[gparted] Update Spanish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Update Spanish translation
- Date: Tue, 1 Aug 2017 07:50:21 +0000 (UTC)
commit 7e451c3da29a05afa6b5ab2e62e040966dde05b1
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Aug 1 07:50:12 2017 +0000
Update Spanish translation
po/es.po | 845 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 497 insertions(+), 348 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0795022..87519a1 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,15 +8,15 @@
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2006.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>, 2013.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-16 21:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-21 10:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-30 08:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-01 09:48+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -46,19 +46,23 @@ msgstr ""
"particiones perdidas."
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
+#| msgid ""
+#| "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
+#| "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+#| "reiser4, ufs, and xfs."
msgid ""
"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
-"reiser4, ufs, and xfs."
+"reiser4, udf, ufs, and xfs."
msgstr ""
"GParted funciona con la mayoría de los sistemas de archivos, incluyendo "
"btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, "
-"nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, y xfs."
+"nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, y xfs."
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371
-#: ../src/Win_GParted.cc:80 ../src/Win_GParted.cc:1432
-#: ../src/Win_GParted.cc:1627
+#: ../src/Win_GParted.cc:81 ../src/Win_GParted.cc:1479
+#: ../src/Win_GParted.cc:1674
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -149,7 +153,7 @@ msgstr "Ninguno"
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:255
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:256
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/mover"
@@ -181,7 +185,7 @@ msgid "Set file system label on %1"
msgstr "Establecer la etiqueta del sistema de archivos en %1"
#. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
@@ -192,49 +196,49 @@ msgstr "Pegar %1"
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:51
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:45
msgid "Information about %1"
msgstr "Información acerca de %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:87
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81
msgid "Warning:"
msgstr "Atención:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/DialogFeatures.cc:44
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
msgid "File System"
msgstr "Sistema de archivos"
#. Left field & value pair area
#. file system
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143
msgid "File system:"
msgstr "Sistema de archivos:"
#. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:561
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. TO TRANSLATORS: Open
#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:305
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
#. TO TRANSLATORS: Closed
#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
#. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:567
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:566
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
@@ -242,7 +246,7 @@ msgstr "Estado:"
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
msgid "Not accessible (Encrypted)"
msgstr "No accesible (cifrado)"
@@ -250,7 +254,7 @@ msgstr "No accesible (cifrado)"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Ocupado (al menos una partición lógica está montada)"
@@ -258,12 +262,12 @@ msgstr "Ocupado (al menos una partición lógica está montada)"
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
msgid "Active"
msgstr "Activa"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Montada en %1"
@@ -271,7 +275,7 @@ msgstr "Montada en %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Ocioso (no hay particiones lógicas montadas)"
@@ -283,7 +287,7 @@ msgstr "Ocioso (no hay particiones lógicas montadas)"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
msgid "Not active"
msgstr "Sin activar"
@@ -292,7 +296,7 @@ msgstr "Sin activar"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:393
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "No activa (no es parte de un grupo de volúmenes)"
@@ -302,101 +306,101 @@ msgstr "No activa (no es parte de un grupo de volúmenes)"
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:402
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401
msgid "Not active and exported"
msgstr "No activo y exportado"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:414
msgid "Not mounted"
msgstr "Sin montar"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 ../src/Win_GParted.cc:2961
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3124
msgid "Volume Group:"
msgstr "Grupo de volúmenes:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:2962
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3125
msgid "Members:"
msgstr "Miembros:"
#. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:460
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "Volúmenes lógicos:"
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475
msgid "Used:"
msgstr "Usado:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:489
msgid "Unused:"
msgstr "Libre:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:507
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:506
msgid "Unallocated:"
msgstr "Sin asignar:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 ../src/Win_GParted.cc:495
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:496
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
#. encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:542
msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"
#. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:547
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546
msgid "Encryption:"
msgstr "Cifrado:"
#. LUKS path
#. Left field & value pair area
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:553 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:593
-#: ../src/Win_GParted.cc:503
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592
+#: ../src/Win_GParted.cc:504
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
#. PARTITION DETAIL SECTION
#. partition headline
#. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:582 ../src/TreeView_Detail.cc:42
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:581 ../src/TreeView_Detail.cc:43
msgid "Partition"
msgstr "Partición"
#. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:605 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:615
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:614
msgid "Flags:"
msgstr "Opciones:"
#. Right field & value pair area
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:627
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626
msgid "First sector:"
msgstr "Primer sector:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:637
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636
msgid "Last sector:"
msgstr "Último sector:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:647 ../src/Win_GParted.cc:553
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:554
msgid "Total sectors:"
msgstr "Sectores totales:"
@@ -421,7 +425,7 @@ msgid "Primary Partition"
msgstr "Partición primaria"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61
-#: ../src/OperationDelete.cc:110
+#: ../src/OperationDelete.cc:109
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partición lógica"
@@ -618,7 +622,7 @@ msgstr "Copiar"
msgid "Check"
msgstr "Verificar"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:46
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:47
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
@@ -652,27 +656,36 @@ msgstr ""
msgid "Available offline and online"
msgstr "Disponible con el volumen montado y desmontado"
+#. TO TRANSLATORS: Available online only
+#. * means that this action is valid for this file system only
+#. * when it is mounted.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:109
+#| msgid "Available offline only"
+msgid "Available online only"
+msgstr "Sólo disponible con el volumen montado"
+
#. TO TRANSLATORS: Available offline only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:109
+#: ../src/DialogFeatures.cc:122
msgid "Available offline only"
msgstr "Sólo disponible con el volumen desmontado"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:121
+#: ../src/DialogFeatures.cc:134
msgid "Not Available"
msgstr "No disponible"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:126
+#: ../src/DialogFeatures.cc:139
msgid "Legend"
msgstr "Leyenda"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:134
+#: ../src/DialogFeatures.cc:147
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Volver a analizar para las acciones soportadas"
@@ -823,101 +836,100 @@ msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:233
+#: ../src/FileSystem.cc:231
msgid "Created directory %1"
msgstr "Carpeta %1 creada"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:260
+#: ../src/FileSystem.cc:258
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Carpeta %1 quitada"
-#: ../src/GParted_Core.cc:73
-#| msgid "GParted"
+#: ../src/GParted_Core.cc:74
msgid "GParted Bug"
msgstr "Error de GParted"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:185 ../src/GParted_Core.cc:194
+#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195
msgid "Scanning %1"
msgstr "Analizando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:213 ../src/GParted_Core.cc:238
+#: ../src/GParted_Core.cc:214 ../src/GParted_Core.cc:239
msgid "Confirming %1"
msgstr "Confirmando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:262
+#: ../src/GParted_Core.cc:263
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Buscando %1 particiones"
-#. TO TRANSLATORS: unrecognized
-#. * means that the partition table for this
-#. * disk device is unknown or not recognized.
-#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:362
-msgid "unrecognized"
-msgstr "no reconocido"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:649
+#: ../src/GParted_Core.cc:520
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:663
+#: ../src/GParted_Core.cc:534
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es "
"válida"
-#: ../src/GParted_Core.cc:788
+#: ../src/GParted_Core.cc:670
msgid "libparted messages"
msgstr "mensajes de libparted"
+#. TO TRANSLATORS: unrecognized
+#. * means that the partition table for this disk
+#. * device is unknown or not recognized.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:973
+msgid "unrecognized"
+msgstr "no reconocido"
+
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1491
+#: ../src/GParted_Core.cc:1500
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr ""
"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1493
+#: ../src/GParted_Core.cc:1502
msgid "The file system is damaged"
msgstr "El sistema de archivos está dañado"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1495
+#: ../src/GParted_Core.cc:1504
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1497
+#: ../src/GParted_Core.cc:1506
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1500
+#: ../src/GParted_Core.cc:1509
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "No se encuentra la entrada del dispositivo %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1655
+#: ../src/GParted_Core.cc:1664
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1772
+#: ../src/GParted_Core.cc:1781
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1774
+#: ../src/GParted_Core.cc:1783
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1778
+#: ../src/GParted_Core.cc:1787
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "La causa puede ser que falte un paquete de software."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1781
+#: ../src/GParted_Core.cc:1790
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -926,7 +938,7 @@ msgstr ""
"sistema de archivos %1: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1791
+#: ../src/GParted_Core.cc:1800
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 de espacio sin asignar en la partición."
@@ -934,7 +946,7 @@ msgstr "%1 de espacio sin asignar en la partición."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1801
+#: ../src/GParted_Core.cc:1810
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -942,11 +954,11 @@ msgstr ""
"Para hacer crecer el sistema de archivos para rellenar la partición, "
"seleccione la partición y elija la opción de menú:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1803
+#: ../src/GParted_Core.cc:1812
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partición --> Comprobar."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1910
+#: ../src/GParted_Core.cc:1919
msgid "create empty partition"
msgstr "crear una partición vacía"
@@ -960,61 +972,98 @@ msgstr "crear una partición vacía"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1986 ../src/GParted_Core.cc:3366
+#: ../src/GParted_Core.cc:1995 ../src/GParted_Core.cc:3634
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "ruta: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1987 ../src/GParted_Core.cc:3369
+#: ../src/GParted_Core.cc:1996 ../src/GParted_Core.cc:3637
msgid "partition"
msgstr "partición"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1988 ../src/GParted_Core.cc:3370
+#: ../src/GParted_Core.cc:1997 ../src/GParted_Core.cc:3638
msgid "start: %1"
msgstr "inicio: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1989 ../src/GParted_Core.cc:3371
+#: ../src/GParted_Core.cc:1998 ../src/GParted_Core.cc:3639
msgid "end: %1"
msgstr "fin: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1990 ../src/GParted_Core.cc:3372
+#: ../src/GParted_Core.cc:1999 ../src/GParted_Core.cc:3640
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2022
+#: ../src/GParted_Core.cc:2032
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
+msgstr ""
+"la partición contiene cifrado LUKS abierto para crear un sistema de archivos "
+"en un sólo paso"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
+#: ../src/GParted_Core.cc:2039
msgid "create new %1 file system"
msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
-#: ../src/GParted_Core.cc:2061
+#: ../src/GParted_Core.cc:2071
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
+msgstr ""
+"la partición contiene cifrado LUKS abierto para formatear un sistema de "
+"archivos en un sólo paso"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2086
msgid "delete partition"
msgstr "eliminar partición"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2116
+#: ../src/GParted_Core.cc:2134
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
+msgstr ""
+"la partición contiene cifrado LUKS abierto para eliminar un sistema de "
+"archivos en un sólo paso"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2149
msgid "delete %1 file system"
msgstr "eliminar %1 sistema de archivos"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2167
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
+msgstr ""
+"la partición contiene cifrado LUKS abierto para etiquetar un sistema de "
+"archivos en un sólo paso"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2174 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Limpiar la etiqueta del sistema de archivos en %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2136
+#: ../src/GParted_Core.cc:2177
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Establecer la etiqueta del sistema de archivos a «%1» en %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2165 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2206 ../src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Limpiar el nombre de la partición en %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2168
+#: ../src/GParted_Core.cc:2209
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Establecer el nombre de la partición a «%1» en %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2193
+#: ../src/GParted_Core.cc:2235
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
+"step"
+msgstr ""
+"la partición contiene cifrado LUKS abierto para cambiar un sistema de "
+"archivos en un sólo paso"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2242
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Establecer la mitad del UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2198
+#: ../src/GParted_Core.cc:2247
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Establecer UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio"
@@ -1023,27 +1072,27 @@ msgstr "Establecer UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio"
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2286
+#: ../src/GParted_Core.cc:2335
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr "el tamaño de la partición está cambiando para moverla en un solo paso"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2318
+#: ../src/GParted_Core.cc:2367
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "deshacer el último cambio en la tabla de particiones"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2367
+#: ../src/GParted_Core.cc:2416
msgid "move file system to the left"
msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2369
+#: ../src/GParted_Core.cc:2418
msgid "move file system to the right"
msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2372
+#: ../src/GParted_Core.cc:2421
msgid "move file system"
msgstr "mover el sistema de archivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2374
+#: ../src/GParted_Core.cc:2423
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1051,7 +1100,7 @@ msgstr ""
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; "
"omitiendo esta operación"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2440
+#: ../src/GParted_Core.cc:2489
msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted"
@@ -1061,48 +1110,67 @@ msgstr "usando libparted"
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2514
+#: ../src/GParted_Core.cc:2563
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr ""
"el tamaño de la partición está cambiando para redimensionarla en un solo paso"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2586
+#: ../src/GParted_Core.cc:2581
+#| msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
+msgid ""
+"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
+msgstr ""
+"la partición no contiene cifrado LUKS abierto para cifrar el redimensionado "
+"en un sólo paso"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2591
+msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
+msgstr "imposible reducir un volumen de cifrado LUKS cerrado"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2650
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
+msgstr ""
+"la partición contiene cifrado LUKS abierto para redimensionar un sistema de "
+"archivos en un sólo paso"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2719
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover la partición"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2589
+#: ../src/GParted_Core.cc:2722
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover partición a la derecha"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2592
+#: ../src/GParted_Core.cc:2725
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover partición a la izquierda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2595
+#: ../src/GParted_Core.cc:2728
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "ampliar partición desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2598
+#: ../src/GParted_Core.cc:2731
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "reducir partición de %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2601
+#: ../src/GParted_Core.cc:2734
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2604
+#: ../src/GParted_Core.cc:2737
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2607
+#: ../src/GParted_Core.cc:2740
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2610
+#: ../src/GParted_Core.cc:2743
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2625
+#: ../src/GParted_Core.cc:2758
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1110,203 +1178,281 @@ msgstr ""
"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición; "
"omitiendo esta operación"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2635
+#: ../src/GParted_Core.cc:2768
msgid "old start: %1"
msgstr "inicio antiguo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2636
+#: ../src/GParted_Core.cc:2769
msgid "old end: %1"
msgstr "fin antiguo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2637
+#: ../src/GParted_Core.cc:2770
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2706 ../src/GParted_Core.cc:3456
+#: ../src/GParted_Core.cc:2839 ../src/GParted_Core.cc:3732
msgid "new start: %1"
msgstr "nuevo inicio: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2707 ../src/GParted_Core.cc:3457
+#: ../src/GParted_Core.cc:2840 ../src/GParted_Core.cc:3733
msgid "new end: %1"
msgstr "nuevo final: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2708 ../src/GParted_Core.cc:3458
+#: ../src/GParted_Core.cc:2841 ../src/GParted_Core.cc:3734
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2735 ../src/GParted_Core.cc:3404
+#: ../src/GParted_Core.cc:2868 ../src/GParted_Core.cc:3680
msgid "requested start: %1"
msgstr "inicio solicitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2736 ../src/GParted_Core.cc:3405
+#: ../src/GParted_Core.cc:2869 ../src/GParted_Core.cc:3681
msgid "requested end: %1"
msgstr "fin solicitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2737 ../src/GParted_Core.cc:3406
+#: ../src/GParted_Core.cc:2870 ../src/GParted_Core.cc:3682
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2890
+msgid ""
+"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
+"step"
+msgstr ""
+"la partición no contiene cifrado LUKS abierto para cifrar la reducción en un "
+"sólo paso"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2895
+msgid "shrink encryption volume"
+msgstr "reducir volumen de cifrado"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2906
+msgid ""
+"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
+"step"
+msgstr ""
+"la partición no contiene cifrado LUKS abierto para cifrar el maximizado en "
+"un sólo paso"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2911
+#| msgid "grow file system to fill the partition"
+msgid "grow encryption volume to fill the partition"
+msgstr "aumentar el volumen de cifrado hasta llenar la partición"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2921
+#| msgid "growing is not available for this file system"
+msgid "growing is not available for this encryption volume"
+msgstr "ampliar no está disponible para este volumen de cifrado"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2939
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
+msgstr ""
+"la partición contiene cifrado LUKS abierto para reducir un sistema de "
+"archivos en un sólo paso"
+
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2762
+#: ../src/GParted_Core.cc:2951
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr ""
"la nueva partición es más grande o la misma para reducirla en un solo paso"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2767
+#: ../src/GParted_Core.cc:2956
msgid "shrink file system"
msgstr "encoger el sistema de archivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2775
+#: ../src/GParted_Core.cc:2967
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
+msgstr ""
+"la partición contiene cifrado LUKS abierto para maximizar un sistema de "
+"archivos en un sólo paso"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2972
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2786
+#: ../src/GParted_Core.cc:2983
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2795
+#: ../src/GParted_Core.cc:2992
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "actualmente no se permite aumentar el sistema de archivos"
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:2819
+#: ../src/GParted_Core.cc:3016
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr "no hay un sistema de archivos %1 para recrear %1 en un solo paso"
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2831
-#| msgid "create new %1 file system"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3028
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "recrear el sistema de archivos %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2897
+#: ../src/GParted_Core.cc:3097
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2940
-#| msgid "copy file system of %1 to %2"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3148
+msgid ""
+"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
+"step"
+msgstr ""
+"la partición de origen contiene cifrado LUKS abierto para copiar un sistema "
+"de archivos en un sólo paso"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3155
+msgid ""
+"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
+"only step"
+msgstr ""
+"la partición de destino contiene cifrado LUKS abierto para copiar un sistema "
+"de archivos en un sólo paso"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3161
msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3021
+#: ../src/GParted_Core.cc:3242
msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando algoritmo interno"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3024
+#: ../src/GParted_Core.cc:3245
msgid "copy %1"
msgstr "copiar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3027
+#: ../src/GParted_Core.cc:3248
msgid "finding optimal block size"
msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3069
+#: ../src/GParted_Core.cc:3290
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3087
+#: ../src/GParted_Core.cc:3308
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "el tamaño de bloque óptimo es %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3105
+#: ../src/GParted_Core.cc:3326
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3143
+#: ../src/GParted_Core.cc:3364
msgid "roll back last transaction"
msgstr "deshacer la última transacción"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3387
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
+msgstr ""
+"la partición contiene cifrado LUKS abierto para comprobar un sistema de "
+"archivos en un sólo paso"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3170
+#: ../src/GParted_Core.cc:3399
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
"arreglarlos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3179
+#: ../src/GParted_Core.cc:3408
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3213
+#: ../src/GParted_Core.cc:3474
msgid "set partition type on %1"
msgstr "establecer el tipo de partición en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3256
+#: ../src/GParted_Core.cc:3524
msgid "new partition type: %1"
msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3271
+#: ../src/GParted_Core.cc:3539
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3299
+#: ../src/GParted_Core.cc:3567
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3368
+#: ../src/GParted_Core.cc:3636
msgid "device"
msgstr "dispositivo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3400
+#: ../src/GParted_Core.cc:3650
+#| msgid "Encryption:"
+msgid "encryption path: %1"
+msgstr "ruta de cifrado: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3676
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3516
+#: ../src/GParted_Core.cc:3793
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
+"only step"
+msgstr ""
+"la partición contiene cifrado LUKS abierto para borrar un sistema de "
+"archivos en un sólo paso"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3800
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "limpiar firmas de sistemas de archivos antiguos en %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3722
+#: ../src/GParted_Core.cc:4006
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "vaciar caché del sistema operativo de %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3754
+#: ../src/GParted_Core.cc:4038
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "actualizar el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3790
+#: ../src/GParted_Core.cc:4074
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Error al intentar escribir el sector de arranque en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3796
+#: ../src/GParted_Core.cc:4080
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Error al intentar buscar la posición 0x1c en %s"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3803
+#: ../src/GParted_Core.cc:4087
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Error al intentar abrir %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3813
+#: ../src/GParted_Core.cc:4097
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Falló al establecer el número de sectores ocultos en %1 en el registro de "
"arranque NTFS."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3815
+#: ../src/GParted_Core.cc:4099
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Puede probar el siguiente comando para corregir el problema:"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3876
+#: ../src/GParted_Core.cc:4161
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr ""
"Ignorando el dispositivo %1 con un tamaño de sector lógico de %2 bytes."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3879
+#: ../src/GParted_Core.cc:4164
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -1314,71 +1460,71 @@ msgstr ""
"GParted requiere la versión 2.2 o superior de libparted para soportar "
"dispositivos con tamaños de sectores mayores de 512 bytes."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4043
+#: ../src/GParted_Core.cc:4328
msgid "Libparted Information"
msgstr "Información del libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4047
+#: ../src/GParted_Core.cc:4332
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Advertencia de libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4051
+#: ../src/GParted_Core.cc:4336
msgid "Libparted Error"
msgstr "Error de libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4054
+#: ../src/GParted_Core.cc:4339
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Error fatal de Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4057
+#: ../src/GParted_Core.cc:4342
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Error en Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4060
+#: ../src/GParted_Core.cc:4345
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Característica de Libparted no soportada"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4063
+#: ../src/GParted_Core.cc:4348
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Excepción de Libparted desconocida"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4067
+#: ../src/GParted_Core.cc:4352
msgid "Fix"
msgstr "Corregir"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4069
+#: ../src/GParted_Core.cc:4354
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4071
+#: ../src/GParted_Core.cc:4356
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4073
+#: ../src/GParted_Core.cc:4358
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4075
+#: ../src/GParted_Core.cc:4360
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4077
+#: ../src/GParted_Core.cc:4362
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4079
+#: ../src/GParted_Core.cc:4364
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:173
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:174
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Deshacer la última operación"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:179
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:180
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Limpiar todas las operaciones"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:185
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Aplicar todas las operaciones"
@@ -1434,7 +1580,7 @@ msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Crear %1 #%2 (%3, %4) en %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:115
+#: ../src/OperationDelete.cc:114
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Eliminar %1 (%2, %3) de %4"
@@ -1504,41 +1650,36 @@ msgstr "Mover %1 a la izquierda y reducirla de %2 a %3"
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 copiado (quedan %3)"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:43
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
msgid "Mount Point"
msgstr "Punto de montaje"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:47
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:48
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:48
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
msgid "Used"
msgstr "Usado"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
msgid "Unused"
msgstr "Libre"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
msgid "Flags"
msgstr "Opciones"
-#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:190 ../src/TreeView_Detail.cc:200
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Cifrado"
-
#. TO TRANSLATORS: unallocated
#. * means that this space on the disk device does
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:252
+#: ../src/Utils.cc:255
msgid "unallocated"
msgstr "sin asignar"
@@ -1547,7 +1688,7 @@ msgstr "sin asignar"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:259
+#: ../src/Utils.cc:262
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
@@ -1555,7 +1696,7 @@ msgstr "desconocido"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:265
+#: ../src/Utils.cc:268
msgid "unformatted"
msgstr "sin formatear"
@@ -1563,290 +1704,297 @@ msgstr "sin formatear"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:271
+#: ../src/Utils.cc:274
msgid "cleared"
msgstr "limpio"
-#: ../src/Utils.cc:291
+#: ../src/Utils.cc:296
msgid "used"
msgstr "usado"
-#: ../src/Utils.cc:292
+#: ../src/Utils.cc:297
msgid "unused"
msgstr "sin usar"
-#: ../src/Utils.cc:424
+#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
+#: ../src/Utils.cc:314
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Cifrado"
+
+#: ../src/Utils.cc:442
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:429
+#: ../src/Utils.cc:447
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:434
+#: ../src/Utils.cc:452
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:439
+#: ../src/Utils.cc:457
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:444
+#: ../src/Utils.cc:462
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#: ../src/Win_GParted.cc:157
+#: ../src/Win_GParted.cc:158
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Refrescar dispositivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:163
+#: ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "_Devices"
msgstr "_Dispositivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:168
+#: ../src/Win_GParted.cc:169
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:188
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:193
+#: ../src/Win_GParted.cc:194
msgid "Device _Information"
msgstr "_Información del dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:196
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Operaciones _pendientes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:196
+#: ../src/Win_GParted.cc:197
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/Win_GParted.cc:200
+#: ../src/Win_GParted.cc:201
msgid "_File System Support"
msgstr "_Soporte para sistema de archivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:204
+#: ../src/Win_GParted.cc:205
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Crear tabla de particiones"
-#: ../src/Win_GParted.cc:207
+#: ../src/Win_GParted.cc:208
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "Intentar _rescatar los datos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:211
msgid "_Device"
msgstr "_Dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:214
+#: ../src/Win_GParted.cc:215
msgid "_Partition"
msgstr "_Partición"
-#: ../src/Win_GParted.cc:219
+#: ../src/Win_GParted.cc:220
msgid "_Contents"
msgstr "Índ_ice"
-#: ../src/Win_GParted.cc:227
+#: ../src/Win_GParted.cc:228
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:239
+#: ../src/Win_GParted.cc:240
msgid "New"
msgstr "Nueva"
-#: ../src/Win_GParted.cc:244
+#: ../src/Win_GParted.cc:245
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Crear una partición nueva en el espacio libre seleccionado"
-#: ../src/Win_GParted.cc:249
+#: ../src/Win_GParted.cc:250
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Eliminar la partición seleccionada"
-#: ../src/Win_GParted.cc:271
+#: ../src/Win_GParted.cc:272
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada"
-#: ../src/Win_GParted.cc:280
+#: ../src/Win_GParted.cc:281
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles"
-#: ../src/Win_GParted.cc:285
+#: ../src/Win_GParted.cc:286
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles"
-#: ../src/Win_GParted.cc:297
+#: ../src/Win_GParted.cc:298
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Deshacer la última operación"
-#: ../src/Win_GParted.cc:305
+#: ../src/Win_GParted.cc:306
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Aplicar todas las operaciones"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:329
+#: ../src/Win_GParted.cc:330
msgid "_New"
msgstr "_Nueva"
-#: ../src/Win_GParted.cc:346
+#: ../src/Win_GParted.cc:347
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Redimensionar/mover"
-#: ../src/Win_GParted.cc:370
+#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
+#: ../src/Win_GParted.cc:371
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatear como"
-#: ../src/Win_GParted.cc:386
+#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
+#: ../src/Win_GParted.cc:387
msgid "_Mount on"
msgstr "_Montar en"
-#: ../src/Win_GParted.cc:393
+#: ../src/Win_GParted.cc:394
msgid "_Name Partition"
msgstr "_Nombre de la partición"
-#: ../src/Win_GParted.cc:398
+#: ../src/Win_GParted.cc:399
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Gestionar opciones"
-#: ../src/Win_GParted.cc:403
+#: ../src/Win_GParted.cc:404
msgid "C_heck"
msgstr "_Verificar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:408
+#: ../src/Win_GParted.cc:409
msgid "_Label File System"
msgstr "_Etiqueta del sistema de archivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:413
+#: ../src/Win_GParted.cc:414
msgid "New UU_ID"
msgstr "UU_ID nuevo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:473
+#: ../src/Win_GParted.cc:474
msgid "Device Information"
msgstr "Información del dispositivo"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:481
+#: ../src/Win_GParted.cc:482
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:489
+#: ../src/Win_GParted.cc:490
msgid "Serial:"
msgstr "Serie:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:521
+#: ../src/Win_GParted.cc:522
msgid "Partition table:"
msgstr "Tabla de particiones:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:529
+#: ../src/Win_GParted.cc:530
msgid "Heads:"
msgstr "Cabezas:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:537
+#: ../src/Win_GParted.cc:538
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sectores/pista:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:545
+#: ../src/Win_GParted.cc:546
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindros:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:561
+#: ../src/Win_GParted.cc:562
msgid "Sector size:"
msgstr "Tamaño del sector:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:737
+#: ../src/Win_GParted.cc:738
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "No se pudo añadir esta operación a la lista"
-#: ../src/Win_GParted.cc:918
+#: ../src/Win_GParted.cc:919
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operación pendiente"
msgstr[1] "%1 operaciones pendientes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1037
+#: ../src/Win_GParted.cc:1038
msgid "Quit GParted?"
msgstr "¿Desea salir de GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1043
+#: ../src/Win_GParted.cc:1044
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente."
msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1358
+#: ../src/Win_GParted.cc:1405
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1408
+#: ../src/Win_GParted.cc:1455
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos…"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1455
+#: ../src/Win_GParted.cc:1502
msgid "No devices detected"
msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1540
+#: ../src/Win_GParted.cc:1587
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "No se encontró ninguna tabla de particiones en el dispositivo %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1545
+#: ../src/Win_GParted.cc:1592
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
"Se necesita una tabla de particiones antes de poder añadir particiones."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1547
+#: ../src/Win_GParted.cc:1594
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Para crear una tabla de particiones nueva elija el elemento del menú:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1550
+#: ../src/Win_GParted.cc:1597
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Dispositivo --> Crear tabla de particiones."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1586
+#: ../src/Win_GParted.cc:1633
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda del manual de GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1605
+#: ../src/Win_GParted.cc:1652
msgid "Documentation is not available"
msgstr "La documentación no está disponible"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1610
+#: ../src/Win_GParted.cc:1657
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Esta construcción de GParted está configurada sin documentación."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1612
+#: ../src/Win_GParted.cc:1659
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "La documentación está disponible en la página web del proyecto."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1630
+#: ../src/Win_GParted.cc:1677
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de particiones de GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1664
+#: ../src/Win_GParted.cc:1712
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2004-2010\n"
"Milton Inostroza Aguilera <minoztro gmail com>, 2008\n"
"Paulo E Ojeda <pauloeojeda hotmail com>, 2011"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1711
+#: ../src/Win_GParted.cc:1759
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "No es posible crear más de %1 partición primaria"
msgstr[1] "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1723
+#: ../src/Win_GParted.cc:1771
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1858,19 +2006,19 @@ msgstr ""
"extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una "
"partición primaria antes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1792
+#: ../src/Win_GParted.cc:1879
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"Mover una partición puede causar que su sistema operativo falle al arrancar"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1799
+#: ../src/Win_GParted.cc:1886
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Ha puesto en cola una operación para mover el sector de inicio de la "
"partición %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1801
+#: ../src/Win_GParted.cc:1888
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1879,81 +2027,79 @@ msgstr ""
"GNU/Linux que contenga /boot, o si mueve la partición C: de un sistema "
"Windows."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1803
+#: ../src/Win_GParted.cc:1890
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Puede aprender cómo reparar la configuración de arranque en las P+F de "
"GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1807
+#: ../src/Win_GParted.cc:1894
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Mover un partición puede tardar mucho tiempo en completarse."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1874
+#: ../src/Win_GParted.cc:1963
msgid "Copy of %1"
msgstr "Copia de %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1935
+#: ../src/Win_GParted.cc:2056
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Ha pegado dentro de una partición existente"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1943
+#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
+#: ../src/Win_GParted.cc:2064
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Si aplica esta operación se perderán los datos en %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2024
+#: ../src/Win_GParted.cc:2137
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Imposible eliminar %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2031
+#: ../src/Win_GParted.cc:2144
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
"de %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2042
+#: ../src/Win_GParted.cc:2155
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2049
+#: ../src/Win_GParted.cc:2162
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Después de eliminar esta partición, no estará disponible para copiar."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2052
+#: ../src/Win_GParted.cc:2165
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2146
+#: ../src/Win_GParted.cc:2271
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros como %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2158
+#: ../src/Win_GParted.cc:2283
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2166
+#: ../src/Win_GParted.cc:2291
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr ""
"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2255
+#: ../src/Win_GParted.cc:2409
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2257
-#| msgid ""
-#| "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You "
-#| "are advised to unmount them manually."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2411
msgid ""
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually."
@@ -1962,25 +2108,19 @@ msgstr ""
"le avisa para que las desmonte manualmente."
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2270
+#: ../src/Win_GParted.cc:2424
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente para la partición %2"
msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes para la partición %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2285
-#| msgid ""
-#| "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
-#| "with this partition."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2439
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr ""
"Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar las operaciones "
"pendientes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2327
-#| msgid ""
-#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
-#| "partition."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2482
msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -1988,18 +2128,15 @@ msgstr ""
"No se puede realizar la acción de desactivar el intercambio cuando existe "
"una operación pendiente para la partición."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2328
+#: ../src/Win_GParted.cc:2483
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2329
+#: ../src/Win_GParted.cc:2484
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2334
-#| msgid ""
-#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
-#| "partition."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2489
msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2007,18 +2144,15 @@ msgstr ""
"No se puede realizar la acción de activar el intercambio cuando existe una "
"operación pendiente para la partición."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2335
+#: ../src/Win_GParted.cc:2490
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2336
+#: ../src/Win_GParted.cc:2491
msgid "Could not activate swap"
msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2341
-#| msgid ""
-#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
-#| "pending for the partition."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2496
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@@ -2026,19 +2160,16 @@ msgstr ""
"No se puede realizar la acción de desactivar el grupo de volúmenes cuando "
"hay una operación pendiente para la partición."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2342
+#: ../src/Win_GParted.cc:2497
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Desactivando grupo de volúmenes %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2344
+#: ../src/Win_GParted.cc:2499
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "No se pudo desactivar el grupo de volúmenes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2349
-#| msgid ""
-#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
-#| "pending for the partition."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2504
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@@ -2046,19 +2177,16 @@ msgstr ""
"No se puede realizar la acción de activar el grupo de volúmenes cuando hay "
"una operación pendiente para la partición."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2350
+#: ../src/Win_GParted.cc:2505
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Activando grupo de volúmenes %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2352
+#: ../src/Win_GParted.cc:2507
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "No se pudo activar el grupo de volúmenes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2357
-#| msgid ""
-#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
-#| "partition."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2512
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2066,20 +2194,17 @@ msgstr ""
"No se puede realizar la acción de desmontar cuando existe una operación "
"pendiente para la partición."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2358
+#: ../src/Win_GParted.cc:2513
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2359
+#: ../src/Win_GParted.cc:2514
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "No se pudo desmontar %1"
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2423
-#| msgid ""
-#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
-#| "partition."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2578
msgid ""
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
@@ -2087,29 +2212,29 @@ msgstr ""
"No se puede realizar la acción de montar cuando existe una operación "
"pendiente para la partición."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2435
+#: ../src/Win_GParted.cc:2591
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 en %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2462
+#: ../src/Win_GParted.cc:2618
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "No se pudo montar %1 en %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2481
+#: ../src/Win_GParted.cc:2637
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "Actualmente hay %1 partición activa en el dispositivo %2"
msgstr[1] "Actualmente hay %1 particiones activas en el dispositivo %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2496
+#: ../src/Win_GParted.cc:2652
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen particiones "
"activas."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2498
+#: ../src/Win_GParted.cc:2654
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -2117,7 +2242,7 @@ msgstr ""
"Las particiones activas son aquellas que están en uso, tales como los "
"sistemas de archivos montados o los espacios de intercambio activados."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2500
+#: ../src/Win_GParted.cc:2656
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2126,20 +2251,20 @@ msgstr ""
"intercambio, para desactivar todas las particiones en este dispositivo antes "
"de crear una tabla de particiones nueva."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2512
+#: ../src/Win_GParted.cc:2668
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente"
msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2525
+#: ../src/Win_GParted.cc:2681
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen operaciones "
"pendientes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2527
+#: ../src/Win_GParted.cc:2683
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2147,30 +2272,30 @@ msgstr ""
"Use el menú Editar para limpiar o aplicar todas las operaciones antes de "
"crear una tabla de particiones nueva."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2542
+#: ../src/Win_GParted.cc:2698
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Error al crear la tabla de particiones."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2562
+#: ../src/Win_GParted.cc:2718
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "No se encontró el comando «gpart»"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2563
+#: ../src/Win_GParted.cc:2719
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Esta característica usa «gpart». Instale «gpart» e inténtelo de nuevo."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2571
+#: ../src/Win_GParted.cc:2727
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"Se necesita un análisis completo del disco para encontrar sistemas de "
"archivos."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2573
+#: ../src/Win_GParted.cc:2729
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "El análisis puede durar mucho tiempo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2575
+#: ../src/Win_GParted.cc:2731
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2178,26 +2303,26 @@ msgstr ""
"Después del análisis puede montar cualquier sistema de archivos descubierto "
"y copiar la información a otro soporte."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2577
+#: ../src/Win_GParted.cc:2733
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "¿Quiere continuar?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2581
+#: ../src/Win_GParted.cc:2737
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Buscar sistemas de archivos en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2592
+#: ../src/Win_GParted.cc:2748
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Buscando sistemas de archivos en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2608
+#: ../src/Win_GParted.cc:2764
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "No se encontraron sistemas de archivos en %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2609
+#: ../src/Win_GParted.cc:2765
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2205,36 +2330,36 @@ msgstr ""
"El análisis de disco de «gpart» no encontró ningún sistema de archivos "
"reconocible en este disco."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2875
+#: ../src/Win_GParted.cc:3038
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2881
+#: ../src/Win_GParted.cc:3044
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "La edición de particiones puede causar PÉRDIDA DE DATOS."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2883
+#: ../src/Win_GParted.cc:3046
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2885
+#: ../src/Win_GParted.cc:3048
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2930
+#: ../src/Win_GParted.cc:3093
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Va a borrar un volumen físico LVM2 no vacío %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2934
+#: ../src/Win_GParted.cc:3097
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Va a formatear un volumen físico LVM2 no vacío %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2938
+#: ../src/Win_GParted.cc:3101
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Va a pegar en un volumen físico LVM2 no vacío %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2947
+#: ../src/Win_GParted.cc:3110
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2242,7 +2367,7 @@ msgstr ""
"Eliminar o sobrescribir el volumen físico es irrecuperable y destruirá o "
"dañará el grupo de volúmenes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2950
+#: ../src/Win_GParted.cc:3113
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2252,7 +2377,7 @@ msgstr ""
"usar comandos de LVM externos para liberar el volumen físico antes de "
"realizar esta operación."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2953
+#: ../src/Win_GParted.cc:3116
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "¿Quiere continua forzando la eliminación del volumen físico?"
@@ -2329,6 +2454,14 @@ msgstr ""
"Actualmente no se puede redimensionar el volumen físico LVM2 porque no es "
"miembro de un grupo de volúmenes exportado."
+#: ../src/luks.cc:125
+msgid ""
+"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
+"the partition when opened"
+msgstr ""
+"Se omite el maximizado del cifrado LUKS cerrado porque la partición se "
+"rellenará automáticamente cuando se abra"
+
#: ../src/main.cc:42
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Se requieren privilegios de root para ejecutar GParted"
@@ -2360,6 +2493,22 @@ msgstr "ejecutar una simulación"
msgid "real resize"
msgstr "redimensión real"
+#: ../src/udf.cc:66
+msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
+msgstr "La partición es muy grande, el tamaño máximo es %1"
+
+#: ../src/udf.cc:74
+msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
+msgstr "La partición es muy pequeña, el tamaño mínimo es %1"
+
+#: ../src/udf.cc:91
+msgid ""
+"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
+"label."
+msgstr ""
+"Las versiones de mkudffs anteriores a la 1.1 no soportan caracteres no ASCII "
+"en la etiqueta."
+
#~ msgid "moving requires old and new length to be the same"
#~ msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]