[gnome-user-docs] Update Swedish translation



commit 3766983b656bcca257be02f5e394aca1daa25095
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Thu Aug 3 00:29:04 2017 +0000

    Update Swedish translation

 gnome-help/sv/sv.po |  845 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 428 insertions(+), 417 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/sv/sv.po b/gnome-help/sv/sv.po
index c664204..624c4da 100644
--- a/gnome-help/sv/sv.po
+++ b/gnome-help/sv/sv.po
@@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-12 18:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-05 23:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-31 14:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-03 02:15+0200\n"
 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2012\n"
 "Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>, 2014, 2015, 2016\n"
-"Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2016"
+"Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2016, 2017"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17 C/a11y-dwellclick.page:18
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9
 #: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
 #: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
-#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17 C/shell-introduction.page:16
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18 C/shell-introduction.page:16
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
 #: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
 #: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21 C/power-suspendfail.page:20
 #: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24 C/printing-setup-default-printer.page:28
 #: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23 C/sharing.page:18
-#: C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29 C/shell-introduction.page:24
+#: C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:30 C/shell-introduction.page:24
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26 C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18
 #: C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 C/tips-specialchars.page:22
 #: C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Se vidare i <link href=\"help:orca\">Hjälp för Orca</link> för ytterl
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-contrast.page:29
-msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're easier to see."
+msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re easier to see."
 msgstr "Gör fönster och knappar på skärmen mer (eller mindre) tydliga så de är enklare att se."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "Justera kontrasten"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-contrast.page:35
 msgid ""
-"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to see. This is not the same as "
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to see. This is not the same as "
 "changing the brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgstr ""
 "Du kan justera kontrasten för fönster och knappar så att de är enklare att se. Detta är inte detsamma som "
@@ -335,8 +335,8 @@ msgid ""
 "<gui>Hover Click</gui> or Dwell Click."
 msgstr ""
 "Du kan klicka eller dra genom att hålla musmarkören stilla över en kontroll eller ett objekt på skärmen. "
-"Detta är användbart om du tycker att det är svårt att flytta musen och klicka på samma gång. Denna "
-"funktionen heter <gui>Uppehållsklick</gui> eller svävningsklick."
+"Detta är användbart om du tycker att det är svårt att flytta musen och klicka på samma gång. Denna funktion 
"
+"heter <gui>Uppehållsklick</gui> eller svävningsklick."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:45
@@ -496,14 +496,14 @@ msgstr "Slå om <gui>Alltid visa meny för hjälpmedel</gui> till <gui>PÅ</gui>
 msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
 "key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath "
-"the <gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys 
"
+"the <gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys 
"
 "on the keyboard to move the white line under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> 
"
 "to open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to "
 "toggle the selected item."
 msgstr ""
 "För att nå denna meny via tangentbordet snarare än med musen, tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
 "key><key>Tab</key></keyseq> för att flytta tangentbordsfokus till systemraden. En vit linje kommer att 
visas "
-"under <gui>Aktiviteter</gui>-knappen - detta informerar dig om vilket objekt i systemraden som är markerat. 
"
+"under <gui>Aktiviteter</gui>-knappen — detta informerar dig om vilket objekt i systemraden som är markerat. 
"
 "Använd piltangenterna på tangentbordet för att flytta den vita linjen till hjälpmedelsmenyn och tryck sedan 
"
 "på <key>Retur</key> för att öppna den. Du kan använda piltangenterna upp och ner för att välja objekt i "
 "menyn. Tryck på <key>Retur</key> för att växla tillstånd för det markerade objektet."
@@ -526,7 +526,7 @@ msgid ""
 "screen."
 msgstr ""
 "Att förstora skärmen är inte detsamma som att bara förstora <link xref=\"a11y-font-size\">textstorleken</"
-"link>. Denna funktionen är som att ha ett förstoringsglas, som låter dig flytta runt genom att zooma in på "
+"link>. Denna funktion är som att ha ett förstoringsglas, som låter dig flytta runt genom att zooma in på "
 "delar av skärmen."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -881,7 +881,7 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-slowkeys.page:81
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key "
-"press is rejected because you didn't hold the key down long enough."
+"press is rejected because you didn’t hold the key down long enough."
 msgstr ""
 "Du kan låta datorn spela upp ett ljud när du trycker ner en tangent, när en tangenttryckning accepteras "
 "eller när ett tangentnedslag avvisas för att du inte höll ner tangenten länge nog."
@@ -980,7 +980,7 @@ msgstr "Välj <gui>Inaktivera om två tangenter trycks samtidigt</gui> för att
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:94
 msgid ""
-"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys "
+"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys "
 "turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be 
typed, "
 "so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is "
 "pressed</gui> to enable this."
@@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-visualalert.page:41
 msgid ""
-"This can also be useful if you're in an environment where you need your computer to be silent, such as in a 
"
+"This can also be useful if you’re in an environment where you need your computer to be silent, such as in a 
"
 "library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
 "Detta kan också vara användbart om du är i en miljö där din dator måste vara tyst, som på ett bibliotek. Se 
"
@@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr "Om denna handbok"
 #: C/about-this-guide.page:18
 msgid ""
 "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related "
-"questions, and provide tips on using your computer more effectively. We've tried to make this guide as easy 
"
+"questions, and provide tips on using your computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy 
"
 "to use as possible:"
 msgstr ""
 "Denna guide är designad för att ge dig en visning av funktionerna i din skrivbordsmiljö, svara på "
@@ -1098,16 +1098,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:21
 msgid ""
-"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This means that you don't need to skim "
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This means that you don’t need to skim 
"
 "through an entire manual to find the answer to your questions."
 msgstr ""
-"Guiden är uppdelad i små, uppgiftsorienterade ämnen--inte kapitel. Detta innebär att du inte behöver ögna "
+"Guiden är uppdelad i små, uppgiftsorienterade ämnen — inte kapitel. Detta innebär att du inte behöver ögna "
 "igenom hela manualen för att hitta svaret på dina frågor."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:22
 msgid ""
-"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some pages will direct you to 
related "
+"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some pages will direct you to related "
 "topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task."
 msgstr ""
 "Relaterade saker länkas ihop. ”Se även”-länkar längst ner på vissa sidor kan också dirigera dig vidare till 
"
@@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr ""
 #: C/about-this-guide.page:24
 msgid ""
 "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of "
-"helpful information, we know we won't answer all of your questions here. We will keep adding more "
+"helpful information, we know we won’t answer all of your questions here. We will keep adding more "
 "information to make things more helpful, though."
 msgstr ""
 "Guiden uppdateras hela tiden. Även om vi har försökt att tillhandahålla en omfattande samling med "
@@ -1407,8 +1407,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:45
 msgid ""
-"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider's "
-"website for authorized or connected apps or sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
+"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider’s "
+"website for authorized or connected apps or sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
 msgstr ""
 "Hur du återkallar autentiseringen beror på tjänsteleverantören. Kontrollera dina inställningar på "
 "leverantörens webbplats för autentiserade eller anslutna program eller platser. Leta efter ett program "
@@ -1445,7 +1445,7 @@ msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30 C/session-language.page:22
-#: C/shell-exit.page:21
+#: C/shell-exit.page:22
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
@@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr "Kontrollera din säkerhetskopia"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:27
 msgid ""
-"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn't work 
"
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn’t work 
"
 "properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup."
 msgstr ""
 "Efter att du har säkerhetskopierat dina filer, bör du försäkra dig om att säkerhetskopieringen lyckades. Om 
"
@@ -2147,12 +2147,12 @@ msgstr "Var kan du lagra din säkerhetskopia"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:29
 msgid ""
-"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer - on an external hard "
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer — on an external hard "
 "disk, for example. That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, 
"
-"you shouldn't keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both "
+"you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both "
 "copies of the data could be lost if they are kept together."
 msgstr ""
-"Du bör spara säkerhetskopiera av dina filer någonstans separat från din dator - till exempel på en extern "
+"Du bör spara säkerhetskopiera av dina filer någonstans separat från din dator — till exempel på en extern "
 "hårddisk. På så sätt kan säkerhetskopia fortfarande finnas intakt om datorn går sönder. För maximal 
säkerhet "
 "bör du inte ha säkerhetskopia i samma byggnad som din dator. Om en brand eller inbrott inträffar så kan 
båda "
 "kopiorna av data gå förlorade om de lagras på samma plats."
@@ -2244,9 +2244,9 @@ msgid ""
 "example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service."
 msgstr ""
 "Att <em>säkerhetskopiera</em> dina filer innebär helt enkelt att skapa en kopia av dem för säker förvaring. 
"
-"Detta görs ifall originalfilerna blir oanvändbara på grund av förlust eller datakorruption. Dessa kopiera "
-"kan användas till att återställa originaldata om den förloras. Kopior bör sparas på en annan enhet än "
-"originalfilerna. Du kan till exempel använda en USB-enhet, en extern hårddisk en cd/dvd eller en tjänst på "
+"Detta görs ifall originalfilerna blir oanvändbara på grund av förlust eller datakorruption. Dessa kopior 
kan "
+"användas till att återställa originaldata om den förloras. Kopior bör sparas på en annan enhet än "
+"originalfilerna. Du kan till exempel använda en USB-enhet, en extern hårddisk, en cd/dvd eller en tjänst på 
"
 "nätet."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -2475,7 +2475,7 @@ msgstr "Adaptern är inte påslagen"
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> "
-"and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+"and check that it’s not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
 msgstr ""
 "Försäkra att din Bluetooth-adapter är påslagen. Klicka på Bluetooth-ikonen i <gui>menyraden</gui> och "
 "kontrollera att den inte är <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">inaktiverad</link>."
@@ -2580,7 +2580,7 @@ msgstr "Skicka filer till en Bluetooth-enhet"
 #: C/bluetooth-send-file.page:50
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some 
types "
-"of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files in one of 
three "
+"of devices don’t allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files in one of 
three "
 "ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings window, or directly from the "
 "file manager."
 msgstr ""
@@ -2844,7 +2844,7 @@ msgstr ""
 #: C/clock-calendar.page:40
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
-"install it using your distribution's package manager."
+"install it using your distribution’s package manager."
 msgstr ""
 "De flesta distributionerna har <app>Evolution</app> installerat som standard. Om din inte har det så kan du 
"
 "behöva installera det via din distributions pakethanterare."
@@ -2873,7 +2873,7 @@ msgstr "En punkt visas under varje datum som har ett möte."
 #: C/clock-calendar.page:58
 msgid ""
 "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your "
-"<app>Evolution</app> calendar, they will appear in the clock's appointment list."
+"<app>Evolution</app> calendar, they will appear in the clock’s appointment list."
 msgstr ""
 "Existerande möten kommer att visas till vänster om kalendern. Efterhand som möten läggs till i "
 "<app>Evolution</app>-kalendern så kommer de att visas i klockans möteslista."
@@ -3025,7 +3025,7 @@ msgstr "Detta kräver att programmet <app>Klockor</app> är installerat."
 #: C/clock-world.page:30
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
-"install it using your distribution's package manager."
+"install it using your distribution’s package manager."
 msgstr ""
 "De flesta distributionerna har <app>Klockor</app> förinstallerat som standard. Om din inte har det så kan 
du "
 "behöva installera det via din distributions pakethanterare."
@@ -3357,7 +3357,7 @@ msgstr "Kalibrering och karakterisering är helt olika saker."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:18
-msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
+msgid "What’s the difference between calibration and characterization?"
 msgstr "Vad är skillnaden mellan kalibrering och karakterisering?"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -3411,7 +3411,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47
 msgid ""
-"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it's in the same state of "
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it’s in the same state of "
 "calibration as it was when it was characterized."
 msgstr ""
 "Notera att en karakterisering (profil) endast kommer att vara giltig om en enhet befinner sig i samma "
@@ -3514,7 +3514,7 @@ msgstr "Pantone Huey är för närvarande den billigaste hårdvaran och också d
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:45
 msgid ""
-"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help 
"
+"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help 
"
 "you calibrating and characterizing your printers:"
 msgstr ""
 "Tack vare Argyll finns det också stöd för ett antal fläck- och bandläsande reflektiva spektrometrar som kan 
"
@@ -3522,7 +3522,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:52
-msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
+msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
 msgstr "X-Rite DTP20 ”Pulse” (reflektiv spektrometer av ”svep”-typ)"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3640,9 +3640,9 @@ msgstr ""
 #: C/color-canshareprofiles.page:26
 msgid ""
 "This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to "
-"calibration, but it's misleading at best to say that their display is calibrated."
+"calibration, but it’s misleading at best to say that their display is calibrated."
 msgstr ""
-"Detta innebär att om du delar din färgprofil med någon så kanske du hjälper dem att komma <em>närmre</em> "
+"Detta innebär att om du delar din färgprofil med någon så kanske du hjälper dem att komma <em>närmare</em> "
 "kalibrering men det är i bästa fall vilseledande att påstå att deras skärm är kalibrerad."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -3650,7 +3650,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, "
 "daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
-"created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
+"created in your own specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
 msgstr ""
 "Om inte alla har de rekommenderade styrda ljusförhållandena (inget solljus från fönster, svarta väggar, "
 "dagsljusglödlampor o.s.v.) i ett rum där de visar och redigerar av bild så kommer på samma sätt inte att "
@@ -3695,10 +3695,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A "
 "good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you "
-"bought the device then it's likely dummy data generated that is useless."
+"bought the device then it’s likely dummy data generated that is useless."
 msgstr ""
 "Vissa tillverkare tillhandahåller inga tillförlitliga profiler för hårdvaran och de profilerna är det bäst "
-"att undvika. En bra ledtråd är att hämta profilen och om datumet då den skapades är äldre en ett år före "
+"att undvika. En bra ledtråd är att hämta profilen och om datumet då den skapades är äldre än ett år före "
 "datumet då du köpte enheten så är det troligtvis genererad exempeldata som är värdelös."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -3845,7 +3845,7 @@ msgstr "Standardprofiler för skärmar har inget kalibreringsdatum."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-notspecifiededid.page:17
-msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
+msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?"
 msgstr "Varför har inte standardprofilerna för skärmar ett utgångsdatum?"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -3986,10 +3986,11 @@ msgstr ""
 "Färgprofiler kan bäddas in i bilder för att specificera färgomfånget för data. Detta säkerställer att "
 "användare ser samma färger på olika enheter."
 
+# TODO: its own ICC profile
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:32
 msgid ""
-"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and when this is achieved the system 
"
+"Every device that is processing color should have it’s own ICC profile and when this is achieved the system 
"
 "is said to have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure "
 "that colors are not being lost or modified."
 msgstr ""
@@ -4081,7 +4082,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:73
 msgid ""
-"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The answer is to do with "
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The answer is to do with "
 "<em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is "
 "going to have bigger steps between each value."
 msgstr ""
@@ -4207,7 +4208,7 @@ msgstr "Detta är vad användaren ser på skärmen på en vanlig bärbar dator"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:44
-msgid "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a muddy brown."
+msgid "Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a muddy brown."
 msgstr "Observera hur det vita inte är ”pappersvitt” och att det svarta i fågelns öga nu har en mörkbrun 
ton."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
@@ -4229,7 +4230,7 @@ msgstr ""
 #: C/color-whyimportant.page:60
 msgid ""
 "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, 
and "
-"Black) to print. Another problem is that you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only 
be "
+"Black) to print. Another problem is that you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only 
be "
 "as good as the paper color."
 msgstr ""
 "De flesta bildenheter använder RGB (röd, grön, blå) och måste konvertera till CMYK (cyan/ljusblå, magenta, "
@@ -4239,10 +4240,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:67
 msgid ""
-"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don't know if 100% "
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don’t know if 100% "
 "red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably 
"
-"something like 62% on another display. It's like telling a person that you've just driven 7 units of "
-"distance, without the unit you don't know if that's 7 kilometers or 7 meters."
+"something like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just driven 7 units of "
+"distance, without the unit you don’t know if that’s 7 kilometers or 7 meters."
 msgstr ""
 "Ett annat problem är enheter. Utan att ange skalan en färg mäts i kan vi inte veta om 100% röd är nära "
 "infrarött eller bara den rödaste färgen i skrivaren. Vad som är 50% rött på en skärm kan vara något i stil "
@@ -4254,7 +4255,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. 
A "
 "device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, "
-"but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look \"washed out\"."
+"but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look “washed out”."
 msgstr ""
 "För färg så refererar vi till enheter som färgomfång. Färgomfång är helt enkelt intervallet av färger som "
 "kan återges. En enhet som en DSLR-kamera kan ha ett väldigt stort färgomfång, kapabel att återge alla "
@@ -4265,7 +4266,7 @@ msgstr ""
 #: C/color-whyimportant.page:85
 msgid ""
 "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other "
-"cases where that's not possible (you can't print electric blue) we need to show the user what the result is 
"
+"cases where that’s not possible (you can’t print electric blue) we need to show the user what the result is 
"
 "going to look like."
 msgstr ""
 "I vissa fall kan vi <em>korrigera</em> enhetens utdata genom att ändra data vi skickar till den, men i 
andra "
@@ -4277,7 +4278,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth "
 "changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if "
-"you're trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
+"you’re trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
 msgstr ""
 "För fotografier är det vettigt att använda hela nyansintervallet hos en färgenhet för att kunna göra mjuka "
 "övergångar mellan färger. För annan grafik kanske du vill matcha färgen exakt, vilket är viktigt om du "
@@ -4387,7 +4388,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:43
-msgid "The corresponding application will be launched using the contact's details."
+msgid "The corresponding application will be launched using the contact’s details."
 msgstr "Motsvarande program kommer att startas och använda kontaktens detaljer."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -4456,7 +4457,7 @@ msgid ""
 "one place."
 msgstr ""
 "Du kan kombinera duplicerade kontakter från din lokala adressbok och nätkonton till en post i "
-"<app>Kontakter</app>. Denna funktionen hjälper dig att hålla din adressbok organiserad, med alla detaljer 
om "
+"<app>Kontakter</app>. Denna funktion hjälper dig att hålla din adressbok organiserad, med alla detaljer om "
 "en kontakt på ett ställe."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -4775,7 +4776,7 @@ msgstr "Öppna programmet <app>Systemövervakare</app> från översiktsvyn <gui>
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:71
 msgid ""
-"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and disk space usage. The 
information "
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The 
information "
 "is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
 msgstr ""
 "Välj fliken <gui>Filsystem</gui> för att visa systemets partitioner och användning av diskutrymme. "
@@ -4794,13 +4795,13 @@ msgstr "Om disken är allt för full bör du:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:86
-msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
+msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
 msgstr "Ta bort filer som inte är viktiga eller som du inte behöver använda längre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:89
 msgid ""
-"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won't need for a while and "
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won’t need for a while and "
 "delete them from the hard drive."
 msgstr ""
 "Gör <link xref=\"backup-why\">säkerhetskopior</link> på viktiga filer som du inte kommer att behöva på ett "
@@ -4808,7 +4809,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-check.page:24
-msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy."
 msgstr "Testa din hårddisk för att kontrollera att den är frisk och utan problem."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -4836,7 +4837,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:37
 msgid ""
-"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by running the <app>Disks</app> "
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by running the <app>Disks</app> "
 "application:"
 msgstr ""
 "Även om SMART körs automatiskt kan du också kontrollera din disks hälsa genom att köra programmet "
@@ -4844,7 +4845,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-check.page:41
-msgid "Check your disk's health using the Disks application"
+msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
 msgstr "Kontrollera din hårddisks hälsa med programmet Diskar"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -4865,7 +4866,7 @@ msgstr ""
 #: C/disk-check.page:51
 msgid ""
 "Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui> 
"
-"should say \"Disk is OK\"."
+"should say “Disk is OK”."
 msgstr ""
 "Klicka på menyknappen och välj <gui>SMART-data och självtester…</gui>. <gui>Övergripande bedömning</gui> 
bör "
 "visa ”Disken är OK”."
@@ -4881,30 +4882,30 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-check.page:65
-msgid "What if the disk isn't healthy?"
+msgid "What if the disk isn’t healthy?"
 msgstr "Vad gör jag om disken inte mår bra?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:67
 msgid ""
-"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> healthy, there may be no "
-"cause for alarm. However, it's better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</em> healthy, there may be no "
+"cause for alarm. However, it’s better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
 "prevent data loss."
 msgstr ""
 "Även om <gui>Övergripande bedömning</gui> indikerar att disken <em>inte</em> mår bra så behöver det inte "
-"innebära panik. Det är dock bra att bara förberedd med en <link xref=\"backup-why\">säkerhetskopia</link> "
+"innebära panik. Det är dock bra att vara förberedd med en <link xref=\"backup-why\">säkerhetskopia</link> "
 "för att undvika dataförlust."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:72
 msgid ""
-"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected "
+"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected "
 "which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
 "likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how"
 "\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets "
 "worse."
 msgstr ""
-"Om tillståndet visar \"Pre-fail\" mår disken fortfarande ganska bra men visar tecken på slitage, vilket "
+"Om tillståndet visar ”Pre-fail” mår disken fortfarande ganska bra men visar tecken på slitage, vilket "
 "innebär att den kan krascha inom en nära framtid. Om din hårddisk (eller dator) har några år på nacken "
 "kommer du antagligen se det här meddelandet för åtminstone ett par hälsokontroller. Du bör <link xref="
 "\"backup-how\">säkerhetskopiera dina viktiga filer regelbundet</link> och kontrollera disktillståndet med "
@@ -4933,11 +4934,11 @@ msgstr "Ta bort allt från en flyttbar disk"
 #: C/disk-format.page:23
 msgid ""
 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to "
-"completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this "
+"completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this "
 "deletes all of the files on the disk and leaves it empty."
 msgstr ""
-"Om du har en flyttbar disk, exempelvis en USB-minne eller en extern hårddisk kan du ibland vilja att ta 
bort "
-"alla filer och mappar helt från den. Du kan göra detta genom att <em>formatera</em> disken - detta tar bort 
"
+"Om du har en flyttbar disk, exempelvis en USB-minne eller en extern hårddisk kan du ibland vilja ta bort "
+"alla filer och mappar helt från den. Du kan göra detta genom att <em>formatera</em> disken — detta tar bort 
"
 "alla filer på disken och gör den tom."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -5064,7 +5065,7 @@ msgstr "Visa och hantera volymer och partitioner via diskverktyget"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:40
-msgid "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk utility."
+msgid "You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk utility."
 msgstr "Du kan kontrollera och modifiera din dators lagringsvolymer med diskverktyget."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -5568,7 +5569,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:141
-msgid "Never run software from media you don't trust."
+msgid "Never run software from media you don’t trust."
 msgstr "Kör aldrig program från media du inte litar på."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -5635,7 +5636,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:75
 msgid ""
-"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, including "
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you’re viewing, including "
 "the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. 
Right-"
 "click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties."
 msgstr ""
@@ -5699,7 +5700,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. 
"
 "Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if 
"
-"you don't like your changes)."
+"you don’t like your changes)."
 msgstr ""
 "Du kanske vill kopiera en presentation till en minnessticka så du kan ta arbetet med dig. Eller så kan du "
 "göra en säkerhetskopia av ett dokument innan du gör ändringar i det (och sedan använda den gamla kopia om 
du "
@@ -5808,7 +5809,7 @@ msgstr ""
 #: C/files-copy.page:82
 msgid ""
 "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because "
-"you're dragging from one device to another."
+"you’re dragging from one device to another."
 msgstr ""
 "Om du till exempel drar en fil från en USB-minne till din Hemmapp kommer den att kopieras eftersom du drar "
 "den från en enhet till en annan."
@@ -5878,7 +5879,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:56
 msgid ""
-"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the 
deletion. "
+"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the 
deletion. "
 "The <gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be "
 "restored to its original location."
 msgstr ""
@@ -6049,17 +6050,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-disc-write.page:72
-msgid "If the disc wasn't burned properly"
+msgid "If the disc wasn’t burned properly"
 msgstr "Om skivan inte brändes korrekt"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:74
 msgid ""
-"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be able to see the files you put "
+"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be able to see the files you put "
 "onto the disc when you insert it into a computer."
 msgstr ""
-"Ibland bränns skivan inte korrekt, och du kommer inte kunna komma åt filerna på skivan när du matar in den 
i "
-"en dator."
+"Ibland bränns skivan inte korrekt, och du kommer inte kunna se filerna på skivan när du matar in den i en "
+"dator."
 
 # Referens till brasero
 #. (itstool) path: section/p
@@ -6107,7 +6108,7 @@ msgstr ""
 #: C/files-hidden.page:44
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at "
-"the beginning of the folder's name."
+"the beginning of the folder’s name."
 msgstr ""
 "Du kan dölja mappar på samma sätt som du kan dölja filer. Dölj en mapp genom att placera en <file>.</file> 
i "
 "början på mappens namn."
@@ -6189,7 +6190,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-lost.page:32
-msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
 msgstr "Följ dessa tips om du inte kan hitta en fil du har skapat eller hämtat."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -6247,7 +6248,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-open.page:23
 msgid ""
-"Open files using an application that isn't the default one for that type of file. You can change the 
default "
+"Open files using an application that isn’t the default one for that type of file. You can change the 
default "
 "too."
 msgstr ""
 "Öppna filer med ett program som inte är standardprogrammet för den typen av fil. Du kan även ändra "
@@ -6456,7 +6457,7 @@ msgstr ""
 #: C/files-recover.page:53
 msgid ""
 "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the "
-"command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be "
+"command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can’t be "
 "recovered from the <gui>Trash</gui>."
 msgstr ""
 "Om du tog bort filen genom att trycka på <keyseq><key>Skift</key><key>Delete</key></keyseq>, eller genom 
att "
@@ -6468,7 +6469,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were "
 "permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally "
-"permanently deleted a file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+"permanently deleted a file, it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
 "recover it."
 msgstr ""
 "Det finns ett antal verktyg för att återställa filer som ibland kan återställa filer som tagits bort "
@@ -6757,11 +6758,11 @@ msgstr "Om du vet att filerna du letar efter finns i en viss mapp, gå till den
 #: C/files-search.page:56
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For "
-"example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are "
+"example, if you name all your invoices with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are "
 "matched regardless of case."
 msgstr ""
 "Skriv ett eller flera ord som du vet förekommer i filnamnet så kommer de att visas i sökraden. Om du till "
-"exempel ger namn på alla dina fakturor med order ”Faktura”, skriv <input>faktura</input>. Ord matchar "
+"exempel ger namn på alla dina fakturor med ordet ”Faktura”, skriv <input>faktura</input>. Ord matchar "
 "oberoende av skiftläge."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -6791,10 +6792,10 @@ msgstr ""
 #: C/files-search.page:75
 msgid ""
 "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
-"results based on file type. Click the <gui>x</gui> button to remove this option and widen the search 
results."
+"results based on file type. Click the <gui>×</gui> button to remove this option and widen the search 
results."
 msgstr ""
 "Klicka på <gui>+</gui>-knappen och välj en <gui>Filtyp</gui> från rullgardinsmenyn för att begränsa "
-"sökresultaten baserat på filtyp. Klicka på <gui>x</gui>-knappen för att ta bort detta alternativ och utöka "
+"sökresultaten baserat på filtyp. Klicka på <gui>×</gui>-knappen för att ta bort detta alternativ och utöka "
 "sökresultaten."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7280,7 +7281,7 @@ msgstr "Rapportera ett fel eller en förbättring"
 msgid ""
 "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice 
a "
 "problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but "
-"aren't), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"aren’t), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
 "\">bugzilla.gnome.org</link>."
 msgstr ""
 "Denna hjälpdokumentation skapas av en frivilliggemenskap. Du är välkommen att delta. Om du noterar ett "
@@ -7291,7 +7292,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:23
 msgid ""
-"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don't "
+"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don’t "
 "already have an account, click the <gui>New Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
 "Du måste registrera dig så att du kan rapportera ett fel och få uppdateringar via e-post om dess status. Om 
"
@@ -7321,14 +7322,15 @@ msgstr ""
 "denna dokumentation bör du välja komponenten <gui>gnome-help</gui>. Om du inte är säker på vilken komponent 
"
 "ditt fel hört till välj <gui>generellt</gui>."
 
+# Bugzilla-element går inte ännu att översätta.
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:33
 msgid ""
 "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in the 
"
-"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Submit Bug</gui>."
 msgstr ""
-"Om du begär hjälp om ett visst ämne som du inte tycker är beskrivet, välj <gui>förbättring</gui> i menyn "
-"<gui>Allvarlighet</gui>. Fyll i avsnitten Sammanfattning och Beskrivning och klicka på <gui>Skicka</gui>."
+"Om du begär hjälp om ett visst ämne som du inte tycker är beskrivet, välj <gui>enhancement</gui> i menyn "
+"<gui>Severity</gui>. Fyll i avsnitten Sammanfattning och Beskrivning och klicka på <gui>Submit Bug</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:37
@@ -7540,7 +7542,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:31
 msgid ""
-"A window appears showing information about your system, including your distribution's name and the GNOME "
+"A window appears showing information about your system, including your distribution’s name and the GNOME "
 "version."
 msgstr ""
 "Ett fönster visas som innehåller information om ditt system, inklusive din distributions namn och GNOME-"
@@ -7654,7 +7656,7 @@ msgstr "Vad är en drivrutin?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:23
 msgid ""
-"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be <em>external</em> like printers and 
monitor "
+"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor "
 "or <em>internal</em> like graphics and audio cards."
 msgstr ""
 "Enheter är de ”fysiska” delarna av din dator. De kan vara <em>externa</em> som skrivare och skärm eller "
@@ -7946,7 +7948,7 @@ msgid ""
 "hovering above a menu: <_:media-1/>."
 msgstr ""
 "Tangenten <key>Meny</key>, också känd som <em>Program</em>-tangenten, är en tangent som finns på Windows-"
-"tangentbord. Denna knappen finns vanligtvis nere till höger på tangentbordet, intill <key>Ctrl</key>-"
+"tangentbord. Denna knapp finns vanligtvis nere till höger på tangentbordet, intill <key>Ctrl</key>-"
 "tangenten, men den kan ha blivit placerad på en annan plats av tangentbordstillverkare. Den avbildas "
 "vanligtvis som en markör som svävar ovanför en meny: <_:media-1/>."
 
@@ -8150,7 +8152,7 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-layouts.page:82
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different 
"
-"layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you're writing "
+"layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you’re writing "
 "an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for "
 "each window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select "
 "how you want to manage multiple layouts."
@@ -8303,8 +8305,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Piltangenter</keyseq>"
 #: C/keyboard-nav.page:87
 msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item."
 msgstr ""
-"I en list- eller ikon-vy, markera alla objekt från och med den för närvarande valda objektet till och med "
-"det nyligen fokuserade objektet."
+"I en list- eller ikonvy, markera alla objekt från och med det för närvarande valda objektet till och med 
det "
+"nyligen fokuserade objektet."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:91
@@ -8669,7 +8671,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Som standard när du håller ner en tangent på ditt tangentbord kommer bokstaven eller symbolen att repeteras 
"
 "tills du släpper tangenten. Om du har svårt att lyfta upp fingret snabbt nog kan du inaktivera denna "
-"funktionen eller ändra hur länge det tar innan tangenttryckningar börjar repetera, eller hur snabbt "
+"funktion eller ändra hur länge det tar innan tangenttryckningar börjar repetera, eller hur snabbt "
 "tangenttryckningar repeteras."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -9662,7 +9664,7 @@ msgstr "När flera skärmar är anslutna"
 #: C/look-display-fuzzy.page:59
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the "
-"displays might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the 
screen "
+"displays might have different resolutions. However, the computer’s graphics card can only display the 
screen "
 "in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
 msgstr ""
 "Om du har två skärmar anslutna till datorn (till exempel en normal skärm och en projektor) kan skärmarna ha 
"
@@ -9753,7 +9755,7 @@ msgid ""
 "happy with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
 "Klicka på <gui>Verkställ</gui>. De nya inställningarna kommer att användas i 20 sekunder innan de återgår. "
-"På detta sättet kommer dina gamla inställningar att återställas om du inte ser något med de nya "
+"På detta sätt kommer dina gamla inställningar att återställas om du inte ser något med de nya "
 "inställningarna. Om du är nöjd med de nya inställningarna klicka på <gui>Behåll ändringar</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -9907,7 +9909,7 @@ msgstr "Justera hastigheten för dubbelklick"
 #: C/mouse-doubleclick.page:39
 msgid ""
 "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is "
-"too long after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
+"too long after the first, you’ll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
 "pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
 msgstr ""
 "Dubbelklick händer bara när du trycker på musknappen två gånger tillräckligt snabbt. Om det andra klicket "
@@ -9993,7 +9995,7 @@ msgstr "Mittenklick"
 #: C/mouse-middleclick.page:38
 msgid ""
 "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually "
-"press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can "
+"press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can "
 "press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgstr ""
 "Många möss och vissa styrplattor har en mittmusknapp. På en mus med ett rullhjul kan du vanligtvis trycka "
@@ -10020,7 +10022,7 @@ msgstr "Många program använder mittenklick för avancerade klickgenvägar."
 #: C/mouse-middleclick.page:52
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own new "
-"workspace with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, 
"
+"workspace with middle-click. Simply middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, 
"
 "or in the applications overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash."
 msgstr ""
 "I översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> kan du snabbt öppna ett nytt fönster för ett program i en ny, egen "
@@ -10057,7 +10059,7 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-middleclick.page:72
 msgid ""
 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your "
-"application's help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
+"application’s help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
 msgstr ""
 "Vissa speciella program låter dig använda mittknappen för andra funktioner. Sök i ditt programs hjälp efter 
"
 "<em>mittenklick</em> eller <em>musens mittknapp</em>."
@@ -10126,7 +10128,7 @@ msgstr ""
 "Det numeriska tangentbordet består av en mängd siffertangenter på ditt tangentbord, vanligtvis arrangerade "
 "som en fyrkant. Om du har ett tangentbord utan en numerisk del (som till exempel tangentbordet på en bärbar 
"
 "dator) kan du vara tvungen att hålla ner funktionstangenten (<key>Fn</key>) och använda vissa andra knappar 
"
-"på ditt tangentbord som ett numeriskt tangentbord. Om du använder denna funktionen ofta med en bärbar dator 
"
+"på ditt tangentbord som ett numeriskt tangentbord. Om du använder denna funktion ofta med en bärbar dator "
 "kan du köpa externa numeriska USB- eller Bluetooth-tangentbord."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -10395,7 +10397,7 @@ msgstr "För att dubbelklicka, tryck två gånger."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:69
 msgid ""
-"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you want "
+"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. Drag the item where you want "
 "it, then lift your finger to drop."
 msgstr ""
 "För att dra ett objekt, dubbeltryck; men lyft inte fingret efteråt. Dra objektet dit du vill ha det, och "
@@ -10425,7 +10427,7 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-touchpad-click.page:87
 msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your 
"
-"fingers are too close, your computer may think they're a single finger."
+"fingers are too close, your computer may think they’re a single finger."
 msgstr ""
 "När du trycker eller drar med flera fingrar, se till att dina fingrar är tillräckligt långt från varandra. "
 "Om dina fingrar hamnar för tätt ihop kan datorn tro att du bara använder ett finger."
@@ -10510,9 +10512,9 @@ msgstr "Musen reagerar med fördröjning innan den börjar fungera"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-wakeup.page:39
 msgid ""
-"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to \"wake up\" before they start "
-"working. They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or "
-"touchpad, you can click on a mouse button or wiggle the mouse."
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to “wake up” before they start 
working. "
+"They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, 
you "
+"can click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
 "Trådlösa och optiska möss, precis som styrplattor på bärbara datorer, kan behöva ”väckas” innan de börjar "
 "fungera. De försätts automatiskt i strömsparläge när de inte används för att spara batteri. För att väcka "
@@ -10563,18 +10565,18 @@ msgstr "Tips"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-cantplay-drm.page:13
-msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be \"copy protected\"."
+msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be “copy protected”."
 msgstr "Stöd för det filformatet kanske inte är installerat eller så kan låtarna vara ”kopieringsskyddade”."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-cantplay-drm.page:17
-msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
+msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store"
 msgstr "Jag kan inte spela låtarna jag köpt från en nätmusikaffär"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:19
 msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, "
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t play on your computer, "
 "especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
 msgstr ""
 "Om du hämtat musik från en nätbutik kan du komma att upptäcka att de inte kan spelas på din dator, 
speciellt "
@@ -10584,13 +10586,13 @@ msgstr ""
 #: C/music-cantplay-drm.page:21
 msgid ""
 "This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play 
a "
-"song you need to have support for the right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 "
-"files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio format, you should see a 
"
+"song you need to have support for the right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 "
+"files, you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio format, you should see a 
"
 "message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to 
"
 "install support for that format so that you can play it."
 msgstr ""
 "Detta kan bero på att musiken är i ett format som inte känns igen av din dator. För att kunna spela en låg "
-"måste du ha stöd för det rätta ljudformatet installerat - om du till exempel vill lyssna på MP3-filer, 
måste "
+"måste du ha stöd för det rätta ljudformatet installerat — om du till exempel vill lyssna på MP3-filer, 
måste "
 "du har MP3-stöd installerat. Om du inte har stöd för ett givet ljudformat bör du se ett meddelande som "
 "informerar dig om detta när du försöker att spela en låt. Meddelande bör också erbjuda instruktioner om hur 
"
 "du installerar stöd för det formatet så att du kan spela det."
@@ -10598,17 +10600,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:23
 msgid ""
-"If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be "
+"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t play it, the song might be "
 "<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can "
 "play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of "
-"this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you "
+"this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it — you "
 "generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often 
not "
 "supported on Linux."
 msgstr ""
 "Om du har installerat stöd för låtens ljudformat men ändå inte kan spela upp den kan låten vara "
 "<em>kopieringsskyddad</em> (även känt som <em>DRM-begränsning</em>). DRM är ett sätt att begränsa vem som "
 "kan spela upp en låt och på vilka enheter. Företaget som sålde låten till dig har kontrollen över det här, "
-"inte du. Om en musikfil har DRM-begränsningar kommer du antagligen inte kunna spela upp den - du behöver i "
+"inte du. Om en musikfil har DRM-begränsningar kommer du antagligen inte kunna spela upp den — du behöver i "
 "regel särskild programvara från försäljaren för att spela upp DRM-begränsade filer, men den programvaran "
 "fungerar sällan i Linux."
 
@@ -10628,7 +10630,7 @@ msgstr "Använd en mediaspelare för att kopiera låtarna och koppla säkert fr
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:17
-msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
+msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
 msgstr "Låtar visas inte på min iPod när jag kopierar över dem"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -10636,13 +10638,13 @@ msgstr "Låtar visas inte på min iPod när jag kopierar över dem"
 msgid ""
 "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the "
 "file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs "
-"onto the iPod using the music player - if you copy them across using the file manager, it won't work 
because "
-"the songs won't be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music 
"
+"onto the iPod using the music player — if you copy them across using the file manager, it won’t work 
because "
+"the songs won’t be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music 
"
 "player applications know how to get to but the file manager does not."
 msgstr ""
 "När du kopplar en iPod till din dator kommer den att visas i ditt musikspelarprogram och också i "
 "filhanteraren (programmet <app>Filer</app> i översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>). Du måste kopiera låtar "
-"till din iPod via musikspelaren - om du kopierar dem via filhanteraren så kommer det inte att fungera "
+"till din iPod via musikspelaren — om du kopierar dem via filhanteraren så kommer det inte att fungera "
 "eftersom låtarna inte kommer att hamna på rätt ställe. IPod:ar har en speciell plats för att spara låtar 
som "
 "musikspelarprogrammet känner till hur man når, men som filhanteraren inte känner till."
 
@@ -10660,7 +10662,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:23
 msgid ""
-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're "
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you’re "
 "using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is "
 "saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the "
 "music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the "
@@ -10683,18 +10685,18 @@ msgstr "Helt nya iPods måste ställas in via iTunes-programvaran innan du kan a
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-newipod.page:17
-msgid "My new iPod won't work"
+msgid "My new iPod won’t work"
 msgstr "Min nya iPod fungerar inte"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:19
 msgid ""
-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized properly "
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won’t be recognized properly "
 "when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
 "<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
 "Om du har en ny iPod som aldrig har anslutits till en dator tidigare kommer den inte att kännas igen 
korrekt "
-"när du ansluter den till en Linux-dator. Detta är för att iPod:ar måste ställas in och uppdateras visa "
+"när du ansluter den till en Linux-dator. Detta är för att iPod:ar måste ställas in och uppdateras via "
 "programvaran <app>iTunes</app> som bara kör i Windows och Mac OS."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -10939,7 +10941,7 @@ msgstr "I textrutan <gui>Namn</gui>, ange det nya namnet på bokmärket."
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
 msgid ""
 "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two "
-"different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you 
won't "
+"different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you 
won’t "
 "be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of "
 "the folder it points to."
 msgstr ""
@@ -10975,7 +10977,7 @@ msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview, and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on "
 "your local area network that advertize their ability to serve files. If you want to connect to a server on "
-"the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a server by 
"
+"the internet, or if you do not see the computer you’re looking for, you can manually connect to a server by 
"
 "typing in its internet/network address."
 msgstr ""
 "För att bläddra genom filer över nätverket öppna programmet <app>Filer</app> från översiktsvyn "
@@ -11125,7 +11127,7 @@ msgstr "<sys>ssh://användarnamn servernamn example com/mapp</sys>"
 #: C/nautilus-connect.page:129
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your "
-"network can't see it."
+"network can’t see it."
 msgstr ""
 "När du använder SSH, kommer all data du skickar (inklusive lösenordet) att krypteras så att andra användare 
"
 "på ditt nätverk inte kan se det."
@@ -11228,8 +11230,8 @@ msgstr "WebDAV och Secure WebDAV"
 #: C/nautilus-connect.page:174
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and "
-"to store files on the internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you should "
-"choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can't see your password."
+"to store files on the internet. If the server you’re connecting to supports secure connections, you should "
+"choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can’t see your password."
 msgstr ""
 "WebDAV, baserat på HTTP-protokollet som används på nätet, används ibland för att dela filer på ett lokalt "
 "nätverk och att lagra filer på internet. Om servern du ansluter till har stöd för säkra anslutningar bör du 
"
@@ -11433,7 +11435,7 @@ msgstr "<gui>Typ</gui>"
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
 msgid ""
 "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The "
-"file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can't open 
a "
+"file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can’t open 
a "
 "picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
 msgstr ""
 "Detta hjälper dig att identifiera filens typ, exempelvis PDF-dokument, OpenDocument-text eller JPEG-bild. "
@@ -11495,10 +11497,10 @@ msgstr "Föräldramapp"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
 msgid ""
-"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique 
\"address"
-"\" of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find 
the "
-"file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent folder "
-"would be <file>/home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique "
+"“address” of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to "
+"find the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent 
"
+"folder would be <file>/home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgstr ""
 "Platsen för varje fil på din dator anges av dess <em>absoluta sökväg</em>. Detta är en unik ”adress” för "
 "filen på din dator, som utgörs av en lista av mappar som du måste gå in i för att hitta filen. Om Maria 
till "
@@ -11576,7 +11578,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For 
your "
 "files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to "
-"read-only if you don't want to accidentally change it."
+"read-only if you don’t want to accidentally change it."
 msgstr ""
 "Du kan ställa in rättigheter för filägaren, gruppägaren och alla andra användare på systemet. För dina 
filer "
 "är du ägaren och du kan ge dig själv skrivskydd eller rättighet att både läsa och skriva. Ställ in en fil "
@@ -11588,7 +11590,7 @@ msgid ""
 "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their 
"
 "own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used "
 "for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the "
-"file's group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file's group to 
a "
+"file’s group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file’s group to 
a "
 "group you belong to."
 msgstr ""
 "Varje användare på din dator tillhör en grupp. På hemdatorer är det vanligt att varje användare har en egen 
"
@@ -11599,7 +11601,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
-msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group."
+msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file’s group."
 msgstr "Du kan också ange rättigheter för andra användare än ägaren och användarna i filens grupp."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -11865,8 +11867,8 @@ msgstr "Sökvägen till platsen för filen."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-list.page:135
-msgid "Modified – Time"
-msgstr "Ändrad – Tid"
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Ändrad — Tid"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:136
@@ -12031,7 +12033,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-antivirus.page:18
-msgid "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
+msgid "There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
 msgstr "Det finns ytterst få virus för Linux, så du behöver troligen inte något anti-virusprogram."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -12053,7 +12055,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:29
 msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect Linux "
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use it. Viruses that affect Linux "
 "are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating 
systems, "
 "so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security 
problems "
 "that viruses could make use of are fixed very quickly."
@@ -12066,7 +12068,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:36
 msgid ""
-"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at the 
moment."
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to worry about them at the 
moment."
 msgstr "Oavsett skälet så är Linux-virus så ovanliga att du inte behöver bry dig om dem för tillfället."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -12084,7 +12086,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12 
C/net-security.page:12
 #: C/net-wired.page:17 C/net-wireless.page:21
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
-msgstr "Unbuntus dokumentationsgrupp"
+msgstr "Ubuntus dokumentationsgrupp"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-browser.page:17
@@ -12134,13 +12136,13 @@ msgstr "Välj vilken webbläsare du önskar att öppna länkar i genom att ändr
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:56
 msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. If "
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not the default browser any more. If "
 "this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the "
 "default browser again."
 msgstr ""
 "När du öppnar en annan webbläsare kan den komma att berätta för dig att den inte är standardwebbläsaren "
-"längre. Om detta händer klicka på knappen <gui>Avbryt</gui> (eller liknande) så att den inte försöker 
ställa "
-"in sig själv som standardwebbläsare igen."
+"längre. Om detta händer, klicka på knappen <gui>Avbryt</gui> (eller liknande) så att den inte försöker "
+"ställa in sig själv som standardwebbläsare igen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-email.page:28
@@ -12196,7 +12198,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus"
 "\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden 
in "
-"it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need to scan your email "
+"it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need to scan your email "
 "for viruses."
 msgstr ""
 "Virus som kan påverka datorer som kör Linux är väldigt ovanliga, så det är <link xref=\"net-antivirus"
@@ -12211,7 +12213,7 @@ msgid ""
 "to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
 "infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second "
 "friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
-"this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of 
their "
+"this, but it’s unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of 
their "
 "own anyway."
 msgstr ""
 "Du kan dock önska att leta genom din e-post efter virus om du skulle skicka vidare ett virus från en person 
"
@@ -12364,7 +12366,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-firewall-on-off.page:44
 msgid ""
 "Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other 
computers "
-"on the network to access a service, you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
+"on the network to access a service, you may need to “open” its assigned port on the firewall:"
 msgstr ""
 "Varje program som tillhandahåller nätverkstjänster använder en specifik <em>nätverksport</em>. För att låta 
"
 "andra datorer på nätverket komma åt en tjänst kan du behöva ”öppna” dess tilldelade port i brandväggen:"
@@ -12373,7 +12375,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-firewall-on-off.page:51
 msgid ""
 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You "
-"may need to install a firewall manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+"may need to install a firewall manager yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgstr ""
 "Gå till <gui>Aktiviteter</gui> i övre vänstra hörnet på skärmen och starta ditt brandväggsprogram. Du kan "
 "behöva installera en brandväggshanterare själv som du inte hittar en (till exempel Firestarter eller GUFW)."
@@ -12409,14 +12411,14 @@ msgstr "Vanligt förekommande nätverksportar"
 #: C/net-firewall-ports.page:25
 msgid ""
 "This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file "
-"sharing or remote desktop viewing. You can change your system's firewall to <link 
xref=\"net-firewall-on-off"
+"sharing or remote desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link 
xref=\"net-firewall-on-off"
 "\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table "
-"isn't complete."
+"isn’t complete."
 msgstr ""
 "Detta är en lista över nätverksportar som ofta används av program som tillhandahåller nätverkstjänster, så "
-"som fildelning eller åtkomst till fjärrskrivbord. Du kan ändra ditt systems brandvägg till för att <link "
-"xref=\"net-firewall-on-off\">blockera eller tillåta åtkomst</link> för dessa program. Det finns tusentals "
-"portar som används, så denna tabell är inte fullständig."
+"som fildelning eller åtkomst till fjärrskrivbord. Du kan ändra ditt systems brandvägg till att <link xref="
+"\"net-firewall-on-off\">blockera eller tillåta åtkomst</link> för dessa program. Det finns tusentals portar 
"
+"som används, så denna tabell är inte fullständig."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:35
@@ -12486,8 +12488,8 @@ msgstr "Närvaro"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:89
 msgid ""
-"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as \"online\" or 
"
-"\"busy\"."
+"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as “online” or "
+"“busy”."
 msgstr ""
 "Låter dig utannonsera din chattmeddelandestatus till andra personer på nätverket, som till exempel "
 "”inloggad” eller ”upptagen”."
@@ -12640,7 +12642,7 @@ msgstr "Installera insticksmodulen Flash"
 #: C/net-install-flash.page:25
 msgid ""
 "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use "
-"interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Flash."
+"interactive web pages on some websites. Some websites won’t work without Flash."
 msgstr ""
 "<app>Flash</app> är en <em>insticksmodul</em> för din webbläsare som låter dig titta på videor och använda "
 "interaktiva webbsidor på vissa webbplatser. En del webbplatser fungerar inte utan Flash."
@@ -12704,7 +12706,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-install-flash.page:67
 msgid ""
 "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that "
-"works for your Linux distribution. If you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+"works for your Linux distribution. If you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgstr ""
 "Klicka där det står <gui>Välj version att hämta</gui> och välj typen av programvaruinstallerare som 
fungerar "
 "för din Linux-distribution. Om du inte vet vilken du ska använda, välj alternativet <file>.tar.gz</file>."
@@ -12810,9 +12812,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:68
 msgid ""
-"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, some internet service 
providers "
+"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, some internet service providers "
 "may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, 
"
-"and you need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof "
+"and you need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, you would need to spoof "
 "the MAC address."
 msgstr ""
 "I praktiken kan du behöva modifiera eller ”spoof:a” en MAC-adress. Vissa internetleverantörer kan till "
@@ -12822,7 +12824,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-manual.page:23
-msgid "You may have to enter network settings if they don't get assigned automatically."
+msgid "You may have to enter network settings if they don’t get assigned automatically."
 msgstr "Du kan behöva mata in nätverksinställningar om de inte tilldelas automatiskt."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -12833,7 +12835,7 @@ msgstr "Ange nätverksinställningar manuellt"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-manual.page:30
 msgid ""
-"If your network doesn't automatically assign network settings to your computer, you may have to manually "
+"If your network doesn’t automatically assign network settings to your computer, you may have to manually "
 "enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
 "you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch."
 msgstr ""
@@ -12889,7 +12891,7 @@ msgstr "Anslut till mobilt bredband"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-mobile.page:33
 msgid ""
-"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's built-in 3G modem, your mobile "
+"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s built-in 3G modem, your mobile "
 "phone, or an Internet stick."
 msgstr ""
 "Du kan ställa in en anslutning till ett mobilt (3G) nätverk via din dators inbyggda 3G-modem, din "
@@ -12933,7 +12935,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:59
-msgid "Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgid "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr "Välj din leverantörs land eller region från listan. Klicka på <gui style=\"button\">Nästa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -12982,7 +12984,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersconnect.page:32
-msgid "Other users can't connect to the internet"
+msgid "Other users can’t connect to the internet"
 msgstr "Andra användare kan inte ansluta till internet"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -13044,18 +13046,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersedit.page:32
-msgid "Other users can't edit the network connections"
+msgid "Other users can’t edit the network connections"
 msgstr "Andra användare kan inte redigera nätverksanslutningarna"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersedit.page:40
 msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the 
connection "
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, you may have set the 
connection "
 "to be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
 "using that connection."
 msgstr ""
 "Om du kan redigera en nätverksanslutning men andra användare på din dator inte kan det, kan du behöva 
ställa "
-"in anslutning till att vara <em>tillgänglig för alla användare</em>. Detta gör så att alla på datorn kan "
+"in anslutningen till att vara <em>tillgänglig för alla användare</em>. Detta gör så att alla på datorn kan "
 "<em>ansluta</em> via den anslutningen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -13100,8 +13102,8 @@ msgid ""
 "from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
 msgstr ""
 "En <em>webbproxy</em> filtrerar webbplatser som du tittar på, den erhåller förfrågningar från din 
webbläsare "
-"för att hämta webbsidor och deras delar och genom att följa en policy kommer att avgöra huruvida de ska "
-"skickas till dig. De används vanligtvis på företag och på publika trådlösa accesspunkter för att styra 
vilka "
+"för att hämta webbsidor och deras delar och genom att följa en policy kommer den att avgöra huruvida de ska 
"
+"skickas till dig. De används vanligtvis på företag och på publika trådlösa surfzoner för att styra vilka "
 "webbplatser du kan titta på, förhindra dig från att nå internet utan att logga in, eller göra "
 "säkerhetskontroll på webbplatser."
 
@@ -13232,7 +13234,7 @@ msgstr "Var försiktig med e-post, bilagor eller länka som skickats från perso
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:62
 msgid ""
-"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then 
"
+"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then 
"
 "think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is 
"
 "compromised by identity thieves or other criminals."
 msgstr ""
@@ -13317,13 +13319,13 @@ msgid ""
 "households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the "
 "connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the "
 "case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-"
-"down. You're most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in "
+"down. You’re most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in "
 "the evenings, for example)."
 msgstr ""
-"Internetleverantörer tillhandahåller ställer ofta inte internetanslutningar så att de delas mellan flera "
+"Internetleverantörer tillhandahåller ställer ofta in internetanslutningar så att de delas mellan flera "
 "hushåll. Även om ni ansluter separat via era egna telefonlinjer eller kabelanslutningar, så är anslutningen 
"
 "till resten av internet vid telestationen antagligen delad. Om detta är fallet och många av dina grannar "
-"använder internet samtidigt som du kan du uppleva att det går långsamt. Du kommer troligtvis att uppleva "
+"använder internet samtidigt som du kan du uppleva att det går långsamt. Du löper störst risk att uppleva "
 "detta vid tidpunkter när dina grannar antagligen använder internet (exempelvis på kvällar)."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -13366,10 +13368,10 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Låg signalstyrka för trådlösa anslutningar</em>
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:60
 msgid ""
-"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if you 
"
-"have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don't have a very strong signal."
+"If you’re connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if you 
"
+"have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
 msgstr ""
-"Om du är trådlöst ansluten (wifi) till internet, kontrollera nätverksikonen i systemraden för att se om du "
+"Om du är trådlöst ansluten till internet (wifi), kontrollera nätverksikonen i systemraden för att se om du "
 "har bra trådlös signalmottagning. Om inte kan internet upplevas långsamt för att du inte har en särskilt "
 "stark signal."
 
@@ -13383,12 +13385,11 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Att använda en långsammare, mobil internetanslutn
 msgid ""
 "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where "
 "signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
-"\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
+"“mobile broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
 msgstr ""
-"Om du har en mobil internetanslutning och märker att den är långsam kan du har förflyttat dig in i ett "
-"område där signalmottagningen är dålig. När detta händer kommer internetanslutningen automatiskt att växla "
-"från en snabb ”mobilt bredbands”-anslutning som 3G till en mer tillförlitlig, men långsammare, anslutning "
-"som GPRS."
+"Om du har en mobil internetanslutning och märker att den är långsam kan du ha förflyttat dig in i ett 
område "
+"där signalmottagningen är dålig. När detta händer kommer internetanslutningen automatiskt att växla från en 
"
+"snabb ”mobilt bredbands”-anslutning som 3G till en mer tillförlitlig, men långsammare, anslutning som GPRS."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:74
@@ -13399,14 +13400,14 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Webbläsaren har problem</em>"
 #: C/net-slow.page:75
 msgid ""
 "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of 
reasons "
-"- you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
-"open for a long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the browser "
+"— you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
+"open for a long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then opening the browser "
 "again to see if this makes a difference."
 msgstr ""
-"Ibland inträffar problem som gör webbläsare långsamma. Detta hända på grund av ett antal olika skäl - du 
kan "
+"Ibland inträffar problem som gör webbläsare långsamma. Detta hända på grund av ett antal olika skäl — du 
kan "
 "ha besökt en webbplats som webbläsaren kämpade med att ladda, eller så kan du till exempel ha haft "
 "webbläsaren öppen länge. Prova att stänga alla webbläsarens fönster och sedan öppna webbläsaren igen för 
att "
-"se om detta göra någon skillnad."
+"se om detta gör någon skillnad."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-vpn-connect.page:27
@@ -13422,16 +13423,16 @@ msgstr "Anslut till ett VPN"
 #: C/net-vpn-connect.page:33
 msgid ""
 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. 
For "
-"example, say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business trip. 
You "
-"would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace's VPN. It "
+"example, say you want to connect to the local network at your workplace while you’re on a business trip. 
You "
+"would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace’s VPN. It "
 "would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would "
-"be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent 
people "
-"from accessing the local network you're connecting to without logging in."
+"be through the hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent 
people "
+"from accessing the local network you’re connecting to without logging in."
 msgstr ""
 "Ett VPN (eller <em>Virtuellt Privat Nätverk</em>) är ett sätt att ansluta till ett lokalt nätverk över "
 "internet. Om du till exempel vill ansluta till ett lokalt nätverk på din arbetsplats medan du är på en "
 "affärsresa. Då letar du upp en internetanslutning någonstans (exempelvis på ett hotell) och ansluter sedan "
-"till ditt företags VPN. Det ser ut som om du är direktansluten till nätverket på jobb, men den riktiga "
+"till ditt företags VPN. Det ser ut som om du är direktansluten till nätverket på jobbet, men den riktiga "
 "nätverksanslutningen går genom hotellets internetanslutning. VPN-anslutningar är vanligtvis 
<em>krypterade</"
 "em> för att förhindra personer från att nå det lokala nätverket du ansluter till utan att logga in."
 
@@ -13439,7 +13440,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-vpn-connect.page:43
 msgid ""
 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what 
"
-"type of VPN you're connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and "
+"type of VPN you’re connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and "
 "see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search 
for "
 "the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
 msgstr ""
@@ -13452,8 +13453,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-vpn-connect.page:51
 msgid ""
-"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and 
install "
-"some client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
+"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and 
install "
+"some client software from the company that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
 "different instructions to get that working."
 msgstr ""
 "Om det inte finns något paket för Nätverkshanteraren för din typ av VPN måste du troligtvis hämta ner och "
@@ -13532,10 +13533,10 @@ msgstr "Vad är en IP-adress?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:27
 msgid ""
-"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a 
network "
+"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network "
 "(like the internet) has one."
 msgstr ""
-"”IP-adress” står för <em>Internet Protokoll adress</em>, och varje enhet som är ansluten till ett nätverk "
+"”IP-adress” står för <em>Internetprotokoll-adress</em>, och varje enhet som är ansluten till ett nätverk "
 "(som internet) har en."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -13563,12 +13564,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily "
 "assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. "
-"Dynamic IP addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used when "
+"Dynamic IP addresses are more common that static addresses — static addresses are typically only used when "
 "there is a special need for them, such as in the administration of a server."
 msgstr ""
 "En IP-adress kan antingen vara <em>dynamisk</em> eller <em>statisk</em>. Dynamiska IP-adresser tilldelas "
 "tillfälligt varje gång din dator ansluter till ett nätverk. Statiska IP-adresser är fasta och ändras inte. "
-"Dynamiska IP-adresser är vanligare än statiska adresser - statiska adresser används vanligtvis bara när det 
"
+"Dynamiska IP-adresser är vanligare än statiska adresser — statiska adresser används vanligtvis bara när det 
"
 "finns speciella behov, som vid administrering av en server."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -13609,7 +13610,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wired-connect.page:46
 msgid ""
-"You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some 
extra "
+"You can’t plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some 
extra "
 "setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
 "Du kan inte ansluta en dator direkt till en annan med en nätverkskabel (åtminstone inte utan några extra "
@@ -13653,7 +13654,7 @@ msgstr "Skapa en trådlös surfzon"
 #: C/net-wireless-adhoc.page:34
 msgid ""
 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a "
-"separate network, and allows you to share an internet connection you've made with another interface, such 
as "
+"separate network, and allows you to share an internet connection you’ve made with another interface, such 
as "
 "to a wired network or over the cellular network."
 msgstr ""
 "Du kan använda din dator som en trådlös surfzon. Detta låter andra enheter ansluta till dig utan ett 
separat "
@@ -13676,8 +13677,8 @@ msgstr "Klicka på <gui>Inställningar för trådlösa nätverk</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:62
-msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
-msgstr "Klicka på knappen <gui>Använd som accesspunkt…</gui>."
+msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button."
+msgstr "Klicka på knappen <gui>Använd som surfzon…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:63
@@ -13694,12 +13695,12 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-adhoc.page:69
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the "
-"name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you've just "
+"name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you’ve just "
 "created."
 msgstr ""
-"Ett nätverksnamn (SSID) och säkerhetsnyckel genereras automatiskt. Nätverksnamnet kommer att baseras på "
-"namnet på din dator. Andra enheter kommer att behöva denna informationen för att ansluta till accesspunkten 
"
-"du nyss skapat."
+"Ett nätverksnamn (SSID) och en säkerhetsnyckel genereras automatiskt. Nätverksnamnet kommer att baseras på "
+"namnet på din dator. Andra enheter kommer att behöva denna information för att ansluta till surfzonen du "
+"nyss skapat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-airplane.page:29
@@ -13756,8 +13757,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-connect.page:24
-msgid "Get on the internet - wirelessly."
-msgstr "Nå internet - trådlöst."
+msgid "Get on the internet — wirelessly."
+msgstr "Nå internet — trådlöst."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-connect.page:28
@@ -13841,11 +13842,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you 
that "
 "the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. "
-"You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
+"You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer’s "
 "wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more 
"
 "help."
 msgstr ""
-"Om anslutningen misslyckad kan du bli tillfrågad om lösenordet igen eller så berättar den bara för dig att "
+"Om anslutningen misslyckas kan du bli tillfrågad om lösenordet igen eller så berättar den bara för dig att "
 "anslutningen har kopplats ifrån. Det finns ett antal olika saker som kan ha orsakat detta. Du kan till "
 "exempel ha matat in fel lösenord, den trådlösa signalen kan vara alltför svag, eller så har din dators "
 "trådlösa kort problem. Se <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> för vidare hjälp."
@@ -13911,7 +13912,7 @@ msgid ""
 "moving closer to the wireless base station."
 msgstr ""
 "Nätverksikonen i systemraden visar hur stark din trådlösa signal är. Om signalen ser låg ut, prova att "
-"flytta närmre den trådlösa basstationen."
+"flytta närmare den trådlösa basstationen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:52
@@ -13923,12 +13924,12 @@ msgstr "Nätverksanslutningen etablerades inte ordentligt"
 msgid ""
 "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at "
 "first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only "
-"partially successful in connecting to the network - it managed to establish a connection, but was unable to 
"
+"partially successful in connecting to the network — it managed to establish a connection, but was unable to 
"
 "finalize the connection for some reason and so was disconnected."
 msgstr ""
 "Ibland när du ansluter till ett trådlöst nätverk kan det se ut som om du har lyckats ansluta först, men du "
 "blir frånkopplad strax efteråt. Detta händer vanligtvis för att din dator bara delvis lyckades ansluta till 
"
-"nätverket - den lyckades etablera en anslutning, men lyckades inte avsluta anslutningen av någon anledning "
+"nätverket — den lyckades etablera en anslutning, men lyckades inte slutföra anslutningen av någon anledning 
"
 "och blev därför frånkopplad."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -13984,7 +13985,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-find.page:27
-msgid "I can't see my wireless network in the list"
+msgid "I can’t see my wireless network in the list"
 msgstr "Jag kan inte se mitt trådlösa nätverk i listan"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -14011,7 +14012,7 @@ msgid ""
 "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if "
 "the network appears in the list after a while."
 msgstr ""
-"Du kan vara utom räckhåll för nätverket. Försök att flytta dig närmre den trådlösa basstationen/routern och 
"
+"Du kan vara utom räckhåll för nätverket. Försök att flytta dig närmare den trådlösa basstationen/routern 
och "
 "se om nätverket visas i listan efter ett tag."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14045,13 +14046,13 @@ msgstr "Anslut till ett dolt, trådlöst nätverk"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:33
 msgid ""
-"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden networks won't show up in the "
+"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden networks won’t show up in the "
 "list of wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless "
 "network:"
 msgstr ""
 "Det är möjligt att ställa in ett trådlöst nätverk så att det är ”dolt”. Dolda nätverk visas inte i listan "
 "över trådlösa nätverk som visas i inställningarna under <gui>Nätverk</gui>. För att ansluta till ett dolt "
-"nätverk:"
+"trådlöst nätverk:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:50
@@ -14090,14 +14091,14 @@ msgstr "Klicka på <gui>Anslut</gui>."
 #: C/net-wireless-hidden.page:68
 msgid ""
 "You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. "
-"If you don't have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, 
the "
-"access point's MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be "
+"If you don’t have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, 
the "
+"access point’s MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be "
 "found on the underside of the access point."
 msgstr ""
 "Du kan vara tvungen att kontrollera inställningarna på den trådlösa accesspunkten eller routern för att se "
 "vad nätverkets namn är. Om du inte har nätverksnamnet (SSID) kan du använda <em>BSSID</em> (Basic Service "
 "Set Identifier, accesspunktens MAC-adress), som ser ut något i stil med <gui>02:00:01:02:03:04</gui> och 
kan "
-"vanligtvis hitta på undersidan av accesspunkten."
+"vanligtvis hittas på undersidan av accesspunkten."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:74
@@ -14110,7 +14111,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:78
 msgid ""
-"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't know "
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don’t know "
 "about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it "
 "is still detectable."
 msgstr ""
@@ -14125,14 +14126,14 @@ msgstr "Dubbelkolla lösenordet och andra saker att prova."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-noconnection.page:22
-msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
+msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect"
 msgstr "Jag har matat in rätt lösenord, men kan fortfarande inte ansluta"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:24
 msgid ""
-"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but 
"
-"you still can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
+"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but 
"
+"you still can’t successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
 msgstr ""
 "Om du är säker på att du matat in korrekt <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">trådlöst lösenord</link> men "
 "fortfarande inte lyckas ansluta till ett trådlöst nätverk prova något av följande:"
@@ -14146,7 +14147,7 @@ msgstr "Dubbelkolla att du har korrekt lösenord"
 #: C/net-wireless-noconnection.page:29
 msgid ""
 "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that 
you "
-"didn't get the case of one of the letters wrong."
+"didn’t get the case of one of the letters wrong."
 msgstr ""
 "Lösenord är skiftlägeskänsliga (det spelar roll om de har stora eller små bokstäver), så kontrollera att du 
"
 "inte har fel skiftläge för något av tecknen."
@@ -14159,13 +14160,13 @@ msgstr "Prova hex- eller ASCII-lösennyckeln"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:34
 msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in 
hexadecimal "
+"The password you enter can also be represented in a different way — as a string of characters in 
hexadecimal "
 "(numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have "
 "access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you "
 "select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select "
-"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
+"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
 msgstr ""
-"Lösenordet du matar in kan också representeras på ett annat sätt - som en sträng av hexadecimala tecken "
+"Lösenordet du matar in kan också representeras på ett annat sätt — som en sträng av hexadecimala tecken "
 "(siffrorna 0-9 och bokstäverna a-f) som kallas lösennyckel. Varje lösenord har en motsvarande lösennyckel. "
 "Om du har tillgång till lösennyckeln samt lösenordet/lösenfrasen, prova att skriva lösennyckeln istället. "
 "Säkerställ att du har alternativet <gui>trådlös säkerhet</gui> rätt inställt när du blir tillfrågad om ditt 
"
@@ -14180,17 +14181,17 @@ msgstr "Prova att stänga av ditt trådlösa kort och sätt igång det igen"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:39
 msgid ""
-"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try turning 
"
-"the card off and then on again to reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won’t connect. Try turning 
"
+"the card off and then on again to reset it — see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
 "Ibland kan trådlösa kort fastna eller råka ut för mindre problem som innebär att de inte fungerar "
-"ordentligt. Prova att stänga av kortet och sätta igång det igen för att återställa det - se <link 
xref=\"net-"
+"ordentligt. Prova att stänga av kortet och sätta igång det igen för att återställa det — se <link 
xref=\"net-"
 "wireless-troubleshooting\"/> för vidare information."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:43
-msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
+msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security"
 msgstr "Kontrollera att du använder korrekt typ av trådlös säkerhet"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14198,7 +14199,7 @@ msgstr "Kontrollera att du använder korrekt typ av trådlös säkerhet"
 msgid ""
 "When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. "
 "Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected 
by "
-"default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, use trial and "
+"default, but sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, use trial and "
 "error to go through the different options."
 msgstr ""
 "När du tillfrågas om ditt trådlösa säkerhetslösenord, kan du välja vilken typ av trådlös säkerhet som ska "
@@ -14214,7 +14215,7 @@ msgstr "Kontrollera att ditt trådlösa kort har ordentligt stöd"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:49
 msgid ""
-"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't "
+"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless connection, but they can’t "
 "connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative "
 "wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</"
 "em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
@@ -14234,7 +14235,7 @@ msgstr "Medarbetare för Ubuntu dokumentations-wikin"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
 msgid ""
-"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better "
+"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better "
 "one."
 msgstr ""
 "Vissa enhetsdrivrutiner fungerar inte så bra med vissa trådlösa adaptrar, så du kan vara tvungen att hitta "
@@ -14302,14 +14303,14 @@ msgstr "Leta efter begränsade (binära) drivrutiner."
 msgid ""
 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. "
 "This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct "
-"driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" version, it may not be 
"
-"installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see if "
+"driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, it may not be "
+"installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer’s website to see if "
 "they have any Linux drivers."
 msgstr ""
 "Många Linux-distributioner har bara enhetsdrivrutiner som är <em>fria</em> och <em>öppen källkod</em>. 
Detta "
 "är på grund av att de inte kan distribuera drivrutiner som är proprietära, eller stängd källkod. Om den "
 "rätta drivrutinen för din trådlösa adapter bara finns som en icke-fri- eller ”enbart binär”-version, kanske 
"
-"den inte installeras som standard. Om detta är fallet titta på den trådlösa adapterns tillverkarens hemsida 
"
+"den inte installeras som standard. Om detta är fallet titta på den trådlösa adapterns tillverkares hemsida "
 "för att se om de har några Linux-drivrutiner."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14381,7 +14382,7 @@ msgid ""
 "device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly."
 msgstr ""
 "Även om den trådlösa adapter är ansluten till datorn så kanske den inte har känts igen som en nätverksenhet 
"
-"av datorn. I detta steget kommer du att kontrollera huruvida enheten kändes igen korrekt."
+"av datorn. I detta steg kommer du att kontrollera huruvida enheten kändes igen korrekt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
@@ -14479,7 +14480,7 @@ msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Netwo
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
 msgid ""
 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
-"device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
+"device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
 "see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
 "Om du hittar din trådlösa adapter i listan, fortsätt till <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
@@ -14561,7 +14562,7 @@ msgstr "tail -f /var/log/messages"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
 msgid ""
-"This will display a list of messages related to your computer's hardware, and will automatically update if "
+"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, and will automatically update if "
 "anything to do with your hardware changes."
 msgstr ""
 "Detta kommer att visa en lista över meddelanden relaterade till dators hårdvara och kommer automatiskt "
@@ -14592,7 +14593,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
 msgid ""
 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your "
+"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your "
 "wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
 "Om du hittade någon information om din trådlösa adapter, fortsätt till <link xref=\"net-wireless-"
@@ -14618,7 +14619,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
 msgid ""
-"To get specific help, look at the support options on your distribution's website. These might include "
+"To get specific help, look at the support options on your distribution’s website. These might include "
 "mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example."
 msgstr ""
 "För att få specifik hjälp, titta på supportalternativen på din distributions webbplats. Dessa kan till "
@@ -14643,11 +14644,11 @@ msgid ""
 "these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like "
 "device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:"
 msgstr ""
-"I detta steget, kommer du att samla ihop information om din trådlösa nätverksenhet. Sättet som du fixar "
-"många trådlösa problem beror på tillverkare och modellnummer för den trådlösa adaptern, så du kommer att "
-"behöva skriva ner dessa detaljer. Det kan också vara bra att ha tillgång till några av sakerna som "
-"levererades med din dator, som installationsdiskar för enhetsdrivrutiner. Leta efter följande saker, och se 
"
-"om du fortfarande har kvar dem:"
+"I detta steg, kommer du att samla ihop information om din trådlösa nätverksenhet. Sättet som du fixar många 
"
+"trådlösa problem beror på tillverkare och modellnummer för den trådlösa adaptern, så du kommer att behöva "
+"skriva ner dessa detaljer. Det kan också vara bra att ha tillgång till några av sakerna som levererades med 
"
+"din dator, som installationsdiskar för enhetsdrivrutiner. Leta efter följande saker, och se om du "
+"fortfarande har kvar dem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
@@ -14681,11 +14682,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
 msgid ""
-"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its \"firmware\" version, or the "
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its “firmware” version, or the "
 "components (chipset) it uses."
 msgstr ""
-"Något på drivrutinsdisken som identifierar antingen enheten i sig, dess version av ”fast program” 
(firmware) "
-"eller komponenter (chipset) som det använder."
+"Något på drivrutinsdisken som identifierar antingen enheten i sig, dess version av ”fast "
+"programvara” (firmware) eller komponenter (chipset) som det använder."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
@@ -14717,10 +14718,10 @@ msgstr "Gör en första anslutningskontroll"
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
 msgid ""
 "In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make "
-"sure that your networking problem isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
+"sure that your networking problem isn’t caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
 "being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"I detta steget kommer du att kontrollera viss grundläggande information om din trådlösa nätverksanslutning. 
"
+"I detta steg kommer du att kontrollera viss grundläggande information om din trådlösa nätverksanslutning. "
 "Detta är för att säkerställa att ditt nätverksproblem inte orsakats av relativt enkla fel som att den "
 "trådlösa anslutningen är avstängd, och för att förbereda för nästa felsökningssteg."
 
@@ -14869,11 +14870,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
 msgid ""
-"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each step. "
+"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide will direct you at each step. "
 "All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as 
they "
 "appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
 msgstr ""
-"Om du inte är bekant med en kommandorad, oroa inte dig - denna guide kommer att hjälpa dig genom varje 
steg. "
+"Om du inte är bekant med en kommandorad, oroa inte dig — denna guide kommer att hjälpa dig genom varje 
steg. "
 "Allt du behöver komma ihåg är att kommandon är skiftlägeskänsliga (så du måste skriva in dem <em>exakt</em> 
"
 "som de visas här), och att trycka på <key>Retur</key> efter att varje kommando skrivits in för att köra 
det."
 
@@ -14891,7 +14892,7 @@ msgstr "Vad betyder WEP och WPA?"
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:25
 msgid ""
 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless "
-"connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can \"listen in\" to it and look at "
+"connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can “listen in” to it and look at "
 "which web pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA "
 "stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
 msgstr ""
@@ -15223,7 +15224,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryoptimal.page:11
-msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
+msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”."
 msgstr "Tips så som ”Låt inte batteriet bli för lågt”."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -15268,10 +15269,10 @@ msgstr ""
 #: C/power-batteryoptimal.page:48
 msgid ""
 "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery "
-"at the same time as you get the original battery - always buy replacements when you need them."
+"at the same time as you get the original battery — always buy replacements when you need them."
 msgstr ""
-"Batteriet åldras även om du låter dem ligga. Det är bara en liten vinst att köpa ett ersättningsbatteri "
-"samtidigt som du köper originalbatteriet - köp alltid ersättningsbatteriet när du behöver dem."
+"Batterier åldras även om du låter dem ligga. Det är bara en liten vinst att köpa ett ersättningsbatteri "
+"samtidigt som du köper originalbatteriet — köp alltid ersättningsbatterier när du behöver dem."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:55
@@ -15306,7 +15307,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryslow.page:32
 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
-msgstr "Denna funktionen kallas <em>CPU-frekvensskalning</em>."
+msgstr "Denna funktion kallas <em>CPU-frekvensskalning</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batterywindows.page:15
@@ -15370,12 +15371,12 @@ msgstr "Varför stängs min dator av när jag stänger locket?"
 #: C/power-closelid.page:35
 msgid ""
 "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></"
-"link> in order to save power. This means that the computer is not actually turned off - it has just gone to 
"
+"link> in order to save power. This means that the computer is not actually turned off — it has just gone to 
"
 "sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a "
 "key. If that still does not work, press the power button."
 msgstr ""
 "När du stänger locket på din bärbara dator kommer din dator att <link xref=\"power-suspend\"><em>försättas 
i "
-"vänteläge</em></link> för att spara ström. Detta innebär att datorn egentligen inte är avstängd - den sover 
"
+"vänteläge</em></link> för att spara ström. Detta innebär att datorn egentligen inte är avstängd — den sover 
"
 "bara. Du kan väcka den igen genom att öppna locket. Om den inte väcks upp, prova att klicka med musen eller 
"
 "trycka på en tangent. Om det inte heller fungerar, tryck på strömknappen."
 
@@ -15389,8 +15390,8 @@ msgid ""
 "when you close the lid."
 msgstr ""
 "Vissa datorer kan inte försättas i vänteläge korrekt, vanligtvis eftersom deras hårdvara inte har komplett "
-"stöd av operativsystemet (till exempel kan Linux-drivrutinerna sakna stöd). I detta fallet kan du upptäcka "
-"att du inte kan väcka upp din dator efter att du har stängt locket. Du kan prova att <link xref=\"power-"
+"stöd av operativsystemet (till exempel kan Linux-drivrutinerna sakna stöd). I detta fall kan du upptäcka 
att "
+"du inte kan väcka upp din dator efter att du har stängt locket. Du kan prova att <link xref=\"power-"
 "suspendfail\">fixa problemet med vänteläge</link> eller så kan du undvika att datorn försätts i vänteläge "
 "när du stänger locket."
 
@@ -15459,7 +15460,7 @@ msgstr "Klicka på <gui>Ström</gui>-fliken."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:87
-msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Don’t suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Slå om <gui>Försätt inte i vänteläge då locket stängs</gui> till <gui>PÅ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15544,15 +15545,15 @@ msgstr ""
 #: C/power-hotcomputer.page:28
 msgid ""
 "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to 
worry "
-"about - computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
+"about — computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
 "rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be "
 "uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes 
get "
 "additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
 msgstr ""
 "De flesta bärbara datorer blir ganska varma när du använt dem ett tag. Det är vanligtvis inget att oroa sig 
"
-"för - datorer producerar mycket värme och bärbara datorer är väldigt kompakta så de måste avge sin värme "
-"snabbt och deras ytterhölje värms upp som ett resultat. Vissa bärbara datorer blir för varma dock och kan "
-"bli obehagliga att använda. Detta är normalt ett resultat av dåligt-designade kylsystem. Du kan ibland köpa 
"
+"för — datorer producerar mycket värme och bärbara datorer är väldigt kompakta så de måste avge sin värme "
+"snabbt och deras ytterhölje värms upp som ett resultat. Vissa bärbara datorer blir dock för varma och kan "
+"bli obehagliga att använda. Detta är normalt ett resultat av dåligt designade kylsystem. Du kan ibland köpa 
"
 "extra kylningstillbehör som täcker botten på den bärbara datorn och ger en mer effektiv kylning."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -15560,14 +15561,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this "
 "concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust 
and "
-"other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if kept "
+"other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too — if kept "
 "in confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to "
 "remove heat and circulate cool air fast enough."
 msgstr ""
 "Om du har en stationär dator som känns varm vid beröring kan den ha otillräcklig kylning. Om detta bekymrar 
"
 "dig kan du köpa extra kylningsfläktar eller kontrollera att kylningsfläktarna och ventilationen inte är "
 "blockerade av damm eller något annat. Det kan också vara bra att överväga att placera datorn på en bättre "
-"ventilerad plats - om den placeras i trånga utrymmen (till exempel i ett skåp) kan det vara så att "
+"ventilerad plats — om den placeras i trånga utrymmen (till exempel i ett skåp) kan det vara så att "
 "kylsystemet i datorn inte kan avge värme och cirkulera kall luft snabbt nog."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -15720,13 +15721,13 @@ msgstr ""
 #: C/power-othercountry.page:37
 msgid ""
 "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In 
"
-"this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is "
+"this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer’s power supply, if there is "
 "one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the "
 "back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a "
-"small switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+"small switch marked “110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
 msgstr ""
 "Om du har en stationär dator kan du också få en kabel med en annan kontakt eller använda en reseadapter. I "
-"detta fallet kan du dock behöva ändra spänningsbrytaren på datorns strömaggregat om det finns en. Många "
+"detta fall kan du dock behöva ändra spänningsbrytaren på datorns strömaggregat om det finns en. Många "
 "datorer har en sådan brytare och kommer att fungera med vilken spänning som helst. Titta på baksidan av "
 "datorn och leta efter strömkontakten där strömkabeln går in. Någonstans i närheten kan det finnas en liten "
 "brytare markerad ”110V” eller ”230V” (till exempel). Ändra den om du behöver."
@@ -15811,7 +15812,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:39
 msgid ""
-"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is switched on and try pressing a key 
on "
+"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is switched on and try pressing a key 
on "
 "the keyboard again."
 msgstr ""
 "Om detta inte hjälper, försäkra dig om att din dators skärm är på och försök att trycka på en tangent på "
@@ -16022,7 +16023,7 @@ msgid ""
 "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be "
 "indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, 
and "
 "the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers 
"
-"use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take "
+"use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer’s motherboard, or take "
 "your computer in for repairs."
 msgstr ""
 "Om datorn piper flera gånger när du startar den och sedan stänger av sig (eller misslyckas med att starta), 
"
@@ -16246,7 +16247,7 @@ msgid ""
 "are using. This option may not always be available."
 msgstr ""
 "Denna funktions tillgänglighet beror på vilken typ av skrivare du har, och vilket program du använder. 
Detta "
-"alternativt kan ibland saknas."
+"alternativ kan ibland saknas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet-duplex.page:23
@@ -16304,7 +16305,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
-msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
+msgid "Click the <gui>Properties…</gui> button"
 msgstr "Klicka på knappen <gui>Egenskaper…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -16562,7 +16563,7 @@ msgstr ""
 #: C/printing-cancel-job.page:64
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove "
-"the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will "
+"the paper from the printer’s paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will "
 "stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on "
 "again."
 msgstr ""
@@ -16574,7 +16575,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-cancel-job.page:71
 msgid ""
-"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull 
hard "
+"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull 
hard "
 "on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
 msgstr ""
 "Var dock aktsam så att du inte skadar skrivaren när du tar ur pappren. Om du måste dra hårt i pappret för "
@@ -16696,7 +16697,7 @@ msgstr "Det finns två saker du måste kontrollera när du försöker att skriva
 msgid ""
 "The first is that your printer knows what size the envelope is. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
 "keyseq> to open the Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> "
-"as \"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an "
+"as “Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an "
 "envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most "
 "envelopes come in standard sizes."
 msgstr ""
@@ -16709,8 +16710,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:46
 msgid ""
-"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's in-"
-"tray. Check the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is 
printed "
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer’s in-"
+"tray. Check the printer’s manual for this, or try to print a single envelope and check which side is 
printed "
 "on to see which way is the right way up."
 msgstr ""
 "För det andra måste du säkerställa att kuverten matas in med rätt sida upp i skrivaren. Kontrollera "
@@ -16721,7 +16722,7 @@ msgstr ""
 #: C/printing-envelopes.page:52
 msgid ""
 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your "
-"printer's manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an "
+"printer’s manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an "
 "envelope in."
 msgstr ""
 "Vissa skrivare är inte designade för att kunna skriva ut kuvert, speciellt vissa laserskrivare. Kontrollera 
"
@@ -16735,7 +16736,7 @@ msgstr "Kontrollera mängden bläck eller toner som finns kvar i skrivarpatroner
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-inklevel.page:22
-msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?"
+msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?"
 msgstr "Hur kan jag kontrollera min skrivares bläck- eller tonernivå?"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -16950,8 +16951,8 @@ msgstr "Ibland matar skrivare felaktigt in pappersblad som fastnar."
 #: C/printing-paperjam.page:28
 msgid ""
 "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, 
"
-"you will need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
-"pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
+"you will need to open one of the printer’s panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
+"pull the jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
 msgstr ""
 "Manualen för din skrivare kommer vanligtvis att tillhandahålla detaljerade instruktioner om hur du reder ut 
"
 "papperstrassel. Vanligtvis måste du öppna en av skrivarens paneler för att hitta trassel inuti och sedan "
@@ -16960,13 +16961,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:33
 msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's <em>resume</em> button to start printing "
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s <em>resume</em> button to start printing "
 "again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
 "print job again."
 msgstr ""
 "När trasslet har retts ut kan du behöva trycka på skrivarens <em>fortsätt</em>-knapp för att börja skriva "
 "igen. För vissa skrivare kan du till och med behöva stänga av skrivaren och slå på den igen, och sedan "
-"starta utskriftsjobbets på igen."
+"starta utskriftsjobbet igen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-select.page:19
@@ -17000,7 +17001,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-select.page:40
 msgid ""
-"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be "
+"For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be "
 "printed."
 msgstr ""
 "Om du till exempel matar in ”1,3,5-7,9” i textrutan <gui>Sidor</gui> kommer sidorna 1,3,5,6,7 och 9 att "
@@ -17193,7 +17194,7 @@ msgstr "Streck och linjer"
 #: C/printing-streaks.page:39
 msgid ""
 "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print "
-"head. See the printer's manual for instructions."
+"head. See the printer’s manual for instructions."
 msgstr ""
 "Om du har en bläckstråleskrivare kan skrivarhuvudet blir smutsigt eller delvis blockerat. Försök att rensa "
 "skrivarhuvudet. Se skrivarens manual för instruktioner."
@@ -17221,7 +17222,7 @@ msgstr "Taggiga linjer eller linjer som inte är raka"
 #: C/printing-streaks.page:50
 msgid ""
 "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. "
-"See the printer's instruction manual for details on how to do this."
+"See the printer’s instruction manual for details on how to do this."
 msgstr ""
 "Om linjer på din utskrift som borde vara raka ser taggiga ut kan du behöva att rikta in skrivarhuvudet. Se "
 "skrivarens instruktionsbok för detaljer om hur du gör detta."
@@ -17420,7 +17421,7 @@ msgstr "Använd knappen <gui>Töm senaste historik</gui> för att rensa historik
 #: C/privacy-history-recent-off.page:59
 msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit."
 msgstr ""
-"Denna inställningar kommer inte att påverka hur din webbläsare sparar information om webbplatser du 
besöker."
+"Denna inställning kommer inte att påverka hur din webbläsare sparar information om webbplatser du besöker."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:63
@@ -17570,12 +17571,12 @@ msgstr "Lås automatiskt din skärm"
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to "
 "prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your 
"
-"screen, you may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set period of time. This 
will "
-"help to secure your computer when you arenʼt using it."
+"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set period of time. This 
will "
+"help to secure your computer when you aren’t using it."
 msgstr ""
 "När du lämnar datorn, bör du <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">låsa skärmen</link> för att förhindra "
 "andra personer från att använda ditt skrivbord och komma åt dina filer. Om du ibland glömmer att låsa "
-"skärmen, kan det vara bra att låta din dators skärm låsas automatiskt efter en inställd tidperiod. Detta "
+"skärmen, kan det vara bra att låta din dators skärm låsas automatiskt efter en inställd tidsperiod. Detta "
 "kommer att hjälpa att säkra din dator när du inte använder den."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -17610,7 +17611,7 @@ msgstr ""
 #: C/privacy-screen-lock.page:69
 msgid ""
 "Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is "
-"convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If youʼre concerned "
+"convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned "
 "about other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
 msgstr ""
 "Program kan presentera aviseringar för dig som även visas på din låsskärm. Detta är behändigt för att t.ex. 
"
@@ -17970,7 +17971,7 @@ msgstr "Klicka på <gui>Format</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
-msgid "..."
+msgid "…"
 msgstr "…"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -17993,10 +17994,10 @@ msgstr "Klicka på <gui style=\"button\">Färdig</gui> för att spara."
 #: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
 msgid ""
 "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by clicking 
"
-"<gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
+"<gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
 msgstr ""
 "Svara på frågan <gui>Din session behöver startas om för att ändringar ska genomföras</gui> genom att klicka 
"
-"på <gui style=\"button\">Starta om nu</gui> eller klicka på <gui style=\"button\">X</gui> för att starta om 
"
+"på <gui style=\"button\">Starta om nu</gui> eller klicka på <gui style=\"button\">×</gui> för att starta om 
"
 "senare."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -18110,7 +18111,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:61
 msgid ""
-"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch <gui>Automatic Screen Lock</gui> to "
+"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch <gui>Automatic Screen Lock</gui> to "
 "<gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
 "Om du aldrig vill att skärmen ska låsa sig automatiskt, slå om <gui>Automatiskt skärmlås</gui> till 
<gui>AV</"
@@ -18242,7 +18243,7 @@ msgstr "Välj <gui>Skärmdelning</gui>."
 #: C/sharing-desktop.page:78
 msgid ""
 "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other "
-"people will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen."
+"people will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen."
 msgstr ""
 "För att låta andra se ditt skrivbord, slå om <gui>Skärmdelning</gui> till <gui>PÅ</gui>. Detta innebär att "
 "andra personer kan försöka att ansluta till din dator och se vad som finns på din skärm."
@@ -18441,10 +18442,10 @@ msgstr "Slå om <gui>Mediadelning</gui> till <gui>PÅ</gui>."
 #: C/sharing-media.page:76
 msgid ""
 "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of "
-"these, click the <gui>X</gui> next to the folder name."
+"these, click the <gui>×</gui> next to the folder name."
 msgstr ""
 "Som standard delas <file>Musik</file>, <file>Bilder</file> och <file>Video</file>. För att ta bort en av "
-"dessa, klicka på <gui>X</gui> intill mappnamnet."
+"dessa, klicka på <gui>×</gui> intill mappnamnet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:81
@@ -18459,10 +18460,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:86
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you "
+"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you "
 "selected using the external device."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui style=\"button\">X</gui>. Du kommer nu att kunna bläddra genom eller spela media i mapparna "
+"Klicka på <gui style=\"button\">×</gui>. Du kommer nu att kunna bläddra genom eller spela media i mapparna "
 "du valt via den externa enheten."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -18659,19 +18660,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:52
-msgid "There are several ways of opening an application once you're in the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgid "There are several ways of opening an application once you’re in the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "Det finns flera sätt att öppna ett program när du väl är i översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:57
 msgid ""
-"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If this doesn't happen, click the "
-"search bar at the top of the screen and start typing.) If you don't know the exact name of an application, "
-"try to type an related term. Click the application's icon to start it."
+"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If this doesn’t happen, click the "
+"search bar at the top of the screen and start typing.) If you don’t know the exact name of an application, "
+"try to type an related term. Click the application’s icon to start it."
 msgstr ""
-"Börja skriva namnet på ett program - sökningen börjar omedelbart. (Om detta inte händer klicka på sökraden 
i "
-"toppen på skärmen och börja skriv.) Om du inte känner till det exakta namnat på ett program, prova att 
skriv "
-"in en relaterad term. Klicka på programmets ikon för att starta det."
+"Börja skriva namnet på ett program — sökningen börjar omedelbart. (Om detta inte händer klicka på sökraden 
i "
+"toppen på skärmen och börja skriv.) Om du inte känner till det exakta namnet på ett program, prova att "
+"skriva in en relaterad term. Klicka på programmets ikon för att starta det."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:63
@@ -18741,28 +18742,33 @@ msgstr ""
 #: C/shell-apps-open.page:94
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
-"'<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the 
program."
+"‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the 
program."
 msgstr ""
 "För att till exempel starta <app>Rhythmbox</app>, tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> och "
 "skriv ”<cmd>rhythmbox</cmd>” (utan citattecken). Namnet på programmet är kommandot som startar programmet."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:25
+#: C/shell-exit.page:26
 msgid "Alexandre Franke"
 msgstr "Alexandre Franke"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-exit.page:34
+msgid "David Faour"
+msgstr "David Faour"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-exit.page:35
+#: C/shell-exit.page:40
 msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on."
 msgstr "Lär dig hur du lämnar ditt användarkonto genom att logga ut, växla användare, och så vidare."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:40
+#: C/shell-exit.page:45
 msgid "Log out, power off or switch users"
 msgstr "Logga ut, stäng av eller växla användare"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:48
+#: C/shell-exit.page:53
 msgid ""
 "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it "
 "powered on and log out."
@@ -18771,12 +18777,12 @@ msgstr ""
 "eller lämna den på och logga ut."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:52
+#: C/shell-exit.page:57
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Logga ut eller växla användare"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:54
+#: C/shell-exit.page:59
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch "
 "users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where 
you "
@@ -18787,7 +18793,7 @@ msgstr ""
 "kommer att finnas kvar som där du lämnade det när du logga in igen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:59
+#: C/shell-exit.page:64
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link 
xref=\"shell-introduction#yourname\">system "
 "menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the right option."
@@ -18797,7 +18803,7 @@ msgstr ""
 "rätt alternativ."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:64
+#: C/shell-exit.page:69
 msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one 
"
 "user account on your system."
@@ -18806,7 +18812,7 @@ msgstr ""
 "användarkonto på ditt system."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:69
+#: C/shell-exit.page:74
 msgid ""
 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your "
 "system."
@@ -18814,16 +18820,16 @@ msgstr ""
 "Alternativet <gui>Växla användare</gui> visas bara i meny om du har mer än ett användarkonto på ditt 
system."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:80
+#: C/shell-exit.page:85
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Lås skärmen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:82
+#: C/shell-exit.page:87
 msgid ""
-"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from "
+"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from "
 "accessing your files or running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
-"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you don't lock your screen, it 
will "
+"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it 
will "
 "lock automatically after a certain amount of time."
 msgstr ""
 "Om du ska lämna din dator för en kort stund bör du låsa skärmen för att förhindra andra människor från att "
@@ -18832,7 +18838,7 @@ msgstr ""
 "kommer den automatiskt att låsas efter en viss tid."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:89
+#: C/shell-exit.page:94
 msgid ""
 "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen 
button "
 "at the bottom of the menu."
@@ -18841,7 +18847,7 @@ msgstr ""
 "skärmen längst ner på menyn."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:92
+#: C/shell-exit.page:97
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another 
"
 "user</gui> on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
@@ -18850,16 +18856,16 @@ msgstr ""
 "en annan användare</gui> på lösenordsskärmen. Du kan växla tillbaka till ditt skrivbord när de är klara."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:103
+#: C/shell-exit.page:108
 msgid "Suspend"
 msgstr "Vänteläge"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:105
+#: C/shell-exit.page:110
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default, "
-"suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's 
memory "
-"and powers off most of the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend."
+"suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s 
memory "
+"and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still used during suspend."
 msgstr ""
 "För att spara ström, försätt din dator i vänteläge när du inte använder den. Om du använder en bärbar 
dator, "
 "kommer GNOME som standard automatiskt att försätta datorn i vänteläge när du stänger locket. Detta sparar "
@@ -18867,21 +18873,23 @@ msgstr ""
 "strömmen används fortfarande i vänteläge."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:112
+#: C/shell-exit.page:117
 msgid ""
-"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar and hold down the 
"
-"<key>Alt</key> key. The power off button will change to suspend. Press the button."
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar. From there you "
+"may either hold down the <key>Alt</key> key and click the power off button, or simply long-click the power "
+"off button."
 msgstr ""
-"För att försätta din dator i vänteläge manuellt, klicka på systemmenyn på höger sida av systemraden och 
håll "
-"ner <key>Alt</key>-tangenten. Avstängningsknappen ändras till vänteläge. Tryck på knappen."
+"För att försätta din dator i vänteläge manuellt, klicka på systemmenyn på höger sida av systemraden. "
+"Därifrån kan du antingen hålla ner <key>Alt</key>-tangenten och klicka på avstängningsknappen, eller helt "
+"enkelt klicka ett långt klick på avstängningsknappen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:123
+#: C/shell-exit.page:128
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Stäng av eller starta om"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:125
+#: C/shell-exit.page:130
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right "
 "side of the top bar and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering "
@@ -18892,7 +18900,7 @@ msgstr ""
 "erbjuder dig alternativen att antingen <gui>Starta om</gui> eller <gui>Stäng av</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:130
+#: C/shell-exit.page:135
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because 
this "
 "will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power 
off."
@@ -18902,7 +18910,7 @@ msgstr ""
 "tillfrågad om ditt lösenord för att stänga av."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:135
+#: C/shell-exit.page:140
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery 
is "
 "low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less "
@@ -19080,14 +19088,14 @@ msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all 
the "
 "applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the "
 "overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
-"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not running, so you can access them 
"
+"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you can access them 
"
 "quickly."
 msgstr ""
 "Klicka på rutnätsknappen i botten av snabbstartspanelen för att visa programöversiktsvyn. Denna visar dig "
 "alla program som finns installerade på din dator. Klicka på vilket program som helst för att köra det eller 
"
 "dra ett program till översikten eller till miniatyrbilden för en arbetsyta. Du kan också dra ett program "
 "till snabbstartspanelen för att göra det till en favorit. Dina favoritprogram stannar kvar i "
-"snabbstartspanelen även om de inte kör, så att du kan nå den snabbt."
+"snabbstartspanelen även om de inte kör, så att du kan nå dem snabbt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:121
@@ -19261,12 +19269,12 @@ msgstr "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa8
 #: C/shell-introduction.page:264
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to "
-"protecting your desktop while you're away from your computer, the lock screen displays the date and time. 
It "
+"protecting your desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time. 
It "
 "also shows information about your battery and network status, and allows you to control media playback."
 msgstr ""
 "När du låser din skärm eller den låses automatiskt så visas låsskärmen. Förutom att skydda ditt skrivbord "
 "medan du är borta från datorn så visar låsskärmen datum och tid. Den visar också information om din 
batteri- "
-"och nätverksstatus och låter dig kontrollera media uppspelning."
+"och nätverksstatus och låter dig kontrollera mediauppspelning."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:272
@@ -19329,7 +19337,7 @@ msgid ""
 "more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> 
for "
 "more information on navigating user interfaces with only the keyboard."
 msgstr ""
-"Denna visa tillhandahåller en översikt över kortkommandon som kan hjälpa dig att använda ditt skrivbord och 
"
+"Denna sida tillhandahåller en översikt över kortkommandon som kan hjälpa dig att använda ditt skrivbord och 
"
 "program mer effektivt. Om du inte kan använda en mus eller ett pekdon alls, se <link 
xref=\"keyboard-nav\"/> "
 "för vidare information om hur man navigerar i användargränssnittet enbart med tangentbordet."
 
@@ -19620,11 +19628,11 @@ msgstr "batteri- och nätverksstatus"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:35
 msgid ""
-"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or pause your music without having "
+"the ability to control media playback — change the volume, skip a track or pause your music without having "
 "to enter a password"
 msgstr ""
-"möjligheten att kontrollera media uppspelning - ändra volymen, hoppa över ett spår eller pausa din musik "
-"utan att behöva skriva ett lösenord"
+"möjligheten att kontrollera mediauppspelning — ändra volymen, hoppa över ett spår eller pausa din musik 
utan "
+"att behöva skriva ett lösenord"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:39
@@ -19754,7 +19762,7 @@ msgstr "Dölja aviseringar"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:93
-msgid "If you're working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications."
+msgid "If you’re working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications."
 msgstr "Om du arbetar med något och inte vill bli störd kan du stänga av aviseringar."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -20029,7 +20037,7 @@ msgstr ""
 "Flytta eller ändra storlek på ett fönster enbart via tangentbordet. Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F7</"
 "key></keyseq> för att flytta ett fönster eller <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> för att ändra "
 "storlek. Använd piltangenterna för att flytta eller ändra storlek och tryck sedan <key>Retur</key> för att "
-"avsluta, eller tryck <key>Esc</key> för att återgå till originalposition och -storlek."
+"avsluta, eller tryck <key>Esc</key> för att återgå till ursprunglig position och storlek."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:52
@@ -20640,7 +20648,7 @@ msgstr "Kontrollera om ljuddrivrutinerna är dåliga."
 msgid ""
 "Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is 
"
 "more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
-"the search term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+"the search term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
 msgstr ""
 "Vissa ljudkort fungerar inte så bra i Linux eftersom de inte har så bra drivrutiner. Detta problem är 
mycket "
 "svårare att identifiera. Prova att söka efter tillverkare och modell för ditt ljudkort på internet, samt "
@@ -20735,7 +20743,7 @@ msgstr "Kontrollera att högtalarna är igång och korrekt anslutna"
 #: C/sound-nosound.page:61
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. 
"
-"Make sure that the speaker cable is securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. 
This "
+"Make sure that the speaker cable is securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
 "socket is usually light green in color."
 msgstr ""
 "Om din dator har externa högtalare, försäkra dig om att de är påslagna och att volymen är uppskruvad. "
@@ -20770,7 +20778,7 @@ msgstr "Kontrollera att rätt ljudenhet är vald"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:79
 msgid ""
-"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are capable of outputting sound and 
"
+"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are capable of outputting sound and "
 "some are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some "
 "trial-and-error to choose the right one."
 msgstr ""
@@ -20920,7 +20928,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:67
 msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
-msgstr "Du kan justera volymen och stänga av mikrofonen från denna panelen."
+msgstr "Du kan justera volymen och stänga av mikrofonen från denna panel."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usespeakers.page:30
@@ -21016,8 +21024,8 @@ msgstr ""
 #: C/sound-volume.page:35
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with "
-"waves coming out of them. They are often near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are "
-"usually on the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+"waves coming out of them. They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are 
usually "
+"on the “F” keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
 msgstr ""
 "Vissa tangentbord har tangenter som låter dig kontrollera volymen. De ser normalt ut som stiliserade "
 "högtalare med vågor som kommer ur dem. De finns ofta nära ”F”-tangenterna längst upp. På tangentbord på "
@@ -21027,11 +21035,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:40
 msgid ""
-"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers' volume control. Some "
+"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. Some "
 "headphones have a volume control too."
 msgstr ""
-"Självklart kan du också, om du har externa högtalare, ändra volym genom att ändra volymkontroller på "
-"högtalarna. Vissa hörlurar har också en volymkontroll."
+"Du kan även, om du har externa högtalare, ändra volym med volymkontrollerna på högtalarna. Vissa hörlurar "
+"har också en volymkontroll."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-volume.page:45
@@ -21261,7 +21269,7 @@ msgstr "Nätverket är inaktivt."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:165
 msgid "There is no route found for the network."
-msgstr "Det finns ingen dirigering för detta nätverket."
+msgstr "Det finns ingen dirigering för detta nätverk."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:169
@@ -21419,7 +21427,7 @@ msgstr "Mata in speciella tecken"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tips-specialchars.page:33
 msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not "
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s writing systems, even those not "
 "found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
 msgstr ""
 "Du kan mata in och titta på tusentals tecken från de flesta av världens skriftsystem, till och med de som "
@@ -21495,7 +21503,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:71
 msgid ""
-"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your "
+"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your "
 "keyboard as a compose key."
 msgstr ""
 "Tangentbord har inte specifika compose-tangenter. Istället kan du definiera en av de existerande 
tangenterna "
@@ -21604,7 +21612,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>, type <key>U</key> "
 "followed by the four-character code point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often "
-"use characters that you can't easily access with other methods, you might find it useful to memorize the "
+"use characters that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to memorize the "
 "code point for those characters so you can enter them quickly."
 msgstr ""
 "För att mata in ett tecken via dess kodpunkt, håll ner <key>Ctrl</key> och <key>Skift</key> och skriv "
@@ -21681,7 +21689,7 @@ msgstr "Delta för att förbättra översättningar"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:29
-msgid "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
+msgid "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
 msgstr "GNOME:s hjälp blir översatt av en världsomspännande frivillig gemenskap. Du är välkommen att delta."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -21845,7 +21853,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:69
 msgid ""
-"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you 
"
+"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you 
"
 "do not like the proposed username, you can change it."
 msgstr ""
 "Mata in användarens fullständiga namn. Användarnamnet kommer att fyllas i automatiskt baserat på det "
@@ -21889,12 +21897,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-add.page:92
 msgid ""
-"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's name to the right to set an image 
"
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image 
"
 "for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can 
use, "
 "or you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
 "I panelen <gui>Användare</gui> kan du klicka på bilden intill användarens namn till höger för att ställa in 
"
-"en bild för kontot. Denna bilden kommer att visas i inloggningsfönstret. GNOME tillhandahåller några "
+"en bild för kontot. Denna bild kommer att visas i inloggningsfönstret. GNOME tillhandahåller några "
 "exempelfoton som du kan använda, eller så kan du välja dina egna eller ta en bild med din webbkamera."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -21942,7 +21950,7 @@ msgstr "Klicka på etiketten <gui>Standard</gui> intill <gui>Kontotyp</gui> och
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:60
-msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
+msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
 msgstr "Användarens behörighet kommer att ändras när de loggar in nästa gång."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -22013,7 +22021,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed 
"
 "to have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you 
will "
-"not be able to install software. Some user accounts (for example, the \"root\" account) have permanent "
+"not be able to install software. Some user accounts (for example, the “root” account) have permanent "
 "administrative privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might "
 "accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)."
 msgstr ""
@@ -22021,7 +22029,7 @@ msgstr ""
 "dessa behörigheter medan <gui>Standard</gui>-användare inte har dem. Utan administratörsbehörighet kommer 
du "
 "inte att kunna installera programvara. Vissa användarkonton (till exempel ”root”-kontot) har permanent "
 "administratörsbehörighet. Du bör inte använda administratörsbehörighet hela tiden, eftersom du av misstag "
-"kan råka ändra någon som du inte avsett (som till exempel att ta bort en nödvändig systemfil)."
+"kan råka ändra något som du inte avsett (som till exempel att ta bort en nödvändig systemfil)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:61
@@ -22034,7 +22042,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/user-admin-explain.page:65
-msgid "What does \"super user\" mean?"
+msgid "What does “super user” mean?"
 msgstr "Vad betyder ”superanvändare”?"
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -22042,11 +22050,11 @@ msgstr "Vad betyder ”superanvändare”?"
 msgid ""
 "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because 
that "
 "user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and "
-"<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user\" (administrative) privileges."
+"<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you “super user” (administrative) privileges."
 msgstr ""
 "En användare med administratörsbehörighet kallas ibland <em>superanvändare</em>. Detta är helt enkelt för "
 "att den användaren har mer behörighet än normala användare. Du kan ibland se personer diskutera saker som "
-"<cmd>su</cmd> och <cmd>sudo</cmd>; dessa är program som tillfälligt ger dig (administratörs-) behörighet 
som "
+"<cmd>su</cmd> och <cmd>sudo</cmd>; dessa är program som tillfälligt ger dig (administratörs-)behörighet som 
"
 "”superanvändare”."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -22079,7 +22087,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users "
 "from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing "
-"applications that you don't want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
+"applications that you don’t want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
 msgstr ""
 "Bara vissa, betrodda användare bör tillåtas ha administratörsbehörighet. Detta förhindrar andra användare "
 "från att strula med din dator och göra saker som att avinstallera program som du behöver, installera 
program "
@@ -22327,7 +22335,7 @@ msgstr "Ta bort ett användarkonto"
 #: C/user-delete.page:44
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no 
longer "
-"using your computer, you can delete that user's account."
+"using your computer, you can delete that user’s account."
 msgstr ""
 "Du kan <link xref=\"user-add\">lägga till flera användarkonton på din dator</link>. Om någon inte längre "
 "använder din dator kan du ta bort den användarens konto."
@@ -22351,7 +22359,7 @@ msgstr ""
 #: C/user-delete.page:69
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the "
-"user's home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you 
need "
+"user’s home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you 
need "
 "to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back "
 "up the files to an external storage device before deleting them."
 msgstr ""
@@ -22414,8 +22422,8 @@ msgstr ""
 #: C/user-goodpassword.page:57
 msgid ""
 "A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can "
-"remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A "
-"Romance of Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+"remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A "
+"Romance of Many Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgstr ""
 "Ett bra sätt för att välja ett lösenord är att ta den första bokstaven i varje ord i en fras som du kan "
 "komma ihåg. Frasen kan vara namnet på en film, en bok, en låt eller ett album. Till exempel skulle "
@@ -22434,15 +22442,15 @@ msgstr ""
 #: C/user-goodpassword.page:70
 msgid ""
 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these 
"
-"first. The most common password is \"password\" – people can guess passwords like this very quickly!"
+"first. The most common password is “password” — people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
 "Använd inte några ord som dyker upp i ett standarduppslagsverk på något språk. Lösenordsknäckare kommer att 
"
-"försöka med dessa först. Det vanligaste lösenordet är ”password” – personer kan gissa lösenord som detta "
+"försöka med dessa först. Det vanligaste lösenordet är ”password” — personer kan gissa lösenord som detta "
 "väldigt snabbt!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:76
-msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member's 
name."
+msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member’s 
name."
 msgstr ""
 "Använd inte någon personlig information så som datum, registreringsnummer eller familjemedlemmars namn."
 
@@ -22507,13 +22515,13 @@ msgstr "Du kanske inte har rätt kodekar installerade eller så kan dvd:n vara f
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/video-dvd.page:27
-msgid "Why won't DVDs play?"
+msgid "Why won’t DVDs play?"
 msgstr "Varför spelas inte dvd-filmer upp?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-dvd.page:29
 msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> "
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> "
 "installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>."
 msgstr ""
 "Om du matar in en dvd i din dator och den inte spelar kanske du inte har rätt dvd-<em>kodekar</em> "
@@ -22528,13 +22536,13 @@ msgstr "Installera rätt kodekar för dvd-uppspelning"
 #: C/video-dvd.page:36
 msgid ""
 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software 
"
-"that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn't find the "
-"right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the codecs manually - 
ask "
-"for help on how to do this, for example on your Linux distribution's support forums."
+"that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn’t find the "
+"right codecs, it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the codecs manually — 
ask "
+"for help on how to do this, for example on your Linux distribution’s support forums."
 msgstr ""
 "För att spela dvd:er måste du ha rätt <em>kodekar</em> installerade. En kodek är en bit programvara som "
 "låter program läsa ett video- eller ljudformat. Om ditt filmspelarprogram inte hittar rätt kodekar kan det "
-"erbjuda att installera dem åt dig. Om inte, måste du installera kodekarna manuellt - fråga om hjälp om hur "
+"erbjuda att installera dem åt dig. Om inte, måste du installera kodekarna manuellt — fråga om hjälp om hur "
 "du gör detta till exempel på din Linux-distributions supportforum."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -22563,8 +22571,8 @@ msgstr "Kontrollera dvd-regionen"
 #: C/video-dvd.page:57
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be "
-"played. If the region of your computer's DVD player does not match the region of the DVD you are trying to "
-"play, you won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be "
+"played. If the region of your computer’s DVD player does not match the region of the DVD you are trying to "
+"play, you won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be "
 "allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
 "Dvd:er har en <em>regionkod</em> som berättar för dig vilken region i världen de får lov att spelas upp i. "
@@ -22576,7 +22584,7 @@ msgstr ""
 #: C/video-dvd.page:63
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times "
-"before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use "
+"before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer’s DVD player, use "
 "<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 msgstr ""
 "Det är ofta möjligt att ändra regionen som din dvd-spelare använder, men det kan bara göras ett fåtal 
gånger "
@@ -22599,7 +22607,7 @@ msgstr "Kontrollera att de har de korrekta videokodekarna installerade."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/video-sending.page:23
-msgid "Other people can't play the videos I made"
+msgid "Other people can’t play the videos I made"
 msgstr "Andra personer kan inte spela upp videorna jag gjort"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -22650,8 +22658,8 @@ msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it "
 "helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For "
 "example, if your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to "
-"try and watch it, search for \"theora windows media player\". You will often be able to download the right "
-"codec for free if it's not installed."
+"try and watch it, search for “theora windows media player”. You will often be able to download the right "
+"codec for free if it’s not installed."
 msgstr ""
 "Fråga personen som har problem med uppspelning om de har en rätta kodeken installerad. Det kan vara bra att 
"
 "leta på nätet efter namnet på kodeken samt namnet på deras videouppspelningsprogram. Om din video till "
@@ -22662,10 +22670,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:58
 msgid ""
-"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media player</"
+"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media player</"
 "link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
 "Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, 
and "
-"specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what's 
"
+"specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what’s 
"
 "available."
 msgstr ""
 "Om du inte kan hitta rätt kodek, prova <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>mediaspelaren 
VLC</link>. "
@@ -22678,13 +22686,13 @@ msgstr ""
 #: C/video-sending.page:67
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have "
-"been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have 
"
+"been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have 
"
 "problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there 
could "
 "have been some errors when you saved the video)."
 msgstr ""
 "Det finns ett par andra problem som kan förhindra någon från att spela upp din video. Videon kan ha blivit "
 "skadad när du skickade den till dem (ibland kopieras stora filer inte helt korrekt), de kan ha problem med "
-"sitt videouppspelningsprogram eller så kan videon inte ha skapats korrekt (de kan ha blivit fel när du "
+"sitt videouppspelningsprogram eller så kan videon inte ha skapats korrekt (det kan ha uppstått fel när du "
 "sparade videon)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -22723,7 +22731,7 @@ msgstr "Klicka på <gui>Wacom-ritplatta</gui> för att öppna panelen."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
 msgid ""
-"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click "
+"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click "
 "the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet."
 msgstr ""
 "Om ingen platta detekteras kommer du att bli ombedd att <gui>Anslut eller aktivera din Wacom-ritplatta</"
@@ -22741,7 +22749,7 @@ msgstr "Växla plattan mellan plattläge och musläge."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom-mode.page:25
-msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
+msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
 msgstr "Ställ in Wacom-plattans spårningsläge"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -22769,7 +22777,7 @@ msgstr ""
 #: C/wacom-mode.page:48
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, "
-"the cursor on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates."
+"the cursor on the screen doesn’t move. This is the way a mouse operates."
 msgstr ""
 "I <em>relativt</em> läge, om du lyfter upp pennan från plattan och sätter ner den på en annan position så "
 "kommer markören på skärmen inte att flytta sig. Det är så en mus fungerar."
@@ -22844,8 +22852,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:49
 msgid ""
-"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how physical pressure is translated 
"
-"to digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how physical pressure is translated 
to "
+"digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
 "<gui>Tryckkänsla för raderare:</gui> använd skjutreglaget för att justera ”känslan” (hur fysiskt tryck "
 "översätts till digitala värden) mellan <gui>Mjuk</gui> och <gui>Fast</gui>."
@@ -22865,7 +22873,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:57
 msgid ""
-"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</"
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</"
 "gui>."
 msgstr ""
 "<gui>Tryckkänsla för spets</gui> använd skjutreglaget för att justera ”känslan” mellan <gui>Mjuk</gui> och "
@@ -22894,6 +22902,9 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom ritplatta"
 
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "…"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> information into the appropriate "
 #~ "boxes. How you choose these will depend on your network setup; there are specific rules governing which "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]