[network-manager-openvpn] Update Spanish translation



commit 278241a3f2dd12b3ad35d0ed16cca1532140e02d
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Aug 1 09:57:46 2017 +0000

    Update Spanish translation

 po/es.po |  816 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 395 insertions(+), 421 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index eed0231..cc2f9d0 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,15 +9,15 @@
 # Jordi Jaen Pallares <jordi suse de>, 1999, 2000, 2001.
 # Pablo Iranzo Gómez <Pablo Iranzo uv es>, 2000.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-03 20:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-21 11:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-11 16:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-01 11:56+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Los desarrolladores de NetworkManager"
 msgid "Authenticate VPN %s"
 msgstr "Autenticar VPN %s"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
 msgid "Password:"
 msgstr "Contraseña:"
 
@@ -79,208 +79,174 @@ msgstr "Contraseña del proxy _HTTP:"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:513
 #, c-format
-#| msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
 msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
 msgstr "Debe autenticarse para acceder a la red privada virtual «%s»."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:179
-#| msgid "Choose your personal certificate..."
-msgid "Choose your personal certificate…"
-msgstr "Elija su certificado personal…"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:197
-#| msgid "Choose your private key..."
-msgid "Choose your private key…"
-msgstr "Elija su clave privada…"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:313
-#| msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
-msgid "Choose a Certificate Authority certificate…"
-msgstr "Elija un certificado de una CA…"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:357
-#| msgid "Choose an OpenVPN static key..."
+#: ../properties/auth-helpers.c:281
 msgid "Choose an OpenVPN static key…"
 msgstr "Elija una clave estática OpenVPN…"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:381 ../properties/auth-helpers.c:1125
-#: ../properties/auth-helpers.c:1866
+#: ../properties/auth-helpers.c:305 ../properties/auth-helpers.c:968
+#: ../properties/auth-helpers.c:1731 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:823
-msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-msgstr "Certificados PEM o PKCD#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:824
-msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:884
+#: ../properties/auth-helpers.c:719
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Claves estáticas OpenVPN (*.key)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1029 ../properties/auth-helpers.c:1117
+#: ../properties/auth-helpers.c:866 ../properties/auth-helpers.c:960
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1127
+#: ../properties/auth-helpers.c:970
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1129
+#: ../properties/auth-helpers.c:972
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD5"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1131
+#: ../properties/auth-helpers.c:974
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1133
+#: ../properties/auth-helpers.c:976
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1135
+#: ../properties/auth-helpers.c:978
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1137
+#: ../properties/auth-helpers.c:980
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1139
+#: ../properties/auth-helpers.c:982
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1141
+#: ../properties/auth-helpers.c:984
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1184
-#| msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
+#: ../properties/auth-helpers.c:1027
 msgid "Don’t verify certificate identification"
 msgstr "No verificar la identificación del certificado"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1190
+#: ../properties/auth-helpers.c:1033
 msgid "Verify whole subject exactly"
 msgstr "Verificar el asunto completo exactamente"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1196
+#: ../properties/auth-helpers.c:1039
 msgid "Verify name exactly"
 msgstr "Verificar el nombre exactamente"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1202
+#: ../properties/auth-helpers.c:1045
 msgid "Verify name by prefix"
 msgstr "Verificar el nombre por prefijo"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1208
-msgid "Verify subject partially (legacy mode)"
-msgstr "Verificar el asunto completo parcialmente (modo heredado)"
+#: ../properties/auth-helpers.c:1051
+#| msgid "Verify subject partially (legacy mode)"
+msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
+msgstr "Verificar el asunto parcialmente (modo heredado, no recomendado)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1312 ../properties/auth-helpers.c:1378
+#: ../properties/auth-helpers.c:1165 ../properties/auth-helpers.c:1236
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1317 ../properties/auth-helpers.c:1383
+#: ../properties/auth-helpers.c:1170 ../properties/auth-helpers.c:1241
 msgid "Client"
 msgstr "Cliente"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1662 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
+#: ../properties/auth-helpers.c:1532 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
 msgid "Not required"
 msgstr "No necesario"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1664
+#: ../properties/auth-helpers.c:1534
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1666
+#: ../properties/auth-helpers.c:1536
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1778
+#: ../properties/auth-helpers.c:1658
 msgid "TUN"
 msgstr "TUN"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1780
+#: ../properties/auth-helpers.c:1660
 msgid "TAP"
 msgstr "TAP"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1787
+#: ../properties/auth-helpers.c:1667
 msgid "(automatic)"
 msgstr "(automático)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1914
+#: ../properties/auth-helpers.c:1791
 msgid "ping-exit"
 msgstr "ping-exit"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1916
+#: ../properties/auth-helpers.c:1793
 msgid "ping-restart"
 msgstr "ping-restart"
 
-#: ../properties/import-export.c:185
+#: ../properties/import-export.c:186
 #, c-format
 msgid "option %s expects between %u and %u argument"
 msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
 msgstr[0] "la opción %s espera entre %u y %u argumento"
 msgstr[1] "la opción %s espera entre %u y %u argumentos"
 
-#: ../properties/import-export.c:190
+#: ../properties/import-export.c:191
 #, c-format
 msgid "option %s expects no arguments"
 msgstr "opción %s no espera argumentos"
 
-#: ../properties/import-export.c:192
+#: ../properties/import-export.c:193
 #, c-format
 msgid "option %s expects exactly one argument"
 msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
 msgstr[0] "la opción %s espera exactamente un argumento"
 msgstr[1] "la opción %s espera exactamente %u argumentos"
 
-#: ../properties/import-export.c:221
+#: ../properties/import-export.c:222
 #, c-format
-#| msgid "argument %s of \"%s\" can not be empty"
 msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
 msgstr "el argumento %s de «%s» no puede estar vacío"
 
-#: ../properties/import-export.c:223
+#: ../properties/import-export.c:224
 #, c-format
-#| msgid "argument of \"%s\" can not be empty"
 msgid "argument of “%s” can not be empty"
 msgstr "el argumento de «%s» no puede estar vacío"
 
-#: ../properties/import-export.c:239
+#: ../properties/import-export.c:240
 #, c-format
-#| msgid "argument %s of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
 msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
 msgstr "el argumento %s de «%s» debe estar en UTF-8"
 
-#: ../properties/import-export.c:241
+#: ../properties/import-export.c:242
 #, c-format
-#| msgid "argument of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
 msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
 msgstr "el argumento de «%s» debe estar en UTF-8"
 
-#: ../properties/import-export.c:265
+#: ../properties/import-export.c:266
 #, c-format
-#| msgid "invalid %uth argument to '%s' where number expected"
 msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
 msgstr "argumento %uth no válido en «%s» donde se espera un número"
 
 #. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
 #. * in a connection.
-#: ../properties/import-export.c:306
+#: ../properties/import-export.c:307
 #, c-format
-#| msgid "unsupported %uth argument %s to '%s'"
 msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
 msgstr "argumento %uth %s no válido para «%s»"
 
 #. we also don't support specifing a FQDN.
-#: ../properties/import-export.c:324
+#: ../properties/import-export.c:325
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "unsupported %uth argument to '%s' which looks like a FQDN but only IPv4 "
-#| "address supported"
 msgid ""
 "unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
 "address supported"
@@ -288,157 +254,155 @@ msgstr ""
 "argumento %uth no válido para «%s» que parece ser un FQDN, pero sólo se "
 "soportan direcciones IPv4"
 
-#: ../properties/import-export.c:331
+#: ../properties/import-export.c:332
 #, c-format
-#| msgid "invalid %uth argument to '%s' where IPv4 address expected"
 msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
 msgstr "argumento %uth no válido en «%s» donde se espera una dirección IPv4"
 
-#: ../properties/import-export.c:356
+#: ../properties/import-export.c:357
 #, c-format
-#| msgid "invalid %uth key-direction argument to '%s'"
 msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
 msgstr "argumento %uth dirección-clave no válida en <<%s>>"
 
-#: ../properties/import-export.c:370
+#: ../properties/import-export.c:371
 #, c-format
-#| msgid "invalid %uth argument to '%s'"
 msgid "invalid %uth argument to “%s”"
 msgstr "Argumento %uth no válido en «%s»"
 
-#: ../properties/import-export.c:485
+#: ../properties/import-export.c:486
 #, c-format
 msgid "unterminated %s at position %lld"
 msgstr "sin terminar %s en la posición %lld"
 
-#: ../properties/import-export.c:486
+#: ../properties/import-export.c:487
 msgid "double quote"
 msgstr "comillas dobles"
 
-#: ../properties/import-export.c:486
+#: ../properties/import-export.c:487
 msgid "single quote"
 msgstr "comilla simple"
 
-#: ../properties/import-export.c:502
+#: ../properties/import-export.c:503
 #, c-format
 msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
 msgstr "barra invertida de escape en la posición %lld"
 
-#: ../properties/import-export.c:632
+#: ../properties/import-export.c:633
 #, c-format
 msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
 msgstr "incapaz de leer el archivo de autenticación de proxy HTTP"
 
-#: ../properties/import-export.c:650
+#: ../properties/import-export.c:651
 #, c-format
 msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
 msgstr ""
 "no se puede leer usuario/contraseña del archivo de autenticación proxy HTTP"
 
-#: ../properties/import-export.c:658
+#: ../properties/import-export.c:659
 #, c-format
 msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
 msgstr ""
 "el usuario/contraseña del archivo de autenticación del proxy HTTP debe estar "
 "codificado en UTF-8"
 
-#: ../properties/import-export.c:720
+#: ../properties/import-export.c:721
 #, c-format
-#| msgid "'%s' is not a directory"
 msgid "“%s” is not a directory"
 msgstr "«%s» no es una carpeta"
 
-#: ../properties/import-export.c:728
+#: ../properties/import-export.c:729
 #, c-format
-#| msgid "cannot create '%s' directory"
 msgid "cannot create “%s” directory"
 msgstr "no se puede crear la carpeta «%s»"
 
-#: ../properties/import-export.c:748
+#: ../properties/import-export.c:749
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
 msgstr "no se puede escribir <%s> de la línea %ld en el archivo (%s)"
 
-#: ../properties/import-export.c:765
+#: ../properties/import-export.c:766
 #, c-format
-#| msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
 msgstr "no se puede escribir <%s> de la línea %ld en el archivo «%s»"
 
-#: ../properties/import-export.c:928 ../properties/import-export.c:1284
+#: ../properties/import-export.c:933
+#, c-format
+#| msgid "unsupported comp-lzo argument"
+msgid "unsupported mtu-disc argument"
+msgstr "argumento mtu-disc no soportado"
+
+#: ../properties/import-export.c:944 ../properties/import-export.c:1303
 #, c-format
 msgid "invalid option"
 msgstr "opción no válida"
 
-#: ../properties/import-export.c:967
+#: ../properties/import-export.c:983
 #, c-format
 msgid "unsupported comp-lzo argument"
 msgstr "argumento comp-lzo no soportado"
 
-#: ../properties/import-export.c:1063
+#: ../properties/import-export.c:1079
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain space"
 msgstr "remoto no puede contener espacios"
 
-#: ../properties/import-export.c:1067
+#: ../properties/import-export.c:1083
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain comma"
 msgstr "remoto no puede contener coma"
 
-#: ../properties/import-export.c:1078
+#: ../properties/import-export.c:1094
 #, c-format
 msgid "remote expects protocol either udp or remote"
 msgstr "remoto esperaba protocolo udp o remoto"
 
-#: ../properties/import-export.c:1268
+#: ../properties/import-export.c:1287
 #, c-format
 msgid "invalid verify-x509-name type"
 msgstr "tipo de verify-x509-name no válido"
 
-#: ../properties/import-export.c:1407
+#: ../properties/import-export.c:1430
 #, c-format
 msgid "unsupported blob/xml element"
 msgstr "elemento blob/xml no soportado"
 
-#: ../properties/import-export.c:1436
+#: ../properties/import-export.c:1459
 #, c-format
 msgid "unterminated blob element <%s>"
 msgstr "elemento blob sin terminar <%s>"
 
-#: ../properties/import-export.c:1486
+#: ../properties/import-export.c:1518
 #, c-format
 msgid "configuration error: %s (line %ld)"
 msgstr "error de configuración: %s (línea %ld)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1487
+#: ../properties/import-export.c:1519
 msgid "unknown or unsupported option"
 msgstr "opción desconocida o no soportada"
 
-#: ../properties/import-export.c:1497
-#| msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration"
+#: ../properties/import-export.c:1529
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
 msgstr ""
 "El archivo que importar no era una configuración del cliente OpenVPN válida."
 
-#: ../properties/import-export.c:1505
-#| msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)"
+#: ../properties/import-export.c:1537
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
 msgstr ""
 "El archivo que importar no era una configuración OpenVPN válida (no remoto)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1737
+#: ../properties/import-export.c:1769
 msgid "missing path argument"
 msgstr "falta argumento de la ruta"
 
-#: ../properties/import-export.c:1747
+#: ../properties/import-export.c:1779
 msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
 msgstr "no es una conexión OpenVPN válida"
 
-#: ../properties/import-export.c:1756
+#: ../properties/import-export.c:1788
 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
 msgstr "la conexión estaba incompleta (falta la puerta de enlace)"
 
-#: ../properties/import-export.c:2082
+#: ../properties/import-export.c:2127
 #, c-format
 msgid "failed to write file: %s"
 msgstr "falló al escribir en el archivo: %s"
@@ -455,41 +419,41 @@ msgstr "Compatible con el servidor OpenVPN."
 msgid "unknown OpenVPN file extension"
 msgstr "extensión de archivo de OpenVPN desconocida"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:309
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:298
 msgid "Certificates (TLS)"
 msgstr "Certificados (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:320
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:309
 msgid "Password"
 msgstr "Contraseña"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:333
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:322
 msgid "Password with Certificates (TLS)"
 msgstr "Contraseña con certificados (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:345
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:334
 msgid "Static Key"
 msgstr "Clave estática"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:500
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:488
 msgid "could not create openvpn object"
 msgstr "No se pudo crear el objeto openvpn"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:526
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:505
 msgid "could not load UI widget"
 msgstr "no se pudo cargar el widget de la IU"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:185
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:345
 #, c-format
 msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
 msgstr "la clase del objeto «%s» no tiene ninguna propiedad llamada «%s»"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:192
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:352
 #, c-format
 msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
 msgstr "la propiedad «%s» del objeto de la clase «%s» no se puede escribir"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:199
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:359
 #, c-format
 msgid ""
 "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
@@ -497,21 +461,21 @@ msgstr ""
 "no se puede establecer la propiedad «%s» del constructor para el objeto «%s» "
 "después de la construcción"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:207
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:367
 #, c-format
 msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
 msgstr ""
 "«%s::%s» no es un nombre de propiedad válido; «%s» no es un subtipo de "
 "GObject"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:216
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:376
 #, c-format
 msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
 msgstr ""
 "no se puede establecer la propiedad «%s» de tipo «%s» con un valor de tipo "
 "«%s»"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:227
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:387
 #, c-format
 msgid ""
 "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
@@ -539,71 +503,66 @@ msgstr "no se puede cargar la fábrica %s desde el complemento: %s"
 msgid "unknown error creating editor instance"
 msgstr "error desconocido al crear la instancia del editor"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:366
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
 #, c-format
-#| msgid "invalid address '%s'"
 msgid "invalid address “%s”"
 msgstr "dirección «%s» no válida"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:378
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:489
 #, c-format
-#| msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
 msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
 msgstr "propiedad entera «%s» no válida o fuera de rango [%d -> %d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:389
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:500
 #, c-format
-#| msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
 msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
 msgstr "propiedad booleana «%s» no válida (no es «sí» o «no»)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:396
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:507
 #, c-format
-#| msgid "unhandled property '%s' type %s"
 msgid "unhandled property “%s” type %s"
 msgstr "propiedad «%s» de tipo %s no controlada"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:407
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:518
 #, c-format
-#| msgid "property '%s' invalid or not supported"
 msgid "property “%s” invalid or not supported"
 msgstr "propiedad «%s» no válida o no soportada"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:423
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:534
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "No hay opciones de configuración de VPN."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:592
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:739
 msgid "A username is required."
 msgstr "Se requiere un nombre de usuario."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:596
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:743
 msgid "A password is required."
 msgstr "Se requiere una contraseña."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:599
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:746
 msgid "A username and password are required."
 msgstr "Se requiere un nombre de usuario y una contraseña."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:619
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:768
 msgid "A private key password is required."
 msgstr "Se requiere una contraseña de la clave privada."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:632
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:781
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
 msgstr "Se requiere un nombre de usuario para el proxy HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:636
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:785
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
 msgstr "Se requiere una contraseña para el proxy HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:639
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:788
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
 msgstr "Se requiere un nombre de usuario y una contraseña para el proxy HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1133 ../src/nm-openvpn-service.c:1897
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1931
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1275 ../src/nm-openvpn-service.c:2058
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2092
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
@@ -611,148 +570,146 @@ msgstr ""
 "No se pudo procesar la solicitud porque la configuración de la conexión VPN "
 "no es válida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1142 ../src/nm-openvpn-service.c:1906
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1284 ../src/nm-openvpn-service.c:2067
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "Tipo de conexión no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1160
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1302
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "No se pudo encontrar el ejecutable de openvpn."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1170
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1312
 msgid "Invalid HMAC auth."
 msgstr "Autenticación HMAC no válida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1212 ../src/nm-openvpn-service.c:1220
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1354 ../src/nm-openvpn-service.c:1362
 #, c-format
-#| msgid "Invalid port number '%s'."
 msgid "Invalid port number “%s”."
 msgstr "Número de puerto no válido «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1236
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1378
 #, c-format
-#| msgid "Invalid proto '%s'."
 msgid "Invalid proto “%s”."
 msgstr "Protocolo «%s» no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1278
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1420
 #, c-format
-#| msgid "Invalid proxy type '%s'."
 msgid "Invalid proxy type “%s”."
 msgstr "Tipo de proxy «%s» no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1326
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1468
 #, c-format
-#| msgid "Invalid ping duration '%s'."
 msgid "Invalid ping duration “%s”."
 msgstr "Duración «%s» de ping no válida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1339
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1481
 #, c-format
-#| msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
 msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
 msgstr "Duración «%s» de ping-exit no válida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1352
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1494
 #, c-format
-#| msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
 msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
 msgstr "Duración «%s» de ping-restart no válida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1371
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1513
 #, c-format
-#| msgid "invalid %uth argument to '%s'"
 msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
 msgstr "Argumento «%s» de max-routes no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1426
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1568
 #, c-format
-#| msgid "Invalid keysize '%s'."
 msgid "Invalid keysize “%s”."
 msgstr "Tamaño de clave «%s» no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1473
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1625
+#, c-format
+msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
+msgstr "Configuración no válida con tls-remote y verify-x509-name."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1639
 #, c-format
 msgid "Invalid verify-x509-name."
 msgstr "verify-x509-name no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1507
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1673
 #, c-format
-#| msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
 msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
 msgstr "Número de segundos de regenociación «%s» no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1541
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1705
 #, c-format
-#| msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
 msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
 msgstr "Tamaño de MTU del TUN «%s» no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1555
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1719
 #, c-format
-#| msgid "Invalid fragment size '%s'."
 msgid "Invalid fragment size “%s”."
 msgstr "Tamaño de fragmento «%s» no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1635
-msgid "Missing required local IP address for static key mode."
-msgstr "Falta la dirección IP local para el modo de clave estática."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1646
-msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
-msgstr "Falta la dirección IP remota para el modo de clave estática."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1670
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1831
 #, c-format
-#| msgid "Unknown connection type '%s'."
 msgid "Unknown connection type “%s”."
 msgstr "Tipo de conexión «%s» desconocido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1689
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1850
 #, c-format
-#| msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
 msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
 msgstr "Usuario «%s» no encontrado, compruebe NM_OPENVPN_USER."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1702
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1863
 #, c-format
-#| msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
 msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
 msgstr "Grupo «%s» no encontrado, compruebe NM_OPENVPN_GROUP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1944
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2105
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "Autenticación pendiente no manejada."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2063
-#| msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2224
 msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
 msgstr "No salir cuando la conexión VPN termine"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2064
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2225
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr ""
 "Activar el registro de depurado detallado (puede mostrar las contraseñas)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2065
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2226
 msgid "D-Bus name to use for this instance"
 msgstr "Nombre D-Bus que usar para esta instancia"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2091
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2252
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""
 "nm-openvpn-service proporciona la integración de OpenVPN con NetworkManager."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
+msgid "TLS-Auth"
+msgstr "Autenticación TLS"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
+msgid "TLS-Crypt"
+msgstr "Cifrado TLS"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+msgid "Maybe"
+msgstr "Puede"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
 msgid "_Gateway:"
 msgstr "_Pasarela:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
 msgid ""
 "Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
 "tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
@@ -764,69 +721,15 @@ msgstr ""
 "para separar las entradas).\n"
 "opción: remote"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
-#| msgid "TLS Authentication"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autenticación"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "Mostrar contraseñas"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
-msgid "Password for private key"
-msgstr "Contraseña para la clave privada"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
-msgid "Private Key Password:"
-msgstr "Contraseña de la clave privada:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
-#| msgid ""
-#| "Local peer's private key in .pem format.\n"
-#| "config: key"
-msgid ""
-"Local peer’s private key in .pem format.\n"
-"config: key"
-msgstr ""
-"Clave privada del par local, en formato .pem.\n"
-"opción: key"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
-msgid "Private Key:"
-msgstr "Clave privada:"
-
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
-msgid ""
-"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
-"config: ca"
-msgstr ""
-"Archivo de autoridad certificadora (CA) en formato .pem.\n"
-"opción: ca"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
-msgid "CA Certificate:"
-msgstr "Certificado CA:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
-msgid "User Certificate:"
-msgstr "Certificado de usuario:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
-#| msgid ""
-#| "Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
-#| "Certificate).\n"
-#| "config: cert"
-msgid ""
-"Local peer’s signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
-"Certificate).\n"
-"config: cert"
-msgstr ""
-"Certificado firmado del par local, en formato .pem (firmado por el "
-"certificado de una CA).\n"
-"opción: cert"
+msgid "User name:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
 msgid ""
 "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
@@ -834,11 +737,7 @@ msgstr ""
 "Contraseña pasada a OpenVPN cuando se solicita.\n"
 "opción: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
-msgid "User name:"
-msgstr "Nombre de usuario:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
 msgid ""
 "Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
@@ -846,39 +745,23 @@ msgstr ""
 "Nombre de usuario pasado a OpenVPN cuando se solicita.\n"
 "opción: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
-msgid ""
-"IP address of the local VPN endpoint.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
-msgstr ""
-"Dirección IP del cliente VPN.\n"
-"opción: ifconfig <l> <rn>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
 msgid "Remote IP Address:"
 msgstr "Dirección IP remota:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
 msgid "Local IP Address:"
 msgstr "Dirección IP local:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
-msgid ""
-"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
-msgstr ""
-"Dirección IP del servidor VPN.\n"
-"opción: ifconfig <l> <rn>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
 msgid "Key Direction:"
 msgstr "Dirección de la clave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
 msgid "Static Key:"
 msgstr "Clave estática:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
 msgid ""
 "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "config: static <file>"
@@ -886,13 +769,23 @@ msgstr ""
 "Archivo precompartido para el modo de cifrado de clave estática.\n"
 "opción: static <file>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
-#| msgid ""
-#| "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
-#| "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-#| "peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  "
-#| "If you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
-#| "config: static <file> [direction]"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+msgid ""
+"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+msgstr ""
+"Dirección IP del servidor VPN.\n"
+"opción: ifconfig <l> <rn>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+msgid ""
+"IP address of the local VPN endpoint.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+msgstr ""
+"Dirección IP del cliente VPN.\n"
+"opción: ifconfig <l> <rn>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
 msgid ""
 "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -906,28 +799,27 @@ msgstr ""
 "seguro de qué valor usar, contacte con el administrador de su sistema.\n"
 "opción: static <file> [direction]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
 msgid "Select an authentication mode."
 msgstr "Seleccionar un modo de autenticación."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
-#| msgid "Ad_vanced..."
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
 msgid "Ad_vanced…"
 msgstr "A_vanzado…"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
 msgid "OpenVPN Advanced Options"
 msgstr "Opciones avanzadas de OpenVPN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
 msgid "Use custom gateway p_ort:"
 msgstr "Usar un p_uerto de pasarela personalizado:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
 msgid ""
 "TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
 "gateway).\n"
@@ -937,11 +829,11 @@ msgstr ""
 "puerto para la puerta de enlace).\n"
 "opción: port"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
 msgid "Use custom _renegotiation interval:"
 msgstr "Usar intervalo de _renegociación personalizado:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
 msgid ""
 "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
 "config: reneg-sec"
@@ -950,11 +842,11 @@ msgstr ""
 "especificado.\n"
 "opción: reneg-sec"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid "Use L_ZO data compression"
 msgstr "Usar compresión L_ZO"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
 msgid ""
 "Use fast LZO compression.\n"
 "config: comp-lzo"
@@ -962,12 +854,23 @@ msgstr ""
 "Usar compresión LZO rápida.\n"
 "opción: comp-lzo"
 
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+#| msgid ""
+#| "Use fast LZO compression.\n"
+#| "config: comp-lzo"
+msgid ""
+"Select the LZO data compression mode.\n"
+"config: comp-lzo"
+msgstr ""
+"Usar el modo de compresión de datos LZO.\n"
+"opción: comp-lzo"
+
 # include/printconf/dialogs.ycp:150
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
 msgid "Use a _TCP connection"
 msgstr "Usar conexión _TCP"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
 msgid ""
 "Use TCP for communicating with remote host.\n"
 "(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -979,17 +882,17 @@ msgstr ""
 "protocolo para la puerta de enlace)\n"
 "opción: proto tcp-client | udp"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
 msgid "Set virtual _device type:"
 msgstr "Establecer tipo de _dispositivo virtual:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
 msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
 msgstr ""
 "Establecer el tipo y el nombre del dispositivo virtual explícitamente (TUN/"
 "TAP)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
 msgid ""
 "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
 "config: dev-type tun | tap"
@@ -997,15 +900,11 @@ msgstr ""
 "Establecer el tipo y del dispositivo virtual explícitamente (TUN/TAP).\n"
 "opción: dev-type tun | tap"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
 msgid " and _name:"
 msgstr " y _nombre:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
-#| msgid ""
-#| "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
-#| "\"tap\").\n"
-#| "config: dev <name>"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
 msgid ""
 "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
 "“tap”).\n"
@@ -1015,11 +914,11 @@ msgstr ""
 "«tun» o «tap»).\n"
 "opción: dev <nombre>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
 msgstr "Usar unidad máxima de transmisión (MTU) del _túnel personalizada:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
 msgid ""
 "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
 "from it.\n"
@@ -1029,11 +928,11 @@ msgstr ""
 "obtener el MTU del enlace de este valor.\n"
 "opción: tun-mtu"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
 msgid "Use custom UDP _fragment size:"
 msgstr "Usar tamaño de _fragmentación UDP personalizado:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
 msgid ""
 "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
 "config: fragment"
@@ -1041,11 +940,11 @@ msgstr ""
 "Activar la fragmentación interna de datos con este tamaño máximo.\n"
 "opción: fragment"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
 msgstr "Restringir el tamaño del segmento máximo del túnel TCP (MSS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
 msgid ""
 "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
 "config: mssfix"
@@ -1053,11 +952,11 @@ msgstr ""
 "Restringir túnel TCP MSS.\n"
 "opción: mssfix"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
 msgid "Rando_mize remote hosts"
 msgstr "Aleatori_zar los equipos remotos"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
 msgid ""
 "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
 "balancing measure.\n"
@@ -1067,11 +966,11 @@ msgstr ""
 "de medida de balanceo de carga básica.\n"
 "opción: remote-random"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
 msgid "IPv6 tun link"
 msgstr "Enlace tun IPv6"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
 msgid ""
 "Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
 "config: tun-ipv6"
@@ -1079,25 +978,39 @@ msgstr ""
 "Construir un enlace capaz de reenviar el trafico IPv6\n"
 "opción: tun-ipv6"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+msgid "Specify _exit or restart ping:"
+msgstr "Especifique ping _exit o restart:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+msgid ""
+"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
+"packet from remote.\n"
+"config: ping-exit | ping-restart <n>"
+msgstr ""
+"Salir o reiniciar pasados n segundos sin recibir ping u otro paquete del "
+"equipo remoto.\n"
+"opción: ping-exit | ping-restart <n>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+msgid "Specify pin_g interval:"
+msgstr "Especificar intervalo de ping:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+msgid ""
+"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
+"for at least n seconds.\n"
+"config: ping <n>"
+msgstr ""
+"Ping remoto sobre el canal de control TCP/UDP si no se han enviado paquetes "
+"durante al menos n segundos.\n"
+"opción: ping <n>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
 msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
 msgstr "Aceptar paquetes autenticados de cualquier dirección (F_loat)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
-#| msgid ""
-#| "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as "
-#| "due to DHCP (this is the default if --remote is not used).  --float when "
-#| "specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to "
-#| "a  peer  at  a  known  address, however if packets arrive from a new "
-#| "address and pass all authentication tests, the new address will take "
-#| "control of the session.  This is useful when you are connecting to a peer "
-#| "which holds a dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
-#| "\n"
-#| "Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from "
-#| "any address, not only the address which was specified in the --remote "
-#| "option.\n"
-#| "\n"
-#| "config: float"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
 msgid ""
 "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
 "to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -1127,45 +1040,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "opción: float"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
-msgid "Specify pin_g interval:"
-msgstr "Especificar intervalo de ping:"
-
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
-msgid ""
-"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
-"for at least n seconds.\n"
-"config: ping <n>"
-msgstr ""
-"Ping remoto sobre el canal de control TCP/UDP si no se han enviado paquetes "
-"durante al menos n segundos.\n"
-"opción: ping <n>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
 msgid "Specify max routes:"
 msgstr "Especificar el máximo de rutas:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
 msgid ""
 "Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
 "config: max-routes <n>"
 msgstr ""
+"Indique el número máximo de rutas que el servidor puede especificar.\n"
+"opción: max-routes <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
-msgid "Specify _exit or restart ping:"
-msgstr "Especifique ping _exit o restart:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
-msgid ""
-"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
-"packet from remote.\n"
-"config: ping-exit | ping-restart <n>"
-msgstr ""
-"Salir o reiniciar pasados n segundos sin recibir ping u otro paquete del "
-"equipo remoto.\n"
-"opción: ping-exit | ping-restart <n>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
 msgid ""
 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
 "Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -1175,11 +1062,11 @@ msgstr ""
 "(Blowfish in Cipher Block Chaining mode).\n"
 "opción: cipher"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
 msgid "Use custom _size of cipher key:"
 msgstr "Usar tamaño per_sonalizado para la clave de cifrado:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
 msgid ""
 "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
 "specific size.\n"
@@ -1189,7 +1076,7 @@ msgstr ""
 "se especifica, lo predeterminado es lo específico del cifrado.\n"
 "opción: keysize <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
 msgid ""
 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
 "is SHA1.\n"
@@ -1202,36 +1089,40 @@ msgstr ""
 # clients/inst_custom_part.ycp:2337
 # clients/inst_custom_part.ycp:2336
 # clients/inst_custom_part.ycp:2350
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
 msgid "Ci_pher:"
 msgstr "Cifrado:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
 msgid "_HMAC Authentication:"
 msgstr "Autenticación HMAC"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
 msgid "Security"
 msgstr "Seguridad"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
 msgid "_Subject Match:"
 msgstr "Coincidencia de asunto:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
 msgid ""
 "Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
 "\n"
 "config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
 "config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
 msgstr ""
+"Asunto o nombre común que verificar en la información del certificado del "
+"servidor.\n"
+"\n"
+"opción: verify-x509-name subject-or-name [modo]\n"
+"opción (modo heredado): tls-remote subject-or-name"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
-#| msgid "User Certificate:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
 msgid "Server _Certificate Check:"
 msgstr "Comprobar el _certificado del servidor:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
 msgid ""
 "Verify server certificate identification.\n"
 "\n"
@@ -1241,15 +1132,18 @@ msgid ""
 "fields),\n"
 "or just the Common Name (CN field).\n"
 "\n"
+"The legacy option tls-remote is deprecated and removed from OpenVPN 2.4 and "
+"newer. Do not use it anymore.\n"
+"\n"
 "config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
 "config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgstr "_Verificar el uso de la firma del certificado del par (servidor)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1257,11 +1151,11 @@ msgstr ""
 "Requerir que el certificado del par esté firmado usando una clave explícita "
 "y una clave extendida basada en las reglas RFC3280 de TLS."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
 msgstr "Tipo de certificado TLS del par _remoto:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1271,11 +1165,11 @@ msgstr ""
 "y una clave extendida basada en las reglas RFC3280 de TLS.\n"
 "opción: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
 msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
 msgstr "_Verificar la firma del certificado nsCertType del par (servidor)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation."
@@ -1283,11 +1177,11 @@ msgstr ""
 "Requerir que el certificado del par esté firmado usando una clave nsCertType "
 "explícita."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
 msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
 msgstr "Firma nsCertType del certificado del par _remoto:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation.\n"
@@ -1297,19 +1191,11 @@ msgstr ""
 "explícita.\n"
 "opción: ns-cert-type client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
-msgid "Use additional _TLS authentication"
-msgstr "Usar autenticación TLS adicional"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
-msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
-msgstr "Añadir una capa adicional de autenticación HMAC."
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "Dirección de la clave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -1319,13 +1205,7 @@ msgstr ""
 "control para protegerse de ataques de DoS.\n"
 "opción: tls-auth <file> [direction]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
-#| msgid ""
-#| "Direction parameter for static key mode.\n"
-#| "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-#| "peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  "
-#| "If you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
-#| "config: tls-auth <file> [direction]"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1339,15 +1219,29 @@ msgstr ""
 "seguro de qué valor usar, contacte con el administrador de su sistema.\n"
 "opción: tls-auth <file> [direction]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
 msgid "Key _File:"
 msgstr "Archivo de clave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#| msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
+msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
+msgstr "Añadir una capa adicional de cifrado o autenticación HMAC."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+#| msgid "Use additional _TLS authentication"
+msgid "Additional TLS authentication or encryption"
+msgstr "Cifrado o autenticación TLS adicional"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "Autenticación TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1355,11 +1249,11 @@ msgstr ""
 "Tipo de proxy: HTTP o Socks.\n"
 "opción: http-proxy or socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "Tipo de proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
@@ -1367,11 +1261,11 @@ msgstr ""
 "<i>Seleccionar esta opción si su organización requiere usar un servidor "
 "proxy para acceder a Internet.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "Dirección del servidor:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1379,11 +1273,11 @@ msgstr ""
 "Conectar a un equipo remoto a través de un proxy con esta dirección.\n"
 "opción: http-proxy or socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
 msgid "_Port:"
 msgstr "Puerto:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1391,11 +1285,11 @@ msgstr ""
 "Conectar a un equipo remoto a través de un proxy con este puerto.\n"
 "opción: http-proxy or socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "_Reintentar indefinidamente cuando haya errores"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1404,31 +1298,111 @@ msgstr ""
 "SIGUSR1.\n"
 "opción: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "Usuario del proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "Contraseña del proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 "Nombre de usuario del proxy HTTP/Socks pasado a OpenVPN cuando se solicita."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "Contraseña del proxy HTTP/Socks pasada a OpenVPN cuando se solicita."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
 msgid "_Show password"
 msgstr "Mostrar contraseña"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
 msgid "Proxies"
 msgstr "Proxies"
 
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+msgid "Path mtu discovery"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+msgid "Misc"
+msgstr "Varios"
+
+#~| msgid "Choose your personal certificate..."
+#~ msgid "Choose your personal certificate…"
+#~ msgstr "Elija su certificado personal…"
+
+#~| msgid "Choose your private key..."
+#~ msgid "Choose your private key…"
+#~ msgstr "Elija su clave privada…"
+
+#~| msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate…"
+#~ msgstr "Elija un certificado de una CA…"
+
+#~ msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
+#~ msgstr "Certificados PEM o PKCD#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
+
+#~ msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
+#~ msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
+
+#~ msgid "Missing required local IP address for static key mode."
+#~ msgstr "Falta la dirección IP local para el modo de clave estática."
+
+#~ msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
+#~ msgstr "Falta la dirección IP remota para el modo de clave estática."
+
+#~ msgid "_Show passwords"
+#~ msgstr "Mostrar contraseñas"
+
+#~ msgid "Password for private key"
+#~ msgstr "Contraseña para la clave privada"
+
+#~ msgid "Private Key Password:"
+#~ msgstr "Contraseña de la clave privada:"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Local peer's private key in .pem format.\n"
+#~| "config: key"
+#~ msgid ""
+#~ "Local peer’s private key in .pem format.\n"
+#~ "config: key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Clave privada del par local, en formato .pem.\n"
+#~ "opción: key"
+
+#~ msgid "Private Key:"
+#~ msgstr "Clave privada:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
+#~ "config: ca"
+#~ msgstr ""
+#~ "Archivo de autoridad certificadora (CA) en formato .pem.\n"
+#~ "opción: ca"
+
+#~ msgid "CA Certificate:"
+#~ msgstr "Certificado CA:"
+
+#~ msgid "User Certificate:"
+#~ msgstr "Certificado de usuario:"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
+#~| "Certificate).\n"
+#~| "config: cert"
+#~ msgid ""
+#~ "Local peer’s signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
+#~ "Certificate).\n"
+#~ "config: cert"
+#~ msgstr ""
+#~ "Certificado firmado del par local, en formato .pem (firmado por el "
+#~ "certificado de una CA).\n"
+#~ "opción: cert"
+
 #~ msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file '%s'"
 #~ msgstr "no se puede escribir <%s> de la línea %ld en el archivo «%s»"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]