[balsa] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Sun, 30 Apr 2017 20:53:01 +0000 (UTC)
commit c7f48b7ce18cc0bf9d4db14f1badee7eb3602472
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Sun Apr 30 20:52:52 2017 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 1758 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 913 insertions(+), 845 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 7493f93..a6433bc 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -13,21 +13,23 @@
# Lucas Mezencio <lucas mezencio gmail com>, 2010.
# Carlos José Pereira <carlao2005 gmail com>, 2010.
# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016, 2017.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2017.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=balsa&"
-"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-26 06:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-06 15:45-0200\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=balsa&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-27 00:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-30 17:47-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../balsa.desktop.in.in.h:1 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1
@@ -46,37 +48,6 @@ msgstr "Cliente de e-mail"
msgid "Balsa Mail Client"
msgstr "Cliente de e-mail Balsa"
-#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:209 ../libbalsa/address-book-ldif.c:330
-msgid "No-Id"
-msgstr "Sem Id"
-
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:214 ../libbalsa/address-book-extern.c:372
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:497 ../libbalsa/address-book-ldif.c:309
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:333 ../libbalsa/address-book-ldif.c:352
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:356 ../libbalsa/address-book-vcard.c:158
-#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:256 ../libbalsa/address.c:404
-#: ../libbalsa/rfc6350.c:112
-msgid "No-Name"
-msgstr "Sem nome"
-
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:280
-msgid "SASL Interaction\n"
-msgstr "Interação com SASL\n"
-
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:327
-msgid "TLS requested but not compiled in"
-msgstr "Foi requisitado TLS, mas ele não foi compilado no programa"
-
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:606
-msgid "Undefined location of user address book"
-msgstr "Localização do catálogo de endereços do usuário não definida"
-
-#: ../libbalsa/address-book-osmo.c:146
-#, c-format
-msgid "Reading Osmo contacts failed: %s"
-msgstr "Leitura dos contatos Osmo falhou: %s"
-
#: ../libbalsa/address-book.c:312 ../libbalsa/filter-error.c:45
msgid "No error"
msgstr "Sem erro"
@@ -106,30 +77,40 @@ msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "Não é possível encontrar o endereço no catálogo de endereços"
#: ../libbalsa/address-book.c:321 ../src/main-window.c:2921
-#: ../src/main-window.c:4267 ../src/sendmsg-window.c:3822
+#: ../src/main-window.c:4267 ../src/sendmsg-window.c:3821
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: ../libbalsa/address-view.c:160 ../src/balsa-mime-widget-message.c:753
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:171 ../src/sendmsg-window.c:718
-#: ../src/sendmsg-window.c:3529
-msgid "To:"
-msgstr "Para:"
+#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:209 ../libbalsa/address-book-ldif.c:233
+msgid "No-Id"
+msgstr "Sem Id"
-#: ../libbalsa/address-view.c:161 ../src/balsa-mime-widget-message.c:755
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:173 ../src/sendmsg-window.c:718
-#: ../src/sendmsg-window.c:3537
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:214 ../libbalsa/address-book-extern.c:372
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:497 ../libbalsa/address-book-ldif.c:212
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:236 ../libbalsa/address-book-ldif.c:255
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:259 ../libbalsa/address-book-vcard.c:158
+#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:256 ../libbalsa/address.c:404
+#: ../libbalsa/rfc6350.c:112
+msgid "No-Name"
+msgstr "Sem nome"
-#: ../libbalsa/address-view.c:162 ../src/balsa-mime-widget-message.c:757
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:175 ../src/sendmsg-window.c:718
-msgid "BCC:"
-msgstr "CCO:"
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:280
+msgid "SASL Interaction\n"
+msgstr "Interação com SASL\n"
-#: ../libbalsa/address-view.c:163
-msgid "Reply To:"
-msgstr "Responder a:"
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:327
+msgid "TLS requested but not compiled in"
+msgstr "Foi requisitado TLS, mas ele não foi compilado no programa"
+
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:606
+msgid "Undefined location of user address book"
+msgstr "Localização do catálogo de endereços do usuário não definida"
+
+#: ../libbalsa/address-book-osmo.c:146
+#, c-format
+msgid "Reading Osmo contacts failed: %s"
+msgstr "Leitura dos contatos Osmo falhou: %s"
#: ../libbalsa/address.c:952
msgid "D_isplayed Name:"
@@ -159,7 +140,28 @@ msgstr "Endereço de _e-mail:"
msgid "A_dd"
msgstr "A_dicionar"
-#: ../libbalsa/body.c:121 ../libbalsa/mailbox_local.c:1839
+#: ../libbalsa/address-view.c:160 ../src/balsa-mime-widget-message.c:753
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:171 ../src/sendmsg-window.c:717
+#: ../src/sendmsg-window.c:3528
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
+
+#: ../libbalsa/address-view.c:161 ../src/balsa-mime-widget-message.c:755
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:173 ../src/sendmsg-window.c:717
+#: ../src/sendmsg-window.c:3536
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+#: ../libbalsa/address-view.c:162 ../src/balsa-mime-widget-message.c:757
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:175 ../src/sendmsg-window.c:717
+msgid "BCC:"
+msgstr "CCO:"
+
+#: ../libbalsa/address-view.c:163
+msgid "Reply To:"
+msgstr "Responder a:"
+
+#: ../libbalsa/body.c:121 ../libbalsa/mailbox_local.c:1836
#: ../libbalsa/message.c:843
msgid "(No subject)"
msgstr "(Sem assunto)"
@@ -174,6 +176,35 @@ msgstr "Falha ao criar o fluxo de saída"
msgid "Could not read embedded message"
msgstr "Não foi possível ler a mensagem incorporada"
+#: ../libbalsa/filter.c:125 ../libbalsa/mailbox_local.c:864
+msgid "Unable to load message body to match filter"
+msgstr "Não foi possível carregar o corpo da mensagem para aplicar o filtro"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:232
+#, c-format
+msgid "Invalid filter: %s"
+msgstr "Filtro inválido: %s"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:280 ../libbalsa/filter.c:303
+#, c-format
+msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
+msgstr "Nome da caixa de mensagens errado para o filtro: %s"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:284
+#, c-format
+msgid "Error when copying messages: %s"
+msgstr "Erro quando copiava mensagens: %s"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:294
+#, c-format
+msgid "Error when trashing messages: %s"
+msgstr "Erro quando apagava mensagens: %s"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:307
+#, c-format
+msgid "Error when moving messages: %s"
+msgstr "Erro quando movia mensagens: %s"
+
#: ../libbalsa/filter-error.c:46
msgid "Syntax error in the filter configuration file"
msgstr "Erro de sintaxe no arquivo de configuração de filtro"
@@ -191,6 +222,11 @@ msgstr "Erro na sintaxe da expressão regular"
msgid "Attempt to apply an invalid filter"
msgstr "Tentativa de aplicar um filtro inválido"
+#: ../libbalsa/filter-file.c:133
+#, c-format
+msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
+msgstr "Filtros %s inválidos para a caixa de mensagens %s"
+
#. FIXME: this is hack!
#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:983
msgid "To"
@@ -254,40 +290,6 @@ msgstr "E"
msgid "Or"
msgstr "Ou"
-#: ../libbalsa/filter-file.c:133
-#, c-format
-msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
-msgstr "Filtros %s inválidos para a caixa de mensagens %s"
-
-#: ../libbalsa/filter.c:125 ../libbalsa/mailbox_local.c:864
-msgid "Unable to load message body to match filter"
-msgstr "Não foi possível carregar o corpo da mensagem para aplicar o filtro"
-
-#: ../libbalsa/filter.c:232
-#, c-format
-msgid "Invalid filter: %s"
-msgstr "Filtro inválido: %s"
-
-#: ../libbalsa/filter.c:280 ../libbalsa/filter.c:303
-#, c-format
-msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
-msgstr "Nome da caixa de mensagens errado para o filtro: %s"
-
-#: ../libbalsa/filter.c:284
-#, c-format
-msgid "Error when copying messages: %s"
-msgstr "Erro quando copiava mensagens: %s"
-
-#: ../libbalsa/filter.c:294
-#, c-format
-msgid "Error when trashing messages: %s"
-msgstr "Erro quando apagava mensagens: %s"
-
-#: ../libbalsa/filter.c:307
-#, c-format
-msgid "Error when moving messages: %s"
-msgstr "Erro quando movia mensagens: %s"
-
#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:123
#, c-format
msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
@@ -380,21 +382,21 @@ msgstr ""
msgid "_Download images"
msgstr "_Baixar imagens"
-#: ../libbalsa/html.c:419 ../libbalsa/html.c:1089 ../libbalsa/identity.c:1714
-#: ../src/ab-window.c:148 ../src/mailbox-conf.c:1165 ../src/mailbox-node.c:1113
-#: ../src/main-window.c:3952 ../src/toolbar-prefs.c:140
+#: ../libbalsa/html.c:419 ../libbalsa/html.c:1089 ../libbalsa/identity.c:1702
+#: ../src/ab-window.c:148 ../src/mailbox-node.c:1113 ../src/main-window.c:3952
+#: ../src/toolbar-prefs.c:140
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
#. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:99 ../libbalsa/mailbox_local.c:1962
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1964 ../src/sendmsg-window.c:3770
-#: ../src/sendmsg-window.c:3772
+#: ../libbalsa/identity.c:99 ../libbalsa/mailbox_local.c:1959
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1961 ../src/sendmsg-window.c:3769
+#: ../src/sendmsg-window.c:3771
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
-#: ../libbalsa/identity.c:100 ../src/sendmsg-window.c:3710
-#: ../src/sendmsg-window.c:3711 ../src/sendmsg-window.c:3712
+#: ../libbalsa/identity.c:100 ../src/sendmsg-window.c:3709
+#: ../src/sendmsg-window.c:3710 ../src/sendmsg-window.c:3711
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd:"
@@ -402,28 +404,23 @@ msgstr "Fwd:"
msgid "New Identity"
msgstr "Nova identidade"
-#: ../libbalsa/identity.c:340
-#, c-format
-msgid "Error executing signature generator %s"
-msgstr "Erro ao executar o gerador de assinatura %s"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:352
+#: ../libbalsa/identity.c:337
#, c-format
-msgid "Cannot open signature file “%s” for reading"
-msgstr "Impossível abrir o arquivo de assinatura “%s” para leitura"
+msgid "Error executing signature generator “%s”: %s"
+msgstr "Ocorreu erro ao executar gerador de assinatura “%s”: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:358
+#: ../libbalsa/identity.c:346
#, c-format
-msgid "Error reading signature from %s"
-msgstr "Erro ao ler a assinatura a partir de: %s"
+msgid "Cannot read signature file “%s”: %s"
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo de assinatura “%s”: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:363
+#: ../libbalsa/identity.c:357
#, c-format
msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
msgstr "A assinatura em %s não é um texto no formato UTF-8."
-#: ../libbalsa/identity.c:480 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:157
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:369 ../libbalsa/smtp-server.c:496
+#: ../libbalsa/identity.c:468 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:157
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:369 ../libbalsa/smtp-server.c:446
#: ../src/ab-main.c:858 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:237
#: ../src/address-book-config.c:342 ../src/address-book-config.c:388
#: ../src/balsa-app.c:88 ../src/balsa-index.c:2654 ../src/balsa-mblist.c:1896
@@ -431,141 +428,141 @@ msgstr "A assinatura em %s não é um texto no formato UTF-8."
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1247 ../src/filter-edit-dialog.c:402
#: ../src/filter-edit-dialog.c:571 ../src/filter-export-dialog.c:79
#: ../src/filter-run-dialog.c:321 ../src/folder-conf.c:311
-#: ../src/folder-conf.c:573 ../src/folder-conf.c:806 ../src/mailbox-conf.c:403
-#: ../src/mailbox-conf.c:424 ../src/mailbox-conf.c:440
-#: ../src/mailbox-conf.c:1128 ../src/pref-manager.c:491
-#: ../src/sendmsg-window.c:533 ../src/sendmsg-window.c:1558
-#: ../src/sendmsg-window.c:2010 ../src/sendmsg-window.c:3336
-#: ../src/sendmsg-window.c:4703 ../src/sendmsg-window.c:5000
-#: ../src/sendmsg-window.c:5157 ../src/spell-check.c:382
-#: ../src/store-address.c:208
+#: ../src/folder-conf.c:573 ../src/folder-conf.c:806 ../src/mailbox-conf.c:462
+#: ../src/mailbox-conf.c:483 ../src/mailbox-conf.c:499
+#: ../src/mailbox-conf.c:1222 ../src/mailbox-conf.c:1259
+#: ../src/pref-manager.c:491 ../src/sendmsg-window.c:532
+#: ../src/sendmsg-window.c:1557 ../src/sendmsg-window.c:2009
+#: ../src/sendmsg-window.c:3335 ../src/sendmsg-window.c:4697
+#: ../src/sendmsg-window.c:4994 ../src/sendmsg-window.c:5151
+#: ../src/spell-check.c:382 ../src/store-address.c:208
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../libbalsa/identity.c:481 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:156
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:368 ../libbalsa/smtp-server.c:495
+#: ../libbalsa/identity.c:469 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:156
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:368 ../libbalsa/smtp-server.c:445
#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:87 ../src/balsa-message.c:1767
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86 ../src/filter-edit-callbacks.c:1246
#: ../src/filter-edit-dialog.c:570 ../src/filter-export-dialog.c:78
#: ../src/filter-run-dialog.c:320 ../src/main-window.c:4047
-#: ../src/pref-manager.c:489 ../src/sendmsg-window.c:1557
-#: ../src/sendmsg-window.c:2011 ../src/sendmsg-window.c:3335
-#: ../src/sendmsg-window.c:4704 ../src/store-address.c:209
+#: ../src/pref-manager.c:489 ../src/sendmsg-window.c:1556
+#: ../src/sendmsg-window.c:2010 ../src/sendmsg-window.c:3334
+#: ../src/sendmsg-window.c:4698 ../src/store-address.c:209
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: ../libbalsa/identity.c:493
+#: ../libbalsa/identity.c:481
msgid "Current"
msgstr "Atual"
-#: ../libbalsa/identity.c:743 ../libbalsa/smtp-server.c:200
+#: ../libbalsa/identity.c:731 ../libbalsa/smtp-server.c:177
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:945
+#: ../libbalsa/identity.c:933
msgid "_Face Path"
msgstr "Caminho de _Face"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:951
+#: ../libbalsa/identity.c:939
msgid "_X-Face Path"
msgstr "Caminho de _X-Face"
#. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:974
+#: ../libbalsa/identity.c:962
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../libbalsa/identity.c:976
+#: ../libbalsa/identity.c:964
msgid "_Identity name:"
msgstr "Nome da ident_idade:"
-#: ../libbalsa/identity.c:978
+#: ../libbalsa/identity.c:966
msgid "_Full name:"
msgstr "Nome _completo:"
-#: ../libbalsa/identity.c:980
+#: ../libbalsa/identity.c:968
msgid "_Mailing address:"
msgstr "En_dereço para envio:"
-#: ../libbalsa/identity.c:982
+#: ../libbalsa/identity.c:970
msgid "Reply _to:"
msgstr "_Responder a:"
-#: ../libbalsa/identity.c:984
+#: ../libbalsa/identity.c:972
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domínio:"
#. create the "Messages" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:988
+#: ../libbalsa/identity.c:976
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
-#: ../libbalsa/identity.c:990
+#: ../libbalsa/identity.c:978
msgid "_BCC:"
msgstr "CC_O:"
-#: ../libbalsa/identity.c:992
+#: ../libbalsa/identity.c:980
msgid "Reply _string:"
msgstr "_Texto de resposta:"
-#: ../libbalsa/identity.c:994
+#: ../libbalsa/identity.c:982
msgid "F_orward string:"
msgstr "Texto de _encaminhamento:"
-#: ../libbalsa/identity.c:997
+#: ../libbalsa/identity.c:985
msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
msgstr "envia mensagens em ambos os formatos: texto puro e _HTML"
-#: ../libbalsa/identity.c:1000
+#: ../libbalsa/identity.c:988
msgid "request positive (successful) _Delivery Status Notification by default"
msgstr ""
"requisitar notificação de status de entre_ga positiva (com sucesso) por "
"padrão"
-#: ../libbalsa/identity.c:1004
+#: ../libbalsa/identity.c:992
msgid "request _Message Disposition Notification by default"
msgstr "requisitar notificação de disposição de _mensagem por padrão"
-#: ../libbalsa/identity.c:1013
+#: ../libbalsa/identity.c:1001
msgid "SMT_P server:"
msgstr "Servidor SMT_P:"
#. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1017
+#: ../libbalsa/identity.c:1005
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1020
+#: ../libbalsa/identity.c:1008
msgid "Signature _path"
msgstr "Caminho da _assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1023
+#: ../libbalsa/identity.c:1011
msgid "_Execute signature"
msgstr "E_xecutar assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1026
+#: ../libbalsa/identity.c:1014
msgid "Incl_ude signature"
msgstr "Incl_uir assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1029
+#: ../libbalsa/identity.c:1017
msgid "Include signature when for_warding"
msgstr "Incluir assinatura ao encamin_har"
-#: ../libbalsa/identity.c:1032
+#: ../libbalsa/identity.c:1020
msgid "Include signature when rep_lying"
msgstr "Inc_luir assinatura ao responder"
-#: ../libbalsa/identity.c:1035
+#: ../libbalsa/identity.c:1023
msgid "_Add signature separator"
msgstr "_Adicionar separador de assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1038
+#: ../libbalsa/identity.c:1026
msgid "Prepend si_gnature"
msgstr "Adi_vinhar assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1044
+#: ../libbalsa/identity.c:1032
msgid ""
"Signing and encrypting messages are possible only if Balsa is built with "
"cryptographic support."
@@ -573,31 +570,31 @@ msgstr ""
"Assinatura e criptografia de mensagens é possível somente se o Balsa for "
"compilado com suporte criptográfico."
-#: ../libbalsa/identity.c:1049
+#: ../libbalsa/identity.c:1037
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
-#: ../libbalsa/identity.c:1052
+#: ../libbalsa/identity.c:1040
msgid "sign messages by default"
msgstr "assinar mensagens por padrão"
-#: ../libbalsa/identity.c:1055
+#: ../libbalsa/identity.c:1043
msgid "encrypt messages by default"
msgstr "criptografar mensagens por padrão"
-#: ../libbalsa/identity.c:1058
+#: ../libbalsa/identity.c:1046
msgid "default protocol"
msgstr "protocolo padrão"
-#: ../libbalsa/identity.c:1061
+#: ../libbalsa/identity.c:1049
msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
msgstr "sempre confiar em chaves GnuPG quando criptografando"
-#: ../libbalsa/identity.c:1064
+#: ../libbalsa/identity.c:1052
msgid "remind me if messages can be encrypted"
msgstr "lembrar-me se mensagens podem ser criptografadas"
-#: ../libbalsa/identity.c:1067
+#: ../libbalsa/identity.c:1055
msgid ""
"use secret key with this id for signing\n"
"(leave empty for automatic selection)"
@@ -605,51 +602,51 @@ msgstr ""
"usar chave secreta com esta id para assinatura\n"
"(deixe vazio para seleção automática)"
-#: ../libbalsa/identity.c:1201
+#: ../libbalsa/identity.c:1189
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Erro ao ler o arquivo %s: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1211
+#: ../libbalsa/identity.c:1199
#, c-format
msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
msgstr "O arquivo de cabeçalho Face %s é muito longo (%lu bytes)."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1221
+#: ../libbalsa/identity.c:1209
#, c-format
msgid "Face header file %s contains binary data."
msgstr "O arquivo de cabeçalho Face %s contém dados binários."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1241 ../src/balsa-message.c:1591
+#: ../libbalsa/identity.c:1229 ../src/balsa-message.c:1591
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "Erro ao carregar o Face: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:1420
+#: ../libbalsa/identity.c:1408
msgid "Error: The identity does not have a name"
msgstr "Erro: A identidade não tem um nome"
-#: ../libbalsa/identity.c:1430
+#: ../libbalsa/identity.c:1418
msgid "Error: An identity with that name already exists"
msgstr "Erro: Uma identidade com este nome já existe"
-#: ../libbalsa/identity.c:1623
+#: ../libbalsa/identity.c:1611
msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
msgstr "Você deseja realmente excluir a identidade selecionada?"
-#: ../libbalsa/identity.c:1668
+#: ../libbalsa/identity.c:1656
#, c-format
msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
msgstr "Erro de exibição da ajuda para identidades: %s\n"
-#: ../libbalsa/identity.c:1707
+#: ../libbalsa/identity.c:1695
msgid "Manage Identities"
msgstr "Gerenciar Identidades"
-#: ../libbalsa/identity.c:1711 ../libbalsa/smtp-server.c:497
+#: ../libbalsa/identity.c:1699 ../libbalsa/smtp-server.c:447
#: ../src/address-book-config.c:238 ../src/address-book-config.c:340
#: ../src/address-book-config.c:386 ../src/filter-edit-callbacks.c:1248
#: ../src/filter-edit-dialog.c:572 ../src/filter-export-dialog.c:80
@@ -660,25 +657,25 @@ msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. new button
-#: ../libbalsa/identity.c:1712 ../src/filter-edit-dialog.c:224
+#: ../libbalsa/identity.c:1700 ../src/filter-edit-dialog.c:224
#: ../src/mailbox-node.c:1078
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
-#: ../libbalsa/identity.c:1713 ../src/ab-main.c:853
+#: ../libbalsa/identity.c:1701 ../src/ab-main.c:853
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1081 ../src/filter-edit-dialog.c:318
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: ../libbalsa/identity.c:2097
+#: ../libbalsa/identity.c:2085
msgid "GnuPG MIME mode"
msgstr "Modo GnuPG MIME"
-#: ../libbalsa/identity.c:2099
+#: ../libbalsa/identity.c:2087
msgid "GnuPG OpenPGP mode"
msgstr "Modo OpenPGP GnuPG"
-#: ../libbalsa/identity.c:2102
+#: ../libbalsa/identity.c:2090
msgid "GpgSM S/MIME mode"
msgstr "Modo S/MIME GpgSM"
@@ -698,24 +695,24 @@ msgstr ""
msgid "IMAP server %s error: %s"
msgstr "Erro do servidor IMAP %s: %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:527 ../libbalsa/server.c:357
+#: ../libbalsa/imap-server.c:527 ../libbalsa/server.c:368
#, c-format
msgid "Error looking up password for %s@%s: %s\n"
msgstr "Erro ao procurar senha para %s@%s: %s\n"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:529 ../libbalsa/server.c:359
+#: ../libbalsa/imap-server.c:529 ../libbalsa/server.c:370
#, c-format
msgid "Falling back\n"
msgstr "Voltando\n"
#: ../libbalsa/imap-server.c:539 ../libbalsa/imap-server.c:575
-#: ../libbalsa/server.c:368 ../libbalsa/server.c:402 ../libbalsa/server.c:447
-#: ../libbalsa/server.c:461
+#: ../libbalsa/server.c:379 ../libbalsa/server.c:413 ../libbalsa/server.c:471
+#: ../libbalsa/server.c:485
msgid "Balsa passwords"
msgstr "Senhas do Balsa"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:548 ../libbalsa/server.c:377
-#: ../libbalsa/server.c:454
+#: ../libbalsa/imap-server.c:548 ../libbalsa/server.c:388
+#: ../libbalsa/server.c:478
#, c-format
msgid "Error storing password for %s@%s: %s\n"
msgstr "Erro ao armazenar senha para %s@%s: %s\n"
@@ -735,92 +732,103 @@ msgstr "Não é possível conectar ao servidor: %s"
msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
msgstr "Excedido o número de conexões por servidor %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:135
-msgid "User ID"
-msgstr "ID do usuário"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:366
+msgid "Invalid date"
+msgstr "Data inválida"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:135
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID da Chave"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:383 ../src/pref-manager.c:1370
+#: ../src/pref-manager.c:1466
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:135
-msgid "Length"
-msgstr "Tamanho"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:525 ../libbalsa/libbalsa.c:630
+msgid "SSL/TLS certificate"
+msgstr "Certificado SSL/TLS"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:135
-msgid "Validity"
-msgstr "Validade"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:529 ../libbalsa/libbalsa.c:634
+msgid "_Accept Once"
+msgstr "_Aceitar agora"
-#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:152
-msgid "Select key"
-msgstr "Selecionar chave"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:530 ../libbalsa/libbalsa.c:635
+msgid "Accept & _Save"
+msgstr "Aceitar & _salvar"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:173
-#, c-format
-msgid "Select the private key for the signer %s"
-msgstr "Selecione a chave privada para o assinante %s"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:531 ../libbalsa/libbalsa.c:636
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Recusar"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:178
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:541
#, c-format
-msgid "Select the public key for the recipient %s"
-msgstr "Selecione a chave pública para o destinatário %s"
+msgid ""
+"<big><b>Authenticity of this certificate could not be verified.</b></big>\n"
+"Reason: %s"
+msgstr ""
+"<big><b>A autenticidade desse certificado não pôde ser verificada.</b></"
+"big>\n"
+"Razão: %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:183
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:588
#, c-format
msgid ""
-"There seems to be no public key for recipient %s in your key ring.\n"
-"If you are sure that the recipient owns a different key, select it from the "
-"list."
+"Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
+"<b>Reason:</b> %s\n"
+"<b>This certificate belongs to:</b>\n"
msgstr ""
-"Parece que não há uma chave pública para o destinatário %s em seu chaveiro.\n"
-"Se você tem certeza que o destinatário possui uma chave diferente, selecione-"
-"a da lista."
+"A autenticidade desse certificado não pôde ser verificada.\n"
+"<b>Razão:</b> %s\n"
+"<b>Esse certificado pertence a:</b>\n"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:324
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:600
+msgid ""
+"\n"
+"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Esse certificado foi emitido por:</b>\n"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:611
#, c-format
-msgid "Insufficient trust for recipient %s"
-msgstr "Confiança insuficiente para o destinatário %s"
+msgid ""
+"<b>This certificate is valid</b>\n"
+"from %s\n"
+"to %s\n"
+"<b>Fingerprint:</b> %s"
+msgstr ""
+"<b>Esse certificado é valido</b>\n"
+"de %s\n"
+"para %s\n"
+"<b>Impressão digital:</b> %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:328
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:685
#, c-format
-msgid "The validity of the key with user ID “%s” is “%s”."
-msgstr "A validade da chave com o usuário ID “%s” é “%s”."
+msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
+msgstr "Conexão com %s falhou. Abortar?"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:339
-msgid "Use this key anyway?"
-msgstr "Utilizar esta chave mesmo assim?"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:842
+#, c-format
+msgid "No image data"
+msgstr "Nenhum dado na imagem"
-#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:365
-msgid "Enter Passphrase"
-msgstr "Digite a frase secreta"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:876
+#, c-format
+msgid "Invalid input format"
+msgstr "Formato de entrada inválido"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:393
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:880
#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
-"\n"
-"Key: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"A frase secreta para essa chave não funcionou; por favor, tente novamente!\n"
-"\n"
-"Chave: %s"
+msgid "Internal buffer overrun"
+msgstr "Saturação de buffer interno"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:398
+#. Translators: please do not translate Face.
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:897
#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
-"\n"
-"Key: %s"
+msgid "Bad X-Face data"
+msgstr "Dados X-Face errados"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:143
+msgid "Your Balsa configuration is now stored in “~/.balsa/config”."
msgstr ""
-"%s\n"
-"Por favor, digite a frase secreta para a chave!\n"
-"\n"
-"Chave: %s"
+"A sua configuração do Balsa está armazenada agora em “~/.balsa/config”."
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:238 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:249
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:350 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:472
@@ -921,185 +929,174 @@ msgstr "%s: validade insuficiente para UID %s"
msgid "could not list keys"
msgstr "não foi possível listar as chaves"
-#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:143
-msgid "Your Balsa configuration is now stored in “~/.balsa/config”."
-msgstr ""
-"A sua configuração do Balsa está armazenada agora em “~/.balsa/config”."
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:554 ../src/sendmsg-window.c:4493
-#, c-format
-msgid "not a regular file"
-msgstr "não é um arquivo normal"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:606
-#, c-format
-msgid "Cannot launch, missing application"
-msgstr "Impossível executar, a aplicação não está instalada no sistema"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:672
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Abrir com %s"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:725
-#, c-format
-msgid "Open _part with %s"
-msgstr "Abrir _parte com %s"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:135
+msgid "User ID"
+msgstr "ID do usuário"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:366
-msgid "Invalid date"
-msgstr "Data inválida"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:135
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID da Chave"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:383 ../src/pref-manager.c:1370
-#: ../src/pref-manager.c:1466
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:135
+msgid "Length"
+msgstr "Tamanho"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:525 ../libbalsa/libbalsa.c:630
-msgid "SSL/TLS certificate"
-msgstr "Certificado SSL/TLS"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:135
+msgid "Validity"
+msgstr "Validade"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:529 ../libbalsa/libbalsa.c:634
-msgid "_Accept Once"
-msgstr "_Aceitar agora"
+#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:152
+msgid "Select key"
+msgstr "Selecionar chave"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:530 ../libbalsa/libbalsa.c:635
-msgid "Accept & _Save"
-msgstr "Aceitar & _salvar"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:173
+#, c-format
+msgid "Select the private key for the signer %s"
+msgstr "Selecione a chave privada para o assinante %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:531 ../libbalsa/libbalsa.c:636
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Recusar"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:178
+#, c-format
+msgid "Select the public key for the recipient %s"
+msgstr "Selecione a chave pública para o destinatário %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:541
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:183
#, c-format
msgid ""
-"<big><b>Authenticity of this certificate could not be verified.</b></big>\n"
-"Reason: %s"
+"There seems to be no public key for recipient %s in your key ring.\n"
+"If you are sure that the recipient owns a different key, select it from the "
+"list."
msgstr ""
-"<big><b>A autenticidade desse certificado não pôde ser verificada.</b></"
-"big>\n"
-"Razão: %s"
+"Parece que não há uma chave pública para o destinatário %s em seu chaveiro.\n"
+"Se você tem certeza que o destinatário possui uma chave diferente, selecione-"
+"a da lista."
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:588
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:324
#, c-format
-msgid ""
-"Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
-"<b>Reason:</b> %s\n"
-"<b>This certificate belongs to:</b>\n"
-msgstr ""
-"A autenticidade desse certificado não pôde ser verificada.\n"
-"<b>Razão:</b> %s\n"
-"<b>Esse certificado pertence a:</b>\n"
+msgid "Insufficient trust for recipient %s"
+msgstr "Confiança insuficiente para o destinatário %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:600
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:328
+#, c-format
+msgid "The validity of the key with user ID “%s” is “%s”."
+msgstr "A validade da chave com o usuário ID “%s” é “%s”."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:339
+msgid "Use this key anyway?"
+msgstr "Utilizar esta chave mesmo assim?"
+
+#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:365
+msgid "Enter Passphrase"
+msgstr "Digite a frase secreta"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:393
+#, c-format
msgid ""
+"%s\n"
+"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
"\n"
-"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
+"Key: %s"
msgstr ""
+"%s\n"
+"A frase secreta para essa chave não funcionou; por favor, tente novamente!\n"
"\n"
-"<b>Esse certificado foi emitido por:</b>\n"
+"Chave: %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:611
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:398
#, c-format
msgid ""
-"<b>This certificate is valid</b>\n"
-"from %s\n"
-"to %s\n"
-"<b>Fingerprint:</b> %s"
+"%s\n"
+"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
+"\n"
+"Key: %s"
msgstr ""
-"<b>Esse certificado é valido</b>\n"
-"de %s\n"
-"para %s\n"
-"<b>Impressão digital:</b> %s"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:685
-#, c-format
-msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
-msgstr "Conexão com %s falhou. Abortar?"
+"%s\n"
+"Por favor, digite a frase secreta para a chave!\n"
+"\n"
+"Chave: %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:842
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:557 ../src/sendmsg-window.c:4492
#, c-format
-msgid "No image data"
-msgstr "Nenhum dado na imagem"
+msgid "not a regular file"
+msgstr "não é um arquivo normal"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:876
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:609
#, c-format
-msgid "Invalid input format"
-msgstr "Formato de entrada inválido"
+msgid "Cannot launch, missing application"
+msgstr "Impossível executar, a aplicação não está instalada no sistema"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:880
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:675
#, c-format
-msgid "Internal buffer overrun"
-msgstr "Saturação de buffer interno"
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Abrir com %s"
-#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:897
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:728
#, c-format
-msgid "Bad X-Face data"
-msgstr "Dados X-Face errados"
+msgid "Open _part with %s"
+msgstr "Abrir _parte com %s"
# 11
-#: ../libbalsa/mailbox.c:504
+#: ../libbalsa/mailbox.c:509
#, c-format
msgid "Cannot load mailbox %s"
msgstr "Impossível carregar a caixa de mensagens %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:511
+#: ../libbalsa/mailbox.c:516
#, c-format
msgid "No such mailbox type: %s"
msgstr "Tipo de caixa de mensagens inexistente: %s"
# 11
-#: ../libbalsa/mailbox.c:528
+#: ../libbalsa/mailbox.c:533
#, c-format
msgid "Bad local mailbox path “%s”"
msgstr "Caminho “%s” para a caixa de mensagens local errado"
# 11
-#: ../libbalsa/mailbox.c:533
+#: ../libbalsa/mailbox.c:538
#, c-format
msgid "Could not create a mailbox of type %s"
msgstr "Não foi possível criar uma caixa de mensagens do tipo %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:862
+#: ../libbalsa/mailbox.c:853
#, c-format
msgid "Applying filter rules to %s"
msgstr "Aplicando regras de filtro para %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1027
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1018
#, c-format
msgid "Copying from %s to %s"
msgstr "Copiando de %s para %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1957
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1951
#, c-format
msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: caixa de mensagens %s está fechada"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2162
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2156
#, c-format
msgid "Removing messages from source mailbox failed"
msgstr "Remoção de mensagens da caixa de mensagens fonte falhou"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2989
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2983
msgid "from unknown"
msgstr "de desconhecido"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2991
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2985
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando…"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3960
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3954
#, c-format
msgid "Searching %s for partial messages"
msgstr "Pesquisando %s em mensagens parciais"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4050
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4044
msgid "Reconstructing message"
msgstr "Reconstruindo a mensagem"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4310
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4303
#, c-format
msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
msgstr "Procura de mensagens duplicadas na caixa de correio fonte falhou"
@@ -1216,13 +1213,13 @@ msgstr "Filtrando %s"
msgid "Preparing %s"
msgstr "Preparando %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2131
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2128
#, c-format
msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
msgstr "Abertura de %s falhou. Erronum = %d, "
# 12
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2153
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2150
#, c-format
msgid "Failed to sync mailbox “%s”"
msgstr "Falha ao sincronizar a caixa de mensagens “%s”"
@@ -1359,69 +1356,80 @@ msgstr "Impossível criar a mensagem"
msgid "Message rename error"
msgstr "Erro ao renomear a mensagem"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:196
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:259
#, c-format
-msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
-msgstr "Erro ao adicionar a mensagem %d de %s em %s: %s"
+msgid "Saving the POP3 message UID list failed: %s"
+msgstr "Gravação da lista de UID da mensagem POP3 falhou: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:345
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:297 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:321
#, c-format
-msgid "Saving POP message to %s failed"
-msgstr "Gravação da mensagem POP para %s falhou"
+msgid "Passing POP message to %s failed: %s"
+msgstr "Passagem da mensagem POP para %s falhou: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:352
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:326
#, c-format
-msgid "Retrieving Message %d of %d"
-msgstr "Recebendo mensagem %d de %d"
+msgid "Saving POP message failed"
+msgstr "Ocorreu falha na gravação da mensagem POP"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:375
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:345
#, c-format
-msgid "Received %ld kB of %ld"
-msgstr "Recebidos %ld kB de %ld"
+msgid "Transferring POP message to %s failed: %s"
+msgstr "Transferência da mensagem POP para %s falhou: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:389
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:380
#, c-format
-msgid "Saving POP message to %s failed."
-msgstr "Falha ao salvar a mensagem POP em %s."
+msgid "Message %lu of %lu (%s of %s)"
+msgstr "Mensagem %lu de %lu (%s de %s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:399
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:436
#, c-format
-msgid "Transferring POP message to %s failed."
-msgstr "Transferência da mensagem POP para %s falhou."
+msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
+msgstr "Erro ao adicionar a mensagem %d de %s em %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:481
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:494 ../libbalsa/send.c:635
#, c-format
-msgid ""
-"POP3 mailbox %s temp file error:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erro de arquivo temporário na caixa de mensagens POP3 %s:\n"
-"%s"
+msgid "Cannot load certificate file %s: %s"
+msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de certificado %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:507
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:508
#, c-format
-msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
-msgstr "Erro na caixa de mensagens POP3 %s: %s\n"
+msgid "POP3 mailbox %s: cannot connect %s: %s"
+msgstr "Caixa de mensagens POP3 %s: não foi possível conectar %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:545
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:517
#, c-format
-msgid "POP3 message %d oversized: %d kB — skipped."
-msgstr "A mensagem POP3 %d excedeu o tamanho: %d kB — ignorada."
+msgid "POP3 mailbox %s error: %s"
+msgstr "Ocorreu erro na caixa de mensagens POP3 %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:557
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:561
#, c-format
-msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
-msgstr "Erro de POP3: não é possível abrir %s para gravação."
+msgid "POP3 message %d oversized: %s — skipped."
+msgstr "A mensagem POP3 %d excedeu o tamanho: %s — ignorada."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:565
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:639
+msgid "Connected"
+msgstr "Conectado"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:653
#, c-format
-msgid "POP3 error: cannot close %s."
-msgstr "Erro de POP3: não é possível fechar %s."
+msgid "%lu new messages (%s)"
+msgstr "%lu novas mensagens (%s)"
+
+# Fica melhor "Exclusão" do que "Excluindo" na interface gráfica
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:664
+msgid "Deleting messages on server…"
+msgstr "Excluindo mensagens no servidor…"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:600
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:686
#, c-format
-msgid "POP3 error: %s."
-msgstr "Erro de POP3: %s."
+msgid "POP3 error: %s"
+msgstr "Erro de POP3: %s"
+
+# 26
+#. done - clean up
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:691
+msgid "Finished"
+msgstr "Concluído"
#: ../libbalsa/message.c:615
#, c-format
@@ -1429,107 +1437,107 @@ msgid "Mailbox (%s) is read-only: cannot change flags."
msgstr ""
"A caixa postal (%s) é apenas para leitura: não é possível alterar as marcas."
-#: ../libbalsa/misc.c:596
+#: ../libbalsa/misc.c:395
msgid "West European"
msgstr "Oeste europeu"
-#: ../libbalsa/misc.c:598 ../libbalsa/misc.c:632
+#: ../libbalsa/misc.c:397 ../libbalsa/misc.c:431
msgid "East European"
msgstr "Leste europeu"
-#: ../libbalsa/misc.c:600
+#: ../libbalsa/misc.c:399
msgid "South European"
msgstr "Sul europeu"
-#: ../libbalsa/misc.c:602
+#: ../libbalsa/misc.c:401
msgid "North European"
msgstr "Norte europeu"
-#: ../libbalsa/misc.c:604 ../libbalsa/misc.c:634
+#: ../libbalsa/misc.c:403 ../libbalsa/misc.c:433
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
-#: ../libbalsa/misc.c:606 ../libbalsa/misc.c:640
+#: ../libbalsa/misc.c:405 ../libbalsa/misc.c:439
msgid "Arabic"
msgstr "Arábico"
-#: ../libbalsa/misc.c:608 ../libbalsa/misc.c:636
+#: ../libbalsa/misc.c:407 ../libbalsa/misc.c:435
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
-#: ../libbalsa/misc.c:610 ../libbalsa/misc.c:638
+#: ../libbalsa/misc.c:409 ../libbalsa/misc.c:437
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
-#: ../libbalsa/misc.c:612
+#: ../libbalsa/misc.c:411
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: ../libbalsa/misc.c:614
+#: ../libbalsa/misc.c:413
msgid "Nordic"
msgstr "Nórdico"
-#: ../libbalsa/misc.c:616
+#: ../libbalsa/misc.c:415
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
-#: ../libbalsa/misc.c:618 ../libbalsa/misc.c:642
+#: ../libbalsa/misc.c:417 ../libbalsa/misc.c:441
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
-#: ../libbalsa/misc.c:620
+#: ../libbalsa/misc.c:419
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"
-#: ../libbalsa/misc.c:622
+#: ../libbalsa/misc.c:421
msgid "West European (euro)"
msgstr "Oeste europeu (euro)"
-#: ../libbalsa/misc.c:624
+#: ../libbalsa/misc.c:423
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
-#: ../libbalsa/misc.c:626
+#: ../libbalsa/misc.c:425
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
-#: ../libbalsa/misc.c:628
+#: ../libbalsa/misc.c:427
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
-#: ../libbalsa/misc.c:630
+#: ../libbalsa/misc.c:429
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: ../libbalsa/misc.c:823
+#: ../libbalsa/misc.c:622
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Não é possível abrir %s: %s"
-#: ../libbalsa/misc.c:832
+#: ../libbalsa/misc.c:631
#, c-format
msgid "Cannot open %s: is a symbolic link"
msgstr "Não é possível abrir %s: é um link simbólico"
-#: ../libbalsa/misc.c:959
+#: ../libbalsa/misc.c:758
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "Tempo esgotado na tentativa de bloquear via fcntl!"
-#: ../libbalsa/misc.c:966
+#: ../libbalsa/misc.c:765
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock… %d"
msgstr "Aguardando pelo bloqueio fcntl… %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:994
+#: ../libbalsa/misc.c:793
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "Tempo esgotado na tentativa de bloquear via flock!"
-#: ../libbalsa/misc.c:1001
+#: ../libbalsa/misc.c:800
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt… %d"
msgstr "Aguardando por tentativa de flock… %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:1283
+#: ../libbalsa/misc.c:1082
#, c-format
msgid "LDAP Directory for %s"
msgstr "Diretório LDAP para %s"
@@ -1905,29 +1913,18 @@ msgstr "Enviando mensagem…"
msgid "_Hide"
msgstr "_Ocultar"
-#: ../libbalsa/send.c:721
+#: ../libbalsa/send.c:810
#, c-format
-#| msgid "Could not load Face header file %s: %s"
-msgid "Cannot load certificate file %s: %s"
-msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de certificado %s: %s"
-
-#: ../libbalsa/send.c:896
-#, c-format
-#| msgid "Connected to MTA"
msgid "Connected to MTA %s: %s"
msgstr "Conectado ao MTA %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:936
+#: ../libbalsa/send.c:850
#, c-format
msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
msgstr "Gravação da mensagem enviada em %s falhou: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:962
+#: ../libbalsa/send.c:876
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Relaying refused:\n"
-#| "%d: %s\n"
-#| "Message left in your outbox.\n"
msgid ""
"Sending message failed: %s\n"
"Message left in your outbox."
@@ -1935,146 +1932,142 @@ msgstr ""
"Envio de mensagem falhou: %s\n"
"A mensagem ficou na sua caixa de saída."
-#: ../libbalsa/send.c:973
+#: ../libbalsa/send.c:887
#, c-format
-#| msgid "Scanning of %s failed: %s"
msgid "Connecting MTA %s (%s) failed: %s"
msgstr "Conexão com MTA %s (%s) falhou: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1154 ../libbalsa/send.c:1220
+#: ../libbalsa/send.c:1068 ../libbalsa/send.c:1134
#, c-format
msgid "Cannot read %s: %s"
msgstr "Não é possível ler %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1157 ../libbalsa/send.c:1223
+#: ../libbalsa/send.c:1071 ../libbalsa/send.c:1137
#, c-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Não é possível ler %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1187
+#: ../libbalsa/send.c:1101
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine character set for text file “%s”; sending as MIME type “%s”"
msgstr ""
-"Não é possível determinar o conjunto de caracteres para o arquivo texto “%s”;"
-" enviando como o tipo MIM “%s”"
+"Não é possível determinar o conjunto de caracteres para o arquivo texto "
+"“%s”; enviando como o tipo MIM “%s”"
-#: ../libbalsa/send.c:1622
+#: ../libbalsa/send.c:1536
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
msgstr[0] "Esta mensagem não será criptografada para o destinatário Cco."
msgstr[1] "Esta mensagem não será criptografada para os destinatários Cco."
-#: ../libbalsa/send.c:1722
+#: ../libbalsa/send.c:1636
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
msgstr "Essa mensagem não será criptografada para o(s) destinatário(s) de CCO."
#. host, authentication method
-#: ../libbalsa/server.c:501
+#: ../libbalsa/server.c:537
#, c-format
msgid "Logging in to %s using %s"
msgstr "Conectando-se em %s usando %s"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:321
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:272
msgid "SMTP over SSL (SMTPS)"
msgstr "SMTP sobre SSL (SMTPS)"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:322
-#| msgid "Required"
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:273 ../src/mailbox-conf.c:1295
msgid "TLS required"
msgstr "TLS exigido"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:323
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:274 ../src/mailbox-conf.c:1296
msgid "TLS if possible (not recommended)"
msgstr "TLS se possível (não recomendado)"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:324
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:275 ../src/mailbox-conf.c:1297
msgid "None (not recommended)"
msgstr "Nenhuma (não recomendado)"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:355
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:306
#, c-format
msgid "Error displaying server help: %s\n"
msgstr "Erro ao exibir a ajuda do servidor: %s\n"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:491
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:441
msgid "SMTP Server"
msgstr "Servidor SMTP"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:521 ../src/folder-conf.c:336
-#: ../src/mailbox-conf.c:1183 ../src/mailbox-conf.c:1301
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:471 ../src/folder-conf.c:336
+#: ../src/mailbox-conf.c:1278 ../src/mailbox-conf.c:1391
msgid "_Basic"
msgstr "_Básico"
# INPUT FIELD CREATION
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:526
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:476
msgid "_Descriptive Name:"
msgstr "_Nome descritivo:"
#. pop server
#. imap server
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:534 ../src/folder-conf.c:384
-#: ../src/mailbox-conf.c:1191 ../src/mailbox-conf.c:1310
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:484 ../src/folder-conf.c:384
+#: ../src/mailbox-conf.c:1285 ../src/mailbox-conf.c:1400
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:542
-#| msgid "Security"
+#. security
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:492 ../src/mailbox-conf.c:1290
msgid "Se_curity:"
msgstr "Se_gurança:"
#. authentication or anonymous access
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:546
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:496
msgid "Server requires authentication"
msgstr "O servidor requer autenticação"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:547
-#| msgid "Notification:"
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:497
msgid "_Authentication:"
msgstr "_Autenticação:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:553
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:503
msgid "_User Name:"
msgstr "Nome de _usuário:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:560
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:510
msgid "_Pass Phrase:"
msgstr "_Frase secreta:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:573 ../src/folder-conf.c:374
-#: ../src/mailbox-conf.c:1236 ../src/mailbox-conf.c:1366
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:523 ../src/folder-conf.c:374
+#: ../src/mailbox-conf.c:1329 ../src/mailbox-conf.c:1456
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avançado"
#. client certificate and passphrase
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:576
+#. client certificate configuration
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:526 ../src/mailbox-conf.c:264
msgid "Server requires client certificate"
msgstr "O servidor requer um certificado de cliente"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:577
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:527
msgid "_Client Certificate:"
msgstr "Certificado do _cliente:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:581
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:531 ../src/mailbox-conf.c:267
msgid "Choose Client Certificate"
msgstr "Escolher certificado de cliente"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:583
-#| msgid "C_ertificate Pass Phrase:"
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:533 ../src/mailbox-conf.c:266
msgid "Certificate _File:"
msgstr "Arquivo de c_ertificado:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:590
-#| msgid "C_ertificate Pass Phrase:"
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:540 ../src/mailbox-conf.c:272
msgid "Certificate _Pass Phrase:"
msgstr "_Frase secreta do Certificado:"
#. split large messages
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:599
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:549
msgid "Sp_lit message larger than"
msgstr "Di_vidir mensagem maior do que"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:604 ../src/pref-manager.c:1880
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:554 ../src/pref-manager.c:1880
msgid "MB"
msgstr "MB"
@@ -2346,98 +2339,139 @@ msgstr ""
"• ou o seu administrador de rede no seu local de trabalho/estudo/ou similar "
"pode ter configurado seu computador para conectar na rede."
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:135
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "the server does not support ACLs"
-msgid "remote server does not support STARTTLS"
-msgstr "o servidor remoto não oferece suporte a STARTTLS"
-
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:388
-#, c-format
-msgid "no suitable authentication mechanism"
-msgstr "nenhum mecanismo de autenticação adequado"
-
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:509 ../libnetclient/net-client-smtp.c:576
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:618
-#, c-format
-#| msgid "Mail server: %s\n"
-msgid "bad server reply: %s"
-msgstr "resposta inválida do servidor: %s"
-
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:608
-#, c-format
-#| msgid "Sending error: %s"
-msgid "transient error %d: %s"
-msgstr "erro transiente %d: %s"
-
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:613
-#, c-format
-#| msgid "Sending error: %s"
-msgid "permanent error %d: %s"
-msgstr "erro permanente %d: %s"
-
-#: ../libnetclient/net-client.c:80 ../libnetclient/net-client.c:117
+#: ../libnetclient/net-client.c:78 ../libnetclient/net-client.c:116
#, c-format
msgid "network client is already connected"
msgstr "o cliente de rede já está conectado"
-#: ../libnetclient/net-client.c:154 ../libnetclient/net-client.c:197
+#: ../libnetclient/net-client.c:155 ../libnetclient/net-client.c:198
#, c-format
msgid "network client is not connected"
msgstr "o cliente de rede não está conectado"
-#: ../libnetclient/net-client.c:165
+#: ../libnetclient/net-client.c:166
#, c-format
msgid "reply length %lu exceeds the maximum allowed length %lu"
msgstr "tamanho da resposta %lu excede o tamanho máximo permitido de %lu"
-#: ../libnetclient/net-client.c:180
+#: ../libnetclient/net-client.c:181
#, c-format
msgid "connection lost"
msgstr "conexão perdida"
-#: ../libnetclient/net-client.c:228
+#: ../libnetclient/net-client.c:229
#, c-format
msgid "line too long"
msgstr "linha longa demais"
-#: ../libnetclient/net-client.c:297
+#: ../libnetclient/net-client.c:298
#, c-format
-#| msgid "Error printing message: %s"
msgid "error initializing certificate: %s"
msgstr "erro ao inicializar o certificado: %s"
-#: ../libnetclient/net-client.c:307
+#: ../libnetclient/net-client.c:308
#, c-format
-#| msgid "Error loading Face: %s"
msgid "error loading certificate: %s"
msgstr "erro ao carregar o certificado: %s"
-#: ../libnetclient/net-client.c:315
+#: ../libnetclient/net-client.c:316
#, c-format
-#| msgid "Error printing message: %s"
msgid "error initializing key: %s"
msgstr "erro ao inicializar a chave: %s"
-#: ../libnetclient/net-client.c:371
+#: ../libnetclient/net-client.c:372
#, c-format
-#| msgid "Error loading Face: %s"
msgid "error loading key: %s"
msgstr "erro ao carregar a chave: %s"
-#: ../libnetclient/net-client.c:411
+#: ../libnetclient/net-client.c:412
#, c-format
-#| msgid "Disconnected"
msgid "not connected"
msgstr "não conectado"
-#: ../libnetclient/net-client.c:413
+#: ../libnetclient/net-client.c:414
#, c-format
msgid "connection is already encrypted"
msgstr "a conexão já está criptografada"
+#. unexpected server reply
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:214 ../libnetclient/net-client-pop.c:431
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:581 ../libnetclient/net-client-smtp.c:652
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:694
+#, c-format
+msgid "bad server reply: %s"
+msgstr "resposta inválida do servidor: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:253
+#, c-format
+msgid "bad server reply"
+msgstr "resposta inválida do servidor"
+
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:423 ../libnetclient/net-client-pop.c:702
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "erro: %s."
+
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:426
+#, c-format
+msgid "error"
+msgstr "erro"
+
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:489 ../libnetclient/net-client-smtp.c:391
+#, c-format
+msgid "password required"
+msgstr "requer senha"
+
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:508 ../libnetclient/net-client-smtp.c:406
+#, c-format
+msgid "no suitable authentication mechanism"
+msgstr "nenhum mecanismo de autenticação adequado"
+
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:141
+#, c-format
+msgid "remote server does not support STARTTLS"
+msgstr "o servidor remoto não oferece suporte a STARTTLS"
+
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:684
+#, c-format
+msgid "transient error %d: %s"
+msgstr "erro transiente %d: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:689
+#, c-format
+msgid "permanent error %d: %s"
+msgstr "erro permanente %d: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:143
+#, c-format
+msgid "importing GSS service name %s failed: %s"
+msgstr "Importação de serviço GSS de nome %s falhou: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:186
+#, c-format
+msgid "cannot initialize GSS security context: %s"
+msgstr "Não foi possível inicializar contexto de segurança GSS: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:225
+#, c-format
+msgid "malformed GSS security token: %s"
+msgstr "Token GSS de segurança malformado: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:234
+#, c-format
+msgid "malformed GSS security token"
+msgstr "Token GSS de segurança malformado"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:250
+#, c-format
+msgid "cannot create GSS login request: %s"
+msgstr "Não foi possível criar solicitação de ingresso GSS: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:315
+#, c-format
+msgid "unknown error code %u:%u"
+msgstr "erro desconhecido código %u:%u"
+
#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:1
msgid "Balsa Email Reader"
msgstr "Leitor de Correio Eletrônico Balsa"
@@ -2555,7 +2589,7 @@ msgid "Add %s Address Book"
msgstr "Adicionar catálogo de endereços %s"
#: ../src/address-book-config.c:230 ../src/address-book-config.c:334
-#: ../src/address-book-config.c:379 ../src/mailbox-conf.c:553
+#: ../src/address-book-config.c:379 ../src/mailbox-conf.c:612
#: ../src/pref-manager.c:1683 ../src/pref-manager.c:1755
#: ../src/pref-manager.c:2854
msgid "_Add"
@@ -2659,15 +2693,15 @@ msgstr "Catálogo de endereços Rubrica2"
msgid "Osmo Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços Osmo"
-#: ../src/balsa-app.c:63 ../src/folder-conf.c:281 ../src/mailbox-conf.c:1288
+#: ../src/balsa-app.c:63 ../src/folder-conf.c:281 ../src/mailbox-conf.c:1378
msgid "_Remember password in Secret Service"
msgstr "Lemb_rar da senha no serviço secreto"
-#: ../src/balsa-app.c:66 ../src/folder-conf.c:284 ../src/mailbox-conf.c:1291
+#: ../src/balsa-app.c:66 ../src/folder-conf.c:284 ../src/mailbox-conf.c:1381
msgid "_Remember password in keyring"
msgstr "Lemb_rar da senha no Chaveiro"
-#: ../src/balsa-app.c:69 ../src/folder-conf.c:287 ../src/mailbox-conf.c:1294
+#: ../src/balsa-app.c:69 ../src/folder-conf.c:287 ../src/mailbox-conf.c:1384
msgid "_Remember password"
msgstr "Lemb_rar senha"
@@ -2699,7 +2733,7 @@ msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../src/balsa-index.c:399 ../src/pref-manager.c:382
-#: ../src/sendmsg-window.c:2700
+#: ../src/sendmsg-window.c:2699
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
@@ -2982,12 +3016,12 @@ msgstr "Parte da mensagem %s"
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "Não foi possível salvar %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2482 ../src/balsa-message.c:2623
+#: ../src/balsa-message.c:2485 ../src/balsa-message.c:2626
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "Envio da notificação de disposição falhou: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2579
+#: ../src/balsa-message.c:2582
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -2998,11 +3032,11 @@ msgstr ""
"uma notificação de disposição de mensagem (MDN) a ser retornada para “%s”.\n"
"Você deseja enviar esta notificação?"
-#: ../src/balsa-message.c:2589
+#: ../src/balsa-message.c:2592
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Responder à MDN?"
-#: ../src/balsa-message.c:2799
+#: ../src/balsa-message.c:2802
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
@@ -3013,18 +3047,18 @@ msgstr ""
"Por favor, feche as outras janelas que exibem essa mensagem e tente "
"novamente."
-#: ../src/balsa-message.c:2820 ../src/balsa-message.c:2905
-#: ../src/balsa-message.c:3027
+#: ../src/balsa-message.c:2823 ../src/balsa-message.c:2908
+#: ../src/balsa-message.c:3030
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Interpretar parte de uma mensagem falhou: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2821 ../src/balsa-message.c:2906
-#: ../src/balsa-message.c:3028
+#: ../src/balsa-message.c:2824 ../src/balsa-message.c:2909
+#: ../src/balsa-message.c:3031
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "Possível problema com espaço de disco."
-#: ../src/balsa-message.c:2835
+#: ../src/balsa-message.c:2838
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
@@ -3033,7 +3067,7 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada, "
"mas sua estrutura é inválida."
-#: ../src/balsa-message.c:2843
+#: ../src/balsa-message.c:2846
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
@@ -3042,7 +3076,7 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada "
"com PGP, mas esse protocolo de criptografia não está disponível."
-#: ../src/balsa-message.c:2856
+#: ../src/balsa-message.c:2859
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -3051,7 +3085,7 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada "
"com S/MIME, mas esse protocolo de criptografia não está disponível."
-#: ../src/balsa-message.c:2923
+#: ../src/balsa-message.c:2926
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
@@ -3061,7 +3095,7 @@ msgstr ""
"sua estrutura é inválida. A assinatura, se existe uma, não pode ser "
"verificada."
-#: ../src/balsa-message.c:2936
+#: ../src/balsa-message.c:2939
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
@@ -3070,27 +3104,27 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada "
"com %s, mas esse protocolo de criptografia não está disponível."
-#: ../src/balsa-message.c:2939
+#: ../src/balsa-message.c:2942
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2939 ../src/print-gtk.c:199
+#: ../src/balsa-message.c:2942 ../src/print-gtk.c:199
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
-#: ../src/balsa-message.c:2963 ../src/balsa-message.c:3090
+#: ../src/balsa-message.c:2966 ../src/balsa-message.c:3093
msgid "Detected a good signature"
msgstr "Uma boa assinatura foi detectada"
-#: ../src/balsa-message.c:2969
+#: ../src/balsa-message.c:2972
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "Uma boa assinatura foi detectada com validade insuficiente"
-#: ../src/balsa-message.c:2974 ../src/balsa-message.c:3094
+#: ../src/balsa-message.c:2977 ../src/balsa-message.c:3097
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr "Uma boa assinatura foi detectada com validade/confiança insuficiente"
-#: ../src/balsa-message.c:2981 ../src/balsa-message.c:3100
+#: ../src/balsa-message.c:2984 ../src/balsa-message.c:3103
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
@@ -3101,7 +3135,7 @@ msgstr ""
"retornou:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:2993
+#: ../src/balsa-message.c:2996
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
@@ -3109,7 +3143,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Checagem de assinatura da mensagem enviada por %s com assunto “%s” falhou!"
-#: ../src/balsa-message.c:3052
+#: ../src/balsa-message.c:3055
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
@@ -3117,7 +3151,7 @@ msgstr ""
"A operação de descriptografia não pode ser realizada pois essa mensagem está "
"sendo exibida mais de uma vez."
-#: ../src/balsa-message.c:3054
+#: ../src/balsa-message.c:3057
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
@@ -3125,13 +3159,43 @@ msgstr ""
"A verificação e remoção de assinatura da proteção OpenPGP não pode ser "
"processada pois esta mensagem está sendo mostrada mais de uma vez."
-#: ../src/balsa-message.c:3057
+#: ../src/balsa-message.c:3060
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr ""
"Por favor, feche as outras janelas que exibem essa mensagem e tente "
"novamente."
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1453
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:240 ../src/balsa-mime-widget-message.c:176
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:222
+#, c-format
+msgid "File name: %s"
+msgstr "Nome do arquivo: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:256
+#, c-format
+msgid "Error reading message part: %s"
+msgstr "Erro lendo parte da mensagem: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:288
+#, c-format
+msgid "Type: %s (%s)"
+msgstr "Tipo: %s (%s)"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:292
+#, c-format
+msgid "Content Type: %s"
+msgstr "Tipo de conteúdo: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:306
+msgid "No open or view action defined for this content type"
+msgstr ""
+"Nenhuma ação para abrir ou visualizar definida para este tipo de conteúdo"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:311
+msgid "S_ave part"
+msgstr "S_alvar parte"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1452
#, c-format
msgid "Could not launch application: %s"
msgstr "Não foi possível executar o aplicativo: %s"
@@ -3184,12 +3248,6 @@ msgstr "Conteúdo do tipo: external-body\n"
msgid "Access type: local-file\n"
msgstr "Tipo de acesso: arquivo-local\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:176
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:222 ../src/balsa-mime-widget.c:240
-#, c-format
-msgid "File name: %s"
-msgstr "Nome do arquivo: %s"
-
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:187
#, c-format
msgid "Access type: URL\n"
@@ -3234,7 +3292,7 @@ msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "E_nviar mensagem para obter esta parte"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:323 ../src/balsa-mime-widget-text.c:808
-#: ../src/sendmsg-window.c:1488
+#: ../src/sendmsg-window.c:1487
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "Erro ao mostrar %s: %s\n"
@@ -3263,20 +3321,20 @@ msgid "IMAP server did not report message structure"
msgstr "O servidor IMAP não relatou a estrutura da mensagem"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:731
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:156 ../src/sendmsg-window.c:748
-#: ../src/sendmsg-window.c:750 ../src/sendmsg-window.c:842
-#: ../src/sendmsg-window.c:3514 ../src/sendmsg-window.c:5035
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:156 ../src/sendmsg-window.c:747
+#: ../src/sendmsg-window.c:749 ../src/sendmsg-window.c:841
+#: ../src/sendmsg-window.c:3513 ../src/sendmsg-window.c:5029
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:736
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:164 ../src/sendmsg-window.c:3510
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:164 ../src/sendmsg-window.c:3509
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. addresses
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:742
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:169 ../src/sendmsg-window.c:3521
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:169 ../src/sendmsg-window.c:3520
msgid "From:"
msgstr "De:"
@@ -3441,30 +3499,6 @@ msgstr "Solicitação de calendário iTIP"
msgid "Sending the iTIP calendar reply failed: %s"
msgstr "O envio da resposta do calendário iTIP falhou: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:257
-#, c-format
-msgid "Error reading message part: %s"
-msgstr "Erro lendo parte da mensagem: %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:284
-#, c-format
-msgid "Type: %s (%s)"
-msgstr "Tipo: %s (%s)"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:288
-#, c-format
-msgid "Content Type: %s"
-msgstr "Tipo de conteúdo: %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:302
-msgid "No open or view action defined for this content type"
-msgstr ""
-"Nenhuma ação para abrir ou visualizar definida para este tipo de conteúdo"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:307
-msgid "S_ave part"
-msgstr "S_alvar parte"
-
#: ../src/balsa-print-object-default.c:152
#: ../src/balsa-print-object-default.c:154
#: ../src/balsa-print-object-default.c:157
@@ -3524,7 +3558,7 @@ msgstr "Participantes"
msgid "Attendee"
msgstr "Participante"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:680 ../src/sendmsg-window.c:2712
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:680 ../src/sendmsg-window.c:2711
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
@@ -3675,7 +3709,7 @@ msgstr "T_ipo da busca:"
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "Editar condição para filtro: "
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1483 ../src/save-restore.c:1873
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1483 ../src/save-restore.c:1874
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "Filtro sem condições foi omitido"
@@ -3949,7 +3983,7 @@ msgstr "Erro ao exibir ajuda de configuração: %s\n"
msgid "Remote IMAP folder"
msgstr "Pasta IMAP remota"
-#: ../src/folder-conf.c:310 ../src/folder-conf.c:805 ../src/mailbox-conf.c:549
+#: ../src/folder-conf.c:310 ../src/folder-conf.c:805 ../src/mailbox-conf.c:608
msgid "_Update"
msgstr "_Atualizar"
@@ -3961,7 +3995,7 @@ msgstr "C_riar"
msgid "_Max number of connections:"
msgstr "Número _máximo de conexões:"
-#: ../src/folder-conf.c:347 ../src/mailbox-conf.c:1361
+#: ../src/folder-conf.c:347 ../src/mailbox-conf.c:1451
msgid "Enable _persistent cache"
msgstr "Habilitar cache _persistente"
@@ -3969,7 +4003,7 @@ msgstr "Habilitar cache _persistente"
msgid "Use IDLE command"
msgstr "Usar comando IDLE"
-#: ../src/folder-conf.c:361 ../src/mailbox-conf.c:1364
+#: ../src/folder-conf.c:361 ../src/mailbox-conf.c:1454
msgid "Enable _bug workarounds"
msgstr "Ha_bilitar tratamento de erros"
@@ -3984,7 +4018,7 @@ msgid "Descriptive _name:"
msgstr "_Nome descritivo:"
#. username
-#: ../src/folder-conf.c:392 ../src/mailbox-conf.c:1199
+#: ../src/folder-conf.c:392 ../src/mailbox-conf.c:1303
msgid "Use_r name:"
msgstr "Nome do usuá_rio:"
@@ -3992,7 +4026,7 @@ msgstr "Nome do usuá_rio:"
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
-#: ../src/folder-conf.c:405 ../src/mailbox-conf.c:1324
+#: ../src/folder-conf.c:405 ../src/mailbox-conf.c:1414
msgid "_Anonymous access"
msgstr "Acesso _anônimo"
@@ -4207,32 +4241,32 @@ msgstr "ERRO: "
msgid "FATAL: "
msgstr "FATAL: "
-#: ../src/mailbox-conf.c:204 ../src/mailbox-conf.c:1446
+#: ../src/mailbox-conf.c:207 ../src/mailbox-conf.c:1536
#: ../src/pref-manager.c:374 ../src/pref-manager.c:3311
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../src/mailbox-conf.c:205 ../src/mailbox-conf.c:1447
+#: ../src/mailbox-conf.c:208 ../src/mailbox-conf.c:1537
msgid "If Possible"
msgstr "Se possível"
-#: ../src/mailbox-conf.c:206
+#: ../src/mailbox-conf.c:209
msgid "Required"
msgstr "Obrigatoriamente"
-#: ../src/mailbox-conf.c:221
+#: ../src/mailbox-conf.c:224
msgid "Use _SSL"
msgstr "Usar _SSL"
-#: ../src/mailbox-conf.c:226
+#: ../src/mailbox-conf.c:229
msgid "Use _TLS:"
msgstr "Usar _TLS:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:349
+#: ../src/mailbox-conf.c:408
msgid "No mailbox selected."
msgstr "Nenhuma caixa de mensagens selecionada."
-#: ../src/mailbox-conf.c:379
+#: ../src/mailbox-conf.c:438
#, c-format
msgid ""
"Mailbox “%s” is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
@@ -4243,7 +4277,7 @@ msgstr ""
"posso removê-la. Se você realmente quer removê-la,\n"
"coloque suas funções em outra caixa de mensagens."
-#: ../src/mailbox-conf.c:389
+#: ../src/mailbox-conf.c:448
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox “%s” from the list of mailboxes. You may also "
@@ -4259,15 +4293,15 @@ msgstr ""
"mensagens” para acessar a caixa de mensagens novamente.\n"
"O que você deseja fazer?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:401
+#: ../src/mailbox-conf.c:460
msgid "Remove from _list"
msgstr "Remover da _lista"
-#: ../src/mailbox-conf.c:402
+#: ../src/mailbox-conf.c:461
msgid "Remove from list and _disk"
msgstr "Remover da lista e do _disco"
-#: ../src/mailbox-conf.c:410
+#: ../src/mailbox-conf.c:469
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox “%s” and all its messages from your IMAP "
@@ -4283,11 +4317,11 @@ msgstr ""
"mensagens com esse nome.\n"
"O que você deseja fazer?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:423
+#: ../src/mailbox-conf.c:482
msgid "_Remove from server"
msgstr "_Remover do servidor"
-#: ../src/mailbox-conf.c:430
+#: ../src/mailbox-conf.c:489
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox “%s” from the list of mailboxes.\n"
@@ -4299,22 +4333,22 @@ msgstr ""
"novamente.\n"
"O que você deseja de fazer?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:439
+#: ../src/mailbox-conf.c:498
msgid "_Remove from list"
msgstr "_Remover da lista"
-#: ../src/mailbox-conf.c:483
+#: ../src/mailbox-conf.c:542
#, c-format
msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
msgstr "Falha ao excluir a pasta. Razão: %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:781
+#: ../src/mailbox-conf.c:879
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s em %s"
# 5
-#: ../src/mailbox-conf.c:923
+#: ../src/mailbox-conf.c:1017
#, c-format
msgid ""
"Rename of %s to %s failed:\n"
@@ -4323,76 +4357,82 @@ msgstr ""
"Renomear de %s para %s falhou:\n"
"%s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1108
+#: ../src/mailbox-conf.c:1202
msgid "_Mailbox Name:"
msgstr "_Nome da caixa de mensagens:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1117
+#: ../src/mailbox-conf.c:1211
#, c-format
msgid "Local %s Mailbox Properties"
msgstr "Propriedades da caixa local %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1118
+#: ../src/mailbox-conf.c:1212
#, c-format
msgid "New Local %s Mailbox"
msgstr "Nova caixa de mensagens %s local"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1160
+#: ../src/mailbox-conf.c:1254
msgid "Remote Mailbox Configurator"
msgstr "Configurador Remoto de Caixa de Mensagens"
#. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1186 ../src/mailbox-conf.c:1304
+#: ../src/mailbox-conf.c:1282 ../src/mailbox-conf.c:1394
msgid "Mailbox _name:"
msgstr "_Nome da caixa de mensagens:"
+#: ../src/mailbox-conf.c:1294
+msgid "POP3 over SSL (POP3S)"
+msgstr "POP3 sobre SSL (POP3S)"
+
#. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1205 ../src/mailbox-conf.c:1336
+#: ../src/mailbox-conf.c:1308 ../src/mailbox-conf.c:1426
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Senha:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1212
+#: ../src/mailbox-conf.c:1314
msgid "_Delete messages from server after download"
msgstr "_Excluir mensagens do servidor depois de baixá-las"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1218
+#: ../src/mailbox-conf.c:1318
msgid "_Enable check for new mail"
msgstr "Habilitar checagem de novas m_ensagens"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1223
+#: ../src/mailbox-conf.c:1322
msgid "_Filter messages through procmail"
msgstr "_Filtrar mensagens através do procmail"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1227
+#: ../src/mailbox-conf.c:1324
msgid "Fi_lter Command:"
msgstr "Comando de fi_ltro:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1240
+#. toggle for apop
+#: ../src/mailbox-conf.c:1334
msgid "Disable _APOP"
msgstr "Desabilitar _APOP"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1244
+#. toggle for enabling pipeling
+#: ../src/mailbox-conf.c:1336
msgid "Overlap commands"
msgstr "Comandos sobrepostos"
#. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1317
+#: ../src/mailbox-conf.c:1407
msgid "_Username:"
msgstr "Nome do _usuário:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1341
+#: ../src/mailbox-conf.c:1431
msgid "F_older path:"
msgstr "Caminh_o da pasta:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1425
+#: ../src/mailbox-conf.c:1515
msgid "_Identity:"
msgstr "_Identidade:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1448 ../src/pref-manager.c:3313
+#: ../src/mailbox-conf.c:1538 ../src/pref-manager.c:3313
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1452
+#: ../src/mailbox-conf.c:1542
msgid ""
"_Decrypt and check\n"
"signatures automatically:"
@@ -4400,11 +4440,11 @@ msgstr ""
"_Descriptografar e verificar\n"
"assinaturas automaticamente:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1479
+#: ../src/mailbox-conf.c:1569
msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
msgstr "Mostrar coluna _Destinatário ao invés de Remetente"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1493
+#: ../src/mailbox-conf.c:1583
msgid "_Subscribe for new mail check"
msgstr "A_ssinar verificação de novos e-mails"
@@ -4512,6 +4552,80 @@ msgstr "Caixa de mensagens local %s carregada como: %s\n"
msgid "Local folder %s\n"
msgstr "Pasta local %s\n"
+#: ../src/main.c:124 ../src/main.c:129 ../src/main.c:135 ../src/main.c:141
+#: ../src/main.c:147
+#, c-format
+msgid "Balsa cannot open your “%s” mailbox."
+msgstr "O Balsa não pode abrir sua “%s” caixa de mensagens."
+
+#: ../src/main.c:124
+msgid "Inbox"
+msgstr "Entrada"
+
+#: ../src/main.c:130
+msgid "Outbox"
+msgstr "Saída"
+
+#: ../src/main.c:136
+msgid "Sentbox"
+msgstr "Enviadas"
+
+#: ../src/main.c:142
+msgid "Draftbox"
+msgstr "Rascunhos"
+
+#: ../src/main.c:147
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixeira"
+
+#: ../src/main.c:401
+msgid "Compressing mail folders…"
+msgstr "Compactando pastas de mensagens…"
+
+#: ../src/main.c:665
+msgid "Get new mail on start-up"
+msgstr "Receber novas mensagens ao iniciar"
+
+#: ../src/main.c:667
+msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
+msgstr "Compor um novo e-mail para E-MAIL@ENDEREÇO"
+
+#: ../src/main.c:669
+msgid "Attach file at URI"
+msgstr "Anexar arquivo no URI"
+
+#: ../src/main.c:672
+msgid "Opens MAILBOXNAME"
+msgstr "Abre NOME DA CAIXA DE MENSAGENS"
+
+#: ../src/main.c:672
+msgid "MAILBOXNAME"
+msgstr "NOME DA CAIXA DE MENSAGENS"
+
+#: ../src/main.c:675
+msgid "Opens first unread mailbox"
+msgstr "Abre a primeira caixa de mensagens não lida"
+
+#: ../src/main.c:678
+msgid "Opens default Inbox on start-up"
+msgstr "Abre a caixa de entrada padrão ao iniciar"
+
+#: ../src/main.c:681
+msgid "Prints number unread and unsent messages"
+msgstr "Mostra o número de mensagens não lidas e não enviadas"
+
+#: ../src/main.c:683
+msgid "Debug IMAP connection"
+msgstr "Depurar a conexão IMAP"
+
+#: ../src/main.c:684
+msgid "Show help options"
+msgstr "Mostrar opções de ajuda"
+
+#: ../src/main.c:685
+msgid "Show version"
+msgstr "Mostrar versão"
+
#: ../src/main-window.c:275
msgid ""
"Balsa is sending a mail now.\n"
@@ -4554,7 +4668,8 @@ msgstr ""
"Raphael Higino <raphaelh uai com br>\n"
"Afonso Celso Medina <afmedina uol com br>\n"
"Henrique P Machado <zehrique gmail com>\n"
-"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>"
#: ../src/main-window.c:983
msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
@@ -4683,132 +4798,54 @@ msgstr "_Voltar ao início"
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "Não foi possível abrir a lixeira: %s"
-#: ../src/main-window.c:4402
+#: ../src/main-window.c:4400
#, c-format
msgid "Balsa: %s (read-only)"
msgstr "Balsa: %s (somente leitura)"
-#: ../src/main-window.c:4404
+#: ../src/main-window.c:4402
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:4904
+#: ../src/main-window.c:4902
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Mostrando caixa de mensagens: %s "
-#: ../src/main-window.c:4909
+#: ../src/main-window.c:4907
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
msgstr[0] "com %d mensagem"
msgstr[1] "com %d mensagens"
-#: ../src/main-window.c:4916
+#: ../src/main-window.c:4914
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
msgstr[0] ", %d nova"
msgstr[1] ", %d novas"
-#: ../src/main-window.c:4923
+#: ../src/main-window.c:4921
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
msgstr[0] ", %d escondida"
msgstr[1] ", %d escondidas"
-#: ../src/main-window.c:4968
+#: ../src/main-window.c:4966
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "A próxima mensagem não lida está em %s"
-#: ../src/main-window.c:4975
+#: ../src/main-window.c:4973
#, c-format
msgid "Do you want to select %s?"
msgstr "Você deseja selecionar %s?"
-#: ../src/main.c:124 ../src/main.c:129 ../src/main.c:135 ../src/main.c:141
-#: ../src/main.c:147
-#, c-format
-msgid "Balsa cannot open your “%s” mailbox."
-msgstr "O Balsa não pode abrir sua “%s” caixa de mensagens."
-
-#: ../src/main.c:124
-msgid "Inbox"
-msgstr "Entrada"
-
-#: ../src/main.c:130
-msgid "Outbox"
-msgstr "Saída"
-
-#: ../src/main.c:136
-msgid "Sentbox"
-msgstr "Enviadas"
-
-#: ../src/main.c:142
-msgid "Draftbox"
-msgstr "Rascunhos"
-
-#: ../src/main.c:147
-msgid "Trash"
-msgstr "Lixeira"
-
-#: ../src/main.c:401
-msgid "Compressing mail folders…"
-msgstr "Compactando pastas de mensagens…"
-
-#: ../src/main.c:665
-msgid "Get new mail on start-up"
-msgstr "Receber novas mensagens ao iniciar"
-
-#: ../src/main.c:667
-msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
-msgstr "Compor um novo e-mail para E-MAIL@ENDEREÇO"
-
-#: ../src/main.c:669
-msgid "Attach file at URI"
-msgstr "Anexar arquivo no URI"
-
-#: ../src/main.c:672
-msgid "Opens MAILBOXNAME"
-msgstr "Abre NOME DA CAIXA DE MENSAGENS"
-
-#: ../src/main.c:672
-msgid "MAILBOXNAME"
-msgstr "NOME DA CAIXA DE MENSAGENS"
-
-#: ../src/main.c:675
-msgid "Opens first unread mailbox"
-msgstr "Abre a primeira caixa de mensagens não lida"
-
-#: ../src/main.c:678
-msgid "Opens default Inbox on start-up"
-msgstr "Abre a caixa de entrada padrão ao iniciar"
-
-#: ../src/main.c:681
-msgid "Prints number unread and unsent messages"
-msgstr "Mostra o número de mensagens não lidas e não enviadas"
-
-#: ../src/main.c:683
-msgid "Debug POP3 connection"
-msgstr "Depurar a conexão POP3"
-
-#: ../src/main.c:685
-msgid "Debug IMAP connection"
-msgstr "Depurar a conexão IMAP"
-
-#: ../src/main.c:686
-msgid "Show help options"
-msgstr "Mostrar opções de ajuda"
-
-#: ../src/main.c:687
-msgid "Show version"
-msgstr "Mostrar versão"
-
#: ../src/message-window.c:303
msgid "M_ove"
msgstr "M_over"
@@ -4882,7 +4919,7 @@ msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Servidores remotos de mensagem"
#: ../src/pref-manager.c:1658 ../src/pref-manager.c:2815
-#: ../src/sendmsg-window.c:2682
+#: ../src/sendmsg-window.c:2681
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -5522,7 +5559,7 @@ msgstr ""
msgid "The option not to recognize “format=flowed” text has been removed."
msgstr "A opção para não reconhecer o texto “formato=preenchido” foi removida."
-#: ../src/save-restore.c:986
+#: ../src/save-restore.c:987
msgid ""
"The option not to send “format=flowed” text is now on the Options menu of "
"the compose window."
@@ -5530,14 +5567,14 @@ msgstr ""
"A opção para não enviar texto como “formato=preenchido” está agora no menu "
"Opções da janela Compor mensagem."
-#: ../src/save-restore.c:1018
+#: ../src/save-restore.c:1019
msgid ""
"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
msgstr ""
"A opção para requerer um MDN está agora no menu Opções da janela Compor "
"Mensagem."
-#: ../src/save-restore.c:1095
+#: ../src/save-restore.c:1096
msgid ""
"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa’s "
"keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -5548,180 +5585,180 @@ msgstr ""
#. Translators: please use the initial letter of each language as
#. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
#. * cannot be found.
-#: ../src/sendmsg-window.c:184
+#: ../src/sendmsg-window.c:183
msgid "_Brazilian Portuguese"
msgstr "_Português do Brasil"
-#: ../src/sendmsg-window.c:185
+#: ../src/sendmsg-window.c:184
msgid "_Catalan"
msgstr "_Catalão"
-#: ../src/sendmsg-window.c:186
+#: ../src/sendmsg-window.c:185
msgid "_Chinese Simplified"
msgstr "_Chinês simplificado"
-#: ../src/sendmsg-window.c:187
+#: ../src/sendmsg-window.c:186
msgid "_Chinese Traditional"
msgstr "_Chinês tradicional"
-#: ../src/sendmsg-window.c:188
+#: ../src/sendmsg-window.c:187
msgid "_Czech"
msgstr "_Tcheco"
-#: ../src/sendmsg-window.c:189
+#: ../src/sendmsg-window.c:188
msgid "_Danish"
msgstr "_Dinamarquês"
-#: ../src/sendmsg-window.c:190
+#: ../src/sendmsg-window.c:189
msgid "_Dutch"
msgstr "_Holandês"
-#: ../src/sendmsg-window.c:191
+#: ../src/sendmsg-window.c:190
msgid "_English (American)"
msgstr "_Inglês (americano)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:192
+#: ../src/sendmsg-window.c:191
msgid "_English (British)"
msgstr "_Inglês (britânico)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:193
+#: ../src/sendmsg-window.c:192
msgid "_Esperanto"
msgstr "_Esperanto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:194
+#: ../src/sendmsg-window.c:193
msgid "_Estonian"
msgstr "_Estônio"
# 26
-#: ../src/sendmsg-window.c:195
+#: ../src/sendmsg-window.c:194
msgid "_Finnish"
msgstr "_Finlandês"
-#: ../src/sendmsg-window.c:196
+#: ../src/sendmsg-window.c:195
msgid "_French"
msgstr "_Francês"
-#: ../src/sendmsg-window.c:197
+#: ../src/sendmsg-window.c:196
msgid "_German"
msgstr "_Alemão"
-#: ../src/sendmsg-window.c:198
+#: ../src/sendmsg-window.c:197
msgid "_German (Austrian)"
msgstr "_Alemão (austríaco)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:199
+#: ../src/sendmsg-window.c:198
msgid "_German (Swiss)"
msgstr "_Alemão (suíço)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:200
+#: ../src/sendmsg-window.c:199
msgid "_Greek"
msgstr "_Grego"
-#: ../src/sendmsg-window.c:201
+#: ../src/sendmsg-window.c:200
msgid "_Hebrew"
msgstr "_Hebreu"
-#: ../src/sendmsg-window.c:202
+#: ../src/sendmsg-window.c:201
msgid "_Hungarian"
msgstr "_Húngaro"
-#: ../src/sendmsg-window.c:203
+#: ../src/sendmsg-window.c:202
msgid "_Italian"
msgstr "_Italiano"
-#: ../src/sendmsg-window.c:204
+#: ../src/sendmsg-window.c:203
msgid "_Japanese (JIS)"
msgstr "_Japonês (JIS)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:205
+#: ../src/sendmsg-window.c:204
msgid "_Kazakh"
msgstr "_Cazaque"
-#: ../src/sendmsg-window.c:206
+#: ../src/sendmsg-window.c:205
msgid "_Korean"
msgstr "_Coreano"
-#: ../src/sendmsg-window.c:207
+#: ../src/sendmsg-window.c:206
msgid "_Latvian"
msgstr "_Letoniano"
-#: ../src/sendmsg-window.c:208
+#: ../src/sendmsg-window.c:207
msgid "_Lithuanian"
msgstr "_Lituano"
-#: ../src/sendmsg-window.c:209
+#: ../src/sendmsg-window.c:208
msgid "_Norwegian"
msgstr "_Norueguês"
-#: ../src/sendmsg-window.c:210
+#: ../src/sendmsg-window.c:209
msgid "_Polish"
msgstr "_Polonês"
-#: ../src/sendmsg-window.c:211
+#: ../src/sendmsg-window.c:210
msgid "_Portuguese"
msgstr "_Português"
-#: ../src/sendmsg-window.c:212
+#: ../src/sendmsg-window.c:211
msgid "_Romanian"
msgstr "_Romeno"
-#: ../src/sendmsg-window.c:213
+#: ../src/sendmsg-window.c:212
msgid "_Russian"
msgstr "_Russo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:214
+#: ../src/sendmsg-window.c:213
msgid "_Serbian"
msgstr "_Sérvio"
-#: ../src/sendmsg-window.c:215
+#: ../src/sendmsg-window.c:214
msgid "_Serbian (Latin)"
msgstr "_Sérvio (Latim)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:216
+#: ../src/sendmsg-window.c:215
msgid "_Slovak"
msgstr "_Eslovaco"
-#: ../src/sendmsg-window.c:217
+#: ../src/sendmsg-window.c:216
msgid "_Spanish"
msgstr "_Espanhol"
-#: ../src/sendmsg-window.c:218
+#: ../src/sendmsg-window.c:217
msgid "_Swedish"
msgstr "_Sueco"
-#: ../src/sendmsg-window.c:219
+#: ../src/sendmsg-window.c:218
msgid "_Tatar"
msgstr "_Tártaro"
-#: ../src/sendmsg-window.c:220
+#: ../src/sendmsg-window.c:219
msgid "_Turkish"
msgstr "_Turco"
-#: ../src/sendmsg-window.c:221
+#: ../src/sendmsg-window.c:220
msgid "_Ukrainian"
msgstr "_Ucraniano"
-#: ../src/sendmsg-window.c:222
+#: ../src/sendmsg-window.c:221
msgid "_Generic UTF-8"
msgstr "_UTF-8 genérico"
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:269
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:269
msgid "Inline"
msgstr "Com o texto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:269
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
-#: ../src/sendmsg-window.c:518
+#: ../src/sendmsg-window.c:517
msgid "(No name)"
msgstr "(Sem nome)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:524
+#: ../src/sendmsg-window.c:523
#, c-format
msgid ""
"The message to “%s” is modified.\n"
@@ -5730,15 +5767,15 @@ msgstr ""
"A mensagem para “%s” foi modificada.\n"
"Deseja salvar a mensagem em rascunhos?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:819
+#: ../src/sendmsg-window.c:818
msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
msgstr "O editor GNOME não está definido em seus aplicativos preferenciais."
-#: ../src/sendmsg-window.c:892
+#: ../src/sendmsg-window.c:891
msgid "Select Identity"
msgstr "Selecionar identidade"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1407
+#: ../src/sendmsg-window.c:1406
#, c-format
msgid ""
"Saying yes will not send the file “%s” itself, but just a MIME message/"
@@ -5753,15 +5790,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Você realmente deseja anexar este arquivo como referência?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1420
+#: ../src/sendmsg-window.c:1419
msgid "Attach as Reference?"
msgstr "Anexar como referência?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1553
+#: ../src/sendmsg-window.c:1552
msgid "Choose character set"
msgstr "Escolher a conjunto de caracteres"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1561
+#: ../src/sendmsg-window.c:1560
#, c-format
msgid ""
"File\n"
@@ -5774,56 +5811,56 @@ msgstr ""
"não está codificado em US-ASCII ou UTF-8.\n"
"Por favor escolha o conjunto de caracteres para codificar o arquivo."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1581
+#: ../src/sendmsg-window.c:1580
msgid "Attach as MIME type:"
msgstr "Anexar como um tipo MIME:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1642
+#: ../src/sendmsg-window.c:1641
#, c-format
msgid "Character set for file %s changed from “%s” to “%s”."
msgstr "O conjunto de caracteres para %s foi alterado de “%s” para “%s”."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1685 ../src/sendmsg-window.c:5039
+#: ../src/sendmsg-window.c:1684 ../src/sendmsg-window.c:5033
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1723
+#: ../src/sendmsg-window.c:1722
#, c-format
msgid "Cannot create file URI object for %s"
msgstr "Não foi possível criar objeto arquivo de URI para %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1731
+#: ../src/sendmsg-window.c:1730
msgid "unknown error"
msgstr "erro desconhecido"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1771
+#: ../src/sendmsg-window.c:1770
msgid "forwarded message"
msgstr "mensagem encaminhada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1776
+#: ../src/sendmsg-window.c:1775
#, c-format
msgid "Message from %s, subject: “%s”"
msgstr "Mensagem de %s, assunto: “%s”"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1854 ../src/sendmsg-window.c:1927
+#: ../src/sendmsg-window.c:1853 ../src/sendmsg-window.c:1926
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
# 15
-#: ../src/sendmsg-window.c:1939
+#: ../src/sendmsg-window.c:1938
msgid "Open…"
msgstr "Abrir…"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1951
+#: ../src/sendmsg-window.c:1950
msgid "(URL)"
msgstr "(URL)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2007
+#: ../src/sendmsg-window.c:2006
msgid "Attach file"
msgstr "Anexar arquivo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2120 ../src/sendmsg-window.c:2223
-#: ../src/sendmsg-window.c:6869
+#: ../src/sendmsg-window.c:2119 ../src/sendmsg-window.c:2222
+#: ../src/sendmsg-window.c:6863
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
@@ -5831,148 +5868,148 @@ msgstr ""
"Falha ao anexar a mensagem.\n"
"Possível razão: espaço temporário insuficiente"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2442
+#: ../src/sendmsg-window.c:2441
msgid "F_rom:"
msgstr "D_e:"
#. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2592
+#: ../src/sendmsg-window.c:2591
msgid "S_ubject:"
msgstr "Ass_unto:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2619
+#: ../src/sendmsg-window.c:2618
msgid "F_CC:"
msgstr "_CC:"
#. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2645
+#: ../src/sendmsg-window.c:2644
msgid "_Attachments:"
msgstr "_Anexos:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2689
+#: ../src/sendmsg-window.c:2688
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3035
+#: ../src/sendmsg-window.c:3034
#, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
msgstr "Não foi possível salvar o anexo: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3059
+#: ../src/sendmsg-window.c:3058
msgid "No subject"
msgstr "Sem assunto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3093
+#: ../src/sendmsg-window.c:3092
#, c-format
msgid "inlined file “%s” (%s)"
msgstr "arquivo embutido “%s” (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3096
+#: ../src/sendmsg-window.c:3095
#, c-format
msgid "attached file “%s” (%s)"
msgstr "arquivo anexado “%s” (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3100
+#: ../src/sendmsg-window.c:3099
#, c-format
msgid "inlined %s part"
msgstr "parte %s embutida"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3102
+#: ../src/sendmsg-window.c:3101
#, c-format
msgid "attached %s part"
msgstr "partes %s anexadas"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3170
+#: ../src/sendmsg-window.c:3169
#, c-format
msgid "message from %s, subject “%s”"
msgstr "mensagem de %s, assunto “%s”"
# 46
-#: ../src/sendmsg-window.c:3297
+#: ../src/sendmsg-window.c:3296
msgid "quoted"
msgstr "citada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3302 ../src/sendmsg-window.c:3305
+#: ../src/sendmsg-window.c:3301 ../src/sendmsg-window.c:3304
msgid "quoted attachment"
msgstr "anexo citado"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3331
+#: ../src/sendmsg-window.c:3330
msgid "Select parts for quotation"
msgstr "Selecionar partes para citação"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3342
+#: ../src/sendmsg-window.c:3341
msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
msgstr "Seleciona as partes da mensagem que devem ser citadas na resposta"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3495
+#: ../src/sendmsg-window.c:3494
msgid "you"
msgstr "você"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3504
+#: ../src/sendmsg-window.c:3503
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr "------mensagem encaminhada de %s-----\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3541
+#: ../src/sendmsg-window.c:3540
#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
msgstr "Mensagem-ID: %s\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3547
+#: ../src/sendmsg-window.c:3546
msgid "References:"
msgstr "Referências:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3558
+#: ../src/sendmsg-window.c:3557
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "Em %s, %s escreveu:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3560
+#: ../src/sendmsg-window.c:3559
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s escreveu:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3673
+#: ../src/sendmsg-window.c:3672
msgid "No signature found!"
msgstr "Nenhuma assinatura encontrada!"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3814
+#: ../src/sendmsg-window.c:3813
msgid "Could not save message."
msgstr "Não foi possível salvar mensagem."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3821
+#: ../src/sendmsg-window.c:3820
#, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
msgstr "Não foi possível abrir a pasta rascunhos: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3846
+#: ../src/sendmsg-window.c:3845
msgid "Message saved."
msgstr "Mensagem salva."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4470 ../src/sendmsg-window.c:4478
-#: ../src/sendmsg-window.c:4485 ../src/sendmsg-window.c:4492
-#: ../src/sendmsg-window.c:4516
+#: ../src/sendmsg-window.c:4469 ../src/sendmsg-window.c:4477
+#: ../src/sendmsg-window.c:4484 ../src/sendmsg-window.c:4491
+#: ../src/sendmsg-window.c:4515
#, c-format
msgid "Could not attach the file %s: %s."
msgstr "Não foi possível anexar o arquivo %s: %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4471
+#: ../src/sendmsg-window.c:4470
msgid "not an absolute path"
msgstr "não é um caminho absoluto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4479
+#: ../src/sendmsg-window.c:4478
msgid "not in your directory"
msgstr "não está em seu diretório"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4486
+#: ../src/sendmsg-window.c:4485
msgid "does not exist"
msgstr "não existe"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4517
+#: ../src/sendmsg-window.c:4516
msgid "not in current directory"
msgstr "não está no diretório atual"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4567
+#: ../src/sendmsg-window.c:4566
msgid ""
"The link that you selected created\n"
"a “Blind copy” (BCC) address.\n"
@@ -5984,44 +6021,44 @@ msgstr ""
"Por favor, verifique se o endereço\n"
"está correto."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4649
+#: ../src/sendmsg-window.c:4675
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s.\n"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s.\n"
+msgid "Cannot not read the file “%s”: %s"
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo “%s”: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4700
+#: ../src/sendmsg-window.c:4694
msgid "Include file"
msgstr "Incluir arquivo"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4885
+#: ../src/sendmsg-window.c:4879
#, c-format
msgid "Could not load Face header file %s: %s"
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de cabeçalho Face %s: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4888
+#: ../src/sendmsg-window.c:4882
#, c-format
msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de cabeçalho X-Face %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4996
+#: ../src/sendmsg-window.c:4990
msgid "No Subject"
msgstr "Sem assunto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5001
+#: ../src/sendmsg-window.c:4995
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5022
+#: ../src/sendmsg-window.c:5016
msgid "You did not specify a subject for this message"
msgstr "Você não especificou um assunto para esta mensagem"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5023
+#: ../src/sendmsg-window.c:5017
msgid "If you would like to provide one, enter it below."
msgstr "Se você quiser escrever um, digite-o abaixo."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5116
+#: ../src/sendmsg-window.c:5110
#, c-format
msgid ""
"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6032,19 +6069,19 @@ msgstr ""
"públicas estejam disponíveis para todos os destinatários. Para proteger sua "
"privacidade, a mensagem deveria ser %s criptografada."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5138
+#: ../src/sendmsg-window.c:5132
msgid "Send _encrypted"
msgstr "_Enviar criptografada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5153
+#: ../src/sendmsg-window.c:5147
msgid "Send _unencrypted"
msgstr "_Enviar descriptografada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5213
+#: ../src/sendmsg-window.c:5207
msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
msgstr "Você selecionou segurança OpenPGP para essa mensagem.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5218
+#: ../src/sendmsg-window.c:5212
msgid ""
"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
"part can be signed.\n"
@@ -6052,14 +6089,14 @@ msgstr ""
"O texto da mensagem será enviado como texto puro e HTML, mas somente a parte "
"em texto puro pode ser assinada.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5223
+#: ../src/sendmsg-window.c:5217
msgid ""
"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
msgstr ""
"A mensagem contém anexos, os quais não podem ser assinados ou "
"criptografados.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5227
+#: ../src/sendmsg-window.c:5221
msgid ""
"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
"you really want to proceed?"
@@ -6067,36 +6104,36 @@ msgstr ""
"Você deveria selecionar o modo MIME se a mensagem deve ser protegida "
"completamente. Você realmente quer prosseguir?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5252
+#: ../src/sendmsg-window.c:5246
#, c-format
msgid "sending message with GPG mode %d"
msgstr "enviando mensagem no modo GPG %d"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5280
+#: ../src/sendmsg-window.c:5274
msgid "Message could not be created"
msgstr "A mensagem não pôde ser criada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5282
+#: ../src/sendmsg-window.c:5276
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr "A mensagem não pôde ser colocada na caixa de saída"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5284
+#: ../src/sendmsg-window.c:5278
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr "A mensagem não pôde ser salva na pasta enviadas"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5286
+#: ../src/sendmsg-window.c:5280
msgid "Message could not be sent"
msgstr "A mensagem não pôde ser enviada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5289
+#: ../src/sendmsg-window.c:5283
msgid "Message could not be signed"
msgstr "A mensagem não pôde ser assinada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5291
+#: ../src/sendmsg-window.c:5285
msgid "Message could not be encrypted"
msgstr "A mensagem não pôde ser criptografada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5297
+#: ../src/sendmsg-window.c:5291
#, c-format
msgid ""
"Send failed: %s\n"
@@ -6105,45 +6142,45 @@ msgstr ""
"Falha de envio: %s\n"
"%s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5302
+#: ../src/sendmsg-window.c:5296
#, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "Falha de envio: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5401
+#: ../src/sendmsg-window.c:5395
#, c-format
msgid "Could not postpone message: %s"
msgstr "Não foi possível adiar a mensagem: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5422
+#: ../src/sendmsg-window.c:5416
msgid "Message postponed."
msgstr "Mensagem adiada."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5427
+#: ../src/sendmsg-window.c:5421
msgid "Could not postpone message."
msgstr "Não foi possível adiar a mensagem."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5639
+#: ../src/sendmsg-window.c:5633
#, c-format
msgid "Error starting spell checker: %s"
msgstr "Erro ao iniciar a verificação ortográfica: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6390
+#: ../src/sendmsg-window.c:6384
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "Responder a %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6395
+#: ../src/sendmsg-window.c:6389
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "Encaminhar mensagem a %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6399
+#: ../src/sendmsg-window.c:6393
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "Nova mensagem para %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6569
+#: ../src/sendmsg-window.c:6563
msgid "_Language"
msgstr "_Idioma"
@@ -6205,7 +6242,7 @@ msgstr "Finalizar a verificação ortográfica"
msgid "Revert all changes and finish spell checking"
msgstr "Reverter todas as mudanças e concluir a verificação ortográfica"
-#: ../src/spell-check.c:1028
+#: ../src/spell-check.c:1018
#, c-format
msgid "BalsaSpellCheck: Enchant Error: %s\n"
msgstr "BalsaSpellCheck: Erro no Enchant: %s\n"
@@ -6546,6 +6583,37 @@ msgstr "Adiciona o item selecionado para a barra de ferramentas"
msgid "Move selected item down"
msgstr "Move o item selecionado para baixo"
+#~ msgid "Error reading signature from %s"
+#~ msgstr "Erro ao ler a assinatura a partir de: %s"
+
+#~ msgid "Retrieving Message %d of %d"
+#~ msgstr "Recebendo mensagem %d de %d"
+
+#~ msgid "Received %ld kB of %ld"
+#~ msgstr "Recebidos %ld kB de %ld"
+
+#~ msgid "Saving POP message to %s failed."
+#~ msgstr "Falha ao salvar a mensagem POP em %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "POP3 mailbox %s temp file error:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro de arquivo temporário na caixa de mensagens POP3 %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
+#~ msgstr "Erro de POP3: não é possível abrir %s para gravação."
+
+#~ msgid "POP3 error: cannot close %s."
+#~ msgstr "Erro de POP3: não é possível fechar %s."
+
+#~ msgid "Debug POP3 connection"
+#~ msgstr "Depurar a conexão POP3"
+
+#~ msgid "Could not open the file %s.\n"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s.\n"
+
#~ msgid ""
#~ "Could not send the message to %s:\n"
#~ "%d: %s\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]