto como activa la herramienta. Si no "
+"están, puede acceder a ellas desde la barra de menú de la imagen mediante "
+"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guisubmenu>Ventanas empotrables</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Opciones de la herramienta</guimenuitem></"
+"menuchoice> que abre la ventana de opciones de la herramienta seleccionada."
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:97(term)
+msgid "Create or adjust the cage"
+msgstr "Crear o ajustar la rejilla"
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:99(para)
+msgid ""
+"When activating the Cage Tool this option is selected. You can now click in "
+"the image to make anchor points around the desired area. If you need to add "
+"anchor points at a later stage, you click on this option."
+msgstr ""
+"Al activar la herramienta de rejilla esta opción está seleccionada. Ahora "
+"puede pulsar en la imagen para crear puntos de anclaje alrededor del área "
+"que quiera. Si necesita añadir más puntos de anclaje posteriormente, puede "
+"usar esta opción."
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:108(term)
+msgid "Deform the cage to deform the image"
+msgstr "Deformar la rejilla para deformar la imagen"
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:110(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> switch to this option automatically when the cage "
+"outline is finished. Now you are able to drag the anchor points around in "
+"the image and even outside it to transform the picture. The transforming "
+"starts when you release the mouse button."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> cambia a esta opción automáticamente cuando el "
+"margen de la rejilla termina. Ahora puede arrastrar los puntos de anclaje "
+"alrededor de la imagen e incluso los que están por fuera para transformar la "
+"imagen. La transformación empieza cuando suelta el botón del ratón."
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:116(para)
+msgid ""
+"You can activate more than one anchor point by holding down the "
+"<keycap>Shift</keycap> key while clicking on the points. You can also select "
+"more points by holding down the mouse button while drawing a rectangle "
+"around the desired points."
+msgstr ""
+"Puede activar más de un punto de anclaje manteniendo pulsada la techa "
+"<keycap>Mayús</keycap> mientras pulsa sobre los puntos. También puede "
+"seleccionar más puntos manteniendo pulsado el botón del ratón y dibujando un "
+"rectángulo alrededor de los puntos que quiera."
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:125(term)
+msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
+msgstr "Rellena la posición original de la rejilla con un color liso"
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:127(para)
+msgid ""
+"If the transforming action results in empty areas these areas will be filled "
+"with color if this option is checked. It looks like the color is picked from "
+"the start pixel of the cage line."
+msgstr ""
+"Si la acción de transformación genera áreas vacías, éstas se rellenarán con "
+"un color si esta opción está marcada. Parece que el color se toma de cada "
+"píxel inicial de la línea de la rejilla."
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:138(title)
+msgid "Example for the <quote>Cage</quote> tool"
+msgstr "Ejemplo para la herramienta <quote>Rejilla</quote>"
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:140(title)
+msgid "Cage Tool example"
+msgstr "Ejemplo de la herramienta de rejilla"
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:146(caption)
+msgid "The cage area selected"
+msgstr "El área de la rejilla seleccionada"
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:153(caption)
+msgid "Transformed"
+msgstr "Transformada"
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:157(para)
+msgid ""
+"When clicking on the cage icon in the toolbox the cage option is set to "
+"<quote>Create or adjust the cage</quote>. You are now able to draw a cage "
+"outline in the image by successively clicking around the area you want to "
+"transform. Click on the starting point to finish the selection. "
+"<acronym>GIMP</acronym> will then do some mathematics and activate the "
+"<quote>Deform the cage to deform the image</quote> to allow you to drag the "
+"points on the line to deform the cage and the image."
+msgstr ""
+"Al pulsar en el icono de la rejilla en la caja de herramientas, la opción de "
+"la rejilla se establece a <quote>Crear o ajustar la rejilla</quote>. Ahora "
+"puede dibujar el contorno de una rejilla en la imagen pulsando alrededor del "
+"área que quiere transformar. Pulse en el punto inicial para terminar la "
+"selección. <acronym>GIMP</acronym> realizará algunos cálculos matemáticos y "
+"activará la opción <quote>Deformar la rejilla para deformar la imagen</"
+"quote> para permitirle arrastrar los puntos de la línea para deformar la "
+"rejilla y la imagen."
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:166(para)
+msgid ""
+"The selected point(s) turns to a square. Drag the points around in the image "
+"to transform it. The transforming will occur every time you release the "
+"press on the mouse button. The transforming may take some time so be patient "
+"especially when working with large images."
+msgstr ""
+"Los puntos seleccionados se convierten en un cuadrado. Arrastre los puntos "
+"de alrededor de la imagen para transformarla. La transformación tendrá lugar "
+"cada vez que suelte el botón del ratón. La transformación puede tardar un "
+"poco; sea paciente, especialmente cuando trabaje con imágenes grandes."
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:172(para)
+msgid ""
+"If you desire to add more points to the line you have to select the "
+"<quote>Create or adjust the cage</quote> in the tool options dialog. Put the "
+"points on the line and switch back to the <quote>Deform the cage to deform "
+"the image</quote> to transform the image or layer."
+msgstr ""
+"Si quiere añadir más puntos a la línea tiene que seleccionar <quote>Crear o "
+"ajustar la rejilla</quote> en el diálogo de opciones de la herramienta. "
+"Ponga los puntos en la línea y vuelva a <quote>Deformar la rejilla para "
+"deformar la imagen</quote> para transformar la imagen o la capa."
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:178(para)
+msgid ""
+"When the work is done, press the <keycap>Enter</keycap> key to confirm it."
+msgstr ""
+"Cuando el trabajo esté listo, pulse la tecla <keycap>Intro</keycap> para "
+"confirmar."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/transform/shear.xml:28(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-shear.png'; "
@@ -66,18 +1303,6 @@ msgstr ""
 msgid "Shear"
 msgstr "Inclinar"
 
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:17(primary)
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:18(primary)
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:19(primary)
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:17(primary)
-#: src/toolbox/transform/move.xml:20(primary)
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:17(primary)
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:24(primary)
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:9(primary)
-#: src/toolbox/transform/align.xml:19(primary)
-msgid "Tools"
-msgstr "Herramientas"
-
 #: src/toolbox/transform/shear.xml:25(title)
 msgid "The Shear tool in Toolbox"
 msgstr "La herramienta inclinar en la caja de herramientas"
@@ -120,18 +1345,6 @@ msgstr ""
 "No puede inclinar de ambas maneras a la vez, tiene que usar dos veces la "
 "herramienta inclinar."
 
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:61(title)
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:60(title)
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:48(title)
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:54(title)
-#: src/toolbox/transform/move.xml:41(title)
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:40(title)
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:89(title)
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:34(phrase)
-#: src/toolbox/transform/align.xml:45(title)
-msgid "Activating the Tool"
-msgstr "Activar la herramienta"
-
 #: src/toolbox/transform/shear.xml:62(para)
 msgid "You can access the Shear Tool in different ways:"
 msgstr "Puede acceder a la herramienta inclinar de varias maneras:"
@@ -163,14 +1376,6 @@ msgstr ""
 "o usando la combinación de teclas <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>S</"
 "keycap></keycombo>."
 
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:97(title)
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:100(title)
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:87(title)
-#: src/toolbox/transform/move.xml:99(title)
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:89(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
-
 #: src/toolbox/transform/shear.xml:99(title)
 msgid "Shear tool options"
 msgstr "Opciones de la herramienta inclinar"
@@ -213,6 +1418,810 @@ msgstr "Igual que la anterior, en dirección vertical."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:23(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/transform-guides.png'; "
+#| "md5=6a111e96e431665a63029e0e2a62e921"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/unified-transform.png'; "
+"md5=131f393de442b32e4643d9679ad8038a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/unified-transform.png'; "
+"md5=131f393de442b32e4643d9679ad8038a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:129(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/paths-transform-1.png'; "
+#| "md5=01228ce1c2bd7b15e7534efb7b386b12"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/unified-transform-matrix.png'; "
+"md5=d9aebb2b2942e28c303de1d124ba13ef"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/unified-transform-matrix.png'; "
+"md5=d9aebb2b2942e28c303de1d124ba13ef"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:171(None)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:208(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/paths-transform-1.png'; "
+#| "md5=01228ce1c2bd7b15e7534efb7b386b12"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-unified-transform-22.png'; "
+"md5=a58ac31cced07a33f95fe8b0c4b856eb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-unified-transform-22.png'; "
+"md5=a58ac31cced07a33f95fe8b0c4b856eb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:196(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/tool-options-flip.png'; "
+#| "md5=ffedfacaaaa3ccc65eb260129a72491f"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-unified-transform.png'; "
+"md5=e8710fc47c8361a369925eb2d4f156a9"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-unified-transform.png'; "
+"md5=e8710fc47c8361a369925eb2d4f156a9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:243(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/tool-options-cage.png'; "
+#| "md5=a7e0256afaf4dc6d8b3b438e33205689"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/scale-no-constraint.png'; "
+"md5=a025526cdb831ca5cbbe7f0270057272"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/scale-no-constraint.png'; "
+"md5=a025526cdb831ca5cbbe7f0270057272"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:254(None)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:318(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/crop-grow-1.png'; "
+#| "md5=df47129bff928265282eb300965de09b"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/scale-with-constraint.png'; "
+"md5=d39977259bfc2482404a0072e6010b95"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/scale-with-constraint.png'; "
+"md5=d39977259bfc2482404a0072e6010b95"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:285(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/paths-transform-2.png'; "
+#| "md5=cf9849f69ee7f6c569a83b324991210c"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/perspective-no-constraint.png'; "
+"md5=884996843c4893ba274d191f20bff48f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/perspective-no-constraint.png'; "
+"md5=884996843c4893ba274d191f20bff48f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:296(None)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:355(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-perspective.png'; "
+#| "md5=4ab905f70a270153227aac296d2a40ab"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/perspective-with-constraint.png'; "
+"md5=427449759af78a485e6cdf63aa6cc9a7"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/perspective-with-constraint.png'; "
+"md5=427449759af78a485e6cdf63aa6cc9a7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:329(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/toolbox-scale.png'; "
+#| "md5=e48f6fef708916bd2ca13eae6ba60d61"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/scale-from-pivot.png'; "
+"md5=e8de3faf7266b4eaeb0a2eb10b46a2f1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/scale-from-pivot.png'; "
+"md5=e8de3faf7266b4eaeb0a2eb10b46a2f1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:366(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/crop-grow-3.png'; "
+#| "md5=c3ffe87d1dda975bfc9387c6dd40d8ac"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/perspective-from-pivot.png'; "
+"md5=7baa04cb64814c57ddd5b4a7be0c782c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/perspective-from-pivot.png'; "
+"md5=7baa04cb64814c57ddd5b4a7be0c782c"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:9(title)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:13(secondary)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:15(primary)
+#, fuzzy
+#| msgid "Transform"
+msgid "Unified Transform"
+msgstr "Transformar"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:18(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Transformation tools"
+msgid "Unified Transform tool"
+msgstr "Herramientas de transformación"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:28(para)
+msgid ""
+"This tool combines several tools: <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotate</"
+"link>, <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Scale</link>, <link linkend=\"gimp-"
+"tool-shear\">Shear</link> and <link linkend=\"gimp-tool-perspective"
+"\">Perspective</link>, performing one or several of these actions at once in "
+"one single operation. Combining two or more options gives you almost "
+"infinite possibilities of transformation."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:38(para)
+msgid ""
+"As the other transformation tools, this tool works on the active layer "
+"(default)."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:52(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "by clicking on the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+#| "toolbox/stock-tool-shear-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+msgid ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/shear-icon.png\"/></"
+"guiicon> Diamonds for shearing"
+msgstr ""
+"al pulsar sobre el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-shear-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
+"herramientas,"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:59(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+#| "toolbox/stock-tool-crop-22.png\"/></guiicon>in the ToolBox,"
+msgid ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/scale-icon.png\"/></"
+"guiicon> Squares for scaling."
+msgstr ""
+"pulsando sobre el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-crop-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
+"herramientas,"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:66(para)
+msgid ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/perspective-icon.png\"/></"
+"guiicon> Small diamonds for changing perspective, in large squares for "
+"Scaling."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:47(para)
+msgid ""
+"Several kinds of <emphasis role=\"bold\">handles</emphasis>, on the edges: "
+"<placeholder-1/> Click and drag a handle to perform the action of the "
+"concerned tool"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:78(para)
+msgid ""
+"A <emphasis role=\"bold\">circle with a cross inside</emphasis> at the "
+"center of the image window for the pivot. Click and drag this circle to move "
+"the pivot. It can be placed out of the image window, and even where you want "
+"on screen (but you can no longer see it, unless you enlarge the image "
+"window)."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:92(para)
+msgid "<emphasis>On the layer</emphasis>: Move icon,"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:97(para)
+msgid "<emphasis>Outside the layer</emphasis>: Rotate icon,"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:102(para)
+msgid "<emphasis>On handles</emphasis>: Shear or perspective or Scale icon,"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:108(para)
+msgid ""
+"<emphasis>On rotation center circle</emphasis>: Move icon and Rotation icon."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:87(para)
+msgid ""
+"The <emphasis role=\"bold\">mouse pointer</emphasis> comes with small icons "
+"which vary according to position: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:117(para)
+msgid ""
+"The <emphasis role=\"bold\">status bar</emphasis>, at the bottom of the "
+"image window, displays the name of the current tool."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:123(para)
+msgid ""
+"When you click on the image window, also appears the <emphasis role=\"bold"
+"\">Matrix</emphasis> new window: <placeholder-1/> where you find the "
+"<guilabel>Reset</guilabel> (very useful when testing), <guilabel>Cancel</"
+"guilabel> and <guilabel>Transform</guilabel> buttons. This matrix window "
+"appears out of the image or, if the image window is large enough, inside the "
+"image window. You cannot edit the values of this matrix, but you can note "
+"them to reproduce the same transformation later."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:42(para)
+msgid ""
+"After selecting the Unified Transform tool in the toolbox, click on the "
+"image window. Several elements appear on the image window: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:154(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "From the image-menu, through: <menuchoice><guimenu>Tools</"
+#| "guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Cage "
+#| "Transform</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Unified "
+"transform</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Desde el menú de la imagen, a través de: <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de transformación</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Transformar rejilla</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:179(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>S</keycap></"
+#| "keycombo> key combination."
+msgid ""
+"or by clicking on the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo> keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"o usando la combinación de teclas <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>S</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:192(title)
+msgid "Unified Transform Tool Options"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:201(para)
+msgid ""
+"The available tool options can be accessed by double clicking the Unified "
+"Transform tool icon. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:216(term)
+#, fuzzy
+#| msgid "Shear tool options"
+msgid "Shared options"
+msgstr "Opciones de la herramienta inclinar"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:219(para)
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"gimp-tool-transform\"/> for a description of tool "
+"options that apply to many or all transform tools."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:228(term)
+#| msgid "Constraints"
+msgid "Constrain"
+msgstr "Restringir"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:230(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Move</guilabel>: when this option is unchecked, moving the layer "
+"is smooth. Checking the option constrains movement to 45° from center."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:239(title)
+msgid "Scale Constraint Option"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:246(para)
+msgid "Constrain not checked (no pivot)"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:257(para)
+msgid "Constrain checked (no pivot)"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:235(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scale</guilabel>: when this option is checked, the aspect ratio is "
+"preserved. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:264(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Rotate</guilabel>: default rotation is smooth. When this option is "
+"checked, rotation goes by 15° steps."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:268(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Shear</guilabel>: normally, to shear the layer, you drag the "
+"corresponding icon along a layer edge. If this option is unchecked "
+"(default), you may move away from this edge. If this option is checked, "
+"shear handles remain on this edge."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:281(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Perspective tool"
+msgid "Perspective Constraint Option"
+msgstr "La herramienta perspectiva"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:288(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Constraints"
+msgid "Constrain not checked"
+msgstr "Restricciones"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:299(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Constraints"
+msgid "Constrain checked"
+msgstr "Restricciones"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:274(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Perspective</guilabel>: normally, to change perspective, you drag "
+"the corresponding icon along a layer edge. If this option is unchecked "
+"(default), you may move away from this edge. If this option is checked, "
+"perspective handles remain on this edge or on a diagonal. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:309(term)
+msgid "From pivot"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:314(title)
+msgid "Scale from pivot"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:321(para)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:358(para)
+msgid "From pivot not checked, constrain checked"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:332(para)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:369(para)
+msgid "From pivot and constrain checked"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:311(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>Active layer</guilabel>:"
+msgid "<guilabel>Scale</guilabel>: <placeholder-1/>"
+msgstr "<guilabel>Capa activa</guilabel>:"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:339(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Shear</guilabel>: When this option is unchecked (default), the "
+"opposite edge is fixed and the pivot moves with shearing. When the option is "
+"checked, shearing is performed around a fixed pivot and the opposite side is "
+"sheared by the same amount, but in the opposite direction."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:351(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Perspective tool"
+msgid "Perspective from pivot"
+msgstr "La herramienta perspectiva"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:347(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Perspective</guilabel>: when this option is checked, the position "
+"of pivot is maintained. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:379(term)
+msgid "Pivot"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:381(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Snap</guilabel>: if this option is checked, the pivot snaps to "
+"center or to corners when it comes close to them."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:385(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>Active Path</guilabel>:"
+msgid "<guilabel>Lock</guilabel>: locks pivot."
+msgstr "<guilabel>Ruta activa</guilabel>:"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:400(para)
+msgid ""
+"<keycap>Shift</keycap> to check all Constrain unchecked options and uncheck "
+"already checked ones if a transformation handle is selected, or, if the "
+"pivot is selected, to snap pivot to center or corner,"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:408(para)
+msgid ""
+"<keycap>Ctrl</keycap> to check all From pivot unchecked options and uncheck "
+"already checked ones."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:395(para)
+msgid ""
+"Key modifiers are active when an action (move, scale, rotate...) is "
+"selected. Hold on: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:20(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/toolbox-move.png'; "
+#| "md5=fd27bec04d19968de59cdb7ef6bb28b5"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/warp-toolbox.png'; "
+"md5=2cf9ada0066857bb3805501a788eef3b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/warp-toolbox.png'; "
+"md5=2cf9ada0066857bb3805501a788eef3b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:59(None)
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:93(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/crop-grow-3.png'; "
+#| "md5=c3ffe87d1dda975bfc9387c6dd40d8ac"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/warp-icon.png'; md5=1c4199c5433c3b9ca4ffefd0a5761458"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/warp-icon.png'; md5=1c4199c5433c3b9ca4ffefd0a5761458"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:81(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/transform-tools-common-options.png'; "
+#| "md5=1467c5e803f4579a0a12b8d04562f131"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/warp-dialog-options.png'; "
+"md5=716717c17b447ce8870b68642b2f772a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/warp-dialog-options.png'; "
+"md5=716717c17b447ce8870b68642b2f772a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:131(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/toolbox-move.png'; "
+#| "md5=fd27bec04d19968de59cdb7ef6bb28b5"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/warp-ex-move.png'; "
+"md5=3fbbcfc8c0e51cc9298c3371c3f17b65"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/warp-ex-move.png'; "
+"md5=3fbbcfc8c0e51cc9298c3371c3f17b65"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:145(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/crop-grow-2.png'; "
+#| "md5=a5d6b55738e8c6713a737be5f55f78e3"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/warp-ex-grow.png'; "
+"md5=e2e1a167839f2bce8644b0febc23784e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/warp-ex-grow.png'; "
+"md5=e2e1a167839f2bce8644b0febc23784e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:159(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/clip-4a.png'; "
+#| "md5=1d66e96d4bfdcae94b0d9fbce7c966c0"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/warp-ex-shrink.png'; "
+"md5=cd2cdf6696123abc47b5f4d69fe276cf"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/warp-ex-shrink.png'; "
+"md5=cd2cdf6696123abc47b5f4d69fe276cf"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:179(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/align-ex5b.png'; "
+#| "md5=9426f047dd15389bcb61f16ab6a32ad2"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/warp-ex-swirl.gif'; "
+"md5=b820962f043a03fa0d115b94896ffbc4"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/warp-ex-swirl.gif'; "
+"md5=b820962f043a03fa0d115b94896ffbc4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:275(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/clip-adjust2.png'; "
+#| "md5=1e04e08939cb4b701c346032d9593f46"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/warp-ex-abyss.gif'; "
+"md5=3e4c02b70f6c1f03cb414b0b3d345bb1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/warp-ex-abyss.gif'; "
+"md5=3e4c02b70f6c1f03cb414b0b3d345bb1"
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:6(title)
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:10(secondary)
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:12(primary)
+#, fuzzy
+#| msgid "Transform"
+msgid "Warp Transform"
+msgstr "Transformar"
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:15(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Transformation tools"
+msgid "Warp Transform Tool"
+msgstr "Herramientas de transformación"
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:25(para)
+msgid ""
+"Warp Transform is a GEGL based brush-like tool which replaces the old iWarp "
+"filter and works directly on the image, on real things instead of a tiny "
+"preview window. You can use an erase mode to partially remove warping you "
+"applied. You have available options to adapt strength and size of warping."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:43(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "From the image-menu, through: <menuchoice><guimenu>Tools</"
+#| "guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Cage "
+#| "Transform</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu><guimenuitem>Warp Transform</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Desde el menú de la imagen, a través de: <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de transformación</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Transformar rejilla</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:54(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "by clicking on the tool icon: <placeholder-1/> in the toolbox"
+msgid ""
+"by clicking the tool icon in toolbox: <guiicon><placeholder-1/>, </guiicon>"
+msgstr ""
+"pulsando en el icono de la herramienta: <placeholder-1/> en la caja de "
+"herramientas"
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:67(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "by using the <keycap>Q</keycap> keyboard shortcut."
+msgid "or by clicking on the <keycap>W</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "usando el atajo de teclado <keycap>Q</keycap>."
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:77(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Cage Tool options"
+msgid "Warp Tool options"
+msgstr "Opciones de la herramienta de rejilla"
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:86(para)
+msgid ""
+"The available tool options can be accessed by double clicking the Warp "
+"Transform tool icon in toolbox. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:104(para)
+msgid ""
+"An interpolation method is used during warping. See <xref linkend=\"gimp-"
+"tool-interpolation-methods\"/> for a description of these methods."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:114(term)
+msgid "Move pixels"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:116(para)
+msgid ""
+"<quote>Move pixels</quote> is the first item of a drop-down list which "
+"contains various warping methods:"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:123(para)
+msgid "<guilabel>Move pixels</guilabel> is the default method."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:127(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Cage Tool example"
+msgid "Move pixels example"
+msgstr "Ejemplo de la herramienta de rejilla"
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:138(guilabel)
+msgid "Grow"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:141(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Shear example"
+msgid "Grow example"
+msgstr "Ejemplo de inclinar"
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:152(guilabel)
+#| msgid "Shrink Merged"
+msgid "Shrink"
+msgstr "Encoger"
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:155(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Shear example"
+msgid "Shrink example"
+msgstr "Ejemplo de inclinar"
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:162(para)
+msgid ""
+"Clicking 5 times at the center of the image with brush size = image size."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:172(guilabel)
+msgid "Swirl clockwise/counter-clockwise"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:175(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Shear example"
+msgid "Swirl example"
+msgstr "Ejemplo de inclinar"
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:182(para)
+msgid ""
+"Swirling clockwise the whole image (brush size = image size) with a circular "
+"movement of the brush."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:195(term)
+msgid "Adapting Size, Hardness, Strength, Spacing"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:200(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>Image</guilabel>: the image is used as a target."
+msgid "<guilabel>Size</guilabel> : the size of the brush is increased."
+msgstr "<guilabel>Imagen</guilabel>: se utiliza la imagen como un objetivo."
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:206(para)
+msgid "<guilabel>Hardness</guilabel> : TODO (work in progress)."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:211(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Strength</guilabel>: set displacement of pixels during warping. "
+"The maximum of displacement is on the brush diameter."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:218(para)
+msgid "<guilabel>Spacing</guilabel> : TODO (work in progress)"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:228(term)
+msgid "Abyss policy"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:230(para)
+msgid ""
+"<quote>Abyss</quote> is a term used by GIMP developers for <quote>data "
+"outside the input buffer</quote>."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:234(para)
+msgid ""
+"When warping a whole layer, you may get some parts of the future layer (the "
+"layer you will get after validating the transformation) that are empty. "
+"<quote>Abyss policy</quote> has a drop-down list that allows you to fill "
+"empty areas in different manners:"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:243(para)
+msgid ""
+"<guilabel>None</guilabel>: this is the default option. Empty areas are "
+"transparent. An alpha layer is necessary for this option."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:250(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Clamp</guilabel>: each edge of the transformed layer stretches out "
+"indefinitely, so, for example, a pixel to the left of the layer boundary has "
+"the same color as the leftmost pixel of the layer with the same y "
+"coordinate. An alternative way to think of it is that each pixel outside the "
+"layer boundary has the same color as the closest pixel inside the layer "
+"boundary."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:260(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Loop</guilabel>: the transformed layer repeats itself in all "
+"directions, so that, for example, falling off the right edge of the layer "
+"takes you back to the left edge."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:271(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Example for Clip"
+msgid "Examples for Abyss policy options"
+msgstr "Ejemplo de «Recortar»"
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:283(term)
+msgid "High quality preview"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:285(para)
+msgid ""
+"<quote>preview</quote> is the image window, where you work, before pressing "
+"<keycap>Enter</keycap> to validate the transformation. With this option "
+"checked, preview is more accurate, but slower."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:294(term)
+msgid "Stroke"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:296(para)
+msgid "TODO (work in progress)"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:301(term)
+msgid "Animate"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:303(para)
+msgid ""
+"This option allows you to generate several intermediate images between the "
+"original image and the final deformation of this image."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:307(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>Image</guilabel>: the image is used as a target."
+msgid ""
+"<guilabel>Frames</guilabel> to set the number of frames in this animation."
+msgstr "<guilabel>Imagen</guilabel>: se utiliza la imagen como un objetivo."
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:311(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Create Animation</guibutton> button: to create the animation. A "
+"new image window is created. Export it as a GIF image, checking the "
+"<guilabel>As animation</guilabel> option in the export dialog."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:37(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-scale.png'; "
@@ -339,12 +2348,6 @@ msgstr ""
 msgid "Key modifiers (Defaults)"
 msgstr "Teclas modificadoras (predeterminadas)"
 
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:99(keycap)
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:87(keycap)
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:77(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:102(para)
 msgid ""
 "Holding the <keycap>Ctrl</keycap> key down will toggle the <guilabel>Keep "
@@ -353,14 +2356,6 @@ msgstr ""
 "Mantener pulsada la tecla <keycap>Ctrl</keycap> cambia la opción "
 "<guilabel>Mantener proporción</guilabel>."
 
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:112(title)
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:146(title)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:28(title)
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:74(title)
-#: src/toolbox/transform/align.xml:106(title)
-msgid "Tool Options"
-msgstr "Opciones de herramienta"
-
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:114(title)
 msgid "Tool options for the Scale tool"
 msgstr "Opciones de la herramienta de escalado"
@@ -628,6 +2623,114 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-flip.png'; "
+"md5=39fe1a9b0b3ce081905cb2f0a48c9c55"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-flip.png'; "
+"md5=39fe1a9b0b3ce081905cb2f0a48c9c55"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:94(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-flip.png'; "
+"md5=ffedfacaaaa3ccc65eb260129a72491f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-flip.png'; "
+"md5=ffedfacaaaa3ccc65eb260129a72491f"
+
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:15(title)
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:18(secondary)
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:21(primary)
+msgid "Flip"
+msgstr "Voltear"
+
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:25(title)
+msgid "Flip tool"
+msgstr "Herramienta «Voltear»"
+
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:32(para)
+msgid ""
+"The Flip tool provides the ability to flip layers or selections either "
+"horizontally or vertically. When a selection is flipped, a new layer with a "
+"Floating Selection is created. You can use this tool to create reflections."
+msgstr ""
+"La herramienta «Invertir» proporciona la posibilidad de invertir capas o "
+"selecciones, tanto horizontal como verticalmente. Cuando una selección se "
+"invierte, se crea una nueva capa con una selección flotante. Puede usar esta "
+"herramienta para crear reflejos."
+
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:41(para)
+msgid "You can access the Flip Tool in different ways:"
+msgstr "Puede acceder a la herramienta «Voltear» de varias maneras:"
+
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:46(para)
+msgid ""
+"From the image menu bar <guimenuitem>Tools</guimenuitem>/ "
+"<guimenuitem>Transform Tools</guimenuitem><guimenuitem>Flip</guimenuitem>,"
+msgstr ""
+"Desde la barra de menú de la imagen <guimenuitem>Herramientas</guimenuitem>/ "
+"<guimenuitem>Herramientas de transformación</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Voltear</guimenuitem>,"
+
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:54(para)
+msgid ""
+"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-flip-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+msgstr ""
+"Pulsando el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-flip-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
+"herramientas,"
+
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:63(para)
+msgid ""
+"by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> "
+"key combination."
+msgstr ""
+"usando la combinación de teclas <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>F</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:80(para)
+msgid ""
+"<keycap>Ctrl</keycap> lets you change the modes between horizontal and "
+"vertical flipping."
+msgstr ""
+"<keycap>Ctrl</keycap> le permite cambiar entre los modos de volteo "
+"horizontal y vertical."
+
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:91(title)
+msgid "<quote>Flip Tool</quote> Options"
+msgstr "Opciones de la <quote>Herramienta voltear</quote>"
+
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:103(term)
+msgid "Affect"
+msgstr "Afectar"
+
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:109(term)
+msgid "Flip Type"
+msgstr "Tipo de volteo"
+
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:111(para)
+msgid ""
+"The Tool Toggle settings control flipping in either a Horizontal or Vertical "
+"direction. This toggle can also be switched using a key modifier."
+msgstr ""
+"El control de ajuste de la herramienta cambia el volteo tanto en la "
+"dirección horizontal como vertical. También se puede cambiar usando una "
+"tecla modificadora."
+
+#: src/toolbox/transform/about-common-transform-options.xml:9(para)
+msgid ""
+"These options are described in <link linkend=\"gimp-tool-transform"
+"\">Transform tools common options</link>."
+msgstr ""
+"Estas opciones están descritas en las <link linkend=\"gimp-tool-transform"
+"\">opciones comunes de las herramientas de transformación</link>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/transform/perspective.xml:29(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-perspective.png'; "
@@ -759,443 +2862,6 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/move.xml:31(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-move.png'; "
-"md5=fd27bec04d19968de59cdb7ef6bb28b5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-move.png'; "
-"md5=fd27bec04d19968de59cdb7ef6bb28b5"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/move.xml:105(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-move.png'; "
-"md5=d9041645433b217faed5b999b2276c92"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-move.png'; "
-"md5=d9041645433b217faed5b999b2276c92"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:18(title)
-#: src/toolbox/transform/move.xml:21(secondary)
-#: src/toolbox/transform/move.xml:24(primary)
-#: src/toolbox/transform/move.xml:114(term)
-#: src/toolbox/transform/move.xml:259(secondary)
-#: src/toolbox/transform/move.xml:283(secondary)
-#: src/toolbox/transform/move.xml:299(secondary)
-#: src/toolbox/transform/move.xml:315(secondary)
-msgid "Move"
-msgstr "Mover"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:28(title)
-msgid "The Move tool in Toolbox"
-msgstr "La herramienta «Mover» en la caja de herramientas"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:35(para)
-msgid ""
-"The Move Tool is used to move layers, selections, paths or guides. It works "
-"also on texts."
-msgstr ""
-"La herramienta «Mover» se usa para mover capas, selecciones, rutas o guías. "
-"También funciona sobre textos."
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:42(para)
-msgid "You can access the Move Tool in different ways:"
-msgstr "Puede acceder a la herramienta «Mover» de varias maneras:"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:47(para)
-msgid ""
-"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Move</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Desde la barra del menú de la imagen <guimenuitem>Herramientas</"
-"guimenuitem>/ <guimenuitem>Herramientas de transformación</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Mover</guimenuitem>,"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:57(para)
-msgid ""
-"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-move-22.png\"/></guiicon>."
-msgstr ""
-"Pulsando sobre el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-move-22.png\"/></guiicon>."
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:66(para)
-msgid "By using the keyboard shortcut <keycap>M</keycap>."
-msgstr "Usando el atajo de teclado <keycap>M</keycap>."
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:71(para)
-msgid "The Move tool is automatically activated when you create a guide."
-msgstr "La herramienta «Mover» se activa automáticamente cuando crea una guía."
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:77(primary)
-msgid "Space bar"
-msgstr "Barra espaciadora"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:79(para)
-msgid ""
-"Holding down the <keycap>Space</keycap> bar changes the active tool to Move "
-"temporarily. The Move tool remains active as long as the space bar is held "
-"down. The original tool is reactivated after releasing the space bar. This "
-"behaviour exists only if the <guilabel>Switch to Move tool</guilabel> option "
-"is enabled in <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Image Windows</guisubmenu><guimenuitem>Space Bar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Manteniendo pulsada la barra <keycap>espaciadora</keycap> cambia la "
-"herramienta activa temporalmente a «Mover». La herramienta «Mover» se "
-"mantiene activa mientras la barra espaciadora esté pulsada. La herramienta "
-"original se reactiva después de soltar la barra. Este comportamiento existe "
-"sólo si la opción <guilabel>Cambiar a la herramienta mover</guilabel> está "
-"activada en <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Ventanas de la imagen</guisubmenu><guimenuitem>Barra "
-"espaciadora</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:101(title)
-msgid "Move Tool options"
-msgstr "Opciones de la herramienta mover"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:117(para)
-msgid "Keep in mind that your Move choice persists after quitting the tool."
-msgstr ""
-"Tenga presente que su elección en «Mover» se mantiene después de cambiar de "
-"herramienta."
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:124(term)
-msgid "Tool toggle (Shift)"
-msgstr "Cambiar la herramienta (Mayús)"
-
-#. Using a <phrase> prevents the <guiicon> from being included
-#.                 in the "msgid" of the po file. So remove the <phrase> tags
-#.                 only if necessary for translating.
-#: src/toolbox/transform/move.xml:133(phrase)
-msgid "If Move is on <quote>Layer</quote>"
-msgstr "Si «Mover» está en <quote>Capa</quote>"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:139(term)
-msgid "Pick a layer or guide"
-msgstr "Escoger una capa o guía"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:141(para)
-msgid ""
-"On an image with several layers, the mouse pointer turns to a crosshair when "
-"it goes over an element belonging to the current layer. Then you can click-"
-"and-drag it. If the mouse pointer has a small hand shape (showing that you "
-"do <emphasis>not</emphasis> pick an element of the active layer), you will "
-"move a non-active layer instead (it becomes the active layer while moving)."
-msgstr ""
-"Sobre una imagen con varias capas, el puntero del ratón se vuelve una cruz "
-"cuando está sobre un elemento perteneciente a la capa activa. Entonces puede "
-"pulsar y arrastrarlo. Si el puntero del ratón tiene forma de una mano "
-"pequeña (mostrando que <emphasis>no</emphasis> ha cogido un elemento en la "
-"capa activa), moverá una capa no activa en su lugar (llegando a ser la capa "
-"activa mientras se mueve)."
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:150(para)
-msgid ""
-"If a guide exists on your image, it will turn to red when the mouse pointer "
-"goes over. Then it is activated and you can move it."
-msgstr ""
-"Si existe una guía en su imagen, se volverá roja cuando el puntero del ratón "
-"la enfoca. Entonces está activa y la puede mover."
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:158(term)
-msgid "Move the active layer"
-msgstr "Mover la capa activa"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:160(para)
-msgid ""
-"Only the current layer will be moved. This may be useful if you want to move "
-"a layer with transparent areas, where you can easily pick the wrong layer."
-msgstr ""
-"Sólo se moverá la capa activa. Esto puede ser útil si quiere mover una capa "
-"con áreas transparentes, en donde puede coger fácilmente la capa equivocada."
-
-#. see above
-#: src/toolbox/transform/move.xml:171(phrase)
-msgid "If Move is on <quote>Selection</quote>"
-msgstr "Si «Mover» está en <quote>Selección</quote>"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:176(para)
-msgid ""
-"The selection's outline will be moved (see <xref linkend=\"gimp-using-"
-"selections-moving\"/>)."
-msgstr ""
-"Se moverá el contorno de la selección (consulte la <xref linkend=\"gimp-"
-"using-selections-moving\"/>)."
-
-#. see above
-#: src/toolbox/transform/move.xml:188(phrase)
-msgid "If Move is on <quote>Path</quote>"
-msgstr "Si «Mover» está en <quote>Ruta</quote>"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:194(term)
-msgid "Pick a path"
-msgstr "Escoger una ruta"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:196(para)
-msgid ""
-"That's the default option. The mouse pointer turns to a small hand when it "
-"goes over a <link linkend=\"gimp-path-dialog-using\">visible path</link>. "
-"Then you can move this path by click-and-dragging it (it will be the active "
-"path while moving)."
-msgstr ""
-"Es la opción predeterminada. El puntero del ratón se convierte en una "
-"pequeña mano cuando pasa sobre una <link linkend=\"gimp-path-dialog-using"
-"\">ruta visible</link>. Entonces puede mover esta ruta pulsando y "
-"arrastrándola (será la capa activa mientras la mueve)."
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:206(term)
-msgid "Move the active path"
-msgstr "Mover la ruta activa"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:208(para)
-msgid ""
-"Only the current path will be moved. You can change the current path in the "
-"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Path Dialog</link>."
-msgstr ""
-"Sólo se moverá la capa activa. Puede cambiar la capa activa en el <link "
-"linkend=\"gimp-path-dialog\">diálogo de rutas</link>."
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:222(title)
-msgid "Summary of Move tool actions"
-msgstr "Resumen de las acciones de la herramienta «Mover»"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:225(term)
-msgid "Moving a selection"
-msgstr "Mover una selección"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:227(para)
-msgid ""
-"The Move tool allows to move the selection outline only. If the Move Mode is "
-"<quote>Layer</quote>, you must hold down <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys."
-msgstr ""
-"La herramienta «Mover» sólo permite mover el contorno de la selección. Si el "
-"modo de «Mover» está en <quote>Capa</quote>, debe pulsar las teclas "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:232(para)
-msgid ""
-"If the Move Mode is Selection, you can click-and-drag any point in canvas to "
-"move the selection outline. You can also use the arrow keys to move "
-"selections precisely. Then, holding down the <keycap> Shift</keycap> key "
-"moves then by increments of 25 pixels."
-msgstr ""
-"Si el modo de «Mover» está en «Selección», puede pulsar y arrastrar "
-"cualquier punto en el lienzo para mover el contorno de la selección. También "
-"puede usar las teclas de dirección para mover la selección con precisión. "
-"Entonces, pulsando la tecla <keycap> Mayús</keycap> se mueve en incrementos "
-"de 25 píxeles."
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:238(para)
-msgid ""
-"When you move a selection with the Move tool, the center of the selection is "
-"marked with a small cross. This cross and selection boundaries snap to "
-"guides or grid if the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap "
-"to Guides (or Grid)</guimenuitem></menuchoice> option is checked: this makes "
-"aligning selections easier."
-msgstr ""
-"Cuando mueve una selección con la herramienta «Mover», el centro de la "
-"selección se marca con una cruz pequeña. Esta cruz y los límites de la "
-"selección se ajustan a las guías o a la rejilla si la opción "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a las guías (o "
-"rejilla)</guimenuitem></menuchoice> está marcada: esto facilita la "
-"alineación de las selecciones."
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:248(para)
-msgid ""
-"See <link linkend=\"gimp-using-selections-moving\">Moving selections</link> "
-"for other possibilities."
-msgstr ""
-"Consulte otras posibilidades en <link linkend=\"gimp-using-selections-moving"
-"\">mover selecciones</link>."
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:255(term)
-msgid "Moving a layer"
-msgstr "Mover una capa"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:261(para)
-msgid ""
-"The Move Mode must be <quote>Layer</quote>. Then you can choose between "
-"<guilabel>Move the Active Layer</guilabel> and, if you have one or more "
-"layers, <guilabel>Point to Layer (or Guide)</guilabel>."
-msgstr ""
-"El modo «Mover» debe estar en <quote>Capa</quote>. Entonces puede elegir "
-"entre <guilabel>Mover la capa activa</guilabel> y, si tiene una o más capas, "
-"<guilabel>Escoger una capa (o guía)</guilabel>."
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:270(term)
-msgid "Moving Grouped Layers"
-msgstr "Mover capas agrupadas"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:272(para)
-msgid ""
-"If layers are grouped (with the little chain symbol) they will all move, "
-"regardless of which layer is currently active."
-msgstr ""
-"Si las capas están agrupadas (con el símbolo del ancla pequeño) se moverán "
-"todas, independientemente de la capa que esté activa."
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:279(term)
-msgid "Moving a guide"
-msgstr "Mover una guía"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:282(primary)
-msgid "Guide"
-msgstr "Guía"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:285(para)
-msgid ""
-"When you pull a guide from a ruler, the Move tool is automatically "
-"activated. That's not the case after using another tool, and you have to "
-"activate it by yourself. When the mouse pointer goes over a guide, this "
-"guide turns to red and you can click-and-drag to move it."
-msgstr ""
-"Cuando saca una guía de una regla, la herramienta «Mover» se activa "
-"automáticamente. No es el caso después de usar otra herramienta y tendrá que "
-"activarla. Cuando el puntero de ratón enfoca una guía, esta guía se vuelve "
-"roja y puede pulsar y arrastrar para moverla."
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:295(term)
-msgid "Moving a path"
-msgstr "Mover una ruta"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:301(para)
-msgid ""
-"The Path Tool dialog has its own moving function: see <xref linkend=\"gimp-"
-"tool-path\"/>. But you can also use the Move Tool. The Move Mode must be set "
-"to <quote>Path</quote>. Note that the path becomes invisible; make it "
-"visible in the Path Dialog. You can choose the path to be moved or move the "
-"active path."
-msgstr ""
-"El diálogo de la herramienta de rutas tiene su propias funciones de "
-"movimiento: consulte la <xref linkend=\"gimp-tool-path\"/>. Pero también "
-"puede usar la herramienta «Mover». El modo «Mover» debe estar en "
-"<quote>Ruta</quote>. Tenga en cuenta que la ruta se vuelve invisible; hágala "
-"visible en el diálogo de rutas. Puede elegir la ruta que mover o mover la "
-"capa activa."
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:311(term)
-msgid "Moving a text"
-msgstr "Mover un texto"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:314(primary)
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:317(para)
-msgid ""
-"Every text has its own layer and can be moved as layers. See <xref linkend="
-"\"gimp-tool-text\"/>."
-msgstr ""
-"Cada texto tiene su capa propia y se puede mover como las capas. Consulte la "
-"<xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-flip.png'; "
-"md5=39fe1a9b0b3ce081905cb2f0a48c9c55"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-flip.png'; "
-"md5=39fe1a9b0b3ce081905cb2f0a48c9c55"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:94(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-flip.png'; "
-"md5=ffedfacaaaa3ccc65eb260129a72491f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-flip.png'; "
-"md5=ffedfacaaaa3ccc65eb260129a72491f"
-
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:15(title)
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:18(secondary)
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:21(primary)
-msgid "Flip"
-msgstr "Voltear"
-
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:25(title)
-msgid "Flip tool"
-msgstr "Herramienta «Voltear»"
-
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:32(para)
-msgid ""
-"The Flip tool provides the ability to flip layers or selections either "
-"horizontally or vertically. When a selection is flipped, a new layer with a "
-"Floating Selection is created. You can use this tool to create reflections."
-msgstr ""
-"La herramienta «Invertir» proporciona la posibilidad de invertir capas o "
-"selecciones, tanto horizontal como verticalmente. Cuando una selección se "
-"invierte, se crea una nueva capa con una selección flotante. Puede usar esta "
-"herramienta para crear reflejos."
-
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:41(para)
-msgid "You can access the Flip Tool in different ways:"
-msgstr "Puede acceder a la herramienta «Voltear» de varias maneras:"
-
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:46(para)
-msgid ""
-"From the image menu bar <guimenuitem>Tools</guimenuitem>/ "
-"<guimenuitem>Transform Tools</guimenuitem><guimenuitem>Flip</guimenuitem>,"
-msgstr ""
-"Desde la barra de menú de la imagen <guimenuitem>Herramientas</guimenuitem>/ "
-"<guimenuitem>Herramientas de transformación</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Voltear</guimenuitem>,"
-
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:54(para)
-msgid ""
-"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-flip-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
-msgstr ""
-"Pulsando el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-flip-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
-"herramientas,"
-
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:63(para)
-msgid ""
-"by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> "
-"key combination."
-msgstr ""
-"usando la combinación de teclas <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>F</"
-"keycap></keycombo>."
-
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:80(para)
-msgid ""
-"<keycap>Ctrl</keycap> lets you change the modes between horizontal and "
-"vertical flipping."
-msgstr ""
-"<keycap>Ctrl</keycap> le permite cambiar entre los modos de volteo "
-"horizontal y vertical."
-
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:91(title)
-msgid "<quote>Flip Tool</quote> Options"
-msgstr "Opciones de la <quote>Herramienta voltear</quote>"
-
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:103(term)
-msgid "Affect"
-msgstr "Afectar"
-
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:109(term)
-msgid "Flip Type"
-msgstr "Tipo de volteo"
-
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:111(para)
-msgid ""
-"The Tool Toggle settings control flipping in either a Horizontal or Vertical "
-"direction. This toggle can also be switched using a key modifier."
-msgstr ""
-"El control de ajuste de la herramienta cambia el volteo tanto en la "
-"dirección horizontal como vertical. También se puede cambiar usando una "
-"tecla modificadora."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:37(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-crop.png'; "
@@ -1237,9 +2903,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:188(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/crop-grow-3.png'; "
-#| "md5=1ffddbeb791fb3cb37bba68496196285"
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/crop-grow-2.png'; "
 "md5=ff7c1b1bca6cd37efb2f41d2869fa473"
@@ -1250,9 +2913,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:199(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/crop-grow-3.png'; "
-#| "md5=1ffddbeb791fb3cb37bba68496196285"
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/crop-grow-3.png'; "
 "md5=c3ffe87d1dda975bfc9387c6dd40d8ac"
@@ -1574,13 +3234,6 @@ msgstr ""
 "Esta opción cambia el área exterior oscura destinada a resaltar el "
 "rectángulo de recorte."
 
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:294(term)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:353(term)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:357(secondary)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:360(primary)
-msgid "Guides"
-msgstr "Guías"
-
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:296(para)
 msgid ""
 "All kinds of guides are described in <xref linkend=\"gimp-tool-rect-select\"/"
@@ -1635,868 +3288,340 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:34(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/transform-tools-common-options.png'; "
-"md5=1467c5e803f4579a0a12b8d04562f131"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/transform-tools-common-options.png'; "
-"md5=1467c5e803f4579a0a12b8d04562f131"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:201(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-orig.png'; md5=ef09aaa423cff23b980b429aaad9562e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-orig.png'; md5=ef09aaa423cff23b980b429aaad9562e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:210(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-adjust.png'; "
-"md5=9f70766d154cc07b1296525d35099cfe"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-adjust.png'; "
-"md5=9f70766d154cc07b1296525d35099cfe"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:221(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-adjust2.png'; "
-"md5=1e04e08939cb4b701c346032d9593f46"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-adjust2.png'; "
-"md5=1e04e08939cb4b701c346032d9593f46"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:251(None)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:31(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-crop.png'; md5=ee9fcae39870d376770ba61342038732"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-move.png'; "
+"md5=fd27bec04d19968de59cdb7ef6bb28b5"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-crop.png'; md5=ee9fcae39870d376770ba61342038732"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-move.png'; "
+"md5=fd27bec04d19968de59cdb7ef6bb28b5"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:271(None)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:105(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-3.png'; md5=212abb30228beac3fa4de8140c723ee3"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-move.png'; "
+"md5=d9041645433b217faed5b999b2276c92"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-3.png'; md5=212abb30228beac3fa4de8140c723ee3"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-move.png'; "
+"md5=d9041645433b217faed5b999b2276c92"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:280(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-3b.png'; md5=9aecf7723e320a6e5f96786445e8a1e6"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-3b.png'; md5=9aecf7723e320a6e5f96786445e8a1e6"
+#: src/toolbox/transform/move.xml:18(title)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:21(secondary)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:24(primary)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:114(term)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:259(secondary)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:283(secondary)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:299(secondary)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:315(secondary)
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:304(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/clip-4c.png'; "
-#| "md5=e19aea86e7440fecc7656e83c2c8d56b"
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-4a.png'; md5=53da9c467cc5878622a472e375a9c72d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-4a.png'; md5=53da9c467cc5878622a472e375a9c72d"
+#: src/toolbox/transform/move.xml:28(title)
+msgid "The Move tool in Toolbox"
+msgstr "La herramienta «Mover» en la caja de herramientas"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:312(None)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:35(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-4b.png'; md5=9f6842929aa6dba5d053ecaca1fa287c"
+"The Move Tool is used to move layers, selections, paths or guides. It works "
+"also on texts."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-4b.png'; md5=9f6842929aa6dba5d053ecaca1fa287c"
+"La herramienta «Mover» se usa para mover capas, selecciones, rutas o guías. "
+"También funciona sobre textos."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:320(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-4c.png'; md5=e19aea86e7440fecc7656e83c2c8d56b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-4c.png'; md5=e19aea86e7440fecc7656e83c2c8d56b"
+#: src/toolbox/transform/move.xml:42(para)
+msgid "You can access the Move Tool in different ways:"
+msgstr "Puede acceder a la herramienta «Mover» de varias maneras:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:468(None)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:47(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/paths-transform-1.png'; "
-"md5=01228ce1c2bd7b15e7534efb7b386b12"
+"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Move</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/paths-transform-1.png'; "
-"md5=01228ce1c2bd7b15e7534efb7b386b12"
+"Desde la barra del menú de la imagen <guimenuitem>Herramientas</"
+"guimenuitem>/ <guimenuitem>Herramientas de transformación</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Mover</guimenuitem>,"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:476(None)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:57(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/paths-transform-2.png'; "
-"md5=cf9849f69ee7f6c569a83b324991210c"
+"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-move-22.png\"/></guiicon>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/paths-transform-2.png'; "
-"md5=cf9849f69ee7f6c569a83b324991210c"
+"Pulsando sobre el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-move-22.png\"/></guiicon>."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:18(title)
-msgid "Common Features"
-msgstr "Características comunes"
+#: src/toolbox/transform/move.xml:66(para)
+msgid "By using the keyboard shortcut <keycap>M</keycap>."
+msgstr "Usando el atajo de teclado <keycap>M</keycap>."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:20(para)
-msgid ""
-"Inside the Transformation tool dialog, you will find eight tools to modify "
-"the presentation of the image or the presentation of an element of the "
-"image, selection, layer or path. Each transform tool has an Option dialog "
-"and an Information dialog to set parameters."
-msgstr ""
-"Dentro del diálogo de las herramientas de transformación, encontrará ocho "
-"herramientas para modificar la presentación de la imagen o la representación "
-"de un elemento de la imagen, selección, capa o ruta. Cada herramienta de "
-"transformación tiene un diálogo de opciones y un diálogo de información para "
-"ajustar los parámetros."
+#: src/toolbox/transform/move.xml:71(para)
+msgid "The Move tool is automatically activated when you create a guide."
+msgstr "La herramienta «Mover» se activa automáticamente cuando crea una guía."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:30(title)
-msgid "Common options of transform tools"
-msgstr "Opciones comunes de las herramientas de transformación"
+#: src/toolbox/transform/move.xml:77(primary)
+msgid "Space bar"
+msgstr "Barra espaciadora"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:38(para)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:79(para)
 msgid ""
-"Some options are shared by several transform tools. We will describe them "
-"here. More specific options will be described with their tool."
+"Holding down the <keycap>Space</keycap> bar changes the active tool to Move "
+"temporarily. The Move tool remains active as long as the space bar is held "
+"down. The original tool is reactivated after releasing the space bar. This "
+"behaviour exists only if the <guilabel>Switch to Move tool</guilabel> option "
+"is enabled in <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Image Windows</guisubmenu><guimenuitem>Space Bar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Algunas opciones se comparten entre varias herramientas de transformación. "
-"Se describen aquí. Las opciones más específicas se describirán en su "
-"herramienta."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:44(term)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:180(primary)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:185(secondary)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:356(primary)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:361(secondary)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:453(primary)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:458(secondary)
-msgid "Transform"
-msgstr "Transformar"
+"Manteniendo pulsada la barra <keycap>espaciadora</keycap> cambia la "
+"herramienta activa temporalmente a «Mover». La herramienta «Mover» se "
+"mantiene activa mientras la barra espaciadora esté pulsada. La herramienta "
+"original se reactiva después de soltar la barra. Este comportamiento existe "
+"sólo si la opción <guilabel>Cambiar a la herramienta mover</guilabel> está "
+"activada en <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Ventanas de la imagen</guisubmenu><guimenuitem>Barra "
+"espaciadora</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:46(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> offers you three buttons which let you select which "
-"image element the transform tool will work on."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> ofrece tres botones que le permiten seleccionar el "
-"elemento de la imagen sobre el que trabajará la herramienta de "
-"transformación."
+#: src/toolbox/transform/move.xml:101(title)
+msgid "Move Tool options"
+msgstr "Opciones de la herramienta mover"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:51(para)
-msgid "Remember that the Transform option persists when you quit the tool."
+#: src/toolbox/transform/move.xml:117(para)
+msgid "Keep in mind that your Move choice persists after quitting the tool."
 msgstr ""
-"Recuerde que la opción de transformar se mantiene cuando cierra la "
+"Tenga presente que su elección en «Mover» se mantiene después de cambiar de "
 "herramienta."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:58(para)
-msgid ""
-"When you activate the first button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"tool-options/rotate-affect-layer.png\"/></guiicon> the tool works on the "
-"active layer. If no selection exists in this layer, the whole layer will be "
-"transformed."
-msgstr ""
-"Cuando activa el primer botón <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-"
-"options/rotate-affect-layer.png\"/></guiicon>, la herramienta opera sobre la "
-"capa activa. Si no hay selecciones en esta capa, se transformará toda la "
-"capa."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:69(para)
-msgid ""
-"When you activate the second button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"tool-options/rotate-affect-selection.png\"/></guiicon> the tool works on the "
-"selection contour only (the whole layer contour if no selection)."
-msgstr ""
-"Cuando activa el segundo botón <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-"
-"options/rotate-affect-selection.png\"/></guiicon> la herramienta sólo opera "
-"sobre el contorno de la selección (el contorno de la capa entera si no hay "
-"selección)."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:80(para)
-msgid ""
-"When you activate the third button, <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"tool-options/rotate-affect-path.png\"/></guiicon> the tool works on the path "
-"only."
-msgstr ""
-"Cuando activa el tercer botón, <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-"
-"options/rotate-affect-path.png\"/></guiicon> la herramienta trabaja sólo "
-"sobre la ruta."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:93(term)
-msgid "Direction"
-msgstr "Dirección"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:95(para)
-msgid "This option sets which way or direction a layer is transformed:"
-msgstr ""
-"Esta opción configura la manera o la dirección en la que se transforma una "
-"capa:"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:99(para)
-msgid ""
-"The <quote>Normal (Forward)</quote> mode will transform the image or layer "
-"as one might expect. You just use the handles to perform the transformation "
-"you want. If you use a grid (see below), the image or layer is transformed "
-"according to the shape and position you put the grid into."
-msgstr ""
-"El modo <quote>Normal (hacia adelante)</quote> transformará la imagen o capa "
-"como se espera. Use los tiradores para realizar la transformación que "
-"quiere. Si usa una rejilla (mire más abajo), la imagen o capa se transforma "
-"según la forma y posición que pone en la rejilla."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:106(para)
-msgid ""
-"<quote>Corrective (Backward)</quote> inverts the direction. Primarily used "
-"with the Rotation tool to repair digital images that have some geometric "
-"errors (a horizon not horizontal, a wall not vertical...). See <xref linkend="
-"\"gimp-tool-rotate\"/>."
-msgstr ""
-"<quote>Correctivo (hacia atrás)</quote> invierte la dirección. "
-"Principalmente se usa con la herramienta de rotación para reparar las "
-"imágenes digitales que tienen algún error geométrico (un horizonte caído, un "
-"muro inclinado...). Consulte la <xref linkend=\"gimp-tool-rotate\"/>."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:115(term)
-msgid "Interpolation"
-msgstr "Interpolación"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:117(para)
-msgid ""
-"This drop-down list lets you choose the method and thus the quality of the "
-"transformation:"
-msgstr ""
-"Esta lista desplegable le permite seleccionar el método y, por lo tanto, la "
-"calidad de la transformación:"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:123(term)
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:125(para)
-msgid ""
-"The color of each pixel is copied from its closest neighboring pixel in the "
-"original image. This often results in aliasing (the <quote>stair-step</"
-"quote> effect) and a coarse image, but it is the fastest method. Sometimes "
-"this method is called <quote>Nearest Neighbor</quote>."
-msgstr ""
-"El color de cada píxel se copia desde su píxel vecino más cercano en la "
-"imagen original. A menudo, produce un efecto <quote>diente de sierra</quote> "
-"y una imagen tosca, pero es el método más rápido. A veces, a este método se "
-"le denomina <quote>Vecino más cercano</quote>."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:135(term)
-msgid "Linear"
-msgstr "Lineal"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:137(para)
-msgid ""
-"The color of each pixel is computed as the average color of the four closest "
-"pixels in the original image. This gives a satisfactory result for most "
-"images and is a good compromise between speed and quality. Sometimes this "
-"method is called <quote>Bilinear</quote>."
-msgstr ""
-"El color de cada píxel se calcula como el color promedio de los cuatro "
-"píxeles más cercanos en la imagen original. Este método produce un resultado "
-"satisfactorio en la mayoría de las imágenes y es un buen compromiso entre "
-"velocidad y calidad. A veces, a este método se le llama <quote>Bilineal</"
-"quote>."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:147(term)
-msgid "Cubic"
-msgstr "Cúbica"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:149(para)
-msgid ""
-"The color of each pixel is computed as the average color of the eight "
-"closest pixels in the original image. This usually gives a good result, but "
-"it naturally takes more time. Sometimes this method is called "
-"<quote>Bicubic</quote>."
-msgstr ""
-"El color de cada píxel se calcula como el color promedio de los ocho píxeles "
-"más cercanos en la imagen original. Generalmente, produce el mejor "
-"resultado, pero, naturalmente, necesita más tiempo. A veces, a este método "
-"se le llama <quote>Bicúbico</quote>."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:158(term)
-msgid "Sinc (Lanczos3)"
-msgstr "Sinc (Lanczos3)"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:160(para)
-msgid ""
-"The Lanczos3 method uses the Sinc mathematical function and performs a high "
-"quality interpolation. This is usually the best method but if you are not "
-"satisfied with the result, you may give <quote>Cubic</quote> a try."
-msgstr ""
-"El método «Lanczos3» usa la función matemática «Sinc» y realiza una "
-"interpolación de alta calidad. Generalmente, este es el mejor método, pero "
-"si no le gusta el resultado, puede intentar el método <quote>Cúbico</quote>."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:169(para)
-msgid ""
-"You can set the default interpolation method in the <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-tool-options\">Tools Options Preferences</link> dialog."
-msgstr ""
-"Se puede seleccionar el método predeterminado de interpolación en diálogo de "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">preferencias de las opciones de "
-"herramientas</link>."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:177(term)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:181(secondary)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:184(primary)
-msgid "Clipping"
-msgstr "Recortar"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:187(para)
-msgid ""
-"After transformation, the image can be bigger. This option will clip the "
-"transformed image to the original image size."
-msgstr ""
-"Después de la transformación, la imagen puede ser más grande. Esta opción "
-"recortará la imagen transformada al tamaño de la imagen original."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:191(para)
-msgid "You can choose between several ways to clip:"
-msgstr "Puede elegir entre varias maneras de recortar:"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:194(term)
-msgid "Adjust"
-msgstr "Ajustar"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:197(title)
-msgid "Original image for examples"
-msgstr "Imagen original para los ejemplos"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:204(para)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:307(para)
-msgid "Original image"
-msgstr "Imagen original"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:213(para)
-msgid "Rotation applied with <quote>Adjust</quote>"
-msgstr "La rotación aplicada con <quote>Ajustar</quote>"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:224(para)
-msgid ""
-"Rotation applied with <quote>Adjust</quote> and canvas enlarged to layer size"
-msgstr ""
-"La rotación aplicada con <quote>Ajustar</quote> y el lienzo ampliado al "
-"tamaño de la capa"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:231(para)
-msgid ""
-"With Adjust: the layer is enlarged to contain all the rotated layer. The new "
-"layer border is visible; the whole layer becomes visible by using the "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Layers</"
-"guimenuitem></menuchoice> command."
-msgstr ""
-"Con «Ajustar»: la capa se amplia para contener toda la capa rotada. El borde "
-"de la nueva capa es visible; la capa entera se hace visible al usar la orden "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Ajustar lienzo a las "
-"capas</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:244(term)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:254(para)
-msgid "Clip"
-msgstr "Recortar"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:247(title)
-msgid "Example for Clip"
-msgstr "Ejemplo de «Recortar»"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:258(para)
-msgid "With Clip: all what exceeds image limits is deleted."
-msgstr ""
-"Con «Recortar»: todo lo que excede los límites de la imagen se elimina."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:264(term)
-msgid "Crop to result"
-msgstr "Recortar al resultado"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:267(title)
-msgid "Example for Crop to result"
-msgstr "Ejemplo de recortar al resultado"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:274(para)
-msgid "Rotation 45° with Crop to result"
-msgstr "Rotación de 45° con recortar al resultado"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:283(para)
-msgid "The crop limit is marked with red. No transparent area is included."
-msgstr ""
-"El límite del recorte está marcado en rojo. No se incluyen las áreas "
-"transparentes."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:290(para)
-msgid ""
-"If this option is selected, the image is cropped so that the transparent "
-"area, created by the transform operation in corners, will not be included in "
-"the resulting image."
-msgstr ""
-"Si se selecciona esta opción, la imagen se recorta hasta el área "
-"transparente, creada por la operación de transformación en las esquinas, que "
-"no se incluyen en la imagen resultante."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:298(term)
-msgid "Crop with aspect"
-msgstr "Recortar con aspecto"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:301(title)
-msgid "Example for Crop with aspect"
-msgstr "Ejemplo de recortar con aspecto"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:315(para)
-msgid "Rotation -22°"
-msgstr "Rotación -22°"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:323(para)
-msgid "The rotated image"
-msgstr "La imagen rotada"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:328(para)
-msgid ""
-"This option works like the one described before, but makes sure, that the "
-"aspect ratio is maintained."
-msgstr ""
-"Esta opción funciona como la anterior pero hace que se mantenga la relación "
-"de aspecto."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:338(term)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:341(primary)
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista previa"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:342(secondary)
-msgid "Transformation tools"
-msgstr "Herramientas de transformación"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:344(para)
-msgid ""
-"If this is marked, which is the default setting, the transformed image will "
-"be visible on top of the original image or layer. There will also be a "
-"slider with which you may select the preview opacity."
-msgstr ""
-"Si está marcada, lo que es la configuración predeterminada, la imagen "
-"transformada será visible por encima de la imagen o la capa original. "
-"También habrá un deslizador con el que podrá seleccionar la opacidad de la "
-"vista previa."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:363(para)
-msgid ""
-"This is a drop down list where you select the type of guide lines which "
-"suits your transforming. All the guides uses a frame to mark the image's "
-"outline in addition to the lines used by the different selections."
-msgstr ""
-"Esto es una lista desplegable donde puede seleccionar el tipo de guía que se "
-"ajusta a su transformación. Todas las guías usan un marco para marcar los "
-"contornos de la imagen además de las líneas usadas por las diferentes "
-"selecciones."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:371(term)
-msgid "No guides"
-msgstr "Sin guías"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:373(para)
-msgid "As the name tells you, there are no guides used."
-msgstr "Como el nombre indica, no se han usado guías."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:379(term)
-msgid "Center lines"
-msgstr "Centrar líneas"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:381(para)
-msgid ""
-"Uses one vertical line and one horizontal line crossing each other in the "
-"center of the image or layer."
-msgstr ""
-"Usa una línea vertical y una línea horizontal que se cruzan en el centro de "
-"la imagen o capa "
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:388(term)
-msgid "Rule of thirds"
-msgstr "Regla de los tercios"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:390(para)
-msgid ""
-"Divides the transforming area in nine equal parts by adding two horizontal "
-"lines and two vertical lines equally spaced. According to this rule the most "
-"interesting parts of the image should be placed at the intersection points."
-msgstr ""
-"Divide el área de transformación en nueve partes iguales al añadir 2 líneas "
-"horizontales y 2 líneas verticales equidistantes. De acuerdo a esta regla "
-"las partes más interesantes de la imagen deben estar colocadas en los puntos "
-"de interseción"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:399(term)
-msgid "Rule of fifths"
-msgstr "Regla de los quintos"
+#: src/toolbox/transform/move.xml:124(term)
+msgid "Tool toggle (Shift)"
+msgstr "Cambiar la herramienta (Mayús)"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:401(para)
-msgid ""
-"Just as the <quote>Rules of thirds</quote> but divides the area in five by "
-"five parts."
-msgstr ""
-"Igual que la <quote>Regla de los tercios</quote>, pero divide el área en "
-"cinco por cinco partes."
+#. Using a <phrase> prevents the <guiicon> from being included
+#.                 in the "msgid" of the po file. So remove the <phrase> tags
+#.                 only if necessary for translating.
+#: src/toolbox/transform/move.xml:133(phrase)
+msgid "If Move is on <quote>Layer</quote>"
+msgstr "Si «Mover» está en <quote>Capa</quote>"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:408(term)
-msgid "Golden sections"
-msgstr "Secciones áureas"
+#: src/toolbox/transform/move.xml:139(term)
+msgid "Pick a layer or guide"
+msgstr "Escoger una capa o guía"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:410(para)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:141(para)
 msgid ""
-"Also called <quote>The Golden Ratio</quote>. This divides the transforming "
-"area in nine parts using a mathematical formula proportioning the parts to "
-"each others and to the area to be transformed."
+"On an image with several layers, the mouse pointer turns to a crosshair when "
+"it goes over an element belonging to the current layer. Then you can click-"
+"and-drag it. If the mouse pointer has a small hand shape (showing that you "
+"do <emphasis>not</emphasis> pick an element of the active layer), you will "
+"move a non-active layer instead (it becomes the active layer while moving)."
 msgstr ""
-"También llamadas <quote>La relación áurea</quote>. Esto divide el área de "
-"transformación en nueve partes usando una fórmula matemática que proporciona "
-"las partes a las demás y al área que transformar."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:419(term)
-msgid "Diagonal lines"
-msgstr "Líneas diagonales"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:421(para)
-msgid "Divide the transforming area using diagonally lines."
-msgstr "Divide el área de transformación usando líneas diagonales"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:427(term)
-msgid "Number of lines"
-msgstr "Número de líneas"
+"Sobre una imagen con varias capas, el puntero del ratón se vuelve una cruz "
+"cuando está sobre un elemento perteneciente a la capa activa. Entonces puede "
+"pulsar y arrastrarlo. Si el puntero del ratón tiene forma de una mano "
+"pequeña (mostrando que <emphasis>no</emphasis> ha cogido un elemento en la "
+"capa activa), moverá una capa no activa en su lugar (llegando a ser la capa "
+"activa mientras se mueve)."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:429(para)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:150(para)
 msgid ""
-"Puts a rectangular grid with equal numbers of vertically and horizontally "
-"lines. The number of lines is set in the slider popping up when this guide "
-"is selected."
+"If a guide exists on your image, it will turn to red when the mouse pointer "
+"goes over. Then it is activated and you can move it."
 msgstr ""
-"Pone una rejilla rectangular con el mismo número de líneas verticales y "
-"horizontales. El número de líneas se establecer en el deslizador que aparece "
-"cuando se selecciona la guía."
+"Si existe una guía en su imagen, se volverá roja cuando el puntero del ratón "
+"la enfoca. Entonces está activa y la puede mover."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:437(term)
-msgid "Line spacing"
-msgstr "Espaciado de la línea"
+#: src/toolbox/transform/move.xml:158(term)
+msgid "Move the active layer"
+msgstr "Mover la capa activa"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:439(para)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:160(para)
 msgid ""
-"Puts a rectangular grid on the transforming area using the spacing between "
-"the lines set in the slider."
+"Only the current layer will be moved. This may be useful if you want to move "
+"a layer with transparent areas, where you can easily pick the wrong layer."
 msgstr ""
-"Pone una rejilla rectangular en el área de transformación usando el espacio "
-"entre las líneas establecidas en el deslizador."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:451(title)
-msgid "Transforming Paths"
-msgstr "Rutas de transformación"
+"Sólo se moverá la capa activa. Esto puede ser útil si quiere mover una capa "
+"con áreas transparentes, en donde puede coger fácilmente la capa equivocada."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:454(secondary)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:457(primary)
-msgid "Paths"
-msgstr "Rutas"
+#. see above
+#: src/toolbox/transform/move.xml:171(phrase)
+msgid "If Move is on <quote>Selection</quote>"
+msgstr "Si «Mover» está en <quote>Selección</quote>"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:460(para)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:176(para)
 msgid ""
-"If you for some reason want to transform paths, it is possible to do this "
-"using the transform tools."
+"The selection's outline will be moved (see <xref linkend=\"gimp-using-"
+"selections-moving\"/>)."
 msgstr ""
-"Si por alguna razón quiere transformar rutas, lo puede hacer con las "
-"herramientas de transformación."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:465(title)
-msgid "Rotating paths"
-msgstr "Rotar rutas"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:471(para)
-msgid "Paths dialog"
-msgstr "Diálogo de rutas"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:479(para)
-msgid "Option modus: Path"
-msgstr "Modo de opción: ruta"
+"Se moverá el contorno de la selección (consulte la <xref linkend=\"gimp-"
+"using-selections-moving\"/>)."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:483(para)
-msgid ""
-"When the path is drawn go to the path dialog and click on the first field "
-"before the path outline in the dialog window to get the eye icon visible. "
-"Then choose the transformation tool and in the upper part of the option "
-"dialog click on the path icon to tell the tool to act on the path."
-msgstr ""
-"Cuando haya trazado la ruta vaya al diálogo de ruta y pulse en el primer "
-"campo antes del contorno de la ruta en la ventana de diálogo para obtener el "
-"icono visible. A continuación, elija la herramienta de transformación y "
-"pulse en el icono de ruta del diálogo de opciones de la parte superior para "
-"indicarle a la herramienta que actúe en la ruta."
+#. see above
+#: src/toolbox/transform/move.xml:188(phrase)
+msgid "If Move is on <quote>Path</quote>"
+msgstr "Si «Mover» está en <quote>Ruta</quote>"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:489(para)
-msgid ""
-"Do the transformation the usual way and confirm it when finished. It could "
-"be a good idea to set the Guides to <quote>No guides</quote> to get the path "
-"more recognizable."
-msgstr ""
-"Haga la transformación de la manera habitual y confirme cuando esté "
-"finalizada. Puede ser una buena idea establecer las guías en <quote>Sin "
-"guías</quote> para obtener una ruta que sea más reconocible."
+#: src/toolbox/transform/move.xml:194(term)
+msgid "Pick a path"
+msgstr "Escoger una ruta"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:494(para)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:196(para)
 msgid ""
-"When the transformation is finished, choose the path tool and click on the "
-"changed path to activate it again for further working on it."
+"That's the default option. The mouse pointer turns to a small hand when it "
+"goes over a <link linkend=\"gimp-path-dialog-using\">visible path</link>. "
+"Then you can move this path by click-and-dragging it (it will be the active "
+"path while moving)."
 msgstr ""
-"Cuando la transformación esté terminada, elija la herramienta de ruta y "
-"pulse en la ruta cambiada para activarla y así poder seguir trabajando en "
-"ella."
+"Es la opción predeterminada. El puntero del ratón se convierte en una "
+"pequeña mano cuando pasa sobre una <link linkend=\"gimp-path-dialog-using"
+"\">ruta visible</link>. Entonces puede mover esta ruta pulsando y "
+"arrastrándola (será la capa activa mientras la mueve)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:19(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-cage.png'; "
-"md5=8d5a5389f7f8ab95885446442402a6a0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-cage.png'; "
-"md5=8d5a5389f7f8ab95885446442402a6a0"
+#: src/toolbox/transform/move.xml:206(term)
+msgid "Move the active path"
+msgstr "Mover la ruta activa"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:58(None)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:208(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-cage-22.png'; "
-"md5=e53ddd40da9c672b000d7dd38f897e3d"
+"Only the current path will be moved. You can change the current path in the "
+"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Path Dialog</link>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-cage-22.png'; "
-"md5=e53ddd40da9c672b000d7dd38f897e3d"
+"Sólo se moverá la capa activa. Puede cambiar la capa activa en el <link "
+"linkend=\"gimp-path-dialog\">diálogo de rutas</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:80(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-cage.png'; "
-"md5=a7e0256afaf4dc6d8b3b438e33205689"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-cage.png'; "
-"md5=a7e0256afaf4dc6d8b3b438e33205689"
+#: src/toolbox/transform/move.xml:222(title)
+msgid "Summary of Move tool actions"
+msgstr "Resumen de las acciones de la herramienta «Mover»"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:144(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/cage-1.png'; md5=aadd9aa23df87660e5777671583fd093"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/cage-1.png'; md5=aadd9aa23df87660e5777671583fd093"
+#: src/toolbox/transform/move.xml:225(term)
+msgid "Moving a selection"
+msgstr "Mover una selección"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:151(None)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:227(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/cage-2.png'; md5=79eb99dc90e7782b6881f0b4b7ea22bf"
+"The Move tool allows to move the selection outline only. If the Move Mode is "
+"<quote>Layer</quote>, you must hold down <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/cage-2.png'; md5=79eb99dc90e7782b6881f0b4b7ea22bf"
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:6(title)
-msgid "The Cage Tool"
-msgstr "La herramienta de rejilla"
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:10(secondary)
-msgid "Cage Tool"
-msgstr "Herramienta de rejilla"
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:12(primary)
-msgid "Cage"
-msgstr "Rejilla"
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:15(title)
-msgid "The Cage Tool in the Toolbox"
-msgstr "La herramienta de rejilla en la caja de herramientas"
+"La herramienta «Mover» sólo permite mover el contorno de la selección. Si el "
+"modo de «Mover» está en <quote>Capa</quote>, debe pulsar las teclas "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
 
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:24(para)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:232(para)
 msgid ""
-"The Cage tool is a special transforming tool allowing you to select the "
-"transforming area by setting anchor points by free hand drawing similar to "
-"the way you do it with the Free Selection (Lasso) tool. The tool adds "
-"nothing to the image until you confirm the transformation by pressing the "
-"<keycap>Enter</keycap> key."
+"If the Move Mode is Selection, you can click-and-drag any point in canvas to "
+"move the selection outline. You can also use the arrow keys to move "
+"selections precisely. Then, holding down the <keycap> Shift</keycap> key "
+"moves then by increments of 25 pixels."
 msgstr ""
-"La herramienta de rejilla es una herramienta de transformación especial que "
-"le permite seleccionar el área de transformación estableciendo punto de "
-"anclaje a mano alzada de manera similar a cómo se hace con la herramienta de "
-"selección libre (Lazo). La herramienta modifica la imagen hasta que confirme "
-"la transformación pulsando la tecla <keycap>Intro</keycap>."
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:37(para)
-msgid "You can activate the Cage tool in several ways:"
-msgstr "Puede activar la herramienta de rejilla de varias maneras:"
+"Si el modo de «Mover» está en «Selección», puede pulsar y arrastrar "
+"cualquier punto en el lienzo para mover el contorno de la selección. También "
+"puede usar las teclas de dirección para mover la selección con precisión. "
+"Entonces, pulsando la tecla <keycap> Mayús</keycap> se mueve en incrementos "
+"de 25 píxeles."
 
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:43(para)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:238(para)
 msgid ""
-"From the image-menu, through: <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Cage Transform</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Desde el menú de la imagen, a través de: <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Herramientas de transformación</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Transformar rejilla</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:53(para)
-msgid "by clicking on the tool icon: <placeholder-1/> in the toolbox"
+"When you move a selection with the Move tool, the center of the selection is "
+"marked with a small cross. This cross and selection boundaries snap to "
+"guides or grid if the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap "
+"to Guides (or Grid)</guimenuitem></menuchoice> option is checked: this makes "
+"aligning selections easier."
 msgstr ""
-"pulsando en el icono de la herramienta: <placeholder-1/> en la caja de "
-"herramientas"
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:66(para)
-msgid ""
-"or by using the <keycap>Shift</keycap><keycap>G</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr "usando el atajo de teclado <keycap>Mayús</keycap><keycap>G</keycap>."
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:76(title)
-msgid "Cage Tool options"
-msgstr "Opciones de la herramienta de rejilla"
+"Cuando mueve una selección con la herramienta «Mover», el centro de la "
+"selección se marca con una cruz pequeña. Esta cruz y los límites de la "
+"selección se ajustan a las guías o a la rejilla si la opción "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a las guías (o "
+"rejilla)</guimenuitem></menuchoice> está marcada: esto facilita la "
+"alineación de las selecciones."
 
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:84(para)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:248(para)
 msgid ""
-"Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox "
-"as soon as you activate a tool. If they are not, you can access them from "
-"the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Windows</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</"
-"guimenuitem></menuchoice> which opens the option window of the selected tool."
+"See <link linkend=\"gimp-using-selections-moving\">Moving selections</link> "
+"for other possibilities."
 msgstr ""
-"Normalmente, las opciones de las herramientas se muestran en una ventana "
-"junto a la caja de herramientas tan pronto como activa la herramienta. Si no "
-"están, puede acceder a ellas desde la barra de menú de la imagen mediante "
-"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guisubmenu>Ventanas empotrables</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Opciones de la herramienta</guimenuitem></"
-"menuchoice> que abre la ventana de opciones de la herramienta seleccionada."
+"Consulte otras posibilidades en <link linkend=\"gimp-using-selections-moving"
+"\">mover selecciones</link>."
 
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:97(term)
-msgid "Create or adjust the cage"
-msgstr "Crear o ajustar la rejilla"
+#: src/toolbox/transform/move.xml:255(term)
+msgid "Moving a layer"
+msgstr "Mover una capa"
 
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:99(para)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:261(para)
 msgid ""
-"When activating the Cage Tool this option is selected. You can now click in "
-"the image to make anchor points around the desired area. If you need to add "
-"anchor points at a later stage, you click on this option."
+"The Move Mode must be <quote>Layer</quote>. Then you can choose between "
+"<guilabel>Move the Active Layer</guilabel> and, if you have one or more "
+"layers, <guilabel>Point to Layer (or Guide)</guilabel>."
 msgstr ""
-"Al activar la herramienta de rejilla esta opción está seleccionada. Ahora "
-"puede pulsar en la imagen para crear puntos de anclaje alrededor del área "
-"que quiera. Si necesita añadir más puntos de anclaje posteriormente, puede "
-"usar esta opción."
+"El modo «Mover» debe estar en <quote>Capa</quote>. Entonces puede elegir "
+"entre <guilabel>Mover la capa activa</guilabel> y, si tiene una o más capas, "
+"<guilabel>Escoger una capa (o guía)</guilabel>."
 
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:108(term)
-msgid "Deform the cage to deform the image"
-msgstr "Deformar la rejilla para deformar la imagen"
+#: src/toolbox/transform/move.xml:270(term)
+msgid "Moving Grouped Layers"
+msgstr "Mover capas agrupadas"
 
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:110(para)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:272(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> switch to this option automatically when the cage "
-"outline is finished. Now you are able to drag the anchor points around in "
-"the image and even outside it to transform the picture. The transforming "
-"starts when you release the mouse button."
+"If layers are grouped (with the little chain symbol) they will all move, "
+"regardless of which layer is currently active."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> cambia a esta opción automáticamente cuando el "
-"margen de la rejilla termina. Ahora puede arrastrar los puntos de anclaje "
-"alrededor de la imagen e incluso los que están por fuera para transformar la "
-"imagen. La transformación empieza cuando suelta el botón del ratón."
+"Si las capas están agrupadas (con el símbolo del ancla pequeño) se moverán "
+"todas, independientemente de la capa que esté activa."
 
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:116(para)
-msgid ""
-"You can activate more than one anchor point by holding down the "
-"<keycap>Shift</keycap> key while clicking on the points. You can also select "
-"more points by holding down the mouse button while drawing a rectangle "
-"around the desired points."
-msgstr ""
-"Puede activar más de un punto de anclaje manteniendo pulsada la techa "
-"<keycap>Mayús</keycap> mientras pulsa sobre los puntos. También puede "
-"seleccionar más puntos manteniendo pulsado el botón del ratón y dibujando un "
-"rectángulo alrededor de los puntos que quiera."
+#: src/toolbox/transform/move.xml:279(term)
+msgid "Moving a guide"
+msgstr "Mover una guía"
 
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:125(term)
-msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
-msgstr "Rellena la posición original de la rejilla con un color liso"
+#: src/toolbox/transform/move.xml:282(primary)
+msgid "Guide"
+msgstr "Guía"
 
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:127(para)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:285(para)
 msgid ""
-"If the transforming action results in empty areas these areas will be filled "
-"with color if this option is checked. It looks like the color is picked from "
-"the start pixel of the cage line."
+"When you pull a guide from a ruler, the Move tool is automatically "
+"activated. That's not the case after using another tool, and you have to "
+"activate it by yourself. When the mouse pointer goes over a guide, this "
+"guide turns to red and you can click-and-drag to move it."
 msgstr ""
-"Si la acción de transformación genera áreas vacías, éstas se rellenarán con "
-"un color si esta opción está marcada. Parece que el color se toma de cada "
-"píxel inicial de la línea de la rejilla."
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:138(title)
-msgid "Example for the <quote>Cage</quote> tool"
-msgstr "Ejemplo para la herramienta <quote>Rejilla</quote>"
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:140(title)
-msgid "Cage Tool example"
-msgstr "Ejemplo de la herramienta de rejilla"
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:146(caption)
-msgid "The cage area selected"
-msgstr "El área de la rejilla seleccionada"
+"Cuando saca una guía de una regla, la herramienta «Mover» se activa "
+"automáticamente. No es el caso después de usar otra herramienta y tendrá que "
+"activarla. Cuando el puntero de ratón enfoca una guía, esta guía se vuelve "
+"roja y puede pulsar y arrastrar para moverla."
 
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:153(caption)
-msgid "Transformed"
-msgstr "Transformada"
+#: src/toolbox/transform/move.xml:295(term)
+msgid "Moving a path"
+msgstr "Mover una ruta"
 
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:157(para)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:301(para)
 msgid ""
-"When clicking on the cage icon in the toolbox the cage option is set to "
-"<quote>Create or adjust the cage</quote>. You are now able to draw a cage "
-"outline in the image by successively clicking around the area you want to "
-"transform. Click on the starting point to finish the selection. "
-"<acronym>GIMP</acronym> will then do some mathematics and activate the "
-"<quote>Deform the cage to deform the image</quote> to allow you to drag the "
-"points on the line to deform the cage and the image."
+"The Path Tool dialog has its own moving function: see <xref linkend=\"gimp-"
+"tool-path\"/>. But you can also use the Move Tool. The Move Mode must be set "
+"to <quote>Path</quote>. Note that the path becomes invisible; make it "
+"visible in the Path Dialog. You can choose the path to be moved or move the "
+"active path."
 msgstr ""
-"Al pulsar en el icono de la rejilla en la caja de herramientas, la opción de "
-"la rejilla se establece a <quote>Crear o ajustar la rejilla</quote>. Ahora "
-"puede dibujar el contorno de una rejilla en la imagen pulsando alrededor del "
-"área que quiere transformar. Pulse en el punto inicial para terminar la "
-"selección. <acronym>GIMP</acronym> realizará algunos cálculos matemáticos y "
-"activará la opción <quote>Deformar la rejilla para deformar la imagen</"
-"quote> para permitirle arrastrar los puntos de la línea para deformar la "
-"rejilla y la imagen."
+"El diálogo de la herramienta de rutas tiene su propias funciones de "
+"movimiento: consulte la <xref linkend=\"gimp-tool-path\"/>. Pero también "
+"puede usar la herramienta «Mover». El modo «Mover» debe estar en "
+"<quote>Ruta</quote>. Tenga en cuenta que la ruta se vuelve invisible; hágala "
+"visible en el diálogo de rutas. Puede elegir la ruta que mover o mover la "
+"capa activa."
 
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:166(para)
-msgid ""
-"The selected point(s) turns to a square. Drag the points around in the image "
-"to transform it. The transforming will occur every time you release the "
-"press on the mouse button. The transforming may take some time so be patient "
-"especially when working with large images."
-msgstr ""
-"Los puntos seleccionados se convierten en un cuadrado. Arrastre los puntos "
-"de alrededor de la imagen para transformarla. La transformación tendrá lugar "
-"cada vez que suelte el botón del ratón. La transformación puede tardar un "
-"poco; sea paciente, especialmente cuando trabaje con imágenes grandes."
+#: src/toolbox/transform/move.xml:311(term)
+msgid "Moving a text"
+msgstr "Mover un texto"
 
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:172(para)
-msgid ""
-"If you desire to add more points to the line you have to select the "
-"<quote>Create or adjust the cage</quote> in the tool options dialog. Put the "
-"points on the line and switch back to the <quote>Deform the cage to deform "
-"the image</quote> to transform the image or layer."
-msgstr ""
-"Si quiere añadir más puntos a la línea tiene que seleccionar <quote>Crear o "
-"ajustar la rejilla</quote> en el diálogo de opciones de la herramienta. "
-"Ponga los puntos en la línea y vuelva a <quote>Deformar la rejilla para "
-"deformar la imagen</quote> para transformar la imagen o la capa."
+#: src/toolbox/transform/move.xml:314(primary)
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:178(para)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:317(para)
 msgid ""
-"When the work is done, press the <keycap>Enter</keycap> key to confirm it."
+"Every text has its own layer and can be moved as layers. See <xref linkend="
+"\"gimp-tool-text\"/>."
 msgstr ""
-"Cuando el trabajo esté listo, pulse la tecla <keycap>Intro</keycap> para "
-"confirmar."
+"Cada texto tiene su capa propia y se puede mover como las capas. Consulte la "
+"<xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2630,10 +3755,6 @@ msgstr ""
 msgid "by using the <keycap>Q</keycap> keyboard shortcut."
 msgstr "usando el atajo de teclado <keycap>Q</keycap>."
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:80(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Desplazar"
-
 #: src/toolbox/transform/align.xml:82(para)
 msgid ""
 "You can select several layers by holding <keycap>Shift</keycap> when "
@@ -2847,16 +3968,8 @@ msgstr ""
 "options/stock-gravity-west-24.png\"/></guiicon>, se alinean ambas capas en "
 "el lado izquierdo de la selección."
 
-#: src/toolbox/transform/about-common-transform-options.xml:9(para)
-msgid ""
-"These options are described in <link linkend=\"gimp-tool-transform"
-"\">Transform tools common options</link>."
-msgstr ""
-"Estas opciones están descritas en las <link linkend=\"gimp-tool-transform"
-"\">opciones comunes de las herramientas de transformación</link>."
-
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/toolbox/transform/about-common-transform-options.xml:0(None)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Alonso Lara\n"
@@ -2865,19 +3978,19 @@ msgstr ""
 "Francisco Vila\n"
 "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/crop-grow-2.png'; "
-#~ "md5=a5d6b55738e8c6713a737be5f55f78e3"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/crop-grow-2.png'; "
-#~ "md5=a5d6b55738e8c6713a737be5f55f78e3"
+#~ msgid "Sinc (Lanczos3)"
+#~ msgstr "Sinc (Lanczos3)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/clip-4a.png'; "
-#~ "md5=1d66e96d4bfdcae94b0d9fbce7c966c0"
+#~ "The Lanczos3 method uses the Sinc mathematical function and performs a "
+#~ "high quality interpolation. This is usually the best method but if you "
+#~ "are not satisfied with the result, you may give <quote>Cubic</quote> a "
+#~ "try."
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/clip-4a.png'; "
-#~ "md5=1d66e96d4bfdcae94b0d9fbce7c966c0"
+#~ "El método «Lanczos3» usa la función matemática «Sinc» y realiza una "
+#~ "interpolación de alta calidad. Generalmente, este es el mejor método, "
+#~ "pero si no le gusta el resultado, puede intentar el método <quote>Cúbico</"
+#~ "quote>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'images/toolbox/paths-transform-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
@@ -2893,9 +4006,6 @@ msgstr ""
 #~ "@@image: 'images/toolbox/paths-transform-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 #~ "EXIST"
 
-#~ msgid "Opacity"
-#~ msgstr "Opacidad"
-
 #~ msgid "This slider lets you set the preview opacity."
 #~ msgstr "El deslizador le permite establecer la vista previa de la opacidad."
 
diff --git a/po/es/using.po b/po/es/using.po
index abe9156..2aa8c94 100644
--- a/po/es/using.po
+++ b/po/es/using.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-31 21:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-13 11:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-12 06:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-03 11:50+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -21,1140 +21,1366 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/web.xml:51(None) src/using/web.xml:190(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
-"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
-"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/web.xml:123(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
-"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
-"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/web.xml:233(None)
+#: src/using/brushes.xml:60(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
-"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
-"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
-
-#: src/using/web.xml:14(title)
-msgid "Preparing your Images for the Web"
-msgstr "Preparar sus imágenes para la web"
-
-#: src/using/web.xml:17(primary)
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
+"@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; "
+"md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
+msgstr " "
 
-#: src/using/web.xml:18(secondary)
-msgid "Images for the web"
-msgstr "Imágenes para la web"
+#: src/using/brushes.xml:10(title)
+msgid "Adding New Brushes"
+msgstr "Añadir pinceles nuevos"
 
-#: src/using/web.xml:21(para)
-msgid ""
-"One of the most common uses for <acronym>GIMP</acronym>, is to prepare "
-"images for web sites. This means that images should look as nice as possible "
-"while keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide "
-"demonstrates how to create small files with minimal loss of image quality."
-msgstr ""
-"Uno de los usos más comunes de <acronym>GIMP</acronym>, es preparar imágenes "
-"para sitios web. Esto quiere decir que las imágenes parezcan tan buenas como "
-"sea posible mientras mantienen un tamaño de archivo tan pequeño como sea "
-"posible. Esta guía paso a paso muestra como crear archivos pequeños con una "
-"perdida mínima de la calidad de la imagen."
+#: src/using/brushes.xml:12(primary) src/using/brushes.xml:27(primary)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:17(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Pinceles"
 
-#: src/using/web.xml:31(title)
-msgid "Images with an Optimal Size/Quality Ratio"
-msgstr "Imágenes con una proporción de tamaño/calidad óptima"
+#: src/using/brushes.xml:13(secondary)
+msgid "Add New"
+msgstr "Creación de nuevas"
 
-#: src/using/web.xml:32(para)
+#: src/using/brushes.xml:16(para)
 msgid ""
-"An optimal image for the web depends upon the image type and the file "
-"format. Use <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> for Photographs "
-"because they usually have many colors and great detail. An image with fewer "
-"colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link "
-"linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
+"To add a new brush, after either creating or downloading it, you need to "
+"save it in a format GIMP can use. The brush file needs to be placed in the "
+"GIMP's brush search path, so that GIMP is able to index and display it in "
+"the Brushes dialog. You can hit the <guibutton>Refresh</guibutton> button, "
+"which reindexes the brush directory. GIMP uses three file formats for "
+"brushes:"
 msgstr ""
-"Una imagen óptima para la web depende del tipo de imagen y del formato del "
-"archivo. Se usa <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> para "
-"fotografías porque generalmente tienen muchos colores y gran detalle. Una "
-"imagen con menos colores, como un botón, un icono, o una captura de "
-"pantalla, se adapta mejor al formato <link linkend=\"file-png-load\">PNG</"
-"link>."
+"Para agregar un pincel nuevo, después de haberlo creado o descargado de "
+"algún sitio, debe guardarlo en un formato que GIMP pueda usar. El archivo "
+"del pincel debe colocarse en la carpeta en la que GIMP busca los pinceles, "
+"para que sea capaz de agregarlo al diálogo de pinceles. Puede pulsar el "
+"botón <guibutton>Refrescar pinceles</guibutton> para que carpeta de pinceles "
+"se vuelva a revisar. GIMP usa tres formatos de archivo para los pinceles:"
 
-#: src/using/web.xml:43(para)
-msgid ""
-"First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example image."
-msgstr ""
-"Primero, abra la imagen como siempre. Se ha abierto nuestro Wilber como "
-"imagen de ejemplo."
+#: src/using/brushes.xml:28(secondary)
+msgid "File formats"
+msgstr "Formatos de archivo"
 
-#: src/using/web.xml:48(title) src/using/web.xml:186(title)
-msgid "The Wilber image opened in RGBA mode"
-msgstr "La imagen de Wilber abierta en modo RGBA"
+#: src/using/brushes.xml:31(term) src/using/brushes.xml:34(primary)
+#: src/using/brushes.xml:38(secondary)
+msgid "GBR"
+msgstr "GBR"
 
-#: src/using/web.xml:57(para)
-msgid ""
-"The image is now in RGB mode, with an additional <link linkend=\"glossary-"
-"alpha\">Alpha channel</link> (RGBA). There is usually no need to have an "
-"alpha channel for your web image. You can remove the alpha channel by <link "
-"linkend=\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
-msgstr ""
-"Ahora, la imagen está en modo RGB, con un <link linkend=\"glossary-alpha"
-"\">canal alfa</link> (RGBA) adicional. Generalmente, no es necesario tener "
-"un canal alfa para una imagen para la web. Se puede quitar el canal alfa con "
-"<link linkend=\"gimp-image-flatten\">aplanar la imagen</link>."
+#: src/using/brushes.xml:37(primary) src/using/brushes.xml:73(primary)
+#: src/using/brushes.xml:100(primary) src/using/brushes.xml:118(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:127(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:280(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:600(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:763(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:878(primary)
+msgid "Formats"
+msgstr "Formatos"
 
-#: src/using/web.xml:64(para)
+#: src/using/brushes.xml:40(para)
 msgid ""
-"A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode "
-"rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
+"The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</"
+"emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes. You can "
+"convert many other types of images, including many brushes used by other "
+"programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them with "
+"file names ending in <filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog box "
+"in which you can set the default Spacing for the brush. A more complete "
+"description of the GBR file format can be found in the file <filename>gbr."
+"txt</filename> in the <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> "
+"directory of the GIMP source distribution."
 msgstr ""
-"Una fotografía rara vez tiene un canal alfa, por lo que la imagen se abrirá "
-"en modo RGB en lugar de en modo RGBA, y no tendrá que quitar el canal alfa."
+"El formato <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp "
+"<emphasis>br</emphasis>ush\") se usad para los pinceles ordinarios y "
+"pinceles de color. Puede convertir muchos otros tipos de imágenes "
+"(incluyendo varios pinceles usados por otros programas) a pinceles de GIMP, "
+"abriéndolos en GIMP y guardándolos con un nombre de archivo que termine en "
+"<filename>.gbr</filename>. Esta acción hará aparecer un diálogo en el que se "
+"puede colocar el espaciado predeterminado del pincel. Puede encontrar una "
+"descripción más completa del formato GBR en el archivo <filename>gbr.txt</"
+"filename> en la carpeta <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> "
+"de las fuentes de GIMP."
 
-#: src/using/web.xml:70(para)
-msgid ""
-"If the image has a soft transition into the transparent areas, you should "
-"not remove the alpha channel, since the information used for the transition "
-"is not be saved in the file. To export an image with transparent areas that "
-"do not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-save"
-"\">GIF</link>), remove the alpha channel."
-msgstr ""
-"Si la imagen tiene una transición suave en las áreas transparentes, no se "
-"debería quitar el canal alfa, ya que la información usada para la transición "
-"no se guarda en el archivo. Para exportar una imagen con áreas transparentes "
-"que no tienen una transición suave, (parecido a <link linkend=\"file-gif-save"
-"\">GIF</link>), quite el canal alfa."
+#: src/using/brushes.xml:54(title)
+msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
+msgstr "Guardar como un pincel <filename class=\"extension\">.gbr</filename>"
 
-#: src/using/web.xml:82(para)
-msgid ""
-"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-export"
-"\">export the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-defaults"
-"\">PNG format</link> for your web site."
-msgstr ""
-"Después de aplanar la imagen, <link linkend=\"gimp-file-save\">exporte la "
-"imagen</link> a <link linkend=\"file-png-save-defaults\">formato PNG</link> "
-"para su sitio web."
+#: src/using/brushes.xml:67(term) src/using/brushes.xml:70(primary)
+#: src/using/brushes.xml:74(secondary)
+msgid "GIH"
+msgstr "GIH"
 
-#: src/using/web.xml:91(para)
+#: src/using/brushes.xml:76(para)
 msgid ""
-"You can export your image in the PNG format with the default settings. "
-"Always using maximum compression when creating the image. Maximum "
-"compression has no affect on image quality or the time required to display "
-"the image, but it does take longer to export. A <link linkend=\"file-jpeg-"
-"save\">JPEG</link> image, however, loses quality as the compression is "
-"increased. If your image is a photograph with lots of colors, you should use "
-"jpeg. The main thing is to find the best tradeoff between quality and "
-"compression. You can find more information about this topic in <xref linkend="
-"\"file-jpeg-save\"/>."
+"The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
+"emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated "
+"brushes. These brushes are constructed from images containing multiple "
+"layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a grid. "
+"When you save an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog comes "
+"up that allows you to describe the format of the brush. Look at <link "
+"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">The GIH dialog box</link> for more "
+"information about the dialog. The GIH format is rather complicated: a "
+"complete description can be found in the file <filename>gih.txt</filename> "
+"in the <filename>devel-docs</filename> directory of the GIMP source "
+"distribution."
 msgstr ""
-"Se puede exportar una imagen en el formato PNG con los ajustes "
-"predeterminados. Usando siempre la máxima compresión cuando se crea la "
-"imagen. La máxima compresión no afecta a la calidad de la imagen o al tiempo "
-"necesario para mostrar la imagen, pero necesita más tiempo para guardarlo. "
-"Sin embargo, una imagen <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> pierde "
-"calidad cuando se incrementa la compresión. Si la imagen es una fotografía "
-"con muchos colores, debería usar jpeg. Lo principal es encontrar el mejor "
-"compromiso entre la calidad y la compresión. Puede encontrar más información "
-"sobre este tema en la <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
+"El formato <filename>.gih</filename> («<emphasis>g</emphasis>imp "
+"<emphasis>i</emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose») se usa para pinceles "
+"animados. Estos pinceles se construyen a partir de imágenes que contienen "
+"múltiples capas: cada capa puede contener múltiples formas de pincel, "
+"organizadas en una rejilla. Cuando guarda una imagen como un archivo "
+"<filename>.gih</filename>, aparece un diálogo que le permite describir el "
+"formato del pincel. Consulte <link linkend=\"gimp-using-animated-brushes"
+"\">la caja del diálogo GIH</link> para obtener más información sobre el "
+"diálogo. El formato GIH es bastante complicado: puede encontrar una "
+"descripción completa  en el archivo <filename>gih.txt</filename> en la "
+"carpeta <filename>devel-docs</filename> de la distribución fuente de GIMP."
 
-#: src/using/web.xml:107(title)
-msgid "Reducing the File Size Even More"
-msgstr "Reducir el tamaño del archivo un poco más"
+#: src/using/brushes.xml:94(term) src/using/brushes.xml:97(primary)
+#: src/using/brushes.xml:101(secondary)
+msgid "VBR"
+msgstr "VBR"
 
-#: src/using/web.xml:108(para)
+#: src/using/brushes.xml:103(para)
 msgid ""
-"If you want to reduce the size of your image a bit more, you could convert "
-"your image to Indexed mode. That means that all of the colors will be "
-"reduced to only 256 values. Do not convert images with smooth color "
-"transitions or gradients to indexed mode, because the original smooth "
-"gradients are typically converted into a series of bands. Indexed mode is "
-"not recommended for photographs because after the conversion, they typically "
-"look coarse and grainy."
+"The <filename>.vbr</filename> format is used for parametric brushes, i. e., "
+"brushes created using the Brush Editor. There is really no other meaningful "
+"way of obtaining files in this format."
 msgstr ""
-"Si quiere reducir el tamaño de la imagen un poco más, puede convertir la "
-"imagen al modo indexado. Esto quiere decir que todos los colores se "
-"reducirán a sólo 256 valores. No convierta imágenes con transiciones suaves "
-"de color o degradados al modo indexado, porque el degradado suave original "
-"se convertirá generalmente en una serie de bandas. El modo indexado no se "
-"recomienda para fotografías debido a que después de la conversión, "
-"generalmente parecerán bastas y granuladas."
+"El formato <filename>.vbr</filename> se usa para pinceles paramétricos, por "
+"ejemplo, pinceles creados usando el editor de pinceles. Realmente no hay "
+"otra manera significativa de obtener archivos en este formato"
 
-#: src/using/web.xml:119(title)
-msgid "The indexed image"
-msgstr "La imagen indexada"
+#: src/using/brushes.xml:112(term) src/using/brushes.xml:115(primary)
+#: src/using/brushes.xml:119(secondary)
+msgid "MYB"
+msgstr "MYB"
 
-#: src/using/web.xml:126(para)
+#: src/using/brushes.xml:121(para)
 msgid ""
-"An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its "
-"original size, the right image is zoomed in by 300 percent."
+"The <filename>.myb</filename> format is used for MyPaint brushes. Please "
+"refer to <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Una imagen indexada puede aparecer un poco granulada. La imagen izquierda es "
-"Wilber en su tamaño original, la derecha está ampliada un 300 por cien."
+"El formato <filename>.myb</filename> se usa para pinceles MyPaint. Consulte "
+"la <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> para obtener más información."
 
-#: src/using/web.xml:135(para)
+#: src/using/brushes.xml:129(para)
 msgid ""
-"Use the command described in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> to convert "
-"an RGB image to indexed mode."
+"To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush "
+"search path. By default, the brush search path includes two folders, the "
+"system <filename>brushes</filename> folder, which you should not use or "
+"alter, and the <filename>brushes</filename> folder inside your personal GIMP "
+"directory. You can add new folders to the brush search path using the <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Brush Folders</link> page of the "
+"Preferences dialog. Any GBR, GIH, or VBR file included in a folder in the "
+"brush search path will show up in the Brushes dialog the next time you start "
+"GIMP, or as soon as you press the <guibutton>Refresh</guibutton> button in "
+"the Brushes dialog."
 msgstr ""
-"Use la orden descrita en la <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> para "
-"convertir una imagen RGB al modo indexado."
+"Para hacer que un pincel esté disponible, colóquelo en una de las carpetas "
+"de la ruta de búsqueda de pinceles de GIMP. De manera predeterminada, la "
+"ruta de búsqueda incluye dos carpetas, la carpeta <filename>brushes</"
+"filename> del sistema, que no debería alterar y la carpeta "
+"<filename>brushes</filename> en su carpeta personal de GIMP. Puede agregar "
+"nuevas carpeta a la ruta de búsqueda de pinceles en la página <link linkend="
+"\"gimp-prefs-folders-data\">carpetas de pinceles</link> en el diálogo de "
+"preferencias. Cualquier archivo GBR, GIH, o VBR incluido en una carpeta en "
+"la ruta de búsqueda de pinceles se mostrará en el diálogo de pinceles la "
+"próxima vez que inicie GIMP, o bien pulse el botón <guibutton>Refrescar "
+"pinceles</guibutton> en el diálogo de pinceles."
 
-#: src/using/web.xml:141(para)
+#: src/using/brushes.xml:142(para)
 msgid ""
-"After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link "
-"linkend=\"gimp-file-export\">export</link> the image in <link linkend=\"file-"
-"png-save-defaults\">PNG format</link>."
+"When you create a new parametric brush using the Brush Editor, it is "
+"automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
 msgstr ""
-"Después de convertir una imagen al modo indexado, podrá una vez más <link "
-"linkend=\"gimp-file-save\">exportar</link> la imagen a <link linkend=\"file-"
-"png-save-defaults\">formato PNG</link>."
-
-#: src/using/web.xml:152(title)
-msgid "Saving Images with Transparency"
-msgstr "Guardar imágenes con transparencia"
-
-#: src/using/web.xml:154(primary)
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparencia"
-
-#: src/using/web.xml:155(secondary)
-msgid "Exporting images with transparency"
-msgstr "Exportar imágenes con transparencia"
+"Cuando crea un nuevo pincel paramétrico empleando el editor de pinceles, "
+"éste se guarda automáticamente en su carpeta <filename>brushes</filename> "
+"personal."
 
-#: src/using/web.xml:157(para)
+#: src/using/brushes.xml:148(para)
 msgid ""
-"There are two different approaches used by graphic file formats for "
-"supporting transparent image areas: simple binary transparency and alpha "
-"transparency. Simple binary transparency is supported in the <link linkend="
-"\"file-gif-save\">GIF</link> format; one color from the indexed color "
-"palette is marked as the transparent color. Alpha transparency is supported "
-"in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> format; the "
-"transparency information is stored in a separate channel, the <link linkend="
-"\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
+"There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP "
+"brushes. Rather than supplying a list of links that will soon be out of "
+"date, the best advice is to do a search with your favorite search engine for "
+"<quote>GIMP brushes</quote>. There are also many collections of brushes for "
+"other programs with painting functionality. Some can be converted easily "
+"into GIMP brushes, some require special conversion utilities, and some "
+"cannot be converted at all. Most fancy procedural brush types fall into the "
+"last category. If you need to know, look around on the web, and if you don't "
+"find anything, look for an expert to ask."
 msgstr ""
-"Hay dos enfoques diferentes usados en los formatos de archivos gráficos para "
-"soportar las áreas transparentes de la imagen: la transparencia binaria "
-"simple o la transparencia alfa. La transparencia binaria simple la soporta "
-"el formato <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>; un color de la paleta "
-"de color indexado se marca como el color transparente. La transparencia alfa "
-"la soporta el formato <link linkend=\"file-png-save\">PNG</link>; la "
-"información de la transparencia se guarda en un canal separado, el <link "
-"linkend=\"glossary-alpha\">Canal alfa</link>."
+"Hay varios sitios web con colecciones de pinceles de GIMP descargables. En "
+"vez de suministrarle una lista de enlaces que en poco tiempo quedaría "
+"obsoleta, el mejor consejo es que realice una búsqueda con su motor de "
+"búsqueda favorito de <quote>pinceles de gimp</quote>. Hay además muchas "
+"colecciones de pinceles para otros programas con funcionalidad de pintura y "
+"algunas se pueden convertir fácilmente a pinceles de GIMP, algunas otras "
+"requieren utilidades especiales de conversión, y otras directamente no se "
+"pueden convertir. Los tipos de procedimientos de pinceles más elegantes "
+"están en esta última categoría. Si necesita conocer más, busque en la web, y "
+"si no encuentra nada, busque a un experto a quien preguntar."
 
-#: src/using/web.xml:169(para)
-msgid ""
-"The GIF format is rarely used because PNG supports all the features of GIF "
-"with additional features (e.g., alpha transparency). Nevertheless, GIF is "
-"still used for animations."
-msgstr ""
-"El formato GIF casi nunca se usa porque PNG soporta todas las "
-"características de GIF y algunas adicionales (por ejemplo, transparencia "
-"alfa). No obstante, GIF todavía se usa para animaciones."
+#: src/using/layers.xml:8(title)
+msgid "Creating New Layers"
+msgstr "Crear capas nuevas"
 
-#: src/using/web.xml:177(title)
-msgid "Creating an Image with Transparent Areas (Alpha Transparency)"
-msgstr "Crear una imagen con áreas transparentes (transparencia alfa)"
+#: src/using/layers.xml:10(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Capas"
 
-#: src/using/web.xml:181(para)
+#: src/using/layers.xml:11(secondary)
+msgid "Creating new layers"
+msgstr "Crear capas nuevas"
+
+#: src/using/layers.xml:14(para)
 msgid ""
-"First of all, we will use the same image as in the previous tutorials, "
-"Wilber the GIMP mascot."
+"There are several ways to create new layers in an image. Here are the most "
+"important ones:"
 msgstr ""
-"En primer lugar, usaremos la misma imagen que en los tutoriales anteriores, "
-"Wilber la mascota de GIMP."
+"Hay varias formas de crear capas nuevas en una imagen. Aquí se nombran las "
+"más importantes:"
 
-#: src/using/web.xml:196(para)
+#: src/using/layers.xml:20(para)
 msgid ""
-"To export an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. "
-"To check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-"
-"channel-dialog\">channel dialog</link> and verify that an entry for "
-"<quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the "
-"case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> "
-"from the layers menu; <menuchoice><guimenu>Layer</"
-"guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This brings up a dialog that "
+"allows you to set the basic properties of the new layer; see the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer dialog</link> section for help with it."
 msgstr ""
-"Para exportar una imagen con transparencia alfa, debe tener un canal alfa. "
-"Para verificar si la imagen tiene un canal alfa, vaya al <link linkend="
-"\"gimp-channel-dialog\">diálogo de canal</link> y verifique que existe una "
-"entrada para <quote>Alfa</quote>, además de rojo, verde y azul. Si no es el "
-"caso, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">añada un canal alfa nuevo</"
-"link> desde el menú de capas; <menuchoice><guimenu>Capa</"
-"guimenu><guimenu>Transparencia</guimenu><guimenuitem>Añadir canal alfa</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Capa nueva</"
+"guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen. Esta acción abre un "
+"diálogo que le permite establecer las propiedades básicas de la capa nueva; "
+"consulte la sección <link linkend=\"gimp-layer-new\">diálogo de capa nueva</"
+"link> para obtener más información."
 
-#: src/using/web.xml:209(para)
+#: src/using/layers.xml:33(para)
 msgid ""
-"The original XCF file contains background layers that you can remove. "
-"<acronym>GIMP</acronym> comes with standard filters that supports creating "
-"gradients; look under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenu>Light "
-"and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination. "
-"To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the "
-"background around Wilber is shown."
+"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate Layer</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This creates a new layer, that "
+"is a perfect copy of the currently active layer, just above the active layer."
 msgstr ""
-"El archivo XCF original contiene capas de fondo que puede quitar. "
-"<acronym>GIMP</acronym> viene con filtros estándar que soportan la creación "
-"de degradados; busque en <menuchoice><guimenu>Filtros</"
-"guimenu><guimenu>Luces y sombras</guimenu></menuchoice>. Sólo le limita su "
-"imaginación. Para demostrar las capacidades de la transparencia alfa, se "
-"muestra un brillo suave en el fondo alrededor de Wilber."
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Duplicar capa</"
+"guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen. Esta acción crea una capa "
+"nueva, que es una copia exacta de la capa actualmente activa, sobre la capa "
+"activa."
 
-#: src/using/web.xml:221(para)
+#: src/using/layers.xml:44(para)
 msgid ""
-"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-export"
-"\">export</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
-"link>."
+"When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then paste "
+"it using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice>, the result is a <quote>floating selection</quote>, which is a "
+"sort of temporary layer. Before you can do anything else, you either have to "
+"anchor the floating selection to an existing layer, or convert it into a "
+"normal layer. If you do the latter, the new layer will be sized just large "
+"enough to contain the pasted material."
 msgstr ""
-"Después de terminar con la imagen, la puede <link linkend=\"gimp-file-save"
-"\">exportar</link> a <link linkend=\"file-png-save-defaults\">formato PNG</"
-"link>."
-
-#: src/using/web.xml:229(title)
-msgid "The Wilber image with transparency"
-msgstr "La imagen de Wilber con transparencia"
+"Cuando se <quote>corta</quote> o se <quote>copia</quote> algo, y luego se "
+"pega usando <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> o "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></"
+"menuchoice>, el resultado es una <quote>selección flotante</quote>, que es "
+"una especie de capa temporal. Antes de que pueda hacer otra cosa, tiene que "
+"anclar la selección flotante a una capa existente o convertirla en una capa "
+"normal. Si hace esto último, la capa nueva tendrá el tamaño justo suficiente "
+"para contener el material pegado."
 
-#: src/using/web.xml:236(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:102(None)
 msgid ""
-"Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of "
-"the exported image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
+"@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
+"md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
 msgstr ""
-"Los tonos medios marcados en la capa de fondo representan la región "
-"transparente de la imagen exportada mientras trabaa sobre ella en "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
+"md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:42(None)
+#: src/using/fileformats.xml:136(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
-"md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
+"@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
+"md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
-"md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
+"@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
+"md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:206(None)
+#: src/using/fileformats.xml:296(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
-"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
+"md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
+"md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:249(None)
+#: src/using/fileformats.xml:609(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
-"md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
+"md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
+"md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:258(None)
+#: src/using/fileformats.xml:771(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
-"md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
+"md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
+"md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:267(None)
+#: src/using/fileformats.xml:886(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
-"md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
-msgstr " "
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:15(title)
-#: src/using/variable-size-brush.xml:18(secondary)
-msgid "Varying brush size"
-msgstr "Variar el tamaño del pincel"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:17(primary)
-#: src/using/brushes.xml:12(primary) src/using/brushes.xml:27(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Pinceles"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:20(para)
-msgid "From <acronym>GIMP</acronym>-2.4, all brushes have a variable size."
+"@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
+"md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
 msgstr ""
-"Desde <acronym>GIMP</acronym>-2.4, todas los pinceles tienen un tamaño "
-"variable."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:25(title)
-msgid "How to vary the height of a brush"
-msgstr "Como variar la altura de un pincel"
+"@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
+"md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:26(para)
-msgid "You can get the brush size varying in three ways:"
-msgstr "Puede variar el tamaño del pincel de tres maneras:"
+#: src/using/fileformats.xml:14(title) src/using/fileformats.xml:17(primary)
+#: src/using/photography.xml:675(title)
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:31(para)
+#: src/using/fileformats.xml:20(para)
 msgid ""
-"Using the <guilabel>Size</guilabel> slider of the tool options. Pencil, "
-"Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/Sharpen "
-"and Dodge/Burn tools have a slider to vary the brush size."
+"<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of "
+"graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"native XCF file type, file handling is done by Plugins. Thus, it is "
+"relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file types "
+"when the need arises."
 msgstr ""
-"Usar el deslizador <guilabel>Tamaño</guilabel> de las opciones de la "
-"herramienta. Las herramientas «lápiz», «pincel», «borrador», «aerógrafo», "
-"«clonar», «sanear», «clonar en perspectiva», «desenfocar/enfocar» y "
-"«blanquear/ennegrecer» tienen un deslizador para variar el tamaño del pincel."
+"<acronym>GIMP</acronym> es capaz de leer y escribir una gran variedad de "
+"archivos en formatos de archivos gráficos. Con la excepción del tipo de "
+"archivo nativo de <acronym>GIMP</acronym>, XCF, la gestión de archivos se "
+"realiza mediante complementos. Esto significa que es relativamente fácil "
+"ampliar <acronym>GIMP</acronym> para que soporte formatos nuevos de archivo "
+"cuando sea necesario."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:38(title)
-msgid "The Size slider"
-msgstr "El deslizador del tamaño"
+#: src/using/fileformats.xml:29(title)
+msgid "Save / Export Images"
+msgstr "Guardar / exportar imágenes"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:49(para)
-msgid "By programming the mouse wheel:"
-msgstr "Programar la rueda del ratón:"
+#: src/using/fileformats.xml:31(primary)
+msgid "Save/Export Images"
+msgstr "Guardar/exportar imágenes"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:51(para)
-msgid ""
-"In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"En la ventana principal de GIMP, pulsar sobre <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/using/fileformats.xml:34(primary)
+msgid "Export Images"
+msgstr "Exportar imágenes"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:60(para)
+#: src/using/fileformats.xml:37(para)
 msgid ""
-"In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input "
-"Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
+"In former <acronym>GIMP</acronym> releases, when you loaded an image in some "
+"format, let us say JPG or PNG, the image kept its format and was saved in "
+"the same format by <command>Save</command>. With <acronym>GIMP</"
+"acronym>-2.8, images are loaded, imported, in the XCF format as a new "
+"project. For example, a <quote>sunflower.png</quote> image will be loaded as "
+"<quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</quote>. The "
+"leading asterisk indicates that this file has been changed. This image will "
+"be saved as <quote>sunflower.xcf</quote> by <command>Save</command>. To save "
+"this image in a format other than XCF, you must use <command>Export</"
+"command>."
 msgstr ""
-"En la columna izquierda de la ventana nueva, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Dispositivos de entrada</"
-"guimenu><guimenuitem>Controladores de entrada</guimenuitem></menuchoice>."
+"En versiones anteriores de <acronym>GIMP</acronym>, cuando cargaba una "
+"imagen en un determinado formato, por ejemplo JPG o PNG, la imagen mantenía "
+"su formato y se guardaba con la opción <command>Guardar</command>. En "
+"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, al cargar una imagen se exporta al formato XCF "
+"como un proyecto nuevo. Por ejemplo, una imagen <quote>girasol.png</quote> "
+"se cargará como <quote>*[girasol] (importada)-1.0 (color indexado, 1 capa)</"
+"quote>. El asterisco indica que la imagen se ha modificado. esta imagen se "
+"guardará como <quote>girasol.xcf</quote> al usar el comando "
+"<command>Guardar</command>. Para guardar esta imagen en un formato distinto "
+"a XCF, deberá <command>Exportarla</command>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:69(para)
+#: src/using/fileformats.xml:51(para)
 msgid ""
-"You can see <guibutton>Additional Input Controllers</guibutton>, with two "
-"columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and <guibutton>Active "
-"Controllers</guibutton>."
+"When you are finished working with an image, you will want to save the "
+"results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
+"too: <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but we have heard "
+"rumors, possibly apocryphal, that it may have been known on rare and "
+"mysterious occasions to crash.) Most of the file formats that <acronym>GIMP</"
+"acronym> can open, can also be used for saving. There is one file format "
+"that is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s native format, and "
+"is useful because it stores <emphasis>everything</emphasis> about an image "
+"(well, almost everything; it does not store <quote>undo</quote> "
+"information). Thus, the XCF format is especially suitable for saving "
+"intermediate results, and for saving images to be re-opened later in "
+"<acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable by most other programs "
+"that display images, so once you have finished, you will probably also want "
+"to export the image in a more widely used format, such as JPEG, PNG, TIFF, "
+"etc."
 msgstr ""
-"Puede ver los <guibutton>Controladores adicionales de entrada</guibutton>, "
-"con dos columnas: <guibutton>Controladores disponibles</guibutton> y "
-"<guibutton>Controladores activos</guibutton>."
+"Cuando haya terminado de trabajar con una imagen, querrá guardar los "
+"resultados. (De hecho, es a menudo una buena idea guardar también en etapas "
+"intermedias: <acronym>GIMP</acronym> es un programa completo y robusto, pero "
+"hemos escuchado algunos rumores, posiblemente apócrifos, de que en raras y "
+"misteriosas ocasiones se le ha visto fallar). La mayoría de los formatos de "
+"archivo que <acronym>GIMP</acronym> puede abrir, también se pueden usar para "
+"guardar. Hay, sin embargo, un formato de archivo que es especial: XCF es el "
+"formato nativo del <acronym>GIMP</acronym>, y es útil porque guarda "
+"<emphasis>todo</emphasis> lo que hay en una imagen (bueno, casi todo, no "
+"guarda la información de <quote>deshacer</quote> ). Por eso, el formato XCF "
+"es especialmente útil para guardar resultados intermedios de trabajos que se "
+"van a volver a abrir en <acronym>GIMP</acronym>. Los archivos XCF no los "
+"pueden leer por la mayoría de otros programas que muestran imágenes, así que "
+"una vez que haya terminado, probablemente también querrá exportar la imagen "
+"en un formato usado más ampliamente, como JPEG, PNG, TIFF, etc."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:76(para)
-msgid ""
-"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the "
-"<guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
-msgstr ""
-"En la columna <guibutton>Controladores activos</guibutton>, doble pulsación "
-"en el botón <guibutton>Rueda principal del ratón</guibutton>."
+#: src/using/fileformats.xml:72(title)
+msgid "File Formats"
+msgstr "Formatos de archivo"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:83(para)
+#: src/using/fileformats.xml:73(para)
 msgid ""
-"Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</"
-"guibutton>."
+"There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> images. A list, "
+"and information on how to use them, can be found in the section covering the "
+"<link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>."
 msgstr ""
-"Entonces, puede ver una ventana nueva: <guibutton>Configurar controladores "
-"de entrada</guibutton>."
+"Hay varios comandos para <emphasis>guardar</emphasis> imágenes. Puede "
+"encontrar una lista, e información sobre cómo usarlos en la sección dedicada "
+"al <link linkend=\"gimp-file-menu\">menú Archivo</link>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:87(para)
+#: src/using/fileformats.xml:78(para)
 msgid ""
-"In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Scroll Up</"
-"guibutton> to get it highlighted."
+"<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images "
+"you create in a wide variety of formats. It is important to realize that the "
+"only format capable of saving <emphasis>all</emphasis> of the information in "
+"an image, including layers, transparency, etc., is GIMP's native XCF format. "
+"Every other format preserves some image properties and loses others. It is "
+"up to you to understand the capabilities of the format you choose."
 msgstr ""
-"En la columna izquierda <guibutton>Evento</guibutton>, pulse "
-"<guibutton>Desplazar arriba</guibutton> para resaltarla."
+"<acronym>GIMP</acronym> le permite <emphasis>exportar</emphasis> las "
+"imágenes que crea en una amplia variedad de formatos. Es importante saber "
+"que el único formato capaz de guardar <emphasis>toda</emphasis> la "
+"información de una imagen, incluyendo capas, transparencia, etc., es el "
+"formato nativo de GIMP XCF. Cada uno de los otros formatos preserva algunas "
+"propiedades de la imagen y pierde otras. Depende del usuario que entienda "
+"las capacidades del formato que elige."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:93(para)
+#: src/using/fileformats.xml:86(para)
 msgid ""
-"Click the <guibutton>Edit</guibutton> button (at the bottom middle of the "
-"list)."
+"Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose "
+"anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Pulse el botón <guibutton>Editar</guibutton>(en el medio de la parte "
-"inferior de la lista)."
+"Exportar una imagen no modifica la imagen en sí, por lo que no perderá nada "
+"al exportarla. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-export-dialog"
+"\">Exportar archivos</link>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:99(para)
+#: src/using/fileformats.xml:92(para)
 msgid ""
-"You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</guibutton>."
+"When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the "
+"image is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently "
+"being saved (an asterisk is in front of the image name)."
 msgstr ""
-"Puede ver la ventana <guibutton>Seleccionar la acción para el evento del "
-"controlador</guibutton>."
+"Cuando cierra una imagen (posiblemente al cerrar GIMP), se le avisa si la "
+"imagen es «sucia»; es decir, si se ha modificado sin guardarse (aparece un "
+"asterisco delante del nombre de la imagen)."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:103(para)
-msgid ""
-"Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small "
-"triangle on its left."
-msgstr ""
-"Despliegue el elemento <guibutton>Herramientas</guibutton>, pulsando en el "
-"triángulo pequeño a su izquierda."
+#: src/using/fileformats.xml:98(title)
+msgid "Closing warning"
+msgstr "Cerrar la advertencia"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:110(para)
+#: src/using/fileformats.xml:106(para)
 msgid ""
-"In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click "
-"<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> to highlight it, then click the "
-"<guibutton>OK</guibutton> button."
+"Saving an image in any file format will cause the image to be considered "
+"\"not dirty\", even if the file format does not represent all of the "
+"information from the image."
 msgstr ""
-"En la columna izquierda <guibutton>Acción</guibutton>, pulse "
-"<guibutton>Incrementar la escala del pincel</guibutton> para resaltarla, y "
-"pulse el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+"Guardar una imagen en un formato de archivo provoca que la imagen se "
+"considere «no sucia» incluso si el formato de archivo no representa toda la "
+"información de la imagen."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:117(para)
+#: src/using/fileformats.xml:114(title) src/using/fileformats.xml:124(primary)
+msgid "Export Image as GIF"
+msgstr "Exportar imagen como GIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:115(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:118(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:128(secondary)
+msgid "GIF"
+msgstr "GIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:121(primary)
+msgid ".gif"
+msgstr ".gif"
+
+#: src/using/fileformats.xml:132(title)
+msgid "The GIF Export dialog"
+msgstr "El diálogo de exportar a GIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:141(para)
 msgid ""
-"Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display "
-"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
+"The GIF file format does not support some basic image properties such as "
+"<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use "
+"a different file format like PNG."
 msgstr ""
-"Ahora, <guibutton>Desplazar arriba</guibutton> se muestra ante "
-"<guibutton>Incrementar la escala del pincel para las herramientas de "
-"pintura</guibutton>."
+"El formato de archivo GIF no soporta algunas propiedades básicas de la "
+"imagen como la <emphasis>resolución de impresión</emphasis>. Si le interesan "
+"esas propiedades, use un formato de archivo diferente como PNG."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:124(para)
-msgid "Close the window."
-msgstr "Cerrar la ventana."
+#: src/using/fileformats.xml:150(term)
+msgid "GIF Options"
+msgstr "Opciones de GIF"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:129(para)
+#: src/using/fileformats.xml:154(term)
+msgid "Interlace"
+msgstr "Entrelazar"
+
+#: src/using/fileformats.xml:156(para) src/using/fileformats.xml:617(para)
 msgid ""
-"With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with "
-"<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
+"Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
+"displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow "
+"connection speeds, because you can stop an image that is of no interest; "
+"interlace is of less use today with our faster connection speeds."
 msgstr ""
-"Con el mismo método, programe <guibutton>Desplazar abajo</guibutton> con "
-"<guibutton>Reducir la escala del pincel</guibutton>."
+"Marcar «entrelazar» permite que una imagen en una página web se muestre "
+"progresivamente según se descarga. La muestra progresiva de la imagen es "
+"útil en conexiones con velocidades bajas, porque puede para una imagen sin "
+"interés; entrelazar se usa poco hoy en día con las conexiones más rápidas."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:136(para)
+#: src/using/fileformats.xml:167(term)
+msgid "GIF comment"
+msgstr "Comentario de GIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:169(para)
 msgid ""
-"Don't forget to click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main "
-"window of <guibutton>Preferences</guibutton>."
+"GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
+"outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will export the image "
+"without a comment, and then inform you that the comment was not saved."
 msgstr ""
-"No olvide pulsar el botón <guibutton>Aceptar</guibutton> en la ventana "
-"principal de <guibutton>Preferencias</guibutton>."
+"Los comentarios de GIF sólo soportan caracteres ASCII de 7 bits. Si usa un "
+"carácter fuera del conjunto ASCII de 7 bits, <acronym>GIMP</acronym> "
+"guardará la imagen sin comentario y le informará de que no se guardó el "
+"comentario."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:143(para)
+#: src/using/fileformats.xml:183(term)
+msgid "Animated GIF Options"
+msgstr "Opciones de GIF animado"
+
+#: src/using/fileformats.xml:186(primary)
+#: src/using/animated-brushes.xml:13(primary)
+msgid "Animation"
+msgstr "Animación"
+
+#: src/using/fileformats.xml:187(secondary)
+msgid "Animated GIF options"
+msgstr "Opciones de GIF animado"
+
+#: src/using/fileformats.xml:191(term)
+msgid "Loop forever"
+msgstr "Bucle infinito"
+
+#: src/using/fileformats.xml:193(para)
 msgid ""
-"After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary "
-"size brush. For example, choose the pencil tool with the <quote>Circle</"
-"quote> brush. Set the pointer in the image window, use the mouse wheel, in "
-"the two directions, you can see the <quote>Circle</quote> shrinking or "
-"stretching."
+"When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
+"stop it."
 msgstr ""
-"Después de estas explicaciones un poco largas, puede usar la rueda del ratón "
-"para variar el tamaño del pincel. Por ejemplo, elija la herramienta de "
-"pincel con el pincel <quote>Círculo</quote>. Sitúe el puntero en la ventana "
-"de la imagen, use la rueda del ratón en las dos direcciones puede ver el "
-"<quote>Círculo</quote> encogiéndose o estirándose."
+"Cuando está opción está marcada, la animación se repetirá hasta que la pare."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:153(para)
+#: src/using/fileformats.xml:200(term)
+msgid "Delay between frames where unspecified"
+msgstr "Retraso entre cuadros si no se especifica"
+
+#: src/using/fileformats.xml:202(para)
 msgid ""
-"You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of "
-"the keyboard."
+"You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
+"set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
 msgstr ""
-"Puede programar las teclas de dirección <quote>Arriba</quote> y "
-"<quote>Abajo</quote> del teclado."
+"Puede ajustar el retraso, en milisegundos, entre los cuadros si no se han "
+"ajustado antes. En este caso, puede modificar cada retraso en el diálogo de "
+"capas."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:157(para)
+#: src/using/fileformats.xml:210(term)
+msgid "Frame disposal where unspecified"
+msgstr "Orden de los cuadros cuando no se especifica"
+
+#: src/using/fileformats.xml:212(para)
 msgid ""
-"The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
+"If this has not been set before, you can set how frames will be "
+"superimposed. You can select among three options :"
 msgstr ""
-"El método es similar al de la rueda del ratón. Las únicas diferencias son:"
+"Si no se ha ajustado antes, puede ajustar cómo se superponen los cuadros. "
+"Puede seleccionar entre tres opciones:"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:163(para)
+#: src/using/fileformats.xml:218(para)
 msgid ""
-"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click "
-"<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
+"<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
+"layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
 msgstr ""
-"En la columna <guibutton>Controladores activos</guibutton>, pulse dos veces "
-"en <guibutton>Teclado principal</guibutton>."
+"<guilabel>No me importa</guilabel>: puede usar esta opción si todas las "
+"capas son opacas. Las capas se sobrescriben con la de abajo."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:170(para)
+#: src/using/fileformats.xml:225(para)
 msgid ""
-"In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor Up</"
-"guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the "
-"second key."
+"<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not "
+"be deleted when a new one is displayed."
 msgstr ""
-"En la columna <guibutton>Evento</guibutton>, pulse <guibutton>Cursor arriba</"
-"guibutton> para la primera tecla, y <guibutton>Cursor abajo</guibutton> para "
-"la segunda tecla."
+"<guilabel>Capas acumulativas (combinar)</guilabel>: los cuadros previos no "
+"se eliminan cuando se muestra uno nuevo."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:177(para)
+#: src/using/fileformats.xml:232(para)
 msgid ""
-"Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same "
-"as you got with the mouse wheel."
+"<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
+"deleted before displaying a new frame."
 msgstr ""
-"Luego, use las dos teclas (flecha arriba y flecha abajo) y el resultado es "
-"el mismo que el de la rueda del ratón."
+"<guilabel>Un cuadro por capa (reemplazar)</guilabel>: los cuadros previos se "
+"eliminan antes de mostrar un cuadro previo."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:188(title)
-msgid "Creating a brush quickly"
-msgstr "Crear un pincel rápidamente"
+#: src/using/fileformats.xml:242(term)
+msgid "Use delay entered above for all frames"
+msgstr "Usar el retraso introducido anteriormente para todos los cuadros"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:189(para)
-msgid "Two methods to create a new brush easily:"
-msgstr "Dos métodos para crear un pincel nuevo fácilmente:"
+#: src/using/fileformats.xml:244(para) src/using/fileformats.xml:252(para)
+msgid "Self-explanatory."
+msgstr "Autoexplicativa."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:192(para)
-msgid ""
-"First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want "
-"make a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select "
-"it with the rectangular (or elliptical) select tool, then do a "
-"<guibutton>Copy</guibutton> of this selection and immediately you can see "
-"this copy in the first position of the Brush Dialog, and its name is "
-"<quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
-msgstr ""
-"Primero, el método <quote>muy rápido</quote>. Tiene un área de la imagen que "
-"quiere convertir en un pincel, para usarlo con una herramienta como el "
-"lápiz, el aerógrafo... Selecciónelo con la herramienta de selección "
-"rectangular (o elíptica), luego haga una <guibutton>Copia</guibutton> de "
-"esta selección e inmediatamente puede ver esta copia en la primera posición "
-"del diálogo de pinceles, y su nombre es <quote>Portapapeles</quote>. Se "
-"puede usar inmediatamente."
+#: src/using/fileformats.xml:250(term)
+msgid "Use disposal entered above for all frames"
+msgstr "Usar el orden introducido anteriormente para todos los cuadros"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:202(title)
-msgid "Selection becomes a brush after copying"
-msgstr "La selección se convierte en un pincel después de copiar"
+#: src/using/fileformats.xml:264(title) src/using/fileformats.xml:277(primary)
+msgid "Export Image as JPEG"
+msgstr "Exportar imagen como JPEG"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:212(para)
-msgid "The second method is more elaborate."
-msgstr "El segundo método es más elaborado."
+#: src/using/fileformats.xml:265(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:268(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:281(secondary)
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:213(para)
+#: src/using/fileformats.xml:271(primary)
+msgid ".jpg"
+msgstr ".jpg"
+
+#: src/using/fileformats.xml:274(primary)
+msgid ".jpeg"
+msgstr ".jpeg"
+
+#: src/using/fileformats.xml:284(para)
 msgid ""
-"Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
-"menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the "
-"advanced options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray Level</"
-"guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
+"JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
+"widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
+"minimizing the loss of image quality. No other format comes close to "
+"achieving the same level of compression. It does not, however, support "
+"transparency or multiple layers."
 msgstr ""
-"Pulse <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Nuevo</"
-"guimenuitem></menuchoice>, por ejemplo, con una anchura y una longitud de 35 "
-"píxeles y en las opciones avanzadas elija un <guilabel>Espacio de color</"
-"guilabel> en <guilabel>Escala de grises</guilabel> y <guilabel>Rellenar con: "
-"blanco</guilabel>."
+"Los archivos JPEG generalmente tienen la extensión .jpg, .JPG, o .jpeg. Es "
+"un formato ampliamente utilizado, porque comprime imágenes muy "
+"eficientemente, minimizando la pérdida de calidad. Ningún otro formato se le "
+"acerca para lograr el mismo nivel de compresión. No obstante, no soporta "
+"transparencia, ni múltiples capas."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:225(para)
+#: src/using/fileformats.xml:292(title)
+msgid "The JPEG Export dialog"
+msgstr "El diálogo de exportar a JPEG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:300(para)
 msgid ""
-"Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
+"The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
+"options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you "
+"are a JPEG expert, the Quality parameter is probably the only one you will "
+"need to adjust."
 msgstr ""
-"Amplíe esta imagen nueva para agrandarla y dibuje en ella con un lápiz negro."
+"El algoritmo JPEG es bastante complejo, y en él intervienen un gran número "
+"de opciones, cuyo significado está más allá del objetivo de esta "
+"documentación. A menos que sea un experto en JPEG, el parámetro de calidad "
+"es probablemente el único que necesitará ajustar."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:229(para)
+#: src/using/fileformats.xml:308(term)
+msgid "Quality"
+msgstr "Calidad"
+
+#: src/using/fileformats.xml:310(para)
 msgid ""
-"Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
-"<guilabel>/home/name_of_user/.gimp-2.8/brushes/</guilabel>."
+"When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you "
+"to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are "
+"generally not useful, though. The default quality of 85 usually produces "
+"excellent results, but in many cases it is possible to set the quality "
+"substantially lower without noticeably degrading the image. You can test the "
+"effect of different quality settings by checking <guilabel>Show Preview in "
+"image window</guilabel> in the JPEG dialog."
 msgstr ""
-"Guárdela con una extensión <guilabel>.gbr</guilabel> en la carpeta "
-"<guilabel>/home/nombre_del_usuario/.gimp-2.8/brushes/</guilabel>."
+"Al guardar un archivo en formato JPEG verá un diálogo que le permite ajustar "
+"el nivel de calidad, que tiene un rango de 0 a 100. Valores por encima de 95 "
+"no son necesarios generalmente. La calidad predeterminada es 85 y "
+"generalmente produce excelentes resultados, pero en algunos casos es posible "
+"ajustar la calidad sustancialmente baja sin que la imagen se vea "
+"notablemente afectada. Puede probar el resultado de diferentes calidades "
+"activando la opción <guilabel>Mostrar vista previa en la ventana de la "
+"imagen</guilabel> en el diálogo JPEG."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:233(para)
+#: src/using/fileformats.xml:322(para)
 msgid ""
-"In the Brushes dialog window, click on the button <guilabel>Refresh brushes</"
-"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
-"\"/></guiicon>."
+"Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
+"meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP "
+"is not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 in a "
+"different application."
 msgstr ""
-"En la ventana del diálogo de pinceles, pulse sobre el botón "
-"<guilabel>Refrescar los pinceles</guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>."
+"Tenga en cuenta que los números para el nivel de calidad JPEG tienen un "
+"significado diferente en aplicaciones diferentes. Guardar con un nivel de "
+"calidad de 80 en GIMP no es necesariamente comparable con guardar con un "
+"nivel de calidad de 80 en una aplicación diferente."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:240(para)
+#: src/using/fileformats.xml:333(term)
+msgid "Preview in image window"
+msgstr "Vista previa en la ventana de imagen"
+
+#: src/using/fileformats.xml:335(para)
 msgid ""
-"And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. "
-"You can use it immediately, without starting GIMP again."
+"Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
+"parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
+"the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is closed.)"
 msgstr ""
-"Y su maravilloso pincel aparece en el medio de los otros pinceles. Puede "
-"usarlo inmediatamente, sin iniciar GIMP otra vez."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:245(title)
-msgid "Steps to create a brush"
-msgstr "Pasos para crear un pincel"
+"Al marcar esta opción cada cambio en la calidad (o en otro parámetro JPEG) "
+"se muestra en la pantalla de la imagen. (Esto no altera la imagen: la imagen "
+"vuelve a su estado original cuando se cierra el diálogo JPEG.)"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:252(para)
-msgid "Draw image, save as brush"
-msgstr "Dibujar una imagen, guardar como pincel"
+#: src/using/fileformats.xml:344(term)
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Configuración avanzada"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:261(para)
-msgid "Refresh brushes"
-msgstr "Actualizar los pinceles"
+#: src/using/fileformats.xml:346(para)
+msgid "Some information about the advanced settings:"
+msgstr "Algo de información sobre la configuración avanzada:"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:270(para)
-msgid "Use the brush"
-msgstr "Usar el pincel"
+#: src/using/fileformats.xml:351(term)
+msgid "Optimize"
+msgstr "Optimizar"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:56(None)
+#: src/using/fileformats.xml:353(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
-"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
-msgstr " "
+"If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
+"will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
+"to generate."
+msgstr ""
+"Si activa esta opción, se usará la optimización de los parámetros de "
+"codificación de la entropía. El resultado generalmente es un archivo más "
+"pequeño, pero necesita más tiempo para generarse."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:80(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
-"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
-msgstr " "
+#: src/using/fileformats.xml:361(term)
+msgid "Progressive"
+msgstr "Progresivo"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:103(None)
+#: src/using/fileformats.xml:363(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
-"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
-msgstr " "
+"With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
+"order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
+"download. The progressive option for JPG has the same purpose as the "
+"interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces "
+"slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
+msgstr ""
+"Con esta opción activada, los fragmentos de la imagen se guardan en el "
+"archivo de manera que permita un refinamiento progresivo de la imagen "
+"durante la descarga web en una conexión lenta. La opción progresivo para "
+"JPEG tiene el mismo propósito que la opción entrelazar de GIF. "
+"Desafortunadamente, la opción progresivo produce archivos JPEG más grandes "
+"(que sin la opción progresivo)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:125(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
-"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
-msgstr " "
+#: src/using/fileformats.xml:377(term)
+msgid "Save EXIF data"
+msgstr "Guardar los datos EXIF"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:175(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
-msgstr " "
+#: src/using/fileformats.xml:380(primary)
+msgid "EXIF"
+msgstr "EXIF"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:206(None)
+#: src/using/fileformats.xml:382(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
-msgstr " "
+"JPEG files from many digital cameras contain extra information, called EXIF "
+"data. EXIF data provides information about the image such as camera make and "
+"model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the <quote>libexif</"
+"quote> library to read and write EXIF data, the library is not automatically "
+"packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif support, then EXIF data "
+"is preserved if you open a JPEG file, work with the resulting image, and "
+"then export it as JPEG. The EXIF data is not altered in any way when you do "
+"this. The EXIF data may indicate things such as image creation time and file "
+"name, which may no longer be correct. If GIMP was not built with EXIF "
+"support, you can still open JPG files containing EXIF data, but the EXIF "
+"data is ignored, and will not be saved when the resulting image is later "
+"exported."
+msgstr ""
+"Los archivos JPEG de muchas cámaras digitales contienen información "
+"adicional denominada datos EXIF. Los datos EXIF proporcionan información "
+"sobre la imagen como la marca y modelo de la cámara, tamaño de la imagen, "
+"datos de la imagen, etc. Aunque GIMP usa la biblioteca <quote>libexif</"
+"quote> para leer y escribir datos EXIF, la biblioteca no viene empaquetada "
+"con GIMP. Si GIMP se construyó con soporte libexif, entonces los datos EXIF "
+"se preservan si abre un archivo JPEG, trabaja con la imagen y luego la "
+"guarda en JPEG. Los datos EXIF no se alteran de ninguna manera si realiza "
+"esto. Los datos EXIF pueden indicar cosas como cuándo se creó la imagen y el "
+"nombre del archivo, que puede que ya no sea correcto. Si GIMP no se "
+"construyó con soporte para libexif, puede abrir archivos JPEG con datos "
+"EXIF, pero los datos EXIF se ignoran y no se guardan cuando posteriormente "
+"se exporte la imagen."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:13(title)
-msgid "Drawing Simple Objects"
-msgstr "Dibujar objetos sencillos"
+#: src/using/fileformats.xml:404(term)
+msgid "Save thumbnail"
+msgstr "Guardar miniatura"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:16(primary)
-msgid "Line"
-msgstr "Línea"
+#: src/using/fileformats.xml:406(para)
+msgid ""
+"This option lets you save a thumbnail with the image. Many applications use "
+"the small thumbnail image as a quickly available small preview image."
+msgstr ""
+"Esta opción le permite guardar una miniatura con la imagen. Muchas "
+"aplicaciones usan una imagen en miniatura para disponer rápidamente de una "
+"vista previa de la imagen."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:17(secondary)
-#: src/using/simpleobjects.xml:21(secondary)
-msgid "Drawing a straight line"
-msgstr "Dibujar una línea recta"
+#: src/using/fileformats.xml:412(para)
+msgid ""
+"This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF "
+"support."
+msgstr ""
+"Esta opción está presente sólo si <acronym>GIMP</acronym> se construyó con "
+"soporte EXIF."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:20(primary)
-#: src/using/simpleobjects.xml:28(primary)
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Tutoriales"
+#: src/using/fileformats.xml:420(term)
+msgid "Save XMP data"
+msgstr "Guardar los datos XMP"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:24(primary)
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Rectángulo"
+#: src/using/fileformats.xml:422(para)
+msgid ""
+"XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
+"format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image is "
+"saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
+msgstr ""
+"Los datos XMP son <quote>metadatos</quote> sobre la imagen; es un formato en "
+"competencia con EXIF. Si activa esta opción, los metadatos de la imagen se "
+"guardan en una estructura <acronym>XMP</acronym> en el archivo."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:25(secondary)
-#: src/using/simpleobjects.xml:29(secondary)
-msgid "Drawing a rectangle"
-msgstr "Dibujar un rectángulo"
+#: src/using/fileformats.xml:432(term)
+msgid "Use quality settings from original image"
+msgstr "Usar los ajustes de calidad de la imagen original"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:32(para)
+#: src/using/fileformats.xml:436(para)
 msgid ""
-"In this section, you will learn how to create simple objects in "
-"<acronym>GIMP</acronym>. It's pretty easy once you figure out how to do it. "
-"<acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-tools"
-"\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
+"If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was "
+"attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use "
+"them instead of the standard ones."
 msgstr ""
-"En esta sección aprenderá como crear objetos sencillos en <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Es bastante sencillo una vez que sabe cómo hacerlo. <acronym>GIMP</"
-"acronym> proporciona un extenso conjunto de <link linkend=\"gimp-tools"
-"\">herramientas</link> y accesos directos en los que la mayoría de los "
-"usuarios noveles se pierden."
+"Si un ajuste particular de calidad (o una <quote>cuantificación de cuadro</"
+"quote>) se adjuntó a la imagen al cargarla, esta opción le permite usarlos "
+"en lugar de los estándares."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:41(title) src/using/simpleobjects.xml:50(title)
-msgid "Drawing a Straight Line"
-msgstr "Dibujar una línea recta"
+#: src/using/fileformats.xml:442(para)
+msgid ""
+"If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
+"quality setting will give you almost the same quality and file size as the "
+"original image. This will minimize the losses caused by the quantization "
+"step, compared to what would happen if you used different quality setting."
+msgstr ""
+"Si sólo ha hecho unos pocos cambios a la imagen, volver a usar el mismo "
+"ajuste de calidad le dará caso la misma calidad y tamaño de archivo que la "
+"imagen original. Esto reducirá las perdidas por el paso de la "
+"cuantificación, comparado con los que sucedería si usara un ajuste diferente "
+"de calidad."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:42(para)
+#: src/using/fileformats.xml:450(para)
 msgid ""
-"Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a "
-"straight line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush"
-"\">brush tool</link>, the mouse and the keyboard."
+"If the quality setting found in the original file are not better than your "
+"default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from "
+"original image</quote> will be available but not enabled. This ensures that "
+"you always get at least the minimum quality specified in your defaults. If "
+"you did not make major changes to the image and you want to save it using "
+"the same quality as the original, then you can do it by enabling this option."
 msgstr ""
-"Empiece dibujando una línea recta. La forma más sencilla de crear una línea "
-"recta es usando su <link linkend=\"gimp-tools-brush\">herramienta de pincel</"
-"link> favorita, el ratón y el teclado."
+"Si los ajustes de calidad que se encuentran en el archivo original no son "
+"mejores que los ajustes de calidad predeterminados, la opción <quote>Usar "
+"los ajustes de calidad de la imagen original</quote> estará disponible pero "
+"no activada. Esto asegura que siempre obtendrá al menos la calidad "
+"especificada en sus ajustes predeterminados. Si no hace cambios mayores en "
+"la imagen y quiere guardarla usando la misma calidad que el original, puede "
+"hacer esto activando esta opción."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:53(title)
-msgid "A new image"
-msgstr "Una imagen nueva"
+#: src/using/fileformats.xml:463(term)
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Suavizado"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:59(para)
-msgid "The dialog shows a new image, filled with a white background."
-msgstr "El dialogo muestra una imagen nueva, rellenada con un fondo blanco."
+#: src/using/fileformats.xml:465(para)
+msgid ""
+"JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
+"image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
+msgstr ""
+"La compresión JPEG crea artefactos. Usando esta opción, puede suavizar la "
+"imagen al guardar, reduciéndolos. Pero su imagen se vuelve algo desenfocada."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:65(para)
+#: src/using/fileformats.xml:473(term)
+msgid "Restart markers"
+msgstr "Reiniciar marcadores"
+
+#: src/using/fileformats.xml:475(para)
 msgid ""
-"Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>. Select your "
-"favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link> or use the "
-"<link linkend=\"gimp-tool-pencil\">pencil</link>, if in doubt. Select a "
-"<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, but be "
-"sure that the foreground and background colors are different."
+"The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
+"segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
+"loading can resume from the next marker."
 msgstr ""
-"Cree una <link linkend=\"gimp-file-new\">imagen nueva</link>. Seleccione su "
-"<link linkend=\"gimp-tools-brush\">herramienta de pincel</link> favorita o "
-"use el <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">lápiz</link> si tiene dudas. "
-"Seleccione un <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">color de frente</"
-"link>, pero asegúrese que los colores de frente y de fondo son diferentes."
+"Los archivos de la imagen pueden incluir marcadores que permiten que la "
+"imagen se cargue como segmentos. Si una conexión se rompe mientras se carga "
+"la imagen en una página web, la carga se puede reiniciar desde el marcador "
+"siguiente."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:77(title)
-msgid "The start of the straight line"
-msgstr "El comienzo de la línea recta"
+#: src/using/fileformats.xml:484(term)
+msgid "Subsampling"
+msgstr "Submuestreo"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:83(para)
+#: src/using/fileformats.xml:486(para)
 msgid ""
-"The dialog shows a new image, with the first dot which indicates the start "
-"of the straight line. The dot has a black foreground color."
+"The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
+"spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
+"that the eye perceives as very close, as identical colors. Three methods are "
+"available :"
 msgstr ""
-"El diálogo muestra una imagen nueva, con el primer punto que indica el "
-"inicio de la línea recta. El punto tiene como color de frente el negro."
+"El ojo humano no es sensible de la misma manera al espectro entero de color. "
+"La compresión puede usar esto para tratar los colores ligeramente distintos, "
+"que el ojo percibe muy cercanos, como colores idénticos. Hay tres métodos "
+"disponibles:"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:91(para)
+#: src/using/fileformats.xml:495(para)
 msgid ""
-"Create a starting point by clicking on the <link linkend=\"imagewindow-"
-"display\">image display</link> area with the left mouse button. Your canvas "
-"should look similar to <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
+"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
+"(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting "
+"colors, but compression is less."
 msgstr ""
-"Cree un punto de inicio pulsando en el área de <link linkend=\"imagewindow-"
-"display\">muestra de la imagen</link> con el botón izquierdo del ratón. Su "
-"lienzo debería parecerse a <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
+"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (mejor calidad)</guilabel>: Generalmente se refiere a "
+"(4:4:4), esto produce la mejor calidad, preservando los bordes y el "
+"contraste de los colores, pero la compresión es menor."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:100(title)
-msgid "The helpline"
-msgstr "La línea de ayuda"
+#: src/using/fileformats.xml:504(para)
+msgid ""
+"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, "
+"which usually provides a good ratio between image quality and file size. "
+"There are situations, however, in which using no subsampling (4:4:4) "
+"provides a noticeable increase in the image quality; for example, when the "
+"image contains fine details such as text over a uniform background, or "
+"images with almost-flat colors."
+msgstr ""
+"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: Es el submuestreo estándar, que "
+"generalmente proporciona una buena relación entre la calidad de la imagen y "
+"el tamaño de archivo. Hay situaciones, sin embargo, en que el uso sin "
+"submuestreo (4:4:4) proporciona un incremento notable de la calidad de la "
+"imagen: por ejemplo, cuando la imagen contiene detalles finos como texto "
+"sobre un fondo uniforme, o imágenes con colores planos."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:106(para)
+#: src/using/fileformats.xml:516(para)
 msgid ""
-"The screenshot shows the helpline, which indicates how the finished line "
-"will look."
+"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the "
+"chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical "
+"direction; as if someone rotated an image."
 msgstr ""
-"La captura de pantalla muestra la línea de ayuda, que indica como quedará la "
-"línea terminada."
+"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> Es similar a (2x1,1x1,1x1), pero el "
+"submuestreo del croma es en dirección horizontal más que en dirección "
+"vertical; como si alguien rotase una imagen."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:113(para)
+#: src/using/fileformats.xml:525(para)
 msgid ""
-"Now, hold down the <keycap>Shift</keycap> button on your keyboard and move "
-"the mouse away from the starting point you created. You'll see a thin line "
-"indicating how the line will look."
+"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
+"(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
+"borders but tends to denature colors."
 msgstr ""
-"Ahora, mantenga pulsado el botón <keycap>Mayús</keycap> en su teclado y "
-"aleje el ratón del punto inicial que creó. Verá una línea fina que indica "
-"como quedará finalmente su línea."
+"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Generalmente se refiere a "
+"(4:1:1), esto produce los archivos más pequeños. Se adapta a imágenes con "
+"bordes escasos pero tiende a desnaturalizar los colores."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:122(title)
-msgid "The line after the second click"
-msgstr "La línea después de la segunda pulsación"
+#: src/using/fileformats.xml:536(term)
+msgid "DCT Method"
+msgstr "Método DCT"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:128(para)
+#: src/using/fileformats.xml:538(para)
 msgid ""
-"The line created appears in the image window after drawing the second point "
-"(or end point), while the <keycap>Shift</keycap> key is still pressed."
+"DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in "
+"the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
+"choices are <quote>float</quote>, <quote>integer</quote> (the default), and "
+"<quote>fast integer</quote>."
 msgstr ""
-"La línea creada aparece en la ventana de imagen después de dibujar el "
-"segundo punto (o punto final), mientras que mantienes pulsada la tecla "
-"<keycap>Mayús</keycap>."
+"DCT es <quote>transformada discreta del coseno</quote> y es el primer paso "
+"que realiza el algoritmo JPEG para ir del dominio espacial al de "
+"frecuencias. Las opciones son <quote>coma flotante</quote>, <quote>entero</"
+"quote> (predeterminado), y <quote>entero rápido</quote>."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:136(para)
+#: src/using/fileformats.xml:547(para)
 msgid ""
-"If you're satisfied with the direction and length of the line, click the "
-"left mouse button again to finish the line. The <acronym>GIMP</acronym> "
-"displays a straight line now. If the line doesn't appear, check the "
-"foreground and background colors and be sure that you kept the "
-"<keycap>Shift</keycap> key pressed while painting. You can keep creating "
-"lines by continuing to hold the <keycap>Shift</keycap> key and creating "
-"additional end points."
+"<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate "
+"than the integer method, but is much slower unless your machine has very "
+"fast floating-point hardware. Also note that the results of the floating-"
+"point method may vary slightly across machines, while the integer methods "
+"should give the same results everywhere."
 msgstr ""
-"Si está satisfecho con la dirección y la longitud de la línea, pulse de "
-"nuevo con el botón izquierdo para terminarla. <acronym>GIMP</acronym> "
-"muestra ahora una línea recta. Si la línea no aparece, revise los colores de "
-"frente y fondo y asegúrese que mantiene pulsada la tecla <keycap>Mayús</"
-"keycap> mientras pinta. Puede crear líneas continuas si mantiene pulsada la "
-"tecla <keycap>Mayús</keycap> y crea puntos finales nuevos."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:151(title)
-msgid "Creating a Basic Shape"
-msgstr "Crear una forma básica"
+" <quote>coma flotante</quote>: El método de coma flotante es ligeramente más "
+"preciso que el método entero, pero a la vez es mucho más lento a menos que "
+"su ordenador tenga hardware que trabaje rápido con puntos de coma flotante. "
+"Además tenga en cuenta que los resultados del método de punto de coma "
+"flotante pueden variar un poco de un ordenador a otro, mientras que los "
+"métodos de enteros deberían dar el mismo resultado siempre."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:157(para)
+#: src/using/fileformats.xml:558(para)
 msgid ""
-"Try out e.g. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for this "
-"purpose."
+"<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
+"<quote>float</quote>, but not as accurate."
 msgstr ""
-"Intente por ejemplo <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> para "
-"este propósito."
+"<guilabel>entero</guilabel> (predeterminado): Este método es más rápido que "
+"<quote>coma flotante</quote>, pero menos preciso."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:155(para)
+#: src/using/fileformats.xml:565(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing."
-"<placeholder-1/> However, you may create shapes by either painting them "
-"using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by "
-"using the selection tools. Of course, there are various other ways to paint "
-"a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link "
-"linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link linkend="
-"\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> are "
-"different."
+"<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
+"accurate than the other two."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> no está diseñado para pintar.<placeholder-1/> Sin "
-"embargo, puede crear formas bien pintándolas usando la técnica descrita en "
-"la <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> o usando las herramientas de "
-"selección. Por supuesto, hay otras formas diversas de dibujar una forma "
-"determinada, pero nos ceñiremos aquí a las más fáciles. Así que cree una "
-"<link linkend=\"gimp-file-new\">imagen nueva</link> y compruebe que los "
-"<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">colores de frente y fondo</link> "
-"son diferentes."
+"<quote>entero rápido</quote>: Este método es mucho menos preciso que los "
+"otros dos."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:172(title)
-msgid "Creating a rectangular selection"
-msgstr "Crear una selección rectangular"
+#: src/using/fileformats.xml:575(term)
+msgid "Image comments"
+msgstr "Comentarios de la imagen"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:178(para)
+#: src/using/fileformats.xml:577(para)
 msgid ""
-"The screenshot shows how a rectangular selection is created. Press and hold "
-"the left mouse button while you move the mouse in the direction of the red "
-"arrow."
+"In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
 msgstr ""
-"La captura de pantalla muestra como se crea una selección rectangular. "
-"Mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón mientras mueve el ratón en la "
-"dirección de la flecha roja."
+"En esta caja de texto, puede introducir un comentario que se guarda con la "
+"imagen."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:186(para)
+#: src/using/fileformats.xml:590(title) src/using/fileformats.xml:594(primary)
+msgid "Export Image as PNG"
+msgstr "Exportar imagen como PNG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:591(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:592(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:597(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:601(secondary)
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:605(title)
+msgid "The <quote>Export Image as PNG</quote> dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Exportar imagen como PNG</quote>"
+
+#: src/using/fileformats.xml:615(term)
+msgid "Interlacing"
+msgstr "Entrelazado"
+
+#: src/using/fileformats.xml:628(term)
+msgid "Save background color"
+msgstr "Guardar el color de fondo"
+
+#: src/using/fileformats.xml:630(para)
 msgid ""
-"Basic shapes like rectangles or ellipses, can be created using the <link "
-"linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>. This tutorial uses "
-"a rectangular selection as an example. So, choose the <link linkend=\"gimp-"
-"tool-rect-select\">rectangular selection tool</link> and create a new "
-"selection: press and hold the left mouse button while you move the mouse to "
-"another position in the image (illustrated in figure <xref linkend=\"gimp-"
-"using-basicshape1\"/>). The selection is created when you release the mouse "
-"button. For more information about key modifiers see <link linkend=\"gimp-"
-"tools-selection\">selection tools</link>."
+"If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
+"recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
+"instead. Internet Explorer up to version 6 did not use this information."
 msgstr ""
-"Las formas básicas, como los rectángulos o las elipses, se pueden crear "
-"usando las <link linkend=\"gimp-tools-selection\">herramientas de selección</"
-"link>. Este tutorial usa una selección rectangular como ejemplo. Así que "
-"elija la <link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">herramienta de selección "
-"rectangular</link> y cree una nueva selección: mantenga pulsado el botón "
-"izquierdo del ratón mientras lo mueve hacia otra posición en la imagen "
-"(ilustrado en la figura <xref linkend=\"gimp-using-basicshape1\"/>). La "
-"selección se crea cuando suelta el botón del ratón. Para más información "
-"sobre las teclas modificadoras consulte las <link linkend=\"gimp-tools-"
-"selection\">herramientas de selección</link>."
+"Si su imagen tiene muchos niveles de transparencia, los navegadores de "
+"Internet que sólo reconocen dos niveles usarán el color de fondo de su caja "
+"de herramientas en su lugar. Internet Explorer, hasta la versión 6 no usaba "
+"esta información."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:203(title)
-msgid "Rectangular selection filled with foreground color"
-msgstr "Selección rectangular rellenada con el color de frente."
+#: src/using/fileformats.xml:639(term)
+msgid "Save gamma"
+msgstr "Guardar gamma"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:209(para)
+#: src/using/fileformats.xml:641(para)
 msgid ""
-"The screenshot shows a rectangular selection filled with the foreground "
-"color."
+"Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers "
+"interpret color values. This saves gamma information in the PNG that "
+"reflects the current Gamma factor for your display. Viewers on other "
+"computers can then compensate to ensure that the image is not too dark or "
+"too bright."
 msgstr ""
-"La captura de pantalla muestra una selección rectangular rellenada con el "
-"color de primer plano."
+"La corrección gamma es la habilidad de corregir las diferencias en cómo los "
+"ordenadores interpretan los valores de color. Esta guarda la información "
+"gamma en el PNG que refleja el factor de gamma actual para su pantalla. Los "
+"visores de otros ordenadores pueden compensar para asegurar que la imagen no "
+"sea muy oscura o muy clara."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:216(para)
+#: src/using/fileformats.xml:652(term)
+msgid "Save layer offset"
+msgstr "Guardar el desplazamiento de la capa"
+
+#. Andrew Pitonyak (andrew pitonyak org)
+#.             verified this with Alexia Death (alexiadeath gmail com)
+#.             on August 17, 2009.
+#: src/using/fileformats.xml:657(para)
 msgid ""
-"After creating the selection, you can either create a filled or an outlined "
-"shape with the foreground color of your choice. If you go for the first "
-"option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</"
-"link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
-"\">bucket fill tool</link>. If you choose the latter option, create an "
-"outline by using the<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
-"selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're "
-"satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the "
-"selection</link>."
+"PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
+"provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</"
+"acronym> is broken, or at least is not compatible with other applications, "
+"and has been for a long time. Do not enable offsets, let <acronym>GIMP</"
+"acronym> flatten the layers before saving, and you will have no problems."
 msgstr ""
-"Después de crear la selección, puede crear una forma rellenada o una "
-"bordeada con el color de frente que quiera. Si se decanta por la primera "
-"opción, elija un color de <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">color de "
-"frente</link> y rellene la selección con la <link linkend=\"gimp-tool-bucket-"
-"fill\"> herramienta de relleno de cubeta</link>. Si elije la última opción, "
-"cree un contorno usando el elemento del menú <link linkend=\"gimp-selection-"
-"stroke\">trazar la selección</link> desde el menú <guimenu>Editar</guimenu>. "
-"Si está satisfecho con el resultado, <link linkend=\"gimp-selection-none"
-"\">elimine la selección</link>."
+"PNG soporta un valor de desplazamiento llamado <quote>oFFs chunk</quote>, "
+"que proporciona datos de la posición. Por desgracia, el soporte de "
+"desplazamiento PNG en <acronym>GIMP</acronym> no funciona, o al menos no es "
+"compatible con otras aplicaciones y es así desde hace mucho tiempo. No "
+"active los desplazamientos, deje que <acronym>GIMP</acronym> aplane las "
+"capas antes de guardar y no tendrá problemas."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/shortcuts.xml:73(None)
+#: src/using/fileformats.xml:670(term)
+msgid "Save Resolution"
+msgstr "Guardar resolución"
+
+#: src/using/fileformats.xml:672(para)
+msgid "Save the image resolution, in ppi (pixels per inch)."
+msgstr "Guardar la resolución de la imagen, en PPP (puntos por pulgada)."
+
+#: src/using/fileformats.xml:676(term)
+msgid "Save creation time"
+msgstr "Guardar la hora de creación"
+
+#: src/using/fileformats.xml:678(para)
+msgid "Date the file was saved."
+msgstr "Fecha en que se guardó el archivo."
+
+#: src/using/fileformats.xml:684(term)
+msgid "Save comment"
+msgstr "Guardar comentario"
+
+#: src/using/fileformats.xml:686(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
-"md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
-msgstr " "
+"You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
+"\">Image Properties</link>."
+msgstr ""
+"Puede leer este comentario en las <link linkend=\"gimp-image-properties"
+"\">propiedades de la imagen</link>."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:10(title)
-msgid "Creating Shortcuts to Menu Functions"
-msgstr "Crear atajos de teclado para las funciones del menú"
+#: src/using/fileformats.xml:693(term) src/using/fileformats.xml:849(term)
+msgid "Save color values from transparent pixels"
+msgstr "Guardar los valores de color de los píxeles transparentes"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:13(primary) src/using/shortcuts.xml:17(secondary)
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Atajos de teclado"
+#: src/using/fileformats.xml:695(para)
+msgid ""
+"When this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
+"are completely transparent. But this is possible only with a single layer, "
+"not with a merged composition. When a multi-layer image gets exported to a "
+"single-layer file format, there is no way <acronym>GIMP</acronym> could "
+"preserve the color values in the transparent pixels."
+msgstr ""
+"Cuando esta opción está marcada, los valores de color se guardan incluso si "
+"los píxeles con completamente transparentes. Pero esto sólo es posible con "
+"una única capa, no con una composición mezclada. Cuando se exporta una "
+"imagen con varias capas a un formato de archivo de una sola capa, no hay "
+"manera de que <acronym>GIMP</acronym> guarde los valores de color en los "
+"píxeles transparentes."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:16(primary)
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:16(primary)
-msgid "Customize"
-msgstr "Personalizar"
+#: src/using/fileformats.xml:706(term)
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nivel de compresión"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:20(para)
+#: src/using/fileformats.xml:708(para)
 msgid ""
-"Many functions which are accessible via the image menu have a default "
-"keyboard shortcut. You may want to create a new shortcut for a command that "
-"you use a lot and doesn't have one or, more rarely, edit an existing "
-"shortcut. There are two methods for doing this."
+"Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
+"less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. "
+"Nothing to fear from decompression: it is as quick whatever the compression "
+"level."
 msgstr ""
-"Muchas de las funciones que son accesibles desde el menú de la imagen tienen "
-"atajos de teclado predeterminados. Puede crear un atajo nuevo para un "
-"comando que use mucho y no tiene o, con menos frecuencia, editar un atajo "
-"existente. Hay dos métodos para hacer esto."
+"Ya que la compresión no tiene pérdida, la única razón para usar un nivel de "
+"compresión menor que 9 es si se necesita mucho tiempo para comprimir un "
+"archivo en un ordenador lento. No hay nada que temer en la descompresión: es "
+"igual de rápido cualquiera que sea el nivel de compresión."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:28(title)
-msgid "Using dynamic keyboard shortcuts"
-msgstr "Usar atajos de teclado dinámicos"
+#: src/using/fileformats.xml:718(term)
+msgid "Save Defaults"
+msgstr "Guardar predeterminados"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:30(para)
+#: src/using/fileformats.xml:720(para)
 msgid ""
-"First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use "
-"dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</"
-"guilabel> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</"
-"link> menu. This option is usually not checked, to prevent accidental key "
-"presses from creating an unwanted shortcut."
+"Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
+"Defaults</guibutton> to load the saved settings."
 msgstr ""
-"Primero tiene que activar esta capacidad, marcando la opción <guilabel>Usar "
-"atajos de teclado dinámicos</guilabel> en el elemento <guilabel>Interfaz</"
-"guilabel> del menú <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">preferencias</"
-"link>. Generalmente, esta opción no está marcada para evitar pulsaciones de "
-"teclas accidentales que crearían atajos no deseados."
+"Pulse para guardar los ajustes actuales. Más tarde, puede usar "
+"<guibutton>Cargar predeterminados</guibutton> para cargar los ajustes "
+"guardados."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:40(para)
+#: src/using/fileformats.xml:729(para)
 msgid ""
-"While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on "
-"exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
+"The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
+"results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
+"images; see <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
 msgstr ""
-"Mientras hace eso, seleccione, también la opción <guilabel>Guardar los "
-"atajos de teclado al salir</guilabel> para guardar sus atajos."
+"El formato PNG soporta imágenes indexadas. El uso de menos colores da como "
+"resultado un archivo más pequeño; esto es especialmente útil para crear "
+"imágenes web; consulte la <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:47(para)
+#: src/using/fileformats.xml:735(para)
 msgid ""
-"To create a keyboard shortcut, simply place the mouse pointer on a command "
-"in the menu: it will then be highlighted. Be careful that the mouse pointer "
-"doesn't move and type a sequence of three keys, keeping the keys pressed. "
-"You will see this sequence appear on the right of the command."
+"Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 "
+"colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
+"be used anyway and the file size will not be less. More, this <quote>PNG8</"
+"quote> format, like GIF, uses only one bit for transparency; only two "
+"transparency levels are possible, transparent or opaque."
 msgstr ""
-"Para crear atajos de teclado, simplemente, sitúe el puntero del ratón sobre "
-"un comando en el menú: entonces se iluminará. Tenga cuidado de que el ratón "
-"no se mueva y teclee una secuencia de tres teclas, manteniendo las teclas "
-"pulsadas. Verá que esta secuencia aparece a la derecha del comando."
+"Los ordenadores trabajan con bloques de 8 bits llamados <quote>Byte</quote>. "
+"Un byte permite 256 colores. Reducir el número de colores por debajo de 256 "
+"no es útil: se usará un byte de todos modos y el archivo no será más "
+"pequeño. Además, este formato <quote>PNG8</quote>, como el GIF, sólo usa un "
+"bit para la transparencia; sólo hay dos niveles de transparencia, "
+"transparente u opaco."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:56(para)
+#: src/using/fileformats.xml:743(para)
 msgid ""
-"It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
+"If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you "
+"can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. "
+"See Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-"
+"kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for InternetExplorer 7 "
+"and above."
 msgstr ""
-"Lo mejor es que utilice la secuencia <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tecla</keycap></keycombo> para sus atajos "
-"personalizados."
+"Si quiere que Internet Explorer muestre completamente la transparencia PNG, "
+"puede usar el filtro «AlphaImageLoader» de DirectX en el código de su página "
+"web. Consulte la base de conocimiento de Microsoft en la <xref linkend="
+"\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. Tenga en cuenta que esto no es "
+"necesario a partir de Internet Explorer 7."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:69(title)
-msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Configurar los atajos de teclado"
+#: src/using/fileformats.xml:755(title) src/using/fileformats.xml:757(primary)
+msgid "Export Image as TIFF"
+msgstr "Exportar imagen como TIFF"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:79(title)
-msgid "Using the Keyboard Shortcut Editor"
-msgstr "Usar el editor de atajos de teclado"
+#: src/using/fileformats.xml:760(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:764(secondary)
+msgid "TIFF"
+msgstr "TIFF"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:81(para)
+#: src/using/fileformats.xml:767(title)
+msgid "The TIFF Export dialog"
+msgstr "El diálogo de exportar a TIFF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:777(term)
+msgid "Compression"
+msgstr "Compresión"
+
+#: src/using/fileformats.xml:779(para)
 msgid ""
-"You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard "
-"shortcuts</guibutton> in the <quote>Interface</quote> item of the <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu."
+"This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
 msgstr ""
-"Este editor se obtiene pulsando sobre <guibutton>Configurar los atajos de "
-"teclado</guibutton> en el elemento <guilabel>Interfaz</guilabel> del menú "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-interface\">preferencias</link>."
+"Esta opción le permite especificar el algoritmo usado para comprimir la "
+"imagen."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:88(para)
+#: src/using/fileformats.xml:785(para)
 msgid ""
-"As shown in this dialog, you can select the command you want to create a "
-"shortcut for, in the <quote>Action</quote> area. Then you type your key "
-"sequence as above. In principle, the Space bar should clear a shortcut. (In "
-"practice, it clears it, but doesn't delete it.)"
+"<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is "
+"very large."
 msgstr ""
-"Como se muestra en este diálogo, puede seleccionar el comando para el que "
-"quiera crear un atajo, en el área <quote>Acción</quote>. Teclee la secuencia "
-"de teclas, como antes. En principio, la barra espaciadora debería limpiar un "
-"atajo. (En la práctica, lo hace pero no lo elimina.)"
+"<guilabel>Ninguno</guilabel>: es rápido y sin pérdida, pero el archivo "
+"resultante es muy grande."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:96(para)
+#: src/using/fileformats.xml:791(para)
 msgid ""
-"This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter "
-"settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this dialog, you can "
-"find a <guilabel>Context</guilabel> menu that takes you to the tool "
-"parameters. To make your work easier, tool types are marked with small icons."
+"<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
+"Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, "
+"but efficient and fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-wkpd-lzw\"/>."
 msgstr ""
-"Este editor de atajos, también, le permite <emphasis>controlar los ajustes "
-"de los parámetros de la herramienta</emphasis> con el teclado. En la parte "
-"superior de este diálogo puede encontrar un menú de <guilabel>Contexto</"
-"guilabel> que le lleva a los parámetros de la herramienta. Para facilitar el "
-"trabajo, los tipos de herramienta se señalan con pequeños iconos."
+"<guilabel>LZW</guilabel>: la imagen se comprime usando el algoritmo "
+"<quote>Lempel-Ziv-Welch</quote>, una técnica de compresión sin pérdida. Es "
+"antiguo, pero eficiente y rápido. Puede encontrar más información en la "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:107(para)
+#: src/using/fileformats.xml:800(para)
 msgid ""
-"Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
-"(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.8/menurc</filename>) "
-"under Linux. Under Windows, path varies according to version:"
+"<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-"
+"length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
+"release of MacPaint on the Macintosh computer. A PackBits data stream "
+"consists of packets of one byte of header followed by data. (Source: <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
 msgstr ""
-"Los atajos del teclado personalizados se guardan en una carpeta oculta de "
-"Gimp (<filename class=\"directory\">/home/[usuraio]/.gimp-2.8/menurc</"
-"filename>) en Linux. En Windows, las rutas dependen de la versión:"
+"<guilabel>Paquetes de bits</guilabel>: es rápido, un esquema sencillo de "
+"compresión para la duración de la codificación de datos. Apple introdujo el "
+"formato de paquetes de bits con la realización de «Macpaint» en el ordenador "
+"Macintosh. Un flujo de datos de paquetes de bits consiste en paquetes de un "
+"byte de cabecera seguido de datos. (Fuente: <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-wkpd-packbits\"/>)"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:114(para)
+#: src/using/fileformats.xml:811(para)
 msgid ""
-"<filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\[Username]\\."
-"gimp-2.8\\menurc</filename> under Windows XP."
+"<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
+"uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used "
+"in Zip, Gzip and PNG file formats. Source: <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-wkpd-deflate\"/>."
 msgstr ""
-"<filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\[Username]\\."
-"gimp-2.8\\menurc</filename> bajo Windows XP."
+"<guilabel>Desinflado</guilabel>: es un algoritmo de compresión sin pérdida "
+"de datos que usa una combinación del algoritmo LZ77 y de la codificación "
+"Huffman. También se usa en los formatos de archivo Zip, Gzip y PNG. Fuente: "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-deflate\"/>."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:120(para)
+#: src/using/fileformats.xml:820(para)
 msgid ""
-"<filename class=\"directory\">C:\\Program Files\\GIMP 2\\etc\\gimp"
-"\\2.0\\menurc</filename> under Windows 7."
+"<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
 msgstr ""
-"<filename class=\"directory\">C:\\Program Files\\GIMP 2\\etc\\gimp"
-"\\2.0\\menurc</filename> bajo Windows 7."
+"<guilabel>JPEG</guilabel>: es un algoritmo de compresión muy bueno pero con "
+"pérdida."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:126(para)
+#: src/using/fileformats.xml:826(para)
 msgid ""
-"<filename class=\"directory\">C:\\Programmes\\GIMP 2\\etc\\gimp"
-"\\2.0\\menurc</filename> under Windows 10."
+"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
+"guilabel> is a black and white format developed to transfer images by FAX."
 msgstr ""
-"<filename class=\"directory\">C:\\Programmes\\GIMP 2\\etc\\gimp"
-"\\2.0\\menurc</filename> bajo Windows 10."
+"<guilabel>Fax CCITT grupo 3</guilabel>; <guilabel>Fax CCITT grupo 4</"
+"guilabel> es un formato en blanco y negro desarrollado para transferir "
+"imágenes por fax."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:132(para)
+#: src/using/fileformats.xml:832(para)
 msgid ""
-"More, this location may change if GIMP is installed after having already "
-"installed Git Bash or Cygwin. In this case, they will appear in <filename "
-"class=\"directory\">C:\\Program Files\\Git\\.gimp-[version]\\menurc</"
-"filename>."
+"These options can only be selected, if the image is in indexed mode and "
+"reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
+"menuchoice> to convert the image to indexed. Be certain to check <quote>Use "
+"black and white (1-bit) palette</quote>."
 msgstr ""
-"Es más, esta ubicación puede cambiar si se instala GIMP después de instalar "
-"Git Bash o Cygwin. En este caso, estarán en <filename class=\"directory\">C:"
-"\\Program Files\\Git\\.gimp-[versión]\\menurc</filename>."
+"Estas opciones sólo se pueden seleccionar si la imagen está en modo indexado "
+"y reducida a dos colores. Use <menuchoice><guimenu>Imagen</"
+"guimenu><guisubmenu>Modo</guisubmenu><guimenuitem>Indexado</guimenuitem></"
+"menuchoice> para convertir la imagen a «indexada». Asegúrese de marcar "
+"<quote>Usar paleta en blanco y negro (1-bit)</quote>."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:137(para)
+#: src/using/fileformats.xml:851(para)
 msgid ""
-"<quote>menu.rc</quote> is a simple text file that you can transport from one "
-"computer to another."
+"With this option the color values are saved even if the pixels are "
+"completely transparent."
 msgstr ""
-"<quote>menu.rc</quote> es un sencillo archivo de texto que puede copiar de "
-"un equipo a otro."
+"Con esta opción, los valores de color se guardan incluso si los píxeles son "
+"completamente transparentes."
+
+#: src/using/fileformats.xml:858(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: src/using/fileformats.xml:860(para)
+msgid ""
+"In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
+msgstr ""
+"En esta caja de texto, puede introducir un comentario que se asocia con la "
+"imagen."
+
+#: src/using/fileformats.xml:870(title) src/using/fileformats.xml:872(primary)
+msgid "Export Image as MNG"
+msgstr "Exportar imagen como MNG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:875(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:879(secondary)
+msgid "MNG"
+msgstr "MNG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:882(title)
+msgid "Export MNG File Dialog"
+msgstr "Diálogo exportar archivo como MNG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:890(para)
+msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
+msgstr "MNG es el acrónimo de <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:893(para)
+msgid ""
+"The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes "
+"the MNG animation format. Please see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
+msgstr ""
+"El problema principal es que Konqueror es el único navegador web que "
+"reconoce las animaciones en formato MNG. Consulte <ulink url=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
 
 #: src/using/setup.xml:12(title)
 msgid "How to Set Your Tile Cache"
@@ -1763,6 +1989,644 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:59(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
+"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:145(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
+"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:291(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
+"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:326(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
+"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:344(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
+"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:356(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
+"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
+msgstr " "
+
+#: src/using/paths.xml:14(anchor:xreflabel) src/using/paths.xml:15(phrase)
+#: src/using/paths.xml:19(primary) src/using/paths.xml:24(secondary)
+msgid "Paths"
+msgstr "Rutas"
+
+#: src/using/paths.xml:23(primary) src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#: src/using/paths.xml:27(para)
+msgid ""
+"Paths are curves (known as Bézier-curves). Paths are easy to learn and use "
+"in <acronym>GIMP</acronym>. To understand their concepts and mechanism, look "
+"at the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézier-curve</link> "
+"or Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. The Paths "
+"tool is very powerful, allowing you to design sophisticated forms. To use "
+"the Paths tool in <acronym>GIMP</acronym>, you must first create a path, and "
+"then stroke the path."
+msgstr ""
+"Las rutas son curvas (conocidas como curvas Bézier). En <acronym>GIMP</"
+"acronym> es muy fácil aprender a utilizarlas. Para entender su concepto y "
+"sus mecanismos puede dirigirse al glosario: <link linkend=\"glossary-bezier-"
+"curve\">curva de Bézier</link> o a la Wikipedia: la <xref linkend="
+"\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. La herramienta de rutas es muy "
+"potente para diseñar formas sofisticadas. Para utilizarla en <acronym>GIMP</"
+"acronym> primero debe crear una ruta y luego trazarla."
+
+#: src/using/paths.xml:37(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote> means to "
+"apply a specific style to the path (color, width, pattern... )."
+msgstr ""
+"En la terminología de <acronym>GIMP</acronym>, <quote>trazar la ruta</quote> "
+"significa aplicar un estilo específico a la ruta (color, anchura, patrón...)."
+
+#: src/using/paths.xml:41(para)
+msgid "A Path has two main purposes:"
+msgstr "Una ruta tiene dos propósitos principales:"
+
+#: src/using/paths.xml:46(para)
+msgid "You can convert a closed path to a selection."
+msgstr "Puede convertir una ruta cerrada en una selección."
+
+#: src/using/paths.xml:49(para)
+msgid ""
+"Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, "
+"painted on the image in a variety of ways."
+msgstr ""
+"Una ruta, abierta o cerrada, se puede <emphasis>trazar</emphasis>; esto es, "
+"pintar sobre la imagen, en una variedad de formas."
+
+#: src/using/paths.xml:56(title)
+msgid "Illustration of four different path creating"
+msgstr "Ilustración de la creación de cuatro rutas diferentes"
+
+#: src/using/paths.xml:62(para)
+msgid ""
+"Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and "
+"polygonal; one closed and curved; one with a mixture of straight and curved "
+"segments."
+msgstr ""
+"Cuatro ejemplos de rutas de GIMP: una cerrada y poligonal; una abierta y "
+"poligonal; una cerrada y curva; una con una combinación de segmentos rectos "
+"y curvos."
+
+#: src/using/paths.xml:72(title)
+msgid "Path Creation"
+msgstr "Creación de rutas"
+
+#: src/using/paths.xml:73(para)
+msgid ""
+"Start by drawing the outline for your path; the outline can be modified "
+"later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
+"start, select the Paths tool using one of the following methods:"
+msgstr ""
+"Empiece dibujando el contorno de su ruta; el contorno se puede modificar "
+"después (consulte la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-path\">Rutas</"
+"link>). Para empezar, seleccione la herramienta de rutas usando uno de los "
+"métodos siguientes:"
+
+#: src/using/paths.xml:81(para)
+msgid ""
+"Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></"
+"menuchoice> from the image menu."
+msgstr ""
+"Use <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Ruta</"
+"guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen."
+
+#: src/using/paths.xml:91(para)
+msgid ""
+"Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
+"tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
+msgstr ""
+"Use el icono adecuado <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
+"tool-path-22.png\"/></guiicon> en la caja de herramientas."
+
+#: src/using/paths.xml:99(para)
+msgid "Use the hotkey <keycap>B</keycap>."
+msgstr "Use la tecla rápida <keycap>B</keycap>."
+
+#: src/using/paths.xml:102(para)
+msgid ""
+"When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a pointer "
+"(arrow) with a curve. Left click in the image to create the first point on "
+"the path. Move the mouse to a new point and left click the mouse to create "
+"another point linked to the previous point. Although you can create as many "
+"points as you desire, you only need two points to learn about Paths. While "
+"adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to the "
+"curve, which indicates that clicking will add a new point. When the mouse "
+"cursor is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross "
+"with arrows; like the move tool."
+msgstr ""
+"Cuando se selecciona la herramienta de rutas, el cursor de ratón cambia a un "
+"puntero (flecha) con una curva. Una pulsación izquierda sobre la imagen crea "
+"el primer punto de la ruta. Mueva el ratón a un punto nuevo y pulse con el "
+"botón izquierdo del ratón para crear otro punto enlazado con el punto "
+"anterior. Aunque puede crear tantos puntos como quiera, sólo necesita dos "
+"puntos para aprender sobre las rutas. Mientras añade puntos, el cursor del "
+"ratón tiene una pequeña <quote>+</quote> cerca de la ruta, que indica que al "
+"pulsar se añadirá un punto nuevo. Cuando el cursor del ratón está cerca de "
+"una línea de segmento, el <quote>+</quote> cambia a una cruz de flechas; "
+"como la herramienta mover."
+
+#: src/using/paths.xml:114(para)
+msgid ""
+"Move the mouse cursor close to a line segment, left-click and drag the line "
+"segment. Two events occur."
+msgstr ""
+"Mueva el cursor del ratón cerca de una línea de segmento, pulse con el "
+"izquierdo y arrastre la línea de segmento. Ocurren dos sucesos."
+
+#: src/using/paths.xml:120(para)
+msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
+msgstr "La línea de segmento se curva según se tira."
+
+#: src/using/paths.xml:123(para)
+msgid ""
+"Each line segment has a start point and an end point that is clearly "
+"labeled. A <quote>direction line</quote> now projects from each end point "
+"for the line segment that was moved."
+msgstr ""
+"Cada línea de segmento tiene un punto inicial y un punto final que están "
+"etiquetados con claridad. Ahora se proyecta una <quote>línea de dirección</"
+"quote> en cada punto final de la línea de segmento que se ha movido."
+
+#: src/using/paths.xml:131(para)
+msgid ""
+"The curved line segment leaves an end point in the same direction that the "
+"<quote>direction line</quote> leaves the end point. The length of the "
+"<quote>direction line</quote> controls how far the line segment projects "
+"along the <quote>direction line</quote> before curving toward the other end "
+"point. Each <quote>direction line</quote> has an empty square box (called a "
+"handle) on one end. Click and drag a handle to change the direction and "
+"length of a <quote>direction line</quote>."
+msgstr ""
+"La línea de segmento curvada deja un punto final en la misma dirección en la "
+"que la <quote>línea de dirección</quote> deja el punto final. La longitud de "
+"la <quote>línea de dirección</quote> controla lo lejos que la línea del "
+"segmento se proyecta por la <quote>línea de dirección</quote> antes de "
+"curvar hacia arriba el otro punto final. Cada <quote>línea de dirección</"
+"quote> tiene una caja cuadrada vacía (llamado «tirador») en un extremo. "
+"Pulse y arrastre un ancla para cambiar la dirección y la longitud de una "
+"<quote>línea de dirección</quote>."
+
+#: src/using/paths.xml:141(title)
+msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
+msgstr "Apariencia de una ruta mientras se manipula"
+
+#: src/using/paths.xml:148(para)
+msgid "Appearance of a path while it is manipulated using the Path tool."
+msgstr ""
+"Apariencia de una ruta mientras se manipula empleando la herramienta de "
+"rutas."
+
+#: src/using/paths.xml:154(para)
+msgid ""
+"The path is comprised of two components with both straight and curved "
+"segments. Black squares are anchor points, the open circle indicates the "
+"selected anchor, and the two open squares are the handles associated with "
+"the selected anchor."
+msgstr ""
+"La ruta está compuesta de dos componentes con segmentos rectos y curvos. Los "
+"cuadrados negros son los nodos, el círculo blanco es el nodo seleccionado, y "
+"los dos cuadrados abiertos son los tiradores asociados al ancla seleccionada."
+
+#: src/using/paths.xml:163(title)
+msgid "Path Properties"
+msgstr "Propiedades de las rutas"
+
+#: src/using/paths.xml:164(para)
+msgid ""
+"Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
+"is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it "
+"has are saved with it. The list of paths in an image can be viewed and "
+"operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</"
+"link>. You can move a path from one image to another by copying and pasting "
+"using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the "
+"Paths dialog into the destination image window."
+msgstr ""
+"Las rutas, como las capas y los canales, son componentes de la imagen. "
+"Cuando guarda una imagen en el formato XCF nativo de <acronym>GIMP</"
+"acronym>, no se guarda ninguna ruta en él. La lista de rutas en una imagen "
+"se puede ver y usar mediante el <link linkend=\"gimp-path-dialog\">diálog de "
+"rutas</link>. Puede mover una ruta desde una imagen a otra copiando y "
+"pegando mediante el menú emergente en el diálogo de rutas, o arrastrando un "
+"icono del diálogo de rutas a la ventana de la imagen de destino."
+
+#: src/using/paths.xml:174(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called "
+"<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they "
+"are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</"
+"emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path goes through. "
+"<quote>Handles</quote> define the direction of a path when it enters or "
+"leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached to it."
+msgstr ""
+"Las rutas de <acronym>GIMP</acronym> son de un tipo matemático llamado "
+"<quote>rutas de Bézier</quote>. Lo que en la práctica significa que están "
+"definidas por <emphasis>anchas</emphasis> y <emphasis>tiradores</emphasis>. "
+"Las <quote>Anclas</quote> son puntos a través de los que va la ruta. Los "
+"<quote>Tiradores</quote> definen la dirección de una ruta cuando entra o "
+"deja un punto de ancla: cada punto de ancla tiene dos tiradores unidos a él."
+
+#: src/using/paths.xml:183(para)
+msgid ""
+"Paths can be very complex. If you create them by hand using the Path tool, "
+"unless you are obsessive they probably won't contain more than a few dozen "
+"anchor points (often many fewer); but if you create them by transforming a "
+"selection into a path, or by transforming text into a path, the result can "
+"easily contain hundreds of anchor points, or even thousands."
+msgstr ""
+"Las rutas pueden ser muy complejas. Si las crea a mano empleando la "
+"herramienta «Rutas», probablemente no tengan más de unas pocas docenas de "
+"puntos de ancla (a menudo muchos menos), pero si las crea transformando una "
+"selección o un texto a una ruta, el resultado puede tener fácilmente cientos "
+"de nodos, o incluso miles."
+
+#: src/using/paths.xml:191(para)
+msgid ""
+"A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A "
+"<quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all "
+"connected to each other by path segments. The ability to have multiple "
+"components in paths allows you to convert them into selections having "
+"multiple disconnected parts."
+msgstr ""
+"Los segmentos de una ruta pueden ser rectos o curvos. Una ruta que tiene "
+"todos sus segmentos rectos es llamada <quote>poligonal</quote>. Cuando crea "
+"un segmento de ruta, éste comienza siendo recto, porque las anclas de los "
+"nodos son inicialmente de longitud cero (se encuentran sobre el nodo). Puede "
+"hacer curvo un segmento arrastrando una ancla hacia afuera del nodo."
+
+#: src/using/paths.xml:199(para)
+msgid ""
+"Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
+"<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last "
+"anchor point is connected to the first anchor point. If you transform a path "
+"into a selection, any open components are automatically converted into "
+"closed components by connecting the last anchor point to the first anchor "
+"point with a straight line."
+msgstr ""
+"Cada componente de una ruta puede ser <emphasis>abierto</emphasis> o "
+"<emphasis>cerrado</emphasis>: es <quote>cerrado</quote> cuando el último "
+"nodo está conectado con el primero. Si se transforma una ruta en una "
+"selección, los componentes abiertos se convierten automáticamente en "
+"componentes cerrados, conectando el último nodo con el primero mediante un "
+"segmento recto."
+
+#: src/using/paths.xml:207(para)
+msgid ""
+"Path segments can be either straight or curved. A path is called "
+"<quote>polygonal</quote> if all of its segments are straight. A new path "
+"segment is always created straight; the handles for the anchor points are "
+"directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which "
+"produces straight-line segments. Drag a handle handle away from an anchor "
+"point to cause a segment to curve."
+msgstr ""
+"Los segmentos pueden ser rectos o curvados. Una ruta se llama "
+"<quote>poligonal</quote> si todos sus segmentos son rectos. Un segmento de "
+"ruta nuevo siempre se crea recto; los tiradores de los puntos de ancla están "
+"encima de los puntos de ancla, dando tiradores de longitud cero, que "
+"producen segmentos de líneas rectas. Arrastrar un tirador fuera de un punto "
+"de ancla provoca que un segmento se curve."
+
+#: src/using/paths.xml:216(para)
+msgid ""
+"One nice thing about paths is that they use very few resources, especially "
+"in comparison with images. Representing a path in RAM requires storing only "
+"the coordinates of its anchors and handles: 1K of memory is enough to hold a "
+"complex path, but not enough to hold a small 20x20 pixel RGB layer. "
+"Therefore, it is possible to have literally hundreds of paths in an image "
+"without causing any significant stress to your system; the amount of stress "
+"that hundreds of paths might cause <emphasis>you</emphasis>, however, is "
+"another question. Even a path with thousands of segments consumes minimal "
+"resources in comparison to a typical layer or channel."
+msgstr ""
+"Lo bueno de las rutas es que usan pocos recursos, especialmente en "
+"comparación con las imágenes. Representar una ruta en la RAM sólo requiere "
+"almacenar las coordenadas de sus anclas y tiradores: 1K de memoria es "
+"suficiente para almacenar una ruta bastante compleja, pero es insuficiente "
+"para almacenar una capa RGB de 20x20 píxeles. Por esto, es posible tener una "
+"imagen con cientos de rutas sin que el sistema se estrese; otra cuestión es "
+"cuánto se estresaría <emphasis>el usuario</emphasis> al manipularlas. "
+"Incluso una ruta con miles de segmentos consume un mínimo de recursos en "
+"comparación con una capa típica o a un canal."
+
+#: src/using/paths.xml:228(para)
+msgid ""
+"Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path"
+"\">Path tool</link>."
+msgstr ""
+"Se pueden crear y manipular rutas usando la <link linkend=\"gimp-tool-path"
+"\">herramienta Rutas</link>."
+
+#: src/using/paths.xml:235(title)
+msgid "Paths and Selections"
+msgstr "Rutas y selecciones"
+
+#: src/using/paths.xml:236(para)
+msgid ""
+"GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets "
+"you transform paths into selections. For information about the selection and "
+"how it works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</"
+"link> section."
+msgstr ""
+"GIMP le permite transformar la selección de una imagen en una ruta; también "
+"le permite transformar rutas en selecciones. Para obtener información sobre "
+"la selección y su funcionamiento, consulte la sección <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-selection\">selección</link>."
+
+#: src/using/paths.xml:242(para)
+msgid ""
+"When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
+"<quote>marching ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional "
+"entity, but a path is a one-dimensional entity, so there is no way to "
+"transform the selection into a path without losing information. In fact, any "
+"information about partially selected areas (i.e., feathering) are lost when "
+"a selection is turned into a path. If the path is transformed back into a "
+"selection, the result is an all-or-none selection, similar to what is "
+"obtained by executing \"Sharpen\" from the Select menu."
+msgstr ""
+"Cuando transforma una selección en una ruta, la ruta se aproxima al "
+"<quote>desfile de hormigas</quote>. Ahora bien, la selección es una entidad "
+"bidimensional, pero una ruta es unidimensional, así que no hay forma de "
+"efectuar esta transformación sin que haya pérdida de información. De hecho, "
+"toda la información sobre áreas seleccionadas parcialmente (por ejemplo en "
+"las selecciones difuminadas) se pierde cuando la selección se transforma en "
+"una ruta. Si se transforma la ruta resultante en una selección, el resultado "
+"final es una selección todo o nada, similar a la que se puede obtener "
+"ejecutando «Enfocar» desde el menú «Seleccionar»."
+
+#: src/using/paths.xml:256(title)
+msgid "Transforming Paths"
+msgstr "Transformación de las rutas"
+
+#: src/using/paths.xml:257(para)
+msgid ""
+"Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to "
+"act on a layer, selection, or path. Select the transform tool in the "
+"toolbox, then select layer, selection, or path for the <quote>Transform:</"
+"quote> option in the tool's Tool Options dialog. This gives you a powerful "
+"set of methods for altering the shapes of paths without affecting other "
+"elements of the image."
+msgstr ""
+"Cada una de las herramientas de transformación (rotar, escalar, perspectiva, "
+"etc) se pueden ajustar para que actúen sobre una capa, selección o ruta. "
+"Seleccione la herramienta de transformación en la caja de herramientas, "
+"entonces seleccione la capa, selección o ruta en la opción "
+"<quote>Transformar:</quote> en el diálogo de opciones de herramientas. Esto "
+"le proporciona un potente conjunto de métodos para alterar las formas de las "
+"rutas sin afectar otros elementos de la imagen."
+
+#: src/using/paths.xml:266(para)
+msgid ""
+"By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts on only "
+"one path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is shown "
+"highlighted in the Paths dialog. You can make a transformation affect more "
+"than one path, and possibly other things as well, using the <quote>transform "
+"lock</quote> buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers "
+"and channels, can be transform-locked. If you transform one element that is "
+"transform-locked, all others will be transformed in the same way. So, for "
+"example, if you want to scale a layer and a path by the same amount, click "
+"the transform-lock buttons so that <quote>chain</quote> symbols appear next "
+"to the layer in the Layers dialog, and the path in the Paths dialog; then "
+"use the Scale tool on either the layer or the path, and the other will "
+"automatically follow."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, en una herramienta de transformación, cuando se "
+"ajusta para que afecte a rutas, afecta sólo a una ruta: la <emphasis>ruta "
+"activa</emphasis> de la imagen, que se muestra resaltada en el diálogo de "
+"rutas. Puede hacer que la transformación afecte a más de una, y posiblemente "
+"a otras cosas también, usando los botones de <quote>bloqueo de "
+"transformación</quote> del diálogo de rutas. No sólo las rutas, sino también "
+"las capas y los canales se pueden bloquear para la transformación. Si "
+"transforma un elemento que está bloqueado para la transformación, todos los "
+"demás se transformarán de la misma manera. Así, por ejemplo, si quiere "
+"escalar una capa y una ruta en la misma proporción, debería pulsar los "
+"botones de bloqueo para que aparezcan los símbolos de <quote>cadena</quote> "
+"cerca de la capa en el diálogo de capas y de la ruta en el diálogo de rutas: "
+"luego utilice la herramienta en la capa o en la ruta, y la otra seguirá la "
+"transformación automáticamente."
+
+#: src/using/paths.xml:285(title)
+msgid "Stroking a Path"
+msgstr "Trazar una ruta"
+
+#: src/using/paths.xml:287(title)
+msgid "Stroking paths"
+msgstr "Trazar rutas"
+
+#: src/using/paths.xml:294(para)
+msgid ""
+"The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
+msgstr ""
+"Las cuatro rutas de la ilustración superior, cada una trazada de diferente "
+"manera."
+
+#: src/using/paths.xml:301(para)
+msgid ""
+"Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
+"<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice> from the image "
+"menu or the Paths dialog right-click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> "
+"button in the Tool Options dialog for the Path tool."
+msgstr ""
+"Las rutas no alteran la apariencia de los datos del píxel de la imagen, a "
+"menos que se <emphasis>trazen</emphasis>, usando "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Trazar ruta</guimenuitem></"
+"menuchoice> del menú de la imagen o en el menú que aparece al pulsar con el "
+"botón derecho en el diálogo de rutas, o usando el botón <quote>Trazar ruta</"
+"quote> en el diálogo de opciones de herramienta de la herramienta «Ruta»."
+
+#: src/using/paths.xml:312(para)
+msgid ""
+"Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog "
+"that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from "
+"a wide variety of line styles, or you can stroke with any of the Paint "
+"tools, including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, "
+"etc."
+msgstr ""
+"Al escoger <quote>Trazar ruta</quote> de cualquiera de esas formas aparece "
+"un diálogo que le permite controlar la manera en que se realiza el trazado. "
+"Puede elegir una gran variedad de estilos de línea, o puede trazar con "
+"cualquiera de las herramientas de pintura, incluyendo las más inusuales como "
+"la herramienta de clonado, la herramienta de emborronar, la goma de borrar, "
+"etc."
+
+#: src/using/paths.xml:320(title)
+msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
+msgstr "El diálogo de <guilabel>Trazar ruta</guilabel>."
+
+#: src/using/paths.xml:330(para)
+msgid ""
+"You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
+"multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
+"possibilities for getting interesting effects in this way are almost "
+"unlimited."
+msgstr ""
+"Puede reforzar los efectos del trazado de la ruta realizándolo varias veces, "
+"o empleando líneas o pinceles de diferentes anchuras. Las posibilidades de "
+"lograr efectos interesantes de esta manera son casi ilimitadas."
+
+#: src/using/paths.xml:339(title)
+msgid "Paths and Text"
+msgstr "Rutas y texto"
+
+#: src/using/paths.xml:341(title)
+msgid "Text converted to a path"
+msgstr "Texto convertido a una ruta"
+
+#: src/using/paths.xml:347(para)
+msgid ""
+"Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
+msgstr ""
+"Texto convertido a una ruta y luego transformada empleando la herramienta de "
+"perspectiva."
+
+#: src/using/paths.xml:359(para)
+msgid ""
+"The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped "
+"using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
+"gradient."
+msgstr ""
+"La ruta anterior, trazada con un pincel difuso y luego mapeada al degradado "
+"<quote>Yellow Contrast</quote> usando el filtro «Mapa de degradado»."
+
+#: src/using/paths.xml:367(para)
+msgid ""
+"A text item created using the Text tool can be transformed into a path using "
+"the <command>Path from Text</command> command in the the context menu of the "
+"Text tool. This can be useful for several purposes, including:"
+msgstr ""
+"Un elemento de texto creado con la herramienta de texto se puede transformar "
+"en una ruta usando el comando <guibutton>Crear una ruta desde el texto</"
+"guibutton> en el menú contextual de la herramienta de texto. Esto puede ser "
+"útil para varios propósitos:"
+
+#: src/using/paths.xml:375(para)
+msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
+msgstr ""
+"Trazar la ruta, lo que da muchas posibilidades para obtener texto bonito."
+
+#: src/using/paths.xml:381(para)
+msgid ""
+"More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
+"transforming the path, and finally either stroking the path or converting it "
+"to a selection and filling it, often leads to much higher-quality results "
+"than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
+msgstr ""
+"Más importante, transformar el texto. Convierta texto en una ruta, luego "
+"transforme la ruta y finalmente trácela o conviértala en una selección y "
+"rellénela, con frecuencia lleva a resultados de mucha mayor calidad que los "
+"que se obtienen simplemente pasando el texto a una capa y modificando los "
+"datos del píxel."
+
+#: src/using/paths.xml:393(title)
+msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
+msgstr "Rutas y archivos <acronym>SVG</acronym>"
+
+#: src/using/paths.xml:394(para)
+msgid ""
+"<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</"
+"quote>, is an increasingly popular file format for <emphasis>vector "
+"graphics</emphasis>, in which graphical elements are represented in a "
+"resolution-independent format, in contrast to <emphasis>raster graphics</"
+"emphasis>; in which graphical elements are represented as arrays of pixels. "
+"GIMP is mainly a raster graphics program, but paths are vector entities."
+msgstr ""
+"SVG, acrónimo de <quote>Scalable Vector Graphics</quote>, es un formato de "
+"archivo cada vez más popular para guardar <emphasis>gráficos vectoriales</"
+"emphasis>, en los que los elementos gráficos son independientes de la "
+"resolución, en contraste con los <emphasis>gráficos rasterizados</emphasis>, "
+"en los que los elementos graicos se representan como matrices de píxeles. "
+"GIMP es principalmente un programa de gráficos rasterizados, pero las rutas "
+"son entidades vectoriales."
+
+#: src/using/paths.xml:403(para)
+msgid ""
+"Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost "
+"exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has "
+"nothing to do with it: GIMP's path handling was rewritten for GIMP 2.0 with "
+"SVG paths in mind.) This compatibility makes it possible to store GIMP paths "
+"as <acronym>SVG</acronym> files without losing any information. You can "
+"access this capability in the Paths dialog."
+msgstr ""
+"Afortunadamente, las rutas se representan en los archivos <acronym>SVG</"
+"acronym> casi de la misma forma en que se representan en GIMP. (En realidad "
+"esto no es una casualidad: el manejo de rutas de GIMP se reescribió para la "
+"versión 2.0 con el formato SVG en mente). Esta compatibilidad hace posible "
+"guardar rutas de GIMP como archivos <acronym>SVG</acronym> sin perder "
+"información. Puede acceder a esta capacidad en el diálogo de rutas."
+
+#: src/using/paths.xml:412(para)
+msgid ""
+"It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
+"saved in other programs, such as <application>Inkscape</application> or "
+"<application>Sodipodi</application>, two popular open-source vector graphics "
+"applications. This is nice because those programs have much more powerful "
+"path-manipulation tools than GIMP does. You can import a path from an "
+"<acronym>SVG</acronym> file using the Paths dialog."
+msgstr ""
+"Esto también significa que GIMP puede crear rutas desde archivos "
+"<acronym>SVG</acronym> que se guardaron con otros programas, como "
+"<application>Inkscape</application> o <application>Sodipodi</application>, "
+"que son dos aplicaciones gráficas de vectores de código abierto muy "
+"populares. Esto es bueno porque dichos programas son mucho más potentes para "
+"manipular rutas que GIMP. Puede importar rutas desde un archivo "
+"<acronym>SVG</acronym> usando el diálogo de rutas."
+
+#: src/using/paths.xml:422(para)
+msgid ""
+"The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than "
+"just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
+"rectangles, circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot do "
+"anything with these entities, but it can load them as paths."
+msgstr ""
+"El formato <acronym>SVG</acronym> maneja muchos otros elementos gráficos "
+"además de las rutas: entre otras cosas, maneja figuras como cuadrados, "
+"rectángulos, círculos, elipses, polígonos regulares, etc. GIMP no puede "
+"hacer nada con estas entidades, pero puede cargarlas como rutas."
+
+#: src/using/paths.xml:430(para)
+msgid ""
+"Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> "
+"files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
+"usual way."
+msgstr ""
+"La creación de rutas no es lo único que puede hacer GIMP con los archivos "
+"<acronym>SVG</acronym>. También los puede abrir como imágenes de GIMP, de la "
+"manera habitual."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:136(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; "
@@ -4237,493 +5101,181 @@ msgstr "Qué obtiene"
 msgid "And the result on the screen."
 msgstr "Y los resultados en la pantalla."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:10(para)
-msgid "This section is not part of the original tutorial."
-msgstr "Esta sección no es parte del tutorial original."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:9(title)
-msgid "The Script-Fu parameter API<placeholder-1/>"
-msgstr "Los parámetros API de Script-Fu<placeholder-1/>"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:16(para)
-msgid ""
-"Beside the above parameter types there are more types for the interactive "
-"mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find "
-"a list of these parameters with descriptions and examples in the test script "
-"<filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> shipped with "
-"the <acronym>GIMP</acronym> source code."
-msgstr ""
-"Junto a los tipos de parámetros anteriores hay más tipos para el modo "
-"interactivo, cada uno de ellos crea un widget en el control del diálogo. "
-"Encontrará una lista de estos parámetros con descripciones y ejemplos en el "
-"script de prueba <filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</"
-"filename> suministrado con el código fuente de <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:41(constant)
-msgid "SF-ADJUSTMENT"
-msgstr "SF-ADJUSTMENT"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:44(para)
-msgid "Creates an adjustment widget in the dialog."
-msgstr "Crea un widget de ajuste en el diálogo."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:47(para)
-msgid ""
-"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
-msgstr ""
-"SF-ADJUSTMENT \"etiqueta\" '(valuer inferior superior incremento_del_paso "
-"incremento_tecla_página dígitos tipo)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:52(title)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:96(title)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:141(title)
-msgid "Widget arguments list"
-msgstr "Lista de argumentos del widget"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:53(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:97(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:142(segtitle)
-msgid "Element"
-msgstr "Elemento"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:56(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:100(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:145(seg)
-msgid "\"label\""
-msgstr "\"etiqueta\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:57(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:101(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:146(seg)
-msgid "Text printed before the widget."
-msgstr "Texto impreso antes del widget."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:60(seg)
-msgid "value"
-msgstr "valor"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:61(seg)
-msgid "Value print at the start."
-msgstr "Valor impreso al principio."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:64(seg)
-msgid "lower / upper"
-msgstr "inferior / superior"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:65(seg)
-msgid "The lower / upper values (range of choice)."
-msgstr "Los valores inferior / superior (rango de elección)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:68(seg)
-msgid "step_inc"
-msgstr "incremento_del_paso"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:69(seg)
-msgid "Increment/decrement value."
-msgstr "Incrementar/reducir el valor"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:72(seg)
-msgid "page_inc"
-msgstr "incremento_tecla_página"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:73(seg)
-msgid "Increment/decrement value using page key."
-msgstr "Incrementar/reducir el valor usando la tecla página."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:76(seg)
-msgid "digits"
-msgstr "dígitos"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:77(seg)
-msgid "Digits after the point (decimal part)."
-msgstr "Dígitos después del punto (parte decimal)."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:80(seg)
-msgid "type"
-msgstr "«type»"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:81(seg)
-msgid "One of: SF-SLIDER or 0, SF-SPINNER or 1"
-msgstr "Uno de: SF-SLIDER o 0, SF-SPINNER o 1"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:91(para)
-msgid "Creates a color button in the dialog."
-msgstr "Crea un botón de color en el diálogo."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:92(para)
-msgid "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
-msgstr "SF-COLOR \"etiqueta\" '(red green blue)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:93(para)
-msgid "or"
-msgstr "o"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:94(para)
-msgid "SF-COLOR \"label\" \"color\""
-msgstr "SF-COLOR \"etiqueta\" \"color\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:104(seg)
-msgid "'(red green blue)"
-msgstr "'(red green blue)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:105(seg)
-msgid "List of three values for the red, green and blue components."
-msgstr "Lista de los tres valores para los componentes rojo, verde y azul."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:110(seg)
-msgid "\"color\""
-msgstr "\"color\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:111(seg)
-msgid "Color name in CSS notatation."
-msgstr "Nombre de color en notación CSS."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:118(constant)
-msgid "SF-FONT"
-msgstr "SF-FONT"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:121(para)
-msgid ""
-"Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a "
-"string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this "
-"return parameter:"
-msgstr ""
-"Crea un widget para la selección de la tipografía en el diálogo. Devuelve un "
-"nombre de tipografía en una cadena. Hay dos procedimientos nuevos de «gimp-"
-"text» para facilitar el uso de este parámetro de retorno:"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:126(para)
-msgid ""
-"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
-"unit font)"
-msgstr ""
-"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
-"unit font)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:130(para)
-msgid "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
-msgstr "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:133(para)
-msgid ""
-"where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is "
-"silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to "
-"set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
-msgstr ""
-"en donde «font» es el nombre de la tipografía que obtiene. El tamaño "
-"especificado en nombre de la tipografía se ignora silenciosamente. Sólo se "
-"usa en el selector de la tipografía. Se le pregunta para que lo ajuste a un "
-"valor útil (24 píxeles es una buena elección)."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:139(para)
-msgid "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
-msgstr "SF-FONT \"etiqueta\" \"nombre de la tipografía\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:149(seg)
-msgid "\"fontname\""
-msgstr "\"nombre de la tipografía\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:150(seg)
-msgid "Name of the default font."
-msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:157(constant)
-msgid "SF-BRUSH"
-msgstr "SF-BRUSH"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:160(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
-"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be "
-"selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
-msgstr ""
-"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un área de "
-"vista previa (que cuando se presiona produce una vista previa emergente) y "
-"un botón con la etiqueta «...». El botón abre un diálogo donde se pueden "
-"seleccionar los pinceles y modificar cada una de las características del "
-"pincel."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:167(para)
-msgid "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
-msgstr "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Círculo (03)\" 100 44 0)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:168(para)
-msgid ""
-"Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) "
-"opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
-msgstr ""
-"Aquí el diálogo de pincel se abrirá con el pincel predeterminado «Círculo "
-"(03)», opacidad 100, espaciado 44 y el modo de pintura en normal (valor 0)."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:173(para)
-msgid ""
-"If this selection was unchanged the value passed to the function as a "
-"parameter would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
-msgstr ""
-"Si se cambió esta selección el valor pasado a la función como parámetro será "
-"'(\"Círculo (03)\" 100 44 0)."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:181(constant)
-msgid "SF-PATTERN"
-msgstr "SF-PATTERN"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:184(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
-"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can be "
-"selected."
-msgstr ""
-"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un área de "
-"vista previa (que cuando se presiona produce una vista previa emergente) y "
-"un botón con la etiqueta «...». El botón abre un diálogo donde se pueden "
-"seleccionar los patrones."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:190(para)
-msgid "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
-msgstr "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Hojas de arce\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:191(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"pattern name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Maple Leaves\"."
-msgstr ""
-"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el "
-"nombre del patrón. Si la selección anterior no se ha cambiado la cadena "
-"contendrá «Hojas de arce»."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:200(constant)
-msgid "SF-GRADIENT"
-msgstr "SF-GRADIENT"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:203(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/shortcuts.xml:73(None)
 msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing a preview of the selected gradient."
-msgstr ""
-"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un botón "
-"que contiene una vista previa del degradado seleccionado."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:208(para)
-msgid "If the button is pressed a gradient selection dialog will popup."
-msgstr "Si se presiona el botón se abre un diálogo de selección de degradado."
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
+"md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
+msgstr " "
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:211(para)
-msgid "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
-msgstr "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Azul profundo\""
+#: src/using/shortcuts.xml:10(title)
+msgid "Creating Shortcuts to Menu Functions"
+msgstr "Crear atajos de teclado para las funciones del menú"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:212(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"gradient name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Deep Sea\"."
-msgstr ""
-"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el "
-"nombre del patrón. Si la selección anterior no se ha cambiado la cadena "
-"contendrá «Azul profundo»."
+#: src/using/shortcuts.xml:13(primary) src/using/shortcuts.xml:17(secondary)
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:221(constant)
-msgid "SF-PALETTE"
-msgstr "SF-PALETTE"
+#: src/using/shortcuts.xml:16(primary)
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:16(primary)
+msgid "Customize"
+msgstr "Personalizar"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:224(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:20(para)
 msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing the name of the selected palette."
+"Many functions which are accessible via the image menu have a default "
+"keyboard shortcut. You may want to create a new shortcut for a command that "
+"you use a lot and doesn't have one or, more rarely, edit an existing "
+"shortcut. There are two methods for doing this."
 msgstr ""
-"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un botón "
-"que contiene el nombre de la paleta seleccionada."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:229(para)
-msgid "If the button is pressed a palette selection dialog will popup."
-msgstr "Si se presiona el botón se abre un diálogo de selección de paleta."
+"Muchas de las funciones que son accesibles desde el menú de la imagen tienen "
+"atajos de teclado predeterminados. Puede crear un atajo nuevo para un "
+"comando que use mucho y no tiene o, con menos frecuencia, editar un atajo "
+"existente. Hay dos métodos para hacer esto."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:232(para)
-msgid "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
-msgstr "SF-PALETTE \"Palette\" \"Colores con nombre\""
+#: src/using/shortcuts.xml:28(title)
+msgid "Using dynamic keyboard shortcuts"
+msgstr "Usar atajos de teclado dinámicos"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:233(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:30(para)
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"palette name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Named Colors\"."
+"First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use "
+"dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</"
+"guilabel> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</"
+"link> menu. This option is usually not checked, to prevent accidental key "
+"presses from creating an unwanted shortcut."
 msgstr ""
-"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el "
-"nombre del patrón. Si la selección anterior no se ha cambiado la cadena "
-"contendrá «Colores con nombre»."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:242(constant)
-msgid "SF-FILENAME"
-msgstr "SF-FILENAME"
+"Primero tiene que activar esta capacidad, marcando la opción <guilabel>Usar "
+"atajos de teclado dinámicos</guilabel> en el elemento <guilabel>Interfaz</"
+"guilabel> del menú <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">preferencias</"
+"link>. Generalmente, esta opción no está marcada para evitar pulsaciones de "
+"teclas accidentales que crearían atajos no deseados."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:245(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:40(para)
 msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing the name of a file."
+"While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on "
+"exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
 msgstr ""
-"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un botón "
-"que contiene el nombre de un archivo."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:249(para)
-msgid "If the button is pressed a file selection dialog will popup."
-msgstr "Si se presiona el botón se abre un diálogo de selección de archivo."
+"Mientras hace eso, seleccione, también la opción <guilabel>Guardar los "
+"atajos de teclado al salir</guilabel> para guardar sus atajos."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:252(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:47(para)
 msgid ""
-"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
-"beavis.jpg\")"
+"To create a keyboard shortcut, simply place the mouse pointer on a command "
+"in the menu: it will then be highlighted. Be careful that the mouse pointer "
+"doesn't move and type a sequence of three keys, keeping the keys pressed. "
+"You will see this sequence appear on the right of the command."
 msgstr ""
-"SF-FILENAME \"etiqueta\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
-"beavis.jpg\")"
+"Para crear atajos de teclado, simplemente, sitúe el puntero del ratón sobre "
+"un comando en el menú: entonces se iluminará. Tenga cuidado de que el ratón "
+"no se mueva y teclee una secuencia de tres teclas, manteniendo las teclas "
+"pulsadas. Verá que esta secuencia aparece a la derecha del comando."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:256(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:56(para)
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"filename."
+"It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
 msgstr ""
-"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el "
-"nombre del archivo."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:264(constant)
-msgid "SF-DIRNAME"
-msgstr "SF-DIRNAME"
+"Lo mejor es que utilice la secuencia <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tecla</keycap></keycombo> para sus atajos "
+"personalizados."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:267(para)
-msgid ""
-"Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the "
-"created widget allows to choose a directory instead of a file."
-msgstr ""
-"Sólo es útil en modo interactivo. Muy parecido a SF-FILENAME, pero el widget "
-"creado permite elegir una carpeta en lugar de un archivo."
+#: src/using/shortcuts.xml:69(title)
+msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Configurar los atajos de teclado"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:272(para)
-msgid "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
-msgstr "SF-DIRNAME \"etiqueta\" \"/var/tmp/images\""
+#: src/using/shortcuts.xml:79(title)
+msgid "Using the Keyboard Shortcut Editor"
+msgstr "Usar el editor de atajos de teclado"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:275(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:81(para)
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"dirname."
+"You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard "
+"shortcuts</guibutton> in the <quote>Interface</quote> item of the <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu."
 msgstr ""
-"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el "
-"nombre de la carpeta."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:283(constant)
-msgid "SF-OPTION"
-msgstr "SF-OPTION"
+"Este editor se obtiene pulsando sobre <guibutton>Configurar los atajos de "
+"teclado</guibutton> en el elemento <guilabel>Interfaz</guilabel> del menú "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-interface\">preferencias</link>."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:286(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:88(para)
 msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
-"showing the options that are passed as a list."
+"As shown in this dialog, you can select the command you want to create a "
+"shortcut for, in the <quote>Action</quote> area. Then you type your key "
+"sequence as above. In principle, the Space bar should clear a shortcut. (In "
+"practice, it clears it, but doesn't delete it.)"
 msgstr ""
-"Creará un widget en el diálogo de control. El widget es una caja combinada "
-"que muestra las opciones pasadas como una lista."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:290(para)
-msgid "The first option is the default choice."
-msgstr "La primera opción es la predeterminada."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:291(para)
-msgid "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
-msgstr "SF-OPTION \"etiqueta\" '(\"opción1\" \"opción2\")"
+"Como se muestra en este diálogo, puede seleccionar el comando para el que "
+"quiera crear un atajo, en el área <quote>Acción</quote>. Teclee la secuencia "
+"de teclas, como antes. En principio, la barra espaciadora debería limpiar un "
+"atajo. (En la práctica, lo hace pero no lo elimina.)"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:294(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:96(para)
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is the number of the chosen "
-"option, where the option first is counted as 0."
+"This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter "
+"settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this dialog, you can "
+"find a <guilabel>Context</guilabel> menu that takes you to the tool "
+"parameters. To make your work easier, tool types are marked with small icons."
 msgstr ""
-"El valor devuelto cuando se llama al script es el número de la opción "
-"elegida, en donde la primera opción se cuenta como 0."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:302(constant)
-msgid "SF-ENUM"
-msgstr "SF-ENUM"
+"Este editor de atajos, también, le permite <emphasis>controlar los ajustes "
+"de los parámetros de la herramienta</emphasis> con el teclado. En la parte "
+"superior de este diálogo puede encontrar un menú de <guilabel>Contexto</"
+"guilabel> que le lleva a los parámetros de la herramienta. Para facilitar el "
+"trabajo, los tipos de herramienta se señalan con pequeños iconos."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:305(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:107(para)
 msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
-"showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of "
-"a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter "
-"speficies the default value, using the enum value's nick."
+"Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
+"(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.8/menurc</filename>) "
+"under Linux. Under Windows, path varies according to version:"
 msgstr ""
-"Creará un widget en el diálogo de control. El widget es una caja combinada "
-"que muestra todos los valores enumerados para el tipo de enumeración dado . "
-"Tiene que ser el nombre de un enumerado registrado, sin el prefijo «Gimp». "
-"El segundo parámetro especifica el valor predeterminado, usando el nombre "
-"corto del valor de enumeración."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:312(para)
-msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
-msgstr "SF-ENUM \"Interpolación\" '(\"InterpolationType\" \"lineal\")"
+"Los atajos del teclado personalizados se guardan en una carpeta oculta de "
+"Gimp (<filename class=\"directory\">/home/[usuraio]/.gimp-2.8/menurc</"
+"filename>) en Linux. En Windows, las rutas dependen de la versión:"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:315(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:114(para)
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum "
-"value."
+"<filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\[Username]\\."
+"gimp-2.8\\menurc</filename> under Windows XP."
 msgstr ""
-"El valor devuelto cuando se llama al script corresponde al valor enumerado "
-"elegido."
-
-#: src/using/qmask.xml:11(title)
-msgid "Using QuickMask Mode"
-msgstr "Usar la máscara rápida"
-
-#: src/using/qmask.xml:14(primary)
-msgid "Masks"
-msgstr "Máscara rápida"
-
-#: src/using/qmask.xml:15(secondary)
-msgid "Quick Mask"
-msgstr "Máscara rápida"
-
-#: src/using/qmask.xml:16(tertiary)
-msgid "Using Quick Mask"
-msgstr "Usar la máscara rápida"
-
-#: src/using/qmask.xml:21(para)
-msgid "Open an image or begin a new document."
-msgstr "Abra una imagen o cree un nuevo documento."
+"<filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\[Username]\\."
+"gimp-2.8\\menurc</filename> bajo Windows XP."
 
-#: src/using/qmask.xml:24(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:120(para)
 msgid ""
-"Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If "
-"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
-"selection."
+"<filename class=\"directory\">C:\\Program Files\\GIMP 2\\etc\\gimp"
+"\\2.0\\menurc</filename> under Windows 7."
 msgstr ""
-"Active el modo de máscara rápida pulsando el botón de la esquina inferior "
-"izquierda de la ventana de la imagen. Si hay una selección presente, la "
-"máscara se inicializa con el contenido de la selección."
+"<filename class=\"directory\">C:\\Program Files\\GIMP 2\\etc\\gimp"
+"\\2.0\\menurc</filename> bajo Windows 7."
 
-#: src/using/qmask.xml:31(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:126(para)
 msgid ""
-"Choose any drawing tool. Paint on the QuickMask with black to remove "
-"selected areas, and paint with white to add selected areas. Use grey colors "
-"to partially select areas."
+"<filename class=\"directory\">C:\\Programmes\\GIMP 2\\etc\\gimp"
+"\\2.0\\menurc</filename> under Windows 10."
 msgstr ""
-"Elija cualquier herramienta de pintura. Pinte sobre la máscara rápida con "
-"negro para quitar las áreas seleccionadas, y pinte con blanco para añadir "
-"área. Use colores grises para seleccionar áreas parcialmente."
+"<filename class=\"directory\">C:\\Programmes\\GIMP 2\\etc\\gimp"
+"\\2.0\\menurc</filename> bajo Windows 10."
 
-#: src/using/qmask.xml:36(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:132(para)
 msgid ""
-"You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket "
-"Fill tool; this does not destroy the QuickMask selections!"
+"More, this location may change if GIMP is installed after having already "
+"installed Git Bash or Cygwin. In this case, they will appear in <filename "
+"class=\"directory\">C:\\Program Files\\Git\\.gimp-[version]\\menurc</"
+"filename>."
 msgstr ""
-"También puede emplear las herramientas de selección y rellenar las "
-"selecciones con la herramienta de cubeta; esto no destruye las selecciones "
-"de la máscara rápida."
+"Es más, esta ubicación puede cambiar si se instala GIMP después de instalar "
+"Git Bash o Cygwin. En este caso, estarán en <filename class=\"directory\">C:"
+"\\Program Files\\Git\\.gimp-[versión]\\menurc</filename>."
 
-#: src/using/qmask.xml:42(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:137(para)
 msgid ""
-"Toggle QuickMask mode off using the left-bottom button in the image window: "
-"the selection will be displayed with marching ants."
+"<quote>menu.rc</quote> is a simple text file that you can transport from one "
+"computer to another."
 msgstr ""
-"Desactive el modo de máscara rápida con el botón de la esquina inferior "
-"izquierda en la ventana de la imagen: la selección se mostrará con un "
-"desfile de hormigas."
+"<quote>menu.rc</quote> es un sencillo archivo de texto que puede copiar de "
+"un equipo a otro."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -5452,19 +6004,6 @@ msgstr ""
 "sólo hay una cantidad moderada, podrá mejorar la imagen."
 
 #: src/using/photography.xml:479(para)
-#| msgid ""
-#| "The most generally useful technique for sharpening a fuzzy image is "
-#| "called the <link linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">Unsharp Mask</link>. In "
-#| "spite of the rather confusing name, which derives from its origins as a "
-#| "technique used by film developers, its result is to make the image "
-#| "sharper, not <quote>unsharp</quote>. It is a plug-in, and you can access "
-#| "it as Filters-&gt;Enhance-&gt;Unsharp Mask in the image menu. There are "
-#| "two parameters, <quote>Radius</quote> and <quote>Amount</quote>. The "
-#| "default values often work pretty well, so you should try them first. "
-#| "Increasing either the radius or the amount increases the strength of the "
-#| "effect. Don't get carried away, though: if you make the unsharp mask too "
-#| "strong, it will amplify noise in the image and also give rise to visible "
-#| "artifacts where there are sharp edges."
 msgid ""
 "The most generally useful technique for sharpening a fuzzy image is called "
 "the <link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Unsharp Mask</link>. In spite "
@@ -5548,20 +6087,6 @@ msgid "Reducing Graininess"
 msgstr "Reducir el grano"
 
 #: src/using/photography.xml:528(para)
-#| msgid ""
-#| "When you take pictures in low-light conditions or with a very fast "
-#| "exposure time, the camera does not get enough data to make good estimates "
-#| "of the true color at each pixel, and consequently the resulting image "
-#| "looks grainy. You can <quote>smooth out</quote> the graininess by "
-#| "blurring the image, but then you will also lose sharpness. There are a "
-#| "couple of approaches that may give better results. Probably the best, if "
-#| "the graininess is not too bad, is to use the filter called <link linkend="
-#| "\"plug-in-sel-gauss\">Selective Blur</link>, setting the blurring radius "
-#| "to 1 or 2 pixels. The other approach is to use the <link linkend=\"plug-"
-#| "in-despeckle\">Despeckle</link> filter. This has a nice preview, so you "
-#| "can play with the settings and try to find some that give good results. "
-#| "When graininess is really bad, though, it is often very difficult to fix "
-#| "by anything except heroic measures (i.e., retouching with paint tools)."
 msgid ""
 "When you take pictures in low-light conditions or with a very fast exposure "
 "time, the camera does not get enough data to make good estimates of the true "
@@ -5785,12 +6310,6 @@ msgstr ""
 "colores, como el verde."
 
 #: src/using/photography.xml:662(para)
-#| msgid ""
-#| "From version 2.4, GIMP incorporated a special <link linkend=\"plug-in-red-"
-#| "eye-removal\">remove red eye</link> filter. Make a selection with one of "
-#| "the selection tools of the red part of the eye and then choose the "
-#| "<quote>Remove Red Eye</quote> filter. Perhaps you have to fiddle around a "
-#| "bit with the threshold slider to get the right color."
 msgid ""
 "From version 2.4, GIMP incorporated a special <link linkend=\"gimp-filter-"
 "red-eye-removal\">remove red eye</link> filter. Make a selection with one of "
@@ -5808,11 +6327,6 @@ msgstr ""
 msgid "Saving Your Results"
 msgstr "Guardar sus resultados"
 
-#: src/using/photography.xml:675(title) src/using/fileformats.xml:14(title)
-#: src/using/fileformats.xml:17(primary)
-msgid "Files"
-msgstr "Archivos"
-
 #: src/using/photography.xml:676(para)
 msgid ""
 "What file format should you use to save the results of your work, and should "
@@ -6062,739 +6576,6 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:59(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
-"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:145(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
-"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:291(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
-"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:326(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
-"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:344(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
-"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:356(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
-"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
-msgstr " "
-
-#: src/using/paths.xml:14(anchor:xreflabel) src/using/paths.xml:15(phrase)
-#: src/using/paths.xml:19(primary) src/using/paths.xml:24(secondary)
-msgid "Paths"
-msgstr "Rutas"
-
-#: src/using/paths.xml:23(primary) src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Imagen"
-
-#: src/using/paths.xml:27(para)
-msgid ""
-"Paths are curves (known as Bézier-curves). Paths are easy to learn and use "
-"in <acronym>GIMP</acronym>. To understand their concepts and mechanism, look "
-"at the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézier-curve</link> "
-"or Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. The Paths "
-"tool is very powerful, allowing you to design sophisticated forms. To use "
-"the Paths tool in <acronym>GIMP</acronym>, you must first create a path, and "
-"then stroke the path."
-msgstr ""
-"Las rutas son curvas (conocidas como curvas Bézier). En <acronym>GIMP</"
-"acronym> es muy fácil aprender a utilizarlas. Para entender su concepto y "
-"sus mecanismos puede dirigirse al glosario: <link linkend=\"glossary-bezier-"
-"curve\">curva de Bézier</link> o a la Wikipedia: la <xref linkend="
-"\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. La herramienta de rutas es muy "
-"potente para diseñar formas sofisticadas. Para utilizarla en <acronym>GIMP</"
-"acronym> primero debe crear una ruta y luego trazarla."
-
-#: src/using/paths.xml:37(para)
-msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote> means to "
-"apply a specific style to the path (color, width, pattern... )."
-msgstr ""
-"En la terminología de <acronym>GIMP</acronym>, <quote>trazar la ruta</quote> "
-"significa aplicar un estilo específico a la ruta (color, anchura, patrón...)."
-
-#: src/using/paths.xml:41(para)
-msgid "A Path has two main purposes:"
-msgstr "Una ruta tiene dos propósitos principales:"
-
-#: src/using/paths.xml:46(para)
-msgid "You can convert a closed path to a selection."
-msgstr "Puede convertir una ruta cerrada en una selección."
-
-#: src/using/paths.xml:49(para)
-msgid ""
-"Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, "
-"painted on the image in a variety of ways."
-msgstr ""
-"Una ruta, abierta o cerrada, se puede <emphasis>trazar</emphasis>; esto es, "
-"pintar sobre la imagen, en una variedad de formas."
-
-#: src/using/paths.xml:56(title)
-msgid "Illustration of four different path creating"
-msgstr "Ilustración de la creación de cuatro rutas diferentes"
-
-#: src/using/paths.xml:62(para)
-msgid ""
-"Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and "
-"polygonal; one closed and curved; one with a mixture of straight and curved "
-"segments."
-msgstr ""
-"Cuatro ejemplos de rutas de GIMP: una cerrada y poligonal; una abierta y "
-"poligonal; una cerrada y curva; una con una combinación de segmentos rectos "
-"y curvos."
-
-#: src/using/paths.xml:72(title)
-msgid "Path Creation"
-msgstr "Creación de rutas"
-
-#: src/using/paths.xml:73(para)
-msgid ""
-"Start by drawing the outline for your path; the outline can be modified "
-"later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
-"start, select the Paths tool using one of the following methods:"
-msgstr ""
-"Empiece dibujando el contorno de su ruta; el contorno se puede modificar "
-"después (consulte la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-path\">Rutas</"
-"link>). Para empezar, seleccione la herramienta de rutas usando uno de los "
-"métodos siguientes:"
-
-#: src/using/paths.xml:81(para)
-msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></"
-"menuchoice> from the image menu."
-msgstr ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Ruta</"
-"guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen."
-
-#: src/using/paths.xml:91(para)
-msgid ""
-"Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
-"tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
-msgstr ""
-"Use el icono adecuado <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
-"tool-path-22.png\"/></guiicon> en la caja de herramientas."
-
-#: src/using/paths.xml:99(para)
-msgid "Use the hotkey <keycap>B</keycap>."
-msgstr "Use la tecla rápida <keycap>B</keycap>."
-
-#: src/using/paths.xml:102(para)
-msgid ""
-"When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a pointer "
-"(arrow) with a curve. Left click in the image to create the first point on "
-"the path. Move the mouse to a new point and left click the mouse to create "
-"another point linked to the previous point. Although you can create as many "
-"points as you desire, you only need two points to learn about Paths. While "
-"adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to the "
-"curve, which indicates that clicking will add a new point. When the mouse "
-"cursor is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross "
-"with arrows; like the move tool."
-msgstr ""
-"Cuando se selecciona la herramienta de rutas, el cursor de ratón cambia a un "
-"puntero (flecha) con una curva. Una pulsación izquierda sobre la imagen crea "
-"el primer punto de la ruta. Mueva el ratón a un punto nuevo y pulse con el "
-"botón izquierdo del ratón para crear otro punto enlazado con el punto "
-"anterior. Aunque puede crear tantos puntos como quiera, sólo necesita dos "
-"puntos para aprender sobre las rutas. Mientras añade puntos, el cursor del "
-"ratón tiene una pequeña <quote>+</quote> cerca de la ruta, que indica que al "
-"pulsar se añadirá un punto nuevo. Cuando el cursor del ratón está cerca de "
-"una línea de segmento, el <quote>+</quote> cambia a una cruz de flechas; "
-"como la herramienta mover."
-
-#: src/using/paths.xml:114(para)
-msgid ""
-"Move the mouse cursor close to a line segment, left-click and drag the line "
-"segment. Two events occur."
-msgstr ""
-"Mueva el cursor del ratón cerca de una línea de segmento, pulse con el "
-"izquierdo y arrastre la línea de segmento. Ocurren dos sucesos."
-
-#: src/using/paths.xml:120(para)
-msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
-msgstr "La línea de segmento se curva según se tira."
-
-#: src/using/paths.xml:123(para)
-msgid ""
-"Each line segment has a start point and an end point that is clearly "
-"labeled. A <quote>direction line</quote> now projects from each end point "
-"for the line segment that was moved."
-msgstr ""
-"Cada línea de segmento tiene un punto inicial y un punto final que están "
-"etiquetados con claridad. Ahora se proyecta una <quote>línea de dirección</"
-"quote> en cada punto final de la línea de segmento que se ha movido."
-
-#: src/using/paths.xml:131(para)
-msgid ""
-"The curved line segment leaves an end point in the same direction that the "
-"<quote>direction line</quote> leaves the end point. The length of the "
-"<quote>direction line</quote> controls how far the line segment projects "
-"along the <quote>direction line</quote> before curving toward the other end "
-"point. Each <quote>direction line</quote> has an empty square box (called a "
-"handle) on one end. Click and drag a handle to change the direction and "
-"length of a <quote>direction line</quote>."
-msgstr ""
-"La línea de segmento curvada deja un punto final en la misma dirección en la "
-"que la <quote>línea de dirección</quote> deja el punto final. La longitud de "
-"la <quote>línea de dirección</quote> controla lo lejos que la línea del "
-"segmento se proyecta por la <quote>línea de dirección</quote> antes de "
-"curvar hacia arriba el otro punto final. Cada <quote>línea de dirección</"
-"quote> tiene una caja cuadrada vacía (llamado «tirador») en un extremo. "
-"Pulse y arrastre un ancla para cambiar la dirección y la longitud de una "
-"<quote>línea de dirección</quote>."
-
-#: src/using/paths.xml:141(title)
-msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
-msgstr "Apariencia de una ruta mientras se manipula"
-
-#: src/using/paths.xml:148(para)
-msgid "Appearance of a path while it is manipulated using the Path tool."
-msgstr ""
-"Apariencia de una ruta mientras se manipula empleando la herramienta de "
-"rutas."
-
-#: src/using/paths.xml:154(para)
-msgid ""
-"The path is comprised of two components with both straight and curved "
-"segments. Black squares are anchor points, the open circle indicates the "
-"selected anchor, and the two open squares are the handles associated with "
-"the selected anchor."
-msgstr ""
-"La ruta está compuesta de dos componentes con segmentos rectos y curvos. Los "
-"cuadrados negros son los nodos, el círculo blanco es el nodo seleccionado, y "
-"los dos cuadrados abiertos son los tiradores asociados al ancla seleccionada."
-
-#: src/using/paths.xml:163(title)
-msgid "Path Properties"
-msgstr "Propiedades de las rutas"
-
-#: src/using/paths.xml:164(para)
-msgid ""
-"Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
-"is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it "
-"has are saved with it. The list of paths in an image can be viewed and "
-"operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</"
-"link>. You can move a path from one image to another by copying and pasting "
-"using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the "
-"Paths dialog into the destination image window."
-msgstr ""
-"Las rutas, como las capas y los canales, son componentes de la imagen. "
-"Cuando guarda una imagen en el formato XCF nativo de <acronym>GIMP</"
-"acronym>, no se guarda ninguna ruta en él. La lista de rutas en una imagen "
-"se puede ver y usar mediante el <link linkend=\"gimp-path-dialog\">diálog de "
-"rutas</link>. Puede mover una ruta desde una imagen a otra copiando y "
-"pegando mediante el menú emergente en el diálogo de rutas, o arrastrando un "
-"icono del diálogo de rutas a la ventana de la imagen de destino."
-
-#: src/using/paths.xml:174(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called "
-"<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they "
-"are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</"
-"emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path goes through. "
-"<quote>Handles</quote> define the direction of a path when it enters or "
-"leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached to it."
-msgstr ""
-"Las rutas de <acronym>GIMP</acronym> son de un tipo matemático llamado "
-"<quote>rutas de Bézier</quote>. Lo que en la práctica significa que están "
-"definidas por <emphasis>anchas</emphasis> y <emphasis>tiradores</emphasis>. "
-"Las <quote>Anclas</quote> son puntos a través de los que va la ruta. Los "
-"<quote>Tiradores</quote> definen la dirección de una ruta cuando entra o "
-"deja un punto de ancla: cada punto de ancla tiene dos tiradores unidos a él."
-
-#: src/using/paths.xml:183(para)
-msgid ""
-"Paths can be very complex. If you create them by hand using the Path tool, "
-"unless you are obsessive they probably won't contain more than a few dozen "
-"anchor points (often many fewer); but if you create them by transforming a "
-"selection into a path, or by transforming text into a path, the result can "
-"easily contain hundreds of anchor points, or even thousands."
-msgstr ""
-"Las rutas pueden ser muy complejas. Si las crea a mano empleando la "
-"herramienta «Rutas», probablemente no tengan más de unas pocas docenas de "
-"puntos de ancla (a menudo muchos menos), pero si las crea transformando una "
-"selección o un texto a una ruta, el resultado puede tener fácilmente cientos "
-"de nodos, o incluso miles."
-
-#: src/using/paths.xml:191(para)
-msgid ""
-"A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A "
-"<quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all "
-"connected to each other by path segments. The ability to have multiple "
-"components in paths allows you to convert them into selections having "
-"multiple disconnected parts."
-msgstr ""
-"Los segmentos de una ruta pueden ser rectos o curvos. Una ruta que tiene "
-"todos sus segmentos rectos es llamada <quote>poligonal</quote>. Cuando crea "
-"un segmento de ruta, éste comienza siendo recto, porque las anclas de los "
-"nodos son inicialmente de longitud cero (se encuentran sobre el nodo). Puede "
-"hacer curvo un segmento arrastrando una ancla hacia afuera del nodo."
-
-#: src/using/paths.xml:199(para)
-msgid ""
-"Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
-"<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last "
-"anchor point is connected to the first anchor point. If you transform a path "
-"into a selection, any open components are automatically converted into "
-"closed components by connecting the last anchor point to the first anchor "
-"point with a straight line."
-msgstr ""
-"Cada componente de una ruta puede ser <emphasis>abierto</emphasis> o "
-"<emphasis>cerrado</emphasis>: es <quote>cerrado</quote> cuando el último "
-"nodo está conectado con el primero. Si se transforma una ruta en una "
-"selección, los componentes abiertos se convierten automáticamente en "
-"componentes cerrados, conectando el último nodo con el primero mediante un "
-"segmento recto."
-
-#: src/using/paths.xml:207(para)
-msgid ""
-"Path segments can be either straight or curved. A path is called "
-"<quote>polygonal</quote> if all of its segments are straight. A new path "
-"segment is always created straight; the handles for the anchor points are "
-"directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which "
-"produces straight-line segments. Drag a handle handle away from an anchor "
-"point to cause a segment to curve."
-msgstr ""
-"Los segmentos pueden ser rectos o curvados. Una ruta se llama "
-"<quote>poligonal</quote> si todos sus segmentos son rectos. Un segmento de "
-"ruta nuevo siempre se crea recto; los tiradores de los puntos de ancla están "
-"encima de los puntos de ancla, dando tiradores de longitud cero, que "
-"producen segmentos de líneas rectas. Arrastrar un tirador fuera de un punto "
-"de ancla provoca que un segmento se curve."
-
-#: src/using/paths.xml:216(para)
-msgid ""
-"One nice thing about paths is that they use very few resources, especially "
-"in comparison with images. Representing a path in RAM requires storing only "
-"the coordinates of its anchors and handles: 1K of memory is enough to hold a "
-"complex path, but not enough to hold a small 20x20 pixel RGB layer. "
-"Therefore, it is possible to have literally hundreds of paths in an image "
-"without causing any significant stress to your system; the amount of stress "
-"that hundreds of paths might cause <emphasis>you</emphasis>, however, is "
-"another question. Even a path with thousands of segments consumes minimal "
-"resources in comparison to a typical layer or channel."
-msgstr ""
-"Lo bueno de las rutas es que usan pocos recursos, especialmente en "
-"comparación con las imágenes. Representar una ruta en la RAM sólo requiere "
-"almacenar las coordenadas de sus anclas y tiradores: 1K de memoria es "
-"suficiente para almacenar una ruta bastante compleja, pero es insuficiente "
-"para almacenar una capa RGB de 20x20 píxeles. Por esto, es posible tener una "
-"imagen con cientos de rutas sin que el sistema se estrese; otra cuestión es "
-"cuánto se estresaría <emphasis>el usuario</emphasis> al manipularlas. "
-"Incluso una ruta con miles de segmentos consume un mínimo de recursos en "
-"comparación con una capa típica o a un canal."
-
-#: src/using/paths.xml:228(para)
-msgid ""
-"Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path"
-"\">Path tool</link>."
-msgstr ""
-"Se pueden crear y manipular rutas usando la <link linkend=\"gimp-tool-path"
-"\">herramienta Rutas</link>."
-
-#: src/using/paths.xml:235(title)
-msgid "Paths and Selections"
-msgstr "Rutas y selecciones"
-
-#: src/using/paths.xml:236(para)
-msgid ""
-"GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets "
-"you transform paths into selections. For information about the selection and "
-"how it works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</"
-"link> section."
-msgstr ""
-"GIMP le permite transformar la selección de una imagen en una ruta; también "
-"le permite transformar rutas en selecciones. Para obtener información sobre "
-"la selección y su funcionamiento, consulte la sección <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-selection\">selección</link>."
-
-#: src/using/paths.xml:242(para)
-msgid ""
-"When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
-"<quote>marching ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional "
-"entity, but a path is a one-dimensional entity, so there is no way to "
-"transform the selection into a path without losing information. In fact, any "
-"information about partially selected areas (i.e., feathering) are lost when "
-"a selection is turned into a path. If the path is transformed back into a "
-"selection, the result is an all-or-none selection, similar to what is "
-"obtained by executing \"Sharpen\" from the Select menu."
-msgstr ""
-"Cuando transforma una selección en una ruta, la ruta se aproxima al "
-"<quote>desfile de hormigas</quote>. Ahora bien, la selección es una entidad "
-"bidimensional, pero una ruta es unidimensional, así que no hay forma de "
-"efectuar esta transformación sin que haya pérdida de información. De hecho, "
-"toda la información sobre áreas seleccionadas parcialmente (por ejemplo en "
-"las selecciones difuminadas) se pierde cuando la selección se transforma en "
-"una ruta. Si se transforma la ruta resultante en una selección, el resultado "
-"final es una selección todo o nada, similar a la que se puede obtener "
-"ejecutando «Enfocar» desde el menú «Seleccionar»."
-
-#: src/using/paths.xml:256(title)
-msgid "Transforming Paths"
-msgstr "Transformación de las rutas"
-
-#: src/using/paths.xml:257(para)
-msgid ""
-"Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to "
-"act on a layer, selection, or path. Select the transform tool in the "
-"toolbox, then select layer, selection, or path for the <quote>Transform:</"
-"quote> option in the tool's Tool Options dialog. This gives you a powerful "
-"set of methods for altering the shapes of paths without affecting other "
-"elements of the image."
-msgstr ""
-"Cada una de las herramientas de transformación (rotar, escalar, perspectiva, "
-"etc) se pueden ajustar para que actúen sobre una capa, selección o ruta. "
-"Seleccione la herramienta de transformación en la caja de herramientas, "
-"entonces seleccione la capa, selección o ruta en la opción "
-"<quote>Transformar:</quote> en el diálogo de opciones de herramientas. Esto "
-"le proporciona un potente conjunto de métodos para alterar las formas de las "
-"rutas sin afectar otros elementos de la imagen."
-
-#: src/using/paths.xml:266(para)
-msgid ""
-"By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts on only "
-"one path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is shown "
-"highlighted in the Paths dialog. You can make a transformation affect more "
-"than one path, and possibly other things as well, using the <quote>transform "
-"lock</quote> buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers "
-"and channels, can be transform-locked. If you transform one element that is "
-"transform-locked, all others will be transformed in the same way. So, for "
-"example, if you want to scale a layer and a path by the same amount, click "
-"the transform-lock buttons so that <quote>chain</quote> symbols appear next "
-"to the layer in the Layers dialog, and the path in the Paths dialog; then "
-"use the Scale tool on either the layer or the path, and the other will "
-"automatically follow."
-msgstr ""
-"De manera predeterminada, en una herramienta de transformación, cuando se "
-"ajusta para que afecte a rutas, afecta sólo a una ruta: la <emphasis>ruta "
-"activa</emphasis> de la imagen, que se muestra resaltada en el diálogo de "
-"rutas. Puede hacer que la transformación afecte a más de una, y posiblemente "
-"a otras cosas también, usando los botones de <quote>bloqueo de "
-"transformación</quote> del diálogo de rutas. No sólo las rutas, sino también "
-"las capas y los canales se pueden bloquear para la transformación. Si "
-"transforma un elemento que está bloqueado para la transformación, todos los "
-"demás se transformarán de la misma manera. Así, por ejemplo, si quiere "
-"escalar una capa y una ruta en la misma proporción, debería pulsar los "
-"botones de bloqueo para que aparezcan los símbolos de <quote>cadena</quote> "
-"cerca de la capa en el diálogo de capas y de la ruta en el diálogo de rutas: "
-"luego utilice la herramienta en la capa o en la ruta, y la otra seguirá la "
-"transformación automáticamente."
-
-#: src/using/paths.xml:285(title)
-msgid "Stroking a Path"
-msgstr "Trazar una ruta"
-
-#: src/using/paths.xml:287(title)
-msgid "Stroking paths"
-msgstr "Trazar rutas"
-
-#: src/using/paths.xml:294(para)
-msgid ""
-"The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
-msgstr ""
-"Las cuatro rutas de la ilustración superior, cada una trazada de diferente "
-"manera."
-
-#: src/using/paths.xml:301(para)
-msgid ""
-"Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
-"<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice> from the image "
-"menu or the Paths dialog right-click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> "
-"button in the Tool Options dialog for the Path tool."
-msgstr ""
-"Las rutas no alteran la apariencia de los datos del píxel de la imagen, a "
-"menos que se <emphasis>trazen</emphasis>, usando "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Trazar ruta</guimenuitem></"
-"menuchoice> del menú de la imagen o en el menú que aparece al pulsar con el "
-"botón derecho en el diálogo de rutas, o usando el botón <quote>Trazar ruta</"
-"quote> en el diálogo de opciones de herramienta de la herramienta «Ruta»."
-
-#: src/using/paths.xml:312(para)
-msgid ""
-"Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog "
-"that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from "
-"a wide variety of line styles, or you can stroke with any of the Paint "
-"tools, including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, "
-"etc."
-msgstr ""
-"Al escoger <quote>Trazar ruta</quote> de cualquiera de esas formas aparece "
-"un diálogo que le permite controlar la manera en que se realiza el trazado. "
-"Puede elegir una gran variedad de estilos de línea, o puede trazar con "
-"cualquiera de las herramientas de pintura, incluyendo las más inusuales como "
-"la herramienta de clonado, la herramienta de emborronar, la goma de borrar, "
-"etc."
-
-#: src/using/paths.xml:320(title)
-msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
-msgstr "El diálogo de <guilabel>Trazar ruta</guilabel>."
-
-#: src/using/paths.xml:330(para)
-msgid ""
-"You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
-"multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
-"possibilities for getting interesting effects in this way are almost "
-"unlimited."
-msgstr ""
-"Puede reforzar los efectos del trazado de la ruta realizándolo varias veces, "
-"o empleando líneas o pinceles de diferentes anchuras. Las posibilidades de "
-"lograr efectos interesantes de esta manera son casi ilimitadas."
-
-#: src/using/paths.xml:339(title)
-msgid "Paths and Text"
-msgstr "Rutas y texto"
-
-#: src/using/paths.xml:341(title)
-msgid "Text converted to a path"
-msgstr "Texto convertido a una ruta"
-
-#: src/using/paths.xml:347(para)
-msgid ""
-"Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
-msgstr ""
-"Texto convertido a una ruta y luego transformada empleando la herramienta de "
-"perspectiva."
-
-#: src/using/paths.xml:359(para)
-msgid ""
-"The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped "
-"using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
-"gradient."
-msgstr ""
-"La ruta anterior, trazada con un pincel difuso y luego mapeada al degradado "
-"<quote>Yellow Contrast</quote> usando el filtro «Mapa de degradado»."
-
-#: src/using/paths.xml:367(para)
-msgid ""
-"A text item created using the Text tool can be transformed into a path using "
-"the <command>Path from Text</command> command in the the context menu of the "
-"Text tool. This can be useful for several purposes, including:"
-msgstr ""
-"Un elemento de texto creado con la herramienta de texto se puede transformar "
-"en una ruta usando el comando <guibutton>Crear una ruta desde el texto</"
-"guibutton> en el menú contextual de la herramienta de texto. Esto puede ser "
-"útil para varios propósitos:"
-
-#: src/using/paths.xml:375(para)
-msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
-msgstr ""
-"Trazar la ruta, lo que da muchas posibilidades para obtener texto bonito."
-
-#: src/using/paths.xml:381(para)
-msgid ""
-"More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
-"transforming the path, and finally either stroking the path or converting it "
-"to a selection and filling it, often leads to much higher-quality results "
-"than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
-msgstr ""
-"Más importante, transformar el texto. Convierta texto en una ruta, luego "
-"transforme la ruta y finalmente trácela o conviértala en una selección y "
-"rellénela, con frecuencia lleva a resultados de mucha mayor calidad que los "
-"que se obtienen simplemente pasando el texto a una capa y modificando los "
-"datos del píxel."
-
-#: src/using/paths.xml:393(title)
-msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
-msgstr "Rutas y archivos <acronym>SVG</acronym>"
-
-#: src/using/paths.xml:394(para)
-msgid ""
-"<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</"
-"quote>, is an increasingly popular file format for <emphasis>vector "
-"graphics</emphasis>, in which graphical elements are represented in a "
-"resolution-independent format, in contrast to <emphasis>raster graphics</"
-"emphasis>; in which graphical elements are represented as arrays of pixels. "
-"GIMP is mainly a raster graphics program, but paths are vector entities."
-msgstr ""
-"SVG, acrónimo de <quote>Scalable Vector Graphics</quote>, es un formato de "
-"archivo cada vez más popular para guardar <emphasis>gráficos vectoriales</"
-"emphasis>, en los que los elementos gráficos son independientes de la "
-"resolución, en contraste con los <emphasis>gráficos rasterizados</emphasis>, "
-"en los que los elementos graicos se representan como matrices de píxeles. "
-"GIMP es principalmente un programa de gráficos rasterizados, pero las rutas "
-"son entidades vectoriales."
-
-#: src/using/paths.xml:403(para)
-msgid ""
-"Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost "
-"exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has "
-"nothing to do with it: GIMP's path handling was rewritten for GIMP 2.0 with "
-"SVG paths in mind.) This compatibility makes it possible to store GIMP paths "
-"as <acronym>SVG</acronym> files without losing any information. You can "
-"access this capability in the Paths dialog."
-msgstr ""
-"Afortunadamente, las rutas se representan en los archivos <acronym>SVG</"
-"acronym> casi de la misma forma en que se representan en GIMP. (En realidad "
-"esto no es una casualidad: el manejo de rutas de GIMP se reescribió para la "
-"versión 2.0 con el formato SVG en mente). Esta compatibilidad hace posible "
-"guardar rutas de GIMP como archivos <acronym>SVG</acronym> sin perder "
-"información. Puede acceder a esta capacidad en el diálogo de rutas."
-
-#: src/using/paths.xml:412(para)
-msgid ""
-"It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
-"saved in other programs, such as <application>Inkscape</application> or "
-"<application>Sodipodi</application>, two popular open-source vector graphics "
-"applications. This is nice because those programs have much more powerful "
-"path-manipulation tools than GIMP does. You can import a path from an "
-"<acronym>SVG</acronym> file using the Paths dialog."
-msgstr ""
-"Esto también significa que GIMP puede crear rutas desde archivos "
-"<acronym>SVG</acronym> que se guardaron con otros programas, como "
-"<application>Inkscape</application> o <application>Sodipodi</application>, "
-"que son dos aplicaciones gráficas de vectores de código abierto muy "
-"populares. Esto es bueno porque dichos programas son mucho más potentes para "
-"manipular rutas que GIMP. Puede importar rutas desde un archivo "
-"<acronym>SVG</acronym> usando el diálogo de rutas."
-
-#: src/using/paths.xml:422(para)
-msgid ""
-"The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than "
-"just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
-"rectangles, circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot do "
-"anything with these entities, but it can load them as paths."
-msgstr ""
-"El formato <acronym>SVG</acronym> maneja muchos otros elementos gráficos "
-"además de las rutas: entre otras cosas, maneja figuras como cuadrados, "
-"rectángulos, círculos, elipses, polígonos regulares, etc. GIMP no puede "
-"hacer nada con estas entidades, pero puede cargarlas como rutas."
-
-#: src/using/paths.xml:430(para)
-msgid ""
-"Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> "
-"files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
-"usual way."
-msgstr ""
-"La creación de rutas no es lo único que puede hacer GIMP con los archivos "
-"<acronym>SVG</acronym>. También los puede abrir como imágenes de GIMP, de la "
-"manera habitual."
-
-#: src/using/layers.xml:8(title)
-msgid "Creating New Layers"
-msgstr "Crear capas nuevas"
-
-#: src/using/layers.xml:10(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Capas"
-
-#: src/using/layers.xml:11(secondary)
-msgid "Creating new layers"
-msgstr "Crear capas nuevas"
-
-#: src/using/layers.xml:14(para)
-msgid ""
-"There are several ways to create new layers in an image. Here are the most "
-"important ones:"
-msgstr ""
-"Hay varias formas de crear capas nuevas en una imagen. Aquí se nombran las "
-"más importantes:"
-
-#: src/using/layers.xml:20(para)
-msgid ""
-"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This brings up a dialog that "
-"allows you to set the basic properties of the new layer; see the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer dialog</link> section for help with it."
-msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Capa nueva</"
-"guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen. Esta acción abre un "
-"diálogo que le permite establecer las propiedades básicas de la capa nueva; "
-"consulte la sección <link linkend=\"gimp-layer-new\">diálogo de capa nueva</"
-"link> para obtener más información."
-
-#: src/using/layers.xml:33(para)
-msgid ""
-"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate Layer</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This creates a new layer, that "
-"is a perfect copy of the currently active layer, just above the active layer."
-msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Duplicar capa</"
-"guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen. Esta acción crea una capa "
-"nueva, que es una copia exacta de la capa actualmente activa, sobre la capa "
-"activa."
-
-#: src/using/layers.xml:44(para)
-msgid ""
-"When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then paste "
-"it using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
-"menuchoice>, the result is a <quote>floating selection</quote>, which is a "
-"sort of temporary layer. Before you can do anything else, you either have to "
-"anchor the floating selection to an existing layer, or convert it into a "
-"normal layer. If you do the latter, the new layer will be sized just large "
-"enough to contain the pasted material."
-msgstr ""
-"Cuando se <quote>corta</quote> o se <quote>copia</quote> algo, y luego se "
-"pega usando <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> o "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></"
-"menuchoice>, el resultado es una <quote>selección flotante</quote>, que es "
-"una especie de capa temporal. Antes de que pueda hacer otra cosa, tiene que "
-"anclar la selección flotante a una capa existente o convertirla en una capa "
-"normal. Si hace esto último, la capa nueva tendrá el tamaño justo suficiente "
-"para contener el material pegado."
-
-#: src/using/grid-and-guides.xml:12(title)
-msgid "Rendering a Grid"
-msgstr "Crear una rejilla"
-
-#: src/using/grid-and-guides.xml:13(para)
-#| msgid ""
-#| "How can you create a grid that is actually part of the image? You can't "
-#| "do this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on "
-#| "the monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link linkend="
-#| "\"plug-in-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the "
-#| "image grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
-msgid ""
-"How can you create a grid that is actually part of the image? You can't do "
-"this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on the "
-"monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link linkend=\"gimp-"
-"filter-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image "
-"grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
-msgstr ""
-"¿Cómo crear una rejilla que sea parte de la imagen? No puede hacerlo usando "
-"la rejilla de la imagen: es sólo una ayuda y sólo es visible en el monitor o "
-"en una captura de pantalla. Se puede usar el complemento <link linkend="
-"\"gimp-filter-grid\">Rejilla</link> para realizar una rejilla muy parecida a "
-"la de la imagen. (En realidad, el complemento tiene algunas opciones más.)"
-
-#: src/using/grid-and-guides.xml:21(para)
-msgid ""
-"See also <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grid and Guides</link>."
-msgstr ""
-"Consulte también <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">rejilla y guias</"
-"link>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/getting-unstuck.xml:50(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
@@ -7168,1504 +6949,1106 @@ msgstr "Vaciar el pincel del portapapeles"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fonts-and-text.xml:29(None)
+#: src/using/simpleobjects.xml:56(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
-"md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
-"md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:67(primary)
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:20(title)
-msgid "Embellishing Text"
-msgstr "Embellecer un texto"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:23(secondary)
-msgid "Embellishing text"
-msgstr "Embellecer un texto"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:26(title)
-msgid "Fancy text"
-msgstr "Texto artístico"
+"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
+"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:32(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:80(None)
 msgid ""
-"Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</quote>, "
-"<quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and <quote>chalk</quote>. "
-"Default settings were used for everything except font size."
-msgstr ""
-"Cuatro textos artísticos usando guiones de logos: <quote>neón alienígenado</"
-"quote>, <quote>bovinación</quote>, <quote>congelado</quote> y <quote>tiza</"
-"quote>. Se usó la configuración predeterminada para todos excepto en el "
-"tamaño de la tipografía."
+"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
+"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:41(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:103(None)
 msgid ""
-"There are many things you can do to vary the appearance of text beyond just "
-"rendering it with different fonts or different colors. By converting a text "
-"item to a selection or a path, you can fill it, stroke the outlines, "
-"transform it, or generally apply the whole panoply of GIMP tools to get "
-"interesting effects. As a demonstration of some of the possibilities, try "
-"out the \"logo\" scripts at <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Each of these scripts allows you to enter some text, and then "
-"creates a new image showing a logo constructed out of that text. If you "
-"would like to modify one of these scripts, or construct a logo script of "
-"your own, the <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Using Script-Fu</"
-"link> and <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Script-Fu "
-"Tutorial</link> sections should help you get started. Of course, you don't "
-"need Script-Fu to create these sorts of effects, only to automate them."
-msgstr ""
-"Hay muchas cosas que se pueden hacer para variar la apariencia de un texto, "
-"además de variarlo con diferentes fuentes y/o colores. Como convertir un "
-"texto en una selección o una ruta, rellenarlo, trazar su contorno, "
-"transformarlo o aplicarle herramientas de GIMP para conseguir efectos "
-"interesantes. Como demostración de algunas de las posibilidades, puede "
-"procesar los scripts «Logotipos» en <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guisubmenu>Crear</guisubmenu><guisubmenu>Logotipos</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Estos scripts le permiten introducir un texto y crear una nueva "
-"imagen, que muestra un logotipo construido sobre ese texto. Si quiere "
-"modificar uno de estos scripts o construir un script nuevo, las secciones "
-"<link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">usando Script-Fu</link> y <link "
-"linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">tutorial de Script-Fu</link> le "
-"podrían ayudar a empezar. Desde luego, no se necesita Script-Fu para crear "
-"este tipo de efectos, sólo para automatizarlos."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:65(title)
-msgid "Adding Fonts"
-msgstr "Añadir tipografías"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:68(secondary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:71(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:231(primary)
-msgid "Fonts"
-msgstr "Tipografías"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:72(secondary)
-msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
+"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
+"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:74(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:125(None)
 msgid ""
-"For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, "
-"consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site. This section "
-"attempts to give you a helpful overview."
-msgstr ""
-"Para una información más autorizada y actualizada, sobre tipografías en "
-"GIMP, consulte la <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> de la "
-"página <quote>Tipografías en GIMP 2.0</quote> en la página web de GIMP. Esta "
-"sección intenta darle una visión general útil."
+"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
+"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:81(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:175(None)
 msgid ""
-"GIMP uses the FreeType 2 font engine to render fonts, and a system called "
-"Fontconfig to manage them. GIMP will let you use any font in Fontconfig's "
-"font path; it will also let you use any font it finds in GIMP's font search "
-"path, which is set on the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Font "
-"Folders</link> page of the Preferences dialog. By default, the font search "
-"path includes a system GIMP-fonts folder (which you should not alter, even "
-"though it is actually empty), and a <filename>fonts</filename> folder inside "
-"your personal GIMP directory. You can add new folders to the font search "
-"path if it is more convenient for you."
-msgstr ""
-"GIMP usa Freetype 2, un motor para renderizar tipografías, y un sistema "
-"llamado Fontconfig, para manejarlas. GIMP le permitirá usar cualquier fuente "
-"en la ruta de tipografías de Fontconfig; también, cualquier tipografía que "
-"encuentre en la ruta de búsqueda de fuentes de GIMP, situada en las <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">carpetas de tipografías</link> de la "
-"página del diálogo de preferencias. La ruta de búsqueda de fuentes incluye "
-"un sistema de carpetas de tipografías de GIMP (que no debería alterarse "
-"aunque esté vacía) y una carpeta, <filename>fonts</filename>, en su carpeta "
-"personal de GIMP. Puede añadir carpetas a la ruta de búsqueda si lo "
-"considera necesario."
+"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:93(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:206(None)
 msgid ""
-"FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it supports "
-"the following font file formats:"
-msgstr ""
-"FreeType 2 es un sistema potente y flexible. De manera predeterminada, "
-"soporta los los siguientes formatos de archivos:"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:99(para)
-msgid "TrueType fonts (and collections)"
-msgstr "Tipografías TrueType (y colecciones)"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:102(para)
-msgid "Type 1 fonts"
-msgstr "Tipografías Type 1"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:105(para)
-msgid "CID-keyed Type 1 fonts"
-msgstr "Tipografías Type 1 CID-keyed"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:108(para)
-msgid "CFF fonts"
-msgstr "Tipografías CFF"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:111(para)
-msgid "OpenType fonts (both TrueType and CFF variants)"
-msgstr "Tipografías OpenType (variantes TrueType y CFF)"
+"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:114(para)
-msgid "SFNT-based bitmap fonts"
-msgstr "Tipografías de mapa de bits basadas en SFNT"
+#: src/using/simpleobjects.xml:13(title)
+msgid "Drawing Simple Objects"
+msgstr "Dibujar objetos sencillos"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:117(para)
-msgid "X11 PCF fonts"
-msgstr "Tipografías X11 PCF"
+#: src/using/simpleobjects.xml:16(primary)
+msgid "Line"
+msgstr "Línea"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:120(para)
-msgid "Windows FNT fonts"
-msgstr "Tipografías Windows FNT"
+#: src/using/simpleobjects.xml:17(secondary)
+#: src/using/simpleobjects.xml:21(secondary)
+msgid "Drawing a straight line"
+msgstr "Dibujar una línea recta"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:123(para)
-msgid "BDF fonts (including anti-aliased ones)"
-msgstr "Tipografías BDF (incluidas las suavizadas)"
+#: src/using/simpleobjects.xml:20(primary)
+#: src/using/simpleobjects.xml:28(primary)
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Tutoriales"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:126(para)
-msgid "PFR fonts"
-msgstr "Tipografías PFR"
+#: src/using/simpleobjects.xml:24(primary)
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rectángulo"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:129(para)
-msgid "Type42 fonts (limited support)"
-msgstr "Tipografías Type42 (soporte limitado)"
+#: src/using/simpleobjects.xml:25(secondary)
+#: src/using/simpleobjects.xml:29(secondary)
+msgid "Drawing a rectangle"
+msgstr "Dibujar un rectángulo"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:132(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:32(para)
 msgid ""
-"You can also add modules to support other types of font files. See FREETYPE "
-"2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for more information."
+"In this section, you will learn how to create simple objects in "
+"<acronym>GIMP</acronym>. It's pretty easy once you figure out how to do it. "
+"<acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-tools"
+"\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
 msgstr ""
-"También puede añadir módulos para soportar otros tipos de archivos de "
-"tipografías. Consulte la <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> de "
-"FREETYPE 2 para obtener más información."
+"En esta sección aprenderá como crear objetos sencillos en <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Es bastante sencillo una vez que sabe cómo hacerlo. <acronym>GIMP</"
+"acronym> proporciona un extenso conjunto de <link linkend=\"gimp-tools"
+"\">herramientas</link> y accesos directos en los que la mayoría de los "
+"usuarios noveles se pierden."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:138(title)
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: src/using/simpleobjects.xml:41(title) src/using/simpleobjects.xml:50(title)
+msgid "Drawing a Straight Line"
+msgstr "Dibujar una línea recta"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:139(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:42(para)
 msgid ""
-"On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you "
-"need to do to add a new font is to place the file in the directory "
-"<filename>~/.fonts</filename>. This will make the font available not only to "
-"GIMP, but to any other program that uses Fontconfig. If for some reason you "
-"want the font to be available to GIMP only, you can place it in the "
-"<filename>fonts</filename> sub-directory of your personal GIMP directory, or "
-"some other location in your font search path. Doing either will cause the "
-"font to show up the next time you start GIMP. If you want to use it in an "
-"already running GIMP, press the <emphasis>Refresh</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
-"\"/></guiicon> button in the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Fonts "
-"dialog</link>."
+"Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a "
+"straight line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush"
+"\">brush tool</link>, the mouse and the keyboard."
 msgstr ""
-"En un sistema Linux, si la utilidad Fontconfig está configurada normalmente, "
-"todo lo que necesita hacer para añadir una nueva tipografía es situar el "
-"archivo en la carpeta <filename>~/.fonts</filename>. Esto hará que la fuente "
-"esté disponible no sólo para GIMP, sino para cualquier otro programa que use "
-"Fontconfig. Si por cualquier razón quiere que la fuente esté sólo disponible "
-"para GIMP, puede situarla en la subcarpeta <filename>fonts</filename> de su "
-"carpeta personal de GIMP o en alguna otra localización en su ruta de "
-"búsqueda de tipografías. La fuente se mostrará la próxima vez que arranque "
-"GIMP. Si quiere usarla en una sesión abierta de GIMP, pulse sobre el botón "
-"<emphasis>Recargar la lista de tipografías</emphasis><guiicon> "
-"<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> en "
-"el <link linkend=\"gimp-font-dialog\">diálogo de tipografías</link>."
+"Empiece dibujando una línea recta. La forma más sencilla de crear una línea "
+"recta es usando su <link linkend=\"gimp-tools-brush\">herramienta de pincel</"
+"link> favorita, el ratón y el teclado."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:158(title)
-msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+#: src/using/simpleobjects.xml:53(title)
+msgid "A new image"
+msgstr "Una imagen nueva"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:159(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:59(para)
+msgid "The dialog shows a new image, filled with a white background."
+msgstr "El dialogo muestra una imagen nueva, rellenada con un fondo blanco."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:65(para)
 msgid ""
-"The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts "
-"directory and let the shell do its magic. Unless you've done something "
-"creative, it's probably in its default location of <filename role=\"html\">C:"
-"\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</"
-"filename> or <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename "
-"role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Sometimes double-clicking on a "
-"font will install it as well as display it; sometimes it only displays it. "
-"This method will make the font available not only to <acronym>GIMP</"
-"acronym>, but also to other Windows applications."
+"Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>. Select your "
+"favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link> or use the "
+"<link linkend=\"gimp-tool-pencil\">pencil</link>, if in doubt. Select a "
+"<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, but be "
+"sure that the foreground and background colors are different."
 msgstr ""
-"La manera más fácil de instalar una fuente es arrastrar el archivo sobre la "
-"carpeta de fuentes. Probablemente, en la ruta predeterminada <filename role="
-"\"html\">C:\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\"
-"\\fonts</filename> o <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</"
-"filename><filename role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Algunas "
-"veces una doble pulsación sobre una fuente la mostrará y la instalará; a "
-"veces sólo la mostrará. Este método hará que las fuentes estén disponibles "
-"tanto para <acronym>GIMP</acronym> como para otras aplicaciones de Windows."
+"Cree una <link linkend=\"gimp-file-new\">imagen nueva</link>. Seleccione su "
+"<link linkend=\"gimp-tools-brush\">herramienta de pincel</link> favorita o "
+"use el <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">lápiz</link> si tiene dudas. "
+"Seleccione un <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">color de frente</"
+"link>, pero asegúrese que los colores de frente y de fondo son diferentes."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:175(title)
-msgid "Mac OS X"
-msgstr "Mac OS X"
+#: src/using/simpleobjects.xml:77(title)
+msgid "The start of the straight line"
+msgstr "El comienzo de la línea recta"
 
-#. http://docs.info.apple.com/article.html?path=FontBook/2.0/en/fb680.html
-#: src/using/fonts-and-text.xml:177(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:83(para)
 msgid ""
-"There are several ways to install fonts on your system. You can drag-and-"
-"drop them to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> "
-"folder of your <quote>Home Folder</quote>. Or you may use <application>Font "
-"Book</application>, invoked by double-clicking the font file icon in the "
-"Finder. You can see what the font looks like, and click your favorite fonts "
-"so that their files are to be installed on the system. These methods will "
-"make the fonts available for all applications, not only <acronym>GIMP</"
-"acronym>. If you want all users can use the fonts, drag-and-drop the fonts "
-"to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> folder of the "
-"<productname>Mac OS X</productname> Disk, or to the <quote>Computer</quote> "
-"folder in the <guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font "
-"Book</application>."
+"The dialog shows a new image, with the first dot which indicates the start "
+"of the straight line. The dot has a black foreground color."
 msgstr ""
-"Hay varias maneras de instalar tipografías en su sistema. Puede arrastrar y "
-"soltar la tipografía en la carpeta <quote>Fonts</quote> en la carpeta "
-"<quote>Librería</quote> de su <quote>Carpeta personal</quote>. O puede usar "
-"<application>Font Book</application>, que se abre al hacer una doble "
-"pulsación sobre el icono del archivo de la tipografía en «Finder». Puede ver "
-"como se verá la tipografía y pulsar en su tipografía favorita para que sus "
-"archivos se instalen en el sistema. Este método las hará disponibles para "
-"todas las aplicaciones, no sólo para <acronym>GIMP</acronym>. Si quiere que "
-"todos los usuarios puedan usar las tipografías, arrastre y suelte la "
-"tipografía en la carpeta <quote>Fonts</quote> en la carpeta <quote>Librería</"
-"quote> del disco <productname>Mac OS X</productname>, o en la carpeta "
-"<quote>Computer</quote> en la columna <quote>Collection</quote> de "
-"<application>Font Book</application>."
+"El diálogo muestra una imagen nueva, con el primer punto que indica el "
+"inicio de la línea recta. El punto tiene como color de frente el negro."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:193(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:91(para)
 msgid ""
-"To install a Type 1 file, you need both the <filename>.pfb</filename> and "
-"<filename>.pfm</filename> files. Drag the one that gets an icon into the "
-"fonts folder. The other one doesn't strictly need to be in the same "
-"directory when you drag the file, since it uses some kind of search "
-"algorithm to find it if it's not, but in any case putting it in the same "
-"directory does no harm."
+"Create a starting point by clicking on the <link linkend=\"imagewindow-"
+"display\">image display</link> area with the left mouse button. Your canvas "
+"should look similar to <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
 msgstr ""
-"Para instalar un archivo Type 1, necesita los archivos <filename>.pfb</"
-"filename> y <filename>.pfm</filename>. Arrastre uno, visualizado como un "
-"icono en la carpeta de las tipografías. El otro, no es estrictamente "
-"necesario que esté en la misma carpeta cuando arrastre el archivo, ya que "
-"usa un tipo de algoritmo para localizarlo si no está, pero en ningún caso, "
-"será perjudicial, ponerlo en la misma carpeta."
+"Cree un punto de inicio pulsando en el área de <link linkend=\"imagewindow-"
+"display\">muestra de la imagen</link> con el botón izquierdo del ratón. Su "
+"lienzo debería parecerse a <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:202(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:100(title)
+msgid "The helpline"
+msgstr "La línea de ayuda"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:106(para)
 msgid ""
-"In principle, GIMP can use any type of font on Windows that FreeType can "
-"handle; however, for fonts that Windows can't handle natively, you should "
-"install them by placing the font files in the <filename>fonts</filename> "
-"folder of your personal GIMP directory, or some other location in your font "
-"search path. The support Windows has varies by version. All that GIMP runs "
-"on support at least TrueType, Windows FON, and Windows FNT. Windows 2000 and "
-"later support Type 1 and OpenType. Windows ME supports OpenType and possibly "
-"Type 1 (but the most widely used Windows GIMP installer does not officially "
-"support Windows ME, although it may work anyway)."
+"The screenshot shows the helpline, which indicates how the finished line "
+"will look."
 msgstr ""
-"En principio, en Windows, GIMP puede usar cualquier tipo de fuente que "
-"FreeType pueda manejar; sin embargo, las tipografías que Windows no pueda "
-"manejar nativamente, debería instalarlas situando sus archivos en la carpeta "
-"<filename>fonts</filename> de su carpeta personal de GIMP, o en alguna "
-"localización de su ruta de búsqueda de tipografías. El soporte de Windows "
-"varía según las versiones. GIMP soporta al menos TrueType, Windows FON y "
-"Windows FNT. Windows 2000 y superiores soportan Type 1 y OpenType. Windows "
-"ME soporta OpenType y, posiblemente, Type 1 (aunque la mayoría de "
-"instaladores de GIMP, oficialmente, no soportan Windows ME, podría funcionar "
-"de cualquier manera)."
+"La captura de pantalla muestra la línea de ayuda, que indica como quedará la "
+"línea terminada."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:216(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:113(para)
 msgid ""
-"GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The "
-"instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows fonts "
-"directory, i. e., the same fonts that Windows uses itself. If for some "
-"reason your Fontconfig is set up differently, you will have to figure out "
-"where to put fonts so that GIMP can find them: in any case, the "
-"<filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory should "
-"work."
+"Now, hold down the <keycap>Shift</keycap> button on your keyboard and move "
+"the mouse away from the starting point you created. You'll see a thin line "
+"indicating how the line will look."
 msgstr ""
-"GIMP usa Fontconfig para manejar fuentes tanto en Windows como en Linux. Las "
-"instrucciones anteriores funcionan porque Fontconfig utiliza, de manera "
-"predeterminada, la carpeta de tipografías de Windows, es decir, las mismas "
-"que usa Windows. Si, por alguna razón, Fontconfig está configurado de otra "
-"manera, tendrá que tener en cuenta dónde las pone para que GIMP pueda "
-"encontrarlas: de cualquier manera, la carpeta <filename>fonts</filename> de "
-"su carpeta personal debería funcionar."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:229(title)
-msgid "Font Problems"
-msgstr "Problemas con las tipografías"
+"Ahora, mantenga pulsado el botón <keycap>Mayús</keycap> en su teclado y "
+"aleje el ratón del punto inicial que creó. Verá una línea fina que indica "
+"como quedará finalmente su línea."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:232(secondary)
-msgid "Problems"
-msgstr "Problemas"
+#: src/using/simpleobjects.xml:122(title)
+msgid "The line after the second click"
+msgstr "La línea después de la segunda pulsación"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:234(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:128(para)
 msgid ""
-"Problems with fonts have probably been responsible for more GIMP 2 bug "
-"reports than any other single cause, although they have become much less "
-"frequent in the most recent releases in the 2.0 series. In most cases they "
-"have been caused by malformed font files giving trouble to Fontconfig. If "
-"you experience crashes at start-up when GIMP scans your font directories, "
-"the best solution is to upgrade to a version of Fontconfig newer than 2.2.0. "
-"As a quick workaround you can start gimp with the <filename>--no-fonts</"
-"filename> command-line option, but then you will not be able to use the text "
-"tool."
+"The line created appears in the image window after drawing the second point "
+"(or end point), while the <keycap>Shift</keycap> key is still pressed."
 msgstr ""
-"Probablemente, los problemas con las fuentes han sido responsables de más "
-"errores reportados que ninguna otra causa, aunque tienden a ser menos "
-"frecuentes en las versiones más recientes, en la serie 2.0. En la mayoría de "
-"los casos, provocados por archivos de tipografías mal formadas, que daban "
-"problemas al Fontconfig. Si GIMP se cuelga, al arrancar, mientras escanea "
-"las carpetas de tipografías, la mejor solución es actualizar Fotntconfig, a "
-"una versión superior a la 2.2.0. Por el momento, puede arrancar GIMP con la "
-"opción de la línea de comandos <filename>--no-fonts</filename>, pero, "
-"entonces, no podrá usar la herramienta de texto."
+"La línea creada aparece en la ventana de imagen después de dibujar el "
+"segundo punto (o punto final), mientras que mantienes pulsada la tecla "
+"<keycap>Mayús</keycap>."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:245(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:136(para)
 msgid ""
-"Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't provide "
-"an Unicode character mapping. (Pango is the text layout library used by "
-"GIMP.) A lot of symbol fonts fall into this category. On some systems, using "
-"such a font can cause GIMP to crash. Updating to Pango 1.4 will fix this "
-"problem and makes symbol fonts available in GIMP."
+"If you're satisfied with the direction and length of the line, click the "
+"left mouse button again to finish the line. The <acronym>GIMP</acronym> "
+"displays a straight line now. If the line doesn't appear, check the "
+"foreground and background colors and be sure that you kept the "
+"<keycap>Shift</keycap> key pressed while painting. You can keep creating "
+"lines by continuing to hold the <keycap>Shift</keycap> key and creating "
+"additional end points."
 msgstr ""
-"Otro problema conocido es que Pango 1.2 no puede cargar las fuentes que no "
-"proporcionan un mapeo de caracteres Unicode. (Pango es la biblioteca de "
-"presentación de texto que utiliza GIMP.) Muchas tipografías de símbolos "
-"están dentro de esta categoría. En algunos sistemas, puede provocar que GIMP "
-"se cuelgue. Actualizando a Pango 1.4 se soluciona el problema."
+"Si está satisfecho con la dirección y la longitud de la línea, pulse de "
+"nuevo con el botón izquierdo para terminarla. <acronym>GIMP</acronym> "
+"muestra ahora una línea recta. Si la línea no aparece, revise los colores de "
+"frente y fondo y asegúrese que mantiene pulsada la tecla <keycap>Mayús</"
+"keycap> mientras pinta. Puede crear líneas continuas si mantiene pulsada la "
+"tecla <keycap>Mayús</keycap> y crea puntos finales nuevos."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:252(para)
-msgid ""
-"A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP "
-"encounters a malformed font file and generates an error message: this causes "
-"a console window to pop up so that you can see the message. <emphasis> Do "
-"not close that console window. It is harmless, and closing it will shut down "
-"GIMP. </emphasis> When this happens, it often seems to users that GIMP has "
-"crashed. It hasn't: closing the console window causes Windows to shut GIMP "
-"down. Unfortunately, this annoying situation is caused by an interaction "
-"between Windows and the libraries that GIMP links to: it cannot be fixed "
-"within GIMP. All you need to do, though, if this happens, is minimize the "
-"console window and ignore it."
-msgstr ""
-"Una fuente frecuente de confusión en los sistemas Windows, sucede cuando "
-"GIMP encuentra un archivo de tipografía mal formado y genera un mensaje de "
-"error: provocando la aparición de una ventana de consola, con el mensaje "
-"<emphasis>No cierre la ventana de la consola. Es inocua, y cerrándola "
-"cerrará GIMP.</emphasis> Cuando esto sucede, al usuario, a menudo, le parece "
-"que GIMP se ha colgado. Pero no es así: cerrando la ventana de Windows, "
-"cerrará GIMP. Desafortunadamente, por la interacción entre Windows y las "
-"bibliotecas con las que GIMP enlaza: no se puede solucionar desde GIMP. Lo "
-"que se puede hacer es minimizar e ignorar la ventana."
+#: src/using/simpleobjects.xml:151(title)
+msgid "Creating a Basic Shape"
+msgstr "Crear una forma básica"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:102(None)
+#: src/using/simpleobjects.xml:157(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
-"md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
+"Try out e.g. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for this "
+"purpose."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
-"md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
+"Intente por ejemplo <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> para "
+"este propósito."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:136(None)
+#: src/using/simpleobjects.xml:155(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
-"md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
+"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing."
+"<placeholder-1/> However, you may create shapes by either painting them "
+"using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by "
+"using the selection tools. Of course, there are various other ways to paint "
+"a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link "
+"linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link linkend="
+"\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> are "
+"different."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
-"md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
+"<acronym>GIMP</acronym> no está diseñado para pintar.<placeholder-1/> Sin "
+"embargo, puede crear formas bien pintándolas usando la técnica descrita en "
+"la <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> o usando las herramientas de "
+"selección. Por supuesto, hay otras formas diversas de dibujar una forma "
+"determinada, pero nos ceñiremos aquí a las más fáciles. Así que cree una "
+"<link linkend=\"gimp-file-new\">imagen nueva</link> y compruebe que los "
+"<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">colores de frente y fondo</link> "
+"son diferentes."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:296(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
-"md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
-"md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
+#: src/using/simpleobjects.xml:172(title)
+msgid "Creating a rectangular selection"
+msgstr "Crear una selección rectangular"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:609(None)
+#: src/using/simpleobjects.xml:178(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
-"md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
+"The screenshot shows how a rectangular selection is created. Press and hold "
+"the left mouse button while you move the mouse in the direction of the red "
+"arrow."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
-"md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
+"La captura de pantalla muestra como se crea una selección rectangular. "
+"Mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón mientras mueve el ratón en la "
+"dirección de la flecha roja."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:771(None)
+#: src/using/simpleobjects.xml:186(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
-"md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
+"Basic shapes like rectangles or ellipses, can be created using the <link "
+"linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>. This tutorial uses "
+"a rectangular selection as an example. So, choose the <link linkend=\"gimp-"
+"tool-rect-select\">rectangular selection tool</link> and create a new "
+"selection: press and hold the left mouse button while you move the mouse to "
+"another position in the image (illustrated in figure <xref linkend=\"gimp-"
+"using-basicshape1\"/>). The selection is created when you release the mouse "
+"button. For more information about key modifiers see <link linkend=\"gimp-"
+"tools-selection\">selection tools</link>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
-"md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
+"Las formas básicas, como los rectángulos o las elipses, se pueden crear "
+"usando las <link linkend=\"gimp-tools-selection\">herramientas de selección</"
+"link>. Este tutorial usa una selección rectangular como ejemplo. Así que "
+"elija la <link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">herramienta de selección "
+"rectangular</link> y cree una nueva selección: mantenga pulsado el botón "
+"izquierdo del ratón mientras lo mueve hacia otra posición en la imagen "
+"(ilustrado en la figura <xref linkend=\"gimp-using-basicshape1\"/>). La "
+"selección se crea cuando suelta el botón del ratón. Para más información "
+"sobre las teclas modificadoras consulte las <link linkend=\"gimp-tools-"
+"selection\">herramientas de selección</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:886(None)
+#: src/using/simpleobjects.xml:203(title)
+msgid "Rectangular selection filled with foreground color"
+msgstr "Selección rectangular rellenada con el color de frente."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:209(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
-"md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
+"The screenshot shows a rectangular selection filled with the foreground "
+"color."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
-"md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
+"La captura de pantalla muestra una selección rectangular rellenada con el "
+"color de primer plano."
 
-#: src/using/fileformats.xml:20(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:216(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of "
-"graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"native XCF file type, file handling is done by Plugins. Thus, it is "
-"relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file types "
-"when the need arises."
+"After creating the selection, you can either create a filled or an outlined "
+"shape with the foreground color of your choice. If you go for the first "
+"option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</"
+"link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
+"\">bucket fill tool</link>. If you choose the latter option, create an "
+"outline by using the<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
+"selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're "
+"satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the "
+"selection</link>."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> es capaz de leer y escribir una gran variedad de "
-"archivos en formatos de archivos gráficos. Con la excepción del tipo de "
-"archivo nativo de <acronym>GIMP</acronym>, XCF, la gestión de archivos se "
-"realiza mediante complementos. Esto significa que es relativamente fácil "
-"ampliar <acronym>GIMP</acronym> para que soporte formatos nuevos de archivo "
-"cuando sea necesario."
-
-#: src/using/fileformats.xml:29(title)
-msgid "Save / Export Images"
-msgstr "Guardar / exportar imágenes"
-
-#: src/using/fileformats.xml:31(primary)
-msgid "Save/Export Images"
-msgstr "Guardar/exportar imágenes"
+"Después de crear la selección, puede crear una forma rellenada o una "
+"bordeada con el color de frente que quiera. Si se decanta por la primera "
+"opción, elija un color de <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">color de "
+"frente</link> y rellene la selección con la <link linkend=\"gimp-tool-bucket-"
+"fill\"> herramienta de relleno de cubeta</link>. Si elije la última opción, "
+"cree un contorno usando el elemento del menú <link linkend=\"gimp-selection-"
+"stroke\">trazar la selección</link> desde el menú <guimenu>Editar</guimenu>. "
+"Si está satisfecho con el resultado, <link linkend=\"gimp-selection-none"
+"\">elimine la selección</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:34(primary)
-msgid "Export Images"
-msgstr "Exportar imágenes"
+#: src/using/qmask.xml:11(title)
+msgid "Using QuickMask Mode"
+msgstr "Usar la máscara rápida"
 
-#: src/using/fileformats.xml:37(para)
-msgid ""
-"In former <acronym>GIMP</acronym> releases, when you loaded an image in some "
-"format, let us say JPG or PNG, the image kept its format and was saved in "
-"the same format by <command>Save</command>. With <acronym>GIMP</"
-"acronym>-2.8, images are loaded, imported, in the XCF format as a new "
-"project. For example, a <quote>sunflower.png</quote> image will be loaded as "
-"<quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</quote>. The "
-"leading asterisk indicates that this file has been changed. This image will "
-"be saved as <quote>sunflower.xcf</quote> by <command>Save</command>. To save "
-"this image in a format other than XCF, you must use <command>Export</"
-"command>."
-msgstr ""
-"En versiones anteriores de <acronym>GIMP</acronym>, cuando cargaba una "
-"imagen en un determinado formato, por ejemplo JPG o PNG, la imagen mantenía "
-"su formato y se guardaba con la opción <command>Guardar</command>. En "
-"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, al cargar una imagen se exporta al formato XCF "
-"como un proyecto nuevo. Por ejemplo, una imagen <quote>girasol.png</quote> "
-"se cargará como <quote>*[girasol] (importada)-1.0 (color indexado, 1 capa)</"
-"quote>. El asterisco indica que la imagen se ha modificado. esta imagen se "
-"guardará como <quote>girasol.xcf</quote> al usar el comando "
-"<command>Guardar</command>. Para guardar esta imagen en un formato distinto "
-"a XCF, deberá <command>Exportarla</command>."
+#: src/using/qmask.xml:14(primary)
+msgid "Masks"
+msgstr "Máscara rápida"
 
-#: src/using/fileformats.xml:51(para)
-msgid ""
-"When you are finished working with an image, you will want to save the "
-"results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
-"too: <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but we have heard "
-"rumors, possibly apocryphal, that it may have been known on rare and "
-"mysterious occasions to crash.) Most of the file formats that <acronym>GIMP</"
-"acronym> can open, can also be used for saving. There is one file format "
-"that is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s native format, and "
-"is useful because it stores <emphasis>everything</emphasis> about an image "
-"(well, almost everything; it does not store <quote>undo</quote> "
-"information). Thus, the XCF format is especially suitable for saving "
-"intermediate results, and for saving images to be re-opened later in "
-"<acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable by most other programs "
-"that display images, so once you have finished, you will probably also want "
-"to export the image in a more widely used format, such as JPEG, PNG, TIFF, "
-"etc."
-msgstr ""
-"Cuando haya terminado de trabajar con una imagen, querrá guardar los "
-"resultados. (De hecho, es a menudo una buena idea guardar también en etapas "
-"intermedias: <acronym>GIMP</acronym> es un programa completo y robusto, pero "
-"hemos escuchado algunos rumores, posiblemente apócrifos, de que en raras y "
-"misteriosas ocasiones se le ha visto fallar). La mayoría de los formatos de "
-"archivo que <acronym>GIMP</acronym> puede abrir, también se pueden usar para "
-"guardar. Hay, sin embargo, un formato de archivo que es especial: XCF es el "
-"formato nativo del <acronym>GIMP</acronym>, y es útil porque guarda "
-"<emphasis>todo</emphasis> lo que hay en una imagen (bueno, casi todo, no "
-"guarda la información de <quote>deshacer</quote> ). Por eso, el formato XCF "
-"es especialmente útil para guardar resultados intermedios de trabajos que se "
-"van a volver a abrir en <acronym>GIMP</acronym>. Los archivos XCF no los "
-"pueden leer por la mayoría de otros programas que muestran imágenes, así que "
-"una vez que haya terminado, probablemente también querrá exportar la imagen "
-"en un formato usado más ampliamente, como JPEG, PNG, TIFF, etc."
+#: src/using/qmask.xml:15(secondary)
+msgid "Quick Mask"
+msgstr "Máscara rápida"
 
-#: src/using/fileformats.xml:72(title)
-msgid "File Formats"
-msgstr "Formatos de archivo"
+#: src/using/qmask.xml:16(tertiary)
+msgid "Using Quick Mask"
+msgstr "Usar la máscara rápida"
 
-#: src/using/fileformats.xml:73(para)
-msgid ""
-"There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> images. A list, "
-"and information on how to use them, can be found in the section covering the "
-"<link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>."
-msgstr ""
-"Hay varios comandos para <emphasis>guardar</emphasis> imágenes. Puede "
-"encontrar una lista, e información sobre cómo usarlos en la sección dedicada "
-"al <link linkend=\"gimp-file-menu\">menú Archivo</link>."
+#: src/using/qmask.xml:21(para)
+msgid "Open an image or begin a new document."
+msgstr "Abra una imagen o cree un nuevo documento."
 
-#: src/using/fileformats.xml:78(para)
+#: src/using/qmask.xml:24(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images "
-"you create in a wide variety of formats. It is important to realize that the "
-"only format capable of saving <emphasis>all</emphasis> of the information in "
-"an image, including layers, transparency, etc., is GIMP's native XCF format. "
-"Every other format preserves some image properties and loses others. It is "
-"up to you to understand the capabilities of the format you choose."
+"Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If "
+"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
+"selection."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> le permite <emphasis>exportar</emphasis> las "
-"imágenes que crea en una amplia variedad de formatos. Es importante saber "
-"que el único formato capaz de guardar <emphasis>toda</emphasis> la "
-"información de una imagen, incluyendo capas, transparencia, etc., es el "
-"formato nativo de GIMP XCF. Cada uno de los otros formatos preserva algunas "
-"propiedades de la imagen y pierde otras. Depende del usuario que entienda "
-"las capacidades del formato que elige."
+"Active el modo de máscara rápida pulsando el botón de la esquina inferior "
+"izquierda de la ventana de la imagen. Si hay una selección presente, la "
+"máscara se inicializa con el contenido de la selección."
 
-#: src/using/fileformats.xml:86(para)
+#: src/using/qmask.xml:31(para)
 msgid ""
-"Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose "
-"anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</"
-"link>."
+"Choose any drawing tool. Paint on the QuickMask with black to remove "
+"selected areas, and paint with white to add selected areas. Use grey colors "
+"to partially select areas."
 msgstr ""
-"Exportar una imagen no modifica la imagen en sí, por lo que no perderá nada "
-"al exportarla. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-export-dialog"
-"\">Exportar archivos</link>."
+"Elija cualquier herramienta de pintura. Pinte sobre la máscara rápida con "
+"negro para quitar las áreas seleccionadas, y pinte con blanco para añadir "
+"área. Use colores grises para seleccionar áreas parcialmente."
 
-#: src/using/fileformats.xml:92(para)
+#: src/using/qmask.xml:36(para)
 msgid ""
-"When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the "
-"image is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently "
-"being saved (an asterisk is in front of the image name)."
+"You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket "
+"Fill tool; this does not destroy the QuickMask selections!"
 msgstr ""
-"Cuando cierra una imagen (posiblemente al cerrar GIMP), se le avisa si la "
-"imagen es «sucia»; es decir, si se ha modificado sin guardarse (aparece un "
-"asterisco delante del nombre de la imagen)."
-
-#: src/using/fileformats.xml:98(title)
-msgid "Closing warning"
-msgstr "Cerrar la advertencia"
+"También puede emplear las herramientas de selección y rellenar las "
+"selecciones con la herramienta de cubeta; esto no destruye las selecciones "
+"de la máscara rápida."
 
-#: src/using/fileformats.xml:106(para)
+#: src/using/qmask.xml:42(para)
 msgid ""
-"Saving an image in any file format will cause the image to be considered "
-"\"not dirty\", even if the file format does not represent all of the "
-"information from the image."
+"Toggle QuickMask mode off using the left-bottom button in the image window: "
+"the selection will be displayed with marching ants."
 msgstr ""
-"Guardar una imagen en un formato de archivo provoca que la imagen se "
-"considere «no sucia» incluso si el formato de archivo no representa toda la "
-"información de la imagen."
-
-#: src/using/fileformats.xml:114(title) src/using/fileformats.xml:124(primary)
-msgid "Export Image as GIF"
-msgstr "Exportar imagen como GIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:115(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:118(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:128(secondary)
-msgid "GIF"
-msgstr "GIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:121(primary)
-msgid ".gif"
-msgstr ".gif"
+"Desactive el modo de máscara rápida con el botón de la esquina inferior "
+"izquierda en la ventana de la imagen: la selección se mostrará con un "
+"desfile de hormigas."
 
-#: src/using/fileformats.xml:127(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:280(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:600(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:763(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:878(primary) src/using/brushes.xml:37(primary)
-#: src/using/brushes.xml:73(primary) src/using/brushes.xml:100(primary)
-msgid "Formats"
-msgstr "Formatos"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:10(para)
+msgid "This section is not part of the original tutorial."
+msgstr "Esta sección no es parte del tutorial original."
 
-#: src/using/fileformats.xml:132(title)
-msgid "The GIF Export dialog"
-msgstr "El diálogo de exportar a GIF"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:9(title)
+msgid "The Script-Fu parameter API<placeholder-1/>"
+msgstr "Los parámetros API de Script-Fu<placeholder-1/>"
 
-#: src/using/fileformats.xml:141(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:16(para)
 msgid ""
-"The GIF file format does not support some basic image properties such as "
-"<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use "
-"a different file format like PNG."
+"Beside the above parameter types there are more types for the interactive "
+"mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find "
+"a list of these parameters with descriptions and examples in the test script "
+"<filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> shipped with "
+"the <acronym>GIMP</acronym> source code."
 msgstr ""
-"El formato de archivo GIF no soporta algunas propiedades básicas de la "
-"imagen como la <emphasis>resolución de impresión</emphasis>. Si le interesan "
-"esas propiedades, use un formato de archivo diferente como PNG."
+"Junto a los tipos de parámetros anteriores hay más tipos para el modo "
+"interactivo, cada uno de ellos crea un widget en el control del diálogo. "
+"Encontrará una lista de estos parámetros con descripciones y ejemplos en el "
+"script de prueba <filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</"
+"filename> suministrado con el código fuente de <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:150(term)
-msgid "GIF Options"
-msgstr "Opciones de GIF"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:41(constant)
+msgid "SF-ADJUSTMENT"
+msgstr "SF-ADJUSTMENT"
 
-#: src/using/fileformats.xml:154(term)
-msgid "Interlace"
-msgstr "Entrelazar"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:44(para)
+msgid "Creates an adjustment widget in the dialog."
+msgstr "Crea un widget de ajuste en el diálogo."
 
-#: src/using/fileformats.xml:156(para) src/using/fileformats.xml:617(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:47(para)
 msgid ""
-"Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
-"displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow "
-"connection speeds, because you can stop an image that is of no interest; "
-"interlace is of less use today with our faster connection speeds."
+"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
 msgstr ""
-"Marcar «entrelazar» permite que una imagen en una página web se muestre "
-"progresivamente según se descarga. La muestra progresiva de la imagen es "
-"útil en conexiones con velocidades bajas, porque puede para una imagen sin "
-"interés; entrelazar se usa poco hoy en día con las conexiones más rápidas."
+"SF-ADJUSTMENT \"etiqueta\" '(valuer inferior superior incremento_del_paso "
+"incremento_tecla_página dígitos tipo)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:167(term)
-msgid "GIF comment"
-msgstr "Comentario de GIF"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:52(title)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:96(title)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:141(title)
+msgid "Widget arguments list"
+msgstr "Lista de argumentos del widget"
 
-#: src/using/fileformats.xml:169(para)
-msgid ""
-"GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
-"outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will export the image "
-"without a comment, and then inform you that the comment was not saved."
-msgstr ""
-"Los comentarios de GIF sólo soportan caracteres ASCII de 7 bits. Si usa un "
-"carácter fuera del conjunto ASCII de 7 bits, <acronym>GIMP</acronym> "
-"guardará la imagen sin comentario y le informará de que no se guardó el "
-"comentario."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:53(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:97(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:142(segtitle)
+msgid "Element"
+msgstr "Elemento"
 
-#: src/using/fileformats.xml:183(term)
-msgid "Animated GIF Options"
-msgstr "Opciones de GIF animado"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:56(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:100(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:145(seg)
+msgid "\"label\""
+msgstr "\"etiqueta\""
 
-#: src/using/fileformats.xml:186(primary)
-#: src/using/animated-brushes.xml:13(primary)
-msgid "Animation"
-msgstr "Animación"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:57(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:101(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:146(seg)
+msgid "Text printed before the widget."
+msgstr "Texto impreso antes del widget."
 
-#: src/using/fileformats.xml:187(secondary)
-msgid "Animated GIF options"
-msgstr "Opciones de GIF animado"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:60(seg)
+msgid "value"
+msgstr "valor"
 
-#: src/using/fileformats.xml:191(term)
-msgid "Loop forever"
-msgstr "Bucle infinito"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:61(seg)
+msgid "Value print at the start."
+msgstr "Valor impreso al principio."
 
-#: src/using/fileformats.xml:193(para)
-msgid ""
-"When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
-"stop it."
-msgstr ""
-"Cuando está opción está marcada, la animación se repetirá hasta que la pare."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:64(seg)
+msgid "lower / upper"
+msgstr "inferior / superior"
 
-#: src/using/fileformats.xml:200(term)
-msgid "Delay between frames where unspecified"
-msgstr "Retraso entre cuadros si no se especifica"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:65(seg)
+msgid "The lower / upper values (range of choice)."
+msgstr "Los valores inferior / superior (rango de elección)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:202(para)
-msgid ""
-"You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
-"set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
-msgstr ""
-"Puede ajustar el retraso, en milisegundos, entre los cuadros si no se han "
-"ajustado antes. En este caso, puede modificar cada retraso en el diálogo de "
-"capas."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:68(seg)
+msgid "step_inc"
+msgstr "incremento_del_paso"
 
-#: src/using/fileformats.xml:210(term)
-msgid "Frame disposal where unspecified"
-msgstr "Orden de los cuadros cuando no se especifica"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:69(seg)
+msgid "Increment/decrement value."
+msgstr "Incrementar/reducir el valor"
 
-#: src/using/fileformats.xml:212(para)
-msgid ""
-"If this has not been set before, you can set how frames will be "
-"superimposed. You can select among three options :"
-msgstr ""
-"Si no se ha ajustado antes, puede ajustar cómo se superponen los cuadros. "
-"Puede seleccionar entre tres opciones:"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:72(seg)
+msgid "page_inc"
+msgstr "incremento_tecla_página"
 
-#: src/using/fileformats.xml:218(para)
-msgid ""
-"<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
-"layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
-msgstr ""
-"<guilabel>No me importa</guilabel>: puede usar esta opción si todas las "
-"capas son opacas. Las capas se sobrescriben con la de abajo."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:73(seg)
+msgid "Increment/decrement value using page key."
+msgstr "Incrementar/reducir el valor usando la tecla página."
 
-#: src/using/fileformats.xml:225(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not "
-"be deleted when a new one is displayed."
-msgstr ""
-"<guilabel>Capas acumulativas (combinar)</guilabel>: los cuadros previos no "
-"se eliminan cuando se muestra uno nuevo."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:76(seg)
+msgid "digits"
+msgstr "dígitos"
 
-#: src/using/fileformats.xml:232(para)
-msgid ""
-"<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
-"deleted before displaying a new frame."
-msgstr ""
-"<guilabel>Un cuadro por capa (reemplazar)</guilabel>: los cuadros previos se "
-"eliminan antes de mostrar un cuadro previo."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:77(seg)
+msgid "Digits after the point (decimal part)."
+msgstr "Dígitos después del punto (parte decimal)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:242(term)
-msgid "Use delay entered above for all frames"
-msgstr "Usar el retraso introducido anteriormente para todos los cuadros"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:80(seg)
+msgid "type"
+msgstr "«type»"
 
-#: src/using/fileformats.xml:244(para) src/using/fileformats.xml:252(para)
-msgid "Self-explanatory."
-msgstr "Autoexplicativa."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:81(seg)
+msgid "One of: SF-SLIDER or 0, SF-SPINNER or 1"
+msgstr "Uno de: SF-SLIDER o 0, SF-SPINNER o 1"
 
-#: src/using/fileformats.xml:250(term)
-msgid "Use disposal entered above for all frames"
-msgstr "Usar el orden introducido anteriormente para todos los cuadros"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:91(para)
+msgid "Creates a color button in the dialog."
+msgstr "Crea un botón de color en el diálogo."
 
-#: src/using/fileformats.xml:264(title) src/using/fileformats.xml:277(primary)
-msgid "Export Image as JPEG"
-msgstr "Exportar imagen como JPEG"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:92(para)
+msgid "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
+msgstr "SF-COLOR \"etiqueta\" '(red green blue)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:265(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:268(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:281(secondary)
-msgid "JPEG"
-msgstr "JPEG"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:93(para)
+msgid "or"
+msgstr "o"
 
-#: src/using/fileformats.xml:271(primary)
-msgid ".jpg"
-msgstr ".jpg"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:94(para)
+msgid "SF-COLOR \"label\" \"color\""
+msgstr "SF-COLOR \"etiqueta\" \"color\""
 
-#: src/using/fileformats.xml:274(primary)
-msgid ".jpeg"
-msgstr ".jpeg"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:104(seg)
+msgid "'(red green blue)"
+msgstr "'(red green blue)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:284(para)
-msgid ""
-"JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
-"widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
-"minimizing the loss of image quality. No other format comes close to "
-"achieving the same level of compression. It does not, however, support "
-"transparency or multiple layers."
-msgstr ""
-"Los archivos JPEG generalmente tienen la extensión .jpg, .JPG, o .jpeg. Es "
-"un formato ampliamente utilizado, porque comprime imágenes muy "
-"eficientemente, minimizando la pérdida de calidad. Ningún otro formato se le "
-"acerca para lograr el mismo nivel de compresión. No obstante, no soporta "
-"transparencia, ni múltiples capas."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:105(seg)
+msgid "List of three values for the red, green and blue components."
+msgstr "Lista de los tres valores para los componentes rojo, verde y azul."
 
-#: src/using/fileformats.xml:292(title)
-msgid "The JPEG Export dialog"
-msgstr "El diálogo de exportar a JPEG"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:110(seg)
+msgid "\"color\""
+msgstr "\"color\""
 
-#: src/using/fileformats.xml:300(para)
-msgid ""
-"The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
-"options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you "
-"are a JPEG expert, the Quality parameter is probably the only one you will "
-"need to adjust."
-msgstr ""
-"El algoritmo JPEG es bastante complejo, y en él intervienen un gran número "
-"de opciones, cuyo significado está más allá del objetivo de esta "
-"documentación. A menos que sea un experto en JPEG, el parámetro de calidad "
-"es probablemente el único que necesitará ajustar."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:111(seg)
+msgid "Color name in CSS notatation."
+msgstr "Nombre de color en notación CSS."
 
-#: src/using/fileformats.xml:308(term)
-msgid "Quality"
-msgstr "Calidad"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:118(constant)
+msgid "SF-FONT"
+msgstr "SF-FONT"
 
-#: src/using/fileformats.xml:310(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:121(para)
 msgid ""
-"When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you "
-"to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are "
-"generally not useful, though. The default quality of 85 usually produces "
-"excellent results, but in many cases it is possible to set the quality "
-"substantially lower without noticeably degrading the image. You can test the "
-"effect of different quality settings by checking <guilabel>Show Preview in "
-"image window</guilabel> in the JPEG dialog."
+"Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a "
+"string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this "
+"return parameter:"
 msgstr ""
-"Al guardar un archivo en formato JPEG verá un diálogo que le permite ajustar "
-"el nivel de calidad, que tiene un rango de 0 a 100. Valores por encima de 95 "
-"no son necesarios generalmente. La calidad predeterminada es 85 y "
-"generalmente produce excelentes resultados, pero en algunos casos es posible "
-"ajustar la calidad sustancialmente baja sin que la imagen se vea "
-"notablemente afectada. Puede probar el resultado de diferentes calidades "
-"activando la opción <guilabel>Mostrar vista previa en la ventana de la "
-"imagen</guilabel> en el diálogo JPEG."
+"Crea un widget para la selección de la tipografía en el diálogo. Devuelve un "
+"nombre de tipografía en una cadena. Hay dos procedimientos nuevos de «gimp-"
+"text» para facilitar el uso de este parámetro de retorno:"
 
-#: src/using/fileformats.xml:322(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:126(para)
 msgid ""
-"Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
-"meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP "
-"is not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 in a "
-"different application."
+"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
+"unit font)"
 msgstr ""
-"Tenga en cuenta que los números para el nivel de calidad JPEG tienen un "
-"significado diferente en aplicaciones diferentes. Guardar con un nivel de "
-"calidad de 80 en GIMP no es necesariamente comparable con guardar con un "
-"nivel de calidad de 80 en una aplicación diferente."
+"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
+"unit font)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:333(term)
-msgid "Preview in image window"
-msgstr "Vista previa en la ventana de imagen"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:130(para)
+msgid "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
+msgstr "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:335(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:133(para)
 msgid ""
-"Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
-"parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
-"the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is closed.)"
+"where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is "
+"silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to "
+"set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
 msgstr ""
-"Al marcar esta opción cada cambio en la calidad (o en otro parámetro JPEG) "
-"se muestra en la pantalla de la imagen. (Esto no altera la imagen: la imagen "
-"vuelve a su estado original cuando se cierra el diálogo JPEG.)"
+"en donde «font» es el nombre de la tipografía que obtiene. El tamaño "
+"especificado en nombre de la tipografía se ignora silenciosamente. Sólo se "
+"usa en el selector de la tipografía. Se le pregunta para que lo ajuste a un "
+"valor útil (24 píxeles es una buena elección)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:344(term)
-msgid "Advanced settings"
-msgstr "Configuración avanzada"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:139(para)
+msgid "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
+msgstr "SF-FONT \"etiqueta\" \"nombre de la tipografía\""
 
-#: src/using/fileformats.xml:346(para)
-msgid "Some information about the advanced settings:"
-msgstr "Algo de información sobre la configuración avanzada:"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:149(seg)
+msgid "\"fontname\""
+msgstr "\"nombre de la tipografía\""
 
-#: src/using/fileformats.xml:351(term)
-msgid "Optimize"
-msgstr "Optimizar"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:150(seg)
+msgid "Name of the default font."
+msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada."
 
-#: src/using/fileformats.xml:353(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:157(constant)
+msgid "SF-BRUSH"
+msgstr "SF-BRUSH"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:160(para)
 msgid ""
-"If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
-"will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
-"to generate."
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
+"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be "
+"selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
 msgstr ""
-"Si activa esta opción, se usará la optimización de los parámetros de "
-"codificación de la entropía. El resultado generalmente es un archivo más "
-"pequeño, pero necesita más tiempo para generarse."
+"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un área de "
+"vista previa (que cuando se presiona produce una vista previa emergente) y "
+"un botón con la etiqueta «...». El botón abre un diálogo donde se pueden "
+"seleccionar los pinceles y modificar cada una de las características del "
+"pincel."
 
-#: src/using/fileformats.xml:361(term)
-msgid "Progressive"
-msgstr "Progresivo"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:167(para)
+msgid "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
+msgstr "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Círculo (03)\" 100 44 0)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:363(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:168(para)
 msgid ""
-"With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
-"order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
-"download. The progressive option for JPG has the same purpose as the "
-"interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces "
-"slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
+"Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) "
+"opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
 msgstr ""
-"Con esta opción activada, los fragmentos de la imagen se guardan en el "
-"archivo de manera que permita un refinamiento progresivo de la imagen "
-"durante la descarga web en una conexión lenta. La opción progresivo para "
-"JPEG tiene el mismo propósito que la opción entrelazar de GIF. "
-"Desafortunadamente, la opción progresivo produce archivos JPEG más grandes "
-"(que sin la opción progresivo)."
-
-#: src/using/fileformats.xml:377(term)
-msgid "Save EXIF data"
-msgstr "Guardar los datos EXIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:380(primary)
-msgid "EXIF"
-msgstr "EXIF"
+"Aquí el diálogo de pincel se abrirá con el pincel predeterminado «Círculo "
+"(03)», opacidad 100, espaciado 44 y el modo de pintura en normal (valor 0)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:382(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:173(para)
 msgid ""
-"JPEG files from many digital cameras contain extra information, called EXIF "
-"data. EXIF data provides information about the image such as camera make and "
-"model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the <quote>libexif</"
-"quote> library to read and write EXIF data, the library is not automatically "
-"packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif support, then EXIF data "
-"is preserved if you open a JPEG file, work with the resulting image, and "
-"then export it as JPEG. The EXIF data is not altered in any way when you do "
-"this. The EXIF data may indicate things such as image creation time and file "
-"name, which may no longer be correct. If GIMP was not built with EXIF "
-"support, you can still open JPG files containing EXIF data, but the EXIF "
-"data is ignored, and will not be saved when the resulting image is later "
-"exported."
+"If this selection was unchanged the value passed to the function as a "
+"parameter would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
 msgstr ""
-"Los archivos JPEG de muchas cámaras digitales contienen información "
-"adicional denominada datos EXIF. Los datos EXIF proporcionan información "
-"sobre la imagen como la marca y modelo de la cámara, tamaño de la imagen, "
-"datos de la imagen, etc. Aunque GIMP usa la biblioteca <quote>libexif</"
-"quote> para leer y escribir datos EXIF, la biblioteca no viene empaquetada "
-"con GIMP. Si GIMP se construyó con soporte libexif, entonces los datos EXIF "
-"se preservan si abre un archivo JPEG, trabaja con la imagen y luego la "
-"guarda en JPEG. Los datos EXIF no se alteran de ninguna manera si realiza "
-"esto. Los datos EXIF pueden indicar cosas como cuándo se creó la imagen y el "
-"nombre del archivo, que puede que ya no sea correcto. Si GIMP no se "
-"construyó con soporte para libexif, puede abrir archivos JPEG con datos "
-"EXIF, pero los datos EXIF se ignoran y no se guardan cuando posteriormente "
-"se exporte la imagen."
+"Si se cambió esta selección el valor pasado a la función como parámetro será "
+"'(\"Círculo (03)\" 100 44 0)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:404(term)
-msgid "Save thumbnail"
-msgstr "Guardar miniatura"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:181(constant)
+msgid "SF-PATTERN"
+msgstr "SF-PATTERN"
 
-#: src/using/fileformats.xml:406(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:184(para)
 msgid ""
-"This option lets you save a thumbnail with the image. Many applications use "
-"the small thumbnail image as a quickly available small preview image."
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
+"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can be "
+"selected."
 msgstr ""
-"Esta opción le permite guardar una miniatura con la imagen. Muchas "
-"aplicaciones usan una imagen en miniatura para disponer rápidamente de una "
-"vista previa de la imagen."
+"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un área de "
+"vista previa (que cuando se presiona produce una vista previa emergente) y "
+"un botón con la etiqueta «...». El botón abre un diálogo donde se pueden "
+"seleccionar los patrones."
 
-#: src/using/fileformats.xml:412(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:190(para)
+msgid "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
+msgstr "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Hojas de arce\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:191(para)
 msgid ""
-"This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF "
-"support."
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"pattern name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Maple Leaves\"."
 msgstr ""
-"Esta opción está presente sólo si <acronym>GIMP</acronym> se construyó con "
-"soporte EXIF."
+"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el "
+"nombre del patrón. Si la selección anterior no se ha cambiado la cadena "
+"contendrá «Hojas de arce»."
 
-#: src/using/fileformats.xml:420(term)
-msgid "Save XMP data"
-msgstr "Guardar los datos XMP"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:200(constant)
+msgid "SF-GRADIENT"
+msgstr "SF-GRADIENT"
 
-#: src/using/fileformats.xml:422(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:203(para)
 msgid ""
-"XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
-"format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image is "
-"saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing a preview of the selected gradient."
 msgstr ""
-"Los datos XMP son <quote>metadatos</quote> sobre la imagen; es un formato en "
-"competencia con EXIF. Si activa esta opción, los metadatos de la imagen se "
-"guardan en una estructura <acronym>XMP</acronym> en el archivo."
+"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un botón "
+"que contiene una vista previa del degradado seleccionado."
 
-#: src/using/fileformats.xml:432(term)
-msgid "Use quality settings from original image"
-msgstr "Usar los ajustes de calidad de la imagen original"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:208(para)
+msgid "If the button is pressed a gradient selection dialog will popup."
+msgstr "Si se presiona el botón se abre un diálogo de selección de degradado."
 
-#: src/using/fileformats.xml:436(para)
-msgid ""
-"If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was "
-"attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use "
-"them instead of the standard ones."
-msgstr ""
-"Si un ajuste particular de calidad (o una <quote>cuantificación de cuadro</"
-"quote>) se adjuntó a la imagen al cargarla, esta opción le permite usarlos "
-"en lugar de los estándares."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:211(para)
+msgid "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
+msgstr "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Azul profundo\""
 
-#: src/using/fileformats.xml:442(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:212(para)
 msgid ""
-"If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
-"quality setting will give you almost the same quality and file size as the "
-"original image. This will minimize the losses caused by the quantization "
-"step, compared to what would happen if you used different quality setting."
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"gradient name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Deep Sea\"."
 msgstr ""
-"Si sólo ha hecho unos pocos cambios a la imagen, volver a usar el mismo "
-"ajuste de calidad le dará caso la misma calidad y tamaño de archivo que la "
-"imagen original. Esto reducirá las perdidas por el paso de la "
-"cuantificación, comparado con los que sucedería si usara un ajuste diferente "
-"de calidad."
+"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el "
+"nombre del patrón. Si la selección anterior no se ha cambiado la cadena "
+"contendrá «Azul profundo»."
 
-#: src/using/fileformats.xml:450(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:221(constant)
+msgid "SF-PALETTE"
+msgstr "SF-PALETTE"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:224(para)
 msgid ""
-"If the quality setting found in the original file are not better than your "
-"default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from "
-"original image</quote> will be available but not enabled. This ensures that "
-"you always get at least the minimum quality specified in your defaults. If "
-"you did not make major changes to the image and you want to save it using "
-"the same quality as the original, then you can do it by enabling this option."
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing the name of the selected palette."
 msgstr ""
-"Si los ajustes de calidad que se encuentran en el archivo original no son "
-"mejores que los ajustes de calidad predeterminados, la opción <quote>Usar "
-"los ajustes de calidad de la imagen original</quote> estará disponible pero "
-"no activada. Esto asegura que siempre obtendrá al menos la calidad "
-"especificada en sus ajustes predeterminados. Si no hace cambios mayores en "
-"la imagen y quiere guardarla usando la misma calidad que el original, puede "
-"hacer esto activando esta opción."
+"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un botón "
+"que contiene el nombre de la paleta seleccionada."
 
-#: src/using/fileformats.xml:463(term)
-msgid "Smoothing"
-msgstr "Suavizado"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:229(para)
+msgid "If the button is pressed a palette selection dialog will popup."
+msgstr "Si se presiona el botón se abre un diálogo de selección de paleta."
 
-#: src/using/fileformats.xml:465(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:232(para)
+msgid "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
+msgstr "SF-PALETTE \"Palette\" \"Colores con nombre\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:233(para)
 msgid ""
-"JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
-"image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"palette name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Named Colors\"."
 msgstr ""
-"La compresión JPEG crea artefactos. Usando esta opción, puede suavizar la "
-"imagen al guardar, reduciéndolos. Pero su imagen se vuelve algo desenfocada."
+"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el "
+"nombre del patrón. Si la selección anterior no se ha cambiado la cadena "
+"contendrá «Colores con nombre»."
 
-#: src/using/fileformats.xml:473(term)
-msgid "Restart markers"
-msgstr "Reiniciar marcadores"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:242(constant)
+msgid "SF-FILENAME"
+msgstr "SF-FILENAME"
 
-#: src/using/fileformats.xml:475(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:245(para)
 msgid ""
-"The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
-"segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
-"loading can resume from the next marker."
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing the name of a file."
 msgstr ""
-"Los archivos de la imagen pueden incluir marcadores que permiten que la "
-"imagen se cargue como segmentos. Si una conexión se rompe mientras se carga "
-"la imagen en una página web, la carga se puede reiniciar desde el marcador "
-"siguiente."
+"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un botón "
+"que contiene el nombre de un archivo."
 
-#: src/using/fileformats.xml:484(term)
-msgid "Subsampling"
-msgstr "Submuestreo"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:249(para)
+msgid "If the button is pressed a file selection dialog will popup."
+msgstr "Si se presiona el botón se abre un diálogo de selección de archivo."
 
-#: src/using/fileformats.xml:486(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:252(para)
 msgid ""
-"The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
-"spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
-"that the eye perceives as very close, as identical colors. Three methods are "
-"available :"
+"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
+"beavis.jpg\")"
 msgstr ""
-"El ojo humano no es sensible de la misma manera al espectro entero de color. "
-"La compresión puede usar esto para tratar los colores ligeramente distintos, "
-"que el ojo percibe muy cercanos, como colores idénticos. Hay tres métodos "
-"disponibles:"
+"SF-FILENAME \"etiqueta\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
+"beavis.jpg\")"
 
-#: src/using/fileformats.xml:495(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:256(para)
 msgid ""
-"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
-"(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting "
-"colors, but compression is less."
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"filename."
 msgstr ""
-"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (mejor calidad)</guilabel>: Generalmente se refiere a "
-"(4:4:4), esto produce la mejor calidad, preservando los bordes y el "
-"contraste de los colores, pero la compresión es menor."
+"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el "
+"nombre del archivo."
 
-#: src/using/fileformats.xml:504(para)
-msgid ""
-"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, "
-"which usually provides a good ratio between image quality and file size. "
-"There are situations, however, in which using no subsampling (4:4:4) "
-"provides a noticeable increase in the image quality; for example, when the "
-"image contains fine details such as text over a uniform background, or "
-"images with almost-flat colors."
-msgstr ""
-"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: Es el submuestreo estándar, que "
-"generalmente proporciona una buena relación entre la calidad de la imagen y "
-"el tamaño de archivo. Hay situaciones, sin embargo, en que el uso sin "
-"submuestreo (4:4:4) proporciona un incremento notable de la calidad de la "
-"imagen: por ejemplo, cuando la imagen contiene detalles finos como texto "
-"sobre un fondo uniforme, o imágenes con colores planos."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:264(constant)
+msgid "SF-DIRNAME"
+msgstr "SF-DIRNAME"
 
-#: src/using/fileformats.xml:516(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:267(para)
 msgid ""
-"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the "
-"chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical "
-"direction; as if someone rotated an image."
+"Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the "
+"created widget allows to choose a directory instead of a file."
 msgstr ""
-"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> Es similar a (2x1,1x1,1x1), pero el "
-"submuestreo del croma es en dirección horizontal más que en dirección "
-"vertical; como si alguien rotase una imagen."
+"Sólo es útil en modo interactivo. Muy parecido a SF-FILENAME, pero el widget "
+"creado permite elegir una carpeta en lugar de un archivo."
 
-#: src/using/fileformats.xml:525(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:272(para)
+msgid "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
+msgstr "SF-DIRNAME \"etiqueta\" \"/var/tmp/images\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:275(para)
 msgid ""
-"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
-"(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
-"borders but tends to denature colors."
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"dirname."
 msgstr ""
-"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Generalmente se refiere a "
-"(4:1:1), esto produce los archivos más pequeños. Se adapta a imágenes con "
-"bordes escasos pero tiende a desnaturalizar los colores."
+"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el "
+"nombre de la carpeta."
 
-#: src/using/fileformats.xml:536(term)
-msgid "DCT Method"
-msgstr "Método DCT"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:283(constant)
+msgid "SF-OPTION"
+msgstr "SF-OPTION"
 
-#: src/using/fileformats.xml:538(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:286(para)
 msgid ""
-"DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in "
-"the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
-"choices are <quote>float</quote>, <quote>integer</quote> (the default), and "
-"<quote>fast integer</quote>."
+"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
+"showing the options that are passed as a list."
 msgstr ""
-"DCT es <quote>transformada discreta del coseno</quote> y es el primer paso "
-"que realiza el algoritmo JPEG para ir del dominio espacial al de "
-"frecuencias. Las opciones son <quote>coma flotante</quote>, <quote>entero</"
-"quote> (predeterminado), y <quote>entero rápido</quote>."
+"Creará un widget en el diálogo de control. El widget es una caja combinada "
+"que muestra las opciones pasadas como una lista."
 
-#: src/using/fileformats.xml:547(para)
-msgid ""
-"<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate "
-"than the integer method, but is much slower unless your machine has very "
-"fast floating-point hardware. Also note that the results of the floating-"
-"point method may vary slightly across machines, while the integer methods "
-"should give the same results everywhere."
-msgstr ""
-" <quote>coma flotante</quote>: El método de coma flotante es ligeramente más "
-"preciso que el método entero, pero a la vez es mucho más lento a menos que "
-"su ordenador tenga hardware que trabaje rápido con puntos de coma flotante. "
-"Además tenga en cuenta que los resultados del método de punto de coma "
-"flotante pueden variar un poco de un ordenador a otro, mientras que los "
-"métodos de enteros deberían dar el mismo resultado siempre."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:290(para)
+msgid "The first option is the default choice."
+msgstr "La primera opción es la predeterminada."
 
-#: src/using/fileformats.xml:558(para)
-msgid ""
-"<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
-"<quote>float</quote>, but not as accurate."
-msgstr ""
-"<guilabel>entero</guilabel> (predeterminado): Este método es más rápido que "
-"<quote>coma flotante</quote>, pero menos preciso."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:291(para)
+msgid "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
+msgstr "SF-OPTION \"etiqueta\" '(\"opción1\" \"opción2\")"
 
-#: src/using/fileformats.xml:565(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:294(para)
 msgid ""
-"<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
-"accurate than the other two."
+"The value returned when the script is invoked is the number of the chosen "
+"option, where the option first is counted as 0."
 msgstr ""
-"<quote>entero rápido</quote>: Este método es mucho menos preciso que los "
-"otros dos."
+"El valor devuelto cuando se llama al script es el número de la opción "
+"elegida, en donde la primera opción se cuenta como 0."
 
-#: src/using/fileformats.xml:575(term)
-msgid "Image comments"
-msgstr "Comentarios de la imagen"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:302(constant)
+msgid "SF-ENUM"
+msgstr "SF-ENUM"
 
-#: src/using/fileformats.xml:577(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:305(para)
 msgid ""
-"In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
+"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
+"showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of "
+"a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter "
+"speficies the default value, using the enum value's nick."
 msgstr ""
-"En esta caja de texto, puede introducir un comentario que se guarda con la "
-"imagen."
-
-#: src/using/fileformats.xml:590(title) src/using/fileformats.xml:594(primary)
-msgid "Export Image as PNG"
-msgstr "Exportar imagen como PNG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:591(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:592(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:597(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:601(secondary)
-msgid "PNG"
-msgstr "PNG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:605(title)
-msgid "The <quote>Export Image as PNG</quote> dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Exportar imagen como PNG</quote>"
-
-#: src/using/fileformats.xml:615(term)
-msgid "Interlacing"
-msgstr "Entrelazado"
+"Creará un widget en el diálogo de control. El widget es una caja combinada "
+"que muestra todos los valores enumerados para el tipo de enumeración dado . "
+"Tiene que ser el nombre de un enumerado registrado, sin el prefijo «Gimp». "
+"El segundo parámetro especifica el valor predeterminado, usando el nombre "
+"corto del valor de enumeración."
 
-#: src/using/fileformats.xml:628(term)
-msgid "Save background color"
-msgstr "Guardar el color de fondo"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:312(para)
+msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
+msgstr "SF-ENUM \"Interpolación\" '(\"InterpolationType\" \"lineal\")"
 
-#: src/using/fileformats.xml:630(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:315(para)
 msgid ""
-"If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
-"recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
-"instead. Internet Explorer up to version 6 did not use this information."
+"The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum "
+"value."
 msgstr ""
-"Si su imagen tiene muchos niveles de transparencia, los navegadores de "
-"Internet que sólo reconocen dos niveles usarán el color de fondo de su caja "
-"de herramientas en su lugar. Internet Explorer, hasta la versión 6 no usaba "
-"esta información."
-
-#: src/using/fileformats.xml:639(term)
-msgid "Save gamma"
-msgstr "Guardar gamma"
+"El valor devuelto cuando se llama al script corresponde al valor enumerado "
+"elegido."
 
-#: src/using/fileformats.xml:641(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/web.xml:51(None) src/using/web.xml:190(None)
 msgid ""
-"Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers "
-"interpret color values. This saves gamma information in the PNG that "
-"reflects the current Gamma factor for your display. Viewers on other "
-"computers can then compensate to ensure that the image is not too dark or "
-"too bright."
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
+"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
 msgstr ""
-"La corrección gamma es la habilidad de corregir las diferencias en cómo los "
-"ordenadores interpretan los valores de color. Esta guarda la información "
-"gamma en el PNG que refleja el factor de gamma actual para su pantalla. Los "
-"visores de otros ordenadores pueden compensar para asegurar que la imagen no "
-"sea muy oscura o muy clara."
-
-#: src/using/fileformats.xml:652(term)
-msgid "Save layer offset"
-msgstr "Guardar el desplazamiento de la capa"
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
+"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
 
-#. Andrew Pitonyak (andrew pitonyak org)
-#.             verified this with Alexia Death (alexiadeath gmail com)
-#.             on August 17, 2009.
-#: src/using/fileformats.xml:657(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/web.xml:123(None)
 msgid ""
-"PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
-"provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</"
-"acronym> is broken, or at least is not compatible with other applications, "
-"and has been for a long time. Do not enable offsets, let <acronym>GIMP</"
-"acronym> flatten the layers before saving, and you will have no problems."
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
+"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
 msgstr ""
-"PNG soporta un valor de desplazamiento llamado <quote>oFFs chunk</quote>, "
-"que proporciona datos de la posición. Por desgracia, el soporte de "
-"desplazamiento PNG en <acronym>GIMP</acronym> no funciona, o al menos no es "
-"compatible con otras aplicaciones y es así desde hace mucho tiempo. No "
-"active los desplazamientos, deje que <acronym>GIMP</acronym> aplane las "
-"capas antes de guardar y no tendrá problemas."
-
-#: src/using/fileformats.xml:670(term)
-msgid "Save Resolution"
-msgstr "Guardar resolución"
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
+"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
 
-#: src/using/fileformats.xml:672(para)
-msgid "Save the image resolution, in ppi (pixels per inch)."
-msgstr "Guardar la resolución de la imagen, en PPP (puntos por pulgada)."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/web.xml:233(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
+"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
+"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
 
-#: src/using/fileformats.xml:676(term)
-msgid "Save creation time"
-msgstr "Guardar la hora de creación"
+#: src/using/web.xml:14(title)
+msgid "Preparing your Images for the Web"
+msgstr "Preparar sus imágenes para la web"
 
-#: src/using/fileformats.xml:678(para)
-msgid "Date the file was saved."
-msgstr "Fecha en que se guardó el archivo."
+#: src/using/web.xml:17(primary)
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
 
-#: src/using/fileformats.xml:684(term)
-msgid "Save comment"
-msgstr "Guardar comentario"
+#: src/using/web.xml:18(secondary)
+msgid "Images for the web"
+msgstr "Imágenes para la web"
 
-#: src/using/fileformats.xml:686(para)
+#: src/using/web.xml:21(para)
 msgid ""
-"You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
-"\">Image Properties</link>."
+"One of the most common uses for <acronym>GIMP</acronym>, is to prepare "
+"images for web sites. This means that images should look as nice as possible "
+"while keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide "
+"demonstrates how to create small files with minimal loss of image quality."
 msgstr ""
-"Puede leer este comentario en las <link linkend=\"gimp-image-properties"
-"\">propiedades de la imagen</link>."
+"Uno de los usos más comunes de <acronym>GIMP</acronym>, es preparar imágenes "
+"para sitios web. Esto quiere decir que las imágenes parezcan tan buenas como "
+"sea posible mientras mantienen un tamaño de archivo tan pequeño como sea "
+"posible. Esta guía paso a paso muestra como crear archivos pequeños con una "
+"perdida mínima de la calidad de la imagen."
 
-#: src/using/fileformats.xml:693(term) src/using/fileformats.xml:849(term)
-msgid "Save color values from transparent pixels"
-msgstr "Guardar los valores de color de los píxeles transparentes"
+#: src/using/web.xml:31(title)
+msgid "Images with an Optimal Size/Quality Ratio"
+msgstr "Imágenes con una proporción de tamaño/calidad óptima"
 
-#: src/using/fileformats.xml:695(para)
+#: src/using/web.xml:32(para)
 msgid ""
-"When this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
-"are completely transparent. But this is possible only with a single layer, "
-"not with a merged composition. When a multi-layer image gets exported to a "
-"single-layer file format, there is no way <acronym>GIMP</acronym> could "
-"preserve the color values in the transparent pixels."
+"An optimal image for the web depends upon the image type and the file "
+"format. Use <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> for Photographs "
+"because they usually have many colors and great detail. An image with fewer "
+"colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link "
+"linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
 msgstr ""
-"Cuando esta opción está marcada, los valores de color se guardan incluso si "
-"los píxeles con completamente transparentes. Pero esto sólo es posible con "
-"una única capa, no con una composición mezclada. Cuando se exporta una "
-"imagen con varias capas a un formato de archivo de una sola capa, no hay "
-"manera de que <acronym>GIMP</acronym> guarde los valores de color en los "
-"píxeles transparentes."
-
-#: src/using/fileformats.xml:706(term)
-msgid "Compression level"
-msgstr "Nivel de compresión"
+"Una imagen óptima para la web depende del tipo de imagen y del formato del "
+"archivo. Se usa <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> para "
+"fotografías porque generalmente tienen muchos colores y gran detalle. Una "
+"imagen con menos colores, como un botón, un icono, o una captura de "
+"pantalla, se adapta mejor al formato <link linkend=\"file-png-load\">PNG</"
+"link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:708(para)
+#: src/using/web.xml:43(para)
 msgid ""
-"Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
-"less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. "
-"Nothing to fear from decompression: it is as quick whatever the compression "
-"level."
+"First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example image."
 msgstr ""
-"Ya que la compresión no tiene pérdida, la única razón para usar un nivel de "
-"compresión menor que 9 es si se necesita mucho tiempo para comprimir un "
-"archivo en un ordenador lento. No hay nada que temer en la descompresión: es "
-"igual de rápido cualquiera que sea el nivel de compresión."
+"Primero, abra la imagen como siempre. Se ha abierto nuestro Wilber como "
+"imagen de ejemplo."
 
-#: src/using/fileformats.xml:718(term)
-msgid "Save Defaults"
-msgstr "Guardar predeterminados"
+#: src/using/web.xml:48(title) src/using/web.xml:186(title)
+msgid "The Wilber image opened in RGBA mode"
+msgstr "La imagen de Wilber abierta en modo RGBA"
 
-#: src/using/fileformats.xml:720(para)
+#: src/using/web.xml:57(para)
 msgid ""
-"Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
-"Defaults</guibutton> to load the saved settings."
+"The image is now in RGB mode, with an additional <link linkend=\"glossary-"
+"alpha\">Alpha channel</link> (RGBA). There is usually no need to have an "
+"alpha channel for your web image. You can remove the alpha channel by <link "
+"linkend=\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
 msgstr ""
-"Pulse para guardar los ajustes actuales. Más tarde, puede usar "
-"<guibutton>Cargar predeterminados</guibutton> para cargar los ajustes "
-"guardados."
+"Ahora, la imagen está en modo RGB, con un <link linkend=\"glossary-alpha"
+"\">canal alfa</link> (RGBA) adicional. Generalmente, no es necesario tener "
+"un canal alfa para una imagen para la web. Se puede quitar el canal alfa con "
+"<link linkend=\"gimp-image-flatten\">aplanar la imagen</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:729(para)
+#: src/using/web.xml:64(para)
 msgid ""
-"The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
-"results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
-"images; see <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
+"A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode "
+"rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
 msgstr ""
-"El formato PNG soporta imágenes indexadas. El uso de menos colores da como "
-"resultado un archivo más pequeño; esto es especialmente útil para crear "
-"imágenes web; consulte la <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
+"Una fotografía rara vez tiene un canal alfa, por lo que la imagen se abrirá "
+"en modo RGB en lugar de en modo RGBA, y no tendrá que quitar el canal alfa."
 
-#: src/using/fileformats.xml:735(para)
+#: src/using/web.xml:70(para)
 msgid ""
-"Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 "
-"colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
-"be used anyway and the file size will not be less. More, this <quote>PNG8</"
-"quote> format, like GIF, uses only one bit for transparency; only two "
-"transparency levels are possible, transparent or opaque."
+"If the image has a soft transition into the transparent areas, you should "
+"not remove the alpha channel, since the information used for the transition "
+"is not be saved in the file. To export an image with transparent areas that "
+"do not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-save"
+"\">GIF</link>), remove the alpha channel."
 msgstr ""
-"Los ordenadores trabajan con bloques de 8 bits llamados <quote>Byte</quote>. "
-"Un byte permite 256 colores. Reducir el número de colores por debajo de 256 "
-"no es útil: se usará un byte de todos modos y el archivo no será más "
-"pequeño. Además, este formato <quote>PNG8</quote>, como el GIF, sólo usa un "
-"bit para la transparencia; sólo hay dos niveles de transparencia, "
-"transparente u opaco."
+"Si la imagen tiene una transición suave en las áreas transparentes, no se "
+"debería quitar el canal alfa, ya que la información usada para la transición "
+"no se guarda en el archivo. Para exportar una imagen con áreas transparentes "
+"que no tienen una transición suave, (parecido a <link linkend=\"file-gif-save"
+"\">GIF</link>), quite el canal alfa."
 
-#: src/using/fileformats.xml:743(para)
+#: src/using/web.xml:82(para)
 msgid ""
-"If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you "
-"can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. "
-"See Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-"
-"kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for InternetExplorer 7 "
-"and above."
+"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-export"
+"\">export the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-defaults"
+"\">PNG format</link> for your web site."
 msgstr ""
-"Si quiere que Internet Explorer muestre completamente la transparencia PNG, "
-"puede usar el filtro «AlphaImageLoader» de DirectX en el código de su página "
-"web. Consulte la base de conocimiento de Microsoft en la <xref linkend="
-"\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. Tenga en cuenta que esto no es "
-"necesario a partir de Internet Explorer 7."
-
-#: src/using/fileformats.xml:755(title) src/using/fileformats.xml:757(primary)
-msgid "Export Image as TIFF"
-msgstr "Exportar imagen como TIFF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:760(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:764(secondary)
-msgid "TIFF"
-msgstr "TIFF"
+"Después de aplanar la imagen, <link linkend=\"gimp-file-save\">exporte la "
+"imagen</link> a <link linkend=\"file-png-save-defaults\">formato PNG</link> "
+"para su sitio web."
 
-#: src/using/fileformats.xml:767(title)
-msgid "The TIFF Export dialog"
-msgstr "El diálogo de exportar a TIFF"
+#: src/using/web.xml:91(para)
+msgid ""
+"You can export your image in the PNG format with the default settings. "
+"Always using maximum compression when creating the image. Maximum "
+"compression has no affect on image quality or the time required to display "
+"the image, but it does take longer to export. A <link linkend=\"file-jpeg-"
+"save\">JPEG</link> image, however, loses quality as the compression is "
+"increased. If your image is a photograph with lots of colors, you should use "
+"jpeg. The main thing is to find the best tradeoff between quality and "
+"compression. You can find more information about this topic in <xref linkend="
+"\"file-jpeg-save\"/>."
+msgstr ""
+"Se puede exportar una imagen en el formato PNG con los ajustes "
+"predeterminados. Usando siempre la máxima compresión cuando se crea la "
+"imagen. La máxima compresión no afecta a la calidad de la imagen o al tiempo "
+"necesario para mostrar la imagen, pero necesita más tiempo para guardarlo. "
+"Sin embargo, una imagen <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> pierde "
+"calidad cuando se incrementa la compresión. Si la imagen es una fotografía "
+"con muchos colores, debería usar jpeg. Lo principal es encontrar el mejor "
+"compromiso entre la calidad y la compresión. Puede encontrar más información "
+"sobre este tema en la <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:777(term)
-msgid "Compression"
-msgstr "Compresión"
+#: src/using/web.xml:107(title)
+msgid "Reducing the File Size Even More"
+msgstr "Reducir el tamaño del archivo un poco más"
 
-#: src/using/fileformats.xml:779(para)
+#: src/using/web.xml:108(para)
 msgid ""
-"This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
+"If you want to reduce the size of your image a bit more, you could convert "
+"your image to Indexed mode. That means that all of the colors will be "
+"reduced to only 256 values. Do not convert images with smooth color "
+"transitions or gradients to indexed mode, because the original smooth "
+"gradients are typically converted into a series of bands. Indexed mode is "
+"not recommended for photographs because after the conversion, they typically "
+"look coarse and grainy."
 msgstr ""
-"Esta opción le permite especificar el algoritmo usado para comprimir la "
-"imagen."
+"Si quiere reducir el tamaño de la imagen un poco más, puede convertir la "
+"imagen al modo indexado. Esto quiere decir que todos los colores se "
+"reducirán a sólo 256 valores. No convierta imágenes con transiciones suaves "
+"de color o degradados al modo indexado, porque el degradado suave original "
+"se convertirá generalmente en una serie de bandas. El modo indexado no se "
+"recomienda para fotografías debido a que después de la conversión, "
+"generalmente parecerán bastas y granuladas."
 
-#: src/using/fileformats.xml:785(para)
+#: src/using/web.xml:119(title)
+msgid "The indexed image"
+msgstr "La imagen indexada"
+
+#: src/using/web.xml:126(para)
 msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is "
-"very large."
+"An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its "
+"original size, the right image is zoomed in by 300 percent."
 msgstr ""
-"<guilabel>Ninguno</guilabel>: es rápido y sin pérdida, pero el archivo "
-"resultante es muy grande."
+"Una imagen indexada puede aparecer un poco granulada. La imagen izquierda es "
+"Wilber en su tamaño original, la derecha está ampliada un 300 por cien."
 
-#: src/using/fileformats.xml:791(para)
+#: src/using/web.xml:135(para)
 msgid ""
-"<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
-"Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, "
-"but efficient and fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-wkpd-lzw\"/>."
+"Use the command described in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> to convert "
+"an RGB image to indexed mode."
 msgstr ""
-"<guilabel>LZW</guilabel>: la imagen se comprime usando el algoritmo "
-"<quote>Lempel-Ziv-Welch</quote>, una técnica de compresión sin pérdida. Es "
-"antiguo, pero eficiente y rápido. Puede encontrar más información en la "
-"<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
+"Use la orden descrita en la <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> para "
+"convertir una imagen RGB al modo indexado."
 
-#: src/using/fileformats.xml:800(para)
+#: src/using/web.xml:141(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-"
-"length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
-"release of MacPaint on the Macintosh computer. A PackBits data stream "
-"consists of packets of one byte of header followed by data. (Source: <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
+"After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link "
+"linkend=\"gimp-file-export\">export</link> the image in <link linkend=\"file-"
+"png-save-defaults\">PNG format</link>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Paquetes de bits</guilabel>: es rápido, un esquema sencillo de "
-"compresión para la duración de la codificación de datos. Apple introdujo el "
-"formato de paquetes de bits con la realización de «Macpaint» en el ordenador "
-"Macintosh. Un flujo de datos de paquetes de bits consiste en paquetes de un "
-"byte de cabecera seguido de datos. (Fuente: <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-wkpd-packbits\"/>)"
+"Después de convertir una imagen al modo indexado, podrá una vez más <link "
+"linkend=\"gimp-file-save\">exportar</link> la imagen a <link linkend=\"file-"
+"png-save-defaults\">formato PNG</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:811(para)
+#: src/using/web.xml:152(title)
+msgid "Saving Images with Transparency"
+msgstr "Guardar imágenes con transparencia"
+
+#: src/using/web.xml:154(primary)
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparencia"
+
+#: src/using/web.xml:155(secondary)
+msgid "Exporting images with transparency"
+msgstr "Exportar imágenes con transparencia"
+
+#: src/using/web.xml:157(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
-"uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used "
-"in Zip, Gzip and PNG file formats. Source: <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-wkpd-deflate\"/>."
+"There are two different approaches used by graphic file formats for "
+"supporting transparent image areas: simple binary transparency and alpha "
+"transparency. Simple binary transparency is supported in the <link linkend="
+"\"file-gif-save\">GIF</link> format; one color from the indexed color "
+"palette is marked as the transparent color. Alpha transparency is supported "
+"in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> format; the "
+"transparency information is stored in a separate channel, the <link linkend="
+"\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Desinflado</guilabel>: es un algoritmo de compresión sin pérdida "
-"de datos que usa una combinación del algoritmo LZ77 y de la codificación "
-"Huffman. También se usa en los formatos de archivo Zip, Gzip y PNG. Fuente: "
-"<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-deflate\"/>."
+"Hay dos enfoques diferentes usados en los formatos de archivos gráficos para "
+"soportar las áreas transparentes de la imagen: la transparencia binaria "
+"simple o la transparencia alfa. La transparencia binaria simple la soporta "
+"el formato <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>; un color de la paleta "
+"de color indexado se marca como el color transparente. La transparencia alfa "
+"la soporta el formato <link linkend=\"file-png-save\">PNG</link>; la "
+"información de la transparencia se guarda en un canal separado, el <link "
+"linkend=\"glossary-alpha\">Canal alfa</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:820(para)
+#: src/using/web.xml:169(para)
 msgid ""
-"<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
+"The GIF format is rarely used because PNG supports all the features of GIF "
+"with additional features (e.g., alpha transparency). Nevertheless, GIF is "
+"still used for animations."
 msgstr ""
-"<guilabel>JPEG</guilabel>: es un algoritmo de compresión muy bueno pero con "
-"pérdida."
+"El formato GIF casi nunca se usa porque PNG soporta todas las "
+"características de GIF y algunas adicionales (por ejemplo, transparencia "
+"alfa). No obstante, GIF todavía se usa para animaciones."
 
-#: src/using/fileformats.xml:826(para)
+#: src/using/web.xml:177(title)
+msgid "Creating an Image with Transparent Areas (Alpha Transparency)"
+msgstr "Crear una imagen con áreas transparentes (transparencia alfa)"
+
+#: src/using/web.xml:181(para)
 msgid ""
-"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
-"guilabel> is a black and white format developed to transfer images by FAX."
+"First of all, we will use the same image as in the previous tutorials, "
+"Wilber the GIMP mascot."
 msgstr ""
-"<guilabel>Fax CCITT grupo 3</guilabel>; <guilabel>Fax CCITT grupo 4</"
-"guilabel> es un formato en blanco y negro desarrollado para transferir "
-"imágenes por fax."
+"En primer lugar, usaremos la misma imagen que en los tutoriales anteriores, "
+"Wilber la mascota de GIMP."
 
-#: src/using/fileformats.xml:832(para)
+#: src/using/web.xml:196(para)
 msgid ""
-"These options can only be selected, if the image is in indexed mode and "
-"reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
-"menuchoice> to convert the image to indexed. Be certain to check <quote>Use "
-"black and white (1-bit) palette</quote>."
+"To export an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. "
+"To check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-"
+"channel-dialog\">channel dialog</link> and verify that an entry for "
+"<quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the "
+"case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> "
+"from the layers menu; <menuchoice><guimenu>Layer</"
+"guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Estas opciones sólo se pueden seleccionar si la imagen está en modo indexado "
-"y reducida a dos colores. Use <menuchoice><guimenu>Imagen</"
-"guimenu><guisubmenu>Modo</guisubmenu><guimenuitem>Indexado</guimenuitem></"
-"menuchoice> para convertir la imagen a «indexada». Asegúrese de marcar "
-"<quote>Usar paleta en blanco y negro (1-bit)</quote>."
+"Para exportar una imagen con transparencia alfa, debe tener un canal alfa. "
+"Para verificar si la imagen tiene un canal alfa, vaya al <link linkend="
+"\"gimp-channel-dialog\">diálogo de canal</link> y verifique que existe una "
+"entrada para <quote>Alfa</quote>, además de rojo, verde y azul. Si no es el "
+"caso, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">añada un canal alfa nuevo</"
+"link> desde el menú de capas; <menuchoice><guimenu>Capa</"
+"guimenu><guimenu>Transparencia</guimenu><guimenuitem>Añadir canal alfa</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:851(para)
+#: src/using/web.xml:209(para)
 msgid ""
-"With this option the color values are saved even if the pixels are "
-"completely transparent."
+"The original XCF file contains background layers that you can remove. "
+"<acronym>GIMP</acronym> comes with standard filters that supports creating "
+"gradients; look under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenu>Light "
+"and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination. "
+"To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the "
+"background around Wilber is shown."
 msgstr ""
-"Con esta opción, los valores de color se guardan incluso si los píxeles son "
-"completamente transparentes."
-
-#: src/using/fileformats.xml:858(term)
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
+"El archivo XCF original contiene capas de fondo que puede quitar. "
+"<acronym>GIMP</acronym> viene con filtros estándar que soportan la creación "
+"de degradados; busque en <menuchoice><guimenu>Filtros</"
+"guimenu><guimenu>Luces y sombras</guimenu></menuchoice>. Sólo le limita su "
+"imaginación. Para demostrar las capacidades de la transparencia alfa, se "
+"muestra un brillo suave en el fondo alrededor de Wilber."
 
-#: src/using/fileformats.xml:860(para)
+#: src/using/web.xml:221(para)
 msgid ""
-"In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
+"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-export"
+"\">export</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
+"link>."
 msgstr ""
-"En esta caja de texto, puede introducir un comentario que se asocia con la "
-"imagen."
-
-#: src/using/fileformats.xml:870(title) src/using/fileformats.xml:872(primary)
-msgid "Export Image as MNG"
-msgstr "Exportar imagen como MNG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:875(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:879(secondary)
-msgid "MNG"
-msgstr "MNG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:882(title)
-msgid "Export MNG File Dialog"
-msgstr "Diálogo exportar archivo como MNG"
+"Después de terminar con la imagen, la puede <link linkend=\"gimp-file-save"
+"\">exportar</link> a <link linkend=\"file-png-save-defaults\">formato PNG</"
+"link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:890(para)
-msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
-msgstr "MNG es el acrónimo de <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
+#: src/using/web.xml:229(title)
+msgid "The Wilber image with transparency"
+msgstr "La imagen de Wilber con transparencia"
 
-#: src/using/fileformats.xml:893(para)
+#: src/using/web.xml:236(para)
 msgid ""
-"The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes "
-"the MNG animation format. Please see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
+"Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of "
+"the exported image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"El problema principal es que Konqueror es el único navegador web que "
-"reconoce las animaciones en formato MNG. Consulte <ulink url=\"http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
+"Los tonos medios marcados en la capa de fondo representan la región "
+"transparente de la imagen exportada mientras trabaa sobre ella en "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:13(title)
 msgid "Customize Splash-Screen"
@@ -8718,176 +8101,30 @@ msgstr ""
 msgid "Make sure that your images aren't too small."
 msgstr "Asegúrese de que sus imágenes no son demasiado pequeñas."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/brushes.xml:60(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; "
-"md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
-msgstr " "
-
-#: src/using/brushes.xml:10(title)
-msgid "Adding New Brushes"
-msgstr "Añadir pinceles nuevos"
-
-#: src/using/brushes.xml:13(secondary)
-msgid "Add New"
-msgstr "Creación de nuevas"
-
-#: src/using/brushes.xml:16(para)
-msgid ""
-"To add a new brush, after either creating or downloading it, you need to "
-"save it in a format GIMP can use. The brush file needs to be placed in the "
-"GIMP's brush search path, so that GIMP is able to index and display it in "
-"the Brushes dialog. You can hit the <guibutton>Refresh</guibutton> button, "
-"which reindexes the brush directory. GIMP uses three file formats for "
-"brushes:"
-msgstr ""
-"Para agregar un pincel nuevo, después de haberlo creado o descargado de "
-"algún sitio, debe guardarlo en un formato que GIMP pueda usar. El archivo "
-"del pincel debe colocarse en la carpeta en la que GIMP busca los pinceles, "
-"para que sea capaz de agregarlo al diálogo de pinceles. Puede pulsar el "
-"botón <guibutton>Refrescar pinceles</guibutton> para que carpeta de pinceles "
-"se vuelva a revisar. GIMP usa tres formatos de archivo para los pinceles:"
-
-#: src/using/brushes.xml:28(secondary)
-msgid "File formats"
-msgstr "Formatos de archivo"
-
-#: src/using/brushes.xml:31(term) src/using/brushes.xml:34(primary)
-#: src/using/brushes.xml:38(secondary)
-msgid "GBR"
-msgstr "GBR"
-
-#: src/using/brushes.xml:40(para)
-msgid ""
-"The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</"
-"emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes. You can "
-"convert many other types of images, including many brushes used by other "
-"programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them with "
-"file names ending in <filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog box "
-"in which you can set the default Spacing for the brush. A more complete "
-"description of the GBR file format can be found in the file <filename>gbr."
-"txt</filename> in the <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> "
-"directory of the GIMP source distribution."
-msgstr ""
-"El formato <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp "
-"<emphasis>br</emphasis>ush\") se usad para los pinceles ordinarios y "
-"pinceles de color. Puede convertir muchos otros tipos de imágenes "
-"(incluyendo varios pinceles usados por otros programas) a pinceles de GIMP, "
-"abriéndolos en GIMP y guardándolos con un nombre de archivo que termine en "
-"<filename>.gbr</filename>. Esta acción hará aparecer un diálogo en el que se "
-"puede colocar el espaciado predeterminado del pincel. Puede encontrar una "
-"descripción más completa del formato GBR en el archivo <filename>gbr.txt</"
-"filename> en la carpeta <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> "
-"de las fuentes de GIMP."
-
-#: src/using/brushes.xml:54(title)
-msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
-msgstr "Guardar como un pincel <filename class=\"extension\">.gbr</filename>"
-
-#: src/using/brushes.xml:67(term) src/using/brushes.xml:70(primary)
-#: src/using/brushes.xml:74(secondary)
-msgid "GIH"
-msgstr "GIH"
-
-#: src/using/brushes.xml:76(para)
-msgid ""
-"The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
-"emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated "
-"brushes. These brushes are constructed from images containing multiple "
-"layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a grid. "
-"When you save an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog comes "
-"up that allows you to describe the format of the brush. Look at <link "
-"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">The GIH dialog box</link> for more "
-"information about the dialog. The GIH format is rather complicated: a "
-"complete description can be found in the file <filename>gih.txt</filename> "
-"in the <filename>devel-docs</filename> directory of the GIMP source "
-"distribution."
-msgstr ""
-"El formato <filename>.gih</filename> («<emphasis>g</emphasis>imp "
-"<emphasis>i</emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose») se usa para pinceles "
-"animados. Estos pinceles se construyen a partir de imágenes que contienen "
-"múltiples capas: cada capa puede contener múltiples formas de pincel, "
-"organizadas en una rejilla. Cuando guarda una imagen como un archivo "
-"<filename>.gih</filename>, aparece un diálogo que le permite describir el "
-"formato del pincel. Consulte <link linkend=\"gimp-using-animated-brushes"
-"\">la caja del diálogo GIH</link> para obtener más información sobre el "
-"diálogo. El formato GIH es bastante complicado: puede encontrar una "
-"descripción completa  en el archivo <filename>gih.txt</filename> en la "
-"carpeta <filename>devel-docs</filename> de la distribución fuente de GIMP."
-
-#: src/using/brushes.xml:94(term) src/using/brushes.xml:97(primary)
-#: src/using/brushes.xml:101(secondary)
-msgid "VBR"
-msgstr "VBR"
-
-#: src/using/brushes.xml:103(para)
-msgid ""
-"The <filename>.vbr</filename> format is used for parametric brushes, i. e., "
-"brushes created using the Brush Editor. There is really no other meaningful "
-"way of obtaining files in this format."
-msgstr ""
-"El formato <filename>.vbr</filename> se usa para pinceles paramétricos, por "
-"ejemplo, pinceles creados usando el editor de pinceles. Realmente no hay "
-"otra manera significativa de obtener archivos en este formato"
-
-#: src/using/brushes.xml:112(para)
-msgid ""
-"To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush "
-"search path. By default, the brush search path includes two folders, the "
-"system <filename>brushes</filename> folder, which you should not use or "
-"alter, and the <filename>brushes</filename> folder inside your personal GIMP "
-"directory. You can add new folders to the brush search path using the <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Brush Folders</link> page of the "
-"Preferences dialog. Any GBR, GIH, or VBR file included in a folder in the "
-"brush search path will show up in the Brushes dialog the next time you start "
-"GIMP, or as soon as you press the <guibutton>Refresh</guibutton> button in "
-"the Brushes dialog."
-msgstr ""
-"Para hacer que un pincel esté disponible, colóquelo en una de las carpetas "
-"de la ruta de búsqueda de pinceles de GIMP. De manera predeterminada, la "
-"ruta de búsqueda incluye dos carpetas, la carpeta <filename>brushes</"
-"filename> del sistema, que no debería alterar y la carpeta "
-"<filename>brushes</filename> en su carpeta personal de GIMP. Puede agregar "
-"nuevas carpeta a la ruta de búsqueda de pinceles en la página <link linkend="
-"\"gimp-prefs-folders-data\">carpetas de pinceles</link> en el diálogo de "
-"preferencias. Cualquier archivo GBR, GIH, o VBR incluido en una carpeta en "
-"la ruta de búsqueda de pinceles se mostrará en el diálogo de pinceles la "
-"próxima vez que inicie GIMP, o bien pulse el botón <guibutton>Refrescar "
-"pinceles</guibutton> en el diálogo de pinceles."
+#: src/using/grid-and-guides.xml:12(title)
+msgid "Rendering a Grid"
+msgstr "Crear una rejilla"
 
-#: src/using/brushes.xml:125(para)
+#: src/using/grid-and-guides.xml:13(para)
 msgid ""
-"When you create a new parametric brush using the Brush Editor, it is "
-"automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
+"How can you create a grid that is actually part of the image? You can't do "
+"this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on the "
+"monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link linkend=\"gimp-"
+"filter-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image "
+"grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
 msgstr ""
-"Cuando crea un nuevo pincel paramétrico empleando el editor de pinceles, "
-"éste se guarda automáticamente en su carpeta <filename>brushes</filename> "
-"personal."
+"¿Cómo crear una rejilla que sea parte de la imagen? No puede hacerlo usando "
+"la rejilla de la imagen: es sólo una ayuda y sólo es visible en el monitor o "
+"en una captura de pantalla. Se puede usar el complemento <link linkend="
+"\"gimp-filter-grid\">Rejilla</link> para realizar una rejilla muy parecida a "
+"la de la imagen. (En realidad, el complemento tiene algunas opciones más.)"
 
-#: src/using/brushes.xml:131(para)
+#: src/using/grid-and-guides.xml:21(para)
 msgid ""
-"There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP "
-"brushes. Rather than supplying a list of links that will soon be out of "
-"date, the best advice is to do a search with your favorite search engine for "
-"<quote>GIMP brushes</quote>. There are also many collections of brushes for "
-"other programs with painting functionality. Some can be converted easily "
-"into GIMP brushes, some require special conversion utilities, and some "
-"cannot be converted at all. Most fancy procedural brush types fall into the "
-"last category. If you need to know, look around on the web, and if you don't "
-"find anything, look for an expert to ask."
+"See also <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grid and Guides</link>."
 msgstr ""
-"Hay varios sitios web con colecciones de pinceles de GIMP descargables. En "
-"vez de suministrarle una lista de enlaces que en poco tiempo quedaría "
-"obsoleta, el mejor consejo es que realice una búsqueda con su motor de "
-"búsqueda favorito de <quote>pinceles de gimp</quote>. Hay además muchas "
-"colecciones de pinceles para otros programas con funcionalidad de pintura y "
-"algunas se pueden convertir fácilmente a pinceles de GIMP, algunas otras "
-"requieren utilidades especiales de conversión, y otras directamente no se "
-"pueden convertir. Los tipos de procedimientos de pinceles más elegantes "
-"están en esta última categoría. Si necesita conocer más, busque en la web, y "
-"si no encuentra nada, busque a un experto a quien preguntar."
+"Consulte también <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">rejilla y guias</"
+"link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -9665,8 +8902,746 @@ msgstr ""
 "negro y azul de manera aleatoria, la dirección según las cuatro direcciones "
 "del pincel."
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fonts-and-text.xml:29(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
+"md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
+"md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:67(primary)
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:20(title)
+msgid "Embellishing Text"
+msgstr "Embellecer un texto"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:23(secondary)
+msgid "Embellishing text"
+msgstr "Embellecer un texto"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:26(title)
+msgid "Fancy text"
+msgstr "Texto artístico"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:32(para)
+msgid ""
+"Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</quote>, "
+"<quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and <quote>chalk</quote>. "
+"Default settings were used for everything except font size."
+msgstr ""
+"Cuatro textos artísticos usando guiones de logos: <quote>neón alienígenado</"
+"quote>, <quote>bovinación</quote>, <quote>congelado</quote> y <quote>tiza</"
+"quote>. Se usó la configuración predeterminada para todos excepto en el "
+"tamaño de la tipografía."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:41(para)
+msgid ""
+"There are many things you can do to vary the appearance of text beyond just "
+"rendering it with different fonts or different colors. By converting a text "
+"item to a selection or a path, you can fill it, stroke the outlines, "
+"transform it, or generally apply the whole panoply of GIMP tools to get "
+"interesting effects. As a demonstration of some of the possibilities, try "
+"out the \"logo\" scripts at <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Each of these scripts allows you to enter some text, and then "
+"creates a new image showing a logo constructed out of that text. If you "
+"would like to modify one of these scripts, or construct a logo script of "
+"your own, the <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Using Script-Fu</"
+"link> and <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Script-Fu "
+"Tutorial</link> sections should help you get started. Of course, you don't "
+"need Script-Fu to create these sorts of effects, only to automate them."
+msgstr ""
+"Hay muchas cosas que se pueden hacer para variar la apariencia de un texto, "
+"además de variarlo con diferentes fuentes y/o colores. Como convertir un "
+"texto en una selección o una ruta, rellenarlo, trazar su contorno, "
+"transformarlo o aplicarle herramientas de GIMP para conseguir efectos "
+"interesantes. Como demostración de algunas de las posibilidades, puede "
+"procesar los scripts «Logotipos» en <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guisubmenu>Crear</guisubmenu><guisubmenu>Logotipos</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Estos scripts le permiten introducir un texto y crear una nueva "
+"imagen, que muestra un logotipo construido sobre ese texto. Si quiere "
+"modificar uno de estos scripts o construir un script nuevo, las secciones "
+"<link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">usando Script-Fu</link> y <link "
+"linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">tutorial de Script-Fu</link> le "
+"podrían ayudar a empezar. Desde luego, no se necesita Script-Fu para crear "
+"este tipo de efectos, sólo para automatizarlos."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:65(title)
+msgid "Adding Fonts"
+msgstr "Añadir tipografías"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:68(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:71(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:231(primary)
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipografías"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:72(secondary)
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:74(para)
+msgid ""
+"For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, "
+"consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site. This section "
+"attempts to give you a helpful overview."
+msgstr ""
+"Para una información más autorizada y actualizada, sobre tipografías en "
+"GIMP, consulte la <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> de la "
+"página <quote>Tipografías en GIMP 2.0</quote> en la página web de GIMP. Esta "
+"sección intenta darle una visión general útil."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:81(para)
+msgid ""
+"GIMP uses the FreeType 2 font engine to render fonts, and a system called "
+"Fontconfig to manage them. GIMP will let you use any font in Fontconfig's "
+"font path; it will also let you use any font it finds in GIMP's font search "
+"path, which is set on the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Font "
+"Folders</link> page of the Preferences dialog. By default, the font search "
+"path includes a system GIMP-fonts folder (which you should not alter, even "
+"though it is actually empty), and a <filename>fonts</filename> folder inside "
+"your personal GIMP directory. You can add new folders to the font search "
+"path if it is more convenient for you."
+msgstr ""
+"GIMP usa Freetype 2, un motor para renderizar tipografías, y un sistema "
+"llamado Fontconfig, para manejarlas. GIMP le permitirá usar cualquier fuente "
+"en la ruta de tipografías de Fontconfig; también, cualquier tipografía que "
+"encuentre en la ruta de búsqueda de fuentes de GIMP, situada en las <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">carpetas de tipografías</link> de la "
+"página del diálogo de preferencias. La ruta de búsqueda de fuentes incluye "
+"un sistema de carpetas de tipografías de GIMP (que no debería alterarse "
+"aunque esté vacía) y una carpeta, <filename>fonts</filename>, en su carpeta "
+"personal de GIMP. Puede añadir carpetas a la ruta de búsqueda si lo "
+"considera necesario."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:93(para)
+msgid ""
+"FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it supports "
+"the following font file formats:"
+msgstr ""
+"FreeType 2 es un sistema potente y flexible. De manera predeterminada, "
+"soporta los los siguientes formatos de archivos:"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:99(para)
+msgid "TrueType fonts (and collections)"
+msgstr "Tipografías TrueType (y colecciones)"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:102(para)
+msgid "Type 1 fonts"
+msgstr "Tipografías Type 1"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:105(para)
+msgid "CID-keyed Type 1 fonts"
+msgstr "Tipografías Type 1 CID-keyed"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:108(para)
+msgid "CFF fonts"
+msgstr "Tipografías CFF"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:111(para)
+msgid "OpenType fonts (both TrueType and CFF variants)"
+msgstr "Tipografías OpenType (variantes TrueType y CFF)"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:114(para)
+msgid "SFNT-based bitmap fonts"
+msgstr "Tipografías de mapa de bits basadas en SFNT"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:117(para)
+msgid "X11 PCF fonts"
+msgstr "Tipografías X11 PCF"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:120(para)
+msgid "Windows FNT fonts"
+msgstr "Tipografías Windows FNT"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:123(para)
+msgid "BDF fonts (including anti-aliased ones)"
+msgstr "Tipografías BDF (incluidas las suavizadas)"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:126(para)
+msgid "PFR fonts"
+msgstr "Tipografías PFR"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:129(para)
+msgid "Type42 fonts (limited support)"
+msgstr "Tipografías Type42 (soporte limitado)"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:132(para)
+msgid ""
+"You can also add modules to support other types of font files. See FREETYPE "
+"2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for more information."
+msgstr ""
+"También puede añadir módulos para soportar otros tipos de archivos de "
+"tipografías. Consulte la <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> de "
+"FREETYPE 2 para obtener más información."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:138(title)
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:139(para)
+msgid ""
+"On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you "
+"need to do to add a new font is to place the file in the directory "
+"<filename>~/.fonts</filename>. This will make the font available not only to "
+"GIMP, but to any other program that uses Fontconfig. If for some reason you "
+"want the font to be available to GIMP only, you can place it in the "
+"<filename>fonts</filename> sub-directory of your personal GIMP directory, or "
+"some other location in your font search path. Doing either will cause the "
+"font to show up the next time you start GIMP. If you want to use it in an "
+"already running GIMP, press the <emphasis>Refresh</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
+"\"/></guiicon> button in the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Fonts "
+"dialog</link>."
+msgstr ""
+"En un sistema Linux, si la utilidad Fontconfig está configurada normalmente, "
+"todo lo que necesita hacer para añadir una nueva tipografía es situar el "
+"archivo en la carpeta <filename>~/.fonts</filename>. Esto hará que la fuente "
+"esté disponible no sólo para GIMP, sino para cualquier otro programa que use "
+"Fontconfig. Si por cualquier razón quiere que la fuente esté sólo disponible "
+"para GIMP, puede situarla en la subcarpeta <filename>fonts</filename> de su "
+"carpeta personal de GIMP o en alguna otra localización en su ruta de "
+"búsqueda de tipografías. La fuente se mostrará la próxima vez que arranque "
+"GIMP. Si quiere usarla en una sesión abierta de GIMP, pulse sobre el botón "
+"<emphasis>Recargar la lista de tipografías</emphasis><guiicon> "
+"<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> en "
+"el <link linkend=\"gimp-font-dialog\">diálogo de tipografías</link>."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:158(title)
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:159(para)
+msgid ""
+"The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts "
+"directory and let the shell do its magic. Unless you've done something "
+"creative, it's probably in its default location of <filename role=\"html\">C:"
+"\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</"
+"filename> or <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename "
+"role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Sometimes double-clicking on a "
+"font will install it as well as display it; sometimes it only displays it. "
+"This method will make the font available not only to <acronym>GIMP</"
+"acronym>, but also to other Windows applications."
+msgstr ""
+"La manera más fácil de instalar una fuente es arrastrar el archivo sobre la "
+"carpeta de fuentes. Probablemente, en la ruta predeterminada <filename role="
+"\"html\">C:\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\"
+"\\fonts</filename> o <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</"
+"filename><filename role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Algunas "
+"veces una doble pulsación sobre una fuente la mostrará y la instalará; a "
+"veces sólo la mostrará. Este método hará que las fuentes estén disponibles "
+"tanto para <acronym>GIMP</acronym> como para otras aplicaciones de Windows."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:175(title)
+msgid "Mac OS X"
+msgstr "Mac OS X"
+
+#. http://docs.info.apple.com/article.html?path=FontBook/2.0/en/fb680.html
+#: src/using/fonts-and-text.xml:177(para)
+msgid ""
+"There are several ways to install fonts on your system. You can drag-and-"
+"drop them to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> "
+"folder of your <quote>Home Folder</quote>. Or you may use <application>Font "
+"Book</application>, invoked by double-clicking the font file icon in the "
+"Finder. You can see what the font looks like, and click your favorite fonts "
+"so that their files are to be installed on the system. These methods will "
+"make the fonts available for all applications, not only <acronym>GIMP</"
+"acronym>. If you want all users can use the fonts, drag-and-drop the fonts "
+"to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> folder of the "
+"<productname>Mac OS X</productname> Disk, or to the <quote>Computer</quote> "
+"folder in the <guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font "
+"Book</application>."
+msgstr ""
+"Hay varias maneras de instalar tipografías en su sistema. Puede arrastrar y "
+"soltar la tipografía en la carpeta <quote>Fonts</quote> en la carpeta "
+"<quote>Librería</quote> de su <quote>Carpeta personal</quote>. O puede usar "
+"<application>Font Book</application>, que se abre al hacer una doble "
+"pulsación sobre el icono del archivo de la tipografía en «Finder». Puede ver "
+"como se verá la tipografía y pulsar en su tipografía favorita para que sus "
+"archivos se instalen en el sistema. Este método las hará disponibles para "
+"todas las aplicaciones, no sólo para <acronym>GIMP</acronym>. Si quiere que "
+"todos los usuarios puedan usar las tipografías, arrastre y suelte la "
+"tipografía en la carpeta <quote>Fonts</quote> en la carpeta <quote>Librería</"
+"quote> del disco <productname>Mac OS X</productname>, o en la carpeta "
+"<quote>Computer</quote> en la columna <quote>Collection</quote> de "
+"<application>Font Book</application>."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:193(para)
+msgid ""
+"To install a Type 1 file, you need both the <filename>.pfb</filename> and "
+"<filename>.pfm</filename> files. Drag the one that gets an icon into the "
+"fonts folder. The other one doesn't strictly need to be in the same "
+"directory when you drag the file, since it uses some kind of search "
+"algorithm to find it if it's not, but in any case putting it in the same "
+"directory does no harm."
+msgstr ""
+"Para instalar un archivo Type 1, necesita los archivos <filename>.pfb</"
+"filename> y <filename>.pfm</filename>. Arrastre uno, visualizado como un "
+"icono en la carpeta de las tipografías. El otro, no es estrictamente "
+"necesario que esté en la misma carpeta cuando arrastre el archivo, ya que "
+"usa un tipo de algoritmo para localizarlo si no está, pero en ningún caso, "
+"será perjudicial, ponerlo en la misma carpeta."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:202(para)
+msgid ""
+"In principle, GIMP can use any type of font on Windows that FreeType can "
+"handle; however, for fonts that Windows can't handle natively, you should "
+"install them by placing the font files in the <filename>fonts</filename> "
+"folder of your personal GIMP directory, or some other location in your font "
+"search path. The support Windows has varies by version. All that GIMP runs "
+"on support at least TrueType, Windows FON, and Windows FNT. Windows 2000 and "
+"later support Type 1 and OpenType. Windows ME supports OpenType and possibly "
+"Type 1 (but the most widely used Windows GIMP installer does not officially "
+"support Windows ME, although it may work anyway)."
+msgstr ""
+"En principio, en Windows, GIMP puede usar cualquier tipo de fuente que "
+"FreeType pueda manejar; sin embargo, las tipografías que Windows no pueda "
+"manejar nativamente, debería instalarlas situando sus archivos en la carpeta "
+"<filename>fonts</filename> de su carpeta personal de GIMP, o en alguna "
+"localización de su ruta de búsqueda de tipografías. El soporte de Windows "
+"varía según las versiones. GIMP soporta al menos TrueType, Windows FON y "
+"Windows FNT. Windows 2000 y superiores soportan Type 1 y OpenType. Windows "
+"ME soporta OpenType y, posiblemente, Type 1 (aunque la mayoría de "
+"instaladores de GIMP, oficialmente, no soportan Windows ME, podría funcionar "
+"de cualquier manera)."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:216(para)
+msgid ""
+"GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The "
+"instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows fonts "
+"directory, i. e., the same fonts that Windows uses itself. If for some "
+"reason your Fontconfig is set up differently, you will have to figure out "
+"where to put fonts so that GIMP can find them: in any case, the "
+"<filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory should "
+"work."
+msgstr ""
+"GIMP usa Fontconfig para manejar fuentes tanto en Windows como en Linux. Las "
+"instrucciones anteriores funcionan porque Fontconfig utiliza, de manera "
+"predeterminada, la carpeta de tipografías de Windows, es decir, las mismas "
+"que usa Windows. Si, por alguna razón, Fontconfig está configurado de otra "
+"manera, tendrá que tener en cuenta dónde las pone para que GIMP pueda "
+"encontrarlas: de cualquier manera, la carpeta <filename>fonts</filename> de "
+"su carpeta personal debería funcionar."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:229(title)
+msgid "Font Problems"
+msgstr "Problemas con las tipografías"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:232(secondary)
+msgid "Problems"
+msgstr "Problemas"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:234(para)
+msgid ""
+"Problems with fonts have probably been responsible for more GIMP 2 bug "
+"reports than any other single cause, although they have become much less "
+"frequent in the most recent releases in the 2.0 series. In most cases they "
+"have been caused by malformed font files giving trouble to Fontconfig. If "
+"you experience crashes at start-up when GIMP scans your font directories, "
+"the best solution is to upgrade to a version of Fontconfig newer than 2.2.0. "
+"As a quick workaround you can start gimp with the <filename>--no-fonts</"
+"filename> command-line option, but then you will not be able to use the text "
+"tool."
+msgstr ""
+"Probablemente, los problemas con las fuentes han sido responsables de más "
+"errores reportados que ninguna otra causa, aunque tienden a ser menos "
+"frecuentes en las versiones más recientes, en la serie 2.0. En la mayoría de "
+"los casos, provocados por archivos de tipografías mal formadas, que daban "
+"problemas al Fontconfig. Si GIMP se cuelga, al arrancar, mientras escanea "
+"las carpetas de tipografías, la mejor solución es actualizar Fotntconfig, a "
+"una versión superior a la 2.2.0. Por el momento, puede arrancar GIMP con la "
+"opción de la línea de comandos <filename>--no-fonts</filename>, pero, "
+"entonces, no podrá usar la herramienta de texto."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:245(para)
+msgid ""
+"Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't provide "
+"an Unicode character mapping. (Pango is the text layout library used by "
+"GIMP.) A lot of symbol fonts fall into this category. On some systems, using "
+"such a font can cause GIMP to crash. Updating to Pango 1.4 will fix this "
+"problem and makes symbol fonts available in GIMP."
+msgstr ""
+"Otro problema conocido es que Pango 1.2 no puede cargar las fuentes que no "
+"proporcionan un mapeo de caracteres Unicode. (Pango es la biblioteca de "
+"presentación de texto que utiliza GIMP.) Muchas tipografías de símbolos "
+"están dentro de esta categoría. En algunos sistemas, puede provocar que GIMP "
+"se cuelgue. Actualizando a Pango 1.4 se soluciona el problema."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:252(para)
+msgid ""
+"A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP "
+"encounters a malformed font file and generates an error message: this causes "
+"a console window to pop up so that you can see the message. <emphasis> Do "
+"not close that console window. It is harmless, and closing it will shut down "
+"GIMP. </emphasis> When this happens, it often seems to users that GIMP has "
+"crashed. It hasn't: closing the console window causes Windows to shut GIMP "
+"down. Unfortunately, this annoying situation is caused by an interaction "
+"between Windows and the libraries that GIMP links to: it cannot be fixed "
+"within GIMP. All you need to do, though, if this happens, is minimize the "
+"console window and ignore it."
+msgstr ""
+"Una fuente frecuente de confusión en los sistemas Windows, sucede cuando "
+"GIMP encuentra un archivo de tipografía mal formado y genera un mensaje de "
+"error: provocando la aparición de una ventana de consola, con el mensaje "
+"<emphasis>No cierre la ventana de la consola. Es inocua, y cerrándola "
+"cerrará GIMP.</emphasis> Cuando esto sucede, al usuario, a menudo, le parece "
+"que GIMP se ha colgado. Pero no es así: cerrando la ventana de Windows, "
+"cerrará GIMP. Desafortunadamente, por la interacción entre Windows y las "
+"bibliotecas con las que GIMP enlaza: no se puede solucionar desde GIMP. Lo "
+"que se puede hacer es minimizar e ignorar la ventana."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/variable-size-brush.xml:42(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
+"md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
+"md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/variable-size-brush.xml:206(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
+"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/variable-size-brush.xml:249(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
+"md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/variable-size-brush.xml:258(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
+"md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/variable-size-brush.xml:267(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
+"md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
+msgstr " "
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:15(title)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:18(secondary)
+msgid "Varying brush size"
+msgstr "Variar el tamaño del pincel"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:20(para)
+msgid "From <acronym>GIMP</acronym>-2.4, all brushes have a variable size."
+msgstr ""
+"Desde <acronym>GIMP</acronym>-2.4, todas los pinceles tienen un tamaño "
+"variable."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:25(title)
+msgid "How to vary the height of a brush"
+msgstr "Como variar la altura de un pincel"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:26(para)
+msgid "You can get the brush size varying in three ways:"
+msgstr "Puede variar el tamaño del pincel de tres maneras:"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:31(para)
+msgid ""
+"Using the <guilabel>Size</guilabel> slider of the tool options. Pencil, "
+"Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/Sharpen "
+"and Dodge/Burn tools have a slider to vary the brush size."
+msgstr ""
+"Usar el deslizador <guilabel>Tamaño</guilabel> de las opciones de la "
+"herramienta. Las herramientas «lápiz», «pincel», «borrador», «aerógrafo», "
+"«clonar», «sanear», «clonar en perspectiva», «desenfocar/enfocar» y "
+"«blanquear/ennegrecer» tienen un deslizador para variar el tamaño del pincel."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:38(title)
+msgid "The Size slider"
+msgstr "El deslizador del tamaño"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:49(para)
+msgid "By programming the mouse wheel:"
+msgstr "Programar la rueda del ratón:"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:51(para)
+msgid ""
+"In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"En la ventana principal de GIMP, pulsar sobre <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:60(para)
+msgid ""
+"In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input "
+"Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"En la columna izquierda de la ventana nueva, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Dispositivos de entrada</"
+"guimenu><guimenuitem>Controladores de entrada</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:69(para)
+msgid ""
+"You can see <guibutton>Additional Input Controllers</guibutton>, with two "
+"columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and <guibutton>Active "
+"Controllers</guibutton>."
+msgstr ""
+"Puede ver los <guibutton>Controladores adicionales de entrada</guibutton>, "
+"con dos columnas: <guibutton>Controladores disponibles</guibutton> y "
+"<guibutton>Controladores activos</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:76(para)
+msgid ""
+"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the "
+"<guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
+msgstr ""
+"En la columna <guibutton>Controladores activos</guibutton>, doble pulsación "
+"en el botón <guibutton>Rueda principal del ratón</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:83(para)
+msgid ""
+"Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Entonces, puede ver una ventana nueva: <guibutton>Configurar controladores "
+"de entrada</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:87(para)
+msgid ""
+"In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Scroll Up</"
+"guibutton> to get it highlighted."
+msgstr ""
+"En la columna izquierda <guibutton>Evento</guibutton>, pulse "
+"<guibutton>Desplazar arriba</guibutton> para resaltarla."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:93(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Edit</guibutton> button (at the bottom middle of the "
+"list)."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <guibutton>Editar</guibutton>(en el medio de la parte "
+"inferior de la lista)."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:99(para)
+msgid ""
+"You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</guibutton>."
+msgstr ""
+"Puede ver la ventana <guibutton>Seleccionar la acción para el evento del "
+"controlador</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:103(para)
+msgid ""
+"Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small "
+"triangle on its left."
+msgstr ""
+"Despliegue el elemento <guibutton>Herramientas</guibutton>, pulsando en el "
+"triángulo pequeño a su izquierda."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:110(para)
+msgid ""
+"In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click "
+"<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> to highlight it, then click the "
+"<guibutton>OK</guibutton> button."
+msgstr ""
+"En la columna izquierda <guibutton>Acción</guibutton>, pulse "
+"<guibutton>Incrementar la escala del pincel</guibutton> para resaltarla, y "
+"pulse el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:117(para)
+msgid ""
+"Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display "
+"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
+msgstr ""
+"Ahora, <guibutton>Desplazar arriba</guibutton> se muestra ante "
+"<guibutton>Incrementar la escala del pincel para las herramientas de "
+"pintura</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:124(para)
+msgid "Close the window."
+msgstr "Cerrar la ventana."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:129(para)
+msgid ""
+"With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with "
+"<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
+msgstr ""
+"Con el mismo método, programe <guibutton>Desplazar abajo</guibutton> con "
+"<guibutton>Reducir la escala del pincel</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:136(para)
+msgid ""
+"Don't forget to click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main "
+"window of <guibutton>Preferences</guibutton>."
+msgstr ""
+"No olvide pulsar el botón <guibutton>Aceptar</guibutton> en la ventana "
+"principal de <guibutton>Preferencias</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:143(para)
+msgid ""
+"After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary "
+"size brush. For example, choose the pencil tool with the <quote>Circle</"
+"quote> brush. Set the pointer in the image window, use the mouse wheel, in "
+"the two directions, you can see the <quote>Circle</quote> shrinking or "
+"stretching."
+msgstr ""
+"Después de estas explicaciones un poco largas, puede usar la rueda del ratón "
+"para variar el tamaño del pincel. Por ejemplo, elija la herramienta de "
+"pincel con el pincel <quote>Círculo</quote>. Sitúe el puntero en la ventana "
+"de la imagen, use la rueda del ratón en las dos direcciones puede ver el "
+"<quote>Círculo</quote> encogiéndose o estirándose."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:153(para)
+msgid ""
+"You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of "
+"the keyboard."
+msgstr ""
+"Puede programar las teclas de dirección <quote>Arriba</quote> y "
+"<quote>Abajo</quote> del teclado."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:157(para)
+msgid ""
+"The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
+msgstr ""
+"El método es similar al de la rueda del ratón. Las únicas diferencias son:"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:163(para)
+msgid ""
+"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click "
+"<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
+msgstr ""
+"En la columna <guibutton>Controladores activos</guibutton>, pulse dos veces "
+"en <guibutton>Teclado principal</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:170(para)
+msgid ""
+"In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor Up</"
+"guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the "
+"second key."
+msgstr ""
+"En la columna <guibutton>Evento</guibutton>, pulse <guibutton>Cursor arriba</"
+"guibutton> para la primera tecla, y <guibutton>Cursor abajo</guibutton> para "
+"la segunda tecla."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:177(para)
+msgid ""
+"Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same "
+"as you got with the mouse wheel."
+msgstr ""
+"Luego, use las dos teclas (flecha arriba y flecha abajo) y el resultado es "
+"el mismo que el de la rueda del ratón."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:188(title)
+msgid "Creating a brush quickly"
+msgstr "Crear un pincel rápidamente"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:189(para)
+msgid "Two methods to create a new brush easily:"
+msgstr "Dos métodos para crear un pincel nuevo fácilmente:"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:192(para)
+msgid ""
+"First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want "
+"make a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select "
+"it with the rectangular (or elliptical) select tool, then do a "
+"<guibutton>Copy</guibutton> of this selection and immediately you can see "
+"this copy in the first position of the Brush Dialog, and its name is "
+"<quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
+msgstr ""
+"Primero, el método <quote>muy rápido</quote>. Tiene un área de la imagen que "
+"quiere convertir en un pincel, para usarlo con una herramienta como el "
+"lápiz, el aerógrafo... Selecciónelo con la herramienta de selección "
+"rectangular (o elíptica), luego haga una <guibutton>Copia</guibutton> de "
+"esta selección e inmediatamente puede ver esta copia en la primera posición "
+"del diálogo de pinceles, y su nombre es <quote>Portapapeles</quote>. Se "
+"puede usar inmediatamente."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:202(title)
+msgid "Selection becomes a brush after copying"
+msgstr "La selección se convierte en un pincel después de copiar"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:212(para)
+msgid "The second method is more elaborate."
+msgstr "El segundo método es más elaborado."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:213(para)
+msgid ""
+"Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
+"menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the "
+"advanced options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray Level</"
+"guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
+msgstr ""
+"Pulse <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Nuevo</"
+"guimenuitem></menuchoice>, por ejemplo, con una anchura y una longitud de 35 "
+"píxeles y en las opciones avanzadas elija un <guilabel>Espacio de color</"
+"guilabel> en <guilabel>Escala de grises</guilabel> y <guilabel>Rellenar con: "
+"blanco</guilabel>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:225(para)
+msgid ""
+"Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
+msgstr ""
+"Amplíe esta imagen nueva para agrandarla y dibuje en ella con un lápiz negro."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:229(para)
+msgid ""
+"Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
+"<guilabel>/home/name_of_user/.gimp-2.8/brushes/</guilabel>."
+msgstr ""
+"Guárdela con una extensión <guilabel>.gbr</guilabel> en la carpeta "
+"<guilabel>/home/nombre_del_usuario/.gimp-2.8/brushes/</guilabel>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:233(para)
+msgid ""
+"In the Brushes dialog window, click on the button <guilabel>Refresh brushes</"
+"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
+"\"/></guiicon>."
+msgstr ""
+"En la ventana del diálogo de pinceles, pulse sobre el botón "
+"<guilabel>Refrescar los pinceles</guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:240(para)
+msgid ""
+"And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. "
+"You can use it immediately, without starting GIMP again."
+msgstr ""
+"Y su maravilloso pincel aparece en el medio de los otros pinceles. Puede "
+"usarlo inmediatamente, sin iniciar GIMP otra vez."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:245(title)
+msgid "Steps to create a brush"
+msgstr "Pasos para crear un pincel"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:252(para)
+msgid "Draw image, save as brush"
+msgstr "Dibujar una imagen, guardar como pincel"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:261(para)
+msgid "Refresh brushes"
+msgstr "Actualizar los pinceles"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:270(para)
+msgid "Use the brush"
+msgstr "Usar el pincel"
+
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/using/animated-brushes.xml:0(None)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]