[epiphany] Update Finnish translation



commit 3b6d573d8906b1a83985f5b9fe8dc29b2be3afa0
Author: Jiri Grönroos <jiri gronroos iki fi>
Date:   Thu Aug 3 09:34:42 2017 +0000

    Update Finnish translation
    
    (cherry picked from commit b7e8c2ab1059481635e7dce718e31db50d9bf715)

 po/fi.po |  333 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 165 insertions(+), 168 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index da8668c..d1f6650 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-28 18:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-28 20:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-28 11:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-03 12:33+0300\n"
 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>\n"
 "Language-Team: suomi <lokalisointi-lista googlegroups com>\n"
 "Language: fi\n"
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Gnome-projekti"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:293
 #: embed/ephy-about-handler.c:324 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
-#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:652
+#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:638
 msgid "Web"
 msgstr "Verkko"
 
@@ -88,11 +88,6 @@ msgid "org.gnome.Epiphany"
 msgstr "org.gnome.Epiphany"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19
-#| msgid "_New Window"
-msgid "New Window"
-msgstr "Uusi ikkuna"
-
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:23
 msgid "New Incognito Window"
 msgstr "Uusi incognito-ikkuna"
 
@@ -127,7 +122,6 @@ msgstr ""
 "avainta /org/gnome/epiphany/web/user-agent."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:25
-#| msgid "Default encoding"
 msgid "Default search engine."
 msgstr "Oletushakukone."
 
@@ -143,7 +137,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36
-#| msgid "Default encoding"
 msgid "Default search engines."
 msgstr "Oletushakukoneet."
 
@@ -487,51 +480,51 @@ msgstr ""
 "Tallennetaanko sivustojen salasanat ja käytetäänkö salasanakenttien "
 "automaattitäyttöä."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Latauskansio"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
 msgid "Window position"
 msgstr "Ikkunan sijainti"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
 msgstr "Uuden ikkunan, ei aiemmasta istunnosta palautetun, sijainti näytöllä"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
 msgid "Window size"
 msgstr "Ikkunan koko"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
 msgid "Is maximized"
 msgstr "On suurennettu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:289
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:290
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -539,12 +532,12 @@ msgid ""
 "automatically make the decision upon request."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:294
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:295
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -552,12 +545,12 @@ msgid ""
 "automatically make the decision upon request."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:300
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -565,12 +558,12 @@ msgid ""
 "automatically make the decision upon request."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:304
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:305
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -578,11 +571,11 @@ msgid ""
 "make the decision upon request."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -661,7 +654,7 @@ msgstr "Poista"
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Asennettu:"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:347
+#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:344
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Useimmin vieraillut"
 
@@ -714,16 +707,16 @@ msgid "Blank page"
 msgstr "Tyhjä sivu"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:535
+#: embed/ephy-embed.c:539
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Paina %s poistuaksesi koko näytön tilasta"
 
-#: embed/ephy-embed.c:535
+#: embed/ephy-embed.c:539
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: embed/ephy-embed.c:535
+#: embed/ephy-embed.c:539
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
@@ -1076,29 +1069,29 @@ msgstr "Etsi haettavan merkkijonon edellinen esiintymä"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Etsi haettavan merkkijonon seuraava esiintymä"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:528
+#: embed/ephy-web-view.c:525
 msgid "Not No_w"
 msgstr "_Ei nyt"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:529
+#: embed/ephy-web-view.c:526
 msgid "_Never Save"
 msgstr "_Älä koskaan tallenna"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:530 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
-#: src/window-commands.c:465
+#: embed/ephy-web-view.c:527 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
+#: src/window-commands.c:447
 msgid "_Save"
 msgstr "_Tallenna"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:541
+#: embed/ephy-web-view.c:538
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Haluatko tallentaa salasanasi sivustolle \"%s\"?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:788
+#: embed/ephy-web-view.c:786
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be "
 "visible to cybercriminals!"
@@ -1106,56 +1099,56 @@ msgstr ""
 "Huomio: tämä lomake ei ole salattu. Jos kirjoitat salasanan, se näkyy "
 "mahdollisesti myös muille!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1390
+#: embed/ephy-web-view.c:1389
 msgid "Deny"
 msgstr "Älä salli"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1391
+#: embed/ephy-web-view.c:1390
 msgid "Allow"
 msgstr "Salli"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1406
+#: embed/ephy-web-view.c:1405
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
 msgstr "Sivu <b>%s</b> haluaa näyttää työpöytäilmoituksia."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1411
+#: embed/ephy-web-view.c:1410
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Sivu <b>%s</b> haluaa tietää sijaintisi."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1416
+#: embed/ephy-web-view.c:1415
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone."
 msgstr "Sivu <b>%s</b> haluaa käyttää mikrofoniasi."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1421
+#: embed/ephy-web-view.c:1420
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam."
 msgstr "Sivu <b>%s</b> haluaa käyttää web-kameraasi."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1586
+#: embed/ephy-web-view.c:1591
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Ladataan ”%s”…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1588
+#: embed/ephy-web-view.c:1593
 msgid "Loading…"
 msgstr "Ladataan…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1841
+#: embed/ephy-web-view.c:1840
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr "Tämä verkkosivusto esitti toiselle sivustolle kuuluvan tunnisteen."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1846
+#: embed/ephy-web-view.c:1845
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1164,20 +1157,20 @@ msgstr ""
 "Varmista, että tietokoneesi aika ja päivä ovat oikein."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1851
+#: embed/ephy-web-view.c:1850
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "Tämän sivuston tunnistetta ei myönnetty luotetun organisaation toimesta."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1856
+#: embed/ephy-web-view.c:1855
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
 "Tämän sivuston tunnistetta ei voitu käsitellä. Tunniste saattaa olla rikki."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1861
+#: embed/ephy-web-view.c:1860
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1185,7 +1178,7 @@ msgstr ""
 "Tämän sivuston tunniste on kumottu tunnisteen myöntäneen tahon toimesta."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1866
+#: embed/ephy-web-view.c:1865
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1194,7 +1187,7 @@ msgstr ""
 "salausta."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1871
+#: embed/ephy-web-view.c:1870
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1204,23 +1197,23 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1933 embed/ephy-web-view.c:1987
+#: embed/ephy-web-view.c:1932 embed/ephy-web-view.c:1986
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Ongelma sivua ladatessa"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1936
+#: embed/ephy-web-view.c:1935
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Tämän sivun esittäminen epäonnistui"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1940
+#: embed/ephy-web-view.c:1939
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "Sivu osoitteessa %s ei vaikuta olevan käytettävissä."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1944
+#: embed/ephy-web-view.c:1943
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1229,7 +1222,7 @@ msgstr ""
 "Varmistathan myös, että internetyhteytesi toimii oikein."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1954
+#: embed/ephy-web-view.c:1953
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "Tarkka virhe: %s"
@@ -1237,67 +1230,67 @@ msgstr "Tarkka virhe: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1959 embed/ephy-web-view.c:2010
-#: embed/ephy-web-view.c:2051
+#: embed/ephy-web-view.c:1958 embed/ephy-web-view.c:2009
+#: embed/ephy-web-view.c:2050
 msgid "Reload"
 msgstr "Päivitä"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1962 embed/ephy-web-view.c:2013
-#: embed/ephy-web-view.c:2054
+#: embed/ephy-web-view.c:1961 embed/ephy-web-view.c:2012
+#: embed/ephy-web-view.c:2053
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr ""
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1990
+#: embed/ephy-web-view.c:1989
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Hups! Mahdollinen ongelma."
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1994
+#: embed/ephy-web-view.c:1993
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "Sivu %s saattoi aiheuttaa verkkoselaimen odottamattoman sulkeutumisen."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2001
+#: embed/ephy-web-view.c:2000
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr "Jos tämä tapahtuu uudelleen, ilmoita ongelmasta %s-kehittäjille."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2037
+#: embed/ephy-web-view.c:2036
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Ongelma sivua näyttäessä"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2040
+#: embed/ephy-web-view.c:2039
 msgid "Oops!"
 msgstr "Hups!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2043
+#: embed/ephy-web-view.c:2042
 msgid "Something went wrong while displaying this page."
 msgstr "Jokin meni pieleen sivua esittäessä."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2045
+#: embed/ephy-web-view.c:2044
 msgid "Please reload or visit a different page to continue."
 msgstr "Lataa sivu uudelleen tai siirry toiselle sivulle jatkaaksesi."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2078
+#: embed/ephy-web-view.c:2077
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Tietoturvaloukkaus"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2081
+#: embed/ephy-web-view.c:2080
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Tämä yhteys ei ole turvallinen"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2085
+#: embed/ephy-web-view.c:2084
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1307,12 +1300,12 @@ msgstr ""
 "muuttaa tälle sivustolle menevää tai sivustolta tulevaa liikennettä."
 
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2095
+#: embed/ephy-web-view.c:2094
 msgid "Go Back"
 msgstr "Siirry takaisin"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2098
+#: embed/ephy-web-view.c:2097
 #, fuzzy
 #| msgid "MB"
 msgctxt "back-access-key"
@@ -1320,25 +1313,25 @@ msgid "B"
 msgstr "Mt"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2101
+#: embed/ephy-web-view.c:2100
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Hyväksy riski ja jatka"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2105
+#: embed/ephy-web-view.c:2104
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr ""
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2157
+#: embed/ephy-web-view.c:2156
 msgid "None specified"
 msgstr "Ei määritetty"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2240
+#: embed/ephy-web-view.c:2239
 msgid "Technical information"
 msgstr "Tekniset tiedot"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3092
+#: embed/ephy-web-view.c:3091
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -1585,30 +1578,30 @@ msgstr "Perutaan…"
 msgid "Starting…"
 msgstr "Käynnistetään…"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227
-#: src/window-commands.c:301 src/window-commands.c:396
-#: src/window-commands.c:464 src/window-commands.c:1366
+#: src/window-commands.c:292 src/window-commands.c:389
+#: src/window-commands.c:448 src/window-commands.c:1352
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Peru"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:177 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17
 msgid "_Open"
 msgstr "_Avaa"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:199
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128
 msgid "All supported types"
 msgstr "Kaikki tuetut tyypit"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143
 msgid "Web pages"
 msgstr "WWW-sivut"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154
 msgid "Images"
 msgstr "Kuvat"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:234
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
 msgid "All files"
 msgstr "Kaikki tiedostot"
 
@@ -1625,7 +1618,7 @@ msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Liitä ja sii_rry"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:867
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:870
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Kumoa"
 
@@ -1673,6 +1666,11 @@ msgstr "Yhteys vaikuttaa turvalliselta."
 msgid "_View Certificate…"
 msgstr "_Nä_ytä varmenne…"
 
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61
+#| msgid "_Properties"
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Kirjanmerkin ominaisuudet"
+
 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
 msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
 msgstr ""
@@ -1761,7 +1759,7 @@ msgid "View downloads"
 msgstr "Näytä lataukset"
 
 #. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:480
+#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:479
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Avaa uusi välilehti"
 
@@ -1838,22 +1836,19 @@ msgid "Web options"
 msgstr "Verkkoasetukset"
 
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:487
+#: src/ephy-notebook.c:486
 msgid "View open tabs"
 msgstr "Näytä avoimet välilehdet"
 
-#: src/ephy-notebook.c:748
+#: src/ephy-notebook.c:747
 msgid "Close tab"
 msgstr "Sulje välilehti"
 
 #: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Next search result"
 msgid "New search engine"
 msgstr "Uusi hakukone"
 
 #: src/ephy-search-engine-dialog.c:31
-#| msgid "Address"
 msgid "New address"
 msgstr "Uusi osoite"
 
@@ -1891,133 +1886,133 @@ msgstr "Jos lopetat, lataukset perutaan"
 msgid "Quit and cancel downloads"
 msgstr "Lopeta ja peru lataukset"
 
-#: src/ephy-window.c:868
+#: src/ephy-window.c:871
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Tee uudelleen"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:871
+#: src/ephy-window.c:874
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Leikkaa"
 
-#: src/ephy-window.c:872
+#: src/ephy-window.c:875
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopioi"
 
-#: src/ephy-window.c:873
+#: src/ephy-window.c:876
 msgid "_Paste"
 msgstr "L_iitä"
 
-#: src/ephy-window.c:874
+#: src/ephy-window.c:877
 msgid "Select _All"
 msgstr "Valitse k_aikki"
 
-#: src/ephy-window.c:876
+#: src/ephy-window.c:879
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Lähetä linkki _sähköpostitse…"
 
-#: src/ephy-window.c:878
+#: src/ephy-window.c:881
 msgid "_Reload"
 msgstr "Päi_vitä"
 
-#: src/ephy-window.c:879
+#: src/ephy-window.c:882
 msgid "_Back"
 msgstr "_Edellinen"
 
-#: src/ephy-window.c:880
+#: src/ephy-window.c:883
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Seuraava"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:883
+#: src/ephy-window.c:886
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Lisää _kirjanmerkki…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:887
+#: src/ephy-window.c:890
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Avaa linkki _uudessa ikkunassa"
 
-#: src/ephy-window.c:888
+#: src/ephy-window.c:891
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Avaa linkki uudessa _välilehdessä"
 
-#: src/ephy-window.c:889
+#: src/ephy-window.c:892
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Avaa linkki uudessa in_cognito-ikkunassa"
 
-#: src/ephy-window.c:890
+#: src/ephy-window.c:893
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "Tallenna linkki _nimellä…"
 
-#: src/ephy-window.c:891
+#: src/ephy-window.c:894
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopioi linkin osoite"
 
-#: src/ephy-window.c:892
+#: src/ephy-window.c:895
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "Kopioi  s_ähköpostiosoite"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:896
+#: src/ephy-window.c:899
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Näytä _kuva uudessa välilehdessä"
 
-#: src/ephy-window.c:897
+#: src/ephy-window.c:900
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopioi kuvan _osoite"
 
-#: src/ephy-window.c:898
+#: src/ephy-window.c:901
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Tallenna kuva nimellä…"
 
-#: src/ephy-window.c:899
+#: src/ephy-window.c:902
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Aseta ta_ustakuvaksi"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:903
+#: src/ephy-window.c:906
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Avaa video uuteen _ikkunaan"
 
-#: src/ephy-window.c:904
+#: src/ephy-window.c:907
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Avaa video uuteen _välilehteen"
 
-#: src/ephy-window.c:905
+#: src/ephy-window.c:908
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "_Tallenna video nimellä…"
 
-#: src/ephy-window.c:906
+#: src/ephy-window.c:909
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "_Kopioi videon osoite"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:910
+#: src/ephy-window.c:913
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Avaa ääni uudessa _ikkunassa"
 
-#: src/ephy-window.c:911
+#: src/ephy-window.c:914
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Avaa ääni uudessa _välilehdessä"
 
-#: src/ephy-window.c:912
+#: src/ephy-window.c:915
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "_Tallenna äänitiedosto nimellä…"
 
-#: src/ephy-window.c:913
+#: src/ephy-window.c:916
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "_Kopioi äänen osoite"
 
-#: src/ephy-window.c:918
+#: src/ephy-window.c:921
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Tallenna s_ivu nimellä…"
 
-#: src/ephy-window.c:919
+#: src/ephy-window.c:922
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Sivun lähdekoodi"
 
-#: src/ephy-window.c:1356
+#: src/ephy-window.c:1359
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Etsi internetistä haulla “%s”"
@@ -2035,7 +2030,7 @@ msgid "Save Media As"
 msgstr "Tallenna media nimellä"
 
 #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1663
+#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1676
 #, c-format
 msgid "Currently logged in as %s"
 msgstr "Kirjautuneena sisään käyttäjänä %s"
@@ -2078,7 +2073,7 @@ msgstr[1] "Järjestelmän kielet (%s)"
 msgid "Language"
 msgstr "Kieli"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1202
+#: src/prefs-dialog.c:1201
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Valitse kansio"
 
@@ -2090,28 +2085,27 @@ msgstr ""
 "Verkkoselainsovelluksen versio 3.6 hylkäsi tämän hakemiston ja yritti "
 "muuttaa asetuksia polkuun ~/.config/epiphany"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:926
-#| msgid "Search the web"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:930
 msgid "Search the Web"
 msgstr "Etsi internetistä"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1061
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1065
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr ""
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1063
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1067
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Määrittää vaaditun version muuttajalle"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1065
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1069
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr ""
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1083
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1087
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Profiilin muuttaja"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1084
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1088
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Profiilin muuttajan valinnat"
 
@@ -2184,6 +2178,11 @@ msgstr "Osoite"
 msgid "Tags"
 msgstr "Tunnisteet"
 
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140
+#| msgid "Add Boo_kmark…"
+msgid "Add Tag…"
+msgstr "Lisää _tunniste…"
+
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:695
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
@@ -2462,12 +2461,10 @@ msgid "A_utomatically open downloaded files"
 msgstr "Avaa ladatut tiedostot a_utomaattisesti"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:169
-#| msgid "Search domains"
 msgid "Search Engines"
 msgstr "Hakukoneet"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177
-#| msgid "Manage _Cookies…"
 msgid "_Manage Search Engines…"
 msgstr "Hallitse hak_ukoneita…"
 
@@ -2644,7 +2641,6 @@ msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Hallitse hakukoneita"
 
 #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
-#| msgid "De_fault:"
 msgid "Default"
 msgstr "Oletus"
 
@@ -2942,11 +2938,11 @@ msgstr "GVDB-tiedosto"
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: src/window-commands.c:110 src/window-commands.c:398
+#: src/window-commands.c:110 src/window-commands.c:391
 msgid "Ch_oose File"
 msgstr "_Valitse tiedosto"
 
-#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:302
+#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:291
 msgid "I_mport"
 msgstr "T_uo"
 
@@ -2958,44 +2954,44 @@ msgstr "Valitse profiili"
 msgid "_Select"
 msgstr "_Valitse"
 
-#: src/window-commands.c:297 src/window-commands.c:460
+#: src/window-commands.c:288 src/window-commands.c:444
 msgid "Choose File"
 msgstr "Valitse tiedosto"
 
-#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
+#: src/window-commands.c:315 src/window-commands.c:356
 msgid "Bookmarks successfully imported!"
 msgstr "Kirjanmerkit tuotu onnistuneesti!"
 
-#: src/window-commands.c:393
+#: src/window-commands.c:386
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Tuo kirjanmerkit"
 
-#: src/window-commands.c:411
+#: src/window-commands.c:404
 msgid "From:"
 msgstr "Lähde:"
 
 #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:470
+#: src/window-commands.c:452
 msgid "bookmarks.gvdb"
 msgstr "kirjanmerkit.gvdb"
 
-#: src/window-commands.c:488
+#: src/window-commands.c:474
 msgid "Bookmarks successfully exported!"
 msgstr "Kirjanmerkit viety onnistuneesti!"
 
-#: src/window-commands.c:613 src/window-commands.c:636
+#: src/window-commands.c:599 src/window-commands.c:622
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Ota yhteyttä osoitteessa:"
 
-#: src/window-commands.c:616
+#: src/window-commands.c:602
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Avustajat:"
 
-#: src/window-commands.c:619
+#: src/window-commands.c:605
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Aikaisemmat kehittäjät:"
 
-#: src/window-commands.c:645
+#: src/window-commands.c:631
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3012,7 +3008,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: src/window-commands.c:668
+#: src/window-commands.c:654
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jiri Grönroos, 2012-2017\n"
@@ -3022,66 +3018,66 @@ msgstr ""
 "\n"
 "https://l10n.gnome.org/teams/fi/";
 
-#: src/window-commands.c:671
+#: src/window-commands.c:657
 msgid "Web Website"
 msgstr "Gnomen verkkoselaimen sivusto"
 
-#: src/window-commands.c:903
+#: src/window-commands.c:889
 msgid "Open"
 msgstr "Avaa"
 
-#: src/window-commands.c:1266
+#: src/window-commands.c:1252
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Verkkosovellus nimeltä “%s” on jo olemassa. Korvataanko se?"
 
-#: src/window-commands.c:1269
+#: src/window-commands.c:1255
 msgid "Cancel"
 msgstr "Peru"
 
-#: src/window-commands.c:1271
+#: src/window-commands.c:1257
 msgid "Replace"
 msgstr "Korvaa"
 
-#: src/window-commands.c:1275
+#: src/window-commands.c:1261
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr ""
 "Tämän niminen sovellus on jo olemassa. Sen korvaaminen ylikirjoittaa sen."
 
-#: src/window-commands.c:1310
+#: src/window-commands.c:1296
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "Sovellus “%s” on valmiina käytettäväksi"
 
-#: src/window-commands.c:1313
+#: src/window-commands.c:1299
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "Sovellusta “%s” ei voitu luoda"
 
-#: src/window-commands.c:1321
+#: src/window-commands.c:1307
 msgid "Launch"
 msgstr "Käynnistä"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1363
+#: src/window-commands.c:1349
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Luo verkkosovellus"
 
-#: src/window-commands.c:1368
+#: src/window-commands.c:1354
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Luo"
 
-#: src/window-commands.c:1496
+#: src/window-commands.c:1483
 msgid "Save"
 msgstr "Tallenna"
 
-#: src/window-commands.c:2117
+#: src/window-commands.c:2104
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Käytetäänkö kohdistinselaintilaa?"
 
-#: src/window-commands.c:2120
+#: src/window-commands.c:2107
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3091,10 +3087,14 @@ msgstr ""
 "käytöstä. Näin sivuille asetetaan liikuteltava kursori, jonka avulla sivulla "
 "on mahdollista liikkua. Haluatko ottaa nuolilla liikkumisen käyttöön?"
 
-#: src/window-commands.c:2123
+#: src/window-commands.c:2110
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Käytä"
 
+#~| msgid "_New Window"
+#~ msgid "New Window"
+#~ msgstr "Uusi ikkuna"
+
 #~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
 #~ msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
 
@@ -3365,9 +3365,6 @@ msgstr "_Käytä"
 #~ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
 #~ msgstr "Nimeä valittu kirjanmerkki tai aihe uudelleen"
 
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Ominaisuudet"
-
 #~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
 #~ msgstr "Katsele tai muokkaa valitun kirjanmerkin ominaisuuksia"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]