[gtk+/gtk-3-22] Updated Serbian translation



commit c8d8956a6da25e81dd89925832f839cfc2b05c2e
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Sun Apr 30 08:25:14 2017 +0200

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       |10722 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 po/sr latin po |10722 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 2 files changed, 13562 insertions(+), 7882 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index d678e6a..7ddf491 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,298 +1,6914 @@
 # Serbian translation of gtk+
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
 # Translators:
-# Данило Шеган <dsegan gmx net>
-# Александар Урошевић <urke users sourceforge net>, 2004.
-# Бранко Кокановић <branko kokanovic gmail com>, 2009.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016, 2017.
-# Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>, 2016.
+# Данило Шеган <dsegan gmx net>, 2004—2005.
+# Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2010—2015.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2017.
+# Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko m kostic gmail com>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-29 02:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-30 08:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-30 06:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-12 07:45+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
-#: gdk/gdkglcontext.c:317 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
+#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
+#, c-format
+msgid "Broadway display type not supported: %s"
+msgstr "Бродвеј приказ није подржан: %s"
+
+#: gdk/gdk.c:182
+#, c-format
+msgid "Error parsing option --gdk-debug"
+msgstr "Грешка у обради опције „--gdk-debug“"
+
+#: gdk/gdk.c:202
+#, c-format
+msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
+msgstr "Грешка у обради опције „--gdk-no-debug“"
+
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:231
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Класа програма коју користи управљач прозора"
+
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:232
+msgid "CLASS"
+msgstr "КЛАСА"
+
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:234
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "Назив програма како га приказује управљач прозора"
+
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:235
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗИВ"
+
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:238
+msgid "X display to use"
+msgstr "Икс приказ за коришћење"
+
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:239
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "ПРИКАЗ"
+
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:243
+msgid "GDK debugging flags to set"
+msgstr "ГДК опције за уклањање грешака за постављање"
+
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:244 gdk/gdk.c:247 gtk/gtkmain.c:470 gtk/gtkmain.c:473
+msgid "FLAGS"
+msgstr "ОПЦИЈЕ"
+
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:246
+msgid "GDK debugging flags to unset"
+msgstr "ГДК опције за отклањање грешака за уклањање"
+
+#: gdk/gdkwindow.c:2826
+msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
+msgstr "ГЛ подршка је онемогућена са „GDK_DEBUG“"
+
+#: gdk/gdkwindow.c:2837
+msgid "The current backend does not support OpenGL"
+msgstr "Текући позадинац не подржава ОпенГЛ"
+
+#.
+#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
+#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
+#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
+#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
+#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
+#. * Here are some examples of English translations:
+#. * XF86AudioMute - Audio mute
+#. * Scroll_lock   - Scroll lock
+#. * KP_Space      - Space (keypad)
+#.
+#: gdk/keyname-table.h:6843
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "BackSpace"
+msgstr "Повратница"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6844
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Tab"
+msgstr "Таб"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6845
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Return"
+msgstr "Унеси"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6846
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Pause"
+msgstr "Пауза"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6847
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Scroll_Lock"
+msgstr "Закључај премак"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6848
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Sys_Req"
+msgstr "Рек система"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6849
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Escape"
+msgstr "Излазак"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6850
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Multi_key"
+msgstr "Мулти тастер"
+
+# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna 
stranica"
+#: gdk/keyname-table.h:6851
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Home"
+msgstr "Полазна"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6852
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Left"
+msgstr "Лево"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6853
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Up"
+msgstr "Горе"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6854
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Right"
+msgstr "Десно"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6855
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Down"
+msgstr "Доле"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Up"
+msgstr "Страница горе"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Down"
+msgstr "Страница доле"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6858
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "End"
+msgstr "Крај"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6859
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Begin"
+msgstr "Почетак"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6860
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Print"
+msgstr "Штампај"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6861
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Insert"
+msgstr "Уметни"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6862
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Num_Lock"
+msgstr "Закљ број"
+
+#. Translators: KP_ means 'key pad' here
+#: gdk/keyname-table.h:6864
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Space"
+msgstr "Размак (бројевни)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6865
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Tab"
+msgstr "Таб (бројевни)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6866
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Enter"
+msgstr "Унеси (бројевни)"
+
+# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna 
stranica"
+#: gdk/keyname-table.h:6867
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Home"
+msgstr "Почетна (бројевни)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6868
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Left"
+msgstr "Лево (бројевни)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6869
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Up"
+msgstr "Горе (бројевни)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6870
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Right"
+msgstr "Десно (бројевни)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6871
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Down"
+msgstr "Доле (бројевни)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6872
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Up"
+msgstr "Страница горе (бројевни)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6873
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Prior"
+msgstr "Претходно (бројевни)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6874
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Down"
+msgstr "Страница доле (бројевни)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6875
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Next"
+msgstr "Следеће (бројевни)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6876
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_End"
+msgstr "Крај (бројевни)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6877
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Begin"
+msgstr "Почетак (бројевни)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6878
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Insert"
+msgstr "Уметни (бројевни)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6879
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Delete"
+msgstr "Обриши (бројевни)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6880
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Delete"
+msgstr "Обриши"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6881
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "MonBrightnessUp"
+msgstr "Повећај осветљеност"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6882
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "MonBrightnessDown"
+msgstr "Смањи осветљеност"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6883
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KbdBrightnessUp"
+msgstr "Повећај осветљеност"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6884
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KbdBrightnessDown"
+msgstr "Смањи осветљеност"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6885
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioMute"
+msgstr "Искључи звук"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6886
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioMicMute"
+msgstr "Искључи звук микрофона"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6887
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioLowerVolume"
+msgstr "Утишај аудио"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6888
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioRaiseVolume"
+msgstr "Појачај аудио"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6889
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioPlay"
+msgstr "Пусти аудио"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6890
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioStop"
+msgstr "Заустави аудио"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6891
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioNext"
+msgstr "Следеће"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6892
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioPrev"
+msgstr "Претходно"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6893
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioRecord"
+msgstr "Снимај"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6894
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioPause"
+msgstr "Паузирај"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6895
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioRewind"
+msgstr "Премотај"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6896
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioMedia"
+msgstr "Аудио медиј"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6897
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "ScreenSaver"
+msgstr "Чувар екрана"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6898
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Battery"
+msgstr "Батерија"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6899
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Launch1"
+msgstr "Покрени1"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6900
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Forward"
+msgstr "Напред"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6901
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6902
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Sleep"
+msgstr "Спавај"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6903
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Замрзни"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6904
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "WLAN"
+msgstr "Бежична"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6905
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "WebCam"
+msgstr "Веб камерица"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6906
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Display"
+msgstr "Прикажи"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6907
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "TouchpadToggle"
+msgstr "Окидач додирне табле"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6908
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "WakeUp"
+msgstr "Пробуди се"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6909
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Suspend"
+msgstr "Обустави"
+
+#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2226
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:796
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274
+msgid "No GL implementation is available"
+msgstr "Није доступна ГЛ подршка"
+
+#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
+#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:747 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770
+msgid "Unable to create a GL context"
+msgstr "Не могу да направим ГЛ садржај"
+
+#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2188 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2198
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:702
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968
+msgid "No available configurations for the given pixel format"
+msgstr "Нема доступних подешавања за изабрани формат пиксела"
+
+#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2234
+msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
+msgstr "Језгарни 3.2 ГЛ профил није доступан уз ЕГЛ подршку"
+
+#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
+msgid "Not implemented on OS X"
+msgstr "Није спроведено на OS X-у"
+
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476
+msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
+msgstr "Језгарни ГЛ није доступан уз ЕГЛ подршку"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "Не групише ГДИ захтеве"
+
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Не користи Винтаб АПИ за подршку таблета"
+
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "Исто што и „--no-wintab“"
+
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Користи Винтаб АПИ [подразумевано]"
+
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Величина палете у 8-битном режиму"
+
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "COLORS"
+msgstr "БОЈЕ"
+
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Покрећем „%s“"
+
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Отварам „%s“"
+
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "Отварам %d ставку"
+msgstr[1] "Отварам %d ставке"
+msgstr[2] "Отварам %d ставки"
+msgstr[3] "Отварам једну ставку"
+
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:996
+#, c-format
+msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
+msgstr "Нема подешавања за дати РГБА формат пиксела"
+
+#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
+msgctxt "Action description"
+msgid "Toggles the cell"
+msgstr "Бирање ћелије"
+
+#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
+msgctxt "Action name"
+msgid "Toggle"
+msgstr "Промени"
+
+#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
+msgctxt "Action name"
+msgid "Click"
+msgstr "Кликни"
+
+#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
+msgctxt "Action description"
+msgid "Clicks the button"
+msgstr "Клика на дугме"
+
+#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
+msgctxt "Action name"
+msgid "Expand or contract"
+msgstr "Рашири или скупи"
+
+#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
+msgctxt "Action name"
+msgid "Edit"
+msgstr "Уреди"
+
+#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
+#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
+msgctxt "Action name"
+msgid "Activate"
+msgstr "Активирај"
+
+#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
+msgctxt "Action description"
+msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
+msgstr "Шири или скупља ред у прегледу стаблом који садржи ово поље"
+
+#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
+msgctxt "Action description"
+msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
+msgstr "Ствара елемент у коме садржај поља може бити измењен"
+
+#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
+msgctxt "Action description"
+msgid "Activates the cell"
+msgstr "Активира поље"
+
+#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
+msgctxt "Action name"
+msgid "Select"
+msgstr "Изабери"
+
+#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
+msgctxt "Action name"
+msgid "Customize"
+msgstr "Прилагоди"
+
+#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
+msgctxt "Action description"
+msgid "Selects the color"
+msgstr "Бира боју"
+
+# Mozda "vedrina boje"?
+#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
+msgctxt "Action description"
+msgid "Activates the color"
+msgstr "Активира боју"
+
+#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
+msgctxt "Action description"
+msgid "Customizes the color"
+msgstr "Прилагођава боју"
+
+#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
+msgctxt "Action name"
+msgid "Press"
+msgstr "Притисни"
+
+#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
+msgctxt "Action description"
+msgid "Presses the combobox"
+msgstr "Притиска поље за избор"
+
+#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
+msgctxt "Action description"
+msgid "Activates the entry"
+msgstr "Покреће унос"
+
+#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
+msgctxt "Action description"
+msgid "Activates the expander"
+msgstr "Покреће проширивач"
+
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_About"
+msgstr "_О програму"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:342
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Add"
+msgstr "_Додај"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:344
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Подебљано"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_CD-ROM"
+msgstr "_ЦД уређај"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Очисти"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затвори"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:406 gtk/gtkwindow.c:9046
+msgid "Minimize"
+msgstr "Умањи"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:429 gtk/gtkwindow.c:9055
+msgid "Maximize"
+msgstr "Увећај"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:429 gtk/gtkwindow.c:9012
+msgid "Restore"
+msgstr "Поврати"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Умножи"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Исеци"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:353
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Обриши"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
+
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Information"
+msgstr "Обавештење"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:336
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Question"
+msgstr "Питање"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Warning"
+msgstr "Упозорење"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Изврши"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "_Датотека"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Нађи"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Нађи и _замени"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Floppy"
+msgstr "Дис_кета"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Цео екран"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Доле"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the first page"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_First"
+msgstr "П_рво"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the last page"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Last"
+msgstr "Послед_ње"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Top"
+msgstr "_Горе"
+
+#. This is a navigation label as in "go back"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Back"
+msgstr "_Назад"
+
+#. This is a navigation label as in "go down"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Down"
+msgstr "_Доле"
+
+#. This is a navigation label as in "go forward"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Forward"
+msgstr "На_пред"
+
+#. This is a navigation label as in "go up"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Up"
+msgstr "_Горе"
+
+# Или „хард диск“
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Hard Disk"
+msgstr "_Чврсти диск"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помоћ"
+
+# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna 
stranica"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Home"
+msgstr "_Почетак"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Повећај увлачење"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Курзив"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Иди на"
+
+#. This is about text justification, "centered text"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:390
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Center"
+msgstr "_Центрирај"
+
+#. This is about text justification
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Попуни"
+
+#. This is about text justification, "left-justified text"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Left"
+msgstr "_Лево"
+
+#. This is about text justification, "right-justified text"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Right"
+msgstr "Д_есно"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "Напусти _цео екран"
+
+#. Media label, as in "fast forward"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:399
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Forward"
+msgstr "На_пред"
+
+#. Media label, as in "next song"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:401
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Next"
+msgstr "_Следеће"
+
+#. Media label, as in "pause music"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "P_ause"
+msgstr "Па_узирај"
+
+#. Media label, as in "play music"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Play"
+msgstr "_Пусти"
+
+#. Media label, as in  "previous song"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "Пре_тходно"
+
+#. Media label
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Record"
+msgstr "С_ними"
+
+# хм, хм?
+#. Media label
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "R_ewind"
+msgstr "Пре_мотај"
+
+#. Media label
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Заустави"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Network"
+msgstr "_Мрежа"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_New"
+msgstr "_Ново"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отвори"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:428
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Paste"
+msgstr "У_баци"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Print"
+msgstr "_Штампај"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Пре_глед пред штампу"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Особине"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Изађи"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Понови"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Освежи"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Уклони"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Врати"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Сачувај"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Save _As"
+msgstr "Сачувај _као"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Select _All"
+msgstr "Изабери _све"
+
+#. Sorting direction
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Растући"
+
+#. Sorting direction
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Опадајући"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "_Провера писања"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Заустави"
+
+#. Font variant
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Прецртај"
+
+#. Font variant
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Подвуци"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Опозови"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Умањи увлачење"
+
+#. Zoom
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Обична величина"
+
+#. Zoom
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "_Најбоље слагање"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "У_већај"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "У_мањи"
+
+#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
+msgid "Menu"
+msgstr "Изборник"
+
+#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
+msgctxt "Action description"
+msgid "Clicks the menuitem"
+msgstr "Клика ставку изборника"
+
+#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
+msgctxt "Action description"
+msgid "Pops up the slider"
+msgstr "Избацује клизач"
+
+#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
+msgctxt "Action description"
+msgid "Dismisses the slider"
+msgstr "Распушта клизач"
+
+#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
+msgctxt "Action name"
+msgid "Popup"
+msgstr "Искачуће"
+
+#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
+msgctxt "Action name"
+msgid "Dismiss"
+msgstr "Одбаци"
+
+#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "Вртешка"
+
+#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "Обезбеђује видљив приказ напретка неке радње"
+
+#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
+msgctxt "Action description"
+msgid "Toggles the switch"
+msgstr "Окида прекидач"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или "
+"затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+"Кликните на капало, а затим кликните на боју било где на вашем екрану да је "
+"изаберете."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Нијанса:"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Положај на точку боја."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
+msgid "S_aturation:"
+msgstr "_Засићеност:"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "Засићеност боје."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Вредност:"
+
+# Mozda "vedrina boje"?
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Осветљеност боје."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Црвена:"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Количина црвене светлости у боји."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Зелена:"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Количина зелене светлости у боји."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Плава:"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Количина плаве светлости у боји."
+
+# Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "_Провидност:"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Провидност боје."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Назив боје:"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as “orange” in this entry."
+msgstr ""
+"Овде можете унети ХТМЛ хексадецималну вредност боје или назив боје на "
+"енглеском као што је „orange“."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Палета:"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Точак боја"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"Раније изабрана боја, која се пореди са бојом коју сада изаберете. Ову боју "
+"можете превући на палету или је изабрати као текућу ако је превучете на "
+"преглед тренутно изабране боје."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
+msgid ""
+"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"Изабрана боја. Можете је превући на палету боја како би је сачували за "
+"накнадну употребу."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
+"now."
+msgstr ""
+"Раније изабрана боја која се користи за поређење са бојом коју сада бирате."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
+msgid "The color you’ve chosen."
+msgstr "Изабрана боја."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458
+msgid "_Save color here"
+msgstr "Овде _сачувај боју"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
+msgstr ""
+"Кликните на ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Уколико "
+"желите да је измените превуците другу боју овде или кликните десним тастером "
+"миша и изаберите „Овде сачувај боју.“"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:606
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6384
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
+#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
+#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
+#: gtk/gtkwindow.c:12515 gtk/inspector/css-editor.c:201
+#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
+#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Откажи"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
+#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
+#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
+msgid "_Select"
+msgstr "_Изабери"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
+msgid "_Help"
+msgstr "По_моћ"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Избор боје"
+
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
+
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Породица:"
+
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Стил:"
+
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Величина:"
+
+#. create the text entry widget
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Преглед:"
+
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Примени"
+
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12516
+msgid "_OK"
+msgstr "У _реду"
+
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Избор фонта"
+
+#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
+#. * in the number emblem.
+#.
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
+#, c-format
+msgctxt "Number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%Id"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:343
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Примени"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:345
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "О_дустани"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
+msgctxt "Stock label"
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Успостави ве_зу"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:350
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Претвори"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Одбаци"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:355
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "П_рекини везу"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:357
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Уреди"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Index"
+msgstr "_Индекс"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:386
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Information"
+msgstr "По_даци"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_No"
+msgstr "_Не"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:417
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_OK"
+msgstr "У _реду"
+
+#. Page orientation
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Landscape"
+msgstr "Положено"
+
+#. Page orientation
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:422
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Portrait"
+msgstr "Усправно"
+
+#. Page orientation
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Обрнуто положено"
+
+#. Page orientation
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Обрнуто усправно"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:427
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Поде_шавање стране"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:429
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Пос_тавке"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Color"
+msgstr "_Боја"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:442
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Font"
+msgstr "_Фонт"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:451
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undelete"
+msgstr "_Поврати"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Да"
+
+#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1776
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d° реду, знак %d"
+
+#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1866
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d° реду, знак %d"
+
+#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2703
+msgid "Empty"
+msgstr "Празно"
+
+#: gtk/encodesymbolic.c:38
+msgid "Output to this directory instead of cwd"
+msgstr "Исписује на овај директоријум уместо да мења радни директоријум"
+
+#: gtk/encodesymbolic.c:266
+#, c-format
+msgid "Invalid size %s\n"
+msgstr "Неисправна величина %s\n"
+
+#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't load file: %s\n"
+msgstr "Не могу да учитам датотеку:%s\n"
+
+#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't save file %s: %s\n"
+msgstr "Не могу да сачувам датотеку %s: %s\n"
+
+#: gtk/encodesymbolic.c:319
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't close stream"
+msgstr "Не могу да затворим ток"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
+msgid "License"
+msgstr "Дозвола"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
+msgid "Custom License"
+msgstr "Произвољна дозвола"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
+msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
+msgstr "Гнуова Општа јавна лиценца, издање 2 или новије"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
+msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
+msgstr "Гнуова Општа јавна лиценца, издање 3 или новије"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
+msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
+msgstr "Гнуова Мања општа јавна лиценца, издање 2.1 или новије"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
+msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
+msgstr "Гнуова Мања општа јавна лиценца, издање 3 или новије"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
+msgid "BSD 2-Clause License"
+msgstr "БСД дозвола 2-услова"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
+msgid "The MIT License (MIT)"
+msgstr "МИТ-ова дозвола (MIT)"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
+msgid "Artistic License 2.0"
+msgstr "Уметничка дозвола 2.0"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
+msgid "GNU General Public License, version 2 only"
+msgstr "Гнуова Општа јавна лиценца, само издање 2"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
+msgid "GNU General Public License, version 3 only"
+msgstr "Гнуова Општа јавна лиценца, само издање 3"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
+msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
+msgstr "Гнуова Мања општа јавна лиценца, само издање 2.1"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
+msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
+msgstr "Гнуова Мања општа јавна лиценца, само издање 3"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
+msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
+msgstr "Гнуова Аферо Општа јавна лиценца, издање 3 или новије"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:695
+msgid "C_redits"
+msgstr "З_аслуге"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:703
+msgid "_License"
+msgstr "_Лиценца"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:712 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затвори"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:996
+msgid "Could not show link"
+msgstr "Не могу да прикажем везу"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1033
+msgid "Website"
+msgstr "Веб страница"
+
+#. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name.
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1083 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "О програму „%s“"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2309
+msgid "Created by"
+msgstr "Аутори"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
+msgid "Documented by"
+msgstr "Документација"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2322
+msgid "Translated by"
+msgstr "Превод"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2327
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Графика"
+
+#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
+#. * contains the name of the license as link text.
+#.
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2487
+#, c-format
+msgid ""
+"This program comes with absolutely no warranty.\n"
+"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
+msgstr ""
+"Овај програм се испоручује без икакве гаранције.\n"
+"За више података, посетите <a href=\"%s\">%s</a>."
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:179 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:185 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:191 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:831 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:844 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:875
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Space"
+msgstr "Размак"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:878 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Backslash"
+msgstr "Контра коса црта"
+
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
+msgid "Other application…"
+msgstr "Други програм…"
+
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
+msgid "Select Application"
+msgstr "Изаберите програм"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Отварам „%s“."
+
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
+#, c-format
+msgid "No applications found for “%s”"
+msgstr "Нема доступних програма за „%s“"
+
+#. Translators: %s is a file type description
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
+#, c-format
+msgid "Opening “%s” files."
+msgstr "Отварам „%s“ датотеке."
+
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
+#, c-format
+msgid "No applications found for “%s” files"
+msgstr "Нисам нашао програме за „%s“ датотеке"
+
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
+msgid "Forget association"
+msgstr "Заборави удружења"
+
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
+msgid "Failed to start GNOME Software"
+msgstr "Нисам успео да покренем Гномов софтвер"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:625
+msgid "Default Application"
+msgstr "Основни програм"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:675
+#, c-format
+msgid "No applications found for “%s”."
+msgstr "Нисам нашао програме за „%s“."
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:758
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "Препоручени програми"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:773
+msgid "Related Applications"
+msgstr "Повезани програми"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:787
+msgid "Other Applications"
+msgstr "Остали програми"
+
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
+msgid "Application"
+msgstr "Програм"
+
+#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
+#, c-format
+msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "„%s“ не постоји у списку обележивача"
+
+#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
+#, c-format
+msgid "%s already exists in the bookmarks list"
+msgstr "„%s“ већ постоји у списку обележивача"
+
+#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар <%s>"
+
+#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Елемент <%s> није дозвољен на највишем нивоу"
+
+#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
+#, c-format
+msgid "Text may not appear inside <%s>"
+msgstr "Текст не може да се појављује унутар <%s>"
+
+#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
+#, c-format
+msgid "Packing property %s::%s not found\n"
+msgstr "Запаковано својство %s::%s није пронађено\n"
+
+#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
+#, c-format
+msgid "Cell property %s::%s not found\n"
+msgstr "Својство ћелије %s::%s није пронађено\n"
+
+#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
+#, c-format
+msgid "Property %s::%s not found\n"
+msgstr "Својство %s::%s није пронаћено\n"
+
+#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
+msgstr "Не могу да обрадим вредност за %s::%s: %s\n"
+
+#: gtk/gtk-builder-tool.c:692
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't parse file: %s\n"
+msgstr "Не могу да обрадим датотеку: %s\n"
+
+#: gtk/gtk-builder-tool.c:1056
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  validate           Validate the file\n"
+"  simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
+"  enumerate          List all named objects\n"
+"  preview [OPTIONS]  Preview the file\n"
+"\n"
+"Simplify Options:\n"
+"  --replace          Replace the file\n"
+"\n"
+"Preview Options:\n"
+"  --id=ID            Preview only the named object\n"
+"  --css=FILE         Use style from CSS file\n"
+"\n"
+"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
+msgstr ""
+"Употреба:\n"
+"  gtk-builder-tool [НАРЕДБА] ДАТОТЕКА\n"
+"\n"
+"Наредбе:\n"
+"  validate            Утврђује исправност датотеке\n"
+"  simplify [ОПЦИЈЕ    Поједностављује датотеку\n"
+"  enumerate           Исписује све именоване објекте\n"
+"  preview [ОПЦИЈЕ]    Приказује преглед датотеке\n"
+"\n"
+"Опције поједностављивања:\n"
+"  --replace           Замењује датотеку\n"
+"\n"
+"Опције прегледа:\n"
+"  --id=ИБ             Приказује преглед само именованог објекта\n"
+"  --css=ДАТОТЕКА      Користи стил из ЦСС датотеке\n"
+"\n"
+"Обављајте разне задатке на „.ui“ датотекама Гтк Градитеља.\n"
+
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
+#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
+#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
+#. * will appear to the right of the month.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:800
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
+
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:838
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
+
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1863
+msgctxt "year measurement template"
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#. Translators: this defines whether the day numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1894 gtk/gtkcalendar.c:2590
+#, c-format
+msgctxt "calendar:day:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%Id"
+
+#. Translators: this defines whether the week numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1926 gtk/gtkcalendar.c:2456
+#, c-format
+msgctxt "calendar:week:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%Id"
+
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:2223
+msgctxt "calendar year format"
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination.
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Искључена"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator key combination that is not valid according
+#. * to gtk_accelerator_valid().
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Invalid"
+msgstr "Неисправна"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
+#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
+msgid "New accelerator…"
+msgstr "Нова пречица…"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
+#, c-format
+msgctxt "progress bar label"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Одаберите боју"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
+msgstr "Црвена %d%%, зелена %d%%, плава %d%%, провидност %d%%"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
+msgstr "Црвена %d%%, зелена %d%%, плава %d%%"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
+#, c-format
+msgid "Color: %s"
+msgstr "Боја: %s"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Scarlet Red"
+msgstr "Светлољубичасто црвена"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
+msgctxt "Color name"
+msgid "Scarlet Red"
+msgstr "Љубичасто црвена"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Scarlet Red"
+msgstr "Тамнољубичасто црвена"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Orange"
+msgstr "Светлонаранџаста"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
+msgctxt "Color name"
+msgid "Orange"
+msgstr "Наранџаста"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Orange"
+msgstr "Тамнонаранџаста"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Butter"
+msgstr "Светлопутер"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
+msgctxt "Color name"
+msgid "Butter"
+msgstr "Путер"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Butter"
+msgstr "Тамнопутер"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chameleon"
+msgstr "Светла камелеон"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chameleon"
+msgstr "Камелеон"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chameleon"
+msgstr "Тамна камелеон"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Sky Blue"
+msgstr "Светла небескоплава"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
+msgctxt "Color name"
+msgid "Sky Blue"
+msgstr "Небескоплава"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Sky Blue"
+msgstr "Тамно небескоплава"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Plum"
+msgstr "Светла шљива"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
+msgctxt "Color name"
+msgid "Plum"
+msgstr "Шљива"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Plum"
+msgstr "Тамна шљива"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chocolate"
+msgstr "Светлочоколадна"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chocolate"
+msgstr "Чоколадна"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chocolate"
+msgstr "Тамночоколадна"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 1"
+msgstr "Светлоалуминијумска 1"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 1"
+msgstr "Алуминијумска 1"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 1"
+msgstr "Тамноалуминијумска 1"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 2"
+msgstr "Светлоалуминијумска 2"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 2"
+msgstr "Алуминијумска 2"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 2"
+msgstr "Тамноалуминијумска 2"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
+msgctxt "Color name"
+msgid "Black"
+msgstr "Црна"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Dark Gray"
+msgstr "Веома тамносива"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
+msgctxt "Color name"
+msgid "Darker Gray"
+msgstr "Тамнија сива"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Тамносива"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
+msgctxt "Color name"
+msgid "Medium Gray"
+msgstr "Средњесива"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Светлосива"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
+msgctxt "Color name"
+msgid "Lighter Gray"
+msgstr "Светлија сива"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Light Gray"
+msgstr "Веома светлосива"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
+msgctxt "Color name"
+msgid "White"
+msgstr "Бела"
+
+#. translators: label for the custom section in the color chooser
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
+msgid "Custom"
+msgstr "Произвољна"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
+msgid "Custom color"
+msgstr "Произвољна боја"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
+msgid "Create a custom color"
+msgstr "Направите произвољну боју"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
+#, c-format
+msgid "Custom color %d: %s"
+msgstr "Произвољна боја %d: %s"
+
+#: gtk/gtkcolorplane.c:409
+msgid "Color Plane"
+msgstr "Раван боје"
+
+#: gtk/gtkcolorscale.c:211
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Hue"
+msgstr "Нијанса"
+
+#: gtk/gtkcolorscale.c:213
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Alpha"
+msgstr "Провидност"
+
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
+msgid "C_ustomize"
+msgstr "_Прилагоди"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. And show the custom paper dialog
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3315
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Управљајте произвољним величинама"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
+msgid "inch"
+msgstr "инч"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
+msgid "Margins from Printer…"
+msgstr "Маргине као у штампачу…"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "Посебна величина %d"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Ширина:"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Висина:"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Величина папира"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
+msgid "_Top:"
+msgstr "Го_ре:"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "До_ле:"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
+msgid "_Left:"
+msgstr "Ле_во:"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
+msgid "_Right:"
+msgstr "Де_сно:"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Маргине"
+
+#: gtk/gtkentry.c:9508 gtk/gtklabel.c:6665 gtk/gtktextview.c:9448
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Исеци"
+
+#: gtk/gtkentry.c:9512 gtk/gtklabel.c:6666 gtk/gtktextview.c:9452
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Умножи"
+
+#: gtk/gtkentry.c:9516 gtk/gtklabel.c:6667 gtk/gtktextview.c:9454
+msgid "_Paste"
+msgstr "У_баци"
+
+#: gtk/gtkentry.c:9519 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278 gtk/gtklabel.c:6669 gtk/gtktextview.c:9457
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Обриши"
+
+#: gtk/gtkentry.c:9530 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9471
+msgid "Select _All"
+msgstr "Изабери _све"
+
+#: gtk/gtkentry.c:9703 gtk/gtktextview.c:9696
+msgid "Select all"
+msgstr "Изабери све"
+
+#: gtk/gtkentry.c:9706 gtk/gtktextview.c:9699
+msgid "Cut"
+msgstr "Исеци"
+
+#: gtk/gtkentry.c:9709 gtk/gtktextview.c:9702
+msgid "Copy"
+msgstr "Умножи"
+
+#: gtk/gtkentry.c:9712 gtk/gtktextview.c:9705
+msgid "Paste"
+msgstr "Убаци"
+
+#: gtk/gtkentry.c:10779
+msgid "Caps Lock is on"
+msgstr "Тастер за велика слова је укључен"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
+msgid "Select a File"
+msgstr "Изаберите датотеку"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:976
+msgid "Desktop"
+msgstr "Радна површ"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:109 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
+msgid "(None)"
+msgstr "(ништа)"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152
+msgid "Other…"
+msgstr "Друга…"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542
+msgid "_Name"
+msgstr "_Назив"
+
+#. Open item is always present
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1631
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отвори"
+
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:600 gtk/inspector/css-editor.c:202
+msgid "_Save"
+msgstr "_Сачувај"
+
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s на %2$s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:371
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Унесите назив нове фасцикле"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "Не могу да направим фасциклу"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:803
+msgid ""
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+msgstr ""
+"Фасцикла не може бити направљена, пошто већ постоји датотека са истим "
+"називом.  Користите неки други назив за фасциклу, или као прво преименујте "
+"датотеку."
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:818
+msgid "You need to choose a valid filename."
+msgstr "Морате да изаберете исправан назив датотеке."
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
+#, c-format
+msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
+msgstr "Не могу да направим датотеку под „%s“ зато што то није фасцикла"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831
+msgid "Cannot create file as the filename is too long"
+msgstr "Не могу да направим датотеку јер је назив предуг"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:832
+msgid "Try using a shorter name."
+msgstr "Покушајте са краћим називом."
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842
+msgid "You may only select folders"
+msgstr "Можете да изаберете само фасцикле"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:843
+msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
+msgstr ""
+"Ставка коју сте изабрали није фасцикла, покушајте да користите неку другу "
+"ставку."
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Неисправан назив датотеке"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:868
+msgid "The file could not be deleted"
+msgstr "Не могу да обришем датотеку"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:876
+msgid "The file could not be moved to the Trash"
+msgstr "Не могу да преместим датотеку у смеће"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1021
+msgid "A folder with that name already exists"
+msgstr "Фасцикла са таквим именом већ постоји"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1023
+msgid "A file with that name already exists"
+msgstr "Датотека са таквим именом већ постоји"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058
+msgid "A folder cannot be called “.”"
+msgstr "Фасцикла се не може звати „.“"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1059
+msgid "A file cannot be called “.”"
+msgstr "Датотека се не може звати „.“"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062
+msgid "A folder cannot be called “..”"
+msgstr "Фасцикла се не може звати „..“"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1063
+msgid "A file cannot be called “..”"
+msgstr "Датотека се не може звати „..“"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066
+msgid "Folder names cannot contain “/”"
+msgstr "Имена фасцикли не могу садржати „/“ карактер"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1067
+msgid "File names cannot contain “/”"
+msgstr "Имена датотека не могу садржати „/“ карактер"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093
+msgid "Folder names should not begin with a space"
+msgstr "Имена фасцикли не би требала почињати размаком"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1094
+msgid "File names should not begin with a space"
+msgstr "Имена датотека не би требала почињати размаком"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098
+msgid "Folder names should not end with a space"
+msgstr "Имена фасцикли се не би требала завршавати размаком"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1099
+msgid "File names should not end with a space"
+msgstr "Имена датотека се не би требала завршавати размаком"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102
+msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
+msgstr "Фасцикле чије име почиње са „.“ су скривене"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1103
+msgid "File names starting with a “.” are hidden"
+msgstr "Датотеке чије име почиње са „.“ су скривене"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1473
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете „%s“?"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476
+#, c-format
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно изгубљена."
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1610
+msgid "The file could not be renamed"
+msgstr "Не могу да преименујем датотеку"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1924
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Не могу да изаберем датотеку"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
+msgid "_Visit File"
+msgstr "_Посети датотеку"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
+msgid "_Open With File Manager"
+msgstr "Прикажи садржајну _фасциклу"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "Умножи _путању"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Додај међу обележиваче"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtkplacessidebar.c:2529
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525
+msgid "_Rename"
+msgstr "П_реименуј"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2279
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "Пре_мести у смеће"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Прикажи _скривене датотеке"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
+msgid "Show _Size Column"
+msgstr "Прикажи колону _величине"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285
+msgid "Show _Time"
+msgstr "Прикажи Вре_ме"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2286
+msgid "Sort _Folders before Files"
+msgstr "Пор_еђај фасцикле пре датотека"
+
+#. this is the header for the location column in the print dialog
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2610 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
+msgid "Location"
+msgstr "Путања"
+
+#. Label
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2703
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Назив:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3325
+msgid "Searching"
+msgstr "Претражујем"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3330 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3344
+#, c-format
+msgid "Searching in %s"
+msgstr "Претражујем унутар %s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3354
+msgid "Enter location"
+msgstr "Унесите путању"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3356
+msgid "Enter location or URL"
+msgstr "Унесите путању или УРЛ"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4394 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7311
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
+msgid "Modified"
+msgstr "Измењена"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4672
+#, c-format
+msgid "Could not read the contents of %s"
+msgstr "Не могу да прочитам садржај %s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4676
+msgid "Could not read the contents of the folder"
+msgstr "Не могу да прочитам садржај фасцикле"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4806 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4854
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4808 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4856
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4812
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Јуче"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4824
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: We don't know whether this printer is
+#. * available to print to.
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5059 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna 
stranica"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5098 gtk/gtkplacessidebar.c:961
+msgid "Home"
+msgstr "Лична фасцикла"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5591
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "Не могу да уђем у фасциклу зато што није локална"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6377 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
+#, c-format
+msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Датотека под називом „%s“ већ постоји.  Да ли желите да је замените?"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6380 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"Датотека већ постоји у „%s“.  Уколико је замените преписаћете њен садржај."
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6385 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Замени"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6599
+msgid "You do not have access to the specified folder."
+msgstr "Немате овлашћења за приступ наведеној фасцикли."
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7222
+msgid "Could not start the search process"
+msgstr "Не могу да започнем претраживање"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7223
+msgid ""
+"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
+"Please make sure it is running."
+msgstr ""
+"Програм не може да успостави везу са сервисом за индексирање. Проверите да "
+"ли је покренут."
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7235
+msgid "Could not send the search request"
+msgstr "Не могу да пошаљем захтев претраге"
+
+# Треба проверити на шта се односи.
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7529
+msgid "Accessed"
+msgstr "Датум приступа"
+
+#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
+#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
+#. * token for the fake “File System” volume.  So, we’ll return a pointer to
+#. * this particular string.
+#.
+#: gtk/gtkfilesystem.c:49
+msgid "File System"
+msgstr "Систем датотека"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:365 gtk/gtkfontbutton.c:493
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:478 gtk/gtkfontbutton.c:610
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Изаберите фонт"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:1341
+msgctxt "font"
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:313
+msgid "OpenGL context creation failed"
+msgstr "Не могу да направим ОпенГЛ садржај"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:385
+msgid "Application menu"
+msgstr "Изборник програма"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:447 gtk/gtkwindow.c:9082
+msgid "Close"
+msgstr "Затвори"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
+msgstr "Иконица „%s“ није присутна у теми %s"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:4077 gtk/gtkicontheme.c:4444
+msgid "Failed to load icon"
+msgstr "Нисам успео да учитам иконицу"
+
+#: gtk/gtkimmodule.c:544
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Simple"
+msgstr "Једноставнo"
+
+#: gtk/gtkimmodule.c:560
+msgctxt "input method menu"
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
+#, fuzzy
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System"
+msgstr "Систем"
+
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
+#, c-format
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System (%s)"
+msgstr "Систем (%s)"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:1167 gtk/gtkmessagedialog.c:385
+msgid "Information"
+msgstr "Обавештење"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:1171 gtk/gtkmessagedialog.c:389
+msgid "Question"
+msgstr "Питање"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:1175 gtk/gtkmessagedialog.c:393
+msgid "Warning"
+msgstr "Упозорење"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:1179 gtk/gtkmessagedialog.c:397
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
+
+#. Open Link
+#: gtk/gtklabel.c:6646
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Отвори _везу"
+
+#. Copy Link Address
+#: gtk/gtklabel.c:6655
+msgid "Copy _Link Address"
+msgstr "Умножи _адресу везе"
+
+#: gtk/gtk-launch.c:40
+msgid "Show program version"
+msgstr "Приказује издање програма"
+
+#: gtk/gtk-launch.c:74
+#, fuzzy
+msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
+msgstr "ПРОГРАМ [ПУТАЊА…] — покреће ПРОГРАМ"
+
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: gtk/gtk-launch.c:78
+msgid ""
+"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
+"optionally passing one or more URIs as arguments."
+msgstr ""
+"Покреће програм (који је наведен називом датотеке радне површи),\n"
+"по могућству прослеђујући списак путања као аргументе."
+
+#: gtk/gtk-launch.c:90
+#, c-format
+msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+msgstr "Грешка у анализи опција линије наредби: %s\n"
+
+#: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Покрените „%s --help“ за више података."
+
+#. Translators: the %s is the program name. This error message
+#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
+#: gtk/gtk-launch.c:111
+#, c-format
+msgid "%s: missing application name"
+msgstr "%s: недостаје назив програма"
+
+#: gtk/gtk-launch.c:140
+#, c-format
+msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
+msgstr ""
+"Стварање обавештења о програму из иб-а није подржано на не-јуникс "
+"оперативним системима"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the application name.
+#: gtk/gtk-launch.c:148
+#, c-format
+msgid "%s: no such application %s"
+msgstr "%s: нема таквог програма „%s“"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the error message.
+#: gtk/gtk-launch.c:166
+#, c-format
+msgid "%s: error launching application: %s\n"
+msgstr "%s: грешка у покретању програма: %s\n"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:370
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Умножи адресу"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:531
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "Неисправна путања"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
+msgid "Lock"
+msgstr "Закључај"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
+msgid "Unlock"
+msgstr "Откључај"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:293
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"Прозорче је откључано.\n"
+"Кликните да спречите даље измене"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:302
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"Прозорче је закључано.\n"
+"Кликните да унесете измене"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:311
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"Безбедност система спречава измене.\n"
+"Обратите се администратору система"
+
+# допунски додаци? „добар фазон“... црни Данило
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:463
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Учитава допунске Гтк+ додатке"
+
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:464
+msgid "MODULES"
+msgstr "ДОДАЦИ"
+
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:466
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Чини сва упозорења кобним"
+
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:469
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Гтк+ опције за уклањање грешака за укључивање"
+
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:472
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Гтк+ опције за уклањање грешака за искључивање"
+
+#: gtk/gtkmain.c:807
+#, c-format
+msgid "Cannot open display: %s"
+msgstr "Не могу да приступим екрану: %s"
+
+#: gtk/gtkmain.c:919
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "Гтк+ опције"
+
+#: gtk/gtkmain.c:919
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "Приказује Гтк+ опције"
+
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: gtk/gtkmain.c:1259
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:956
+msgid "_No"
+msgstr "_Не"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:957
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Да"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:546
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "По_вежи"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:622
+msgid "Connect As"
+msgstr "Повежи се"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:631
+msgid "_Anonymous"
+msgstr "_Безимено"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:640
+msgid "Registered U_ser"
+msgstr "Као уписани _корисник"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:651
+msgid "_Username"
+msgstr "_Корисничко име"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:656
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Домен"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:662
+msgid "_Password"
+msgstr "_Лозинка"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:684
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Одмах заборави лозинку"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:694
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Запамти лозинку _до одјављивања"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:704
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Запамти _заувек"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1093
+#, c-format
+msgid "Unknown Application (PID %d)"
+msgstr "Непознат програм (под бројем %d)"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1278
+#, c-format
+msgid "Unable to end process"
+msgstr "Не могу да окончам процес"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1312
+msgid "_End Process"
+msgstr "_Окончај процес"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
+#, c-format
+msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
+msgstr "Не могу да окончам процес под бројем %d. Радња још увек није подржана."
+
+#. translators: this string is a name for the 'less' command
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
+msgid "Terminal Pager"
+msgstr "Наредба „less“"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
+msgid "Top Command"
+msgstr "Наредба „top“"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
+msgid "Bourne Again Shell"
+msgstr "Нова Борнова љуска"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
+msgid "Bourne Shell"
+msgstr "Борнова љуска"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
+msgid "Z Shell"
+msgstr "Z љуска"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
+#, c-format
+msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
+msgstr "Не могу да окончам процес под бројем %d: %s"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:5121 gtk/gtknotebook.c:7389
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "Лист %u"
+
+#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr "Датотека са поставком странице није исправна"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
+msgid "Any Printer"
+msgstr "Било који штампач"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
+msgid "For portable documents"
+msgstr "За преносиве документе"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
+#, c-format
+msgid ""
+"Margins:\n"
+" Left: %s %s\n"
+" Right: %s %s\n"
+" Top: %s %s\n"
+" Bottom: %s %s"
+msgstr ""
+"Маргине:\n"
+" Лево: %s %s\n"
+" Десно: %s %s\n"
+" Горе: %s %s\n"
+" Доле: %s %s"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
+msgid "Manage Custom Sizes…"
+msgstr "Управљај произвољним величинама…"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Подешавање странице"
+
+#: gtk/gtkpathbar.c:1497
+msgid "File System Root"
+msgstr "Корен система датотека"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:950
+msgid "Recent"
+msgstr "Скорашње"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:952
+msgid "Recent files"
+msgstr "Скорашње датотеке"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:963
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Отворите вашу личну фасциклу"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:978
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Прикажите садржај радне површи у виду фасцикле"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:992
+msgid "Enter Location"
+msgstr "Унесите путању"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:994
+msgid "Manually enter a location"
+msgstr "Ручно унесите путању"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
+msgid "Trash"
+msgstr "Смеће"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1007
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Отворите смеће"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1078 gtk/gtkplacessidebar.c:1106
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1313
+#, c-format
+msgid "Mount and open “%s”"
+msgstr "Прикачи и отвори „%s“"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1193
+msgid "Open the contents of the file system"
+msgstr "Прикажите садржај система датотека"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1277
+msgid "New bookmark"
+msgstr "Нови обележивач"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1279
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "Нови обележивач"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1292
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Повежи се са сервером"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1294
+msgid "Connect to a network server address"
+msgstr "Повежите се на адресу сервера мреже"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1356
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Друга места"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1357
+msgid "Show other locations"
+msgstr "Прикажи друга места"
+
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2147 gtk/gtkplacessidebar.c:3432
+msgid "_Start"
+msgstr "_Покрени"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2148 gtk/gtkplacessidebar.c:3433
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Заустави"
+
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2155
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Укључи"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2156
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Безбедно уклони уређај"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2160
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Повежи уређај"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2161
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Откачи уређај"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2165
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Покрени уређај са више дискова"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2166
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Заустави уређај са више дискова"
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2171
+msgid "_Unlock Device"
+msgstr "_Откључај уређај"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2172
+msgid "_Lock Device"
+msgstr "_Закључај уређај"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2210 gtk/gtkplacessidebar.c:3182
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Не могу да покренем „%s“"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2240
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Не могу да приступим „%s“"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2454
+msgid "This name is already taken"
+msgstr "Ово име је већ заузето"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2523 gtk/inspector/actions.ui:43
+#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:499
+msgid "Name"
+msgstr "Назив"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2723
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount “%s”"
+msgstr "Не могу да откачим „%s“"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2899
+#, c-format
+msgid "Unable to stop “%s”"
+msgstr "Не могу да зауставим „%s“"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2928
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Не могу да избацим „%s“"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2957 gtk/gtkplacessidebar.c:2986
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Не могу да избацим „%s“"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3134
+#, c-format
+msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
+msgstr "Не могу да пратим промене медија у „%s“"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1641
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Отвори у новом _језичку"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1652
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Отвори у новом _прозору"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3422
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Додај у обележиваче"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3423
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Уклони"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3424
+msgid "Rename…"
+msgstr "Преименуј…"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1686
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Закачи"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1676
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Откачи"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3430
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Избаци"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3431
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "Пронађи _медијум"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1118
+msgid "Computer"
+msgstr "Рачунар"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:894
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Тражим доступна мрежна места"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:901
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Нема доступних мрежних места"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: gtk/gtkplacesview.c:1229 gtk/gtkplacesview.c:1304
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Не могу да приступим путањи"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: gtk/gtkplacesview.c:1247 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
+msgid "Con_nect"
+msgstr "По_вежи"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: gtk/gtkplacesview.c:1367
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Не могу да откачим уређај"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: gtk/gtkplacesview.c:1468
+msgid "Cance_l"
+msgstr "_Откажи"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:1676
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "П_рекини везу"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:1686
+msgid "_Connect"
+msgstr "По_вежи"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:1827
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Не могу да прибавим путању удаљеног сервера"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:1966 gtk/gtkplacesview.c:1975
+msgid "Networks"
+msgstr "Мреже"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:1966 gtk/gtkplacesview.c:1975
+msgid "On This Computer"
+msgstr "На овом рачунару"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "Доступан је %s од %s"
+msgstr[1] "Доступна су %s од %s"
+msgstr[2] "Доступно је %s од %s"
+msgstr[3] "Доступан је 1 GB од %s"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Прекини везу"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Откачи"
+
+#: gtk/gtkprintbackend.c:762
+msgid "Authentication"
+msgstr "Потврди идентитет"
+
+#: gtk/gtkprintbackend.c:833
+msgid "_Remember password"
+msgstr "_Запамти лозинку"
+
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
+msgid "Select a filename"
+msgstr "Изаберите датотеку"
+
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
+msgid "Not available"
+msgstr "Није доступно"
+
+#. translators: this string is the default job title for print
+#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
+#. * by the job number.
+#.
+#: gtk/gtkprintoperation.c:259
+#, c-format
+msgid "%s job #%d"
+msgstr "%s — посао #%d"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Initial state"
+msgstr "Покретање"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "Припремам за штампу"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Generating data"
+msgstr "Образујем податке"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Sending data"
+msgstr "Шаљем податке"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Waiting"
+msgstr "Чекам"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Blocking on issue"
+msgstr "Заустављено због проблема"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1808
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Printing"
+msgstr "Штампам"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1809
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished"
+msgstr "Завршено"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1810
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished with error"
+msgstr "Завршено уз грешку"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2374
+#, c-format
+msgid "Preparing %d"
+msgstr "Припремам „%d“"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3005
+#, c-format
+msgid "Preparing"
+msgstr "Припремам"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2379
+#, c-format
+msgid "Printing %d"
+msgstr "Штампам „%d“"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:3036
+#, c-format
+msgid "Error creating print preview"
+msgstr "Грешка при изради прегледа"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:3039
+#, c-format
+msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
+msgstr "Најчешћи разлог је да није могуће направити привремену датотеку."
+
+#. window
+#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:229 gtk/gtkprintoperation-portal.c:533
+#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:585 gtk/gtkprintunixdialog.c:3391
+msgid "Print"
+msgstr "Штампај"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
+msgid "Printer offline"
+msgstr "Штампач је искључен"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Нема више папира"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2588
+msgid "Paused"
+msgstr "Заустављено"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
+msgid "Need user intervention"
+msgstr "Потребна је интервенција корисника"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
+msgid "Custom size"
+msgstr "Произвољна величина"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
+msgid "No printer found"
+msgstr "Штампач није пронађен"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
+msgid "Invalid argument to CreateDC"
+msgstr "Неисправан аргумент за „CreateDC“"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
+msgid "Error from StartDoc"
+msgstr "Грешка у „StartDoc“"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
+msgid "Not enough free memory"
+msgstr "Нема довољно слободне меморије"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
+msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
+msgstr "Неисправан аргумент са „PrintDlgEx“"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
+msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
+msgstr "Неисправан показивач на „PrintDlgEx“"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
+msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
+msgstr "Неисправна закачка ка „PrintDlgEx“"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "Непозната грешка"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745
+msgid "Pre_view"
+msgstr "_Преглед"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747
+msgid "_Print"
+msgstr "_Штампај"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:860
+msgid "Getting printer information failed"
+msgstr "Не могу да прикупим податке о штампачу"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2070
+msgid "Getting printer information…"
+msgstr "Прикупљам податке о штампачу…"
+
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
+#.
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
+msgid "Left to right, top to bottom"
+msgstr "С лева на десно, одозго на доле"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
+msgid "Left to right, bottom to top"
+msgstr "С лева на десно, одоздо на горе"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
+msgid "Right to left, top to bottom"
+msgstr "С десна на лево, одозго на доле"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
+msgid "Right to left, bottom to top"
+msgstr "С десна на лево, одоздо на горе"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
+msgid "Top to bottom, left to right"
+msgstr "Одозго на доле, с лева на десно"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
+msgid "Top to bottom, right to left"
+msgstr "Одозго на доле, с десна на лево"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
+msgid "Bottom to top, left to right"
+msgstr "Одоздо на горе, с лева на десно"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
+msgid "Bottom to top, right to left"
+msgstr "Одоздо на горе, с десна на лево"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 gtk/gtkprintunixdialog.c:3118
+msgid "Page Ordering"
+msgstr "Слагање страна"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3134
+msgid "Left to right"
+msgstr "Са лева на десно"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3135
+msgid "Right to left"
+msgstr "Са десна на лево"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3147
+msgid "Top to bottom"
+msgstr "Одозго на доле"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3148
+msgid "Bottom to top"
+msgstr "Одоздо на горе"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:729
+#, c-format
+msgctxt "progress bar label"
+msgid "%.0f %%"
+msgstr "%.0f %%"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No item for URI '%s' found"
+msgstr "Нисам пронашао ставку за адресу „%s“"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
+msgid "Untitled filter"
+msgstr "Неименовани филтер"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
+msgid "Could not remove item"
+msgstr "Не могу да уклоним ставку"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
+msgid "Could not clear list"
+msgstr "Не могу да очистим списак"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
+msgid "Copy _Location"
+msgstr "Умножи _путању"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
+msgid "_Remove From List"
+msgstr "Уклони са _списка"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
+msgid "_Clear List"
+msgstr "_Очисти списак"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
+msgid "Show _Private Resources"
+msgstr "Прикажи _приватне ресурсе"
+
+#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
+#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
+#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
+#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
+#. * because we need a marker for the beginning of the recent
+#. * items list, so that we can insert the new items at the
+#. * right place when idly populating the menu in case the
+#. * user appended or prepended custom menu items to the
+#. * recent chooser menu widget.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
+msgid "No items found"
+msgstr "Нисам пронашао ниједну ставку"
+
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
+msgstr "Није пронађен недавно коришћен ресурс на адреси „%s“"
+
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Отвори „%s“"
+
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Непозната ставка"
+
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
+
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "%d. %s"
+msgstr "%d. %s"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgstr "Не могу да пронађем ставку са адресом „%s“"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
+msgstr "Не могу да преместим ставку са путањом „%s“ у „%s“"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
+msgstr ""
+"Нисам пронашао регистрован програм под називом „%s“ за ставку са адресом „%s“"
+
+#: gtk/gtksearchentry.c:371
+msgid "Search"
+msgstr "Тражи"
+
+#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
+#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
+#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
+#. * be rendered as part of the key.
+#.
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
+msgctxt "keyboard side marker"
+msgid "L"
+msgstr "Л"
+
+#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
+#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
+#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
+#. * be rendered as part of the key.
+#.
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
+msgctxt "keyboard side marker"
+msgid "R"
+msgstr "Д"
+
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:450
+msgid "_Show All"
+msgstr "Прикажи _све"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136
+msgid "Two finger pinch"
+msgstr "Скупљање са два прста"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140
+msgid "Two finger stretch"
+msgstr "Растезање са два прста"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Окрени у смеру казаљке на сату"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "Окрени супротно смеру казаљке на сату"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
+msgid "Two finger swipe left"
+msgstr "Превлачење на лево са два прста"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
+msgid "Two finger swipe right"
+msgstr "Превлачење на десно са два прста"
+
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Пречице"
+
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934
+msgid "Search Results"
+msgstr "Резултати претраге"
+
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988
+msgid "Search Shortcuts"
+msgstr "Тражи пречице"
+
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Нема резултата"
+
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:406
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Пробајте другачију претрагу"
+
+#. Translators: if the "on" state label requires more than three
+#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
+#. * the state
+#.
+#: gtk/gtkswitch.c:306
+msgctxt "switch"
+msgid "ON"
+msgstr "УКЉ"
+
+#. Translators: if the "off" state label requires more than three
+#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
+#.
+#: gtk/gtkswitch.c:313
+msgctxt "switch"
+msgid "OFF"
+msgstr "ИСК"
+
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
+#, c-format
+msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
+msgstr "Непозната грешка при распакивању „%s“"
+
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
+#, c-format
+msgid "No deserialize function found for format %s"
+msgstr "Нисам пронашао функцију за распакивање формата „%s“"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgstr "Пронашао сам и „id“ и „name“ у елементу <%s>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgstr "Атрибут „%s“ сам пронашао два пута у елементу <%s>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:836
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
+msgstr "Елемент <%s> има неисправан ИД „%s“"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgstr "Елемент <%s> нема ни атрибут „id“ нити „name“"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:933
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "Атрибут „%s“ је поновљен два пута у истом <%s> елементу"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "Атрибут „%s“ је неисправан у елементу <%s> у овом контексту"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1015
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgstr "Ознака „%s“ није дефинисана."
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1027
+msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
+msgstr "Безимена ознака је пронађена па ознаке не могу бити направљене."
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1038
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+msgstr ""
+"Ознака „%s“ не постоји у међумеморији па ознаке не могу бити направљене."
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "Елемент <%s> није дозвољен испод <%s>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgstr "„%s“ није исправна врста атрибута"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgstr "„%s“ није исправан назив атрибута"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgstr "Није могуће претворити „%s“ у вредност врсте „%s“ за атрибут „%s“"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgstr "„%s“ није испрана вредност атрибута „%s“"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgstr "Ознака „%s“ је већ дефинисана"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgstr "Ознака „%s“ има неисправан приоритет „%s“"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1348
+#, c-format
+msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
+msgstr "Први спољашњи елемент у тексту мора бити <text_view_markup> а не <%s>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 gtk/gtktextbufferserialize.c:1373
+#, c-format
+msgid "A <%s> element has already been specified"
+msgstr "Елемент <%s> је већ наведен"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379
+#, fuzzy
+msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+msgstr "Елемент <text> се не може појавити пре елемента <tags>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1785
+msgid "Serialized data is malformed"
+msgstr "Подаци нису лепо запаковани у ниску"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1864
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgstr ""
+"Подаци нису лепо запаковани у ниску. Прва област није "
+"„GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001“"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:57
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM — Обележивач за с_лева-на-десно"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:58
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM — Обележивач за с_десна-на-лево"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:59
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE — _Уграђивање слева-на-десно"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:60
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE — У_грађивање сдесна-на-лево"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:61
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO — Пр_иморавање слева-на-десно"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:62
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO — Приморава_ње сдесна-на-лево"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:63
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "PDF — _Почни усмерен запис"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:64
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS — _Размак без ширине"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:65
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ — _Спојница без ширине"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:66
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ — _Неспојница без ширине"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
+msgid "Adjusts the volume"
+msgstr "Подешава јачину звука"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
+msgid "Muted"
+msgstr "Утишано"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Пуна јачина звука"
+
+#. Translators: this is the percentage of the current volume,
+#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
+#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
+#.
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
+#, c-format
+msgctxt "volume percentage"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:9030
+msgid "Move"
+msgstr "Премести"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:9038
+msgid "Resize"
+msgstr "Промени величину"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:9069
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Увек у првом плану"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:12503
+#, c-format
+msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
+msgstr "Да ли желите да користите Гтк+ Надзорника?"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:12505
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
+"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
+"break or crash."
+msgstr ""
+"Гтк+ Надзорник је међудејствени прочишћавач који вам омогућава да "
+"истражујете и мењате унутрашњост било ког Гтк+ програма. Његово коришћење "
+"може довести до пада или урушавања програма."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:12510
+#, fuzzy
+msgid "Don't show this message again"
+msgstr "Више не приказуј ову поруку"
+
+#: gtk/inspector/action-editor.c:281
+msgid "Activate"
+msgstr "Покрени"
+
+#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
+#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
+msgid "State"
+msgstr "Стaњe"
+
+#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158
+msgid "Prefix"
+msgstr "Предметак"
+
+#: gtk/inspector/actions.ui:56
+msgid "Enabled"
+msgstr "Укључен"
+
+#: gtk/inspector/actions.ui:69
+msgid "Parameter Type"
+msgstr "Врста параметара"
+
+#: gtk/inspector/css-editor.c:112
+msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
+msgstr "Овде можете уписати ЦСС правило које Гтк+ препознаје."
+
+#: gtk/inspector/css-editor.c:113
+msgid ""
+"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
+"button above."
+msgstr ""
+"Можете привремено да искључите произвољни ЦСС кликом на дугме „Паузирај“."
+
+#: gtk/inspector/css-editor.c:114
+msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
+msgstr "Измене се примењују тренутно и свуда, за читав програм."
+
+#: gtk/inspector/css-editor.c:162
+#, c-format
+msgid "Saving CSS failed"
+msgstr "Чување ЦСС-а није успело"
+
+#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
+msgid "Disable this custom CSS"
+msgstr "Искључи овај произвољни ЦСС"
+
+#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
+msgid "Save the current CSS"
+msgstr "Сачувај текући ЦСС"
+
+#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
+msgid "ID"
+msgstr "ИБ"
+
+#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
+msgid "Style Classes"
+msgstr "Разреди стилова"
+
+#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
+msgid "CSS Property"
+msgstr "Својство ЦСС-а"
+
+#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:295
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
+
+#: gtk/inspector/data-list.ui:15
+msgid "Show data"
+msgstr "Прикажи податке"
+
+#: gtk/inspector/general.c:309
+msgctxt "GL version"
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
+#: gtk/inspector/general.c:310
+msgctxt "GL vendor"
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
+#: gtk/inspector/general.ui:34
+msgid "GTK+ Version"
+msgstr "Гтк+ издање"
+
+#: gtk/inspector/general.ui:68
+msgid "GDK Backend"
+msgstr "ГДК позадинац"
+
+#: gtk/inspector/general.ui:373
 msgid "Display"
 msgstr "Приказ"
 
-#: gdk/gdkcursor.c:131
-msgid "Cursor type"
-msgstr "Врста курзора"
+#: gtk/inspector/general.ui:408
+#, fuzzy
+msgid "RGBA visual"
+msgstr "РГБА видљиво"
 
-#: gdk/gdkcursor.c:132
-msgid "Standard cursor type"
-msgstr "Уобичајена врста курзора"
+#: gtk/inspector/general.ui:442
+msgid "Composited"
+msgstr "Сложени"
+
+#: gtk/inspector/general.ui:489
+msgid "GL Version"
+msgstr "ГЛ издање"
+
+#: gtk/inspector/general.ui:524
+msgid "GL Vendor"
+msgstr "ГЛ произвођач"
+
+#: gtk/inspector/gestures.c:129
+msgctxt "event phase"
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
+#: gtk/inspector/gestures.c:130
+msgctxt "event phase"
+msgid "Capture"
+msgstr "Снимање"
+
+#: gtk/inspector/gestures.c:131
+msgctxt "event phase"
+msgid "Bubble"
+msgstr "Мехур"
+
+#: gtk/inspector/gestures.c:132
+msgctxt "event phase"
+msgid "Target"
+msgstr "Мета"
+
+#: gtk/inspector/menu.c:92
+msgid "Unnamed section"
+msgstr "Неименовани одељак"
+
+#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
+msgid "Label"
+msgstr "Натпис"
+
+#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
+msgid "Action"
+msgstr "Радња"
+
+#: gtk/inspector/menu.ui:52
+msgid "Target"
+msgstr "Мета"
+
+#: gtk/inspector/menu.ui:65
+msgid "Icon"
+msgstr "Иконица"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:34
+msgid "Address"
+msgstr "Адреса"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
+#, fuzzy
+msgid "Reference count"
+msgstr "Број упуте"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
+msgid "Buildable ID"
+msgstr "Изградиви ИБ"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
+msgid "Default Widget"
+msgstr "Основни елемент"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
+msgid "Properties"
+msgstr "Својства"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
+msgid "Focus Widget"
+msgstr "Елемент фокуса"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
+msgid "Mnemonic Label"
+msgstr "Мнемонички натпис"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
+#, fuzzy
+msgid "Request mode"
+msgstr "Режим захтева"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
+msgid "Allocation"
+msgstr "Распоређивање"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:362
+msgid "Baseline"
+msgstr "Подножје"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
+#, fuzzy
+msgid "Clip area"
+msgstr "Исеци област"
+
+# Треба проверити на шта се односи.
+# Можда је ово „https://developer.gnome.org/gdk3/stable/GdkFrameClock.html“
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
+msgid "Frame Clock"
+msgstr "Време освежавања оквира"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
+#, fuzzy
+msgid "Tick callback"
+msgstr "Откуцај поновног позива"
+
+# Треба проверити на шта се односи.
+# Исто као горе.
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
+#, fuzzy
+msgid "Frame count"
+msgstr "Број оквира"
+
+# Треба проверити на шта се односи.
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
+#, fuzzy
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Учесталост оквира"
+
+# Треба проверити на шта се односи.
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
+#, fuzzy
+msgid "Accessible role"
+msgstr "Доступна функција"
+
+# Треба проверити на шта се односи.
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
+#, fuzzy
+msgid "Accessible name"
+msgstr "Приступачно име"
+
+# Треба проверити на шта се односи.
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
+#, fuzzy
+msgid "Accessible description"
+msgstr "Приступачан опис"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
+msgid "Mapped"
+msgstr "Мапирано"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:721
+msgid "Realized"
+msgstr "Остварено"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:757
+msgid "Is Toplevel"
+msgstr "Је највишег нивоа"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:793
+msgid "Child Visible"
+msgstr "Видљив подрод"
+
+#: gtk/inspector/object-tree.ui:95
+msgid "Object"
+msgstr "Предмет"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
+#, c-format
+msgid "Pointer: %p"
+msgstr "Указивач: %p"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
+msgctxt "type name"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
+#, c-format
+msgid "Object: %p (%s)"
+msgstr "Предмет: %p (%s)"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
+#, c-format
+msgid "Uneditable property type: %s"
+msgstr "Неуредива врста својства: %s"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
+msgid "Attribute mapping"
+msgstr "Мапирање особина"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
+msgid "Model:"
+msgstr "Модел:"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
+#, c-format
+msgid "%p (%s)"
+msgstr "%p (%s)"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
+msgid "Column:"
+msgstr "Стубац:"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
+msgctxt "property name"
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
+#, c-format
+msgid "Defined at: %p (%s)"
+msgstr "Одређен на: %p (%s)"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
+msgid "inverted"
+msgstr "изврнуто"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
+msgid "bidirectional, inverted"
+msgstr "двосмерно, изврнуто"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
+msgid "bidirectional"
+msgstr "двосмерно"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
+msgid "Binding:"
+msgstr "Увезивање:"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
+msgid "Setting:"
+msgstr "Подешавање:"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663
+msgid "Source:"
+msgstr "Извор:"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665
+msgid "Reset"
+msgstr "Поново постави"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1676
+msgid "Default"
+msgstr "Основно"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679
+msgid "Theme"
+msgstr "Тема"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
+msgid "XSettings"
+msgstr "Подешавања Икса"
+
+#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
+msgid "Property"
+msgstr "Особине"
+
+#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
+msgid "Type"
+msgstr "Врста"
+
+#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
+msgid "Attribute"
+msgstr "Особина"
+
+#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
+msgid "Defined At"
+msgstr "Одређена на"
+
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:100
+msgid "Path"
+msgstr "Путања"
+
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
+msgid "Count"
+msgstr "Број"
+
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223
+msgid "Size"
+msgstr "Величина"
+
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:163
+msgid "Name:"
+msgstr "Назив:"
+
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:187
+msgid "Type:"
+msgstr "Врста:"
+
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:210
+msgid "Size:"
+msgstr "Величина:"
+
+#: gtk/inspector/selector.ui:31
+msgid "Selector"
+msgstr "Изаборник"
+
+#: gtk/inspector/signals-list.c:117
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
+msgid "Signal"
+msgstr "Сигнал"
+
+#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
+msgid "Connected"
+msgstr "Повезан"
+
+#: gtk/inspector/size-groups.c:224
+msgid "Ignore hidden"
+msgstr "Занемари скривене"
+
+#: gtk/inspector/size-groups.c:242
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
+
+#: gtk/inspector/size-groups.c:252
+msgctxt "sizegroup mode"
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
+#: gtk/inspector/size-groups.c:253
+msgctxt "sizegroup mode"
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Водоравнo"
+
+#: gtk/inspector/size-groups.c:254
+msgctxt "sizegroup mode"
+msgid "Vertical"
+msgstr "Усправно"
+
+#: gtk/inspector/size-groups.c:255
+msgctxt "sizegroup mode"
+msgid "Both"
+msgstr "Оба"
+
+#: gtk/inspector/statistics.c:377
+msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
+msgstr "Глиб мора бити подешено са „--enable-debug“"
+
+#: gtk/inspector/statistics.ui:68
+msgid "Self 1"
+msgstr "Самостално 1"
+
+#: gtk/inspector/statistics.ui:80
+msgid "Cumulative 1"
+msgstr "Збирно 1"
+
+#: gtk/inspector/statistics.ui:92
+msgid "Self 2"
+msgstr "Самостално 2"
+
+#: gtk/inspector/statistics.ui:104
+msgid "Cumulative 2"
+msgstr "Збирно 2"
+
+#: gtk/inspector/statistics.ui:116
+msgid "Self"
+msgstr "Самостално"
+
+#: gtk/inspector/statistics.ui:133
+msgid "Cumulative"
+msgstr "Збирно"
+
+#: gtk/inspector/statistics.ui:165
+msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
+msgstr "Омогући статистику уз GOBJECT_DEBUG=instance-count"
+
+#: gtk/inspector/visual.c:406 gtk/inspector/visual.c:421
+msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
+msgstr "Тема је стриктно кодирана са „GTK_THEME“"
+
+#: gtk/inspector/visual.c:631
+msgid "Backend does not support window scaling"
+msgstr "Позадинац не подржава сразмеравање прозора"
+
+#: gtk/inspector/visual.c:726
+msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
+msgstr "Подешавање је стриктно кодирано са „GTK_TEST_TOUCHSCREEN“"
+
+#: gtk/inspector/visual.c:791
+msgid ""
+"Not settable at runtime.\n"
+"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
+msgstr ""
+"Не може се изабрати приликом покретања.\n"
+"Користите GDK_GL=always (увек) или GDK_GL=disable (онемогући)"
+
+#: gtk/inspector/visual.c:805 gtk/inspector/visual.c:806
+#: gtk/inspector/visual.c:807
+msgid "GL rendering is disabled"
+msgstr "Цртање помоћу ГЛ-а је онемогућено"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:61
+msgid "GTK+ Theme"
+msgstr "Гтк+ тема"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:94
+msgid "Dark Variant"
+msgstr "Тамна верзија"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:127
+msgid "Cursor Theme"
+msgstr "Тема показивача"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:160
+msgid "Cursor Size"
+msgstr "Величина показивача"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:197
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Тема иконица"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:230 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
+msgid "Font"
+msgstr "Фонт"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:263
+msgid "Font Scale"
+msgstr "Размера слова"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:309
+msgid "Text Direction"
+msgstr "Смер текста"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:322
+msgid "Left-to-Right"
+msgstr "Са лева на десно"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:323
+msgid "Right-to-Left"
+msgstr "Са десна на лево"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:347
+#, fuzzy
+msgid "Window scaling"
+msgstr "Сразмеравање прозора"
 
-#: gdk/gdkcursor.c:140
-msgid "Display of this cursor"
-msgstr "Приказ овог курзора"
+#: gtk/inspector/visual.ui:382
+msgid "Animations"
+msgstr "Анимације"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:123
-msgid "Device Display"
-msgstr "Екран уређаја"
+#: gtk/inspector/visual.ui:415
+msgid "Slowdown"
+msgstr "Успори"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:474
+msgid "Rendering Mode"
+msgstr "Начин исцртавања"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:487
+msgid "Similar"
+msgstr "Слично"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:488
+msgid "Image"
+msgstr "Слика"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:489
+msgid "Recording"
+msgstr "Снимање"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:513
+msgid "Show Graphic Updates"
+msgstr "Прикажи графичка освежења"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:547
+msgid "Show Baselines"
+msgstr "Прикажи основице"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:581
+msgid "Show Layout Borders"
+msgstr "Прикажи границе распореда"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:615
+msgid "Show Pixel Cache"
+msgstr "Прикажи оставу тачкице"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:649
+msgid "Show Widget Resizes"
+msgstr "Прикажи промене величина елемената"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:683
+#, fuzzy
+msgid "Simulate touchscreen"
+msgstr "Опонашај екран на додир"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:728
+msgid "GL Rendering"
+msgstr "ГЛ исцртавање"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:740
+#, fuzzy
+msgid "When needed"
+msgstr "По потреби"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:741
+msgid "Always"
+msgstr "Увек"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:742
+msgid "Disabled"
+msgstr "Онемогући"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:766
+msgid "Software GL"
+msgstr "Софтверски ГЛ"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:800
+msgid "Software Surfaces"
+msgstr "Софтверске површине"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:834
+msgid "Texture Rectangle Extension"
+msgstr "Проширење за квадратне текстуре"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:31
+msgid "Select an Object"
+msgstr "Изаберите предмет"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
+msgid "Show Details"
+msgstr "Прикажи податке"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:77
+msgid "Show all Objects"
+msgstr "Прикажи све предмете"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:107
+msgid "Collect Statistics"
+msgstr "Прикупи статистику"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:156
+msgid "Show all Resources"
+msgstr "Прикажи све ресурсе"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:267
+msgid "Trace signal emissions on this object"
+msgstr "Прати одашиљања сигнала на овом предмету"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:284
+msgid "Clear log"
+msgstr "Очисти дневник"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:370
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Додатна подешавања"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:393
+msgid "Signals"
+msgstr "Сигнали"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:404
+msgid "Child Properties"
+msgstr "Својства порода"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:413
+msgid "Class Hierarchy"
+msgstr "Хијерархија разреда"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:422
+msgid "CSS Selector"
+msgstr "ЦСС изаборник"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:431
+#, fuzzy
+msgid "CSS nodes"
+msgstr "ЦСС тачке"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:438
+msgid "Size Groups"
+msgstr "Групе величине"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:445
+msgid "Data"
+msgstr "Подаци"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:452
+msgid "Actions"
+msgstr "Радње"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:468
+msgid "Gestures"
+msgstr "Покрети"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:477
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Увећавање"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:490
+msgid "Objects"
+msgstr "Предмети"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:500
+msgid "Statistics"
+msgstr "Статистика"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:510
+msgid "Resources"
+msgstr "Изворишта"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:519
+msgid "CSS"
+msgstr "ЦСС"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:528
+msgid "Visual"
+msgstr "Видни"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:4
+msgctxt "paper size"
+msgid "asme_f"
+msgstr "asme_f"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:5
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0×2"
+msgstr "A0×2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:6
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0"
+msgstr "А0"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:7
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0×3"
+msgstr "A0×3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:8
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1"
+msgstr "А1"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:9
+msgctxt "paper size"
+msgid "A10"
+msgstr "А10"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:10
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1×3"
+msgstr "A1×3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:11
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1×4"
+msgstr "A1×4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:12
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2"
+msgstr "А2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:13
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2×3"
+msgstr "A2×3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:14
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2×4"
+msgstr "A2×4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:15
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2×5"
+msgstr "A2×5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:16
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3"
+msgstr "А3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:17
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3 Extra"
+msgstr "А3 екстра"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:18
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3×3"
+msgstr "A3×3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:19
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3×4"
+msgstr "A3×4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:20
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3×5"
+msgstr "A3×5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:21
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3×6"
+msgstr "A3×6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:22
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3×7"
+msgstr "A3×7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:23
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4"
+msgstr "А4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:24
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Extra"
+msgstr "А4 екстра"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:25
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Tab"
+msgstr "А4 ролна"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:26
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4×3"
+msgstr "A4×3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:27
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4×4"
+msgstr "A4×4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:28
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4×5"
+msgstr "A4×5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:29
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4×6"
+msgstr "A4×6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:30
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4×7"
+msgstr "A4×7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:31
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4×8"
+msgstr "A4×8"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:32
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4×9"
+msgstr "A4×9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:33
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5"
+msgstr "А5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:34
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5 Extra"
+msgstr "А5 екстра"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:35
+msgctxt "paper size"
+msgid "A6"
+msgstr "А6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:36
+msgctxt "paper size"
+msgid "A7"
+msgstr "А7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:37
+msgctxt "paper size"
+msgid "A8"
+msgstr "А8"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:38
+msgctxt "paper size"
+msgid "A9"
+msgstr "А9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:39
+msgctxt "paper size"
+msgid "B0"
+msgstr "Б0"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:40
+msgctxt "paper size"
+msgid "B1"
+msgstr "Б1"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:41
+msgctxt "paper size"
+msgid "B10"
+msgstr "Б10"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:42
+msgctxt "paper size"
+msgid "B2"
+msgstr "Б2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:43
+msgctxt "paper size"
+msgid "B3"
+msgstr "Б3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:44
+msgctxt "paper size"
+msgid "B4"
+msgstr "Б4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:45
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5"
+msgstr "Б5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:46
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5 Extra"
+msgstr "Б5 екстра"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:47
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6"
+msgstr "Б6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:48
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6/C4"
+msgstr "Б6/Ц4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:49
+msgctxt "paper size"
+msgid "B7"
+msgstr "Б7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:50
+msgctxt "paper size"
+msgid "B8"
+msgstr "Б8"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:51
+msgctxt "paper size"
+msgid "B9"
+msgstr "Б9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:52
+msgctxt "paper size"
+msgid "C0"
+msgstr "Ц0"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:53
+msgctxt "paper size"
+msgid "C1"
+msgstr "Ц1"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:54
+msgctxt "paper size"
+msgid "C10"
+msgstr "Ц10"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:55
+msgctxt "paper size"
+msgid "C2"
+msgstr "Ц2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:56
+msgctxt "paper size"
+msgid "C3"
+msgstr "Ц3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:57
+msgctxt "paper size"
+msgid "C4"
+msgstr "Ц4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:58
+msgctxt "paper size"
+msgid "C5"
+msgstr "Ц5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:59
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6"
+msgstr "Ц6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:60
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6/C5"
+msgstr "Ц6/Ц5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:61
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7"
+msgstr "Ц7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:62
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7/C6"
+msgstr "Ц7/Ц6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:63
+msgctxt "paper size"
+msgid "C8"
+msgstr "Ц8"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:64
+msgctxt "paper size"
+msgid "C9"
+msgstr "Ц9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:65
+msgctxt "paper size"
+msgid "DL Envelope"
+msgstr "ДЛ коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:66
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA0"
+msgstr "РА0"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:67
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA1"
+msgstr "РА1"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:68
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA2"
+msgstr "РА2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:69
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA3"
+msgstr "РА3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:70
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA4"
+msgstr "РА4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:71
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA0"
+msgstr "СРА0"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:72
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA1"
+msgstr "СРА1"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:73
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA2"
+msgstr "СРА2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:74
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA3"
+msgstr "СРА3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:75
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA4"
+msgstr "СРА4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:76
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB0"
+msgstr "ЈБ0"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:77
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB1"
+msgstr "ЈБ1"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:78
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB10"
+msgstr "ЈБ10"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:79
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB2"
+msgstr "ЈБ2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:80
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB3"
+msgstr "ЈБ3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:81
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB4"
+msgstr "ЈБ4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:82
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB5"
+msgstr "ЈБ5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:83
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB6"
+msgstr "ЈБ6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:84
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB7"
+msgstr "ЈБ7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:85
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB8"
+msgstr "ЈБ8"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:86
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB9"
+msgstr "ЈБ9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:87
+msgctxt "paper size"
+msgid "jis exec"
+msgstr "јис ексек"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:88
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 2 Envelope"
+msgstr "чукеи 2 коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:89
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 3 Envelope"
+msgstr "чукеи 3 коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:90
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 4 Envelope"
+msgstr "чукеи 4 коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:91
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 40 Envelope"
+msgstr "чукеи 40 коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:92
+msgctxt "paper size"
+msgid "hagaki (postcard)"
+msgstr "хангаи (разгледница)"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:93
+msgctxt "paper size"
+msgid "kahu Envelope"
+msgstr "каху коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:94
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku2 Envelope"
+msgstr "каку2 коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:95
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku3 Envelope"
+msgstr "каку3 коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:96
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku4 Envelope"
+msgstr "каку4 коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:97
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku5 Envelope"
+msgstr "каку5 коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:98
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku7 Envelope"
+msgstr "каку7 коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:99
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku8 Envelope"
+msgstr "каку8 коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:100
+msgctxt "paper size"
+msgid "oufuku (reply postcard)"
+msgstr "оуфуку (одздравна разгледница)"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:101
+msgctxt "paper size"
+msgid "you4 Envelope"
+msgstr "ју4 коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:102
+msgctxt "paper size"
+msgid "you6 Envelope"
+msgstr "ју6 коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:103
+msgctxt "paper size"
+msgid "10×11"
+msgstr "10×11"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:104
+msgctxt "paper size"
+msgid "10×13"
+msgstr "10×13"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:105
+msgctxt "paper size"
+msgid "10×14"
+msgstr "10×14"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:106
+msgctxt "paper size"
+msgid "10×15"
+msgstr "10×15"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:107
+msgctxt "paper size"
+msgid "11×12"
+msgstr "11×12"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:108
+msgctxt "paper size"
+msgid "11×15"
+msgstr "11×15"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:109
+msgctxt "paper size"
+msgid "12×19"
+msgstr "12×19"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:110
+msgctxt "paper size"
+msgid "5×7"
+msgstr "5×7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:111
+msgctxt "paper size"
+msgid "6×9 Envelope"
+msgstr "6×9 коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:112
+msgctxt "paper size"
+msgid "7×9 Envelope"
+msgstr "7×9 коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:113
+msgctxt "paper size"
+msgid "8×10 Envelope"
+msgstr "8×10 коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:114
+msgctxt "paper size"
+msgid "9×11 Envelope"
+msgstr "9×11 коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:115
+msgctxt "paper size"
+msgid "9×12 Envelope"
+msgstr "9×12 коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:116
+msgctxt "paper size"
+msgid "a2 Envelope"
+msgstr "а2 коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:117
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch A"
+msgstr "арч А"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:118
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch B"
+msgstr "арч Б"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:119
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch C"
+msgstr "арч Ц"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:120
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch D"
+msgstr "арч Д"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:121
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch E"
+msgstr "арч Е"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:122
+msgctxt "paper size"
+msgid "b-plus"
+msgstr "б-плус"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:123
+msgctxt "paper size"
+msgid "c"
+msgstr "ц"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:124
+msgctxt "paper size"
+msgid "c5 Envelope"
+msgstr "ц5 коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:125
+msgctxt "paper size"
+msgid "d"
+msgstr "д"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:126
+msgctxt "paper size"
+msgid "e"
+msgstr "е"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:127
+msgctxt "paper size"
+msgid "edp"
+msgstr "едп"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:128
+msgctxt "paper size"
+msgid "European edp"
+msgstr "европски едп"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:129
+msgctxt "paper size"
+msgid "Executive"
+msgstr "извршна коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:130
+msgctxt "paper size"
+msgid "f"
+msgstr "ф"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:131
+msgctxt "paper size"
+msgid "Fan-Fold European"
+msgstr "европски фан-фолд"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:132
+msgctxt "paper size"
+msgid "Fan-Fold US"
+msgstr "амерички фан-фолд"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:133
+msgctxt "paper size"
+msgid "Fan-Fold German Legal"
+msgstr "немачки правнички фан-фолд"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:134
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Legal"
+msgstr "амерички званични"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:135
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Letter"
+msgstr "америчко званично писмо"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:136
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 3×5"
+msgstr "индекс 3×5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:137
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4×6 (postcard)"
+msgstr "индекс 4×6 (разгледница)"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:138
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4×6 ext"
+msgstr "индекс 4×6 проширени"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:139
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 5×8"
+msgstr "индекс 5×8"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:140
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invoice"
+msgstr "рачун"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:141
+msgctxt "paper size"
+msgid "Tabloid"
+msgstr "таблоид"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:142
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal"
+msgstr "амерички правнички"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:143
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal Extra"
+msgstr "проширени амерички правнички"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:144
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter"
+msgstr "америчко писмо"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:145
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Extra"
+msgstr "проширено америчко писмо"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:146
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Plus"
+msgstr "америчко писмо плус"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:147
+msgctxt "paper size"
+msgid "Monarch Envelope"
+msgstr "монарх коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:148
+msgctxt "paper size"
+msgid "#10 Envelope"
+msgstr "коверта #10"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:149
+msgctxt "paper size"
+msgid "#11 Envelope"
+msgstr "коверта #11"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:150
+msgctxt "paper size"
+msgid "#12 Envelope"
+msgstr "коверта #12"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:151
+msgctxt "paper size"
+msgid "#14 Envelope"
+msgstr "коверта #14"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:152
+msgctxt "paper size"
+msgid "#9 Envelope"
+msgstr "коверта #9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:153
+msgctxt "paper size"
+msgid "Oficio"
+msgstr "Службени (официо)"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:154
+msgctxt "paper size"
+msgid "Personal Envelope"
+msgstr "лична коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:155
+msgctxt "paper size"
+msgid "Quarto"
+msgstr "четврт"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:156
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super A"
+msgstr "супер А"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:157
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super B"
+msgstr "супер Б"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:158
+msgctxt "paper size"
+msgid "Wide Format"
+msgstr "широки формат"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:159
+msgctxt "paper size"
+msgid "Photo L"
+msgstr "Фото Л"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:160
+msgctxt "paper size"
+msgid "Dai-pa-kai"
+msgstr "даи-па-каи"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:161
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio"
+msgstr "фолио"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:162
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio sp"
+msgstr "фолио сп"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:163
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invite Envelope"
+msgstr "коверта за позивнице"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:164
+msgctxt "paper size"
+msgid "Italian Envelope"
+msgstr "италијанска коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:165
+msgctxt "paper size"
+msgid "juuro-ku-kai"
+msgstr "јуро-ку-каи"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:166
+msgctxt "paper size"
+msgid "Large Photo"
+msgstr "велика фотографија"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:167
+msgctxt "paper size"
+msgid "Medium Photo"
+msgstr "средња фотографија"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:168
+msgctxt "paper size"
+msgid "pa-kai"
+msgstr "па-каи"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:169
+msgctxt "paper size"
+msgid "Postfix Envelope"
+msgstr "поштанска коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:170
+msgctxt "paper size"
+msgid "Small Photo"
+msgstr "мала фотографија"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:171
+msgctxt "paper size"
+msgid "Wide Photo"
+msgstr "широка фотографија"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:172
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc1 Envelope"
+msgstr "прц1 коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:173
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc10 Envelope"
+msgstr "прц10 коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:174
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 16k"
+msgstr "прц 16к"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:175
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc2 Envelope"
+msgstr "прц2 коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:176
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc3 Envelope"
+msgstr "прц3 коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:177
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 32k"
+msgstr "прц 32к"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:178
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc4 Envelope"
+msgstr "прц4 коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:179
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc5 Envelope"
+msgstr "прц5 коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:180
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc6 Envelope"
+msgstr "прц6 коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:181
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc7 Envelope"
+msgstr "прц7 коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:182
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc8 Envelope"
+msgstr "прц8 коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:183
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc9 Envelope"
+msgstr "прц9 коверта"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:184
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 16k"
+msgstr "РОК 16к"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:185
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 8k"
+msgstr "РОК 8к"
+
+#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:133
+msgid "About"
+msgstr "О програму"
+
+#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173
+msgid "Credits"
+msgstr "Заслуге"
+
+#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
+msgid "_View All Applications"
+msgstr "_Прегледај све програме"
+
+#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
+msgid "_Find New Applications"
+msgstr "_Нађи нове програме"
+
+#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
+msgid "No applications found."
+msgstr "Нисам пронашао програме."
+
+#. used for the application menu on MacOS
+#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
+msgid "Preferences"
+msgstr "Поставке"
+
+#. used for the application menu on MacOS
+#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
+msgid "Services"
+msgstr "Услуге"
+
+#. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name.
+#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
+#, c-format
+msgid "Hide %s"
+msgstr "Сакриј „%s“"
+
+#. used for the application menu on MacOS
+#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Сакриј друге"
+
+#. used for the application menu on MacOS
+#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
+msgid "Show All"
+msgstr "Покажи све"
+
+#. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name.
+#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
+#, c-format
+msgid "Quit %s"
+msgstr "Напусти „%s“"
+
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
+msgid "_Next"
+msgstr "_Следеће"
+
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
+msgid "_Back"
+msgstr "_Претходно"
+
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Заврши"
+
+#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
+msgid "Select a Color"
+msgstr "Изаберите боју"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:64
+msgid "Color Name"
+msgstr "Назив боје"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:155
+msgctxt "Color channel"
+msgid "A"
+msgstr "А"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:171
+msgid "Alpha"
+msgstr "Провидност"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:202
+msgctxt "Color channel"
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:218
+msgid "Hue"
+msgstr "Нијанса"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:250
+msgctxt "Color Channel"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:260
+msgctxt "Color Channel"
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:276
+msgid "Saturation"
+msgstr "Засићеност"
+
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Направи фасциклу"
+
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168
+msgid "Files"
+msgstr "Датотеке"
+
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:261
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Удаљено место — претражујем само тренутну фасциклу"
+
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Изабери које врсте датотека се приказују"
+
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433
+msgid "Folder Name"
+msgstr "Име фасцикле"
+
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:460
+msgid "_Create"
+msgstr "_Направи"
+
+#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
+msgid "Select Font"
+msgstr "Изаберите фонт"
+
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
+msgid "Search font name"
+msgstr "Потражите назив фонта"
+
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
+msgid "Font Family"
+msgstr "Породица фонтова"
+
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
+msgid "Preview text"
+msgstr "Претпреглед текста"
+
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
+msgid "No Fonts Found"
+msgstr "Нисам пронашао ниједан фонт"
+
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
+msgid "_Format for:"
+msgstr "_Формат за:"
+
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
+msgid "_Paper size:"
+msgstr "Величина _папира:"
+
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Усмерење:"
+
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
+msgid "Portrait"
+msgstr "Усправно"
+
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Обрнуто усправно"
+
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
+msgid "Landscape"
+msgstr "Положено"
+
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Обрнуто положено"
+
+#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
+msgid "Down Path"
+msgstr "Низ путању"
+
+#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
+msgid "Up Path"
+msgstr "Уз путању"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Адресе сервера"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr "Адресе сервера се састоје од префикса протокола и адресе. Примери:"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Доступни протоколи"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "Епл ток"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:103
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Протокол преноса датотеке"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:114
+msgid "Network File System"
+msgstr "Систем датотека мреже"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
+msgid "Samba"
+msgstr "Самба"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:136
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "Протокол преноса датотеке безбедном шкољком"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:147
+msgid "WebDAV"
+msgstr "ВебДАВ"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:183
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "„ftp://“ или „ftps://“"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:205
+msgid "smb://"
+msgstr "smb://"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:216
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "„sftp://“ или „ssh://“"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:227
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "„dav://“ или „davs://“"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:267
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Нема скорашњих сервера"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:290
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Скорашњи сервери"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:393
+msgid "No results found"
+msgstr "Нема резултата"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:439
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Повежи се са _сервером"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:472
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Унесите адресу сервера…"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
+msgid "Printer"
+msgstr "Штампач"
+
+#. this is the header for the printer status column in the print dialog
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
+msgid "Status"
+msgstr "Стање"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
+msgid "Range"
+msgstr "Опсег"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
+msgid "_All Pages"
+msgstr "_Све листове"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "_Тренутну"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
+msgid "Se_lection"
+msgstr "_Избор"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "Страниц_е:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
+msgid ""
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1–3, 7, 11"
+msgstr ""
+"Наведите један или више опсега страница,\n"
+" нпр. 1-3, 7, 11"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
+msgid "Pages"
+msgstr "Странице"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
+msgid "Copies"
+msgstr "Примерака"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "Примера_ка:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
+msgid "C_ollate"
+msgstr "_Сложи"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
+msgid "_Reverse"
+msgstr "_Обрни"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
+msgid "Layout"
+msgstr "Распоред"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "Д_вострано:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "_Страна на листу:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
+msgid "Page or_dering:"
+msgstr "Ре_дослед страна:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
+msgid "_Only print:"
+msgstr "Штампај сам_о:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
+msgid "All sheets"
+msgstr "Све листове"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
+msgid "Even sheets"
+msgstr "Парне листове"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "Непарне листове"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
+msgid "Sc_ale:"
+msgstr "Р_азмера:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
+msgid "Paper"
+msgstr "Папир"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "_Врста папира:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "_Фиока за папир:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "Излазна т_рака:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
+msgid "Or_ientation:"
+msgstr "_Усмерење:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
+msgid "Job Details"
+msgstr "Подаци о послу"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "Важн_ост:"
+
+# bug(goran): ???
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
+msgid "_Billing info:"
+msgstr "Подаци за _фактурисање:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
+msgid "Print Document"
+msgstr "Штампај документ"
+
+#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
+msgid "_Now"
+msgstr "_Сад"
+
+#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for 
an entry that allows the user to enter a time.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
+msgid "A_t:"
+msgstr "_У:"
+
+#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for 
your locale if they are not supported.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
+msgid ""
+"Specify the time of print,\n"
+" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
+msgstr ""
+"Одредите време за почетак штампе,\n"
+" нпр. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
+msgid "Time of print"
+msgstr "Закажи штампу"
+
+#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will 
not be printed until it explicitly gets 'released'.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
+msgid "On _hold"
+msgstr "На _чекању"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
+msgid "Hold the job until it is explicitly released"
+msgstr "Задржи посао док се изричито не затражи штампа"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
+msgid "Add Cover Page"
+msgstr "Додај насловну страну"
+
+#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
+msgid "Be_fore:"
+msgstr "П_ре:"
+
+#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
+msgid "_After:"
+msgstr "П_осле:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
+msgid "Job"
+msgstr "Посао"
+
+#. This will appear as a tab label in the print dialog.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Квалитет слике"
+
+#. This will appear as a tab label in the print dialog.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
+msgid "Color"
+msgstr "Боја"
+
+#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and 
finishing"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
+msgid "Finishing"
+msgstr "Завршавам"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
+msgid "Advanced"
+msgstr "Напредно"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
+msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+msgstr "Нека подешавања у прозорчету се сукобљавају"
+
+#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
+msgid "Select which type of documents are shown"
+msgstr "Изаберите које врсте докумената се приказују"
+
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
+msgid "Volume"
+msgstr "Јачина звука"
+
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
+msgid "Turns volume up or down"
+msgstr "Појачава или смањује јачину звука"
+
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Појачај"
+
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "Појачава јачину звука"
+
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Утишај"
+
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "Смањује јачину звука"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1390
+#, c-format
+msgid "Failed to write header\n"
+msgstr "Нисам успео да запишем заглавље\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1396
+#, c-format
+msgid "Failed to write hash table\n"
+msgstr "Нисам успео да запишем хеш табелу\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1402
+#, c-format
+msgid "Failed to write folder index\n"
+msgstr "Нисам успео да запишем индекс фасцикле\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1410
+#, c-format
+msgid "Failed to rewrite header\n"
+msgstr "Нисам успео да препишем заглавље\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1504
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s : %s\n"
+msgstr "Нисам успео да отворим датотеку „%s“: %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
+#, c-format
+msgid "Failed to write cache file: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да запишем датотеку из оставе: %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1552
+#, c-format
+msgid "The generated cache was invalid.\n"
+msgstr "Створена остава није исправна.\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1566
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
+msgstr "Не могу да преименујем „%s“ у „%s“: %s, и зато уклањам „%s“.\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1580
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Не могу да преименујем „%s“ у „%s“: %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1590
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
+msgstr "Не могу да преименујем „%s“ назад у „%s“: %s.\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1617
+#, c-format
+msgid "Cache file created successfully.\n"
+msgstr "Датотека у остави је успешно направљена.\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1656
+msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
+msgstr "Преписује постојећу оставу, чак и ако је ажурна"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1657
+#, fuzzy
+msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgstr "Не проверава присуство датотеке „index.theme“"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1658
+#, fuzzy
+msgid "Don't include image data in the cache"
+msgstr "Не укључује податке слике у оставу"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1659
+msgid "Include image data in the cache"
+msgstr "Укључује податке слике у оставу"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1660
+msgid "Output a C header file"
+msgstr "Исписује датотеку Ц заглавља"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1661
+msgid "Turn off verbose output"
+msgstr "Искључује опширност исписа"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1662
+msgid "Validate existing icon cache"
+msgstr "Проверава исправност постојеће оставе иконица"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1729
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "Датотека није пронађена: %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1735
+#, c-format
+msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
+msgstr "Неисправна остава за иконице: %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1748
+#, c-format
+msgid "No theme index file.\n"
+msgstr "Није нађена индекс датотека за тему.\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1752
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"No theme index file in '%s'.\n"
+"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
+msgstr ""
+"Није пронађена индекс датотека теме у „%s“.\n"
+"Ако заиста желите да направите оставу за иконице овде, наведите „--ignore-"
+"theme-index“.\n"
+
+#. ID
+#: modules/input/imam-et.c:452
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Амхарски (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imbroadway.c:51
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Broadway"
+msgstr "Бродвеј"
+
+#. ID
+#: modules/input/imcedilla.c:90
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Седиља"
+
+#. ID
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
+msgctxt "input menthod menu"
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
+
+#: modules/input/imime.c:30
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Windows IME"
+msgstr "Виндоус ИМЕ"
+
+#. ID
+#: modules/input/iminuktitut.c:125
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Инуктитут (транслитеровано)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imipa.c:143
+msgctxt "input method menu"
+msgid "IPA"
+msgstr "Међународна фонетска азбука (ИПА)"
+
+#. ID
+#: modules/input/immultipress.c:30
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Multipress"
+msgstr "Вишеструки пристисци"
+
+#: modules/input/imquartz.c:58
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Mac OS X Quartz"
+msgstr "Мек ОЕс Икс Quartz"
+
+#. ID
+#: modules/input/imthai.c:33
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "Таи-Лао"
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-er.c:451
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Тигригна-еритрејски (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-et.c:451
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Тигригна-етиопијски (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imviqr.c:242
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imxim.c:26
+msgctxt "input method menu"
+msgid "X Input Method"
+msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
+
+#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
+#. * ready to print.
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
+msgid "Online"
+msgstr "На мрежи"
+
+#. Translators: The printer is offline.
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
+msgid "Offline"
+msgstr "Ван мреже"
+
+#. We shouldn't get here because the query omits dormant
+#. * printers by default.
+#. Translators: Printer has been offline for a long time.
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
+msgid "Dormant"
+msgstr "Успаван"
+
+#. How many document pages to go onto one side of paper.
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "_Страница на листу:"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
+msgid "Username:"
+msgstr "Корисничко име:"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1107
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
+msgid "Password:"
+msgstr "Лозинка:"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1146
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
+msgstr ""
+"Потребно је потврђивање идентитета за штампање документа „%s“ на штампачу "
+"„%s“"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print a document on %s"
+msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за штампање документа на „%s“"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1152
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
+msgstr ""
+"Потребно је потврђивање идентитета за прикупљање података о задужењу „%s“"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1154
+msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
+msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за прикупљање података о задужењу"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1158
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
+msgstr ""
+"Потребно је потврђивање идентитета за прикупљање података штампача „%s“"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1160
+msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
+msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за прикупљање података штампача"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1163
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
+msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за подразумевани штампач од „%s“"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1166
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get printers from %s"
+msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за штампаче из „%s“"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get a file from %s"
+msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за преузимање датотеке са „%s“"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1173
+#, c-format
+msgid "Authentication is required on %s"
+msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за „%s“"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
+msgid "Domain:"
+msgstr "Домен:"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document “%s”"
+msgstr "Потврдите идентитет за штампање документа „%s“"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1444
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
+msgstr "Потврдите идентитет за штампање овог документа на штампачу „%s“"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1446
+msgid "Authentication is required to print this document"
+msgstr "Потврдите идентитет за штампање овог документа"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2517
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is low on toner."
+msgstr "Штампач „%s“ ће ускоро остати без тонера."
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” has no toner left."
+msgstr "Штампачу „%s“ нема више тонера."
+
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is low on developer."
+msgstr "Штампач „%s“ ће уското остати без развијача."
+
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2531
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is out of developer."
+msgstr "Штампач „%s“ је остао без развијача."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
+msgstr "Штампачу „%s“ понестаје бар једна од боја."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
+msgstr "Штампач „%s“ је остао без неке од боје."
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
+#, c-format
+msgid "The cover is open on printer “%s”."
+msgstr "Поклопац на штампачу „%s“ је отворен."
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549
+#, c-format
+msgid "The door is open on printer “%s”."
+msgstr "Вратанца на штампачу „%s“ су отворена."
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is low on paper."
+msgstr "Штампачу „%s“ ће ускоро остати без папира."
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is out of paper."
+msgstr "Нема више папира у штампачу „%s“."
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2561
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is currently offline."
+msgstr "Штампач „%s“ није прикључен."
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2565
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer “%s”."
+msgstr "Постоји проблем са штампачем „%s“."
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2585
+msgid "Paused; Rejecting Jobs"
+msgstr "Заустављен; Одбија послове"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2591
+msgid "Rejecting Jobs"
+msgstr "Одбија послове"
+
+#. Translators: this string connects multiple printer states together.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
+msgid "; "
+msgstr "; "
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4385
+msgctxt "printing option"
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Двострано"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4319
+msgctxt "printing option"
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Врста папира"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4320
+msgctxt "printing option"
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Извор папира"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4321
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4386
+msgctxt "printing option"
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Излазна трака"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
+msgctxt "printing option"
+msgid "Resolution"
+msgstr "Резолуција"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323
+msgctxt "printing option"
+msgid "GhostScript pre-filtering"
+msgstr "Гост скрипт пред-издвајање"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4332
+msgctxt "printing option value"
+msgid "One Sided"
+msgstr "Једнострано"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334
+msgctxt "printing option value"
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "По дужој страни (стандардно)"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336
+msgctxt "printing option value"
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "По краћој страни (окренуто)"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348
+msgctxt "printing option value"
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Сам одреди"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#. Translators: this is an option of "Resolution"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
+msgctxt "printing option value"
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Подразумевано"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352
+msgctxt "printing option value"
+msgid "Embed GhostScript fonts only"
+msgstr "Само угњеждени Гост скрипт словни ликови"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354
+msgctxt "printing option value"
+msgid "Convert to PS level 1"
+msgstr "Преведи у 1° ниво постскрипта"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356
+msgctxt "printing option value"
+msgid "Convert to PS level 2"
+msgstr "Преведи у 2° ниво постскрипта"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358
+msgctxt "printing option value"
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Без пред-издвајања"
+
+#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
+#. up an extra panel of settings in a print dialog.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4367
+msgctxt "printing option group"
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Додатна подешавања"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4394
+msgctxt "sides"
+msgid "One Sided"
+msgstr "Једнострано"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4396
+msgctxt "sides"
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "По дужој ивици (стандардно)"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4398
+msgctxt "sides"
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "По краћој ивици (окренуто)"
+
+#. Translators: Top output bin
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4401
+msgctxt "output-bin"
+msgid "Top Bin"
+msgstr "Горња корпа"
+
+#. Translators: Middle output bin
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4403
+msgctxt "output-bin"
+msgid "Middle Bin"
+msgstr "Средња корпа"
+
+#. Translators: Bottom output bin
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405
+msgctxt "output-bin"
+msgid "Bottom Bin"
+msgstr "Доња корпа"
+
+#. Translators: Side output bin
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4407
+msgctxt "output-bin"
+msgid "Side Bin"
+msgstr "Корпа са стране"
+
+#. Translators: Left output bin
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4409
+msgctxt "output-bin"
+msgid "Left Bin"
+msgstr "Лева корпа"
+
+#. Translators: Right output bin
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4411
+msgctxt "output-bin"
+msgid "Right Bin"
+msgstr "Десна корпа"
+
+#. Translators: Center output bin
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4413
+msgctxt "output-bin"
+msgid "Center Bin"
+msgstr "Корпа на средини"
+
+#. Translators: Rear output bin
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4415
+msgctxt "output-bin"
+msgid "Rear Bin"
+msgstr "Задња корпа"
+
+#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4417
+msgctxt "output-bin"
+msgid "Face Up Bin"
+msgstr "Корпа на лицу"
+
+#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4419
+msgctxt "output-bin"
+msgid "Face Down Bin"
+msgstr "Корпа на наличју"
+
+#. Translators: Large capacity output bin
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4421
+msgctxt "output-bin"
+msgid "Large Capacity Bin"
+msgstr "Корпа велике запремине"
+
+#. Translators: Output stacker number %d
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4443
+#, c-format
+msgctxt "output-bin"
+msgid "Stacker %d"
+msgstr "Одлагач %d"
+
+#. Translators: Output mailbox number %d
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4447
+#, c-format
+msgctxt "output-bin"
+msgid "Mailbox %d"
+msgstr "Поштанско сандуче %d"
+
+#. Translators: Private mailbox
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4451
+msgctxt "output-bin"
+msgid "My Mailbox"
+msgstr "Моје сандуче"
+
+#. Translators: Output tray number %d
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4455
+#, c-format
+msgctxt "output-bin"
+msgid "Tray %d"
+msgstr "Касета %d"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4926
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Подразумевано"
+
+#. Translators: These strings name the possible values of the
+#. * job priority option in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
+msgid "Urgent"
+msgstr "Хитно"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
+msgid "High"
+msgstr "Важно"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
+msgid "Medium"
+msgstr "Средње"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
+msgid "Low"
+msgstr "Небитно"
+
+#. Translators, this string is used to label the job priority option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5397
+msgid "Job Priority"
+msgstr "Важност"
+
+# bug(goran): ???
+#. Translators, this string is used to label the billing info entry
+#. * in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408
+msgid "Billing Info"
+msgstr "Фактурисање"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5432
+msgctxt "cover page"
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5433
+msgctxt "cover page"
+msgid "Classified"
+msgstr "Категорисано"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434
+msgctxt "cover page"
+msgid "Confidential"
+msgstr "Поверљиво"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435
+msgctxt "cover page"
+msgid "Secret"
+msgstr "Тајно"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
+msgctxt "cover page"
+msgid "Standard"
+msgstr "Обично"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5437
+msgctxt "cover page"
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Строго поверљиво"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5438
+msgctxt "cover page"
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Некатегорисано"
+
+#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5450
+msgctxt "printer option"
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Страна на листу"
+
+#. Translators, this string is used to label the option in the print
+#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5467
+msgctxt "printer option"
+msgid "Page Ordering"
+msgstr "Слагање страна"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5509
+msgctxt "printer option"
+msgid "Before"
+msgstr "Пре"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5524
+msgctxt "printer option"
+msgid "After"
+msgstr "После"
+
+#. Translators: this is the name of the option that controls when
+#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
+#. * or 'on hold'
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5544
+msgctxt "printer option"
+msgid "Print at"
+msgstr "Закажи штампу"
+
+#. Translators: this is the name of the option that allows the user
+#. * to specify a time when a print job will be printed.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5555
+msgctxt "printer option"
+msgid "Print at time"
+msgstr "Штампај у"
+
+#. Translators: this format is used to display a custom
+#. * paper size. The two placeholders are replaced with
+#. * the width and height in points. E.g: "Custom
+#. * 230.4x142.9"
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597
+#, c-format
+msgid "Custom %s×%s"
+msgstr "Произвољно %s×%s"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5706
+msgctxt "printer option"
+msgid "Printer Profile"
+msgstr "Профил штампача"
+
+#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5713
+msgctxt "printer option value"
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Недоступно"
+
+#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
+#. * it hasn't registered the device with colord
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
+msgid "Color management unavailable"
+msgstr "Управљање бојама није доступно"
+
+#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
+msgid "No profile available"
+msgstr "Није доступан профил"
+
+#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
+msgid "Unspecified profile"
+msgstr "Неодређени профил"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
+msgid "output"
+msgstr "излаз"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
+msgid "Print to File"
+msgstr "Штампај у датотеку"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
+msgid "PDF"
+msgstr "ПДФ"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
+#, fuzzy
+msgid "Postscript"
+msgstr "Постскрипт"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
+msgid "SVG"
+msgstr "СВГ"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
+msgid "File"
+msgstr "Датотека"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
+msgid "_Output format"
+msgstr "Ф_ормат излаза"
+
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "Штампај преко ЛПР"
+
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "Страна на листу"
+
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
+msgid "Command Line"
+msgstr "Линија наредби"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
+msgid "printer offline"
+msgstr "штампач је искључен"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
+msgid "ready to print"
+msgstr "спреман за штампу"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
+msgid "processing job"
+msgstr "обрађујем задужење"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
+msgid "paused"
+msgstr "паузиран"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
+msgid "unknown"
+msgstr "непознато"
+
+#. default filename used for print-to-test
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
+#, c-format
+msgid "test-output.%s"
+msgstr "тест-излаз.%s"
+
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
+msgid "Print to Test Printer"
+msgstr "Штампај на пробном штампачу"
+
+msgid "Standard cursor type"
+msgstr "Уобичајена врста курзора"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:124
 msgid "Display which the device belongs to"
 msgstr "Екран коме припада уређај"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:138
 msgid "Device manager"
 msgstr "Управник уређаја"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:139
 msgid "Device manager which the device belongs to"
 msgstr "Управник уређаја коме припада уређај"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
-msgid "Device name"
-msgstr "Назив уређаја"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:166
-msgid "Device type"
-msgstr "Врста уређаја"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:167
 msgid "Device role in the device manager"
 msgstr "Улога уређаја у управнику уређаја"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:183
-msgid "Associated device"
-msgstr "Придружени уређај"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:184
 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
 msgstr "Придружени показивач или тастатура са овим уређајем"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:197
-msgid "Input source"
-msgstr "Извор улаза"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:198
 msgid "Source type for the device"
 msgstr "Врста извора за уређај"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
 msgid "Input mode for the device"
 msgstr "Улазни режим за уређај"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:229
 msgid "Whether the device has a cursor"
 msgstr "Да ли уређај има курзор"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:230
 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
 msgstr "Да ли постоји видљиви курзор који следи покрете уређаја"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
 msgid "Number of axes in the device"
 msgstr "Број оса у уређају"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
-msgid "Vendor ID"
-msgstr "ИБ продавца"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
 msgid "Product ID"
 msgstr "ИБ производа"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
 msgid "Seat"
 msgstr "Смештај"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
 msgid "Number of concurrent touches"
 msgstr "Број упоредних додира"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
 msgid "Axes"
 msgstr "Осе"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:328
 msgid "Tool"
 msgstr "Алат"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:329
 msgid "The tool that is currently used with this device"
 msgstr "Алат који се тренутно користи са овим уређајем"
 
-#: gdk/gdkdevicemanager.c:186
 msgid "Display for the device manager"
 msgstr "Приказ за управника уређаја"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
-msgid "Default Display"
-msgstr "Подразумевани приказ"
-
 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
 msgid "The default display for GDK"
 msgstr "Подразумевани приказ за ГДК"
 
-#: gdk/gdkglcontext.c:318
-msgid "The GDK display used to create the GL context"
-msgstr "ГДК приказ у употреби за прављење ГЛ контекста"
-
-#: gdk/gdkglcontext.c:333 gtk/gtkwidget.c:1338
-msgid "Window"
-msgstr "Прозор"
-
-#: gdk/gdkglcontext.c:334
 msgid "The GDK window bound to the GL context"
 msgstr "ГДК прозор који је везан за ГЛ контекст"
 
-#: gdk/gdkglcontext.c:349
 msgid "Shared context"
 msgstr "Дељени контекст"
 
-#: gdk/gdkglcontext.c:350
 msgid "The GL context this context shares data with"
 msgstr "ГЛ контекст са којим овај контекст дели податке"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:91
-msgid "Font options"
-msgstr "Могућности фонта"
-
-#: gdk/gdkscreen.c:92
 msgid "The default font options for the screen"
 msgstr "Подразумеване могућности фонта на екрану"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:99
-msgid "Font resolution"
-msgstr "Резолуција фонта"
-
-#: gdk/gdkscreen.c:100
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
 msgstr "Резолуција фонтова на екрану"
 
-#: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355
-msgid "Cursor"
-msgstr "Курзор"
-
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
 msgid "Opcode"
 msgstr "Опкôд"
 
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
 msgid "Opcode for XInput2 requests"
 msgstr "Опкôд за захтеве улаза2 Икса"
 
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
 msgid "Major"
 msgstr "Главни"
 
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
 msgid "Major version number"
 msgstr "Број главног издања"
 
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
 msgid "Minor"
 msgstr "Споредни"
 
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
 msgid "Minor version number"
 msgstr "Број споредног издања"
 
-#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
-msgid "Device ID"
-msgstr "ИБ уређаја"
-
-#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
 msgid "Device identifier"
 msgstr "Одредник уређаја"
 
-#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
 msgid "Cell renderer"
 msgstr "Исцртавач ћелије"
 
-#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
 msgstr "Исцртавач ћелије представљен овим приступним"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
-#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:634
-#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136
-msgid "Name"
-msgstr "Назив"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
 msgid "A unique name for the action."
 msgstr "Јединствени назив за радњу."
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:304
-#: gtk/gtkframe.c:230 gtk/gtklabel.c:801 gtk/gtkmenuitem.c:787
-#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
-msgid "Label"
-msgstr "Натпис"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 msgstr ""
 "Натпис који се користи за ставке изборника и дугмад која покрећу ову радњу."
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
 msgid "Short label"
 msgstr "Краћи натпис"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 msgstr "Краћи натпис који се може користити на думгадима траке алата."
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
 msgid "Tooltip"
 msgstr "Облачић"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
 msgid "A tooltip for this action."
 msgstr "Облачић за ову радњу."
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
 msgid "Stock Icon"
 msgstr "Испоручена иконица"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 msgstr ""
 "Испоручена иконица која се приказује у елементима који представљају ову "
 "радњу."
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
-msgid "GIcon"
-msgstr "Гиконица"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:359
 msgid "The GIcon being displayed"
 msgstr "Гиконица која је приказана"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170
-#: gtk/gtkwindow.c:885
-msgid "Icon Name"
-msgstr "Назив иконице"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:343
 msgid "The name of the icon from the icon theme"
 msgstr "Назив иконице из теме иконица"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
 msgid "Visible when horizontal"
 msgstr "Видљиво када је водоравно"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 "orientation."
@@ -300,11 +6916,9 @@ msgstr ""
 "Да ли се приказује ставка траке алата када је трака алата постављена "
 "водоравно."
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
 msgid "Visible when overflown"
 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
 msgid ""
 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 "overflow menu."
@@ -312,11 +6926,9 @@ msgstr ""
 "Када је постављено, посредници облачића за ову радњу се приказују у "
 "изборнику траке алата ван оквира."
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
 msgid "Visible when vertical"
 msgstr "Видљиво када је усправно"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 "orientation."
@@ -324,11 +6936,9 @@ msgstr ""
 "Да ли се приказује ставка траке алата када је трака алата постављена "
 "усправно."
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
 msgid "Is important"
 msgstr "Важно је"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
 msgid ""
 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
@@ -336,39 +6946,22 @@ msgstr ""
 "Да ли се радња сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке алата "
 "ове радње приказују текст у режиму „GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ“."
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
 msgid "Hide if empty"
 msgstr "Сакриј ако је празно"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 msgstr ""
 "Када је постављено, празни посредници изборника за ову радњу се скривају."
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1146
 msgid "Sensitive"
 msgstr "Осетљиво"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
 msgid "Whether the action is enabled."
 msgstr "Да ли је радња укључена."
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtkcssnode.c:645
-#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1139
-msgid "Visible"
-msgstr "Видљиво"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
 msgid "Whether the action is visible."
 msgstr "Да ли је радња видљива."
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
-msgid "Action Group"
-msgstr "Група радње"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
 msgid ""
 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 "use)."
@@ -376,59 +6969,35 @@ msgstr ""
 "Група Гтк радње којој је ова Гтк радња придружена, или „NULL“ (за унутрашњу "
 "употребу)."
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
-#: gtk/gtkbutton.c:393
-msgid "Always show image"
-msgstr "Увек приказује слику"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
-#: gtk/gtkbutton.c:394
 msgid "Whether the image will always be shown"
 msgstr "Да ли је слика увек видљива"
 
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
 msgid "A name for the action group."
 msgstr "Назив за групу радње."
 
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
 msgid "Whether the action group is enabled."
 msgstr "Да ли је група радње укључена."
 
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
 msgid "Whether the action group is visible."
 msgstr "Да ли је група радње видљива."
 
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
 msgid "Accelerator Group"
 msgstr "Група пречице"
 
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
 msgstr "Група пречице коју треба да користе радње ове групе."
 
-#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
-msgid "Related Action"
-msgstr "Повезана радња"
-
-#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
 msgstr ""
 "Радња коју ће овај елемент са могућношћу активирања покренути и од које ће "
 "примати ажурирања"
 
-#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
 msgid "Use Action Appearance"
 msgstr "Користи изглед радње"
 
-#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
 msgstr "Да ли ће се користити својства изгледа повезаних радњи"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Водоравно поравнање"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
@@ -436,11 +7005,6 @@ msgstr ""
 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Усправно поравнање"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
@@ -448,11 +7012,6 @@ msgstr ""
 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Водоравна размера"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
 msgid ""
 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -460,11 +7019,6 @@ msgstr ""
 "Ако је доступан водоравни простор већи од неопходног за пород, колико "
 "искористити за пород. 0.0 значи ништа, а 1.0 значи све"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Усправна размера"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
 msgid ""
 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -472,187 +7026,98 @@ msgstr ""
 "Ако је доступан усправни простор већи од неопходног за пород, колико "
 "искористити за пород. 0.0 значи ништа, а 1.0 значи све"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
-msgid "Top Padding"
-msgstr "Попуна на врху"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
-msgid "Bottom Padding"
-msgstr "Попуна на дну"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
-msgid "Left Padding"
-msgstr "Лева попуна"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
-msgid "Right Padding"
-msgstr "Десна попуна"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
 
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "Смер стрелице"
-
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
 msgid "The direction the arrow should point"
 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
 
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
 msgid "Arrow shadow"
 msgstr "Сенка стрелице"
 
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
 
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1233 gtk/gtkmenu.c:1002
-#: gtk/gtkmenuitem.c:896
-msgid "Arrow Scaling"
-msgstr "Ширење стрелице"
-
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
 msgid "Amount of space used up by arrow"
 msgstr "Количина простора за стрелицу"
 
 # Ovde nema greske!!!
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
 msgid "Has Opacity Control"
 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
-msgid "Has palette"
-msgstr "Садржи палету"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333
 msgid "Whether a palette should be used"
 msgstr "Да ли треба користити палету"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201
-msgid "Current Color"
-msgstr "Тренутна боја"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348
 msgid "The current color"
 msgstr "Тренутна боја"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Тренутна провидност"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
 "непровидно)"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
-msgid "Current RGBA"
-msgstr "Тренутна РГБА"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370
 msgid "The current RGBA color"
 msgstr "Тренутна РГБА боја"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Избор боје"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
 msgid "The color selection embedded in the dialog."
 msgstr "Избор боје угњежден у прозорчету."
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
 msgid "OK Button"
 msgstr "Дугме „У реду“"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
 msgid "The OK button of the dialog."
 msgstr "Дугме „У реду“ на прозорчету."
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
-msgid "Cancel Button"
-msgstr "Дугме „Откажи“"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
 msgid "The cancel button of the dialog."
 msgstr "Дугме „Откажи“ на прозорчету."
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
 msgid "Help Button"
 msgstr "Дугме „Помоћ“"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
 msgid "The help button of the dialog."
 msgstr "Дугме „Помоћ“ на прозорчету."
 
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491
-msgid "Font name"
-msgstr "Назив фонта"
-
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
 msgid "The string that represents this font"
 msgstr "Ниска који представља овај фонт"
 
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
-msgid "Preview text"
-msgstr "Текст прегледа"
-
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1252 gtk/gtkentry.c:991
-#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:675
-#: gtk/gtkviewport.c:408
 msgid "Shadow type"
 msgstr "Врста сенке"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржаоца"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
 msgid "Handle position"
 msgstr "Положај ручке"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
 msgid "Snap edge"
 msgstr "Привуци ивици"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
 msgid ""
 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 "handlebox"
 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
 msgid "Snap edge set"
 msgstr "Постављено привлачење ивици"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
 msgid ""
 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 "handle_position"
@@ -660,11 +7125,6 @@ msgstr ""
 "Да ли се користи вредност из особине „snap_edge“ (привуци ивици) или "
 "вредност изведена из „handle_position“ (позиција ручке)"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
-msgid "Child Detached"
-msgstr "Пород је откачен"
-
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
 msgid ""
 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
 "detached."
@@ -672,36 +7132,22 @@ msgstr ""
 "Логичка вредност која указује да ли је пород кућице са ручком закачен или "
 "откачен."
 
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360
-msgid "Image widget"
-msgstr "Елемент слике"
-
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста изборника"
 
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300
 msgid "Use stock"
 msgstr "Користи већ припремљене"
 
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 msgstr ""
 "Да ли ће да користи текст натписа за стварање ставке изборника спремника"
 
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:647
-msgid "Accel Group"
-msgstr "Група пречице"
-
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 msgstr "Група пречице која се користи за тастере пречица спремника"
 
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:958 gtk/gtklabel.c:847
 msgid "X align"
 msgstr "Водоравно поравнање"
 
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:959 gtk/gtklabel.c:848
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -709,77 +7155,59 @@ msgstr ""
 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
 "на лево."
 
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:865
 msgid "Y align"
 msgstr "Усправно поравнање"
 
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:866
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
 
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
 msgid "X pad"
 msgstr "Водоравна попуна"
 
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
 msgid ""
 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
 
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
 msgid "Y pad"
 msgstr "Усправна попуна"
 
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
 msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
 msgid "Icon's count"
 msgstr "Број иконице"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
 msgid "The count of the emblem currently displayed"
 msgstr "Број тренутно приказаног обележја"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
 msgid "Icon's label"
 msgstr "Ознака иконице"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
 msgid "The label to be displayed over the icon"
 msgstr "Ознака која се приказује преко иконице"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
 msgid "Icon's style context"
 msgstr "Постављен стил писма"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
 msgid "The style context to theme the icon appearance"
 msgstr "Контекст стила до теме изгледа иконице"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
 msgid "Background icon"
 msgstr "Позадинска иконица"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
 msgid "The icon for the number emblem background"
 msgstr "Иконица за позадину броја обележја"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
 msgid "Background icon name"
 msgstr "Назив позадинске иконице"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
 msgid "The icon name for the number emblem background"
 msgstr "Назив иконице за позадину броја обележја"
 
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
 msgid "The value"
 msgstr "Вредност"
 
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
 msgid ""
 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 "is the current action of its group."
@@ -787,245 +7215,123 @@ msgstr ""
 "Вредност коју враћа „gtk_radio_action_get_current_value()“ када је ова радња "
 "текућа радња његове групе."
 
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
-msgid "Group"
-msgstr "Група"
-
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 msgstr "Радио-радња чијој групи ова радња припада."
 
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
-msgid "The current value"
-msgstr "Тренутна вредност"
-
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
 msgid ""
 "The value property of the currently active member of the group to which this "
 "action belongs."
 msgstr ""
 "Својство вредности тренутно активног члана групе којој ова радња припада."
 
-#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
-msgid "Show Numbers"
-msgstr "Показује бројеве"
-
-#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 msgstr "Да ли ставке требају бити приказане са бројевима"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Сличица"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 gtk/gtkimage.c:256
 msgid "A GdkPixbuf to display"
 msgstr "Гдк сличица за приказ"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:269
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:289
-msgid "Filename"
-msgstr "Назив датотеке"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Назив датотеке за учитавање и приказ"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
-#: gtk/gtkimage.c:281
 msgid "Stock ID"
 msgstr "ИД припремљене"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 gtk/gtkimage.c:282
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
 msgstr "ИБ припремљене слике за приказ"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:379
 msgid "Storage type"
 msgstr "Врста смештаја"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkimage.c:380
 msgid "The representation being used for image data"
 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:304
-msgid "Size"
-msgstr "Величина"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290
-msgid "The size of the icon"
-msgstr "Величина иконице"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98
-#: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:228 gtk/gtkwindow.c:892
-msgid "Screen"
-msgstr "Екран"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300
 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 msgstr "Екран на којем ће се приказати ова иконица стања"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308
 msgid "Whether the status icon is visible"
 msgstr "Да ли је иконица стања видљива"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 gtk/gtkplug.c:196
 msgid "Embedded"
 msgstr "Угњеждено"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324
 msgid "Whether the status icon is embedded"
 msgstr "Да ли је иконица стања угњеждена"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
-#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
-msgid "Orientation"
-msgstr "Усмерење"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
-msgid "The orientation of the tray"
-msgstr "Усмерење фиоке"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1276
 msgid "Has tooltip"
 msgstr "Има савет"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368
 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 msgstr "Да ли иконица фиоке има савет"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1300
 msgid "Tooltip Text"
 msgstr "Текст савета"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1301 gtk/gtkwidget.c:1325
-msgid "The contents of the tooltip for this widget"
-msgstr "Садржај савета овог елемента"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1324
 msgid "Tooltip markup"
 msgstr "Ознаке савета"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419
 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
 msgstr "Садржај савета ове иконице фиоке"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:183
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:476
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2010 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:375 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575
-#: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
 msgid "Title"
 msgstr "Наслов"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437
 msgid "The title of this tray icon"
 msgstr "Наслов ове иконице фиоке"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
-msgid "Style context"
-msgstr "Садржај стила"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
 msgid "GtkStyleContext to get style from"
 msgstr "Из ког садржаја Гтк стила ће бити узет стил"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:185
 msgid "Rows"
 msgstr "Редови"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:186
 msgid "The number of rows in the table"
 msgstr "Број редова у табели"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:194
-msgid "Columns"
-msgstr "Ступци"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:195
 msgid "The number of columns in the table"
 msgstr "Број стубаца у табели"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1761
 msgid "Row spacing"
 msgstr "Размак редова"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1762
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 msgstr "Размак између два суседна реда"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1768
 msgid "Column spacing"
 msgstr "Размак стубаца"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1769
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 msgstr "Размак између два суседна ступца"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3837
-#: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:592 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "Једнообразно"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:222
 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 msgstr "Ако је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1800
 msgid "Left attachment"
 msgstr "Лево припајање"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1801 gtk/gtkmenu.c:962
 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:236
-msgid "Right attachment"
-msgstr "Десно припајање"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:237
 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1807
 msgid "Top attachment"
 msgstr "Горње припајање"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:244
 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:250
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Доње припајање"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:986
 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:257
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "Водоравне поставке"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:258
 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:264
-msgid "Vertical options"
-msgstr "Усправне поставке"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:265
 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:271
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Водоравна попуна"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:272
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 "pixels"
@@ -1033,11 +7339,6 @@ msgstr ""
 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
 "тачкама"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:278
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "Усправна попуна"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:279
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 "pixels"
@@ -1045,99 +7346,54 @@ msgstr ""
 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
 "тачкама"
 
-#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
-msgid "Theming engine name"
-msgstr "Назив теме"
-
-#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
 msgstr "Прави исте посреднике као и радио-радња"
 
-#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 msgstr "Да ли посредници за ову радњу изгледају као посредници за радио-радње"
 
-#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:632 gtk/gtkmodelbutton.c:1145
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1146 gtk/gtkspinner.c:220 gtk/gtkswitch.c:895
-#: gtk/gtktogglebutton.c:185 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
-msgid "Active"
-msgstr "Радан"
-
-#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
 msgid "Whether the toggle action should be active"
 msgstr "Да ли прекидачка радња треба да буде радна или не"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
-#: gtk/gtktexttag.c:276
 msgid "Foreground color"
 msgstr "Боја исцртавања"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
 msgid "Foreground color for symbolic icons"
 msgstr "Боја исцртавања за симболичке иконице"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
-msgid "Error color"
-msgstr "Боја грешке"
-
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
 msgid "Error color for symbolic icons"
 msgstr "Боја грешке за симболичке иконице"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
-msgid "Warning color"
-msgstr "Боја упозорења"
-
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
 msgid "Warning color for symbolic icons"
 msgstr "Боја упозорења за симболичке иконице"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
-msgid "Success color"
-msgstr "Боја успеха"
-
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
 msgid "Success color for symbolic icons"
 msgstr "Боја успеха за симболичке иконице"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345
 msgid "Padding"
 msgstr "Попуна"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
 msgstr "Испуњавање које треба поставити око иконица у палети"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:684
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Величина иконице"
-
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
 msgstr "Величина у тачкама на коју иконице морају бити постављене, или нула"
 
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1016
 msgid "Add tearoffs to menus"
 msgstr "Додаје отцепљивање у изборнике"
 
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 msgstr "Да ли се додају ставке изборника за отцепљивање у изборнике"
 
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465
 msgid "Merged UI definition"
 msgstr "Спојена одредница сучеља"
 
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466
 msgid "An XML string describing the merged UI"
 msgstr "ИксМЛ ниска која описује спојено сучеље"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
 msgid "Program name"
 msgstr "Назив програма"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:342
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
@@ -1145,100 +7401,34 @@ msgstr ""
 "Назив програма. Уколико није постављено, подразумева се "
 "„g_get_application_name()“"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:355
-msgid "Program version"
-msgstr "Издање програма"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
-msgid "The version of the program"
-msgstr "Издање програма"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
 msgid "Copyright string"
 msgstr "Текст ауторских права"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "Подаци о ауторским правима програма"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
 msgid "Comments string"
 msgstr "Напомене"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
-msgid "Comments about the program"
-msgstr "Напомене о програму"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:406
-msgid "License"
-msgstr "Дозвола"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
-msgid "The license of the program"
-msgstr "Дозвола за коришћење програма"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:434
-msgid "License Type"
-msgstr "Врста дозволе"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
-msgid "The license type of the program"
-msgstr "Врста дозволе за коришћење програма"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:450
-msgid "Website URL"
-msgstr "Адреса веб странице"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:451
-msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr "Адреса за везу ка веб страници програма"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:464
-msgid "Website label"
-msgstr "Натпис веб странице"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:465
-msgid "The label for the link to the website of the program"
-msgstr "Натпис за везу ка веб страници програма"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:480
 msgid "Authors"
 msgstr "Аутори"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
-msgid "List of authors of the program"
-msgstr "Списак аутора програма"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:496
-msgid "Documenters"
-msgstr "Документација"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:497
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "Списак особа које су написале документацију програма"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
 msgid "Artists"
 msgstr "Графика"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:528
-msgid "Translator credits"
-msgstr "Заслуге преводилаца"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:529
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr "Заслуге преводилаца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:543
 msgid "Logo"
 msgstr "Логотип"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:544
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -1246,138 +7436,71 @@ msgstr ""
 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
 "„gtk_window_get_default_icon_list()“"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:558
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "Назив иконице логотипа"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:559
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr "Именована иконица за логотип у прозорчету о програму."
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:572
-msgid "Wrap license"
-msgstr "Преломи дозволу"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:573
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "Да ли ће се преламати текст дозволе."
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:207
 msgid "Accelerator Closure"
 msgstr "Остваривање пречице"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:208
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "Који скуп тастера ће бити праћен за изменама пречице"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:214
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Елемент за пречицу"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:215
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "Елемент који ће бити праћен за изменама пречице"
 
-#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
-msgid "Widget"
-msgstr "Елемент"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:157
 msgid "The widget referenced by this accessible."
 msgstr "Елемент на који указује овај приступни."
 
-#: gtk/gtkactionable.c:71
-msgid "Action name"
-msgstr "Назив радње"
-
-#: gtk/gtkactionable.c:72
 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
 msgstr "Назив припадајуће радње, као „app.quit“"
 
-#: gtk/gtkactionable.c:76
 msgid "Action target value"
 msgstr "Вредност мете радње"
 
-#: gtk/gtkactionable.c:77
 msgid "The parameter for action invocations"
 msgstr "Параметар за призивање радње"
 
-#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:1996
-msgid "Pack type"
-msgstr "Врста везивања"
-
-#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:1997
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
 
-#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:2003
-#: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1729
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
-msgid "Position"
-msgstr "Положај"
-
-#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:2004
-#: gtk/gtknotebook.c:839 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
-#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:436
-msgid "Value"
-msgstr "Вредност"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:143
-msgid "The value of the adjustment"
-msgstr "Вредност дотеривања"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:157
 msgid "Minimum Value"
 msgstr "Најмања вредност"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:158
 msgid "The minimum value of the adjustment"
 msgstr "Најмања вредност дотеривања"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:175
 msgid "Maximum Value"
 msgstr "Највећа вредност"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:176
 msgid "The maximum value of the adjustment"
 msgstr "Највећа вредност дотеривања"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:190
 msgid "Step Increment"
 msgstr "Корак увећања"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:191
 msgid "The step increment of the adjustment"
 msgstr "Корак увећања дотеривања"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:205
-msgid "Page Increment"
-msgstr "Странично увећање"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:206
 msgid "The page increment of the adjustment"
 msgstr "Странично увећање дотеривања"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:223
-msgid "Page Size"
-msgstr "Величина странице"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:224
 msgid "The page size of the adjustment"
 msgstr "Величина странице дотеривања"
 
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
 msgid "Include an 'Other…' item"
 msgstr "Укључивање ставке „Остало…“"
 
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
 msgid ""
 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
 "GtkAppChooserDialog"
@@ -1385,270 +7508,147 @@ msgstr ""
 "Да ли прозорче за избор треба да садржи ставку која покреће Гтк прозорче за "
 "избор програма"
 
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
-msgid "Show default item"
-msgstr "Приказује подразумевану ставку"
-
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
 msgstr "Да ли прозорче за избор треба да покаже подразумевани програм на врху"
 
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687
-msgid "Heading"
-msgstr "Наслов"
-
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
 msgid "The text to show at the top of the dialog"
 msgstr "Текст за приказивање на врху прозорчета"
 
-#: gtk/gtkappchooser.c:73
 msgid "Content type"
 msgstr "Врста садржаја"
 
-#: gtk/gtkappchooser.c:74
 msgid "The content type used by the open with object"
 msgstr "Врста садржаја коју користи отвори предметом"
 
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673
-msgid "GFile"
-msgstr "Гдатотека"
-
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
 msgstr "Гдатотека коју користи прозорче бирача програма"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:962
-msgid "Show default app"
-msgstr "Приказује подразумевани програм"
-
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963
 msgid "Whether the widget should show the default application"
 msgstr "Да ли елемент треба да покаже подразумевани програм"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:977
-msgid "Show recommended apps"
-msgstr "Приказује препоручене програме"
-
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978
 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
 msgstr "Да ли елемент треба да покаже препоручене програме"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:992
-msgid "Show fallback apps"
-msgstr "Приказује програме пребацивања"
-
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993
 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
 msgstr "Да ли елемент треба да покаже програме пребацивања"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1005
-msgid "Show other apps"
-msgstr "Приказује друге програме"
-
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
 msgid "Whether the widget should show other applications"
 msgstr "Да ли елемент треба да покаже друге програме"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
-msgid "Show all apps"
-msgstr "Приказује све програме"
-
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
 msgid "Whether the widget should show all applications"
 msgstr "Да ли елемент треба да покаже све програме"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
 msgid "Widget's default text"
 msgstr "Подразумевани текст елемента"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
 msgid "The default text appearing when there are no applications"
 msgstr "Подразумевани текст који се појављује када нема програма"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:650
-msgid "Register session"
-msgstr "Сесија регистра"
-
-#: gtk/gtkapplication.c:651
 msgid "Register with the session manager"
 msgstr "Регистар са управником уређаја"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:657
-msgid "Application menu"
-msgstr "Изборник програма"
-
-#: gtk/gtkapplication.c:658
 msgid "The GMenuModel for the application menu"
 msgstr "Модел Гизборника за изборник програма"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:664
-msgid "Menubar"
-msgstr "Трака изборника"
-
-#: gtk/gtkapplication.c:665
 msgid "The GMenuModel for the menubar"
 msgstr "Модел Гизборника за траку изборника"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:671
 msgid "Active window"
 msgstr "Покренут прозор"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:672
 msgid "The window which most recently had focus"
 msgstr "Прозор који је последњи био у првом плану"
 
-#: gtk/gtkapplicationwindow.c:874
-msgid "Show a menubar"
-msgstr "Приказује траку изборника"
-
-#: gtk/gtkapplicationwindow.c:875
 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
-msgstr "Постављено ако прозор треба да прикаже траку изборника на врху прозора."
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1368
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Водоравно поравнање"
+msgstr ""
+"Постављено ако прозор треба да прикаже траку изборника на врху прозора."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:112
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "Положено поравнање садржаног елемента"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1383
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Усправно поравнање"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:119
 msgid "Y alignment of the child"
 msgstr "Усправно поравнање садржаног елемента"
 
-# Razmer?
-#: gtk/gtkaspectframe.c:125
-msgid "Ratio"
-msgstr "Однос"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:126
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:132
 msgid "Obey child"
 msgstr "Према садржаном елементу"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:133
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 msgstr ""
 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
 "елемента"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652
 msgid "Use Header Bar"
 msgstr "Користи траку заглавља"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653
 msgid "Use Header Bar for actions."
 msgstr "Користи траку заглавља за радње."
 
-#: gtk/gtkassistant.c:540
 msgid "Header Padding"
 msgstr "Попуна заглавља"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:541
 msgid "Number of pixels around the header."
 msgstr "Број пиксела око заглавља."
 
-#: gtk/gtkassistant.c:556
 msgid "Content Padding"
 msgstr "Попуна садржаја"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:557
 msgid "Number of pixels around the content pages."
 msgstr "Број пиксела око страна са садржајем."
 
-#: gtk/gtkassistant.c:573
-msgid "Page type"
-msgstr "Врста стране"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:574
 msgid "The type of the assistant page"
 msgstr "Врста стране помоћника"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:589
-msgid "Page title"
-msgstr "Наслов стране"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:590
 msgid "The title of the assistant page"
 msgstr "Наслов стране помоћника"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:607
 msgid "Header image"
 msgstr "Слика у заглављу"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:608
 msgid "Header image for the assistant page"
 msgstr "Слика у заглављу у страни помоћника"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:624
 msgid "Sidebar image"
 msgstr "Бочна слика"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:625
 msgid "Sidebar image for the assistant page"
 msgstr "Бочна слика у страни помоћника"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:641
-msgid "Page complete"
-msgstr "Страна завршена"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:642
 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 msgstr "Да ли су сва захтевана поља са стране попуњена"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:647
 msgid "Has padding"
 msgstr "Има оквир"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:647
 msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
 msgstr "Да ли помоћник додаје оквир око странице"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:217
 msgid "Minimum child width"
 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:218
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:233
 msgid "Minimum child height"
 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:234
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:249
 msgid "Child internal width padding"
 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:250
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:265
 msgid "Child internal height padding"
 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:266
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:275
-msgid "Layout style"
-msgstr "Начин приказа"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:276
 msgid ""
 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
 "start and end"
@@ -1656,11 +7656,9 @@ msgstr ""
 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су: „spread“ — раширено, "
 "„edge“ — према ивици, „start“ — на почетку и „end“ — на крају"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:284
 msgid "Secondary"
 msgstr "Другоразредно"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:285
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
@@ -1668,54 +7666,28 @@ msgstr ""
 "Ако је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, што "
 "је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:292
 msgid "Non-Homogeneous"
 msgstr "Неистородност"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:293
 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
 msgstr ""
 "Ако је постављено, садржани елемент неће бити подложан истородном мењању "
 "величине"
 
-#: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:337
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2031 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
-msgid "Spacing"
-msgstr "Размаци"
-
-#: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:2032
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
 
-#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3838
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
 
-#: gtk/gtkbox.c:296
-msgid "Baseline position"
-msgstr "Положај линије основе"
-
-#: gtk/gtkbox.c:297
 msgid ""
 "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
 msgstr ""
 "Положај поређаних елемената линије основе ако је доступан додатни простор"
 
-#: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:584
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
-msgid "Expand"
-msgstr "Рашири"
-
-#: gtk/gtkbox.c:323
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
 
-#: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704
-msgid "Fill"
-msgstr "Испуни"
-
-#: gtk/gtkbox.c:339
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
@@ -1723,87 +7695,61 @@ msgstr ""
 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
 "користити за попуну"
 
-#: gtk/gtkbox.c:346
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 msgstr ""
 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
 "у тачкама"
 
-#: gtk/gtkbuilder.c:292
 msgid "Translation Domain"
 msgstr "Домен превода"
 
-#: gtk/gtkbuilder.c:293
 msgid "The translation domain used by gettext"
 msgstr "Домен превода који користи геттекст"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:282
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtklabel.c:822
-#: gtk/gtkmenuitem.c:801 gtk/gtktoolbutton.c:250
-msgid "Use underline"
-msgstr "Користи подвлаку"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtklabel.c:823
-#: gtk/gtkmenuitem.c:802
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
 msgstr ""
 "Ако је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као пречица"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:301
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr ""
 "Ако је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
 "приказивања"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:307
 msgid "Border relief"
 msgstr "Изглед ивице"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:308
 msgid "The border relief style"
 msgstr "Стил изгледа ивице"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:327
 msgid "Horizontal alignment for child"
 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:346
 msgid "Vertical alignment for child"
 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:361
 msgid "Child widget to appear next to the button text"
 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:374
 msgid "Image position"
 msgstr "Положај слике"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:375
 msgid "The position of the image relative to the text"
 msgstr "Положај слике у односу на текст"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:523
-msgid "Default Spacing"
-msgstr "Размак подразумеваних"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:524
 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
 msgstr "Размак који треба додати за „GTK_CAN_DEFAULT“ дугмиће"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:541
 msgid "Default Outside Spacing"
 msgstr "Размак око подразумеваних"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:542
 msgid ""
 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
 "the border"
@@ -1811,190 +7757,104 @@ msgstr ""
 "Размак који треба додати око „GTK_CAN_DEFAULT“ дугмића и који се исцртава "
 "око границе"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:556
-msgid "Child X Displacement"
-msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
-
 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
-#: gtk/gtkbutton.c:557
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:573
-msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:574
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:593
-msgid "Displace focus"
-msgstr "Помери фокус"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:594
 msgid ""
 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 "rectangle"
 msgstr ""
 "Да ли својства х/у размештаја порода такође утичу и на правоугаоник фокуса"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:889 gtk/gtkentry.c:2064
-msgid "Inner Border"
-msgstr "Унутрашња граница"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:611
 msgid "Border between button edges and child."
 msgstr "Граница између ивица дугмета и детета."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:626
-msgid "Image spacing"
-msgstr "Размак слике"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:627
 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 msgstr "Размак у пикселима између слике и ознаке"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:398
 msgid "Year"
 msgstr "Година"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:399
 msgid "The selected year"
 msgstr "Изабрана година"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:412
 msgid "Month"
 msgstr "Месец"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:413
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:427
-msgid "Day"
-msgstr "Дан"
-
 # Одозначи!?
-#: gtk/gtkcalendar.c:428
 msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
 msgstr ""
 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:442
-msgid "Show Heading"
-msgstr "Прикажи заглавље"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:443
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 msgstr "Ако је постављено, приказује се заглавље"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:457
-msgid "Show Day Names"
-msgstr "Прикажи имена дана"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:458
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
 msgstr "Ако је постављено, приказују се имена дана"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:471
 msgid "No Month Change"
 msgstr "Нема измене месеца"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:472
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 msgstr "Ако је постављено, не може се изменити изабрани месец"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:486
 msgid "Show Week Numbers"
 msgstr "Прикажи број недеље"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:487
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 msgstr "Ако је постављено, приказују се бројеви недеља"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:502
-msgid "Details Width"
-msgstr "Ширина детаља"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:503
 msgid "Details width in characters"
 msgstr "Ширина детаља у знаковима"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:518
 msgid "Details Height"
 msgstr "Висина детаља"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:519
 msgid "Details height in rows"
 msgstr "Висина детаља у редовима"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:535
-msgid "Show Details"
-msgstr "Приказ детаља"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:536
 msgid "If TRUE, details are shown"
 msgstr "Ако је постављено, приказују се детаљи"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:548
-msgid "Inner border"
-msgstr "Унутрашња граница"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:549
 msgid "Inner border space"
 msgstr "Простор унутрашње границе"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:560
 msgid "Vertical separation"
 msgstr "Усправно раздвајање"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:561
 msgid "Space between day headers and main area"
 msgstr "Размак између заглавља дана и главне области"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:572
-msgid "Horizontal separation"
-msgstr "Хоризонтално одвајање"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:573
 msgid "Space between week headers and main area"
 msgstr "Размак између заглавља недеље и главне области"
 
-#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
 msgid "Space which is inserted between cells"
 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
 
-#: gtk/gtkcellareabox.c:331
 msgid "Whether the cell expands"
 msgstr "Да ли ћелија може да се шири"
 
-#: gtk/gtkcellareabox.c:346
 msgid "Align"
 msgstr "Поравнање"
 
-#: gtk/gtkcellareabox.c:347
 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
 msgstr "Да ли ћелија треба да се поравна са суседним редовима"
 
-#: gtk/gtkcellareabox.c:363
-msgid "Fixed Size"
-msgstr "Стална величина"
-
-#: gtk/gtkcellareabox.c:364
 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
 msgstr "Да ли ћелије треба да буду исте величине у свим редовима"
 
-#: gtk/gtkcellareabox.c:380
-msgid "Pack Type"
-msgstr "Врста паковања"
-
-#: gtk/gtkcellareabox.c:381
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
 "start or end of the cell area"
@@ -2002,323 +7862,189 @@ msgstr ""
 "Врста Гтк паковања који означава да ли је ћелија упакована у односу на "
 "почетак или на крај области ћелије"
 
-#: gtk/gtkcellarea.c:790
-msgid "Focus Cell"
-msgstr "Ћелија фокуса"
-
-#: gtk/gtkcellarea.c:791
 msgid "The cell which currently has focus"
 msgstr "Ћелија која је тренутно у фокусу"
 
-#: gtk/gtkcellarea.c:809
 msgid "Edited Cell"
 msgstr "Уређена ћелија"
 
-#: gtk/gtkcellarea.c:810
 msgid "The cell which is currently being edited"
 msgstr "Ћелија која је тренутно измењена"
 
-#: gtk/gtkcellarea.c:828
-msgid "Edit Widget"
-msgstr "Елемент уређивања"
-
-#: gtk/gtkcellarea.c:829
 msgid "The widget currently editing the edited cell"
 msgstr "Елемент који тренутно уређује уређену ћелију"
 
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
-msgid "Area"
-msgstr "Област"
-
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
 msgid "The Cell Area this context was created for"
 msgstr "Област ћелије за коју је направљен овај контекст"
 
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
 msgid "Minimum Width"
 msgstr "Најмања ширина"
 
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
 msgid "Minimum cached width"
 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
 
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
 msgid "Minimum Height"
 msgstr "Најмања висина"
 
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
 msgid "Minimum cached height"
 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
 
-#: gtk/gtkcelleditable.c:51
 msgid "Editing Canceled"
 msgstr "Уређивање је отказано"
 
-#: gtk/gtkcelleditable.c:52
 msgid "Indicates that editing has been canceled"
 msgstr "Обавештава вас да је уређивање прекинуто"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Тастер пречице"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
 msgid "The keyval of the accelerator"
 msgstr "Вредност тастера пречице"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
 msgid "Accelerator modifiers"
 msgstr "Измењивачи пречица"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
 msgid "The modifier mask of the accelerator"
 msgstr "Маска модификатора за пречицу"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
 msgid "Accelerator keycode"
 msgstr "Код тастера пречице"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 msgstr "Хардверски код тастера пречице"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
 msgid "Accelerator Mode"
 msgstr "Режим пречице"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
-msgid "The type of accelerators"
-msgstr "Врста пречице"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
 msgid "mode"
 msgstr "начин рада"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 msgstr "Режим мењања рендерера ћелије"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
-msgid "visible"
-msgstr "приказати"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
-msgid "Display the cell"
-msgstr "Приказати ћелију"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
 msgid "Display the cell sensitive"
 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
 msgid "xalign"
 msgstr "водоравно поравнање"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
 msgid "The x-align"
 msgstr "Водоравно поравнање"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
 msgid "yalign"
 msgstr "усправно поравнање"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
 msgid "The y-align"
 msgstr "Усправно поравнање"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
 msgid "xpad"
 msgstr "водоравна попуна"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:330
 msgid "The xpad"
 msgstr "Водоравна попуна"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
 msgid "ypad"
 msgstr "усправна попуна"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:340
 msgid "The ypad"
 msgstr "Усправна попуна"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
-msgid "width"
-msgstr "ширина"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:350
 msgid "The fixed width"
 msgstr "Утврђена ширина"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
-msgid "height"
-msgstr "висина"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:360
 msgid "The fixed height"
 msgstr "Утврђена висина"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
 msgid "Is Expander"
 msgstr "Грана се"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:370
 msgid "Row has children"
 msgstr "Ред садржи друге редове"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
 msgid "Is Expanded"
 msgstr "Разгранат"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:379
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
 msgid "Cell background color name"
 msgstr "Назив боје позадине ћелије"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:387
 msgid "Cell background color as a string"
 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:402
 msgid "Cell background color"
 msgstr "Боја позадине ћелије"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:403
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
 msgstr "Боја позадине ћелије као Гдк боја"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
 msgid "Cell background RGBA color"
 msgstr "РГБА боја позадине ћелије"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
 msgstr "Боја позадине ћелије као ГдкРГБА"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
-msgid "Editing"
-msgstr "Уређивање"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:426
 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 msgstr "Да ли је исцртавач ћелије тренутно у режиму мењања"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:434
 msgid "Cell background set"
 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:435
 msgid "Whether the cell background color is set"
 msgstr "Да ли је подешена боја позадине ћелије"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
-msgid "Model"
-msgstr "Модел"
-
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности прозорчета за избор"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
-msgid "Text Column"
-msgstr "Текстуална колона"
-
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 msgstr "Колона у моделу извора података из које се извлаче ниске"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1101
 msgid "Has Entry"
 msgstr "Омогућава унос"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Објекат сличице"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
 msgid "The pixbuf to render"
 msgstr "Сличица за исцртавање"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
 msgid "Pixbuf Expander Open"
 msgstr "Сличица за разгранате"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
 msgid "Pixbuf for open expander"
 msgstr "Сличица за приказано гранање"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
 msgstr "Сличица за неразгранате"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
 msgid "Pixbuf for closed expander"
 msgstr "Сличица за неприказано гранање"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
 msgid "surface"
 msgstr "површина"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
 msgid "The surface to render"
 msgstr "Површина за исцртавање"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 msgstr "ИД припремљене сличице која се исцртава"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 msgstr "Вредност величине Гтк иконице која одређује величину исцртане иконице"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
-msgid "Detail"
-msgstr "Детаљ"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
 msgid "Follow State"
 msgstr "Прати стање"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 msgstr "Да ли се исцртана сличица боји према стању или не"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1116
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:836
-msgid "Icon"
-msgstr "Иконица"
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
-msgid "Value of the progress bar"
-msgstr "Вредност траке напретка"
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:943 gtk/gtkmessagedialog.c:214
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
-msgid "Text on the progress bar"
-msgstr "Текст у траци напретка"
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
 msgid "Pulse"
 msgstr "Импулс"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
 msgid ""
 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 "don't know how much."
@@ -2326,11 +8052,9 @@ msgstr ""
 "Поставите овде позитивне вредности да покажете да има напретка, али не знате "
 "колики је."
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
 msgid "Text x alignment"
 msgstr "Водоравно поравнање текста"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
 msgid ""
 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -2338,235 +8062,132 @@ msgstr ""
 "Водоравно поравнање текста, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде "
 "са десна на лево."
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
 msgid "Text y alignment"
 msgstr "Усправно поравнање текста"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 msgstr "Усправно поравнање текста, од 0 (врх) до 1 (дно)."
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1083
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:441
-msgid "Inverted"
-msgstr "Изврнуто"
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265
 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
 msgstr "Обрће смер у којем расте трака напредовања"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:215
-#: gtk/gtkspinbutton.c:379
 msgid "Adjustment"
 msgstr "Поправка"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:380
 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
 msgid "Climb rate"
 msgstr "Брзина повећања"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:388
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:767 gtk/gtkspinbutton.c:395
 msgid "Digits"
 msgstr "Цифара"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:396
 msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
 msgstr "Да ли се приказује вртешка унутар ћелије"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
-msgid "Pulse of the spinner"
-msgstr "Трептање или вртешка"
-
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
 msgstr "Вредност величине Гтк иконице која одређује величину исцртане вртешке"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
 msgid "Text to render"
 msgstr "Текст за приказивање"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
 msgid "Markup"
 msgstr "Означени текст"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "Означени текст који се исцртава"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1483 gtk/gtklabel.c:808
-msgid "Attributes"
-msgstr "Особине"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
 msgid "Single Paragraph Mode"
 msgstr "У једном пасусу"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215
 msgid "Background color name"
 msgstr "Назив боје позадине"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230
 msgid "Background color"
 msgstr "Боја позадине"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231
 msgid "Background color as a GdkColor"
 msgstr "Боја позадине као Гдк боја"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
 msgid "Background color as RGBA"
 msgstr "Боја позадине као РГБА"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246
 msgid "Background color as a GdkRGBA"
 msgstr "Боја позадине као ГдкРГБА"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "Назив боје исцртавања"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
 msgstr "Боја исцртавања као Гдк боја"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
 msgid "Foreground color as RGBA"
 msgstr "Боја исцртавања као РГБА"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292
 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 msgstr "Боја исцртавања као ГдкРГБА"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:851 gtk/gtktexttag.c:308
-#: gtk/gtktextview.c:820
-msgid "Editable"
-msgstr "Измењивост"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:821
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
-#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332
-msgid "Font"
-msgstr "Фонт"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 msgstr "Опис писма као структура „PangoFontDescription“"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340
-msgid "Font family"
-msgstr "Породица писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 msgstr "Назив породице писма, нпр.: „Sans, Helvetica, Times, Monospace“"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
-#: gtk/gtktexttag.c:348
-msgid "Font style"
-msgstr "Стил писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
-#: gtk/gtktexttag.c:357
-msgid "Font variant"
-msgstr "Варијанта писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
-#: gtk/gtktexttag.c:366
 msgid "Font weight"
 msgstr "Тежина писма"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
-#: gtk/gtktexttag.c:377
-msgid "Font stretch"
-msgstr "Развлачење писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
-#: gtk/gtktexttag.c:386
-msgid "Font size"
-msgstr "Величина писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406
 msgid "Font points"
 msgstr "Писмо у тачкама"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407
 msgid "Font size in points"
 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396
-msgid "Font scale"
-msgstr "Размера писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
 msgid "Font scaling factor"
 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475
 msgid "Rise"
 msgstr "Померај"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr ""
 "Померај текста изнад подразумеване линије (испод подразумеване линије ако је "
 "померај негативан)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Прецртано"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516
 msgid "Whether to strike through the text"
 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523
-msgid "Underline"
-msgstr "Подвлачење"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524
 msgid "Style of underline for this text"
 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435
 msgid "Language"
 msgstr "Језик"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
@@ -2576,11 +8197,9 @@ msgstr ""
 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
 "највероватније ни не треба"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:959 gtk/gtkprogressbar.c:330
 msgid "Ellipsize"
 msgstr "Скраћивање"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
@@ -2588,28 +8207,21 @@ msgstr ""
 "Жељено место за скраћивање текста, уколико рендерер ћелије не располаже "
 "довољним простором за приказ целог текста."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
-#: gtk/gtklabel.c:979
 msgid "Width In Characters"
 msgstr "Ширина у знаковима"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:980
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1035
 msgid "Maximum Width In Characters"
 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
 msgstr "Највећа ширина ћелије, као број знакова"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Преламање"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
 msgid ""
 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
@@ -2617,449 +8229,263 @@ msgstr ""
 "Како преломити текст у више редова, уколико исцртавач ћелије не располаже "
 "довољним простором за приказ целог текста"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:927
 msgid "Wrap width"
 msgstr "Ширина за прелом"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
 msgid "The width at which the text is wrapped"
 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
 msgid "Alignment"
 msgstr "Поравнање"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
 msgid "How to align the lines"
 msgstr "Како поравнати линије"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1099
 msgid "Placeholder text"
 msgstr "Текст чувара места"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
 msgstr "Исцртани текст када је празна уредљива ћелија"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721
 msgid "Background set"
 msgstr "Постављена позадина"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722
 msgid "Whether this tag affects the background color"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729
 msgid "Foreground set"
 msgstr "Постављена боја"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733
 msgid "Editability set"
 msgstr "Постављена измењивост"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734
 msgid "Whether this tag affects text editability"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737
-msgid "Font family set"
-msgstr "Постављена породица писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738
 msgid "Whether this tag affects the font family"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741
 msgid "Font style set"
 msgstr "Постављен стил писма"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742
 msgid "Whether this tag affects the font style"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745
 msgid "Font variant set"
 msgstr "Постављена варијанта писма"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749
 msgid "Font weight set"
 msgstr "Постављена тежина писма"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753
 msgid "Font stretch set"
 msgstr "Постављено развлачење писма"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757
 msgid "Font size set"
 msgstr "Постављена величина писма"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758
 msgid "Whether this tag affects the font size"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761
-msgid "Font scale set"
-msgstr "Постављена размера писма"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781
 msgid "Rise set"
 msgstr "Постављен померај"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782
 msgid "Whether this tag affects the rise"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на подразумевану линију"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Постављено прецртавање"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805
-msgid "Underline set"
-msgstr "Постављено подвлачење"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806
 msgid "Whether this tag affects underlining"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769
 msgid "Language set"
 msgstr "Постављен језик"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
 msgid "Ellipsize set"
 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
 msgid "Align set"
 msgstr "Постављено поравњање"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим поравњања"
 
-# Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
-# koliko mi je bar poznato
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
-msgid "Toggle state"
-msgstr "Стање прекидача"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
-msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "Стање прекидача дугмета"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
-msgid "Inconsistent state"
-msgstr "Недоследно стање"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
-msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr "Недоследно стање дугмића"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3795
-msgid "Activatable"
-msgstr "Могуће активирати"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
-msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "Прекидачко дугме је могуће активирати"
-
 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
 msgid "Radio state"
 msgstr "Стање радио дугмета"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 msgstr "Исцртај прекидачко дугме као радио дугме"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
 msgid "Indicator size"
 msgstr "Величина показатеља"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
 msgid "Size of check or radio indicator"
 msgstr "Величина показатеља штиклирања или радио дугмета"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:248
 msgid "Background RGBA color"
 msgstr "РГБА боја позадине"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:263
 msgid "CellView model"
 msgstr "Модел приказа ћелије"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:264
 msgid "The model for cell view"
 msgstr "Модел за приказ ћелије"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1188 gtk/gtkentrycompletion.c:467
-#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
-msgid "Cell Area"
-msgstr "Област ћелије"
-
-#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1189 gtk/gtkentrycompletion.c:468
-#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
 msgstr "Област Гтк ћелије коришћена за распоређивање ћелија"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:306
 msgid "Cell Area Context"
 msgstr "Контекст области ћелије"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:307
 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
 msgstr ""
 "Контекст области Гтк ћелије коришћен за израчунавање геометрије приказа "
 "ћелије"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:324
 msgid "Draw Sensitive"
 msgstr "Осетљивост исцртавања"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:325
 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
 msgstr "Да ли да натера ћелије да буду исцртане у осетљивом стању"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:343
-msgid "Fit Model"
-msgstr "Модел испуњавања"
-
-#: gtk/gtkcellview.c:344
 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
 msgstr "Да ли треба тражити довољно простора за сваки ред у моделу"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
 msgid "Indicator Size"
 msgstr "Величина показатеља"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:402
 msgid "Indicator Spacing"
 msgstr "Размаци показатеља"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:250
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
 msgstr "Размаци око показатеља штиклирања или радио дела дугмета"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
 msgid "Whether the menu item is checked"
 msgstr "Да ли је ставка изборника штиклирана"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:192
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "Недоследно"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
 msgid "Draw as radio menu item"
 msgstr "Исцртај као радио дугме"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 msgstr "Да ли ставка изборника изгледа као радио дугме"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87
 msgid "Use alpha"
 msgstr "Користи провидност"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:169
 msgid "Whether to give the color an alpha value"
 msgstr "Да ли ће боји бити дата вредност провидности"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:184
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
-msgid "The selected color"
-msgstr "Изабрана боја"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
 "непровидно)"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:232
 msgid "Current RGBA Color"
 msgstr "Тренутна РГБА боја"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
 msgid "The selected RGBA color"
 msgstr "Изабрана РГБА боја"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:274
-msgid "Show Editor"
-msgstr "Приказује уређивач"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:275
 msgid "Whether to show the color editor right away"
 msgstr "Да ли ће бити приказан уређивач боја"
 
-#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
-msgid "Color"
-msgstr "Боја"
-
-#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
 msgstr "Текућа боја, као ГдкРГБА"
 
-#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
 msgid "Whether alpha should be shown"
 msgstr "Да ли се провидност приказује или не"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
-msgid "Show editor"
-msgstr "Приказује уређивач"
-
-#: gtk/gtkcolorscale.c:258
-msgid "Scale type"
-msgstr "Врста размере"
-
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
-msgid "RGBA Color"
-msgstr "РГБА боја"
-
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
-msgid "Color as RGBA"
-msgstr "Боја као РГБА"
-
-# Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:904 gtk/gtklistbox.c:3809
-msgid "Selectable"
-msgstr "Избирљив"
-
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:722
 msgid "Whether the swatch is selectable"
 msgstr "Да ли се сат може изабрати"
 
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
-msgid "Has Menu"
-msgstr "Има изборник"
-
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
 msgid "Whether the swatch should offer customization"
 msgstr "Да ли мустра треба да омогући прилагођавање"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:910
 msgid "ComboBox model"
 msgstr "Модел прозорчета за избор"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:911
-msgid "The model for the combo box"
-msgstr "Модел прозорчета за избор"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:928
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:950 gtk/gtktreemenu.c:361
 msgid "Row span column"
 msgstr "Ред обухвата колону"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:951 gtk/gtktreemenu.c:362
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgstr "Стубац модела стабла који садржи вредности обухватања редова"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:972 gtk/gtktreemenu.c:382
 msgid "Column span column"
 msgstr "Колона обухвата колону"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:973 gtk/gtktreemenu.c:383
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr "Стубац модела стабла који садржи вредности обухватања ступца"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:994
-msgid "Active item"
-msgstr "Покренута ставка"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:995
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1017
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr "Да ли падајући изборници садрже и ставку за отцепљивање"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1032 gtk/gtkentry.c:873
 msgid "Has Frame"
 msgstr "Садржи оквир"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1033
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 msgstr "Да ли прозорче за избор исцртава оквир око садржаних елемената"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1050 gtk/gtkmenu.c:695
 msgid "Tearoff Title"
 msgstr "Наслов отцепљеног"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1051
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 "off"
 msgstr ""
 "Наслов који може приказати управник прозора када се овај изборник отцепи"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1068
-msgid "Popup shown"
-msgstr "Искачући приказан"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:1069
 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 msgstr "Да ли се приказује падајући изборник"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1085
 msgid "Button Sensitivity"
 msgstr "Осетљивост дугмета"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1086
 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 msgstr "Да ли је дугме за падајући изборник осетљиво када је модел празан"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1102
 msgid "Whether combo box has an entry"
 msgstr "Да ли прозорче за избор има унос"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1117
 msgid "Entry Text Column"
 msgstr "Текстуална колона уноса"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1118
 msgid ""
 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
@@ -3067,11 +8493,6 @@ msgstr ""
 "Колона у моделу прозорчета за избор за удруживање са нискама из уноса ако је "
 "прозорче направљено са „#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1135
-msgid "ID Column"
-msgstr "ИБ колоне"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:1136
 msgid ""
 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
 "in the model"
@@ -3079,19 +8500,12 @@ msgstr ""
 "Колона у моделу прозорчета за избор која обезбеђује ИБ ниске за вредности у "
 "моделу"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1151
-msgid "Active id"
-msgstr "Покренут иб"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:1152
 msgid "The value of the id column for the active row"
 msgstr "Вредност иба колоне активног реда"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1168
 msgid "Popup Fixed Width"
 msgstr "Стална ширина облачића"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1169
 msgid ""
 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
 "width of the combo box"
@@ -3099,220 +8513,127 @@ msgstr ""
 "Да ли ширина облачића треба да буде сталне ширине подударајући додељену "
 "ширину прозорчета за избор"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1195
 msgid "Appears as list"
 msgstr "Изгледа као списак"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1196
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 msgstr "Да ли падајући изборници изгледају као спискови уместо као изборници"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1215
-msgid "Arrow Size"
-msgstr "Величина стрелице"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:1216
 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 msgstr "Најмања величина стрелице у прозорчету за избор"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1234
 msgid "The amount of space used by the arrow"
 msgstr "Количина простора који користи стрелица"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1253
 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 msgstr "Какву врсту сенке да се исцртава око прозорчета за избор"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:531
-msgid "Resize mode"
-msgstr "Промена величине"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:532
 msgid "Specify how resize events are handled"
 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:539
 msgid "Border width"
 msgstr "Ширина ивице"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:540
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:547
 msgid "Child"
 msgstr "Садржани елемент"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:548
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:624
-msgid "Style Classes"
-msgstr "Разреди стила"
-
-#: gtk/gtkcssnode.c:624
 msgid "List of classes"
 msgstr "Списак разреда"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
-msgid "ID"
-msgstr "ИБ"
-
-#: gtk/gtkcssnode.c:629
 msgid "Unique ID"
 msgstr "Јединствени ИБ"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:910
-msgid "State"
-msgstr "Стaњe"
-
-#: gtk/gtkcssnode.c:639
-msgid "State flags"
-msgstr "Заставица стања"
-
-#: gtk/gtkcssnode.c:645
 msgid "If other nodes can see this node"
 msgstr "Да ли остали чворови могу да виде овај чвор"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:650
 msgid "Widget type"
 msgstr "Врста елемента"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:650
 msgid "GType of the widget"
 msgstr "Гврста елемента"
 
-#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
-msgid "Subproperties"
-msgstr "Подособине"
-
-#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
 msgid "The list of subproperties"
 msgstr "Списак подособина"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
-msgid "Animated"
-msgstr "Анимирано"
-
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
 msgid "Set if the value can be animated"
 msgstr "Постављено ако вредност може бити анимирана"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
 msgid "Affects"
 msgstr "Утиче на"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
 msgstr "Постављено ако вредност утиче на величину елемената"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
 msgid "The numeric id for quick access"
 msgstr "Бројевни иб за брзи приступ"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
 msgid "Inherit"
 msgstr "Наслеђено"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
 msgid "Set if the value is inherited by default"
 msgstr "Постављено ако је вредност наслеђена по основи"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
-msgid "Initial value"
-msgstr "Почетна вредност"
-
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
 msgid "The initial specified value used for this property"
 msgstr "Почетна наведена вредност коришћена за ово својство"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:434
 msgid "Content area border"
 msgstr "Ивица површине садржаја"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:589
 msgid "Width of border around the main dialog area"
 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:452
 msgid "Content area spacing"
 msgstr "Размак области садржаја"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:607
 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 msgstr "Размак између елемената на области главног прозорчета"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:469
 msgid "Button spacing"
 msgstr "Размак дугмића"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:470
 msgid "Spacing between buttons"
 msgstr "Размаци између дугмића"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:486
 msgid "Action area border"
 msgstr "Ивица површине за деловање"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:632
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
 
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
-msgid "The contents of the buffer"
-msgstr "Садржај приручне меморије"
-
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1020
 msgid "Text length"
 msgstr "Дужина текста"
 
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
 msgid "Length of the text currently in the buffer"
 msgstr "Дужина текста који је тренутно у приручној меморији"
 
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:858
 msgid "Maximum length"
 msgstr "Највећа дужина"
 
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:859
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
 
-#: gtk/gtkentry.c:828
 msgid "Text Buffer"
 msgstr "Међумеморија текста"
 
-#: gtk/gtkentry.c:829
 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 msgstr "Објекат међумеморије текста који заправо чува текст"
 
-#: gtk/gtkentry.c:835 gtk/gtklabel.c:926
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Положај курзора"
-
-#: gtk/gtkentry.c:836 gtk/gtklabel.c:927
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
 
-#: gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtklabel.c:934
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Граница избора"
-
-#: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtklabel.c:935
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
 
-#: gtk/gtkentry.c:852
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
-
-#: gtk/gtkentry.c:866
 msgid "Visibility"
 msgstr "Видљивост"
 
-#: gtk/gtkentry.c:867
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
@@ -3320,28 +8641,19 @@ msgstr ""
 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
 "(унос лозинке)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:874
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
 
-#: gtk/gtkentry.c:890
 msgid ""
 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 msgstr "Ивица око текста и оквира. Превазилази својство унутрашњег стила ивице"
 
-#: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtkentry.c:1571
 msgid "Invisible character"
 msgstr "Невидљиви знак"
 
-#: gtk/gtkentry.c:897 gtk/gtkentry.c:1572
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:903
-msgid "Activates default"
-msgstr "Покреће подразумевани"
-
-#: gtk/gtkentry.c:904
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
@@ -3349,90 +8661,63 @@ msgstr ""
 "Да ли се покреће подразумевана радња (нпр. подразумевано дугме у прозорчету) "
 "када се притисне Ентер"
 
-#: gtk/gtkentry.c:910
 msgid "Width in chars"
 msgstr "Ширина у знаковима"
 
-#: gtk/gtkentry.c:911
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
 
-#: gtk/gtkentry.c:927
 msgid "Maximum width in characters"
 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
 
-#: gtk/gtkentry.c:928
 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
 msgstr "Жељена највећа ширина уноса, као број знакова"
 
-#: gtk/gtkentry.c:935
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "Померај"
 
-#: gtk/gtkentry.c:936
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
 
-#: gtk/gtkentry.c:944
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Садржај поља"
-
-#: gtk/gtkentry.c:973
 msgid "Truncate multiline"
 msgstr "Сечење више линија"
 
-#: gtk/gtkentry.c:974
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 msgstr "Да ли да се убацивања са више линија сасеку у једну линију."
 
-#: gtk/gtkentry.c:992
 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 msgstr ""
 "Каква врста сенке да се исцртава око уноса када је постављено да има оквир"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1006 gtk/gtktextview.c:960
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "Начин преписивања"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1007
 msgid "Whether new text overwrites existing text"
 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1021
 msgid "Length of the text currently in the entry"
 msgstr "Дужина тренутног текста у уносу"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1035
 msgid "Invisible character set"
 msgstr "Подешавање невидљивих знакова"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1036
 msgid "Whether the invisible character has been set"
 msgstr "Да ли је подешен невидљиви знак"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1053
-msgid "Caps Lock warning"
-msgstr "Упозорење закључаних великих слова"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1054
 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 msgstr ""
 "Да ли ће уноси лозинке да приказују упозорење када су закључана велика слова"
 
 # Mozda "razlomak"
-#: gtk/gtkentry.c:1067
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "Део напретка"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1068
 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 msgstr "Тренутни део посла који је завршен"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1083
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "Корак импулса напретка"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1084
 msgid ""
 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -3440,289 +8725,200 @@ msgstr ""
 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при импулсном "
 "прираштају за сваки позив gtk_entry_progress_pulse() функције"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1100
 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
 msgstr "Приказује текст у уносу када је празан и није у првом плану"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1113
 msgid "Primary pixbuf"
 msgstr "Главна сличица"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1114
 msgid "Primary pixbuf for the entry"
 msgstr "Главна сличица уноса"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1127
 msgid "Secondary pixbuf"
 msgstr "Помоћна сличица"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1128
 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 msgstr "Помоћна сличица уноса"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1143
 msgid "Primary stock ID"
 msgstr "ИБ главног стека"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1144
 msgid "Stock ID for primary icon"
 msgstr "ИБ стека главне иконице"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1159
 msgid "Secondary stock ID"
 msgstr "ИБ помоћног стека"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1160
 msgid "Stock ID for secondary icon"
 msgstr "ИБ стека помоћне иконице"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1173
-msgid "Primary icon name"
-msgstr "Назив главне иконице"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1174
 msgid "Icon name for primary icon"
 msgstr "Назив иконице за главну иконицу"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1187
-msgid "Secondary icon name"
-msgstr "Назив помоћне иконице"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1188
 msgid "Icon name for secondary icon"
 msgstr "Назив иконице за помоћну иконицу"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1201
 msgid "Primary GIcon"
 msgstr "Главна Гиконица"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1202
 msgid "GIcon for primary icon"
 msgstr "Гиконица главне иконице"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1215
 msgid "Secondary GIcon"
 msgstr "Помоћна Гиконица"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1216
 msgid "GIcon for secondary icon"
 msgstr "Гиконица помоћне иконице"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1229
 msgid "Primary storage type"
 msgstr "Врста главног смештаја"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1230
 msgid "The representation being used for primary icon"
 msgstr "Начин записа који се користи за главну иконицу"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1244
 msgid "Secondary storage type"
 msgstr "Врста помоћног смештаја"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1245
 msgid "The representation being used for secondary icon"
 msgstr "Начин записа који се користи за помоћну иконицу"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1265
 msgid "Primary icon activatable"
 msgstr "Главна иконица се може активирати"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1266
 msgid "Whether the primary icon is activatable"
 msgstr "Да ли се главна иконица може активирати"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1285
 msgid "Secondary icon activatable"
 msgstr "Помоћна иконица се може активирати"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1286
 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 msgstr "Да ли се помоћна иконица може активирати"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1306
 msgid "Primary icon sensitive"
 msgstr "Главна иконица осетљива"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1307
 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 msgstr "Да ли је главна иконица осетљива"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1327
 msgid "Secondary icon sensitive"
 msgstr "Помоћна иконица осетљива"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1328
 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 msgstr "Да ли је помоћна иконица осетљива"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1343
 msgid "Primary icon tooltip text"
 msgstr "Текст савета главне иконице"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1344 gtk/gtkentry.c:1377
 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 msgstr "Садржај савета на главној иконици"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1359
 msgid "Secondary icon tooltip text"
 msgstr "Текст савета помоћне иконице"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1360 gtk/gtkentry.c:1394
 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 msgstr "Садржај савета на помоћној иконици"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1376
 msgid "Primary icon tooltip markup"
 msgstr "Ознака савета главне иконице"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1393
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
 msgstr "Ознака савета помоћне иконице"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1412 gtk/gtktextview.c:988
 msgid "IM module"
 msgstr "Модул метода уноса"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1413 gtk/gtktextview.c:989
 msgid "Which IM module should be used"
 msgstr "Који модул метода уноса треба користити"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1426
-msgid "Completion"
-msgstr "Довршавање"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1427
 msgid "The auxiliary completion object"
 msgstr "Помоћни објекат довршавања"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1447 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006
 msgid "Purpose"
 msgstr "Сврха"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1448 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007
 msgid "Purpose of the text field"
 msgstr "Сврха текстуалног поља"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1463 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024
 msgid "hints"
 msgstr "савети"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1464 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025
 msgid "Hints for the text field behaviour"
 msgstr "Савети за понашање текстуалног поља"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1484 gtk/gtklabel.c:809
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1498 gtk/gtkplacessidebar.c:4510 gtk/gtktextview.c:1041
 msgid "Populate all"
 msgstr "Попуни све"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1499 gtk/gtktextview.c:1042
 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
 msgstr "Да ли да изостави „::populate-popup“ за искачуће прозорчиће додира"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1512 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936
-msgid "Tabs"
-msgstr "Табулатори"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1513
 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
 msgstr "Списак места заустављања табулатора за примену на текст уноса"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1532
 msgid "Icon Prelight"
 msgstr "Осветљење иконице"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1533
 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 msgstr ""
 "Да ли да се иконице које се могу активирати осветле када се пређе преко њих"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1550
 msgid "Progress Border"
 msgstr "Оквир напретка"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1551
 msgid "Border around the progress bar"
 msgstr "Оквир око траке напретка"
 
-#: gtk/gtkentry.c:2065
 msgid "Border between text and frame."
 msgstr "Граница између текста и оквира."
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
 msgid "Completion Model"
 msgstr "Модел допуњавања"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
 msgid "The model to find matches in"
 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
 msgid "Minimum Key Length"
 msgstr "Најмања дужина кључа"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445
-msgid "Text column"
-msgstr "Колона текста"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
 msgid "The column of the model containing the strings."
 msgstr "Колона у моделу која садржи ниске."
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
 msgid "Inline completion"
 msgstr "Допуњавање у реду"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
 msgid "Popup completion"
 msgstr "Допуњавање облачића"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
 msgid "Popup set width"
 msgstr "Ширина облачића"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
 msgid "Popup single match"
 msgstr "Јединствено подударање облачића"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 msgstr ""
 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
-msgid "Inline selection"
-msgstr "Унутрашњи избор"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
 msgid "Your description here"
 msgstr "Ваш опис овде"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:114
 msgid "Visible Window"
 msgstr "Видљив прозор"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:115
 msgid ""
 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 "trap events."
@@ -3730,11 +8926,9 @@ msgstr ""
 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
 "реаговање на догађаје."
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:121
 msgid "Above child"
 msgstr "Изнад садржаног"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:122
 msgid ""
 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 "child widget as opposed to below it."
@@ -3742,65 +8936,40 @@ msgstr ""
 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
 "испод."
 
-#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
 msgid "Widget the gesture relates to"
 msgstr "Елемент на који се односи покрет"
 
-#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
 msgid "Propagation phase"
 msgstr "Фаза простирања"
 
-#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
 msgid "Propagation phase at which this controller is run"
 msgstr "Фаза простирања при којој овај управљач ради"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:296
 msgid "Expanded"
 msgstr "Раширено"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:297
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:305
 msgid "Text of the expander's label"
 msgstr "Текст ознаке разграника"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtklabel.c:815
 msgid "Use markup"
 msgstr "Користи ознаке"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:321 gtk/gtklabel.c:816
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr "Текст ознаке садржи ИксМЛ ознаке. Видети „pango_parse_markup()“"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:338
 msgid "Space to put between the label and the child"
 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:347 gtk/gtkframe.c:261 gtk/gtktoolbutton.c:257
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
-msgid "Label widget"
-msgstr "Елемент ознаке"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:348
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:355
-msgid "Label fill"
-msgstr "Попуњавање ознаке"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:356
 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
 msgstr ""
 "Да ли елемент ознаке треба да попуни сав расположиви хоризонтални простор"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:371
-msgid "Resize toplevel"
-msgstr "Највиши ниво промене величине"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:372
 msgid ""
 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
 "collapsing"
@@ -3808,114 +8977,58 @@ msgstr ""
 "Да ли ће разграник да промени величину прозора највишег нивоа над ширењем и "
 "скупљањем"
 
-# Ovo je LOSE!
-#: gtk/gtkexpander.c:385 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Величина разграника"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:386 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237
-msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Величина стрелице за гранање"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:403
 msgid "Spacing around expander arrow"
 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
 msgid "Dialog"
 msgstr "Прозорче"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
-msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
 msgid "The title of the file chooser dialog."
 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:375
-msgid "Action"
-msgstr "Радња"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:376
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
 msgid "Filter"
 msgstr "Пропусник"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:383
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4483
-#: gtk/gtkplacesview.c:2211
 msgid "Local Only"
 msgstr "Само локално"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:389
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:394
-msgid "Preview widget"
-msgstr "Елемент за преглед"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:395
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:400
-msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "Елемент за преглед је покренут"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:401
 msgid ""
 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:406
-msgid "Use Preview Label"
-msgstr "Користи ознаку за преглед"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:407
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:412
 msgid "Extra widget"
 msgstr "Допунски елемент"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:413
 msgid "Application supplied widget for extra options."
 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
-msgid "Select Multiple"
-msgstr "Вишеструки избор"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:419
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:425
-msgid "Show Hidden"
-msgstr "Прикажи сакривене"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:426
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:441
 msgid "Do overwrite confirmation"
 msgstr "Потврда преснимавања"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:442
 msgid ""
 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 "dialog if necessary."
@@ -3923,11 +9036,6 @@ msgstr ""
 "Да ли бирач датотеке у режиму снимања приказује прозорче потврде "
 "преснимавања уколико је потребно."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:458
-msgid "Allow folder creation"
-msgstr "Дозволи прављење фасцикли"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:459
 msgid ""
 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
 "folders."
@@ -3935,82 +9043,51 @@ msgstr ""
 "Да ли бирач датотеке кад није у режиму отварања нуди кориснику да прави нове "
 "фасцикле."
 
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:779
 msgid "Accept label"
 msgstr "Натпис прихвата"
 
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:780
 msgid "The label on the accept button"
 msgstr "Натпис на дугмету за прихватање"
 
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:792
-msgid "Cancel label"
-msgstr "Натпис отказивања"
-
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:793
 msgid "The label on the cancel button"
 msgstr "Натпис на дугмету за отказивање"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8468 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8469
-msgid "Search mode"
-msgstr "Режим претраге"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8475 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8476
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2017 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Поднаслов"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
 msgid "X position"
 msgstr "Водоравни положај"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:648
 msgid "X position of child widget"
 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:657
 msgid "Y position"
 msgstr "Усправни положај"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:658
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3810 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:453
-#: gtk/gtktreeselection.c:131
-msgid "Selection mode"
-msgstr "Режим избора"
-
-#: gtk/gtkflowbox.c:3811 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:454
 msgid "The selection mode"
 msgstr "Режим избора"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3824 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:461
-#: gtk/gtktreeview.c:1222
 msgid "Activate on Single Click"
 msgstr "Покрени на један клик"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3825 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:462
-#: gtk/gtktreeview.c:1223
 msgid "Activate row on a single click"
 msgstr "Покрените ред на један клик"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3854
 msgid "Minimum Children Per Line"
 msgstr "Најмање садржаних по реду"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3855
 msgid ""
 "The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
 "orientation."
 msgstr ""
 "Најмањи број садржаних елемената за додељивање у низу у датом усмерењу."
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3868
 msgid "Maximum Children Per Line"
 msgstr "Највише садржаних по реду"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3869
 msgid ""
 "The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
 "given orientation."
@@ -4018,515 +9095,283 @@ msgstr ""
 "Највећи број садржаних елемената за захтевање простора у низу у датом "
 "усмерењу."
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3881
-msgid "Vertical spacing"
-msgstr "Усправни размак"
-
-#: gtk/gtkflowbox.c:3882
 msgid "The amount of vertical space between two children"
 msgstr "Количина усправног размака између садржаних елемената"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3893
-msgid "Horizontal spacing"
-msgstr "Положени размак"
-
-#: gtk/gtkflowbox.c:3894
 msgid "The amount of horizontal space between two children"
 msgstr "Количина положеног размака између садржаних елемената"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:477
 msgid "The title of the font chooser dialog"
 msgstr "Наслов прозорчета за избор фонта"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:492
 msgid "The name of the selected font"
 msgstr "Назив изабраног писма"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:507
-msgid "Use font in label"
-msgstr "Користи писмо у ознаци"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:508
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:523
 msgid "Use size in label"
 msgstr "Користи величину у ознаци"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:524
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:540
-msgid "Show style"
-msgstr "Прикажи стил"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:541
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:556
-msgid "Show size"
-msgstr "Прикажи величину"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:557
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
 
-#: gtk/gtkfontchooser.c:77
-msgid "Font description"
-msgstr "Опис фонта"
-
-#: gtk/gtkfontchooser.c:103
-msgid "Show preview text entry"
-msgstr "Приказ ставке прегледа текста"
-
-#: gtk/gtkfontchooser.c:104
 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
 msgstr "Да ли је ставка прегледа текста приказана или не"
 
-#: gtk/gtkframe.c:231
 msgid "Text of the frame's label"
 msgstr "Текст ознаке оквира"
 
-#: gtk/gtkframe.c:237
 msgid "Label xalign"
 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
 
-#: gtk/gtkframe.c:238
 msgid "The horizontal alignment of the label"
 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
 
-#: gtk/gtkframe.c:245
 msgid "Label yalign"
 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
 
-#: gtk/gtkframe.c:246
 msgid "The vertical alignment of the label"
 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
 
-#: gtk/gtkframe.c:253
-msgid "Frame shadow"
-msgstr "Сенка оквира"
-
-#: gtk/gtkframe.c:254
 msgid "Appearance of the frame border"
 msgstr "Изглед ивице оквира"
 
-#: gtk/gtkframe.c:262
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
 
-#: gtk/gtkgesture.c:869
-msgid "Number of points"
-msgstr "Број тачака"
-
-#: gtk/gtkgesture.c:870
 msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
 msgstr "Број тачака потребних за окидање покрета"
 
-#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887
 msgid "GdkWindow to receive events about"
 msgstr "Гдк прозор о коме се примају догађаји"
 
-#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
-msgid "Delay factor"
-msgstr "Чинилац кашњења"
-
-#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
 msgid "Factor by which to modify the default timeout"
 msgstr "Чинилац по којем треба мењати подразумевано време истека"
 
-#: gtk/gtkgesturepan.c:238
-msgid "Allowed orientations"
-msgstr "Дозвољена усмеравања"
-
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
 msgid "Handle only touch events"
 msgstr "Рукује само догађајима додира"
 
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:263
 msgid "Whether the gesture handles only touch events"
 msgstr "Да ли покрет рукује само догађајима додира"
 
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278
 msgid "Whether the gesture is exclusive"
 msgstr "Да ли је покрет искључив"
 
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
-msgid "Button number"
-msgstr "Број дугмета"
-
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
 msgid "Button number to listen to"
 msgstr "Број дугмета за ослушкивање"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:783
 msgid "Context"
 msgstr "Контекст"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:784
 msgid "The GL context"
 msgstr "ГЛ контекст"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:806
-msgid "Auto render"
-msgstr "Самостално приказуј"
-
-#: gtk/gtkglarea.c:807
 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
 msgstr "Да ли се приказ GtkGLArea виџета приказује при сваком прецртавању"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:827
 msgid "Has alpha"
 msgstr "Поседује провидност"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:828
 msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
 msgstr "Да ли ће приручна меморија боје имати вредност провидности"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:844
 msgid "Has depth buffer"
 msgstr "Има дубину приручне меморије"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:845
 msgid "Whether a depth buffer is allocated"
 msgstr "Да ли је приручна меморија дубине обухваћена"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:861
 msgid "Has stencil buffer"
 msgstr "Има дубину матрице"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:862
 msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
 msgstr "Да ли је приручна меморија матрице обухваћена"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:880
 msgid "Use OpenGL ES"
 msgstr "Користи ОпенГЛ ЕС"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:881
 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
 msgstr "Да ли контекст користи ОпенГЛ или ОпенГЛ ЕС"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1775
 msgid "Row Homogeneous"
 msgstr "Истородност реда"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1776
 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
 msgstr "Ако је постављено, онда сви редови имају исту висину"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1782
 msgid "Column Homogeneous"
 msgstr "Истородност колоне"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1783
 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
 msgstr "Ако је постављено, онда све колоне имају исту висину"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1789
-msgid "Baseline Row"
-msgstr "Ред линије основе"
-
-#: gtk/gtkgrid.c:1790
 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
 msgstr ""
 "Ред за поравнање са линијом основе када је усправно поравнање "
 "„GTK_ALIGN_BASELINE“"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1808
 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1814 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
-msgid "Width"
-msgstr "Ширина"
-
-#: gtk/gtkgrid.c:1815
 msgid "The number of columns that a child spans"
 msgstr "Број колона које садржани елемент обухвата"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1821 gtk/gtklayout.c:682 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362
-msgid "Height"
-msgstr "Висина"
-
-#: gtk/gtkgrid.c:1822
 msgid "The number of rows that a child spans"
 msgstr "Број редова које садржани елемент обухвата"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2011
 msgid "The title to display"
 msgstr "Наслов за приказивање"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2018
 msgid "The subtitle to display"
 msgstr "Поднаслов за приказивање"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2024
-msgid "Custom Title"
-msgstr "Произвољан наслов"
-
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2025
 msgid "Custom title widget to display"
 msgstr "Елемент произвољног наслова за приказивање"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2049
-msgid "Show decorations"
-msgstr "Приказивање украса"
-
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2050
 msgid "Whether to show window decorations"
 msgstr "Да ли ће приказивати украсе прозора"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2068 gtk/gtksettings.c:1610
 msgid "Decoration Layout"
 msgstr "Распоред украса"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2069 gtk/gtksettings.c:1611
 msgid "The layout for window decorations"
 msgstr "Распоред за украсе прозора"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2082
 msgid "Decoration Layout Set"
 msgstr "Скуп распореда украса"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2083
 msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
 msgstr "Да ли је подешено својство распореда украса"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2097
 msgid "Has Subtitle"
 msgstr "Има поднаслов"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2098
 msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
 msgstr "Да ли треба причувати простор за поднаслов"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:427
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Колона сличице"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:428
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgstr "Колона у моделу из које се извлачи сличица иконице"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:446
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr "Колона у моделу из којег се извлачи текст"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:465
 msgid "Markup column"
 msgstr "Колона ознаке"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:466
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgstr ""
 "Колона у моделу из које се извлачи текст уколико се користе Панго ознаке"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:473
 msgid "Icon View Model"
 msgstr "Модел прегледа иконице"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:474
 msgid "The model for the icon view"
 msgstr "Модел за преглед помоћу иконица"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:490
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Број стубаца"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:491
 msgid "Number of columns to display"
 msgstr "Број колона за приказивање"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:508
 msgid "Width for each item"
 msgstr "Ширина сваке ставке"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:509
 msgid "The width used for each item"
 msgstr "Ширина за сваку ставку"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:525
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:540
-msgid "Row Spacing"
-msgstr "Размак редова"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:541
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:556
 msgid "Column Spacing"
 msgstr "Размак колона"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:557
 msgid "Space which is inserted between grid columns"
 msgstr "Размак који се убацује између колона мреже"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:572
-msgid "Margin"
-msgstr "Маргина"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:573
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа иконице"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:588
-msgid "Item Orientation"
-msgstr "Правац ставке"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:589
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr ""
 "Како се текст и иконице сваке ставке постављају једно у односу на друго"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
-msgid "Reorderable"
-msgstr "Редослед променљив"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206
-msgid "Tooltip Column"
-msgstr "Колона савета"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:614
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 msgstr "Колона у моделу која садржи текст савета за ставке"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:631
 msgid "Item Padding"
 msgstr "Попуна ставке"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:632
 msgid "Padding around icon view items"
 msgstr "Попуна око ставки у приказу иконица"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:687
-msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Боја границе избора"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:688
-msgid "Color of the selection box"
-msgstr "Боја границе избора"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:703
-msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Провидност границе избора"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:704
 msgid "Opacity of the selection box"
 msgstr "Провидност границе избора"
 
-#: gtk/gtkimage.c:262
 msgid "Surface"
 msgstr "Површина"
 
-#: gtk/gtkimage.c:263
 msgid "A cairo_surface_t to display"
 msgstr "Т_површина_каира за приказивање"
 
-#: gtk/gtkimage.c:294
-msgid "Icon set"
-msgstr "Скуп иконица"
-
-#: gtk/gtkimage.c:295
 msgid "Icon set to display"
 msgstr "Скуп иконица за приказ"
 
-#: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:559
-#: gtk/gtktoolpalette.c:965
-msgid "Icon size"
-msgstr "Величина иконице"
-
-#: gtk/gtkimage.c:303
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 msgstr ""
 "Симболичка величина за припремљене иконице, скуп иконица или именовану "
 "иконицу"
 
-#: gtk/gtkimage.c:319
-msgid "Pixel size"
-msgstr "Величина у тачкама"
-
-#: gtk/gtkimage.c:320
 msgid "Pixel size to use for named icon"
 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконице"
 
-#: gtk/gtkimage.c:327
-msgid "Animation"
-msgstr "Анимација"
-
-#: gtk/gtkimage.c:328
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 msgstr "Гдк анимирана сличица за приказ"
 
-#: gtk/gtkimage.c:372
-msgid "Resource"
-msgstr "Извориште"
-
-#: gtk/gtkimage.c:373
-msgid "The resource path being displayed"
-msgstr "Путања приказаног изворишта"
-
-#: gtk/gtkimage.c:397
-msgid "Use Fallback"
-msgstr "Користи пребацивање"
-
-#: gtk/gtkimage.c:398
 msgid "Whether to use icon names fallback"
 msgstr "Да ли да користи пребацивање имена иконице"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:363 gtk/gtkmessagedialog.c:189
-msgid "Message Type"
-msgstr "Врста обавештења"
-
-#: gtk/gtkinfobar.c:364 gtk/gtkmessagedialog.c:190
 msgid "The type of message"
 msgstr "Врста обавештења"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:379 gtk/gtksearchbar.c:416
 msgid "Show Close Button"
 msgstr "Прикажи дугме за затварање"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:380
 msgid "Whether to include a standard close button"
 msgstr "Да ли ће бити укључено уобичајено дугме за затварање"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:435
 msgid "Width of border around the content area"
 msgstr "Ширина ивице око области садржаја"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:453
 msgid "Spacing between elements of the area"
 msgstr "Размак између елемената на области"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:487
 msgid "Width of border around the action area"
 msgstr "Ширина ивице око акционе области"
 
-#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:893
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
 
-#: gtk/gtklabel.c:802
 msgid "The text of the label"
 msgstr "Текст ознаке"
 
-#: gtk/gtklabel.c:829 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:837
-msgid "Justification"
-msgstr "Поравнање"
-
-#: gtk/gtklabel.c:830
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -4536,54 +9381,33 @@ msgstr ""
 "НЕ УТИЧЕ на поравнање етикете унутар свог обухваћеног простора. Видети "
 "GtkLabel:xalign за тако нешто"
 
-#: gtk/gtklabel.c:873
-msgid "Pattern"
-msgstr "Образац"
-
-#: gtk/gtklabel.c:874
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
 msgstr ""
 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
 
-#: gtk/gtklabel.c:880
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Прелом реда"
 
-#: gtk/gtklabel.c:881
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "Ако је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
 
-#: gtk/gtklabel.c:896
 msgid "Line wrap mode"
 msgstr "Начин прелома реда"
 
-#: gtk/gtklabel.c:897
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 msgstr "Ако је прелом постављен, овим се контролише како се он ради"
 
-#: gtk/gtklabel.c:905
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
 
-#: gtk/gtklabel.c:911
-msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Тастер пречице"
-
-#: gtk/gtklabel.c:912
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
 
-#: gtk/gtklabel.c:919
-msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Елемент пречице"
-
-#: gtk/gtklabel.c:920
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
 
-#: gtk/gtklabel.c:960
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
@@ -4591,325 +9415,197 @@ msgstr ""
 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
 "простором за приказ целог текста"
 
-#: gtk/gtklabel.c:998
-msgid "Single Line Mode"
-msgstr "Режим једног реда"
-
-#: gtk/gtklabel.c:999
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
 
-#: gtk/gtklabel.c:1015
 msgid "Angle"
 msgstr "Угао"
 
-#: gtk/gtklabel.c:1016
 msgid "Angle at which the label is rotated"
 msgstr "Угао под којим је ознака"
 
-#: gtk/gtklabel.c:1036
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
 
-#: gtk/gtklabel.c:1052
 msgid "Track visited links"
 msgstr "Праћење посећених адреса"
 
-#: gtk/gtklabel.c:1053
 msgid "Whether visited links should be tracked"
 msgstr "Да ли се посећене адресе прате"
 
-#: gtk/gtklabel.c:1069
-msgid "Number of lines"
-msgstr "Број линија"
-
-#: gtk/gtklabel.c:1070
 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
 msgstr "Жељени број линија, приликом скраћивања натписа прелома"
 
-#: gtk/gtklayout.c:674
 msgid "The width of the layout"
 msgstr "Ширина приказа"
 
-#: gtk/gtklayout.c:683
 msgid "The height of the layout"
 msgstr "Висина приказа"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1016
 msgid "Currently filled value level"
 msgstr "Ниво вредности тренутног испуњења"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1017
 msgid "Currently filled value level of the level bar"
 msgstr "Ниво вредности тренутног испуњења траке нивоа"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1031
 msgid "Minimum value level for the bar"
 msgstr "Најмањи ниво вредности за траку"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1032
 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
 msgstr "Најмањи ниво вредности која може бити приказана траком"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1046
 msgid "Maximum value level for the bar"
 msgstr "Највећи ниво вредности за траку"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1047
 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
 msgstr "Највећи ниво вредности која може бити приказана траком"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1067
 msgid "The mode of the value indicator"
 msgstr "Режим указивача вредности"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1068
 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
 msgstr "Режим указивача вредности приказаног траком"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1084
 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
 msgstr "Обрће смер у којем расте трака нивоа"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1101
 msgid "Minimum height for filling blocks"
 msgstr "Најмања висина за блокове испуњавања"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1102
 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
 msgstr "Најмања висина за блокове који испуњавају траку"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1118
 msgid "Minimum width for filling blocks"
 msgstr "Најмања ширина за блокове испуњавања"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1119
 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
 msgstr "Најмања ширина за блокове који испуњавају траку"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:168
 msgid "URI"
 msgstr "Адреса"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:169
 msgid "The URI bound to this button"
 msgstr "Адреса везана за ово дугме"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:184
-msgid "Visited"
-msgstr "Посећена"
-
-#: gtk/gtklinkbutton.c:185
 msgid "Whether this link has been visited."
 msgstr "Да ли је адреса посећена."
 
-#: gtk/gtklistbox.c:3796
 msgid "Whether this row can be activated"
 msgstr "Да ли овај ред може бити покренут"
 
-#: gtk/gtklistbox.c:3810
 msgid "Whether this row can be selected"
 msgstr "Да ли овај ред може бити изабран"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:265
-msgid "Permission"
-msgstr "Овлашћење"
-
-#: gtk/gtklockbutton.c:266
 msgid "The GPermission object controlling this button"
 msgstr "Објекат Говлашћења који контролише ово дугме"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:273
-msgid "Lock Text"
-msgstr "Текст закључавања"
-
-#: gtk/gtklockbutton.c:274
 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
 msgstr "Текст који ће бити приказан када се тражи од корисника да закључа"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:282
-msgid "Unlock Text"
-msgstr "Текст откључавања"
-
-#: gtk/gtklockbutton.c:283
 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
 msgstr "Текст који ће бити приказан када се тражи од корисника да откључа"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:291
 msgid "Lock Tooltip"
 msgstr "Облачић за закључавање"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:292
 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
 msgstr "Објашњење које ће бити приказано када се тражи од корисника да закључа"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:300
-msgid "Unlock Tooltip"
-msgstr "Облачић за откључавање"
-
-#: gtk/gtklockbutton.c:301
 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
 msgstr "Објашњење које ће бити приказано када се тражи од корисника да откључа"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:309
 msgid "Not Authorized Tooltip"
 msgstr "Облачић неовлашћености"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:310
 msgid ""
 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
 msgstr ""
 "Објашњење које ће бити приказано када се поставља кориснику који не може "
 "добити овлашћење"
 
-#: gtk/gtkmagnifier.c:295
-msgid "Inspected"
-msgstr "Надгледан"
-
-#: gtk/gtkmagnifier.c:296
 msgid "Inspected widget"
 msgstr "Надгледани елемент"
 
-#: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303
-msgid "magnification"
-msgstr "увећање"
-
-#: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310
-msgid "resize"
-msgstr "промени величину"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:219
-msgid "Pack direction"
-msgstr "Правац паковања"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:220
 msgid "The pack direction of the menubar"
 msgstr "Правац паковања траке изборника"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:236
-msgid "Child Pack direction"
-msgstr "Правац паковања садржаног"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:237
 msgid "The child pack direction of the menubar"
 msgstr "Правац паковања садржаног у изборнику"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:254
 msgid "Style of bevel around the menubar"
 msgstr "Стил удубљења око траке изборника"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:625
 msgid "Internal padding"
 msgstr "Унутрашња попуна"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:271
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr "Количина ивичног размака између сенке изборника и ставки изборника"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:486
-msgid "Popup"
-msgstr "Искачуће"
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:487
 msgid "The dropdown menu."
 msgstr "Падајући изборник."
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:505
-msgid "Menu model"
-msgstr "Модел изборника"
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:506
 msgid "The model from which the popup is made."
 msgstr "Модел из кога се прави искачући изборник."
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:519
 msgid "Align with"
 msgstr "Поравнај са"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:520
 msgid "The parent widget which the menu should align with."
 msgstr "Кључни елемент са којим треба да се поравна изборник."
 
-# Mozda "razlomak"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
-#: gtk/gtkstylecontext.c:242
-msgid "Direction"
-msgstr "Правац"
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:535
 msgid "The direction the arrow should point."
 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује."
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:550
 msgid "Use a popover"
 msgstr "Користи искок"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:551
 msgid "Use a popover instead of a menu"
 msgstr "Користиће искок уместо изборника"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:564
 msgid "Popover"
 msgstr "Искок"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:565
 msgid "The popover"
 msgstr "Искачући изборник"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:633
 msgid "The currently selected menu item"
 msgstr "Тренутно изабрана ставка изборника"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:648
 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 msgstr "Група пречица која чува пречице изборника"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:662 gtk/gtkmenuitem.c:773
 msgid "Accel Path"
 msgstr "Путања пречице"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:663
 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 msgstr ""
 "Путања пречице која се користи да се олакшано направе путање пречица ставки "
 "деце"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:679
-msgid "Attach Widget"
-msgstr "Прикачи елемент"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:680
 msgid "The widget the menu is attached to"
 msgstr "Елемент на који је изборник накачен"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:696
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
 msgstr ""
 "Наслов који може приказати управник прозора када се овај изборник отцепи"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:712
 msgid "Tearoff State"
 msgstr "Стање отцепљеног"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:713
 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је изборник отцепљен"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:727
 msgid "Monitor"
 msgstr "Монитор"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:728
 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 msgstr "Монитор на коме ће изборник искочити"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:748
 msgid "Reserve Toggle Size"
 msgstr "Резервиши величину за прекидач"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:749
 msgid ""
 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 "icons"
@@ -4917,315 +9613,198 @@ msgstr ""
 "Логичка вредност која указује да ли изборник резервише простор за прекидаче "
 "и иконице"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:777
 msgid "Anchor hints"
 msgstr "Тачке качења"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:778
 msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
 msgstr "Наговештаји постављања одакле би изборник могао да падне ван екрана"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:806
 msgid "Rect anchor dx"
 msgstr "dx правоугаоног сидра"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:807
 msgid "Rect anchor horizontal offset"
 msgstr "Водоравни померај правоугаоног сидра"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:833
 msgid "Rect anchor dy"
 msgstr "dy правоугаоног сидра"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:834
 msgid "Rect anchor vertical offset"
 msgstr "Усправни померај правоугаоног сидра"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:860
 msgid "Menu type hint"
 msgstr "Наговештај о врсти изборника"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:861
 msgid "Menu window type hint"
 msgstr "Наговештај врсте прозора изборника"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:882
-msgid "Horizontal Padding"
-msgstr "Водоравна попуна"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:883
 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 msgstr "Додатни простор на левим и десним ивицама изборника"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:901
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Усправна попуна"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:902
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну изборника"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:911
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Усправни померај"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:912
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
 msgstr ""
 "Када је изборник заправо подизборник, помери га усправно за овај број тачака"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:920
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Водоравни померај"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:921
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
 msgstr ""
 "Када је изборник заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:936
 msgid "Double Arrows"
 msgstr "Обе стрелице"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:937
 msgid "When scrolling, always show both arrows."
 msgstr "При клизању, увек приказуј ове стрелице."
 
-#: gtk/gtkmenu.c:952
 msgid "Arrow Placement"
 msgstr "Положај стрелице"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:953
 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 msgstr "Указује где треба поставити стрелице за клизање"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:961
 msgid "Left Attach"
 msgstr "Лево припајање"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:969
-msgid "Right Attach"
-msgstr "Десно припајање"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:970
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:977
 msgid "Top Attach"
 msgstr "Горње припајање"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:978
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:985
-msgid "Bottom Attach"
-msgstr "Доње припајање"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:1003
 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 msgstr "Произвољна константа за смањивање величине стрелице за клизање"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:743
 msgid "Right Justified"
 msgstr "Десно поравнате"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:744
 msgid ""
 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 msgstr ""
 "Поставља да ли ставке изборника изгледају поравнате на десној страни траке "
 "изборника"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:757 gtk/gtkpopovermenu.c:376
 msgid "Submenu"
 msgstr "Подмени"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:758
 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 msgstr "Подмени везан на ставку изборника, или NULL ако не постоји"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:774
 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 msgstr "Поставите путању пречице за ставку изборника"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:788
 msgid "The text for the child label"
 msgstr "Текст ознаке детета"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:897
 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 msgstr ""
 "Количина простора коју користи стрелица, релативно у односу на величину "
 "фонта ставке изборника"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:913
 msgid "Width in Characters"
 msgstr "Ширина у знаковима"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:914
 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 msgstr "Најмања жељена ширина ставке изборника у карактерима"
 
-#: gtk/gtkmenushell.c:419
 msgid "Take Focus"
 msgstr "Преузми фокус"
 
-#: gtk/gtkmenushell.c:420
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 msgstr ""
 "Логичка вредност која назначава да ли изборник преузима унос са тастатуре"
 
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
-msgid "Menu"
-msgstr "Изборник"
-
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
 msgid "The dropdown menu"
 msgstr "Падајући изборник"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
-msgid "label border"
-msgstr "оквир натписа"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
 msgid "Width of border around the label in the message dialog"
 msgstr "Ширина оквира око натписа у обавештајном прозорчету"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
 msgid "Message Buttons"
 msgstr "Дугмићи обавештења"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
-msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
 msgid "The primary text of the message dialog"
 msgstr "Главни текст прозорчета поруке"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
 msgid "Use Markup"
 msgstr "Користи ознаке"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 msgstr "Главни текст наслова укључује Панго ознаке."
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
 msgid "Secondary Text"
 msgstr "Помоћни текст"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
 msgid "The secondary text of the message dialog"
 msgstr "Помоћни текст прозорчета поруке"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
 msgid "Use Markup in secondary"
 msgstr "Користи ознаке у помоћном"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
 msgid "The secondary text includes Pango markup."
 msgstr "Помоћни текст укључује Панго ознаке."
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
-msgid "Image"
-msgstr "Слика"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
 msgid "The image"
 msgstr "Слика"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
 msgid "Message area"
 msgstr "Област поруке"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
 msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
 msgstr "ГткБокс који садржи примарну и секундарну ознаку прозорчета"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1100
 msgid "Role"
 msgstr "Улога"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1101
 msgid "The role of this button"
 msgstr "Улога овог дугмета"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1117
 msgid "The icon"
 msgstr "Иконица"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1131
-msgid "The text"
-msgstr "Текст"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1160
-msgid "Menu name"
-msgstr "Име изборника"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1161
 msgid "The name of the menu to open"
 msgstr "Име изборника који се треба отворити"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1177
 msgid "Whether the menu is a parent"
 msgstr "Да ли је изборник родитељ"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1191
-msgid "Centered"
-msgstr "На средини"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1192
 msgid "Whether to center the contents"
 msgstr "Да ли треба садржај ставити на средину"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1207
-msgid "Iconic"
-msgstr "Иконски"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1208
 msgid "Whether to prefer the icon over text"
 msgstr "Да ли је пожељно имати иконицу више од текста"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:258
 msgid "Parent"
 msgstr "Родитељ"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:164
 msgid "The parent window"
 msgstr "Родитељски прозор"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:171
 msgid "Is Showing"
 msgstr "Приказује се"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:172
 msgid "Are we showing a dialog"
 msgstr "Да ли приказујемо прозорче"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:180
 msgid "The screen where this window will be displayed."
 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор."
 
-#: gtk/gtknativedialog.c:214
 msgid "Dialog Title"
 msgstr "Наслов прозорчета"
 
-#: gtk/gtknativedialog.c:215
 msgid "The title of the file chooser dialog"
 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека"
 
-#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1744 gtk/gtkwindow.c:784
 msgid "Modal"
 msgstr "Модални"
 
-#: gtk/gtknativedialog.c:229
 msgid ""
 "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -5233,65 +9812,32 @@ msgstr ""
 "Ако је постављено, прозорче је модално (остали прозори се не могу користити "
 "док је овај приказан)"
 
-#: gtk/gtknativedialog.c:243
 msgid "Whether the dialog is currently visible"
 msgstr "Да ли је прозорче тренутно видљиво"
 
-#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1059
 msgid "Transient for Window"
 msgstr "Провидност прозора"
 
-#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1060
-msgid "The transient parent of the dialog"
-msgstr "Провидност главног прозора прозорчета"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:763
-msgid "Page"
-msgstr "Лист"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:764
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "Број текућег листа"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:771
 msgid "Tab Position"
 msgstr "Положај језичака"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:772
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:779
-msgid "Show Tabs"
-msgstr "Прикажи језичке"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:780
 msgid "Whether tabs should be shown"
 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:786
-msgid "Show Border"
-msgstr "Прикажи ивицу"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:787
 msgid "Whether the border should be shown"
 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:793
 msgid "Scrollable"
 msgstr "Много језичака"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:794
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
 "Ако је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би стали "
 "на предвиђен простор"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:800
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "Омогући изборник"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:801
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
@@ -5299,278 +9845,167 @@ msgstr ""
 "Ако је постављено, притисак на десни тастер миша отвара изборник који се "
 "може користити за пребацивање на лист"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:814
-msgid "Group Name"
-msgstr "Назив групе"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:815
 msgid "Group name for tab drag and drop"
 msgstr "Назив групе за превлачење и отпуштање језичка"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:824
 msgid "Tab label"
 msgstr "Ознака језичка"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:825
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:831
-msgid "Menu label"
-msgstr "Ознака изборника"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:832
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 msgstr "Текст који се приказује у садржаном изборнику"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:845
 msgid "Tab expand"
 msgstr "Разоткри језичак"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:846
 msgid "Whether to expand the child's tab"
 msgstr "Да ли да прошири садржану картицу или не"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:852
 msgid "Tab fill"
 msgstr "Попуњавање језичака"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:853
 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:860
 msgid "Tab reorderable"
 msgstr "Променљивост редоследа језичака"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:861
 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
 msgstr "Да ли је редослед језичака променљив корисниковим радњама или не"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:867
 msgid "Tab detachable"
 msgstr "Језичак откачив"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:868
 msgid "Whether the tab is detachable"
 msgstr "Да ли се језичак може откачити"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:136
 msgid "Secondary backward stepper"
 msgstr "Друга корачница уназад"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:884
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:143
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgstr "Друга корачница унапред"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:900
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:914 gtk/gtkscrollbar.c:122
 msgid "Backward stepper"
 msgstr "Корачница уназад"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:915 gtk/gtkscrollbar.c:123
 msgid "Display the standard backward arrow button"
 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:929 gtk/gtkscrollbar.c:129
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "Корачница унапред"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:930 gtk/gtkscrollbar.c:130
 msgid "Display the standard forward arrow button"
 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:947
 msgid "Tab overlap"
 msgstr "Преклапање јзичака"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:948
 msgid "Size of tab overlap area"
 msgstr "Величина области преклапања језичака"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:966
 msgid "Tab curvature"
 msgstr "Искривљеност језичака"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:967
 msgid "Size of tab curvature"
 msgstr "Величина искривљености језичака"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:986
 msgid "Arrow spacing"
 msgstr "Размак стрелице"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:987
 msgid "Scroll arrow spacing"
 msgstr "Размак између стрелица за клизање"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:1006
-msgid "Initial gap"
-msgstr "Почетни размак"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:1007
 msgid "Initial gap before the first tab"
 msgstr "Почетни размак који претходи првом табулатору"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:1027
 msgid "Tab gap"
 msgstr "Размак језичка"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:1028
 msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
 msgstr "Радни језичак се исцртава са размаком на дну"
 
-#: gtk/gtkorientable.c:62
-msgid "The orientation of the orientable"
-msgstr "Усмерење усмеривог елемента"
-
-#: gtk/gtkoverlay.c:773
 msgid "Pass Through"
 msgstr "Пропусница"
 
-#: gtk/gtkoverlay.c:773
 msgid "Pass through input, does not affect main child"
 msgstr "Пропушта унос, не омета главно дете"
 
-#: gtk/gtkoverlay.c:786
-msgid "Index"
-msgstr "Садржај"
-
-#: gtk/gtkoverlay.c:787
 msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
 msgstr "Садржај у преклопу родитеља, вредност „-1“ за главно дете"
 
-#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
-msgid "Action group"
-msgstr "Група радње"
-
-#: gtk/gtkpadcontroller.c:374
 msgid "Action group to launch actions from"
 msgstr "Група радње из које се покрећу радње"
 
-#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
 msgid "Pad device"
 msgstr "Уређај падиљона"
 
-#: gtk/gtkpadcontroller.c:380
 msgid "Pad device to control"
 msgstr "Уређај падиљона за контролу"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:369
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
 "врху)"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:376
 msgid "Position Set"
 msgstr "Положај постављен"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:377
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:393
-msgid "Minimal Position"
-msgstr "Најмањи положај"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:394
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:410
 msgid "Maximal Position"
 msgstr "Највећи положај"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:411
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:427
 msgid "Wide Handle"
 msgstr "Широка ручка"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:428
 msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
 msgstr "Да ли окно треба да има истакнуту ручку"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:441
-msgid "Handle Size"
-msgstr "Величина ручке"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:442
 msgid "Width of handle"
 msgstr "Ширина ручке"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:459
-msgid "Resize"
-msgstr "Промени величину"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:460
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgstr ""
 "Ако је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
 "елементом"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:475
 msgid "Shrink"
 msgstr "Скупљање"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:476
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgstr ""
 "Ако је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4446
-msgid "Location to Select"
-msgstr "Место за бирање"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4447
 msgid "The location to highlight in the sidebar"
 msgstr "Место за истицање у бочној траци"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4452 gtk/gtkplacesview.c:2232
-msgid "Open Flags"
-msgstr "Отвори опције"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4453 gtk/gtkplacesview.c:2233
 msgid ""
 "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
 "sidebar"
 msgstr ""
 "Режими у којима програм позивар може да отвори места изабрана у бочној траци"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4459
-msgid "Show recent files"
-msgstr "Прикажи скорашње датотеке"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4460
 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
 msgstr "Да ли страничник садржи уграђену пречицу за скорашње датотеке"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4465
-msgid "Show 'Desktop'"
-msgstr "Прикажи „Радну површ“"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4466
 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
 msgstr "Да ли бочна трака садржи уграђену пречицу до фасцикле „Радна површ“"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4471
-msgid "Show 'Connect to Server'"
-msgstr "Прикажи „Повежи се са сервером“"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4472
 msgid ""
 "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
 "dialog"
@@ -5578,298 +10013,135 @@ msgstr ""
 "Да ли бочна трака садржи уграђену пречицу до прозорчета „Повежи се са "
 "сервером“"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4477
-msgid "Show 'Enter Location'"
-msgstr "Приказује 'Унесите место'"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4478
 msgid ""
 "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
 msgstr "Да ли бочна трака садржи уграђену пречицу за ручно уношење места"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4484 gtk/gtkplacesview.c:2212
 msgid "Whether the sidebar only includes local files"
 msgstr "Да ли бочна трака укључује само месне датотеке"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4489
 msgid "Show 'Trash'"
 msgstr "Прикажи „Смеће“"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4490
 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
 msgstr "Да ли страничник садржи уграђену пречицу ка месту где је смеће"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4495
-msgid "Show 'Other locations'"
-msgstr "Прикажи „Друга места“"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4496
 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
 msgstr "Да ли страничник садржи ставку за приказ других места"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4511
 msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
 msgstr ""
 "Да ли да изостави „::populate-popup“ за искачуће прозорчиће који нису "
 "изборници"
 
-#: gtk/gtkplacesview.c:2218
-msgid "Loading"
-msgstr "Учитавам"
-
-#: gtk/gtkplacesview.c:2219
 msgid "Whether the view is loading locations"
 msgstr "Да ли преглед учитава места"
 
-#: gtk/gtkplacesview.c:2225
-msgid "Fetching networks"
-msgstr "Добављам мреже"
-
-#: gtk/gtkplacesview.c:2226
 msgid "Whether the view is fetching networks"
 msgstr "Да ли преглед довлачи мреже"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:329
 msgid "Icon of the row"
 msgstr "Иконица реда"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:330
-msgid "The icon representing the volume"
-msgstr "Иконица која представља уређај"
-
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:336
-msgid "Name of the volume"
-msgstr "Назив уређаја"
-
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:337
-msgid "The name of the volume"
-msgstr "Представља назив уређаја"
-
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:343
-msgid "Path of the volume"
-msgstr "Путања до уређаја"
-
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:344
-msgid "The path of the volume"
-msgstr "Представља путању уређаја"
-
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:350
 msgid "Volume represented by the row"
 msgstr "Јачина тона представљена редом"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:351
 msgid "The volume represented by the row"
 msgstr "Уређај представљен унутар реда"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:357
 msgid "Mount represented by the row"
 msgstr "Тачка качења представљена унутар реда"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:358
 msgid "The mount point represented by the row, if any"
 msgstr "Представља тачку качења унутар реда, ако је има"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:364
 msgid "File represented by the row"
 msgstr "Датотека представљена редом"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:365
 msgid "The file represented by the row, if any"
 msgstr "Датотека представљена унутар реда, ако је има"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372
-msgid "Whether the row represents a network location"
-msgstr "Да ли ред приказује мрежно место"
-
-#: gtk/gtkplug.c:197
 msgid "Whether the plug is embedded"
 msgstr "Да ли је утикач угњежден"
 
-#: gtk/gtkplug.c:211
 msgid "Socket Window"
 msgstr "Прозор утичнице"
 
-#: gtk/gtkplug.c:212
 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 msgstr "Прозор утичнице у коме је утикач угњежден"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1701
-msgid "Relative to"
-msgstr "Односно на"
-
-#: gtk/gtkpopover.c:1702
 msgid "Widget the bubble window points to"
 msgstr "Елемент на који указује балончић"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1715
-msgid "Pointing to"
-msgstr "Указује на"
-
-#: gtk/gtkpopover.c:1716
 msgid "Rectangle the bubble window points to"
 msgstr "Правоугаоник на који указује балончић"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1730
 msgid "Position to place the bubble window"
 msgstr "Положај на који ставити балончић"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1745
 msgid "Whether the popover is modal"
 msgstr "Да ли је искок модални"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1758
 msgid "Transitions enabled"
 msgstr "Прелази укључени"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1759
 msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
 msgstr "Да ли су прелаи приказа и скривања укључени или не"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1772
-msgid "Constraint"
-msgstr "Ограничење"
-
-#: gtk/gtkpopover.c:1773
 msgid "Constraint for the popover position"
 msgstr "Ограничење за положај искока"
 
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:359
 msgid "Visible submenu"
 msgstr "Видљив подизборник"
 
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:360
 msgid "The name of the visible submenu"
 msgstr "Назив видљивог подизборника"
 
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:377
-msgid "The name of the submenu"
-msgstr "Назив подизборника"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:122
-msgid "Name of the printer"
-msgstr "Назив штампача"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:128
-msgid "Backend"
-msgstr "Позадинац"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:129
 msgid "Backend for the printer"
 msgstr "Позадински мотор за штампач"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:135
 msgid "Is Virtual"
 msgstr "Да ли је виртуелни"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:136
 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 msgstr "НИЈЕ ИЗАБРАНО ако ово представља прави хардверски штампач"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:142
 msgid "Accepts PDF"
 msgstr "Прихвата ПДФ"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:143
 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 msgstr "Постављено ако штампач прихвата ПДФ документа"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:149
-msgid "Accepts PostScript"
-msgstr "Прихвата ПостСкрипт"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:150
 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 msgstr "Постављено ако штампач прихвата ПостСкрипт"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:156
 msgid "State Message"
 msgstr "Порука стања"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:157
 msgid "String giving the current state of the printer"
 msgstr "Ниска која даје тренутно стање штампача"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:163
-msgid "Location"
-msgstr "Место"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:164
-msgid "The location of the printer"
-msgstr "Место штампача"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:171
-msgid "The icon name to use for the printer"
-msgstr "Назив иконице која се користи за штампач"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:177
-msgid "Job Count"
-msgstr "Број послова"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:178
 msgid "Number of jobs queued in the printer"
 msgstr "Број послова заказаних у штампачу"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:196
-msgid "Paused Printer"
-msgstr "Паузирани штампач"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:197
 msgid "TRUE if this printer is paused"
 msgstr "Постављено ако је штампач паузиран"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:210
-msgid "Accepting Jobs"
-msgstr "Прихвата послове"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:211
 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
 msgstr "Постављено ако штампач прихвата нове послове"
 
-#: gtk/gtkprinteroption.c:103
 msgid "Option Value"
 msgstr "Вредност опције"
 
-#: gtk/gtkprinteroption.c:104
 msgid "Value of the option"
 msgstr "Вредност за опцију"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
-msgid "Source option"
-msgstr "Могућност извора"
-
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
 msgid "The PrinterOption backing this widget"
 msgstr "Могућности штампача које подржавају овај елемент"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:133
-msgid "Title of the print job"
-msgstr "Наслов посла штампања"
-
-#: gtk/gtkprintjob.c:141
-msgid "Printer"
-msgstr "Штампач"
-
-#: gtk/gtkprintjob.c:142
 msgid "Printer to print the job to"
 msgstr "Штампач на коме се штампа посао"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:150
-msgid "Settings"
-msgstr "Подешавања"
-
-#: gtk/gtkprintjob.c:151
-msgid "Printer settings"
-msgstr "Подешавања штампача"
-
-#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Подешавање странице"
-
-#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
-msgid "Track Print Status"
-msgstr "Прати стање штампања"
-
-#: gtk/gtkprintjob.c:169
 msgid ""
 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 "print data has been sent to the printer or print server."
@@ -5877,51 +10149,27 @@ msgstr ""
 "Постављено ако посао за штампање наставља да емитује сигнале измењеног стања "
 "пошто су подаци за штампу послати штампачу или серверу штампе."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
-msgid "Default Page Setup"
-msgstr "Подразумеване поставке стране"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
 msgid "The GtkPageSetup used by default"
 msgstr "Гтк поставке стране које се користе као подразумеване"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430
-msgid "Print Settings"
-msgstr "Подешавање штампе"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 msgstr "Гтк подешавања штампе која се користе приликом покретања прозорчета"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
-msgid "Job Name"
-msgstr "Назив посла"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
 msgid "A string used for identifying the print job."
 msgstr "Ниска која идентификује посао штампања."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
 msgid "Number of Pages"
 msgstr "Број страна"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
 msgid "The number of pages in the document."
 msgstr "Број страна у документу."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420
-msgid "Current Page"
-msgstr "Тренутна страна"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
 msgid "The current page in the document"
 msgstr "Тренутна страна у документу"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
 msgid "Use full page"
 msgstr "Користи целу страну"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
 msgid ""
 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 "not the corner of the imageable area"
@@ -5929,7 +10177,6 @@ msgstr ""
 "Постављено ако је почетак контекста треба да буде у ћошку стране, а не у "
 "ћошку области штампе"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
 msgid ""
 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 "after the print data has been sent to the printer or print server."
@@ -5937,152 +10184,82 @@ msgstr ""
 "Постављено ако ће операција штампања наставити да пријављује стање посла "
 "штампања пошто су подаци за штампу послати штампачу или сервер штампе."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
 msgid "Unit"
 msgstr "Јединица"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 msgstr "Јединица у којој се удаљености у контексту мере"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
-msgid "Show Dialog"
-msgstr "Прикажи прозорче"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 msgstr "Постављено ако се приказује прозорче напретка за време штампе."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
 msgid "Allow Async"
 msgstr "Дозволи асинхроно"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 msgstr "Постављено ако процес штампе може да ради асинхроно."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
-msgid "Export filename"
-msgstr "Назив датотеке за извоз"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
-msgid "Status"
-msgstr "Стање"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
-msgid "The status of the print operation"
-msgstr "Стање операције штампања"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
-msgid "Status String"
-msgstr "Ниска стања"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
 msgid "A human-readable description of the status"
 msgstr "Читљив опис стања"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
 msgid "Custom tab label"
 msgstr "Ознака произвољног језичка"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 msgstr "Ознака језичка који садржи произвољне елементе."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
-msgid "Support Selection"
-msgstr "Подржава избор"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 msgstr "Постављено ако операција штампања подржава штампање избора."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463
-msgid "Has Selection"
-msgstr "Има избор"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
 msgid "TRUE if a selection exists."
 msgstr "Постављено ако избор постоји."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471
-msgid "Embed Page Setup"
-msgstr "Угњеждене поставке стране"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 msgstr ""
 "Постављено ако су падајући изборници поставке стране угњеждени у Гтк "
 "прозорчету за штампу"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
 msgid "Number of Pages To Print"
 msgstr "Број страна за штампање"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
 msgid "The number of pages that will be printed."
 msgstr "Број страна који ће бити штампан."
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:413
 msgid "The GtkPageSetup to use"
 msgstr "Гтк поставке стране које се користе"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:438
-msgid "Selected Printer"
-msgstr "Изабрани штампач"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
 msgid "The GtkPrinter which is selected"
 msgstr "Гтк штампач који је изабран"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:446
 msgid "Manual Capabilities"
 msgstr "Ручне могућности"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447
 msgid "Capabilities the application can handle"
 msgstr "Могућности са којима програм може да рукује"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
 msgid "Whether the dialog supports selection"
 msgstr "Да ли прозорче подржава избор"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464
 msgid "Whether the application has a selection"
 msgstr "Да ли програм има избор"
 
-# Mozda "razlomak"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:271
-msgid "Fraction"
-msgstr "Део"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:272
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:279
 msgid "Pulse Step"
 msgstr "Корак увећања"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:280
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr ""
 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
 "прираштају"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:288
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgstr "Текст који се приказује у траци напретка"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:309
-msgid "Show text"
-msgstr "Прикажи текст"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:310
 msgid "Whether the progress is shown as text."
 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст."
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:331
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 "have enough room to display the entire string, if at all."
@@ -6090,381 +10267,225 @@ msgstr ""
 "Жељено место за скраћивање текста, уколико трака напретка не располаже "
 "довољним простором за приказ целог текста."
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:349
 msgid "X spacing"
 msgstr "Положени размак"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:350
 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 msgstr "Додатни размаци постављени на ширину траке напретка."
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:364
 msgid "Y spacing"
 msgstr "Усправни размак"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:365
 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 msgstr "додатни размаци постављени на висину траке напретка."
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:380
 msgid "Minimum horizontal bar width"
 msgstr "Најмања ширина водоравне траке"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:381
 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 msgstr "Најмања водоравна ширина траке напретка"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:395
 msgid "Minimum horizontal bar height"
 msgstr "Најмања висина водоравне траке"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:396
 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 msgstr "Најмања водоравна висина траке напретка"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:410
 msgid "Minimum vertical bar width"
 msgstr "Најмања усправна ширина траке"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:411
 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 msgstr "Најмања усправна ширина траке напретка"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:425
 msgid "Minimum vertical bar height"
 msgstr "Најмања усправна висина траке"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:426
 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 msgstr "Најмања усправна висина траке напретка"
 
-#: gtk/gtkradiobutton.c:185
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
 
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 msgstr "Радио ставка изборника чијој групи овај елемент припада."
 
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "Радио дугме траке алата чијој групи ово дугме припада."
 
-#: gtk/gtkrange.c:435
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr "Гтк поравнање које садржи текућу вредност овог опсега"
 
 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
-#: gtk/gtkrange.c:442
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
 
-#: gtk/gtkrange.c:448
 msgid "Lower stepper sensitivity"
 msgstr "Осетљивост доње корачнице"
 
-#: gtk/gtkrange.c:449
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 "side"
 msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање доње стране"
 
-#: gtk/gtkrange.c:456
 msgid "Upper stepper sensitivity"
 msgstr "Осетљивост горње корачнице"
 
-#: gtk/gtkrange.c:457
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 "side"
 msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање горње стране"
 
-#: gtk/gtkrange.c:473
-msgid "Show Fill Level"
-msgstr "Прикажи ниво попуне"
-
-#: gtk/gtkrange.c:474
 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 msgstr "Да ли да се приказује индикатор нивоа попуне на ували."
 
-#: gtk/gtkrange.c:489
-msgid "Restrict to Fill Level"
-msgstr "Ограничи на ниво попуне"
-
-#: gtk/gtkrange.c:490
 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 msgstr "Да ли да се ограничава горња граница нивоа попуне."
 
-#: gtk/gtkrange.c:504
 msgid "Fill Level"
 msgstr "Ниво попуне"
 
-#: gtk/gtkrange.c:505
 msgid "The fill level."
 msgstr "Ниво попуне."
 
-#: gtk/gtkrange.c:520
 msgid "Round Digits"
 msgstr "Заокруживање цифара"
 
-#: gtk/gtkrange.c:521
 msgid "The number of digits to round the value to."
 msgstr "Број цифара на који ће бити заокружена вредност."
 
-#: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:947
 msgid "Slider Width"
 msgstr "Ширина клизача"
 
-#: gtk/gtkrange.c:539
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 msgstr "Ширина клизача или размерника"
 
-#: gtk/gtkrange.c:554
 msgid "Trough Border"
 msgstr "Ивица увале"
 
-#: gtk/gtkrange.c:555
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
 
-# Zar nije dobro "koracnica" ;)
-#: gtk/gtkrange.c:570
-msgid "Stepper Size"
-msgstr "Величина корачнице"
-
-#: gtk/gtkrange.c:571
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
 
-#: gtk/gtkrange.c:587
 msgid "Stepper Spacing"
 msgstr "Размак корачница"
 
-#: gtk/gtkrange.c:588
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgstr "Размак између корачница и клизача"
 
-#: gtk/gtkrange.c:603
 msgid "Arrow X Displacement"
 msgstr "Водоравни померај стрелице"
 
-#: gtk/gtkrange.c:604
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
 
-#: gtk/gtkrange.c:619
 msgid "Arrow Y Displacement"
 msgstr "Усправни померај стрелице"
 
-#: gtk/gtkrange.c:620
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
 
-#: gtk/gtkrange.c:639
 msgid "Trough Under Steppers"
 msgstr "Приказ испод корачнице"
 
-#: gtk/gtkrange.c:640
 msgid ""
 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 "spacing"
 msgstr "Одређује да ли да приказује све или да се изоставе корачнице и размак"
 
-#: gtk/gtkrange.c:656
-msgid "Arrow scaling"
-msgstr "Величина стрелица"
-
-#: gtk/gtkrange.c:657
 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 msgstr "Величина стрелица у односу на величину дугмета клизача"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
-msgid "Recent Manager"
-msgstr "Управник скорашњих ставки"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
 msgid "The RecentManager object to use"
 msgstr "Управник скорашњих ставки који се користи"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
-msgid "Show Private"
-msgstr "Прикажи приватне"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
-msgid "Whether the private items should be displayed"
-msgstr "Да ли треба приказати приватне ставке"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
-msgid "Show Tooltips"
-msgstr "Прикажи савете"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 msgstr "Да ли приказивати савете на ставкама"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
-msgid "Show Icons"
-msgstr "Прикажи иконице"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
 msgid "Whether there should be an icon near the item"
 msgstr "Да ли приказивати иконице поред ставке"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
-msgid "Show Not Found"
-msgstr "Прикажи непронађене"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 msgstr "Да ли треба приказивати ставке које показују на недоступне ресурсе"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 msgstr "Да ли дозволити извор више ставки"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
-msgid "Local only"
-msgstr "Само локални"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 msgstr ""
 "Да ли изабрани ресурс(и) треба да буду ограничени на само локалне датотеке: "
 "адресе"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
 msgid "Limit"
 msgstr "Ограничење"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
-msgid "The maximum number of items to be displayed"
-msgstr "Највећи број ставки за приказ"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
-msgid "Sort Type"
-msgstr "Врста ређања"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
-msgid "The sorting order of the items displayed"
-msgstr "Редослед ређања приказаних ставки"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 msgstr "Текући филтер којим се одређује који су ресурси приказани"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:290
 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 msgstr "Пуна путања до датотеке која се користи за складиштење и читање листе"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:305
-msgid "The size of the recently used resources list"
-msgstr "Величина списка најскорије коришћених изворишта"
-
-#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499
 msgid "Transition type"
 msgstr "Врста прелаза"
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:499
 msgid "The type of animation used to transition"
 msgstr "Врста анимације коришћене за прелаз"
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495
-msgid "Transition duration"
-msgstr "Трајање прелаза"
-
-#: gtk/gtkrevealer.c:251 gtk/gtkstack.c:495
 msgid "The animation duration, in milliseconds"
 msgstr "Трајње анимације, у милисекундама"
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:257
 msgid "Reveal Child"
 msgstr "Откриј садржаног"
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:258
 msgid "Whether the container should reveal the child"
 msgstr "Да ли садржалац треба да открије садржаног"
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:264
 msgid "Child Revealed"
 msgstr "Откривени садржан"
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:265
 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
 msgstr "Да ли је садржани откривен а мета анимације достигнута"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:197
-msgid "The value of the scale"
-msgstr "Вредност размере"
-
-#: gtk/gtkscalebutton.c:207
 msgid "The icon size"
 msgstr "Величина иконице"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:216
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 msgstr "Гтк поравнање које садржи текућу вредност овог дугмета са скалом"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:244
-msgid "Icons"
-msgstr "Иконице"
-
-#: gtk/gtkscalebutton.c:245
 msgid "List of icon names"
 msgstr "Списак имена иконица"
 
-#: gtk/gtkscale.c:768
-#| msgid "The number of decimal places to display"
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 msgstr "Број децималних места за приказивање у вредности"
 
-#: gtk/gtkscale.c:775
-msgid "Draw Value"
-msgstr "Прикажи вредност"
-
-#: gtk/gtkscale.c:776
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
 
-#: gtk/gtkscale.c:782
 msgid "Has Origin"
 msgstr "Садржи почетак"
 
-#: gtk/gtkscale.c:783
 msgid "Whether the scale has an origin"
 msgstr "Да ли размера има почетак"
 
-#: gtk/gtkscale.c:789
-msgid "Value Position"
-msgstr "Место за вредност"
-
-#: gtk/gtkscale.c:790
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
 
-#: gtk/gtkscale.c:807
 msgid "Slider Length"
 msgstr "Дужина клизача"
 
-#: gtk/gtkscale.c:808
 msgid "Length of scale's slider"
 msgstr "Дужина клизача за размерник"
 
-#: gtk/gtkscale.c:822
 msgid "Value spacing"
 msgstr "Размак вредности"
 
-#: gtk/gtkscale.c:823
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
 
-#: gtk/gtkscrollable.c:77
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Водоравна поправка"
-
-#: gtk/gtkscrollable.c:78
 msgid ""
 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
 "controller"
@@ -6472,11 +10493,9 @@ msgstr ""
 "Водоравно прилагођавање које се дели између клизећег елемента и његовог "
 "контролора"
 
-#: gtk/gtkscrollable.c:94
 msgid "Vertical adjustment"
 msgstr "Усправна поправка"
 
-#: gtk/gtkscrollable.c:95
 msgid ""
 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
 "controller"
@@ -6484,91 +10503,64 @@ msgstr ""
 "Усправно прилагођавање које се дели између клизећег елемента и његовог "
 "контролора"
 
-#: gtk/gtkscrollable.c:111
 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
 msgstr "Водоравна клизна полиса"
 
-#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
 msgid "How the size of the content should be determined"
 msgstr "Како треба да буде одређена величина садржаја"
 
-#: gtk/gtkscrollable.c:127
 msgid "Vertical Scrollable Policy"
 msgstr "Усправна клизна полиса"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:106
 msgid "Minimum Slider Length"
 msgstr "Најмања дужина клизача"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:107
 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:115
 msgid "Fixed slider size"
 msgstr "Утврђена величина клизача"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:116
 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 msgstr ""
 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
 "дужину"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:137
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:144
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:559
-msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Водоравна поправка"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:560
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 msgstr "Гтк поравнање за водоравни положај"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:566
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "Усправна поправка"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:567
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 msgstr "Гтк поравнање за усправни положај"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:573
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:574
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:581
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:582
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:589
-msgid "Window Placement"
-msgstr "Постављање прозора"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:590
 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
 msgstr "Где је смештен садржај у односу на стрелице за померање."
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:608
 msgid "Window Placement Set"
 msgstr "Постављено постављање прозора"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:609
 msgid ""
 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 "contents with respect to the scrollbars."
@@ -6576,115 +10568,85 @@ msgstr ""
 "Да ли се „window-placement“ користи да се одреди позиција садржаја у односу "
 "на клизаче."
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:615 gtk/gtkspinbutton.c:455
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "Врста сенке"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:616
 msgid "Style of bevel around the contents"
 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:632
 msgid "Scrollbars within bevel"
 msgstr "Клизачи унутар удубљења"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:633
 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 msgstr "Постави клизаче између удубљења прозора са клизачима"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:639
 msgid "Scrollbar spacing"
 msgstr "Размак између стрелица"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:640
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:655
 msgid "Minimum Content Width"
 msgstr "Најмања ширина садржаја"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:656
 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "Најмања ширина коју ће померен прозор да додели свом садржају"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:669
 msgid "Minimum Content Height"
 msgstr "Најмања висина садржаја"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:670
 msgid ""
 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "Најмања висина коју ће померен прозор да додели свом садржају"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:684
 msgid "Kinetic Scrolling"
 msgstr "Кинетичко клизање"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:685
 msgid "Kinetic scrolling mode."
 msgstr "Режим кинетичког клизања."
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:701
 msgid "Overlay Scrolling"
 msgstr "Клизање преко преклопа"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:702
 msgid "Overlay scrolling mode"
 msgstr "Режим клизања преко преклопа"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:715
 msgid "Maximum Content Width"
 msgstr "Највећа ширина садржаја"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:716
 msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "Највећа ширина коју ће померен прозор да додели свом садржају"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:729
 msgid "Maximum Content Height"
 msgstr "Највећа висина садржаја"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:730
 msgid ""
 "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "Највећа висина коју ће померен прозор да додели свом садржају"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:747 gtk/gtkscrolledwindow.c:748
 msgid "Propagate Natural Width"
 msgstr "Распростире природну ширину"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:765 gtk/gtkscrolledwindow.c:766
 msgid "Propagate Natural Height"
 msgstr "Распростире природну висину"
 
-#: gtk/gtksearchbar.c:405
-msgid "Search Mode Enabled"
-msgstr "Укључени режим претраге"
-
-#: gtk/gtksearchbar.c:406
 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
 
-#: gtk/gtksearchbar.c:417
 msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
 msgstr "Да ли ће бити приказано дугме за затварање у траци алата"
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
 msgid "Draw"
 msgstr "Исцртавање"
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "Да ли се раздвојници исцртавају, или су празнине"
 
 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
 # Урке: ја сам га одавно користио :)
-#: gtk/gtksettings.c:390
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "Време двоклика"
 
-#: gtk/gtksettings.c:391
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
@@ -6692,11 +10654,9 @@ msgstr ""
 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
 "двокликом (у милисекундама)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:398
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "Размак двоклика"
 
-#: gtk/gtksettings.c:399
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
@@ -6704,35 +10664,18 @@ msgstr ""
 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
 "двокликом (у тачкама)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:415
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Треперење курзора"
-
-#: gtk/gtksettings.c:416
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "Да ли курзор треба да трепери"
 
-#: gtk/gtksettings.c:423
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Време трептаја курзора"
-
-#: gtk/gtksettings.c:424
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 msgstr "Време између два трептаја курзора, у милисекундама"
 
-#: gtk/gtksettings.c:443
-msgid "Cursor Blink Timeout"
-msgstr "Време трептаја курзора"
-
-#: gtk/gtksettings.c:444
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 msgstr "Време после ког курзор престаје трепање, у милисекундама"
 
-#: gtk/gtksettings.c:451
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "Раздвојени курзор"
 
-#: gtk/gtksettings.c:452
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
@@ -6740,151 +10683,92 @@ msgstr ""
 "Да ли треба приказати два курзора за мешани текст са лева на десно и са "
 "десна на лево"
 
-#: gtk/gtksettings.c:459
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Назив теме"
-
-#: gtk/gtksettings.c:460
 msgid "Name of theme to load"
 msgstr "Назив теме за учитавање"
 
-#: gtk/gtksettings.c:468
-msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "Назив теме иконице"
-
-#: gtk/gtksettings.c:469
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "Назив теме иконице која ће се користити"
 
-#: gtk/gtksettings.c:484
 msgid "Fallback Icon Theme Name"
 msgstr "Назив резервне теме иконица"
 
-#: gtk/gtksettings.c:485
 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 msgstr "Назив теме иконице која ће се користити као резервна"
 
-#: gtk/gtksettings.c:493
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "Назив теме тастера"
 
-#: gtk/gtksettings.c:494
 msgid "Name of key theme to load"
 msgstr "Назив теме тастера за учитавање"
 
-#: gtk/gtksettings.c:510
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Пречица траке изборника"
-
-#: gtk/gtksettings.c:511
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "Пречица за приступ траци изборника"
 
-#: gtk/gtksettings.c:519
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "Праг превлачења"
 
-#: gtk/gtksettings.c:520
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr "Колико се тачака сме курзор померити пре повлачења"
 
-#: gtk/gtksettings.c:533
-msgid "Font Name"
-msgstr "Назив фонта"
-
-#: gtk/gtksettings.c:534
 msgid "The default font family and size to use"
 msgstr "Основна породица писма и величина за коришћење"
 
-#: gtk/gtksettings.c:558
-msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Величине иконице"
-
-#: gtk/gtksettings.c:559
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 msgstr "Списак величина иконице (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 
-#: gtk/gtksettings.c:567
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "Гтк додаци"
 
-#: gtk/gtksettings.c:568
 msgid "List of currently active GTK modules"
 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
 
-#: gtk/gtksettings.c:576
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Иксфт омекшавање"
 
-#: gtk/gtksettings.c:577
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr "Да ли да омекшава Иксфт фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
 
-#: gtk/gtksettings.c:586
-msgid "Xft Hinting"
-msgstr "Иксфт погоци"
-
-#: gtk/gtksettings.c:587
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr "Да ли да користи поготке за Иксфт фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
+msgstr ""
+"Да ли да користи поготке за Иксфт фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
 
-#: gtk/gtksettings.c:596
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Стил Иксфт поготка"
 
-#: gtk/gtksettings.c:597
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr ""
 "Који степен погађања да користи: „hintnone“, „hintslight“, „hintmedium“, или "
 "„hintfull“"
 
-#: gtk/gtksettings.c:606
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "Иксфт РГБА"
 
-#: gtk/gtksettings.c:607
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
 
-#: gtk/gtksettings.c:616
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "Иксфт ТПИ"
 
-#: gtk/gtksettings.c:617
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr ""
 "Резолуција за Иксфт, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
 
-#: gtk/gtksettings.c:626
-msgid "Cursor theme name"
-msgstr "Назив теме курзора"
-
-#: gtk/gtksettings.c:627
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 msgstr "Назив теме курзора која ће се користити или NULL за подразумевану тему"
 
-#: gtk/gtksettings.c:635
-msgid "Cursor theme size"
-msgstr "Величина теме курзора"
-
-#: gtk/gtksettings.c:636
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr "Величина за курзоре, или 0 за подразумевану величину"
 
-#: gtk/gtksettings.c:645
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
 
-#: gtk/gtksettings.c:646
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
 
-#: gtk/gtksettings.c:663
 msgid "Alternative sort indicator direction"
 msgstr "Заменски указивач смера ређања"
 
-#: gtk/gtksettings.c:664
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -6892,22 +10776,15 @@ msgstr ""
 "Да ли је смер индикатора ређања у приказима листа и стабала обрнут у односу "
 "на подразумевани (где доле значи растуће)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:677
-msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Прикажи изборник „Начини уноса“"
-
-#: gtk/gtksettings.c:678
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method"
 msgstr ""
 "Да ли да контекстни изборник уноса и приказа текста нуди мењање начина уноса"
 
-#: gtk/gtksettings.c:691
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 msgstr "Прикажи изборник „Убаци контролни Уникод знак“"
 
-#: gtk/gtksettings.c:692
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters"
@@ -6915,246 +10792,151 @@ msgstr ""
 "Да ли да приручни изборник уноса и приказа текста нуди уношење контролних "
 "знакова"
 
-#: gtk/gtksettings.c:705
-msgid "Start timeout"
-msgstr "Време ограничења почетка"
-
-#: gtk/gtksettings.c:706
 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Почетна вредност времена ограничења, када се дугме притисне"
 
-#: gtk/gtksettings.c:720
 msgid "Repeat timeout"
 msgstr "Време ограничења понављања"
 
-#: gtk/gtksettings.c:721
 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Вредност времена ограничења понављања, када се дугме притисне"
 
 # Ovo je LOSE!
-#: gtk/gtksettings.c:735
 msgid "Expand timeout"
 msgstr "Време ограничења проширивања"
 
-#: gtk/gtksettings.c:736
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 msgstr ""
 "Вредност времена ограничења проширивања, када се елемент шири на нови регион"
 
-#: gtk/gtksettings.c:774
-msgid "Color scheme"
-msgstr "Шема боја"
-
-#: gtk/gtksettings.c:775
 msgid "A palette of named colors for use in themes"
 msgstr "Палета именованих боја за коришћење у темама"
 
-#: gtk/gtksettings.c:784
-msgid "Enable Animations"
-msgstr "Омогући анимације"
-
-#: gtk/gtksettings.c:785
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 msgstr "Да ли омогућити анимације у целом Гтк-у."
 
-#: gtk/gtksettings.c:806
-msgid "Enable Touchscreen Mode"
-msgstr "Омогући начин рада са додиром на екран"
-
-#: gtk/gtksettings.c:807
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 msgstr "Када је постављено, не екран се не шаљу догађаји обавештавања кретања"
 
-#: gtk/gtksettings.c:826
 msgid "Tooltip timeout"
 msgstr "Рок савета"
 
-#: gtk/gtksettings.c:827
 msgid "Timeout before tooltip is shown"
 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже"
 
-#: gtk/gtksettings.c:854
 msgid "Tooltip browse timeout"
 msgstr "Рок савета за разгледање"
 
-#: gtk/gtksettings.c:855
 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже у начину рада разгледања"
 
-#: gtk/gtksettings.c:878
 msgid "Tooltip browse mode timeout"
 msgstr "Рок начина разгледања савета"
 
-#: gtk/gtksettings.c:879
 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 msgstr "Временски рок после кога се начин рада разгледања онемогућује"
 
-#: gtk/gtksettings.c:901
 msgid "Keynav Cursor Only"
 msgstr "Само тастери елемената"
 
-#: gtk/gtksettings.c:902
 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 msgstr ""
 "Када је постављено, биће доступни само тастери показивача који служе за "
 "управљање елементима"
 
-#: gtk/gtksettings.c:921
 msgid "Keynav Wrap Around"
 msgstr "Преламање тастера елемената"
 
-#: gtk/gtksettings.c:922
 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 msgstr ""
 "Одређује да ли да користи преламање за управљање елементима са тастатуре"
 
-#: gtk/gtksettings.c:942
-msgid "Error Bell"
-msgstr "Звук за грешку"
-
-#: gtk/gtksettings.c:943
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 msgstr ""
 "Када је постављено, звук ће вас упозорити на грешке при управљању елементима "
 "преко тастатуре"
 
-#: gtk/gtksettings.c:962
-msgid "Color Hash"
-msgstr "Хеш боја"
-
-#: gtk/gtksettings.c:963
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
 msgstr "Како изгледа хеш табела шеме боја."
 
-#: gtk/gtksettings.c:978
 msgid "Default file chooser backend"
 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
 
-#: gtk/gtksettings.c:979
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 msgstr "Назив подршке коју подразумевано користи Гтк избирач датотеке"
 
-#: gtk/gtksettings.c:996
-msgid "Default print backend"
-msgstr "Подразумевани позадински мотор за штампање"
-
-#: gtk/gtksettings.c:997
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 msgstr "Списак позадинских мотора за штампање који се подразумевано користе"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1020
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr "Подразумевана наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1021
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
 msgstr "Наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1040
 msgid "Enable Mnemonics"
 msgstr "Омогући мнемонике"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1041
 msgid "Whether labels should have mnemonics"
 msgstr "Да ли ознаке треба да имају мнемонике"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1057
-msgid "Enable Accelerators"
-msgstr "Омогући пречице"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1058
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
 msgstr "Да ли ставке изборника треба да имају пречице"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1077
-msgid "Recent Files Limit"
-msgstr "Ограничење скорашњих датотека"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1078
 msgid "Number of recently used files"
 msgstr "Број скоро коришћених датотека"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1098
-msgid "Default IM module"
-msgstr "Подразумевани модул метода уноса"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1099
 msgid "Which IM module should be used by default"
 msgstr "Који модул метода уноса треба користити као подразумевани"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1117
-msgid "Recent Files Max Age"
-msgstr "Највећа старост скорашњих датотека"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1118
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 msgstr "Највећа старост за скоро коришћене датотеке, у данима"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1127
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 msgstr "Време и датум подешавања подешавача фонтова"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1128
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 msgstr "Временска ознака тренутног подешавања фонта"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1150
-msgid "Sound Theme Name"
-msgstr "Назив звучне теме"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1151
 msgid "XDG sound theme name"
 msgstr "Назив ХДГ звучне теме"
 
-#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: gtk/gtksettings.c:1173
 msgid "Audible Input Feedback"
 msgstr "Звучна потврда уноса"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1174
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr "Да ли да се пуштају звуци као потврде на уносе корисника"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1195
 msgid "Enable Event Sounds"
 msgstr "Омогући звук на догађаје"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1196
 msgid "Whether to play any event sounds at all"
 msgstr "Да ли да се уопште пуштају звуци на догађаје"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1213
 msgid "Enable Tooltips"
 msgstr "Омогући савете"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1214
 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 msgstr "Да ли да се савети приказују на елементима"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1229
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Стил траке алата"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1230
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr ""
 "Да ли подразумеване траке алата имају само текст, текст и иконице, само "
 "иконице, итд."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1246
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Величина иконице за алатке"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1247
 msgid "The size of icons in default toolbars."
 msgstr "Величина иконице подразумеваних трака алата."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1266
 msgid "Auto Mnemonics"
 msgstr "Самосталне прибелешке"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1267
 msgid ""
 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 "presses the mnemonic activator."
@@ -7162,20 +10944,16 @@ msgstr ""
 "Одређује да ли треба аутоматски приказати и сакрити мнемонике када их "
 "корисник укључи."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1283
 msgid "Primary button warps slider"
 msgstr "Примарно дугме довлачи клизач"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1284
 msgid ""
 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
 msgstr "Да ли примарни клик на жлеб треба да довуче клизач на положај"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1302
 msgid "Visible Focus"
 msgstr "Фокус видљивости"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1303
 msgid ""
 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
 "keyboard."
@@ -7183,59 +10961,39 @@ msgstr ""
 "Да ли „правоугаоници првог плана“ треба да буду скривени све док корисник не "
 "почне да користи тастатуру."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1329
 msgid "Application prefers a dark theme"
 msgstr "Програм воли тамну тему"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1330
 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 msgstr "Да ли програм да преферира да има тамну тему."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1351
 msgid "Show button images"
 msgstr "Прикажи слике дугмета"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1352
 msgid "Whether images should be shown on buttons"
 msgstr "Да ли да се на дугметима приказује слика"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1360 gtk/gtksettings.c:1495
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Изабери кад је у фокусу"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1361
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље добије фокус"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1378
 msgid "Password Hint Timeout"
 msgstr "Истек времена наговештаја лозинке"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1379
 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 msgstr "Колико дуго ће бити приказан последњи знак уноса у скривеним ставкама"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1399
-msgid "Show menu images"
-msgstr "Прикажи слике у изборнику"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1400
 msgid "Whether images should be shown in menus"
 msgstr "Да ли се приказују слике у изборнику"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1415
 msgid "Delay before drop down menus appear"
 msgstr "Време пре појаве падајућих изборника"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1416
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 msgstr "Време пре приказивања подизборника траке изборника"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1435
 msgid "Scrolled Window Placement"
 msgstr "Постављање прозора са клизачима"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1436
 msgid ""
 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -7243,70 +11001,49 @@ msgstr ""
 "Где се смешта садржај прозора са клизачима у односу на клизаче, ако није "
 "превазиђено сопственим постављањем прозора са клизачима."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1452
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Дозвољена измена пречица"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1453
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr ""
 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком изборника"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1468
 msgid "Delay before submenus appear"
 msgstr "Време пре појаве подменија"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1469
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr ""
 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке изборника да "
 "би се појавио подмени"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1485
 msgid "Delay before hiding a submenu"
 msgstr "Време пре скривања подменија"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1486
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1496
 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 msgstr "Да ли изабрати садржај ознаке када добије фокус"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1511
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Подешена палета"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1512
 msgid "Palette to use in the color selector"
 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1527
 msgid "IM Preedit style"
 msgstr "Начин предуноса методе уноса"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1528
 msgid "How to draw the input method preedit string"
 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1544
 msgid "IM Status style"
 msgstr "Стил стања метода уноса"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1545
 msgid "How to draw the input method statusbar"
 msgstr "Како исцртати траку стања начина уноса"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1554
 msgid "Desktop shell shows app menu"
 msgstr "Шкољка радне површи приказује изборник програма"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1555
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
 "the app should display it itself."
@@ -7314,11 +11051,9 @@ msgstr ""
 "Изаберите ако окружење радне површи приказује изборник програма, поништите "
 "ако сам програм треба да га прикаже."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1564
 msgid "Desktop shell shows the menubar"
 msgstr "Шкољка радне површи приказује траку изборника"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1565
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
 "the app should display it itself."
@@ -7326,11 +11061,9 @@ msgstr ""
 "Изаберите ако окружење радне површи приказује траку изборника, поништите ако "
 "сам програм треба да га прикаже."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1574
 msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
 msgstr "Радно окружење показује фасциклу радне површи"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1575
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
 "FALSE if not."
@@ -7338,37 +11071,29 @@ msgstr ""
 "Изаберите ако радно окружење приказује фасциклу радне површи, поништите ако "
 "је не приказује."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1629
 msgid "Titlebar double-click action"
 msgstr "Радња двоклика по траци наслова"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1630
 msgid "The action to take on titlebar double-click"
 msgstr "Радња која ће се обавити приликом двоструког притиска на траку наслова"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1648
 msgid "Titlebar middle-click action"
 msgstr "Радња средњег клика по траци наслова"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1649
 msgid "The action to take on titlebar middle-click"
 msgstr ""
 "Радња која ће се обавити приликом притиска средњим тастером на траку наслова"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1667
 msgid "Titlebar right-click action"
 msgstr "Радња десног клика по траци наслова"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1668
 msgid "The action to take on titlebar right-click"
 msgstr ""
 "Радња која ће се обавити приликом притиска десним тастером на траку наслова"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1690
 msgid "Dialogs use header bar"
 msgstr "Прозорчићи користе траку заглавља"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1691
 msgid ""
 "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
 "area."
@@ -7376,11 +11101,9 @@ msgstr ""
 "Да ли уграђени Гтк+ прозорчићи треба да користе траку заглавља уместо "
 "области радње."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1707
 msgid "Enable primary paste"
 msgstr "Укључује убацивање првог"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1708
 msgid ""
 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
 "content at the cursor location."
@@ -7388,120 +11111,54 @@ msgstr ""
 "Да ли средњи клик на миша треба да убаци „ПРВИ“ садржај оставе на положај "
 "курзора."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1724
-msgid "Recent Files Enabled"
-msgstr "Укључене скорашње датотеке"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1725
 msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
 msgstr "Да ли Гтк+ памти скорашње датотеке"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1740
 msgid "Long press time"
 msgstr "Време дугог притиска"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1741
 msgid ""
 "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
 msgstr ""
 "Време за притисак дугмета/додира како би се сматрао дугим притиском (у "
 "милисекундама)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1758 gtk/gtksettings.c:1759
 msgid "Whether to show cursor in text"
 msgstr "Да ли треба приказати показивач миша у тексту"
 
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Убрзавач"
-
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:491
-msgid "Disabled text"
-msgstr "Искључени текст"
-
-#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
 msgid "View"
 msgstr "Преглед"
 
-#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
-msgid "Accelerator Size Group"
-msgstr "Група величине убрзавача"
-
-#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
-msgid "Title Size Group"
-msgstr "Група величине наслова"
-
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:349 gtk/gtkshortcutswindow.c:787
-msgid "Section Name"
-msgstr "Назив одељка"
-
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:363 gtk/gtkshortcutswindow.c:802
-msgid "View Name"
-msgstr "Назив прегледа"
-
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:388
 msgid "Maximum Height"
 msgstr "Највећа висина"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537
 msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
 msgstr "Тастери убрзавача за пречице врсте „Убрзавач“"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551
 msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
 msgstr "Иконица за приказивање за пречице врсте „Други покрет“"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562
-msgid "Icon Set"
-msgstr "Постављена иконица"
-
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563
 msgid "Whether an icon has been set"
 msgstr "Да ли је иконица постављена"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
 msgid "A short description for the shortcut"
 msgstr "Кратак опис за пречицу"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
 msgid "A short description for the gesture"
 msgstr "Кратак опис за покрет"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
 msgid "Subtitle Set"
 msgstr "Постављен поднаслов"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
 msgid "Whether a subtitle has been set"
 msgstr "Да ли је поднаслов постављен"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
 msgid "Text direction for which this shortcut is active"
 msgstr "Усмерење текста за који је ова пречица активна"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658
-msgid "Shortcut Type"
-msgstr "Врста пречице"
-
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
 msgid "The type of shortcut that is represented"
 msgstr "Врста пречице која се представља"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677
-msgid "Action Name"
-msgstr "Назив радње"
-
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
-msgid "The name of the action"
-msgstr "Назив за радњу"
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
-msgid "Mode"
-msgstr "Режим"
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:229
 msgid ""
 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 "component widgets"
@@ -7509,26 +11166,15 @@ msgstr ""
 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
 "елемената"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:253
-msgid "Ignore hidden"
-msgstr "Занемари скривене"
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:254
 msgid ""
 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 msgstr ""
 "Ако је постављено, немапирани елементи се игноришу када се одређује величина "
 "групе"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:387
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "Брзина повећања"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:403
 msgid "Snap to Ticks"
 msgstr "Заустави се на цртицама"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:404
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
@@ -7536,93 +11182,68 @@ msgstr ""
 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
 "дугмета"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:411
 msgid "Numeric"
 msgstr "Бројевни"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:412
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:419
 msgid "Wrap"
 msgstr "У круг"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:420
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:427
 msgid "Update Policy"
 msgstr "Начин освежавања"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:428
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr ""
 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:437
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:456
 msgid "Style of bevel around the spin button"
 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
 
-#: gtk/gtkspinner.c:221
 msgid "Whether the spinner is active"
 msgstr "Да ли је вртешка укључена"
 
-#: gtk/gtkstack.c:459
 msgid "Homogeneous sizing"
 msgstr "Једнообразно развеличавање"
 
-#: gtk/gtkstack.c:471
 msgid "Horizontally homogeneous"
 msgstr "Хоризонтално једнообразно"
 
-#: gtk/gtkstack.c:471
 msgid "Horizontally homogeneous sizing"
 msgstr "Једнообразно хоризонтално размеравање"
 
-#: gtk/gtkstack.c:483
 msgid "Vertically homogeneous"
 msgstr "Вертикално једнообразно"
 
-#: gtk/gtkstack.c:483
 msgid "Vertically homogeneous sizing"
 msgstr "Једнообразно вертикално размеравање"
 
-#: gtk/gtkstack.c:487
 msgid "Visible child"
 msgstr "Видљиви садржани"
 
-#: gtk/gtkstack.c:487
 msgid "The widget currently visible in the stack"
 msgstr "Елемент је тренутно видљив у штеку"
 
-#: gtk/gtkstack.c:491
 msgid "Name of visible child"
 msgstr "Назив видљивог садржаног"
 
-#: gtk/gtkstack.c:491
 msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
 msgstr "Назив елемента тренутно видљивог у штеку"
 
-#: gtk/gtkstack.c:503
 msgid "Transition running"
 msgstr "Рад прелаза"
 
-#: gtk/gtkstack.c:503
 msgid "Whether or not the transition is currently running"
 msgstr "Да ли прелаз тренутно ради или не"
 
-#: gtk/gtkstack.c:507
-msgid "Interpolate size"
-msgstr "Размера уметка"
-
-#: gtk/gtkstack.c:507
 msgid ""
 "Whether or not the size should smoothly change when changing between "
 "differently sized children"
@@ -7630,149 +11251,67 @@ msgstr ""
 "Да ли се величина треба течно сразмеравати када се мења између деце која су "
 "различитих величина"
 
-#: gtk/gtkstack.c:517
-msgid "The name of the child page"
-msgstr "Назив странице садржаног"
-
-#: gtk/gtkstack.c:524
-msgid "The title of the child page"
-msgstr "Наслов странице садржаног"
-
-#: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287
-msgid "Icon name"
-msgstr "Назив иконице"
-
-#: gtk/gtkstack.c:531
-msgid "The icon name of the child page"
-msgstr "Назив иконице странице садржаног"
-
-#: gtk/gtkstack.c:555
-msgid "Needs Attention"
-msgstr "Захтева пажњу"
-
-#: gtk/gtkstack.c:556
 msgid "Whether this page needs attention"
 msgstr "Да ли ова страница захтева пажњу"
 
-#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:693
-#: gtk/gtkstackswitcher.c:694 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
-#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
-msgid "Stack"
-msgstr "Штек"
-
-#: gtk/gtkstacksidebar.c:450
 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
 msgstr "Припадајућа хрпа за овај GtkStackSidebar"
 
-#: gtk/gtkstackswitcher.c:685
 msgid "Symbolic size to use for named icon"
 msgstr "Симболичка величина која ће се користити за именоване иконице"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:178
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на траци стања"
 
-#: gtk/gtkstylecontext.c:229
 msgid "The associated GdkScreen"
 msgstr "Повезани Гдк екран"
 
-#: gtk/gtkstylecontext.c:235
-msgid "FrameClock"
-msgstr "Часовник кадра"
-
-#: gtk/gtkstylecontext.c:236
 msgid "The associated GdkFrameClock"
 msgstr "Придружени часовник Гдк кадра"
 
-#: gtk/gtkstylecontext.c:243 gtk/gtktexttag.c:299
-msgid "Text direction"
-msgstr "Смер текста"
-
-#: gtk/gtkstylecontext.c:259
 msgid "The parent style context"
 msgstr "Садржај родитељског стила"
 
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
-msgid "Property name"
-msgstr "Назив својства"
-
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
-msgid "The name of the property"
-msgstr "Назив својства"
-
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
-msgid "Value type"
-msgstr "Врста вредности"
-
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
 msgstr "Врста вредности коју враћа садржај Гтк стила"
 
-#: gtk/gtkswitch.c:896
 msgid "Whether the switch is on or off"
 msgstr "Да ли је прекидач укључен или искључен"
 
-#: gtk/gtkswitch.c:911
 msgid "The backend state"
 msgstr "Стање позадинца"
 
-#: gtk/gtkswitch.c:948
 msgid "The minimum width of the handle"
 msgstr "Најмања ширина ручице"
 
-#: gtk/gtkswitch.c:964
-msgid "Slider Height"
-msgstr "Висина клизача"
-
-#: gtk/gtkswitch.c:965
 msgid "The minimum height of the handle"
 msgstr "Најмања висина ручке"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:201
 msgid "Tag Table"
 msgstr "Табела ознака"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:202
 msgid "Text Tag Table"
 msgstr "Табела ознака текста"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:219
 msgid "Current text of the buffer"
 msgstr "Текући текст међумеморије"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:232
-msgid "Has selection"
-msgstr "Има избор"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:233
 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 msgstr "Да ли међумеморија тренутно има изабран неки текст"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:248
-msgid "Cursor position"
-msgstr "Положај курзора"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:249
 msgid ""
 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 msgstr "Положај ознаке уноса (као померај од почетка међумеморије)"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:264
-msgid "Copy target list"
-msgstr "Списак одредишта за умножавање"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:265
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 msgstr ""
 "Списак одредишта који ова међумеморија подржава за умножавање из оставе и "
 "као извори превлачења и спуштања"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:279
 msgid "Paste target list"
 msgstr "Списак одредишта за убацивање"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:280
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 "destination"
@@ -7780,39 +11319,21 @@ msgstr ""
 "Списак одредишта који ова међумеморија подржава за убацивање из оставе и као "
 "одредишта за превлачење и спуштање"
 
-#: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1116
 msgid "Parent widget"
 msgstr "Садржи га елемент"
 
-#: gtk/gtktextmark.c:137
-msgid "Mark name"
-msgstr "Назив ознаке"
-
-#: gtk/gtktextmark.c:151
-msgid "Left gravity"
-msgstr "Лево привлачење"
-
-#: gtk/gtktextmark.c:152
 msgid "Whether the mark has left gravity"
 msgstr "Да ли ознака има лево привлачење"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:205
-msgid "Tag name"
-msgstr "Назив ознаке"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:206
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 msgstr "Назив коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:245
 msgid "Background RGBA"
 msgstr "РГБА позадине"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:253
 msgid "Background full height"
 msgstr "Пуна висина позадине"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:254
 msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
@@ -7820,23 +11341,18 @@ msgstr ""
 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
 "означених знакова"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:291
 msgid "Foreground RGBA"
 msgstr "РГБА исцртавања"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:300
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:349
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 msgstr "Стил писма као Панго стил, нпр. „PANGO_STYLE_ITALIC“"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:358
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 msgstr "Варијанта писма као Панго варијанта, нпр. „PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS“"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:367
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
@@ -7844,15 +11360,12 @@ msgstr ""
 "Тежина писма као цео број, видети вредности за Панго тежину; нпр. "
 "„PANGO_WEIGHT_BOLD“"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:378
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 msgstr "Развлачење писма као Панго развученост, нпр. „PANGO_STRETCH_CONDENSED“"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:387
 msgid "Font size in Pango units"
 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:397
 msgid ""
 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
@@ -7862,11 +11375,9 @@ msgstr ""
 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Панго "
 "успоставља неке размере као што је „PANGO_SCALE_X_LARGE“"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:838
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:436
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
@@ -7875,31 +11386,15 @@ msgstr ""
 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
 "вредност."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:443
-msgid "Left margin"
-msgstr "Лева маргина"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:859
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:453
-msgid "Right margin"
-msgstr "Десна маргина"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:879
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:928
-msgid "Indent"
-msgstr "Увлачење"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:929
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:476
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 "in Pango units"
@@ -7907,434 +11402,267 @@ msgstr ""
 "Померај текста изнад подразумеване линије (испод ако је негативан) у Панго "
 "јединицама"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:485
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "Тачака изнад линија"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:797
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:495
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "Тачака испод линија"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:805
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:505
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "Тачака унутар пасуса"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:813
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:544
-msgid "Underline RGBA"
-msgstr "РГБА боја црте за подвлачење"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:545
 msgid "Color of underline for this text"
 msgstr "Боја црте којом ће се подвући текст"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:560
-msgid "Strikethrough RGBA"
-msgstr "РГБА боја црте за прецртавање"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:561
 msgid "Color of strikethrough for this text"
 msgstr "Боја црте којом ће се прецртати текст"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:829
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:937
-msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:597
 msgid "Invisible"
 msgstr "Невидљив"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:598
 msgid "Whether this text is hidden."
 msgstr "Да ли је текст сакривен."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:612
 msgid "Paragraph background color name"
 msgstr "Назив боје позадине пасуса"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:613
 msgid "Paragraph background color as a string"
 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:629
 msgid "Paragraph background color"
 msgstr "Боја позадине пасуса"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:630
 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
 msgstr "Боја позадине пасуса као Гдк боја"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:644
 msgid "Paragraph background RGBA"
 msgstr "РГБА позадине пасуса"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:645
 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
 msgstr "РГБА позадине пасуса као Гдк боја"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:662
-msgid "Fallback"
-msgstr "Одступница"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:663
 msgid "Whether font fallback is enabled."
 msgstr "Да ли је фонт за одступање укључен."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:677
 msgid "Letter Spacing"
 msgstr "Размак између слова"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:678
 msgid "Extra spacing between graphemes"
 msgstr "Додатан простор између графема"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:692
-msgid "Font Features"
-msgstr "Могућности фонта"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:693
 msgid "OpenType Font Features to use"
 msgstr "Користити следеће из Опен-Тајп фонта"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:711
 msgid "Margin Accumulates"
 msgstr "Нагомилавање маргина"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:712
 msgid "Whether left and right margins accumulate."
 msgstr "Да ли се лева и десна маргина акумулирају."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:725
 msgid "Background full height set"
 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:726
 msgid "Whether this tag affects background height"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:765
 msgid "Justification set"
 msgstr "Постављено слагање редова"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:766
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:773
-msgid "Left margin set"
-msgstr "Постављена лева маргина"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:774
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:777
 msgid "Indent set"
 msgstr "Постављено увлачење"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:778
 msgid "Whether this tag affects indentation"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:785
 msgid "Pixels above lines set"
 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:789
 msgid "Pixels below lines set"
 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:793
 msgid "Pixels inside wrap set"
 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:794
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:801
-msgid "Right margin set"
-msgstr "Постављена десна маргина"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:802
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:816
-msgid "Underline RGBA set"
-msgstr "РГБА боја црте за подвлачење подешена"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:817
 msgid "Whether this tag affects underlining color"
 msgstr "Да ли ова ознака утиче на боју црте за подвлачење"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:827
-msgid "Strikethrough RGBA set"
-msgstr "РГБА боја црте за прецртавање подешена"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:828
 msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
 msgstr "Да ли ова ознака утиче на боју црте за прецртавање"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:831
 msgid "Wrap mode set"
 msgstr "Постављен прелом"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:832
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:835
 msgid "Tabs set"
 msgstr "Постављени табулатори"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:836
 msgid "Whether this tag affects tabs"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:839
 msgid "Invisible set"
 msgstr "Постављен невидљиви текст"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:840
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:843
 msgid "Paragraph background set"
 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:844
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:847
 msgid "Fallback set"
 msgstr "Одступница подешена"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:848
 msgid "Whether this tag affects font fallback"
 msgstr "Да ли ова ознака утиче на фонт за одступање"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:851
 msgid "Letter spacing set"
 msgstr "Размак између слова подешен"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:852
 msgid "Whether this tag affects letter spacing"
 msgstr "Да ли ова ознака утиче на размак између слова"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:855
 msgid "Font features set"
 msgstr "Могућности фонта подешене"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:856
 msgid "Whether this tag affects font features"
 msgstr "Да ли ова ознака утиче на могућности фонта"
 
-#: gtk/gtktextview.c:796
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "Тачака изнад линија"
 
-#: gtk/gtktextview.c:804
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "Тачака испод линија"
 
-#: gtk/gtktextview.c:812
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "Тачака између линија"
 
-#: gtk/gtktextview.c:828
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Начин прелома"
-
-#: gtk/gtktextview.c:858
-msgid "Left Margin"
-msgstr "Лева маргина"
-
-#: gtk/gtktextview.c:878
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Десна маргина"
-
-#: gtk/gtktextview.c:899
-msgid "Top Margin"
-msgstr "Горња маргина"
-
-#: gtk/gtktextview.c:900
 msgid "Height of the top margin in pixels"
 msgstr "Висина горње маргине у пикселима"
 
-#: gtk/gtktextview.c:920
-msgid "Bottom Margin"
-msgstr "Доња маргина"
-
-#: gtk/gtktextview.c:921
 msgid "Height of the bottom margin in pixels"
 msgstr "Висина доње маргине у пикселима"
 
-#: gtk/gtktextview.c:944
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Курсор је видљив"
-
-#: gtk/gtktextview.c:945
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "Да ли се приказује курзор за унос"
 
-#: gtk/gtktextview.c:952
 msgid "Buffer"
 msgstr "Приручна меморија"
 
-#: gtk/gtktextview.c:953
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "Међумеморија који се приказује"
 
-#: gtk/gtktextview.c:961
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
 
-#: gtk/gtktextview.c:968
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "Прихвата табулатор"
 
-#: gtk/gtktextview.c:969
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "Да ли ће тастер табулатора унети знак за табулацију"
 
-#: gtk/gtktextview.c:1057
 msgid "Monospace"
 msgstr "Утврђена ширина"
 
-#: gtk/gtktextview.c:1058
 msgid "Whether to use a monospace font"
 msgstr "Да ли се користи фонт утврђене ширине"
 
-#: gtk/gtktextview.c:1076
 msgid "Error underline color"
 msgstr "Боја подвлачења грешака"
 
-#: gtk/gtktextview.c:1077
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:186 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
 msgid "If the toggle button should be pressed in"
 msgstr "Да ли прекидачко дугме треба да буде притиснуто или не"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:193
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 msgstr "Да ли је прекидачко дугме у стању „између“"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:199
 msgid "Draw Indicator"
 msgstr "Приказ показатеља"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:200
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr "Да ли се приказује прекидачки део дугмета"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:530 gtk/gtktoolpalette.c:995
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Стил траке алата"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:531
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "Како исцртати траку алата"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:538
-msgid "Show Arrow"
-msgstr "Прикажи стрелицу"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:539
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 msgstr ""
 "Да ли треба да буде приказана стрелица уколико нема места за траку алата"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:560
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "Величина иконица у овој траци алата"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolpalette.c:981
-msgid "Icon size set"
-msgstr "Постављена величина иконица"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolpalette.c:982
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
 msgstr "Да ли је својство величине иконица постављено"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:585
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 msgstr "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте трака алата"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:593 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr ""
 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:607
-msgid "Spacer size"
-msgstr "Величина размака"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:608
-msgid "Size of spacers"
-msgstr "Величина размака"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:626
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr "Количина ивичног размака између сенке траке алата и дугмића"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:634
 msgid "Maximum child expand"
 msgstr "Највеће ширење детета"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:635
 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 msgstr "Највећа величина простора дата овој проширивој ставки"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:651
-msgid "Space style"
-msgstr "Стил размака"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:652
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:659
 msgid "Button relief"
 msgstr "Ивица дугмића"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:660
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 msgstr "Врста удубљења око дугмића на траци алата"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:676
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
 msgstr "Врста удубљења око траке алата"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:244
 msgid "Text to show in the item."
 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:251
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
@@ -8342,39 +11670,27 @@ msgstr ""
 "Ако је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
 "пречица у приказаном изборнику"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:258
 msgid "Widget to use as the item label"
 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:269
 msgid "Stock Id"
 msgstr "Иб штока"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:270
 msgid "The stock icon displayed on the item"
 msgstr "Испоручена иконица приказана уз ставку"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:288
 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 msgstr "Иконица из теме приказана уз ставку"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:294
-msgid "Icon widget"
-msgstr "Елемент иконице"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:295
 msgid "Icon widget to display in the item"
 msgstr "Елемент иконице који се приказује уз ставку"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:311
 msgid "Icon spacing"
 msgstr "Размак иконице"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:312
 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 msgstr "Размак између иконице и ознаке, у пикселима"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:194
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@@ -8382,483 +11698,308 @@ msgstr ""
 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
 msgid "The human-readable title of this item group"
 msgstr "Једноставни назив за ову групу ставки"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
 msgid "A widget to display in place of the usual label"
 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
-msgid "Collapsed"
-msgstr "Сакупљено"
-
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
 msgstr "Одређује да ли је група сакупљена, а њене ставке скривене"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
-msgid "ellipsize"
-msgstr "скрати"
-
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
 msgid "Ellipsize for item group headers"
 msgstr "Скраћује заглавља за групе ставки"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
 msgid "Header Relief"
 msgstr "Рељеф заглавља"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
 msgid "Relief of the group header button"
 msgstr "Рељеф за групу дугмади заглавља"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
 msgid "Header Spacing"
 msgstr "Размак заглавља"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684
 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
 msgstr "Размак између стрелице за гранање и наслова"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698
 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
 msgstr "Да ли ставка треба да добије додатни простор када се увећа група"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705
 msgid "Whether the item should fill the available space"
 msgstr "Да ли сви ставка треба да попуни доступни простор"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711
 msgid "New Row"
 msgstr "Нови ред"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712
 msgid "Whether the item should start a new row"
 msgstr "Да ли ставка треба почети у новом реду"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719
 msgid "Position of the item within this group"
 msgstr "Место ставке унутар ове групи"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:966
 msgid "Size of icons in this tool palette"
 msgstr "Величина иконица у овој траци са алаткама"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:996
 msgid "Style of items in the tool palette"
 msgstr "Изглед ставки у овој траци са алаткама"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1012
 msgid "Exclusive"
 msgstr "Искључиво"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1013
 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
 msgstr "Да ли групу ставки треба разгранати само у одређено време"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1028
 msgid ""
 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
 msgstr ""
 "Да ли група ставки треба да добије додатни простор када се увећа палета"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:265
 msgid "TreeMenu model"
 msgstr "Модел стабла изборника"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:266
 msgid "The model for the tree menu"
 msgstr "Модел за стабло изборника"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:288
 msgid "TreeMenu root row"
 msgstr "Корени ред Стабла изборника"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:289
 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
 msgstr "Стабло изборника ће приказати огранке изабраног корена"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:322
 msgid "Tearoff"
 msgstr "Откидање"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:323
 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
 msgstr "Да ли изборник има откинуту ставку"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:339
 msgid "Wrap Width"
 msgstr "Ширина за прелом"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:340
 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
 msgstr "Ширина за прелом за уређивање ставки у координатној мрежи"
 
-#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
 msgid "The child model"
 msgstr "Модел порода"
 
-#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
 msgid "The model for the filtermodel to filter"
 msgstr "Модел за филтермодел за издвајање"
 
-#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
 msgid "The virtual root"
 msgstr "Виртуелни корен"
 
-#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
 msgstr "Виртуелни корен (који се односи на модел порода) за овај филтермодел"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
 msgid "TreeModelSort Model"
 msgstr "Модел ређања моделом стабла"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "Модел који треба поређати за ређање моделом стабла"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1033
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "Модел прегледа стаблом"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1034
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "Модел за разгранати преглед"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1040
-msgid "Headers Visible"
-msgstr "Заглавља видљива"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1041
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1047
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1048
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1054
-msgid "Expander Column"
-msgstr "Колона гранања"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1055
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1076
 msgid "Rules Hint"
 msgstr "Наговештај за линије"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1077
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr ""
 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
 "бојама"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1083
-msgid "Enable Search"
-msgstr "Укључи претрагу"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1084
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1090
-msgid "Search Column"
-msgstr "Колона претраге"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1091
 msgid "Model column to search through during interactive search"
 msgstr "Модел колоне за претраживање при интерактивној претрази"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1109
-msgid "Fixed Height Mode"
-msgstr "Утврђена висина реда"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1110
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1129
-msgid "Hover Selection"
-msgstr "Избор под мишем"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1130
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1148
 msgid "Hover Expand"
 msgstr "Рашири под мишем"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1149
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr ""
 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1162
-msgid "Show Expanders"
-msgstr "Прикажи прошириваче"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1163
-msgid "View has expanders"
-msgstr "Приказ има прошириваче"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1176
 msgid "Level Indentation"
 msgstr "Ниво увлачења"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1177
 msgid "Extra indentation for each level"
 msgstr "Додатно увлачење за сваки ниво"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1184
-msgid "Rubber Banding"
-msgstr "Истезање гумице"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1185
 msgid ""
 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr "Да ли је дозвољен избор више ставки превлачењем курзора миша"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1191
 msgid "Enable Grid Lines"
 msgstr "Омогући линије мреже"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1192
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "Да ли треба цртати линије мреже у приказу стабла"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1199
 msgid "Enable Tree Lines"
 msgstr "Омогући линије стабла"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1200
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "Да ли треба цртати линије стабла у приказу стабла"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1207
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 msgstr "Колона у модела која садржи текст савета за редове"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1245
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1246
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Усправни размак између поља.  Мора бити паран број"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1254
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1255
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Водоравни размак између поља.  Мора бити паран број"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1263
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "Дозволи линије"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1264
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1270
 msgid "Indent Expanders"
 msgstr "Увлачење за гранање"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1271
-msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1277
 msgid "Even Row Color"
 msgstr "Боја парног реда"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1278
 msgid "Color to use for even rows"
 msgstr "Боја за парне редове"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1284
 msgid "Odd Row Color"
 msgstr "Боја непарног реда"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1285
 msgid "Color to use for odd rows"
 msgstr "Боја за непарне редове"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1292
 msgid "Grid line width"
 msgstr "Ширина линије мреже"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1293
 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 msgstr "Ширина, у пикселима, линија мреже приказа стабла"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1299
 msgid "Tree line width"
 msgstr "Ширина линија дрвета"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1300
 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 msgstr "Ширина, у пикселима, линија приказа стабла"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1306
 msgid "Grid line pattern"
 msgstr "Образац линија мреже"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1307
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија мреже приказа стабла"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1313
 msgid "Tree line pattern"
 msgstr "Образац линија стабла"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1314
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија приказа стабла"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "Да ли приказати колону"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:777
-msgid "Resizable"
-msgstr "Величина променљива"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
 msgid "Column is user-resizable"
 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
 msgid "Current X position of the column"
 msgstr "Тренутни водоравни положај ступца"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
-msgid "Current width of the column"
-msgstr "Тренутна ширина ступца"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
 msgid "Sizing"
 msgstr "Величина"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
 msgid "Resize mode of the column"
 msgstr "Начин измене величине ступца"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "Утврђена ширина"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
 msgid "Current fixed width of the column"
 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "Највећа ширина"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
 msgid "Title to appear in column header"
 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
 
 # bug: a bit confusing, ain't it?
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
-msgid "Clickable"
-msgstr "Може се кликнути"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
 msgid "Whether the header can be clicked"
 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 msgstr "Да ли се редослед колона може изменити око заглавља"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "Показатељ уређења"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
 msgid "Whether to show a sort indicator"
 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
-msgid "Sort order"
-msgstr "Редослед уређења"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
 msgid "Sort column ID"
 msgstr "ИБ за уређење колоне"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 msgstr "Логички ИБ колона које се користе приликом уређивања"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:409
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
 msgid "Use symbolic icons"
 msgstr "Коришћење симболичких иконица"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
 msgid "Whether to use symbolic icons"
 msgstr "Да ли ће симболичке иконице бити коришћене или не"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1109
-msgid "Widget name"
-msgstr "Назив елемента"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1110
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "Назив елемента"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1117
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1123
 msgid "Width request"
 msgstr "Захтев за ширину"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1124
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
@@ -8866,11 +12007,9 @@ msgstr ""
 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
 "природни захтев"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1131
 msgid "Height request"
 msgstr "Захтев за висину"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1132
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
@@ -8878,273 +12017,161 @@ msgstr ""
 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
 "природни захтев"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1140
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "Да ли је елемент видљив"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1147
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1153
-msgid "Application paintable"
-msgstr "Програм ће исцртавати"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1154
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1160
 msgid "Can focus"
 msgstr "Може бити у фокусу"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1161
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "Да ли елемент може бити у фокусу за унос"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1167
 msgid "Has focus"
 msgstr "У фокусу је"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1168
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "Да ли је елемент у фокусу за унос"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1174
 msgid "Is focus"
 msgstr "Јесте фокус"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1175
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "Да ли је елемент заправо фокусни елемент унутар првог нивоа"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1193
 msgid "Focus on click"
 msgstr "Фокусирање кликом"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1194
 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Да ли елемент добија фокус када се на њега притисне мишем"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1200
-msgid "Can default"
-msgstr "Може бити подразумевани"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1201
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1207
-msgid "Has default"
-msgstr "Јесте подразумевани"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1208
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1214
 msgid "Receives default"
 msgstr "Прима подразумевано"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1215
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr ""
 "Ако је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када добије фокус"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1221
-msgid "Composite child"
-msgstr "Сложени елемент"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1222
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1237
-msgid "Style"
-msgstr "Стил"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1238
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
 msgstr ""
 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1246
-msgid "Events"
-msgstr "Догађаји"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1247
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr ""
 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1254
-msgid "No show all"
-msgstr "Без приказивања свега"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1255
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 msgstr "Да ли „gtk_widget_show_all()“ не треба да утиче на овај елемент"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1277
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
 msgstr "Да ли овај елемент има облачић"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1339
 msgid "The widget's window if it is realized"
 msgstr "Прозор елемента ако се отпусти"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1354
 msgid "Double Buffered"
 msgstr "Дупло међумеморисање"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1355
 msgid "Whether the widget is double buffered"
 msgstr "Да ли је овај елемент има дупло међумеморисање"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1369
 msgid "How to position in extra horizontal space"
 msgstr "Како ће бити постављен у посебном водоравном простору"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1384
 msgid "How to position in extra vertical space"
 msgstr "Како ће бити постављен у посебном усправном простору"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1404
 msgid "Margin on Left"
 msgstr "Маргина на левој"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1405
 msgid "Pixels of extra space on the left side"
 msgstr "Пиксели додатног простора на левој страни"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1425
 msgid "Margin on Right"
 msgstr "Маргина на десној"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1426
 msgid "Pixels of extra space on the right side"
 msgstr "Пиксели додатног простора на десној страни"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1445
 msgid "Margin on Start"
 msgstr "Маргина на почетку"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1446
 msgid "Pixels of extra space on the start"
 msgstr "Тачкице додатног простора на почетку"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1465
 msgid "Margin on End"
 msgstr "Маргина на крају"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1466
 msgid "Pixels of extra space on the end"
 msgstr "Тачкице додатног простора на крају"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1484
-msgid "Margin on Top"
-msgstr "Маргина на врху"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1485
 msgid "Pixels of extra space on the top side"
 msgstr "Пиксели додатног простора на горњој страни"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1503
 msgid "Margin on Bottom"
 msgstr "Маргина на дну"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1504
 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
 msgstr "Пиксели додатног простора на доњој страни"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1519
-msgid "All Margins"
-msgstr "Све маргине"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1520
 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
 msgstr "Пиксели додатног простора на свим странама"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1534
-msgid "Horizontal Expand"
-msgstr "Водоравно ширење"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1535
 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
 msgstr "Да ли је елементу потребно још водоравног простора"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1548
-msgid "Horizontal Expand Set"
-msgstr "Подешавање водоравног ширења"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1549
 msgid "Whether to use the hexpand property"
 msgstr "Да ли да се користе својства водоравног ширења"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1562
-msgid "Vertical Expand"
-msgstr "Усправно ширење"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1563
 msgid "Whether widget wants more vertical space"
 msgstr "Да ли је елементу потребно још усправног простора"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1576
 msgid "Vertical Expand Set"
 msgstr "Подешавање усправног ширења"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1577
 msgid "Whether to use the vexpand property"
 msgstr "Да ли да се користе својства усправног ширења"
 
-# Ovo je LOSE!
-#: gtk/gtkwidget.c:1590
-msgid "Expand Both"
-msgstr "Ширење оба"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1591
 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
 msgstr "Да ли елемент жели да се прошири у оба смера"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1607
 msgid "Opacity for Widget"
 msgstr "Непровидност елемента"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1608
 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
 msgstr "Непровидност елемента, од 0 до 1"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1623
-msgid "Scale factor"
-msgstr "Чинилац сразмере"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1624
 msgid "The scaling factor of the window"
 msgstr "Чинилац промене величине прозора"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3443
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "Унутрашњи фокус"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3444
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr "Да ли исцртати показатељ фокуса унутар елемената"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3457
-msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Дебљина линије фокуса"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3458
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у фокусу"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3472
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "Образац црткања линије фокуса"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3473
 msgid ""
 "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
 "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
@@ -9153,27 +12180,12 @@ msgstr ""
 "тумаче као ширине тачкица наизменичних укључених и искључених одломака "
 "линије."
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3486
-msgid "Focus padding"
-msgstr "Попуна фокуса"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3487
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у фокусу и оквира елемента"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3501
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Боја курзора"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3502
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Боја којом се исцртава курзор за унос"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3515
-msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Друга боја курзора"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3516
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
@@ -9181,43 +12193,27 @@ msgstr ""
 "Боја којом се исцртава други курзор за унос при уносу мешаног текста са "
 "десна на лево, и текста са лева на десно"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3522
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "Размера курзорне линије"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3523
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Размера у којој се црта курзор за унос"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3529
-msgid "Window dragging"
-msgstr "Превлачење прозора"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3530
 msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
 msgstr "Да ли прозори могу да се превуку и увећају притиском на празне области"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3547
 msgid "Unvisited Link Color"
 msgstr "Боја непосећене везе"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3548
 msgid "Color of unvisited links"
 msgstr "Боја непосећених веза"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3564
 msgid "Visited Link Color"
 msgstr "Боја посећене везе"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3565
 msgid "Color of visited links"
 msgstr "Боја посећених веза"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3583
-msgid "Wide Separators"
-msgstr "Широки раздвојници"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3584
 msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
@@ -9225,84 +12221,49 @@ msgstr ""
 "Да ли раздвојници имају подесиву ширину и треба да буду исцртавани помоћу "
 "кутије уместо линије"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3601
 msgid "Separator Width"
 msgstr "Ширина раздвојника"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3602
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 msgstr "Ширина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3619
 msgid "Separator Height"
 msgstr "Висина раздвојника"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3620
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 msgstr "Висина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3634
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3635
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3649
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3650
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3656 gtk/gtkwidget.c:3657
 msgid "Width of text selection handles"
 msgstr "Ширина ручке за избор текста"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3662 gtk/gtkwidget.c:3663
 msgid "Height of text selection handles"
 msgstr "Висина ручке за избор текста"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:739
-msgid "Window Type"
-msgstr "Врста прозора"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:740
 msgid "The type of the window"
 msgstr "Врста прозора"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:747
-msgid "Window Title"
-msgstr "Наслов прозора"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:748
-msgid "The title of the window"
-msgstr "Наслов прозора"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:754
-msgid "Window Role"
-msgstr "Улога прозора"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:755
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:770
-msgid "Startup ID"
-msgstr "ИБ покретања"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:771
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr ""
 "Јединствени одредник покретања за прозоре које користи обавештење покретања"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:778
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "Ако је постављено, корисници могу променити величину прозора"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:785
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -9310,94 +12271,48 @@ msgstr ""
 "Ако је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу користити "
 "док је овај приказан)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:791
-msgid "Window Position"
-msgstr "Положај прозора"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:792
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "Почетни положај прозора"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:799
-msgid "Default Width"
-msgstr "Уобичајена ширина"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:800
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:807
-msgid "Default Height"
-msgstr "Уобичајена висина"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:808
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:815
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "Уништава са покретачем"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:816
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr ""
 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:829
 msgid "Hide the titlebar during maximization"
 msgstr "Скрива траку наслова за време увећавања"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:830
 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
 msgstr ""
 "Да ли трака наслова овог прозора треба да буде скривена када је прозор увећан"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:837
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "Иконица за овај прозор"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:853
-msgid "Mnemonics Visible"
-msgstr "Приказује мнемонике"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:854
 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 msgstr "Одређује да ли су мнемонике приказане у овом прозору"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:870
-msgid "Focus Visible"
-msgstr "Фокус се види"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:871
 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
 msgstr "Да ли су правоугаоници првог плана тренутно видљиви у овом прозору"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:886
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "Назив иконице из теме за овај прозор"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:899
-msgid "Is Active"
-msgstr "Је Покренут"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:900
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:906
-msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr "Фокус на први ниво"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:907
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "Да ли је фокус за унос унутар овог Гтк прозора"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:913
-msgid "Type hint"
-msgstr "Наговештај о врсти"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:914
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
@@ -9405,176 +12320,101 @@ msgstr ""
 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
 "прозор и како га поставити."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:921
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "Прескочи списак процеса"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:922
-msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "Ако је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
-
-#: gtk/gtkwindow.c:928
 msgid "Skip pager"
 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:929
-msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "Ако је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
-
-#: gtk/gtkwindow.c:935
-msgid "Urgent"
-msgstr "Хитно"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:936
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 msgstr "Ако је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:949
 msgid "Accept focus"
 msgstr "Прихвата фокус"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:950
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "Ако је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:963
 msgid "Focus on map"
 msgstr "Фокусирање при мапирању"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:964
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr "Ако је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:977
-msgid "Decorated"
-msgstr "Украшен"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:978
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
 
-# Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
-#: gtk/gtkwindow.c:991
-msgid "Deletable"
-msgstr "Може се брисати"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:992
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
 msgstr "Да ли оквир прозора треба да има дугме за затварање"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1012
-msgid "Resize grip"
-msgstr "Хватаљка за промену величине"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1013
 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
 msgstr "Одређује да ли прозор треба да има хватаљку за промену величине"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1028
 msgid "Resize grip is visible"
 msgstr "Видљивост хватаљке за промену величине"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1029
 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
 msgstr "Одређује да ли се види хватаљка за промену величине прозора."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1043
 msgid "Gravity"
 msgstr "Привлачење"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1044
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "Привлачење између прозора"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1079
 msgid "Attached to Widget"
 msgstr "Прикачено елементу"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1080
 msgid "The widget where the window is attached"
 msgstr "Елемент на који је прикачен прозор"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1086
-msgid "Is maximized"
-msgstr "Увећан је"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1087
 msgid "Whether the window is maximized"
 msgstr "Да ли ће прозор бити увећан"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1108
-msgid "GtkApplication"
-msgstr "Гтк програм"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1109
 msgid "The GtkApplication for the window"
 msgstr "Гтк програм за прозор"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1119 gtk/gtkwindow.c:1120
 msgid "Decorated button layout"
 msgstr "Распоред украшеног дугмета"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1126 gtk/gtkwindow.c:1127
 msgid "Decoration resize handle size"
 msgstr "Величина ручке за промену величине украса"
 
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
-msgid "Cloud Print account"
-msgstr "Налог штампања у облаку"
-
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
 msgid "GtkCloudprintAccount instance"
 msgstr "Примерак налога Гтк штампања у облаку"
 
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
-msgid "Printer ID"
-msgstr "ИБ штампача"
-
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
 msgid "Cloud Print printer ID"
 msgstr "ИБ штампача штампања у облаку"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
-msgid "Color Profile Title"
-msgstr "Наслов профила боје"
-
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
 msgid "The title of the color profile to use"
 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
 
-#~| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-#~ msgid "The number of decimal places to which the value is rounded"
-#~ msgstr "Број децималних места на која се заокружује вредност"
+msgid "The number of decimal places to which the value is rounded"
+msgstr "Број децималних места на која се заокружује вредност"
 
-#~ msgid "Sans 12"
-#~ msgstr "Sans 12"
+msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr "Да ли прозорче за избор добија фокус када се кликне на њу мишем"
 
-#~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
-#~ msgstr "Да ли прозорче за избор добија фокус када се кликне на њу мишем"
+msgid "Name of default font to use"
+msgstr "Назив уобичајеног писма које ће се користити"
 
-#~ msgid "Name of default font to use"
-#~ msgstr "Назив уобичајеног писма које ће се користити"
+msgid "Affects font"
+msgstr "Утиче на писма"
 
-#~ msgid "Affects font"
-#~ msgstr "Утиче на писма"
+msgid "Set if the value affects the font"
+msgstr "Постављено ако вредност утиче на писма"
 
-#~ msgid "Set if the value affects the font"
-#~ msgstr "Постављено ако вредност утиче на писма"
+msgid "Hold Time (in milliseconds)"
+msgstr "Време држања (у милисекундама)"
 
-#~ msgid "Hold Time"
-#~ msgstr "Време држања"
-
-#~ msgid "Hold Time (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Време држања (у милисекундама)"
-
-#~ msgid "Drag Threshold"
-#~ msgstr "Праг превлачења"
+msgid "Drag Threshold"
+msgstr "Праг превлачења"
 
-#~ msgid "Drag Threshold (in pixels)"
-#~ msgstr "Праг превлачења (у тачкама)"
+msgid "Drag Threshold (in pixels)"
+msgstr "Праг превлачења (у тачкама)"
 
-#~ msgid "Width of resize grip"
-#~ msgstr "Ширина хватаљке за промену величине"
+msgid "Width of resize grip"
+msgstr "Ширина хватаљке за промену величине"
 
-#~ msgid "Height of resize grip"
-#~ msgstr "Висина хватаљке за промену величине"
+msgid "Height of resize grip"
+msgstr "Висина хватаљке за промену величине"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index ebb3c42..8c7f71a 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,298 +1,6914 @@
 # Serbian translation of gtk+
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
 # Translators:
-# Danilo Šegan <dsegan gmx net>
-# Aleksandar Urošević <urke users sourceforge net>, 2004.
-# Branko Kokanović <branko kokanovic gmail com>, 2009.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016, 2017.
-# Marko M. Kostić <marko m kostic gmail com>, 2016.
+# Danilo Šegan <dsegan gmx net>, 2004—2005.
+# Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2010—2015.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2017.
+# Marko M. Kostić (Marko M. Kostić) <marko m kostic gmail com>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-29 02:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-30 08:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-30 06:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-12 07:45+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: srpski <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
-#: gdk/gdkglcontext.c:317 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
+#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
+#, c-format
+msgid "Broadway display type not supported: %s"
+msgstr "Brodvej prikaz nije podržan: %s"
+
+#: gdk/gdk.c:182
+#, c-format
+msgid "Error parsing option --gdk-debug"
+msgstr "Greška u obradi opcije „--gdk-debug“"
+
+#: gdk/gdk.c:202
+#, c-format
+msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
+msgstr "Greška u obradi opcije „--gdk-no-debug“"
+
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:231
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Klasa programa koju koristi upravljač prozora"
+
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:232
+msgid "CLASS"
+msgstr "KLASA"
+
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:234
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "Naziv programa kako ga prikazuje upravljač prozora"
+
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:235
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZIV"
+
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:238
+msgid "X display to use"
+msgstr "Iks prikaz za korišćenje"
+
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:239
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "PRIKAZ"
+
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:243
+msgid "GDK debugging flags to set"
+msgstr "GDK opcije za uklanjanje grešaka za postavljanje"
+
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:244 gdk/gdk.c:247 gtk/gtkmain.c:470 gtk/gtkmain.c:473
+msgid "FLAGS"
+msgstr "OPCIJE"
+
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:246
+msgid "GDK debugging flags to unset"
+msgstr "GDK opcije za otklanjanje grešaka za uklanjanje"
+
+#: gdk/gdkwindow.c:2826
+msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
+msgstr "GL podrška je onemogućena sa „GDK_DEBUG“"
+
+#: gdk/gdkwindow.c:2837
+msgid "The current backend does not support OpenGL"
+msgstr "Tekući pozadinac ne podržava OpenGL"
+
+#.
+#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
+#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
+#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
+#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
+#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
+#. * Here are some examples of English translations:
+#. * XF86AudioMute - Audio mute
+#. * Scroll_lock   - Scroll lock
+#. * KP_Space      - Space (keypad)
+#.
+#: gdk/keyname-table.h:6843
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "BackSpace"
+msgstr "Povratnica"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6844
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6845
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Return"
+msgstr "Unesi"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6846
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Pause"
+msgstr "Pauza"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6847
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Scroll_Lock"
+msgstr "Zaključaj premak"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6848
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Sys_Req"
+msgstr "Rek sistema"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6849
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Escape"
+msgstr "Izlazak"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6850
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Multi_key"
+msgstr "Multi taster"
+
+# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna 
stranica"
+#: gdk/keyname-table.h:6851
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Home"
+msgstr "Polazna"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6852
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Left"
+msgstr "Levo"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6853
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Up"
+msgstr "Gore"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6854
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Right"
+msgstr "Desno"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6855
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Down"
+msgstr "Dole"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Up"
+msgstr "Stranica gore"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Down"
+msgstr "Stranica dole"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6858
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "End"
+msgstr "Kraj"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6859
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Begin"
+msgstr "Početak"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6860
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Print"
+msgstr "Štampaj"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6861
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Insert"
+msgstr "Umetni"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6862
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Num_Lock"
+msgstr "Zaklj broj"
+
+#. Translators: KP_ means 'key pad' here
+#: gdk/keyname-table.h:6864
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Space"
+msgstr "Razmak (brojevni)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6865
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Tab"
+msgstr "Tab (brojevni)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6866
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Enter"
+msgstr "Unesi (brojevni)"
+
+# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna 
stranica"
+#: gdk/keyname-table.h:6867
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Home"
+msgstr "Početna (brojevni)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6868
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Left"
+msgstr "Levo (brojevni)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6869
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Up"
+msgstr "Gore (brojevni)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6870
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Right"
+msgstr "Desno (brojevni)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6871
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Down"
+msgstr "Dole (brojevni)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6872
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Up"
+msgstr "Stranica gore (brojevni)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6873
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Prior"
+msgstr "Prethodno (brojevni)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6874
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Down"
+msgstr "Stranica dole (brojevni)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6875
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Next"
+msgstr "Sledeće (brojevni)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6876
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_End"
+msgstr "Kraj (brojevni)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6877
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Begin"
+msgstr "Početak (brojevni)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6878
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Insert"
+msgstr "Umetni (brojevni)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6879
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Delete"
+msgstr "Obriši (brojevni)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6880
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Delete"
+msgstr "Obriši"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6881
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "MonBrightnessUp"
+msgstr "Povećaj osvetljenost"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6882
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "MonBrightnessDown"
+msgstr "Smanji osvetljenost"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6883
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KbdBrightnessUp"
+msgstr "Povećaj osvetljenost"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6884
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KbdBrightnessDown"
+msgstr "Smanji osvetljenost"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6885
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioMute"
+msgstr "Isključi zvuk"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6886
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioMicMute"
+msgstr "Isključi zvuk mikrofona"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6887
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioLowerVolume"
+msgstr "Utišaj audio"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6888
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioRaiseVolume"
+msgstr "Pojačaj audio"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6889
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioPlay"
+msgstr "Pusti audio"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6890
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioStop"
+msgstr "Zaustavi audio"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6891
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioNext"
+msgstr "Sledeće"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6892
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioPrev"
+msgstr "Prethodno"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6893
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioRecord"
+msgstr "Snimaj"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6894
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioPause"
+msgstr "Pauziraj"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6895
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioRewind"
+msgstr "Premotaj"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6896
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioMedia"
+msgstr "Audio medij"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6897
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "ScreenSaver"
+msgstr "Čuvar ekrana"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6898
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Battery"
+msgstr "Baterija"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6899
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Launch1"
+msgstr "Pokreni1"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6900
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Forward"
+msgstr "Napred"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6901
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Back"
+msgstr "Nazad"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6902
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Sleep"
+msgstr "Spavaj"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6903
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Zamrzni"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6904
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "WLAN"
+msgstr "Bežična"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6905
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "WebCam"
+msgstr "Veb kamerica"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6906
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Display"
+msgstr "Prikaži"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6907
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "TouchpadToggle"
+msgstr "Okidač dodirne table"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6908
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "WakeUp"
+msgstr "Probudi se"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6909
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Suspend"
+msgstr "Obustavi"
+
+#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2226
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:796
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274
+msgid "No GL implementation is available"
+msgstr "Nije dostupna GL podrška"
+
+#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
+#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:747 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770
+msgid "Unable to create a GL context"
+msgstr "Ne mogu da napravim GL sadržaj"
+
+#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2188 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2198
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:702
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968
+msgid "No available configurations for the given pixel format"
+msgstr "Nema dostupnih podešavanja za izabrani format piksela"
+
+#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2234
+msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
+msgstr "Jezgarni 3.2 GL profil nije dostupan uz EGL podršku"
+
+#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
+msgid "Not implemented on OS X"
+msgstr "Nije sprovedeno na OS X-u"
+
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476
+msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
+msgstr "Jezgarni GL nije dostupan uz EGL podršku"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "Ne grupiše GDI zahteve"
+
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Ne koristi Vintab API za podršku tableta"
+
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "Isto što i „--no-wintab“"
+
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Koristi Vintab API [podrazumevano]"
+
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Veličina palete u 8-bitnom režimu"
+
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "COLORS"
+msgstr "BOJE"
+
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Pokrećem „%s“"
+
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Otvaram „%s“"
+
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "Otvaram %d stavku"
+msgstr[1] "Otvaram %d stavke"
+msgstr[2] "Otvaram %d stavki"
+msgstr[3] "Otvaram jednu stavku"
+
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:996
+#, c-format
+msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
+msgstr "Nema podešavanja za dati RGBA format piksela"
+
+#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
+msgctxt "Action description"
+msgid "Toggles the cell"
+msgstr "Biranje ćelije"
+
+#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
+msgctxt "Action name"
+msgid "Toggle"
+msgstr "Promeni"
+
+#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
+msgctxt "Action name"
+msgid "Click"
+msgstr "Klikni"
+
+#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
+msgctxt "Action description"
+msgid "Clicks the button"
+msgstr "Klika na dugme"
+
+#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
+msgctxt "Action name"
+msgid "Expand or contract"
+msgstr "Raširi ili skupi"
+
+#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
+msgctxt "Action name"
+msgid "Edit"
+msgstr "Uredi"
+
+#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
+#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
+msgctxt "Action name"
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktiviraj"
+
+#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
+msgctxt "Action description"
+msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
+msgstr "Širi ili skuplja red u pregledu stablom koji sadrži ovo polje"
+
+#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
+msgctxt "Action description"
+msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
+msgstr "Stvara element u kome sadržaj polja može biti izmenjen"
+
+#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
+msgctxt "Action description"
+msgid "Activates the cell"
+msgstr "Aktivira polje"
+
+#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
+msgctxt "Action name"
+msgid "Select"
+msgstr "Izaberi"
+
+#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
+msgctxt "Action name"
+msgid "Customize"
+msgstr "Prilagodi"
+
+#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
+msgctxt "Action description"
+msgid "Selects the color"
+msgstr "Bira boju"
+
+# Mozda "vedrina boje"?
+#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
+msgctxt "Action description"
+msgid "Activates the color"
+msgstr "Aktivira boju"
+
+#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
+msgctxt "Action description"
+msgid "Customizes the color"
+msgstr "Prilagođava boju"
+
+#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
+msgctxt "Action name"
+msgid "Press"
+msgstr "Pritisni"
+
+#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
+msgctxt "Action description"
+msgid "Presses the combobox"
+msgstr "Pritiska polje za izbor"
+
+#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
+msgctxt "Action description"
+msgid "Activates the entry"
+msgstr "Pokreće unos"
+
+#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
+msgctxt "Action description"
+msgid "Activates the expander"
+msgstr "Pokreće proširivač"
+
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:342
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:344
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Podebljano"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_CD-ROM"
+msgstr "_CD uređaj"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Očisti"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zatvori"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:406 gtk/gtkwindow.c:9046
+msgid "Minimize"
+msgstr "Umanji"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:429 gtk/gtkwindow.c:9055
+msgid "Maximize"
+msgstr "Uvećaj"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:429 gtk/gtkwindow.c:9012
+msgid "Restore"
+msgstr "Povrati"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Umnoži"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Iseci"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:353
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Obriši"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Error"
+msgstr "Greška"
+
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Information"
+msgstr "Obaveštenje"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:336
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Question"
+msgstr "Pitanje"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Warning"
+msgstr "Upozorenje"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Izvrši"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Nađi"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Nađi i _zameni"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Floppy"
+msgstr "Dis_keta"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Ceo ekran"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Dole"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the first page"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_First"
+msgstr "P_rvo"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the last page"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Last"
+msgstr "Posled_nje"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Top"
+msgstr "_Gore"
+
+#. This is a navigation label as in "go back"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Back"
+msgstr "_Nazad"
+
+#. This is a navigation label as in "go down"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Down"
+msgstr "_Dole"
+
+#. This is a navigation label as in "go forward"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Forward"
+msgstr "Na_pred"
+
+#. This is a navigation label as in "go up"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Up"
+msgstr "_Gore"
+
+# Ili „hard disk“
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Hard Disk"
+msgstr "_Čvrsti disk"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomoć"
+
+# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna 
stranica"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Home"
+msgstr "_Početak"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Povećaj uvlačenje"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Kurziv"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Idi na"
+
+#. This is about text justification, "centered text"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:390
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Center"
+msgstr "_Centriraj"
+
+#. This is about text justification
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Popuni"
+
+#. This is about text justification, "left-justified text"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Left"
+msgstr "_Levo"
+
+#. This is about text justification, "right-justified text"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Right"
+msgstr "D_esno"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "Napusti _ceo ekran"
+
+#. Media label, as in "fast forward"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:399
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Forward"
+msgstr "Na_pred"
+
+#. Media label, as in "next song"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:401
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Next"
+msgstr "_Sledeće"
+
+#. Media label, as in "pause music"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "P_ause"
+msgstr "Pa_uziraj"
+
+#. Media label, as in "play music"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Play"
+msgstr "_Pusti"
+
+#. Media label, as in  "previous song"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "Pre_thodno"
+
+#. Media label
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Record"
+msgstr "S_nimi"
+
+# hm, hm?
+#. Media label
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "R_ewind"
+msgstr "Pre_motaj"
+
+#. Media label
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Zaustavi"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Network"
+msgstr "_Mreža"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvori"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:428
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Paste"
+msgstr "U_baci"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Print"
+msgstr "_Štampaj"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Pre_gled pred štampu"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Osobine"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Izađi"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Ponovi"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Osveži"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Ukloni"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Vrati"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Sačuvaj"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Save _As"
+msgstr "Sačuvaj _kao"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Select _All"
+msgstr "Izaberi _sve"
+
+#. Sorting direction
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Rastući"
+
+#. Sorting direction
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Opadajući"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "_Provera pisanja"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Zaustavi"
+
+#. Font variant
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Precrtaj"
+
+#. Font variant
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Podvuci"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Opozovi"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Umanji uvlačenje"
+
+#. Zoom
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Obična veličina"
+
+#. Zoom
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "_Najbolje slaganje"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "U_većaj"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "U_manji"
+
+#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
+msgid "Menu"
+msgstr "Izbornik"
+
+#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
+msgctxt "Action description"
+msgid "Clicks the menuitem"
+msgstr "Klika stavku izbornika"
+
+#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
+msgctxt "Action description"
+msgid "Pops up the slider"
+msgstr "Izbacuje klizač"
+
+#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
+msgctxt "Action description"
+msgid "Dismisses the slider"
+msgstr "Raspušta klizač"
+
+#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
+msgctxt "Action name"
+msgid "Popup"
+msgstr "Iskačuće"
+
+#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
+msgctxt "Action name"
+msgid "Dismiss"
+msgstr "Odbaci"
+
+#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "Vrteška"
+
+#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "Obezbeđuje vidljiv prikaz napretka neke radnje"
+
+#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
+msgctxt "Action description"
+msgid "Toggles the switch"
+msgstr "Okida prekidač"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"Izaberite boju koju želite iz spoljnog prstena. Izaberite osvetljenost ili "
+"zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+"Kliknite na kapalo, a zatim kliknite na boju bilo gde na vašem ekranu da je "
+"izaberete."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Nijansa:"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Položaj na točku boja."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
+msgid "S_aturation:"
+msgstr "_Zasićenost:"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "Zasićenost boje."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Vrednost:"
+
+# Mozda "vedrina boje"?
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Osvetljenost boje."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Crvena:"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Količina crvene svetlosti u boji."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Zelena:"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Količina zelene svetlosti u boji."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Plava:"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Količina plave svetlosti u boji."
+
+# Ovo znači „neprovidnost“, ali istovremeno se određuje i providnost, pa nema zabune.
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "_Providnost:"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Providnost boje."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Naziv boje:"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as “orange” in this entry."
+msgstr ""
+"Ovde možete uneti HTML heksadecimalnu vrednost boje ili naziv boje na "
+"engleskom kao što je „orange“."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Paleta:"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Točak boja"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"Ranije izabrana boja, koja se poredi sa bojom koju sada izaberete. Ovu boju "
+"možete prevući na paletu ili je izabrati kao tekuću ako je prevučete na "
+"pregled trenutno izabrane boje."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
+msgid ""
+"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"Izabrana boja. Možete je prevući na paletu boja kako bi je sačuvali za "
+"naknadnu upotrebu."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
+"now."
+msgstr ""
+"Ranije izabrana boja koja se koristi za poređenje sa bojom koju sada birate."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
+msgid "The color you’ve chosen."
+msgstr "Izabrana boja."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458
+msgid "_Save color here"
+msgstr "Ovde _sačuvaj boju"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
+msgstr ""
+"Kliknite na ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Ukoliko "
+"želite da je izmenite prevucite drugu boju ovde ili kliknite desnim tasterom "
+"miša i izaberite „Ovde sačuvaj boju.“"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:606
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6384
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
+#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
+#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
+#: gtk/gtkwindow.c:12515 gtk/inspector/css-editor.c:201
+#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
+#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Otkaži"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
+#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
+#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
+msgid "_Select"
+msgstr "_Izaberi"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
+msgid "_Help"
+msgstr "Po_moć"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Izbor boje"
+
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abvgdđšžčćljnjdž ABVGDĐŠŽČĆLJNJDŽ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
+
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Porodica:"
+
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Stil:"
+
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Veličina:"
+
+#. create the text entry widget
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Pregled:"
+
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Primeni"
+
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12516
+msgid "_OK"
+msgstr "U _redu"
+
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Izbor fonta"
+
+#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
+#. * in the number emblem.
+#.
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
+#, c-format
+msgctxt "Number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%Id"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:343
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Primeni"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:345
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "O_dustani"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
+msgctxt "Stock label"
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Uspostavi ve_zu"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:350
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Pretvori"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Odbaci"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:355
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "P_rekini vezu"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:357
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uredi"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Index"
+msgstr "_Indeks"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:386
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Information"
+msgstr "Po_daci"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_No"
+msgstr "_Ne"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:417
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_OK"
+msgstr "U _redu"
+
+#. Page orientation
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Landscape"
+msgstr "Položeno"
+
+#. Page orientation
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:422
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Portrait"
+msgstr "Uspravno"
+
+#. Page orientation
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Obrnuto položeno"
+
+#. Page orientation
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Obrnuto uspravno"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:427
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Pode_šavanje strane"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:429
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Pos_tavke"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Color"
+msgstr "_Boja"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:442
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Font"
+msgstr "_Font"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:451
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undelete"
+msgstr "_Povrati"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Da"
+
+#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1776
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Neočekivana početna oznaka „%s“ u %d° redu, znak %d"
+
+#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1866
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d° redu, znak %d"
+
+#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2703
+msgid "Empty"
+msgstr "Prazno"
+
+#: gtk/encodesymbolic.c:38
+msgid "Output to this directory instead of cwd"
+msgstr "Ispisuje na ovaj direktorijum umesto da menja radni direktorijum"
+
+#: gtk/encodesymbolic.c:266
+#, c-format
+msgid "Invalid size %s\n"
+msgstr "Neispravna veličina %s\n"
+
+#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't load file: %s\n"
+msgstr "Ne mogu da učitam datoteku:%s\n"
+
+#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't save file %s: %s\n"
+msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku %s: %s\n"
+
+#: gtk/encodesymbolic.c:319
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't close stream"
+msgstr "Ne mogu da zatvorim tok"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
+msgid "License"
+msgstr "Dozvola"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
+msgid "Custom License"
+msgstr "Proizvoljna dozvola"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
+msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
+msgstr "Gnuova Opšta javna licenca, izdanje 2 ili novije"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
+msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
+msgstr "Gnuova Opšta javna licenca, izdanje 3 ili novije"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
+msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
+msgstr "Gnuova Manja opšta javna licenca, izdanje 2.1 ili novije"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
+msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
+msgstr "Gnuova Manja opšta javna licenca, izdanje 3 ili novije"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
+msgid "BSD 2-Clause License"
+msgstr "BSD dozvola 2-uslova"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
+msgid "The MIT License (MIT)"
+msgstr "MIT-ova dozvola (MIT)"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
+msgid "Artistic License 2.0"
+msgstr "Umetnička dozvola 2.0"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
+msgid "GNU General Public License, version 2 only"
+msgstr "Gnuova Opšta javna licenca, samo izdanje 2"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
+msgid "GNU General Public License, version 3 only"
+msgstr "Gnuova Opšta javna licenca, samo izdanje 3"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
+msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
+msgstr "Gnuova Manja opšta javna licenca, samo izdanje 2.1"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
+msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
+msgstr "Gnuova Manja opšta javna licenca, samo izdanje 3"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
+msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
+msgstr "Gnuova Afero Opšta javna licenca, izdanje 3 ili novije"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:695
+msgid "C_redits"
+msgstr "Z_asluge"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:703
+msgid "_License"
+msgstr "_Licenca"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:712 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zatvori"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:996
+msgid "Could not show link"
+msgstr "Ne mogu da prikažem vezu"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1033
+msgid "Website"
+msgstr "Veb stranica"
+
+#. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name.
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1083 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "O programu „%s“"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2309
+msgid "Created by"
+msgstr "Autori"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
+msgid "Documented by"
+msgstr "Dokumentacija"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2322
+msgid "Translated by"
+msgstr "Prevod"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2327
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Grafika"
+
+#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
+#. * contains the name of the license as link text.
+#.
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2487
+#, c-format
+msgid ""
+"This program comes with absolutely no warranty.\n"
+"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
+msgstr ""
+"Ovaj program se isporučuje bez ikakve garancije.\n"
+"Za više podataka, posetite <a href=\"%s\">%s</a>."
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:179 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:185 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:191 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:831 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:844 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:875
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Space"
+msgstr "Razmak"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:878 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Backslash"
+msgstr "Kontra kosa crta"
+
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
+msgid "Other application…"
+msgstr "Drugi program…"
+
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
+msgid "Select Application"
+msgstr "Izaberite program"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Otvaram „%s“."
+
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
+#, c-format
+msgid "No applications found for “%s”"
+msgstr "Nema dostupnih programa za „%s“"
+
+#. Translators: %s is a file type description
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
+#, c-format
+msgid "Opening “%s” files."
+msgstr "Otvaram „%s“ datoteke."
+
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
+#, c-format
+msgid "No applications found for “%s” files"
+msgstr "Nisam našao programe za „%s“ datoteke"
+
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
+msgid "Forget association"
+msgstr "Zaboravi udruženja"
+
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
+msgid "Failed to start GNOME Software"
+msgstr "Nisam uspeo da pokrenem Gnomov softver"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:625
+msgid "Default Application"
+msgstr "Osnovni program"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:675
+#, c-format
+msgid "No applications found for “%s”."
+msgstr "Nisam našao programe za „%s“."
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:758
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "Preporučeni programi"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:773
+msgid "Related Applications"
+msgstr "Povezani programi"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:787
+msgid "Other Applications"
+msgstr "Ostali programi"
+
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
+msgid "Application"
+msgstr "Program"
+
+#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
+#, c-format
+msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "„%s“ ne postoji u spisku obeleživača"
+
+#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
+#, c-format
+msgid "%s already exists in the bookmarks list"
+msgstr "„%s“ već postoji u spisku obeleživača"
+
+#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s>"
+
+#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Element <%s> nije dozvoljen na najvišem nivou"
+
+#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
+#, c-format
+msgid "Text may not appear inside <%s>"
+msgstr "Tekst ne može da se pojavljuje unutar <%s>"
+
+#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
+#, c-format
+msgid "Packing property %s::%s not found\n"
+msgstr "Zapakovano svojstvo %s::%s nije pronađeno\n"
+
+#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
+#, c-format
+msgid "Cell property %s::%s not found\n"
+msgstr "Svojstvo ćelije %s::%s nije pronađeno\n"
+
+#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
+#, c-format
+msgid "Property %s::%s not found\n"
+msgstr "Svojstvo %s::%s nije pronaćeno\n"
+
+#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
+msgstr "Ne mogu da obradim vrednost za %s::%s: %s\n"
+
+#: gtk/gtk-builder-tool.c:692
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't parse file: %s\n"
+msgstr "Ne mogu da obradim datoteku: %s\n"
+
+#: gtk/gtk-builder-tool.c:1056
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  validate           Validate the file\n"
+"  simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
+"  enumerate          List all named objects\n"
+"  preview [OPTIONS]  Preview the file\n"
+"\n"
+"Simplify Options:\n"
+"  --replace          Replace the file\n"
+"\n"
+"Preview Options:\n"
+"  --id=ID            Preview only the named object\n"
+"  --css=FILE         Use style from CSS file\n"
+"\n"
+"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
+msgstr ""
+"Upotreba:\n"
+"  gtk-builder-tool [NAREDBA] DATOTEKA\n"
+"\n"
+"Naredbe:\n"
+"  validate            Utvrđuje ispravnost datoteke\n"
+"  simplify [OPCIJE    Pojednostavljuje datoteku\n"
+"  enumerate           Ispisuje sve imenovane objekte\n"
+"  preview [OPCIJE]    Prikazuje pregled datoteke\n"
+"\n"
+"Opcije pojednostavljivanja:\n"
+"  --replace           Zamenjuje datoteku\n"
+"\n"
+"Opcije pregleda:\n"
+"  --id=IB             Prikazuje pregled samo imenovanog objekta\n"
+"  --css=DATOTEKA      Koristi stil iz CSS datoteke\n"
+"\n"
+"Obavljajte razne zadatke na „.ui“ datotekama Gtk Graditelja.\n"
+
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
+#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
+#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
+#. * will appear to the right of the month.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:800
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
+
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:838
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
+
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1863
+msgctxt "year measurement template"
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#. Translators: this defines whether the day numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1894 gtk/gtkcalendar.c:2590
+#, c-format
+msgctxt "calendar:day:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%Id"
+
+#. Translators: this defines whether the week numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1926 gtk/gtkcalendar.c:2456
+#, c-format
+msgctxt "calendar:week:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%Id"
+
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:2223
+msgctxt "calendar year format"
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination.
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Isključena"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator key combination that is not valid according
+#. * to gtk_accelerator_valid().
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Invalid"
+msgstr "Neispravna"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
+#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
+msgid "New accelerator…"
+msgstr "Nova prečica…"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
+#, c-format
+msgctxt "progress bar label"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Odaberite boju"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
+msgstr "Crvena %d%%, zelena %d%%, plava %d%%, providnost %d%%"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
+msgstr "Crvena %d%%, zelena %d%%, plava %d%%"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
+#, c-format
+msgid "Color: %s"
+msgstr "Boja: %s"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Scarlet Red"
+msgstr "Svetloljubičasto crvena"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
+msgctxt "Color name"
+msgid "Scarlet Red"
+msgstr "Ljubičasto crvena"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Scarlet Red"
+msgstr "Tamnoljubičasto crvena"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Orange"
+msgstr "Svetlonarandžasta"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
+msgctxt "Color name"
+msgid "Orange"
+msgstr "Narandžasta"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Orange"
+msgstr "Tamnonarandžasta"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Butter"
+msgstr "Svetloputer"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
+msgctxt "Color name"
+msgid "Butter"
+msgstr "Puter"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Butter"
+msgstr "Tamnoputer"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chameleon"
+msgstr "Svetla kameleon"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chameleon"
+msgstr "Kameleon"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chameleon"
+msgstr "Tamna kameleon"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Sky Blue"
+msgstr "Svetla nebeskoplava"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
+msgctxt "Color name"
+msgid "Sky Blue"
+msgstr "Nebeskoplava"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Sky Blue"
+msgstr "Tamno nebeskoplava"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Plum"
+msgstr "Svetla šljiva"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
+msgctxt "Color name"
+msgid "Plum"
+msgstr "Šljiva"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Plum"
+msgstr "Tamna šljiva"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chocolate"
+msgstr "Svetločokoladna"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chocolate"
+msgstr "Čokoladna"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chocolate"
+msgstr "Tamnočokoladna"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 1"
+msgstr "Svetloaluminijumska 1"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 1"
+msgstr "Aluminijumska 1"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 1"
+msgstr "Tamnoaluminijumska 1"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 2"
+msgstr "Svetloaluminijumska 2"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 2"
+msgstr "Aluminijumska 2"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 2"
+msgstr "Tamnoaluminijumska 2"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
+msgctxt "Color name"
+msgid "Black"
+msgstr "Crna"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Dark Gray"
+msgstr "Veoma tamnosiva"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
+msgctxt "Color name"
+msgid "Darker Gray"
+msgstr "Tamnija siva"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Tamnosiva"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
+msgctxt "Color name"
+msgid "Medium Gray"
+msgstr "Srednjesiva"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Svetlosiva"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
+msgctxt "Color name"
+msgid "Lighter Gray"
+msgstr "Svetlija siva"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Light Gray"
+msgstr "Veoma svetlosiva"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
+msgctxt "Color name"
+msgid "White"
+msgstr "Bela"
+
+#. translators: label for the custom section in the color chooser
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
+msgid "Custom"
+msgstr "Proizvoljna"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
+msgid "Custom color"
+msgstr "Proizvoljna boja"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
+msgid "Create a custom color"
+msgstr "Napravite proizvoljnu boju"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
+#, c-format
+msgid "Custom color %d: %s"
+msgstr "Proizvoljna boja %d: %s"
+
+#: gtk/gtkcolorplane.c:409
+msgid "Color Plane"
+msgstr "Ravan boje"
+
+#: gtk/gtkcolorscale.c:211
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Hue"
+msgstr "Nijansa"
+
+#: gtk/gtkcolorscale.c:213
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Alpha"
+msgstr "Providnost"
+
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
+msgid "C_ustomize"
+msgstr "_Prilagodi"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. And show the custom paper dialog
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3315
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Upravljajte proizvoljnim veličinama"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
+msgid "inch"
+msgstr "inč"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
+msgid "Margins from Printer…"
+msgstr "Margine kao u štampaču…"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "Posebna veličina %d"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Širina:"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Visina:"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Veličina papira"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
+msgid "_Top:"
+msgstr "Go_re:"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "Do_le:"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
+msgid "_Left:"
+msgstr "Le_vo:"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
+msgid "_Right:"
+msgstr "De_sno:"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Margine"
+
+#: gtk/gtkentry.c:9508 gtk/gtklabel.c:6665 gtk/gtktextview.c:9448
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Iseci"
+
+#: gtk/gtkentry.c:9512 gtk/gtklabel.c:6666 gtk/gtktextview.c:9452
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Umnoži"
+
+#: gtk/gtkentry.c:9516 gtk/gtklabel.c:6667 gtk/gtktextview.c:9454
+msgid "_Paste"
+msgstr "U_baci"
+
+#: gtk/gtkentry.c:9519 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278 gtk/gtklabel.c:6669 gtk/gtktextview.c:9457
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Obriši"
+
+#: gtk/gtkentry.c:9530 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9471
+msgid "Select _All"
+msgstr "Izaberi _sve"
+
+#: gtk/gtkentry.c:9703 gtk/gtktextview.c:9696
+msgid "Select all"
+msgstr "Izaberi sve"
+
+#: gtk/gtkentry.c:9706 gtk/gtktextview.c:9699
+msgid "Cut"
+msgstr "Iseci"
+
+#: gtk/gtkentry.c:9709 gtk/gtktextview.c:9702
+msgid "Copy"
+msgstr "Umnoži"
+
+#: gtk/gtkentry.c:9712 gtk/gtktextview.c:9705
+msgid "Paste"
+msgstr "Ubaci"
+
+#: gtk/gtkentry.c:10779
+msgid "Caps Lock is on"
+msgstr "Taster za velika slova je uključen"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
+msgid "Select a File"
+msgstr "Izaberite datoteku"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:976
+msgid "Desktop"
+msgstr "Radna površ"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:109 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
+msgid "(None)"
+msgstr "(ništa)"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152
+msgid "Other…"
+msgstr "Druga…"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542
+msgid "_Name"
+msgstr "_Naziv"
+
+#. Open item is always present
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1631
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvori"
+
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:600 gtk/inspector/css-editor.c:202
+msgid "_Save"
+msgstr "_Sačuvaj"
+
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s na %2$s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:371
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Unesite naziv nove fascikle"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:803
+msgid ""
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+msgstr ""
+"Fascikla ne može biti napravljena, pošto već postoji datoteka sa istim "
+"nazivom.  Koristite neki drugi naziv za fasciklu, ili kao prvo preimenujte "
+"datoteku."
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:818
+msgid "You need to choose a valid filename."
+msgstr "Morate da izaberete ispravan naziv datoteke."
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
+#, c-format
+msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
+msgstr "Ne mogu da napravim datoteku pod „%s“ zato što to nije fascikla"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831
+msgid "Cannot create file as the filename is too long"
+msgstr "Ne mogu da napravim datoteku jer je naziv predug"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:832
+msgid "Try using a shorter name."
+msgstr "Pokušajte sa kraćim nazivom."
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842
+msgid "You may only select folders"
+msgstr "Možete da izaberete samo fascikle"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:843
+msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
+msgstr ""
+"Stavka koju ste izabrali nije fascikla, pokušajte da koristite neku drugu "
+"stavku."
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Neispravan naziv datoteke"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj fascikle"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:868
+msgid "The file could not be deleted"
+msgstr "Ne mogu da obrišem datoteku"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:876
+msgid "The file could not be moved to the Trash"
+msgstr "Ne mogu da premestim datoteku u smeće"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1021
+msgid "A folder with that name already exists"
+msgstr "Fascikla sa takvim imenom već postoji"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1023
+msgid "A file with that name already exists"
+msgstr "Datoteka sa takvim imenom već postoji"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058
+msgid "A folder cannot be called “.”"
+msgstr "Fascikla se ne može zvati „.“"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1059
+msgid "A file cannot be called “.”"
+msgstr "Datoteka se ne može zvati „.“"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062
+msgid "A folder cannot be called “..”"
+msgstr "Fascikla se ne može zvati „..“"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1063
+msgid "A file cannot be called “..”"
+msgstr "Datoteka se ne može zvati „..“"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066
+msgid "Folder names cannot contain “/”"
+msgstr "Imena fascikli ne mogu sadržati „/“ karakter"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1067
+msgid "File names cannot contain “/”"
+msgstr "Imena datoteka ne mogu sadržati „/“ karakter"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093
+msgid "Folder names should not begin with a space"
+msgstr "Imena fascikli ne bi trebala počinjati razmakom"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1094
+msgid "File names should not begin with a space"
+msgstr "Imena datoteka ne bi trebala počinjati razmakom"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098
+msgid "Folder names should not end with a space"
+msgstr "Imena fascikli se ne bi trebala završavati razmakom"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1099
+msgid "File names should not end with a space"
+msgstr "Imena datoteka se ne bi trebala završavati razmakom"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102
+msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
+msgstr "Fascikle čije ime počinje sa „.“ su skrivene"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1103
+msgid "File names starting with a “.” are hidden"
+msgstr "Datoteke čije ime počinje sa „.“ su skrivene"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1473
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete „%s“?"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476
+#, c-format
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Ukoliko obrišete stavku, ona će biti trajno izgubljena."
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1610
+msgid "The file could not be renamed"
+msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1924
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Ne mogu da izaberem datoteku"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
+msgid "_Visit File"
+msgstr "_Poseti datoteku"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
+msgid "_Open With File Manager"
+msgstr "Prikaži sadržajnu _fasciklu"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "Umnoži _putanju"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Dodaj među obeleživače"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtkplacessidebar.c:2529
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525
+msgid "_Rename"
+msgstr "P_reimenuj"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2279
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "Pre_mesti u smeće"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
+msgid "Show _Size Column"
+msgstr "Prikaži kolonu _veličine"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285
+msgid "Show _Time"
+msgstr "Prikaži Vre_me"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2286
+msgid "Sort _Folders before Files"
+msgstr "Por_eđaj fascikle pre datoteka"
+
+#. this is the header for the location column in the print dialog
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2610 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
+msgid "Location"
+msgstr "Putanja"
+
+#. Label
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2703
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Naziv:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3325
+msgid "Searching"
+msgstr "Pretražujem"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3330 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3344
+#, c-format
+msgid "Searching in %s"
+msgstr "Pretražujem unutar %s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3354
+msgid "Enter location"
+msgstr "Unesite putanju"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3356
+msgid "Enter location or URL"
+msgstr "Unesite putanju ili URL"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4394 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7311
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
+msgid "Modified"
+msgstr "Izmenjena"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4672
+#, c-format
+msgid "Could not read the contents of %s"
+msgstr "Ne mogu da pročitam sadržaj %s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4676
+msgid "Could not read the contents of the folder"
+msgstr "Ne mogu da pročitam sadržaj fascikle"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4806 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4854
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4808 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4856
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4812
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Juče"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4824
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: We don't know whether this printer is
+#. * available to print to.
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5059 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
+
+# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna 
stranica"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5098 gtk/gtkplacessidebar.c:961
+msgid "Home"
+msgstr "Lična fascikla"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5591
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "Ne mogu da uđem u fasciklu zato što nije lokalna"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6377 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
+#, c-format
+msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Datoteka pod nazivom „%s“ već postoji.  Da li želite da je zamenite?"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6380 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"Datoteka već postoji u „%s“.  Ukoliko je zamenite prepisaćete njen sadržaj."
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6385 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Zameni"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6599
+msgid "You do not have access to the specified folder."
+msgstr "Nemate ovlašćenja za pristup navedenoj fascikli."
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7222
+msgid "Could not start the search process"
+msgstr "Ne mogu da započnem pretraživanje"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7223
+msgid ""
+"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
+"Please make sure it is running."
+msgstr ""
+"Program ne može da uspostavi vezu sa servisom za indeksiranje. Proverite da "
+"li je pokrenut."
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7235
+msgid "Could not send the search request"
+msgstr "Ne mogu da pošaljem zahtev pretrage"
+
+# Treba proveriti na šta se odnosi.
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7529
+msgid "Accessed"
+msgstr "Datum pristupa"
+
+#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
+#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
+#. * token for the fake “File System” volume.  So, we’ll return a pointer to
+#. * this particular string.
+#.
+#: gtk/gtkfilesystem.c:49
+msgid "File System"
+msgstr "Sistem datoteka"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:365 gtk/gtkfontbutton.c:493
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:478 gtk/gtkfontbutton.c:610
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Izaberite font"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:1341
+msgctxt "font"
+msgid "None"
+msgstr "Ništa"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:313
+msgid "OpenGL context creation failed"
+msgstr "Ne mogu da napravim OpenGL sadržaj"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:385
+msgid "Application menu"
+msgstr "Izbornik programa"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:447 gtk/gtkwindow.c:9082
+msgid "Close"
+msgstr "Zatvori"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
+msgstr "Ikonica „%s“ nije prisutna u temi %s"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:4077 gtk/gtkicontheme.c:4444
+msgid "Failed to load icon"
+msgstr "Nisam uspeo da učitam ikonicu"
+
+#: gtk/gtkimmodule.c:544
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Simple"
+msgstr "Jednostavno"
+
+#: gtk/gtkimmodule.c:560
+msgctxt "input method menu"
+msgid "None"
+msgstr "Ništa"
+
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
+#, fuzzy
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
+
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
+#, c-format
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System (%s)"
+msgstr "Sistem (%s)"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:1167 gtk/gtkmessagedialog.c:385
+msgid "Information"
+msgstr "Obaveštenje"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:1171 gtk/gtkmessagedialog.c:389
+msgid "Question"
+msgstr "Pitanje"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:1175 gtk/gtkmessagedialog.c:393
+msgid "Warning"
+msgstr "Upozorenje"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:1179 gtk/gtkmessagedialog.c:397
+msgid "Error"
+msgstr "Greška"
+
+#. Open Link
+#: gtk/gtklabel.c:6646
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Otvori _vezu"
+
+#. Copy Link Address
+#: gtk/gtklabel.c:6655
+msgid "Copy _Link Address"
+msgstr "Umnoži _adresu veze"
+
+#: gtk/gtk-launch.c:40
+msgid "Show program version"
+msgstr "Prikazuje izdanje programa"
+
+#: gtk/gtk-launch.c:74
+#, fuzzy
+msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
+msgstr "PROGRAM [PUTANJA…] — pokreće PROGRAM"
+
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: gtk/gtk-launch.c:78
+msgid ""
+"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
+"optionally passing one or more URIs as arguments."
+msgstr ""
+"Pokreće program (koji je naveden nazivom datoteke radne površi),\n"
+"po mogućstvu prosleđujući spisak putanja kao argumente."
+
+#: gtk/gtk-launch.c:90
+#, c-format
+msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+msgstr "Greška u analizi opcija linije naredbi: %s\n"
+
+#: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Pokrenite „%s --help“ za više podataka."
+
+#. Translators: the %s is the program name. This error message
+#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
+#: gtk/gtk-launch.c:111
+#, c-format
+msgid "%s: missing application name"
+msgstr "%s: nedostaje naziv programa"
+
+#: gtk/gtk-launch.c:140
+#, c-format
+msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
+msgstr ""
+"Stvaranje obaveštenja o programu iz ib-a nije podržano na ne-juniks "
+"operativnim sistemima"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the application name.
+#: gtk/gtk-launch.c:148
+#, c-format
+msgid "%s: no such application %s"
+msgstr "%s: nema takvog programa „%s“"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the error message.
+#: gtk/gtk-launch.c:166
+#, c-format
+msgid "%s: error launching application: %s\n"
+msgstr "%s: greška u pokretanju programa: %s\n"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:370
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Umnoži adresu"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:531
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "Neispravna putanja"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
+msgid "Lock"
+msgstr "Zaključaj"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
+msgid "Unlock"
+msgstr "Otključaj"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:293
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"Prozorče je otključano.\n"
+"Kliknite da sprečite dalje izmene"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:302
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"Prozorče je zaključano.\n"
+"Kliknite da unesete izmene"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:311
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"Bezbednost sistema sprečava izmene.\n"
+"Obratite se administratoru sistema"
+
+# dopunski dodaci? „dobar fazon“... crni Danilo
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:463
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Učitava dopunske Gtk+ dodatke"
+
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:464
+msgid "MODULES"
+msgstr "DODACI"
+
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:466
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Čini sva upozorenja kobnim"
+
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:469
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Gtk+ opcije za uklanjanje grešaka za uključivanje"
+
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:472
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Gtk+ opcije za uklanjanje grešaka za isključivanje"
+
+#: gtk/gtkmain.c:807
+#, c-format
+msgid "Cannot open display: %s"
+msgstr "Ne mogu da pristupim ekranu: %s"
+
+#: gtk/gtkmain.c:919
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "Gtk+ opcije"
+
+#: gtk/gtkmain.c:919
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "Prikazuje Gtk+ opcije"
+
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: gtk/gtkmain.c:1259
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:956
+msgid "_No"
+msgstr "_Ne"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:957
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Da"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:546
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Po_veži"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:622
+msgid "Connect As"
+msgstr "Poveži se"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:631
+msgid "_Anonymous"
+msgstr "_Bezimeno"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:640
+msgid "Registered U_ser"
+msgstr "Kao upisani _korisnik"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:651
+msgid "_Username"
+msgstr "_Korisničko ime"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:656
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Domen"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:662
+msgid "_Password"
+msgstr "_Lozinka"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:684
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Odmah zaboravi lozinku"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:694
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Zapamti lozinku _do odjavljivanja"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:704
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Zapamti _zauvek"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1093
+#, c-format
+msgid "Unknown Application (PID %d)"
+msgstr "Nepoznat program (pod brojem %d)"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1278
+#, c-format
+msgid "Unable to end process"
+msgstr "Ne mogu da okončam proces"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1312
+msgid "_End Process"
+msgstr "_Okončaj proces"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
+#, c-format
+msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
+msgstr "Ne mogu da okončam proces pod brojem %d. Radnja još uvek nije podržana."
+
+#. translators: this string is a name for the 'less' command
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
+msgid "Terminal Pager"
+msgstr "Naredba „less“"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
+msgid "Top Command"
+msgstr "Naredba „top“"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
+msgid "Bourne Again Shell"
+msgstr "Nova Bornova ljuska"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
+msgid "Bourne Shell"
+msgstr "Bornova ljuska"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
+msgid "Z Shell"
+msgstr "Z ljuska"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
+#, c-format
+msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
+msgstr "Ne mogu da okončam proces pod brojem %d: %s"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:5121 gtk/gtknotebook.c:7389
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "List %u"
+
+#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr "Datoteka sa postavkom stranice nije ispravna"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
+msgid "Any Printer"
+msgstr "Bilo koji štampač"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
+msgid "For portable documents"
+msgstr "Za prenosive dokumente"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
+#, c-format
+msgid ""
+"Margins:\n"
+" Left: %s %s\n"
+" Right: %s %s\n"
+" Top: %s %s\n"
+" Bottom: %s %s"
+msgstr ""
+"Margine:\n"
+" Levo: %s %s\n"
+" Desno: %s %s\n"
+" Gore: %s %s\n"
+" Dole: %s %s"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
+msgid "Manage Custom Sizes…"
+msgstr "Upravljaj proizvoljnim veličinama…"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Podešavanje stranice"
+
+#: gtk/gtkpathbar.c:1497
+msgid "File System Root"
+msgstr "Koren sistema datoteka"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:950
+msgid "Recent"
+msgstr "Skorašnje"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:952
+msgid "Recent files"
+msgstr "Skorašnje datoteke"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:963
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Otvorite vašu ličnu fasciklu"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:978
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Prikažite sadržaj radne površi u vidu fascikle"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:992
+msgid "Enter Location"
+msgstr "Unesite putanju"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:994
+msgid "Manually enter a location"
+msgstr "Ručno unesite putanju"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
+msgid "Trash"
+msgstr "Smeće"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1007
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Otvorite smeće"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1078 gtk/gtkplacessidebar.c:1106
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1313
+#, c-format
+msgid "Mount and open “%s”"
+msgstr "Prikači i otvori „%s“"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1193
+msgid "Open the contents of the file system"
+msgstr "Prikažite sadržaj sistema datoteka"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1277
+msgid "New bookmark"
+msgstr "Novi obeleživač"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1279
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "Novi obeleživač"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1292
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Poveži se sa serverom"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1294
+msgid "Connect to a network server address"
+msgstr "Povežite se na adresu servera mreže"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1356
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Druga mesta"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1357
+msgid "Show other locations"
+msgstr "Prikaži druga mesta"
+
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2147 gtk/gtkplacessidebar.c:3432
+msgid "_Start"
+msgstr "_Pokreni"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2148 gtk/gtkplacessidebar.c:3433
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Zaustavi"
+
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2155
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Uključi"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2156
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Bezbedno ukloni uređaj"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2160
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Poveži uređaj"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2161
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Otkači uređaj"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2165
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Pokreni uređaj sa više diskova"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2166
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Zaustavi uređaj sa više diskova"
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2171
+msgid "_Unlock Device"
+msgstr "_Otključaj uređaj"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2172
+msgid "_Lock Device"
+msgstr "_Zaključaj uređaj"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2210 gtk/gtkplacessidebar.c:3182
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Ne mogu da pokrenem „%s“"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2240
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Ne mogu da pristupim „%s“"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2454
+msgid "This name is already taken"
+msgstr "Ovo ime je već zauzeto"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2523 gtk/inspector/actions.ui:43
+#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:499
+msgid "Name"
+msgstr "Naziv"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2723
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount “%s”"
+msgstr "Ne mogu da otkačim „%s“"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2899
+#, c-format
+msgid "Unable to stop “%s”"
+msgstr "Ne mogu da zaustavim „%s“"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2928
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Ne mogu da izbacim „%s“"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2957 gtk/gtkplacessidebar.c:2986
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Ne mogu da izbacim „%s“"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3134
+#, c-format
+msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
+msgstr "Ne mogu da pratim promene medija u „%s“"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1641
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Otvori u novom _jezičku"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1652
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Otvori u novom _prozoru"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3422
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Dodaj u obeleživače"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3423
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Ukloni"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3424
+msgid "Rename…"
+msgstr "Preimenuj…"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1686
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Zakači"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1676
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Otkači"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3430
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Izbaci"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3431
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "Pronađi _medijum"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1118
+msgid "Computer"
+msgstr "Računar"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:894
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Tražim dostupna mrežna mesta"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:901
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Nema dostupnih mrežnih mesta"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: gtk/gtkplacesview.c:1229 gtk/gtkplacesview.c:1304
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Ne mogu da pristupim putanji"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: gtk/gtkplacesview.c:1247 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
+msgid "Con_nect"
+msgstr "Po_veži"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: gtk/gtkplacesview.c:1367
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Ne mogu da otkačim uređaj"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: gtk/gtkplacesview.c:1468
+msgid "Cance_l"
+msgstr "_Otkaži"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:1676
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "P_rekini vezu"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:1686
+msgid "_Connect"
+msgstr "Po_veži"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:1827
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Ne mogu da pribavim putanju udaljenog servera"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:1966 gtk/gtkplacesview.c:1975
+msgid "Networks"
+msgstr "Mreže"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:1966 gtk/gtkplacesview.c:1975
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Na ovom računaru"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "Dostupan je %s od %s"
+msgstr[1] "Dostupna su %s od %s"
+msgstr[2] "Dostupno je %s od %s"
+msgstr[3] "Dostupan je 1 GB od %s"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Prekini vezu"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Otkači"
+
+#: gtk/gtkprintbackend.c:762
+msgid "Authentication"
+msgstr "Potvrdi identitet"
+
+#: gtk/gtkprintbackend.c:833
+msgid "_Remember password"
+msgstr "_Zapamti lozinku"
+
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
+msgid "Select a filename"
+msgstr "Izaberite datoteku"
+
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
+msgid "Not available"
+msgstr "Nije dostupno"
+
+#. translators: this string is the default job title for print
+#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
+#. * by the job number.
+#.
+#: gtk/gtkprintoperation.c:259
+#, c-format
+msgid "%s job #%d"
+msgstr "%s — posao #%d"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Initial state"
+msgstr "Pokretanje"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "Pripremam za štampu"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Generating data"
+msgstr "Obrazujem podatke"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Sending data"
+msgstr "Šaljem podatke"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Waiting"
+msgstr "Čekam"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Blocking on issue"
+msgstr "Zaustavljeno zbog problema"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1808
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Printing"
+msgstr "Štampam"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1809
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished"
+msgstr "Završeno"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1810
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished with error"
+msgstr "Završeno uz grešku"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2374
+#, c-format
+msgid "Preparing %d"
+msgstr "Pripremam „%d“"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3005
+#, c-format
+msgid "Preparing"
+msgstr "Pripremam"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2379
+#, c-format
+msgid "Printing %d"
+msgstr "Štampam „%d“"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:3036
+#, c-format
+msgid "Error creating print preview"
+msgstr "Greška pri izradi pregleda"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:3039
+#, c-format
+msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
+msgstr "Najčešći razlog je da nije moguće napraviti privremenu datoteku."
+
+#. window
+#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:229 gtk/gtkprintoperation-portal.c:533
+#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:585 gtk/gtkprintunixdialog.c:3391
+msgid "Print"
+msgstr "Štampaj"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
+msgid "Printer offline"
+msgstr "Štampač je isključen"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Nema više papira"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2588
+msgid "Paused"
+msgstr "Zaustavljeno"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
+msgid "Need user intervention"
+msgstr "Potrebna je intervencija korisnika"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
+msgid "Custom size"
+msgstr "Proizvoljna veličina"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
+msgid "No printer found"
+msgstr "Štampač nije pronađen"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
+msgid "Invalid argument to CreateDC"
+msgstr "Neispravan argument za „CreateDC“"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
+msgid "Error from StartDoc"
+msgstr "Greška u „StartDoc“"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
+msgid "Not enough free memory"
+msgstr "Nema dovoljno slobodne memorije"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
+msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
+msgstr "Neispravan argument sa „PrintDlgEx“"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
+msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
+msgstr "Neispravan pokazivač na „PrintDlgEx“"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
+msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
+msgstr "Neispravna zakačka ka „PrintDlgEx“"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "Nepoznata greška"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745
+msgid "Pre_view"
+msgstr "_Pregled"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747
+msgid "_Print"
+msgstr "_Štampaj"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:860
+msgid "Getting printer information failed"
+msgstr "Ne mogu da prikupim podatke o štampaču"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2070
+msgid "Getting printer information…"
+msgstr "Prikupljam podatke o štampaču…"
+
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
+#.
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
+msgid "Left to right, top to bottom"
+msgstr "S leva na desno, odozgo na dole"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
+msgid "Left to right, bottom to top"
+msgstr "S leva na desno, odozdo na gore"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
+msgid "Right to left, top to bottom"
+msgstr "S desna na levo, odozgo na dole"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
+msgid "Right to left, bottom to top"
+msgstr "S desna na levo, odozdo na gore"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
+msgid "Top to bottom, left to right"
+msgstr "Odozgo na dole, s leva na desno"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
+msgid "Top to bottom, right to left"
+msgstr "Odozgo na dole, s desna na levo"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
+msgid "Bottom to top, left to right"
+msgstr "Odozdo na gore, s leva na desno"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
+msgid "Bottom to top, right to left"
+msgstr "Odozdo na gore, s desna na levo"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 gtk/gtkprintunixdialog.c:3118
+msgid "Page Ordering"
+msgstr "Slaganje strana"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3134
+msgid "Left to right"
+msgstr "Sa leva na desno"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3135
+msgid "Right to left"
+msgstr "Sa desna na levo"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3147
+msgid "Top to bottom"
+msgstr "Odozgo na dole"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3148
+msgid "Bottom to top"
+msgstr "Odozdo na gore"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:729
+#, c-format
+msgctxt "progress bar label"
+msgid "%.0f %%"
+msgstr "%.0f %%"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No item for URI '%s' found"
+msgstr "Nisam pronašao stavku za adresu „%s“"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
+msgid "Untitled filter"
+msgstr "Neimenovani filter"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
+msgid "Could not remove item"
+msgstr "Ne mogu da uklonim stavku"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
+msgid "Could not clear list"
+msgstr "Ne mogu da očistim spisak"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
+msgid "Copy _Location"
+msgstr "Umnoži _putanju"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
+msgid "_Remove From List"
+msgstr "Ukloni sa _spiska"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
+msgid "_Clear List"
+msgstr "_Očisti spisak"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
+msgid "Show _Private Resources"
+msgstr "Prikaži _privatne resurse"
+
+#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
+#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
+#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
+#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
+#. * because we need a marker for the beginning of the recent
+#. * items list, so that we can insert the new items at the
+#. * right place when idly populating the menu in case the
+#. * user appended or prepended custom menu items to the
+#. * recent chooser menu widget.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
+msgid "No items found"
+msgstr "Nisam pronašao nijednu stavku"
+
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
+msgstr "Nije pronađen nedavno korišćen resurs na adresi „%s“"
+
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Otvori „%s“"
+
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Nepoznata stavka"
+
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
+
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "%d. %s"
+msgstr "%d. %s"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgstr "Ne mogu da pronađem stavku sa adresom „%s“"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
+msgstr "Ne mogu da premestim stavku sa putanjom „%s“ u „%s“"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
+msgstr ""
+"Nisam pronašao registrovan program pod nazivom „%s“ za stavku sa adresom „%s“"
+
+#: gtk/gtksearchentry.c:371
+msgid "Search"
+msgstr "Traži"
+
+#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
+#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
+#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
+#. * be rendered as part of the key.
+#.
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
+msgctxt "keyboard side marker"
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
+#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
+#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
+#. * be rendered as part of the key.
+#.
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
+msgctxt "keyboard side marker"
+msgid "R"
+msgstr "D"
+
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:450
+msgid "_Show All"
+msgstr "Prikaži _sve"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136
+msgid "Two finger pinch"
+msgstr "Skupljanje sa dva prsta"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140
+msgid "Two finger stretch"
+msgstr "Rastezanje sa dva prsta"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Okreni u smeru kazaljke na satu"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "Okreni suprotno smeru kazaljke na satu"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
+msgid "Two finger swipe left"
+msgstr "Prevlačenje na levo sa dva prsta"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
+msgid "Two finger swipe right"
+msgstr "Prevlačenje na desno sa dva prsta"
+
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Prečice"
+
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934
+msgid "Search Results"
+msgstr "Rezultati pretrage"
+
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988
+msgid "Search Shortcuts"
+msgstr "Traži prečice"
+
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Nema rezultata"
+
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:406
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Probajte drugačiju pretragu"
+
+#. Translators: if the "on" state label requires more than three
+#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
+#. * the state
+#.
+#: gtk/gtkswitch.c:306
+msgctxt "switch"
+msgid "ON"
+msgstr "UKLJ"
+
+#. Translators: if the "off" state label requires more than three
+#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
+#.
+#: gtk/gtkswitch.c:313
+msgctxt "switch"
+msgid "OFF"
+msgstr "ISK"
+
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
+#, c-format
+msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
+msgstr "Nepoznata greška pri raspakivanju „%s“"
+
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
+#, c-format
+msgid "No deserialize function found for format %s"
+msgstr "Nisam pronašao funkciju za raspakivanje formata „%s“"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgstr "Pronašao sam i „id“ i „name“ u elementu <%s>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgstr "Atribut „%s“ sam pronašao dva puta u elementu <%s>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:836
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
+msgstr "Element <%s> ima neispravan ID „%s“"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgstr "Element <%s> nema ni atribut „id“ niti „name“"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:933
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "Atribut „%s“ je ponovljen dva puta u istom <%s> elementu"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "Atribut „%s“ je neispravan u elementu <%s> u ovom kontekstu"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1015
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgstr "Oznaka „%s“ nije definisana."
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1027
+msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
+msgstr "Bezimena oznaka je pronađena pa oznake ne mogu biti napravljene."
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1038
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+msgstr ""
+"Oznaka „%s“ ne postoji u međumemoriji pa oznake ne mogu biti napravljene."
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "Element <%s> nije dozvoljen ispod <%s>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgstr "„%s“ nije ispravna vrsta atributa"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgstr "„%s“ nije ispravan naziv atributa"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgstr "Nije moguće pretvoriti „%s“ u vrednost vrste „%s“ za atribut „%s“"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgstr "„%s“ nije isprana vrednost atributa „%s“"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgstr "Oznaka „%s“ je već definisana"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgstr "Oznaka „%s“ ima neispravan prioritet „%s“"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1348
+#, c-format
+msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
+msgstr "Prvi spoljašnji element u tekstu mora biti <text_view_markup> a ne <%s>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 gtk/gtktextbufferserialize.c:1373
+#, c-format
+msgid "A <%s> element has already been specified"
+msgstr "Element <%s> je već naveden"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379
+#, fuzzy
+msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+msgstr "Element <text> se ne može pojaviti pre elementa <tags>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1785
+msgid "Serialized data is malformed"
+msgstr "Podaci nisu lepo zapakovani u nisku"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1864
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgstr ""
+"Podaci nisu lepo zapakovani u nisku. Prva oblast nije "
+"„GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001“"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:57
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM — Obeleživač za s_leva-na-desno"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:58
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM — Obeleživač za s_desna-na-levo"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:59
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE — _Ugrađivanje sleva-na-desno"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:60
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE — U_građivanje sdesna-na-levo"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:61
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO — Pr_imoravanje sleva-na-desno"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:62
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO — Primorava_nje sdesna-na-levo"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:63
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "PDF — _Počni usmeren zapis"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:64
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS — _Razmak bez širine"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:65
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ — _Spojnica bez širine"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:66
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ — _Nespojnica bez širine"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
+msgid "Adjusts the volume"
+msgstr "Podešava jačinu zvuka"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
+msgid "Muted"
+msgstr "Utišano"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Puna jačina zvuka"
+
+#. Translators: this is the percentage of the current volume,
+#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
+#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
+#.
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
+#, c-format
+msgctxt "volume percentage"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:9030
+msgid "Move"
+msgstr "Premesti"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:9038
+msgid "Resize"
+msgstr "Promeni veličinu"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:9069
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Uvek u prvom planu"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:12503
+#, c-format
+msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
+msgstr "Da li želite da koristite Gtk+ Nadzornika?"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:12505
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
+"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
+"break or crash."
+msgstr ""
+"Gtk+ Nadzornik je međudejstveni pročišćavač koji vam omogućava da "
+"istražujete i menjate unutrašnjost bilo kog Gtk+ programa. Njegovo korišćenje "
+"može dovesti do pada ili urušavanja programa."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:12510
+#, fuzzy
+msgid "Don't show this message again"
+msgstr "Više ne prikazuj ovu poruku"
+
+#: gtk/inspector/action-editor.c:281
+msgid "Activate"
+msgstr "Pokreni"
+
+#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
+#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
+msgid "State"
+msgstr "Stanje"
+
+#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158
+msgid "Prefix"
+msgstr "Predmetak"
+
+#: gtk/inspector/actions.ui:56
+msgid "Enabled"
+msgstr "Uključen"
+
+#: gtk/inspector/actions.ui:69
+msgid "Parameter Type"
+msgstr "Vrsta parametara"
+
+#: gtk/inspector/css-editor.c:112
+msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
+msgstr "Ovde možete upisati CSS pravilo koje Gtk+ prepoznaje."
+
+#: gtk/inspector/css-editor.c:113
+msgid ""
+"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
+"button above."
+msgstr ""
+"Možete privremeno da isključite proizvoljni CSS klikom na dugme „Pauziraj“."
+
+#: gtk/inspector/css-editor.c:114
+msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
+msgstr "Izmene se primenjuju trenutno i svuda, za čitav program."
+
+#: gtk/inspector/css-editor.c:162
+#, c-format
+msgid "Saving CSS failed"
+msgstr "Čuvanje CSS-a nije uspelo"
+
+#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
+msgid "Disable this custom CSS"
+msgstr "Isključi ovaj proizvoljni CSS"
+
+#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
+msgid "Save the current CSS"
+msgstr "Sačuvaj tekući CSS"
+
+#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
+msgid "ID"
+msgstr "IB"
+
+#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
+msgid "Style Classes"
+msgstr "Razredi stilova"
+
+#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
+msgid "CSS Property"
+msgstr "Svojstvo CSS-a"
+
+#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:295
+msgid "Value"
+msgstr "Vrednost"
+
+#: gtk/inspector/data-list.ui:15
+msgid "Show data"
+msgstr "Prikaži podatke"
+
+#: gtk/inspector/general.c:309
+msgctxt "GL version"
+msgid "None"
+msgstr "Ništa"
+
+#: gtk/inspector/general.c:310
+msgctxt "GL vendor"
+msgid "None"
+msgstr "Ništa"
+
+#: gtk/inspector/general.ui:34
+msgid "GTK+ Version"
+msgstr "Gtk+ izdanje"
+
+#: gtk/inspector/general.ui:68
+msgid "GDK Backend"
+msgstr "GDK pozadinac"
+
+#: gtk/inspector/general.ui:373
 msgid "Display"
 msgstr "Prikaz"
 
-#: gdk/gdkcursor.c:131
-msgid "Cursor type"
-msgstr "Vrsta kurzora"
+#: gtk/inspector/general.ui:408
+#, fuzzy
+msgid "RGBA visual"
+msgstr "RGBA vidljivo"
 
-#: gdk/gdkcursor.c:132
-msgid "Standard cursor type"
-msgstr "Uobičajena vrsta kurzora"
+#: gtk/inspector/general.ui:442
+msgid "Composited"
+msgstr "Složeni"
+
+#: gtk/inspector/general.ui:489
+msgid "GL Version"
+msgstr "GL izdanje"
+
+#: gtk/inspector/general.ui:524
+msgid "GL Vendor"
+msgstr "GL proizvođač"
+
+#: gtk/inspector/gestures.c:129
+msgctxt "event phase"
+msgid "None"
+msgstr "Ništa"
+
+#: gtk/inspector/gestures.c:130
+msgctxt "event phase"
+msgid "Capture"
+msgstr "Snimanje"
+
+#: gtk/inspector/gestures.c:131
+msgctxt "event phase"
+msgid "Bubble"
+msgstr "Mehur"
+
+#: gtk/inspector/gestures.c:132
+msgctxt "event phase"
+msgid "Target"
+msgstr "Meta"
+
+#: gtk/inspector/menu.c:92
+msgid "Unnamed section"
+msgstr "Neimenovani odeljak"
+
+#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
+msgid "Label"
+msgstr "Natpis"
+
+#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
+msgid "Action"
+msgstr "Radnja"
+
+#: gtk/inspector/menu.ui:52
+msgid "Target"
+msgstr "Meta"
+
+#: gtk/inspector/menu.ui:65
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikonica"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:34
+msgid "Address"
+msgstr "Adresa"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
+#, fuzzy
+msgid "Reference count"
+msgstr "Broj upute"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
+msgid "Buildable ID"
+msgstr "Izgradivi IB"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
+msgid "Default Widget"
+msgstr "Osnovni element"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
+msgid "Properties"
+msgstr "Svojstva"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
+msgid "Focus Widget"
+msgstr "Element fokusa"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
+msgid "Mnemonic Label"
+msgstr "Mnemonički natpis"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
+#, fuzzy
+msgid "Request mode"
+msgstr "Režim zahteva"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
+msgid "Allocation"
+msgstr "Raspoređivanje"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:362
+msgid "Baseline"
+msgstr "Podnožje"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
+#, fuzzy
+msgid "Clip area"
+msgstr "Iseci oblast"
+
+# Treba proveriti na šta se odnosi.
+# Možda je ovo „https://developer.gnome.org/gdk3/stable/GdkFrameClock.html“
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
+msgid "Frame Clock"
+msgstr "Vreme osvežavanja okvira"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
+#, fuzzy
+msgid "Tick callback"
+msgstr "Otkucaj ponovnog poziva"
+
+# Treba proveriti na šta se odnosi.
+# Isto kao gore.
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
+#, fuzzy
+msgid "Frame count"
+msgstr "Broj okvira"
+
+# Treba proveriti na šta se odnosi.
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
+#, fuzzy
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Učestalost okvira"
+
+# Treba proveriti na šta se odnosi.
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
+#, fuzzy
+msgid "Accessible role"
+msgstr "Dostupna funkcija"
+
+# Treba proveriti na šta se odnosi.
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
+#, fuzzy
+msgid "Accessible name"
+msgstr "Pristupačno ime"
+
+# Treba proveriti na šta se odnosi.
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
+#, fuzzy
+msgid "Accessible description"
+msgstr "Pristupačan opis"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
+msgid "Mapped"
+msgstr "Mapirano"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:721
+msgid "Realized"
+msgstr "Ostvareno"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:757
+msgid "Is Toplevel"
+msgstr "Je najvišeg nivoa"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:793
+msgid "Child Visible"
+msgstr "Vidljiv podrod"
+
+#: gtk/inspector/object-tree.ui:95
+msgid "Object"
+msgstr "Predmet"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
+#, c-format
+msgid "Pointer: %p"
+msgstr "Ukazivač: %p"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
+msgctxt "type name"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
+#, c-format
+msgid "Object: %p (%s)"
+msgstr "Predmet: %p (%s)"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
+#, c-format
+msgid "Uneditable property type: %s"
+msgstr "Neurediva vrsta svojstva: %s"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
+msgid "Attribute mapping"
+msgstr "Mapiranje osobina"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
+#, c-format
+msgid "%p (%s)"
+msgstr "%p (%s)"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
+msgid "Column:"
+msgstr "Stubac:"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
+msgctxt "property name"
+msgid "None"
+msgstr "Ništa"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
+#, c-format
+msgid "Defined at: %p (%s)"
+msgstr "Određen na: %p (%s)"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
+msgid "inverted"
+msgstr "izvrnuto"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
+msgid "bidirectional, inverted"
+msgstr "dvosmerno, izvrnuto"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
+msgid "bidirectional"
+msgstr "dvosmerno"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
+msgid "Binding:"
+msgstr "Uvezivanje:"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
+msgid "Setting:"
+msgstr "Podešavanje:"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663
+msgid "Source:"
+msgstr "Izvor:"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665
+msgid "Reset"
+msgstr "Ponovo postavi"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1676
+msgid "Default"
+msgstr "Osnovno"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
+msgid "XSettings"
+msgstr "Podešavanja Iksa"
+
+#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
+msgid "Property"
+msgstr "Osobine"
+
+#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
+msgid "Attribute"
+msgstr "Osobina"
+
+#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
+msgid "Defined At"
+msgstr "Određena na"
+
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:100
+msgid "Path"
+msgstr "Putanja"
+
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
+msgid "Count"
+msgstr "Broj"
+
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223
+msgid "Size"
+msgstr "Veličina"
+
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:163
+msgid "Name:"
+msgstr "Naziv:"
+
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:187
+msgid "Type:"
+msgstr "Vrsta:"
+
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:210
+msgid "Size:"
+msgstr "Veličina:"
+
+#: gtk/inspector/selector.ui:31
+msgid "Selector"
+msgstr "Izabornik"
+
+#: gtk/inspector/signals-list.c:117
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
+
+#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
+msgid "Signal"
+msgstr "Signal"
+
+#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
+msgid "Connected"
+msgstr "Povezan"
+
+#: gtk/inspector/size-groups.c:224
+msgid "Ignore hidden"
+msgstr "Zanemari skrivene"
+
+#: gtk/inspector/size-groups.c:242
+msgid "Mode"
+msgstr "Režim"
+
+#: gtk/inspector/size-groups.c:252
+msgctxt "sizegroup mode"
+msgid "None"
+msgstr "Ništa"
+
+#: gtk/inspector/size-groups.c:253
+msgctxt "sizegroup mode"
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Vodoravno"
+
+#: gtk/inspector/size-groups.c:254
+msgctxt "sizegroup mode"
+msgid "Vertical"
+msgstr "Uspravno"
+
+#: gtk/inspector/size-groups.c:255
+msgctxt "sizegroup mode"
+msgid "Both"
+msgstr "Oba"
+
+#: gtk/inspector/statistics.c:377
+msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
+msgstr "Glib mora biti podešeno sa „--enable-debug“"
+
+#: gtk/inspector/statistics.ui:68
+msgid "Self 1"
+msgstr "Samostalno 1"
+
+#: gtk/inspector/statistics.ui:80
+msgid "Cumulative 1"
+msgstr "Zbirno 1"
+
+#: gtk/inspector/statistics.ui:92
+msgid "Self 2"
+msgstr "Samostalno 2"
+
+#: gtk/inspector/statistics.ui:104
+msgid "Cumulative 2"
+msgstr "Zbirno 2"
+
+#: gtk/inspector/statistics.ui:116
+msgid "Self"
+msgstr "Samostalno"
+
+#: gtk/inspector/statistics.ui:133
+msgid "Cumulative"
+msgstr "Zbirno"
+
+#: gtk/inspector/statistics.ui:165
+msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
+msgstr "Omogući statistiku uz GOBJECT_DEBUG=instance-count"
+
+#: gtk/inspector/visual.c:406 gtk/inspector/visual.c:421
+msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
+msgstr "Tema je striktno kodirana sa „GTK_THEME“"
+
+#: gtk/inspector/visual.c:631
+msgid "Backend does not support window scaling"
+msgstr "Pozadinac ne podržava srazmeravanje prozora"
+
+#: gtk/inspector/visual.c:726
+msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
+msgstr "Podešavanje je striktno kodirano sa „GTK_TEST_TOUCHSCREEN“"
+
+#: gtk/inspector/visual.c:791
+msgid ""
+"Not settable at runtime.\n"
+"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
+msgstr ""
+"Ne može se izabrati prilikom pokretanja.\n"
+"Koristite GDK_GL=always (uvek) ili GDK_GL=disable (onemogući)"
+
+#: gtk/inspector/visual.c:805 gtk/inspector/visual.c:806
+#: gtk/inspector/visual.c:807
+msgid "GL rendering is disabled"
+msgstr "Crtanje pomoću GL-a je onemogućeno"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:61
+msgid "GTK+ Theme"
+msgstr "Gtk+ tema"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:94
+msgid "Dark Variant"
+msgstr "Tamna verzija"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:127
+msgid "Cursor Theme"
+msgstr "Tema pokazivača"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:160
+msgid "Cursor Size"
+msgstr "Veličina pokazivača"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:197
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Tema ikonica"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:230 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:263
+msgid "Font Scale"
+msgstr "Razmera slova"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:309
+msgid "Text Direction"
+msgstr "Smer teksta"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:322
+msgid "Left-to-Right"
+msgstr "Sa leva na desno"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:323
+msgid "Right-to-Left"
+msgstr "Sa desna na levo"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:347
+#, fuzzy
+msgid "Window scaling"
+msgstr "Srazmeravanje prozora"
 
-#: gdk/gdkcursor.c:140
-msgid "Display of this cursor"
-msgstr "Prikaz ovog kurzora"
+#: gtk/inspector/visual.ui:382
+msgid "Animations"
+msgstr "Animacije"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:123
-msgid "Device Display"
-msgstr "Ekran uređaja"
+#: gtk/inspector/visual.ui:415
+msgid "Slowdown"
+msgstr "Uspori"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:474
+msgid "Rendering Mode"
+msgstr "Način iscrtavanja"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:487
+msgid "Similar"
+msgstr "Slično"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:488
+msgid "Image"
+msgstr "Slika"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:489
+msgid "Recording"
+msgstr "Snimanje"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:513
+msgid "Show Graphic Updates"
+msgstr "Prikaži grafička osveženja"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:547
+msgid "Show Baselines"
+msgstr "Prikaži osnovice"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:581
+msgid "Show Layout Borders"
+msgstr "Prikaži granice rasporeda"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:615
+msgid "Show Pixel Cache"
+msgstr "Prikaži ostavu tačkice"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:649
+msgid "Show Widget Resizes"
+msgstr "Prikaži promene veličina elemenata"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:683
+#, fuzzy
+msgid "Simulate touchscreen"
+msgstr "Oponašaj ekran na dodir"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:728
+msgid "GL Rendering"
+msgstr "GL iscrtavanje"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:740
+#, fuzzy
+msgid "When needed"
+msgstr "Po potrebi"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:741
+msgid "Always"
+msgstr "Uvek"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:742
+msgid "Disabled"
+msgstr "Onemogući"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:766
+msgid "Software GL"
+msgstr "Softverski GL"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:800
+msgid "Software Surfaces"
+msgstr "Softverske površine"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:834
+msgid "Texture Rectangle Extension"
+msgstr "Proširenje za kvadratne teksture"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:31
+msgid "Select an Object"
+msgstr "Izaberite predmet"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
+msgid "Show Details"
+msgstr "Prikaži podatke"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:77
+msgid "Show all Objects"
+msgstr "Prikaži sve predmete"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:107
+msgid "Collect Statistics"
+msgstr "Prikupi statistiku"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:156
+msgid "Show all Resources"
+msgstr "Prikaži sve resurse"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:267
+msgid "Trace signal emissions on this object"
+msgstr "Prati odašiljanja signala na ovom predmetu"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:284
+msgid "Clear log"
+msgstr "Očisti dnevnik"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:370
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Dodatna podešavanja"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:393
+msgid "Signals"
+msgstr "Signali"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:404
+msgid "Child Properties"
+msgstr "Svojstva poroda"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:413
+msgid "Class Hierarchy"
+msgstr "Hijerarhija razreda"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:422
+msgid "CSS Selector"
+msgstr "CSS izabornik"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:431
+#, fuzzy
+msgid "CSS nodes"
+msgstr "CSS tačke"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:438
+msgid "Size Groups"
+msgstr "Grupe veličine"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:445
+msgid "Data"
+msgstr "Podaci"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:452
+msgid "Actions"
+msgstr "Radnje"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:468
+msgid "Gestures"
+msgstr "Pokreti"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:477
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Uvećavanje"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:490
+msgid "Objects"
+msgstr "Predmeti"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:500
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistika"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:510
+msgid "Resources"
+msgstr "Izvorišta"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:519
+msgid "CSS"
+msgstr "CSS"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:528
+msgid "Visual"
+msgstr "Vidni"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:4
+msgctxt "paper size"
+msgid "asme_f"
+msgstr "asme_f"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:5
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0×2"
+msgstr "A0×2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:6
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:7
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0×3"
+msgstr "A0×3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:8
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:9
+msgctxt "paper size"
+msgid "A10"
+msgstr "A10"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:10
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1×3"
+msgstr "A1×3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:11
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1×4"
+msgstr "A1×4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:12
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:13
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2×3"
+msgstr "A2×3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:14
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2×4"
+msgstr "A2×4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:15
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2×5"
+msgstr "A2×5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:16
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:17
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3 Extra"
+msgstr "A3 ekstra"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:18
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3×3"
+msgstr "A3×3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:19
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3×4"
+msgstr "A3×4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:20
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3×5"
+msgstr "A3×5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:21
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3×6"
+msgstr "A3×6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:22
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3×7"
+msgstr "A3×7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:23
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:24
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Extra"
+msgstr "A4 ekstra"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:25
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Tab"
+msgstr "A4 rolna"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:26
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4×3"
+msgstr "A4×3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:27
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4×4"
+msgstr "A4×4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:28
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4×5"
+msgstr "A4×5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:29
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4×6"
+msgstr "A4×6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:30
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4×7"
+msgstr "A4×7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:31
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4×8"
+msgstr "A4×8"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:32
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4×9"
+msgstr "A4×9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:33
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:34
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5 Extra"
+msgstr "A5 ekstra"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:35
+msgctxt "paper size"
+msgid "A6"
+msgstr "A6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:36
+msgctxt "paper size"
+msgid "A7"
+msgstr "A7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:37
+msgctxt "paper size"
+msgid "A8"
+msgstr "A8"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:38
+msgctxt "paper size"
+msgid "A9"
+msgstr "A9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:39
+msgctxt "paper size"
+msgid "B0"
+msgstr "B0"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:40
+msgctxt "paper size"
+msgid "B1"
+msgstr "B1"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:41
+msgctxt "paper size"
+msgid "B10"
+msgstr "B10"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:42
+msgctxt "paper size"
+msgid "B2"
+msgstr "B2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:43
+msgctxt "paper size"
+msgid "B3"
+msgstr "B3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:44
+msgctxt "paper size"
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:45
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:46
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5 Extra"
+msgstr "B5 ekstra"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:47
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6"
+msgstr "B6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:48
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6/C4"
+msgstr "B6/C4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:49
+msgctxt "paper size"
+msgid "B7"
+msgstr "B7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:50
+msgctxt "paper size"
+msgid "B8"
+msgstr "B8"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:51
+msgctxt "paper size"
+msgid "B9"
+msgstr "B9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:52
+msgctxt "paper size"
+msgid "C0"
+msgstr "C0"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:53
+msgctxt "paper size"
+msgid "C1"
+msgstr "C1"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:54
+msgctxt "paper size"
+msgid "C10"
+msgstr "C10"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:55
+msgctxt "paper size"
+msgid "C2"
+msgstr "C2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:56
+msgctxt "paper size"
+msgid "C3"
+msgstr "C3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:57
+msgctxt "paper size"
+msgid "C4"
+msgstr "C4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:58
+msgctxt "paper size"
+msgid "C5"
+msgstr "C5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:59
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6"
+msgstr "C6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:60
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6/C5"
+msgstr "C6/C5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:61
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7"
+msgstr "C7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:62
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7/C6"
+msgstr "C7/C6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:63
+msgctxt "paper size"
+msgid "C8"
+msgstr "C8"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:64
+msgctxt "paper size"
+msgid "C9"
+msgstr "C9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:65
+msgctxt "paper size"
+msgid "DL Envelope"
+msgstr "DL koverta"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:66
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA0"
+msgstr "RA0"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:67
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA1"
+msgstr "RA1"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:68
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA2"
+msgstr "RA2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:69
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA3"
+msgstr "RA3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:70
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA4"
+msgstr "RA4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:71
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA0"
+msgstr "SRA0"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:72
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA1"
+msgstr "SRA1"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:73
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA2"
+msgstr "SRA2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:74
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA3"
+msgstr "SRA3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:75
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA4"
+msgstr "SRA4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:76
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB0"
+msgstr "JB0"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:77
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB1"
+msgstr "JB1"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:78
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB10"
+msgstr "JB10"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:79
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB2"
+msgstr "JB2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:80
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB3"
+msgstr "JB3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:81
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB4"
+msgstr "JB4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:82
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB5"
+msgstr "JB5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:83
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB6"
+msgstr "JB6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:84
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB7"
+msgstr "JB7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:85
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB8"
+msgstr "JB8"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:86
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB9"
+msgstr "JB9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:87
+msgctxt "paper size"
+msgid "jis exec"
+msgstr "jis eksek"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:88
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 2 Envelope"
+msgstr "čukei 2 koverta"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:89
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 3 Envelope"
+msgstr "čukei 3 koverta"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:90
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 4 Envelope"
+msgstr "čukei 4 koverta"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:91
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 40 Envelope"
+msgstr "čukei 40 koverta"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:92
+msgctxt "paper size"
+msgid "hagaki (postcard)"
+msgstr "hangai (razglednica)"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:93
+msgctxt "paper size"
+msgid "kahu Envelope"
+msgstr "kahu koverta"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:94
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku2 Envelope"
+msgstr "kaku2 koverta"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:95
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku3 Envelope"
+msgstr "kaku3 koverta"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:96
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku4 Envelope"
+msgstr "kaku4 koverta"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:97
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku5 Envelope"
+msgstr "kaku5 koverta"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:98
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku7 Envelope"
+msgstr "kaku7 koverta"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:99
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku8 Envelope"
+msgstr "kaku8 koverta"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:100
+msgctxt "paper size"
+msgid "oufuku (reply postcard)"
+msgstr "oufuku (odzdravna razglednica)"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:101
+msgctxt "paper size"
+msgid "you4 Envelope"
+msgstr "ju4 koverta"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:102
+msgctxt "paper size"
+msgid "you6 Envelope"
+msgstr "ju6 koverta"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:103
+msgctxt "paper size"
+msgid "10×11"
+msgstr "10×11"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:104
+msgctxt "paper size"
+msgid "10×13"
+msgstr "10×13"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:105
+msgctxt "paper size"
+msgid "10×14"
+msgstr "10×14"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:106
+msgctxt "paper size"
+msgid "10×15"
+msgstr "10×15"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:107
+msgctxt "paper size"
+msgid "11×12"
+msgstr "11×12"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:108
+msgctxt "paper size"
+msgid "11×15"
+msgstr "11×15"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:109
+msgctxt "paper size"
+msgid "12×19"
+msgstr "12×19"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:110
+msgctxt "paper size"
+msgid "5×7"
+msgstr "5×7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:111
+msgctxt "paper size"
+msgid "6×9 Envelope"
+msgstr "6×9 koverta"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:112
+msgctxt "paper size"
+msgid "7×9 Envelope"
+msgstr "7×9 koverta"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:113
+msgctxt "paper size"
+msgid "8×10 Envelope"
+msgstr "8×10 koverta"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:114
+msgctxt "paper size"
+msgid "9×11 Envelope"
+msgstr "9×11 koverta"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:115
+msgctxt "paper size"
+msgid "9×12 Envelope"
+msgstr "9×12 koverta"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:116
+msgctxt "paper size"
+msgid "a2 Envelope"
+msgstr "a2 koverta"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:117
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch A"
+msgstr "arč A"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:118
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch B"
+msgstr "arč B"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:119
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch C"
+msgstr "arč C"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:120
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch D"
+msgstr "arč D"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:121
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch E"
+msgstr "arč E"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:122
+msgctxt "paper size"
+msgid "b-plus"
+msgstr "b-plus"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:123
+msgctxt "paper size"
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:124
+msgctxt "paper size"
+msgid "c5 Envelope"
+msgstr "c5 koverta"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:125
+msgctxt "paper size"
+msgid "d"
+msgstr "d"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:126
+msgctxt "paper size"
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:127
+msgctxt "paper size"
+msgid "edp"
+msgstr "edp"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:128
+msgctxt "paper size"
+msgid "European edp"
+msgstr "evropski edp"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:129
+msgctxt "paper size"
+msgid "Executive"
+msgstr "izvršna koverta"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:130
+msgctxt "paper size"
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:131
+msgctxt "paper size"
+msgid "Fan-Fold European"
+msgstr "evropski fan-fold"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:132
+msgctxt "paper size"
+msgid "Fan-Fold US"
+msgstr "američki fan-fold"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:133
+msgctxt "paper size"
+msgid "Fan-Fold German Legal"
+msgstr "nemački pravnički fan-fold"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:134
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Legal"
+msgstr "američki zvanični"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:135
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Letter"
+msgstr "američko zvanično pismo"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:136
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 3×5"
+msgstr "indeks 3×5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:137
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4×6 (postcard)"
+msgstr "indeks 4×6 (razglednica)"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:138
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4×6 ext"
+msgstr "indeks 4×6 prošireni"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:139
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 5×8"
+msgstr "indeks 5×8"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:140
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invoice"
+msgstr "račun"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:141
+msgctxt "paper size"
+msgid "Tabloid"
+msgstr "tabloid"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:142
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal"
+msgstr "američki pravnički"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:143
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal Extra"
+msgstr "prošireni američki pravnički"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:144
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter"
+msgstr "američko pismo"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:145
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Extra"
+msgstr "prošireno američko pismo"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:146
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Plus"
+msgstr "američko pismo plus"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:147
+msgctxt "paper size"
+msgid "Monarch Envelope"
+msgstr "monarh koverta"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:148
+msgctxt "paper size"
+msgid "#10 Envelope"
+msgstr "koverta #10"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:149
+msgctxt "paper size"
+msgid "#11 Envelope"
+msgstr "koverta #11"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:150
+msgctxt "paper size"
+msgid "#12 Envelope"
+msgstr "koverta #12"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:151
+msgctxt "paper size"
+msgid "#14 Envelope"
+msgstr "koverta #14"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:152
+msgctxt "paper size"
+msgid "#9 Envelope"
+msgstr "koverta #9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:153
+msgctxt "paper size"
+msgid "Oficio"
+msgstr "Službeni (oficio)"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:154
+msgctxt "paper size"
+msgid "Personal Envelope"
+msgstr "lična koverta"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:155
+msgctxt "paper size"
+msgid "Quarto"
+msgstr "četvrt"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:156
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super A"
+msgstr "super A"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:157
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super B"
+msgstr "super B"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:158
+msgctxt "paper size"
+msgid "Wide Format"
+msgstr "široki format"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:159
+msgctxt "paper size"
+msgid "Photo L"
+msgstr "Foto L"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:160
+msgctxt "paper size"
+msgid "Dai-pa-kai"
+msgstr "dai-pa-kai"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:161
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio"
+msgstr "folio"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:162
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio sp"
+msgstr "folio sp"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:163
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invite Envelope"
+msgstr "koverta za pozivnice"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:164
+msgctxt "paper size"
+msgid "Italian Envelope"
+msgstr "italijanska koverta"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:165
+msgctxt "paper size"
+msgid "juuro-ku-kai"
+msgstr "juro-ku-kai"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:166
+msgctxt "paper size"
+msgid "Large Photo"
+msgstr "velika fotografija"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:167
+msgctxt "paper size"
+msgid "Medium Photo"
+msgstr "srednja fotografija"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:168
+msgctxt "paper size"
+msgid "pa-kai"
+msgstr "pa-kai"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:169
+msgctxt "paper size"
+msgid "Postfix Envelope"
+msgstr "poštanska koverta"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:170
+msgctxt "paper size"
+msgid "Small Photo"
+msgstr "mala fotografija"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:171
+msgctxt "paper size"
+msgid "Wide Photo"
+msgstr "široka fotografija"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:172
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc1 Envelope"
+msgstr "prc1 koverta"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:173
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc10 Envelope"
+msgstr "prc10 koverta"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:174
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 16k"
+msgstr "prc 16k"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:175
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc2 Envelope"
+msgstr "prc2 koverta"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:176
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc3 Envelope"
+msgstr "prc3 koverta"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:177
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 32k"
+msgstr "prc 32k"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:178
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc4 Envelope"
+msgstr "prc4 koverta"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:179
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc5 Envelope"
+msgstr "prc5 koverta"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:180
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc6 Envelope"
+msgstr "prc6 koverta"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:181
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc7 Envelope"
+msgstr "prc7 koverta"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:182
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc8 Envelope"
+msgstr "prc8 koverta"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:183
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc9 Envelope"
+msgstr "prc9 koverta"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:184
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 16k"
+msgstr "ROK 16k"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:185
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 8k"
+msgstr "ROK 8k"
+
+#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:133
+msgid "About"
+msgstr "O programu"
+
+#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173
+msgid "Credits"
+msgstr "Zasluge"
+
+#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
+msgid "_View All Applications"
+msgstr "_Pregledaj sve programe"
+
+#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
+msgid "_Find New Applications"
+msgstr "_Nađi nove programe"
+
+#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
+msgid "No applications found."
+msgstr "Nisam pronašao programe."
+
+#. used for the application menu on MacOS
+#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
+msgid "Preferences"
+msgstr "Postavke"
+
+#. used for the application menu on MacOS
+#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
+msgid "Services"
+msgstr "Usluge"
+
+#. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name.
+#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
+#, c-format
+msgid "Hide %s"
+msgstr "Sakrij „%s“"
+
+#. used for the application menu on MacOS
+#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Sakrij druge"
+
+#. used for the application menu on MacOS
+#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
+msgid "Show All"
+msgstr "Pokaži sve"
+
+#. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name.
+#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
+#, c-format
+msgid "Quit %s"
+msgstr "Napusti „%s“"
+
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
+msgid "_Next"
+msgstr "_Sledeće"
+
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
+msgid "_Back"
+msgstr "_Prethodno"
+
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Završi"
+
+#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
+msgid "Select a Color"
+msgstr "Izaberite boju"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:64
+msgid "Color Name"
+msgstr "Naziv boje"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:155
+msgctxt "Color channel"
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:171
+msgid "Alpha"
+msgstr "Providnost"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:202
+msgctxt "Color channel"
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:218
+msgid "Hue"
+msgstr "Nijansa"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:250
+msgctxt "Color Channel"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:260
+msgctxt "Color Channel"
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:276
+msgid "Saturation"
+msgstr "Zasićenost"
+
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Napravi fasciklu"
+
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168
+msgid "Files"
+msgstr "Datoteke"
+
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:261
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Udaljeno mesto — pretražujem samo trenutnu fasciklu"
+
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Izaberi koje vrste datoteka se prikazuju"
+
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433
+msgid "Folder Name"
+msgstr "Ime fascikle"
+
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:460
+msgid "_Create"
+msgstr "_Napravi"
+
+#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
+msgid "Select Font"
+msgstr "Izaberite font"
+
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
+msgid "Search font name"
+msgstr "Potražite naziv fonta"
+
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
+msgid "Font Family"
+msgstr "Porodica fontova"
+
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
+msgid "Preview text"
+msgstr "Pretpregled teksta"
+
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
+msgid "No Fonts Found"
+msgstr "Nisam pronašao nijedan font"
+
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
+msgid "_Format for:"
+msgstr "_Format za:"
+
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
+msgid "_Paper size:"
+msgstr "Veličina _papira:"
+
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Usmerenje:"
+
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
+msgid "Portrait"
+msgstr "Uspravno"
+
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Obrnuto uspravno"
+
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
+msgid "Landscape"
+msgstr "Položeno"
+
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Obrnuto položeno"
+
+#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
+msgid "Down Path"
+msgstr "Niz putanju"
+
+#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
+msgid "Up Path"
+msgstr "Uz putanju"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Adrese servera"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr "Adrese servera se sastoje od prefiksa protokola i adrese. Primeri:"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Dostupni protokoli"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "Epl tok"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:103
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Protokol prenosa datoteke"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:114
+msgid "Network File System"
+msgstr "Sistem datoteka mreže"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:136
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "Protokol prenosa datoteke bezbednom školjkom"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:147
+msgid "WebDAV"
+msgstr "VebDAV"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:183
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "„ftp://“ ili „ftps://“"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:205
+msgid "smb://"
+msgstr "smb://"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:216
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "„sftp://“ ili „ssh://“"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:227
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "„dav://“ ili „davs://“"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:267
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Nema skorašnjih servera"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:290
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Skorašnji serveri"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:393
+msgid "No results found"
+msgstr "Nema rezultata"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:439
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Poveži se sa _serverom"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:472
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Unesite adresu servera…"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
+msgid "Printer"
+msgstr "Štampač"
+
+#. this is the header for the printer status column in the print dialog
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
+msgid "Status"
+msgstr "Stanje"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
+msgid "Range"
+msgstr "Opseg"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
+msgid "_All Pages"
+msgstr "_Sve listove"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "_Trenutnu"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
+msgid "Se_lection"
+msgstr "_Izbor"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "Stranic_e:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
+msgid ""
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1–3, 7, 11"
+msgstr ""
+"Navedite jedan ili više opsega stranica,\n"
+" npr. 1-3, 7, 11"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
+msgid "Pages"
+msgstr "Stranice"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
+msgid "Copies"
+msgstr "Primeraka"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "Primera_ka:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
+msgid "C_ollate"
+msgstr "_Složi"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
+msgid "_Reverse"
+msgstr "_Obrni"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
+msgid "Layout"
+msgstr "Raspored"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "D_vostrano:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "_Strana na listu:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
+msgid "Page or_dering:"
+msgstr "Re_dosled strana:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
+msgid "_Only print:"
+msgstr "Štampaj sam_o:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
+msgid "All sheets"
+msgstr "Sve listove"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
+msgid "Even sheets"
+msgstr "Parne listove"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "Neparne listove"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
+msgid "Sc_ale:"
+msgstr "R_azmera:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
+msgid "Paper"
+msgstr "Papir"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "_Vrsta papira:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "_Fioka za papir:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "Izlazna t_raka:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
+msgid "Or_ientation:"
+msgstr "_Usmerenje:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
+msgid "Job Details"
+msgstr "Podaci o poslu"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "Važn_ost:"
+
+# bug(goran): ???
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
+msgid "_Billing info:"
+msgstr "Podaci za _fakturisanje:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
+msgid "Print Document"
+msgstr "Štampaj dokument"
+
+#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
+msgid "_Now"
+msgstr "_Sad"
+
+#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for 
an entry that allows the user to enter a time.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
+msgid "A_t:"
+msgstr "_U:"
+
+#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for 
your locale if they are not supported.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
+msgid ""
+"Specify the time of print,\n"
+" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
+msgstr ""
+"Odredite vreme za početak štampe,\n"
+" npr. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
+msgid "Time of print"
+msgstr "Zakaži štampu"
+
+#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will 
not be printed until it explicitly gets 'released'.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
+msgid "On _hold"
+msgstr "Na _čekanju"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
+msgid "Hold the job until it is explicitly released"
+msgstr "Zadrži posao dok se izričito ne zatraži štampa"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
+msgid "Add Cover Page"
+msgstr "Dodaj naslovnu stranu"
+
+#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
+msgid "Be_fore:"
+msgstr "P_re:"
+
+#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
+msgid "_After:"
+msgstr "P_osle:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
+msgid "Job"
+msgstr "Posao"
+
+#. This will appear as a tab label in the print dialog.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Kvalitet slike"
+
+#. This will appear as a tab label in the print dialog.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
+msgid "Color"
+msgstr "Boja"
+
+#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and 
finishing"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
+msgid "Finishing"
+msgstr "Završavam"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
+msgid "Advanced"
+msgstr "Napredno"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
+msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+msgstr "Neka podešavanja u prozorčetu se sukobljavaju"
+
+#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
+msgid "Select which type of documents are shown"
+msgstr "Izaberite koje vrste dokumenata se prikazuju"
+
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
+msgid "Volume"
+msgstr "Jačina zvuka"
+
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
+msgid "Turns volume up or down"
+msgstr "Pojačava ili smanjuje jačinu zvuka"
+
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Pojačaj"
+
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "Pojačava jačinu zvuka"
+
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Utišaj"
+
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "Smanjuje jačinu zvuka"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1390
+#, c-format
+msgid "Failed to write header\n"
+msgstr "Nisam uspeo da zapišem zaglavlje\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1396
+#, c-format
+msgid "Failed to write hash table\n"
+msgstr "Nisam uspeo da zapišem heš tabelu\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1402
+#, c-format
+msgid "Failed to write folder index\n"
+msgstr "Nisam uspeo da zapišem indeks fascikle\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1410
+#, c-format
+msgid "Failed to rewrite header\n"
+msgstr "Nisam uspeo da prepišem zaglavlje\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1504
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s : %s\n"
+msgstr "Nisam uspeo da otvorim datoteku „%s“: %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
+#, c-format
+msgid "Failed to write cache file: %s\n"
+msgstr "Nisam uspeo da zapišem datoteku iz ostave: %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1552
+#, c-format
+msgid "The generated cache was invalid.\n"
+msgstr "Stvorena ostava nije ispravna.\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1566
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
+msgstr "Ne mogu da preimenujem „%s“ u „%s“: %s, i zato uklanjam „%s“.\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1580
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Ne mogu da preimenujem „%s“ u „%s“: %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1590
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
+msgstr "Ne mogu da preimenujem „%s“ nazad u „%s“: %s.\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1617
+#, c-format
+msgid "Cache file created successfully.\n"
+msgstr "Datoteka u ostavi je uspešno napravljena.\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1656
+msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
+msgstr "Prepisuje postojeću ostavu, čak i ako je ažurna"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1657
+#, fuzzy
+msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgstr "Ne proverava prisustvo datoteke „index.theme“"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1658
+#, fuzzy
+msgid "Don't include image data in the cache"
+msgstr "Ne uključuje podatke slike u ostavu"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1659
+msgid "Include image data in the cache"
+msgstr "Uključuje podatke slike u ostavu"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1660
+msgid "Output a C header file"
+msgstr "Ispisuje datoteku C zaglavlja"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1661
+msgid "Turn off verbose output"
+msgstr "Isključuje opširnost ispisa"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1662
+msgid "Validate existing icon cache"
+msgstr "Proverava ispravnost postojeće ostave ikonica"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1729
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "Datoteka nije pronađena: %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1735
+#, c-format
+msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
+msgstr "Neispravna ostava za ikonice: %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1748
+#, c-format
+msgid "No theme index file.\n"
+msgstr "Nije nađena indeks datoteka za temu.\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1752
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"No theme index file in '%s'.\n"
+"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
+msgstr ""
+"Nije pronađena indeks datoteka teme u „%s“.\n"
+"Ako zaista želite da napravite ostavu za ikonice ovde, navedite „--ignore-"
+"theme-index“.\n"
+
+#. ID
+#: modules/input/imam-et.c:452
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amharski (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imbroadway.c:51
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Broadway"
+msgstr "Brodvej"
+
+#. ID
+#: modules/input/imcedilla.c:90
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Sedilja"
+
+#. ID
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
+msgctxt "input menthod menu"
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Ćirilično (transliterovano)"
+
+#: modules/input/imime.c:30
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Windows IME"
+msgstr "Vindous IME"
+
+#. ID
+#: modules/input/iminuktitut.c:125
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Inuktitut (transliterovano)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imipa.c:143
+msgctxt "input method menu"
+msgid "IPA"
+msgstr "Međunarodna fonetska azbuka (IPA)"
+
+#. ID
+#: modules/input/immultipress.c:30
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Multipress"
+msgstr "Višestruki pristisci"
+
+#: modules/input/imquartz.c:58
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Mac OS X Quartz"
+msgstr "Mek OEs Iks Quartz"
+
+#. ID
+#: modules/input/imthai.c:33
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "Tai-Lao"
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-er.c:451
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-eritrejski (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-et.c:451
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-etiopijski (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imviqr.c:242
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imxim.c:26
+msgctxt "input method menu"
+msgid "X Input Method"
+msgstr "Iksov način unosa (XIM)"
+
+#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
+#. * ready to print.
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
+msgid "Online"
+msgstr "Na mreži"
+
+#. Translators: The printer is offline.
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
+msgid "Offline"
+msgstr "Van mreže"
+
+#. We shouldn't get here because the query omits dormant
+#. * printers by default.
+#. Translators: Printer has been offline for a long time.
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
+msgid "Dormant"
+msgstr "Uspavan"
+
+#. How many document pages to go onto one side of paper.
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "_Stranica na listu:"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
+msgid "Username:"
+msgstr "Korisničko ime:"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1107
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
+msgid "Password:"
+msgstr "Lozinka:"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1146
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
+msgstr ""
+"Potrebno je potvrđivanje identiteta za štampanje dokumenta „%s“ na štampaču "
+"„%s“"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print a document on %s"
+msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za štampanje dokumenta na „%s“"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1152
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
+msgstr ""
+"Potrebno je potvrđivanje identiteta za prikupljanje podataka o zaduženju „%s“"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1154
+msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
+msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za prikupljanje podataka o zaduženju"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1158
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
+msgstr ""
+"Potrebno je potvrđivanje identiteta za prikupljanje podataka štampača „%s“"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1160
+msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
+msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za prikupljanje podataka štampača"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1163
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
+msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za podrazumevani štampač od „%s“"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1166
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get printers from %s"
+msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za štampače iz „%s“"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get a file from %s"
+msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za preuzimanje datoteke sa „%s“"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1173
+#, c-format
+msgid "Authentication is required on %s"
+msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za „%s“"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domen:"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document “%s”"
+msgstr "Potvrdite identitet za štampanje dokumenta „%s“"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1444
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
+msgstr "Potvrdite identitet za štampanje ovog dokumenta na štampaču „%s“"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1446
+msgid "Authentication is required to print this document"
+msgstr "Potvrdite identitet za štampanje ovog dokumenta"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2517
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is low on toner."
+msgstr "Štampač „%s“ će uskoro ostati bez tonera."
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” has no toner left."
+msgstr "Štampaču „%s“ nema više tonera."
+
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is low on developer."
+msgstr "Štampač „%s“ će uskoto ostati bez razvijača."
+
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2531
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is out of developer."
+msgstr "Štampač „%s“ je ostao bez razvijača."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
+msgstr "Štampaču „%s“ ponestaje bar jedna od boja."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
+msgstr "Štampač „%s“ je ostao bez neke od boje."
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
+#, c-format
+msgid "The cover is open on printer “%s”."
+msgstr "Poklopac na štampaču „%s“ je otvoren."
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549
+#, c-format
+msgid "The door is open on printer “%s”."
+msgstr "Vratanca na štampaču „%s“ su otvorena."
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is low on paper."
+msgstr "Štampaču „%s“ će uskoro ostati bez papira."
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is out of paper."
+msgstr "Nema više papira u štampaču „%s“."
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2561
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is currently offline."
+msgstr "Štampač „%s“ nije priključen."
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2565
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer “%s”."
+msgstr "Postoji problem sa štampačem „%s“."
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2585
+msgid "Paused; Rejecting Jobs"
+msgstr "Zaustavljen; Odbija poslove"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2591
+msgid "Rejecting Jobs"
+msgstr "Odbija poslove"
+
+#. Translators: this string connects multiple printer states together.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
+msgid "; "
+msgstr "; "
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4385
+msgctxt "printing option"
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Dvostrano"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4319
+msgctxt "printing option"
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Vrsta papira"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4320
+msgctxt "printing option"
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Izvor papira"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4321
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4386
+msgctxt "printing option"
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Izlazna traka"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
+msgctxt "printing option"
+msgid "Resolution"
+msgstr "Rezolucija"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323
+msgctxt "printing option"
+msgid "GhostScript pre-filtering"
+msgstr "Gost skript pred-izdvajanje"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4332
+msgctxt "printing option value"
+msgid "One Sided"
+msgstr "Jednostrano"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334
+msgctxt "printing option value"
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "Po dužoj strani (standardno)"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336
+msgctxt "printing option value"
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "Po kraćoj strani (okrenuto)"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348
+msgctxt "printing option value"
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Sam odredi"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#. Translators: this is an option of "Resolution"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
+msgctxt "printing option value"
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Podrazumevano"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352
+msgctxt "printing option value"
+msgid "Embed GhostScript fonts only"
+msgstr "Samo ugnježdeni Gost skript slovni likovi"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354
+msgctxt "printing option value"
+msgid "Convert to PS level 1"
+msgstr "Prevedi u 1° nivo postskripta"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356
+msgctxt "printing option value"
+msgid "Convert to PS level 2"
+msgstr "Prevedi u 2° nivo postskripta"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358
+msgctxt "printing option value"
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Bez pred-izdvajanja"
+
+#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
+#. up an extra panel of settings in a print dialog.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4367
+msgctxt "printing option group"
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Dodatna podešavanja"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4394
+msgctxt "sides"
+msgid "One Sided"
+msgstr "Jednostrano"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4396
+msgctxt "sides"
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "Po dužoj ivici (standardno)"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4398
+msgctxt "sides"
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "Po kraćoj ivici (okrenuto)"
+
+#. Translators: Top output bin
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4401
+msgctxt "output-bin"
+msgid "Top Bin"
+msgstr "Gornja korpa"
+
+#. Translators: Middle output bin
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4403
+msgctxt "output-bin"
+msgid "Middle Bin"
+msgstr "Srednja korpa"
+
+#. Translators: Bottom output bin
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405
+msgctxt "output-bin"
+msgid "Bottom Bin"
+msgstr "Donja korpa"
+
+#. Translators: Side output bin
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4407
+msgctxt "output-bin"
+msgid "Side Bin"
+msgstr "Korpa sa strane"
+
+#. Translators: Left output bin
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4409
+msgctxt "output-bin"
+msgid "Left Bin"
+msgstr "Leva korpa"
+
+#. Translators: Right output bin
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4411
+msgctxt "output-bin"
+msgid "Right Bin"
+msgstr "Desna korpa"
+
+#. Translators: Center output bin
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4413
+msgctxt "output-bin"
+msgid "Center Bin"
+msgstr "Korpa na sredini"
+
+#. Translators: Rear output bin
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4415
+msgctxt "output-bin"
+msgid "Rear Bin"
+msgstr "Zadnja korpa"
+
+#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4417
+msgctxt "output-bin"
+msgid "Face Up Bin"
+msgstr "Korpa na licu"
+
+#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4419
+msgctxt "output-bin"
+msgid "Face Down Bin"
+msgstr "Korpa na naličju"
+
+#. Translators: Large capacity output bin
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4421
+msgctxt "output-bin"
+msgid "Large Capacity Bin"
+msgstr "Korpa velike zapremine"
+
+#. Translators: Output stacker number %d
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4443
+#, c-format
+msgctxt "output-bin"
+msgid "Stacker %d"
+msgstr "Odlagač %d"
+
+#. Translators: Output mailbox number %d
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4447
+#, c-format
+msgctxt "output-bin"
+msgid "Mailbox %d"
+msgstr "Poštansko sanduče %d"
+
+#. Translators: Private mailbox
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4451
+msgctxt "output-bin"
+msgid "My Mailbox"
+msgstr "Moje sanduče"
+
+#. Translators: Output tray number %d
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4455
+#, c-format
+msgctxt "output-bin"
+msgid "Tray %d"
+msgstr "Kaseta %d"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4926
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Podrazumevano"
+
+#. Translators: These strings name the possible values of the
+#. * job priority option in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
+msgid "Urgent"
+msgstr "Hitno"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
+msgid "High"
+msgstr "Važno"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
+msgid "Medium"
+msgstr "Srednje"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
+msgid "Low"
+msgstr "Nebitno"
+
+#. Translators, this string is used to label the job priority option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5397
+msgid "Job Priority"
+msgstr "Važnost"
+
+# bug(goran): ???
+#. Translators, this string is used to label the billing info entry
+#. * in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408
+msgid "Billing Info"
+msgstr "Fakturisanje"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5432
+msgctxt "cover page"
+msgid "None"
+msgstr "Ništa"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5433
+msgctxt "cover page"
+msgid "Classified"
+msgstr "Kategorisano"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434
+msgctxt "cover page"
+msgid "Confidential"
+msgstr "Poverljivo"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435
+msgctxt "cover page"
+msgid "Secret"
+msgstr "Tajno"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
+msgctxt "cover page"
+msgid "Standard"
+msgstr "Obično"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5437
+msgctxt "cover page"
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Strogo poverljivo"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5438
+msgctxt "cover page"
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Nekategorisano"
+
+#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5450
+msgctxt "printer option"
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Strana na listu"
+
+#. Translators, this string is used to label the option in the print
+#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5467
+msgctxt "printer option"
+msgid "Page Ordering"
+msgstr "Slaganje strana"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5509
+msgctxt "printer option"
+msgid "Before"
+msgstr "Pre"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5524
+msgctxt "printer option"
+msgid "After"
+msgstr "Posle"
+
+#. Translators: this is the name of the option that controls when
+#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
+#. * or 'on hold'
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5544
+msgctxt "printer option"
+msgid "Print at"
+msgstr "Zakaži štampu"
+
+#. Translators: this is the name of the option that allows the user
+#. * to specify a time when a print job will be printed.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5555
+msgctxt "printer option"
+msgid "Print at time"
+msgstr "Štampaj u"
+
+#. Translators: this format is used to display a custom
+#. * paper size. The two placeholders are replaced with
+#. * the width and height in points. E.g: "Custom
+#. * 230.4x142.9"
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597
+#, c-format
+msgid "Custom %s×%s"
+msgstr "Proizvoljno %s×%s"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5706
+msgctxt "printer option"
+msgid "Printer Profile"
+msgstr "Profil štampača"
+
+#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5713
+msgctxt "printer option value"
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Nedostupno"
+
+#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
+#. * it hasn't registered the device with colord
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
+msgid "Color management unavailable"
+msgstr "Upravljanje bojama nije dostupno"
+
+#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
+msgid "No profile available"
+msgstr "Nije dostupan profil"
+
+#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
+msgid "Unspecified profile"
+msgstr "Neodređeni profil"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
+msgid "output"
+msgstr "izlaz"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
+msgid "Print to File"
+msgstr "Štampaj u datoteku"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
+#, fuzzy
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postskript"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
+msgid "SVG"
+msgstr "SVG"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
+msgid "File"
+msgstr "Datoteka"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
+msgid "_Output format"
+msgstr "F_ormat izlaza"
+
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "Štampaj preko LPR"
+
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "Strana na listu"
+
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
+msgid "Command Line"
+msgstr "Linija naredbi"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
+msgid "printer offline"
+msgstr "štampač je isključen"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
+msgid "ready to print"
+msgstr "spreman za štampu"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
+msgid "processing job"
+msgstr "obrađujem zaduženje"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
+msgid "paused"
+msgstr "pauziran"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
+msgid "unknown"
+msgstr "nepoznato"
+
+#. default filename used for print-to-test
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
+#, c-format
+msgid "test-output.%s"
+msgstr "test-izlaz.%s"
+
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
+msgid "Print to Test Printer"
+msgstr "Štampaj na probnom štampaču"
+
+msgid "Standard cursor type"
+msgstr "Uobičajena vrsta kurzora"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:124
 msgid "Display which the device belongs to"
 msgstr "Ekran kome pripada uređaj"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:138
 msgid "Device manager"
 msgstr "Upravnik uređaja"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:139
 msgid "Device manager which the device belongs to"
 msgstr "Upravnik uređaja kome pripada uređaj"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
-msgid "Device name"
-msgstr "Naziv uređaja"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:166
-msgid "Device type"
-msgstr "Vrsta uređaja"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:167
 msgid "Device role in the device manager"
 msgstr "Uloga uređaja u upravniku uređaja"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:183
-msgid "Associated device"
-msgstr "Pridruženi uređaj"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:184
 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
 msgstr "Pridruženi pokazivač ili tastatura sa ovim uređajem"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:197
-msgid "Input source"
-msgstr "Izvor ulaza"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:198
 msgid "Source type for the device"
 msgstr "Vrsta izvora za uređaj"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
 msgid "Input mode for the device"
 msgstr "Ulazni režim za uređaj"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:229
 msgid "Whether the device has a cursor"
 msgstr "Da li uređaj ima kurzor"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:230
 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
 msgstr "Da li postoji vidljivi kurzor koji sledi pokrete uređaja"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
 msgid "Number of axes in the device"
 msgstr "Broj osa u uređaju"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
-msgid "Vendor ID"
-msgstr "IB prodavca"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
 msgid "Product ID"
 msgstr "IB proizvoda"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
 msgid "Seat"
 msgstr "Smeštaj"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
 msgid "Number of concurrent touches"
 msgstr "Broj uporednih dodira"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
 msgid "Axes"
 msgstr "Ose"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:328
 msgid "Tool"
 msgstr "Alat"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:329
 msgid "The tool that is currently used with this device"
 msgstr "Alat koji se trenutno koristi sa ovim uređajem"
 
-#: gdk/gdkdevicemanager.c:186
 msgid "Display for the device manager"
 msgstr "Prikaz za upravnika uređaja"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
-msgid "Default Display"
-msgstr "Podrazumevani prikaz"
-
 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
 msgid "The default display for GDK"
 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
 
-#: gdk/gdkglcontext.c:318
-msgid "The GDK display used to create the GL context"
-msgstr "GDK prikaz u upotrebi za pravljenje GL konteksta"
-
-#: gdk/gdkglcontext.c:333 gtk/gtkwidget.c:1338
-msgid "Window"
-msgstr "Prozor"
-
-#: gdk/gdkglcontext.c:334
 msgid "The GDK window bound to the GL context"
 msgstr "GDK prozor koji je vezan za GL kontekst"
 
-#: gdk/gdkglcontext.c:349
 msgid "Shared context"
 msgstr "Deljeni kontekst"
 
-#: gdk/gdkglcontext.c:350
 msgid "The GL context this context shares data with"
 msgstr "GL kontekst sa kojim ovaj kontekst deli podatke"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:91
-msgid "Font options"
-msgstr "Mogućnosti fonta"
-
-#: gdk/gdkscreen.c:92
 msgid "The default font options for the screen"
 msgstr "Podrazumevane mogućnosti fonta na ekranu"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:99
-msgid "Font resolution"
-msgstr "Rezolucija fonta"
-
-#: gdk/gdkscreen.c:100
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
 msgstr "Rezolucija fontova na ekranu"
 
-#: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355
-msgid "Cursor"
-msgstr "Kurzor"
-
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
 msgid "Opcode"
 msgstr "Opkôd"
 
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
 msgid "Opcode for XInput2 requests"
 msgstr "Opkôd za zahteve ulaza2 Iksa"
 
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
 msgid "Major"
 msgstr "Glavni"
 
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
 msgid "Major version number"
 msgstr "Broj glavnog izdanja"
 
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
 msgid "Minor"
 msgstr "Sporedni"
 
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
 msgid "Minor version number"
 msgstr "Broj sporednog izdanja"
 
-#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
-msgid "Device ID"
-msgstr "IB uređaja"
-
-#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
 msgid "Device identifier"
 msgstr "Odrednik uređaja"
 
-#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
 msgid "Cell renderer"
 msgstr "Iscrtavač ćelije"
 
-#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
 msgstr "Iscrtavač ćelije predstavljen ovim pristupnim"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
-#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:634
-#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136
-msgid "Name"
-msgstr "Naziv"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
 msgid "A unique name for the action."
 msgstr "Jedinstveni naziv za radnju."
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:304
-#: gtk/gtkframe.c:230 gtk/gtklabel.c:801 gtk/gtkmenuitem.c:787
-#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
-msgid "Label"
-msgstr "Natpis"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 msgstr ""
 "Natpis koji se koristi za stavke izbornika i dugmad koja pokreću ovu radnju."
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
 msgid "Short label"
 msgstr "Kraći natpis"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 msgstr "Kraći natpis koji se može koristiti na dumgadima trake alata."
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
 msgid "Tooltip"
 msgstr "Oblačić"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
 msgid "A tooltip for this action."
 msgstr "Oblačić za ovu radnju."
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
 msgid "Stock Icon"
 msgstr "Isporučena ikonica"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 msgstr ""
 "Isporučena ikonica koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
 "radnju."
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
-msgid "GIcon"
-msgstr "Gikonica"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:359
 msgid "The GIcon being displayed"
 msgstr "Gikonica koja je prikazana"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170
-#: gtk/gtkwindow.c:885
-msgid "Icon Name"
-msgstr "Naziv ikonice"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:343
 msgid "The name of the icon from the icon theme"
 msgstr "Naziv ikonice iz teme ikonica"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
 msgid "Visible when horizontal"
 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 "orientation."
@@ -300,11 +6916,9 @@ msgstr ""
 "Da li se prikazuje stavka trake alata kada je traka alata postavljena "
 "vodoravno."
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
 msgid "Visible when overflown"
 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
 msgid ""
 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 "overflow menu."
@@ -312,11 +6926,9 @@ msgstr ""
 "Kada je postavljeno, posrednici oblačića za ovu radnju se prikazuju u "
 "izborniku trake alata van okvira."
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
 msgid "Visible when vertical"
 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 "orientation."
@@ -324,11 +6936,9 @@ msgstr ""
 "Da li se prikazuje stavka trake alata kada je traka alata postavljena "
 "uspravno."
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
 msgid "Is important"
 msgstr "Važno je"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
 msgid ""
 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
@@ -336,39 +6946,22 @@ msgstr ""
 "Da li se radnja smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke alata "
 "ove radnje prikazuju tekst u režimu „GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ“."
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
 msgid "Hide if empty"
 msgstr "Sakrij ako je prazno"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 msgstr ""
 "Kada je postavljeno, prazni posrednici izbornika za ovu radnju se skrivaju."
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1146
 msgid "Sensitive"
 msgstr "Osetljivo"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
 msgid "Whether the action is enabled."
 msgstr "Da li je radnja uključena."
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtkcssnode.c:645
-#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1139
-msgid "Visible"
-msgstr "Vidljivo"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
 msgid "Whether the action is visible."
 msgstr "Da li je radnja vidljiva."
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
-msgid "Action Group"
-msgstr "Grupa radnje"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
 msgid ""
 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 "use)."
@@ -376,59 +6969,35 @@ msgstr ""
 "Grupa Gtk radnje kojoj je ova Gtk radnja pridružena, ili „NULL“ (za unutrašnju "
 "upotrebu)."
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
-#: gtk/gtkbutton.c:393
-msgid "Always show image"
-msgstr "Uvek prikazuje sliku"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
-#: gtk/gtkbutton.c:394
 msgid "Whether the image will always be shown"
 msgstr "Da li je slika uvek vidljiva"
 
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
 msgid "A name for the action group."
 msgstr "Naziv za grupu radnje."
 
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
 msgid "Whether the action group is enabled."
 msgstr "Da li je grupa radnje uključena."
 
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
 msgid "Whether the action group is visible."
 msgstr "Da li je grupa radnje vidljiva."
 
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
 msgid "Accelerator Group"
 msgstr "Grupa prečice"
 
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
 msgstr "Grupa prečice koju treba da koriste radnje ove grupe."
 
-#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
-msgid "Related Action"
-msgstr "Povezana radnja"
-
-#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
 msgstr ""
 "Radnja koju će ovaj element sa mogućnošću aktiviranja pokrenuti i od koje će "
 "primati ažuriranja"
 
-#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
 msgid "Use Action Appearance"
 msgstr "Koristi izgled radnje"
 
-#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
 msgstr "Da li će se koristiti svojstva izgleda povezanih radnji"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Vodoravno poravnanje"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
@@ -436,11 +7005,6 @@ msgstr ""
 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Uspravno poravnanje"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
@@ -448,11 +7012,6 @@ msgstr ""
 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Vodoravna razmera"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
 msgid ""
 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -460,11 +7019,6 @@ msgstr ""
 "Ako je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za porod, koliko "
 "iskoristiti za porod. 0.0 znači ništa, a 1.0 znači sve"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Uspravna razmera"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
 msgid ""
 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -472,187 +7026,98 @@ msgstr ""
 "Ako je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za porod, koliko "
 "iskoristiti za porod. 0.0 znači ništa, a 1.0 znači sve"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
-msgid "Top Padding"
-msgstr "Popuna na vrhu"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
-msgid "Bottom Padding"
-msgstr "Popuna na dnu"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
-msgid "Left Padding"
-msgstr "Leva popuna"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
-msgid "Right Padding"
-msgstr "Desna popuna"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
 
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "Smer strelice"
-
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
 msgid "The direction the arrow should point"
 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
 
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
 msgid "Arrow shadow"
 msgstr "Senka strelice"
 
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
 
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1233 gtk/gtkmenu.c:1002
-#: gtk/gtkmenuitem.c:896
-msgid "Arrow Scaling"
-msgstr "Širenje strelice"
-
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
 msgid "Amount of space used up by arrow"
 msgstr "Količina prostora za strelicu"
 
 # Ovde nema greske!!!
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
 msgid "Has Opacity Control"
 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
-msgid "Has palette"
-msgstr "Sadrži paletu"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333
 msgid "Whether a palette should be used"
 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201
-msgid "Current Color"
-msgstr "Trenutna boja"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348
 msgid "The current color"
 msgstr "Trenutna boja"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Trenutna providnost"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
 "neprovidno)"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
-msgid "Current RGBA"
-msgstr "Trenutna RGBA"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370
 msgid "The current RGBA color"
 msgstr "Trenutna RGBA boja"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Izbor boje"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
 msgid "The color selection embedded in the dialog."
 msgstr "Izbor boje ugnježden u prozorčetu."
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
 msgid "OK Button"
 msgstr "Dugme „U redu“"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
 msgid "The OK button of the dialog."
 msgstr "Dugme „U redu“ na prozorčetu."
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
-msgid "Cancel Button"
-msgstr "Dugme „Otkaži“"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
 msgid "The cancel button of the dialog."
 msgstr "Dugme „Otkaži“ na prozorčetu."
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
 msgid "Help Button"
 msgstr "Dugme „Pomoć“"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
 msgid "The help button of the dialog."
 msgstr "Dugme „Pomoć“ na prozorčetu."
 
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491
-msgid "Font name"
-msgstr "Naziv fonta"
-
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
 msgid "The string that represents this font"
 msgstr "Niska koji predstavlja ovaj font"
 
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
-msgid "Preview text"
-msgstr "Tekst pregleda"
-
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1252 gtk/gtkentry.c:991
-#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:675
-#: gtk/gtkviewport.c:408
 msgid "Shadow type"
 msgstr "Vrsta senke"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržaoca"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
 msgid "Handle position"
 msgstr "Položaj ručke"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
 msgid "Snap edge"
 msgstr "Privuci ivici"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
 msgid ""
 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 "handlebox"
 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
 msgid "Snap edge set"
 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
 msgid ""
 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 "handle_position"
@@ -660,11 +7125,6 @@ msgstr ""
 "Da li se koristi vrednost iz osobine „snap_edge“ (privuci ivici) ili "
 "vrednost izvedena iz „handle_position“ (pozicija ručke)"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
-msgid "Child Detached"
-msgstr "Porod je otkačen"
-
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
 msgid ""
 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
 "detached."
@@ -672,36 +7132,22 @@ msgstr ""
 "Logička vrednost koja ukazuje da li je porod kućice sa ručkom zakačen ili "
 "otkačen."
 
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360
-msgid "Image widget"
-msgstr "Element slike"
-
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta izbornika"
 
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300
 msgid "Use stock"
 msgstr "Koristi već pripremljene"
 
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 msgstr ""
 "Da li će da koristi tekst natpisa za stvaranje stavke izbornika spremnika"
 
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:647
-msgid "Accel Group"
-msgstr "Grupa prečice"
-
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 msgstr "Grupa prečice koja se koristi za tastere prečica spremnika"
 
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:958 gtk/gtklabel.c:847
 msgid "X align"
 msgstr "Vodoravno poravnanje"
 
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:959 gtk/gtklabel.c:848
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -709,77 +7155,59 @@ msgstr ""
 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa desna "
 "na levo."
 
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:865
 msgid "Y align"
 msgstr "Uspravno poravnanje"
 
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:866
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
 
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
 msgid "X pad"
 msgstr "Vodoravna popuna"
 
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
 msgid ""
 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
 
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
 msgid "Y pad"
 msgstr "Uspravna popuna"
 
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
 msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
 msgid "Icon's count"
 msgstr "Broj ikonice"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
 msgid "The count of the emblem currently displayed"
 msgstr "Broj trenutno prikazanog obeležja"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
 msgid "Icon's label"
 msgstr "Oznaka ikonice"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
 msgid "The label to be displayed over the icon"
 msgstr "Oznaka koja se prikazuje preko ikonice"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
 msgid "Icon's style context"
 msgstr "Postavljen stil pisma"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
 msgid "The style context to theme the icon appearance"
 msgstr "Kontekst stila do teme izgleda ikonice"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
 msgid "Background icon"
 msgstr "Pozadinska ikonica"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
 msgid "The icon for the number emblem background"
 msgstr "Ikonica za pozadinu broja obeležja"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
 msgid "Background icon name"
 msgstr "Naziv pozadinske ikonice"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
 msgid "The icon name for the number emblem background"
 msgstr "Naziv ikonice za pozadinu broja obeležja"
 
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
 msgid "The value"
 msgstr "Vrednost"
 
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
 msgid ""
 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 "is the current action of its group."
@@ -787,245 +7215,123 @@ msgstr ""
 "Vrednost koju vraća „gtk_radio_action_get_current_value()“ kada je ova radnja "
 "tekuća radnja njegove grupe."
 
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
-msgid "Group"
-msgstr "Grupa"
-
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 msgstr "Radio-radnja čijoj grupi ova radnja pripada."
 
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
-msgid "The current value"
-msgstr "Trenutna vrednost"
-
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
 msgid ""
 "The value property of the currently active member of the group to which this "
 "action belongs."
 msgstr ""
 "Svojstvo vrednosti trenutno aktivnog člana grupe kojoj ova radnja pripada."
 
-#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
-msgid "Show Numbers"
-msgstr "Pokazuje brojeve"
-
-#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 msgstr "Da li stavke trebaju biti prikazane sa brojevima"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Sličica"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 gtk/gtkimage.c:256
 msgid "A GdkPixbuf to display"
 msgstr "Gdk sličica za prikaz"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:269
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:289
-msgid "Filename"
-msgstr "Naziv datoteke"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Naziv datoteke za učitavanje i prikaz"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
-#: gtk/gtkimage.c:281
 msgid "Stock ID"
 msgstr "ID pripremljene"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 gtk/gtkimage.c:282
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
 msgstr "IB pripremljene slike za prikaz"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:379
 msgid "Storage type"
 msgstr "Vrsta smeštaja"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkimage.c:380
 msgid "The representation being used for image data"
 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:304
-msgid "Size"
-msgstr "Veličina"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290
-msgid "The size of the icon"
-msgstr "Veličina ikonice"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98
-#: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:228 gtk/gtkwindow.c:892
-msgid "Screen"
-msgstr "Ekran"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300
 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ova ikonica stanja"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308
 msgid "Whether the status icon is visible"
 msgstr "Da li je ikonica stanja vidljiva"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 gtk/gtkplug.c:196
 msgid "Embedded"
 msgstr "Ugnježdeno"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324
 msgid "Whether the status icon is embedded"
 msgstr "Da li je ikonica stanja ugnježdena"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
-#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
-msgid "Orientation"
-msgstr "Usmerenje"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
-msgid "The orientation of the tray"
-msgstr "Usmerenje fioke"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1276
 msgid "Has tooltip"
 msgstr "Ima savet"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368
 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 msgstr "Da li ikonica fioke ima savet"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1300
 msgid "Tooltip Text"
 msgstr "Tekst saveta"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1301 gtk/gtkwidget.c:1325
-msgid "The contents of the tooltip for this widget"
-msgstr "Sadržaj saveta ovog elementa"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1324
 msgid "Tooltip markup"
 msgstr "Oznake saveta"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419
 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
 msgstr "Sadržaj saveta ove ikonice fioke"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:183
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:476
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2010 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:375 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575
-#: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
 msgid "Title"
 msgstr "Naslov"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437
 msgid "The title of this tray icon"
 msgstr "Naslov ove ikonice fioke"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
-msgid "Style context"
-msgstr "Sadržaj stila"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
 msgid "GtkStyleContext to get style from"
 msgstr "Iz kog sadržaja Gtk stila će biti uzet stil"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:185
 msgid "Rows"
 msgstr "Redovi"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:186
 msgid "The number of rows in the table"
 msgstr "Broj redova u tabeli"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:194
-msgid "Columns"
-msgstr "Stupci"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:195
 msgid "The number of columns in the table"
 msgstr "Broj stubaca u tabeli"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1761
 msgid "Row spacing"
 msgstr "Razmak redova"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1762
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1768
 msgid "Column spacing"
 msgstr "Razmak stubaca"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1769
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3837
-#: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:592 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "Jednoobrazno"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:222
 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 msgstr "Ako je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1800
 msgid "Left attachment"
 msgstr "Levo pripajanje"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1801 gtk/gtkmenu.c:962
 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:236
-msgid "Right attachment"
-msgstr "Desno pripajanje"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:237
 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1807
 msgid "Top attachment"
 msgstr "Gornje pripajanje"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:244
 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:250
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Donje pripajanje"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:986
 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:257
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "Vodoravne postavke"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:258
 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:264
-msgid "Vertical options"
-msgstr "Uspravne postavke"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:265
 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:271
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Vodoravna popuna"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:272
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 "pixels"
@@ -1033,11 +7339,6 @@ msgstr ""
 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
 "tačkama"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:278
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "Uspravna popuna"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:279
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 "pixels"
@@ -1045,99 +7346,54 @@ msgstr ""
 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, u "
 "tačkama"
 
-#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
-msgid "Theming engine name"
-msgstr "Naziv teme"
-
-#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
 msgstr "Pravi iste posrednike kao i radio-radnja"
 
-#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 msgstr "Da li posrednici za ovu radnju izgledaju kao posrednici za radio-radnje"
 
-#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:632 gtk/gtkmodelbutton.c:1145
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1146 gtk/gtkspinner.c:220 gtk/gtkswitch.c:895
-#: gtk/gtktogglebutton.c:185 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
-msgid "Active"
-msgstr "Radan"
-
-#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
 msgid "Whether the toggle action should be active"
 msgstr "Da li prekidačka radnja treba da bude radna ili ne"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
-#: gtk/gtktexttag.c:276
 msgid "Foreground color"
 msgstr "Boja iscrtavanja"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
 msgid "Foreground color for symbolic icons"
 msgstr "Boja iscrtavanja za simboličke ikonice"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
-msgid "Error color"
-msgstr "Boja greške"
-
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
 msgid "Error color for symbolic icons"
 msgstr "Boja greške za simboličke ikonice"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
-msgid "Warning color"
-msgstr "Boja upozorenja"
-
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
 msgid "Warning color for symbolic icons"
 msgstr "Boja upozorenja za simboličke ikonice"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
-msgid "Success color"
-msgstr "Boja uspeha"
-
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
 msgid "Success color for symbolic icons"
 msgstr "Boja uspeha za simboličke ikonice"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345
 msgid "Padding"
 msgstr "Popuna"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
 msgstr "Ispunjavanje koje treba postaviti oko ikonica u paleti"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:684
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Veličina ikonice"
-
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
 msgstr "Veličina u tačkama na koju ikonice moraju biti postavljene, ili nula"
 
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1016
 msgid "Add tearoffs to menus"
 msgstr "Dodaje otcepljivanje u izbornike"
 
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 msgstr "Da li se dodaju stavke izbornika za otcepljivanje u izbornike"
 
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465
 msgid "Merged UI definition"
 msgstr "Spojena odrednica sučelja"
 
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466
 msgid "An XML string describing the merged UI"
 msgstr "IksML niska koja opisuje spojeno sučelje"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
 msgid "Program name"
 msgstr "Naziv programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:342
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
@@ -1145,100 +7401,34 @@ msgstr ""
 "Naziv programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
 "„g_get_application_name()“"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:355
-msgid "Program version"
-msgstr "Izdanje programa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
-msgid "The version of the program"
-msgstr "Izdanje programa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
 msgid "Copyright string"
 msgstr "Tekst autorskih prava"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "Podaci o autorskim pravima programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
 msgid "Comments string"
 msgstr "Napomene"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
-msgid "Comments about the program"
-msgstr "Napomene o programu"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:406
-msgid "License"
-msgstr "Dozvola"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
-msgid "The license of the program"
-msgstr "Dozvola za korišćenje programa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:434
-msgid "License Type"
-msgstr "Vrsta dozvole"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
-msgid "The license type of the program"
-msgstr "Vrsta dozvole za korišćenje programa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:450
-msgid "Website URL"
-msgstr "Adresa veb stranice"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:451
-msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr "Adresa za vezu ka veb stranici programa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:464
-msgid "Website label"
-msgstr "Natpis veb stranice"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:465
-msgid "The label for the link to the website of the program"
-msgstr "Natpis za vezu ka veb stranici programa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:480
 msgid "Authors"
 msgstr "Autori"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
-msgid "List of authors of the program"
-msgstr "Spisak autora programa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:496
-msgid "Documenters"
-msgstr "Dokumentacija"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:497
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "Spisak osoba koje su napisale dokumentaciju programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
 msgid "Artists"
 msgstr "Grafika"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:528
-msgid "Translator credits"
-msgstr "Zasluge prevodilaca"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:529
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr "Zasluge prevodilaca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:543
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotip"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:544
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -1246,138 +7436,71 @@ msgstr ""
 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
 "„gtk_window_get_default_icon_list()“"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:558
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "Naziv ikonice logotipa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:559
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr "Imenovana ikonica za logotip u prozorčetu o programu."
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:572
-msgid "Wrap license"
-msgstr "Prelomi dozvolu"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:573
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "Da li će se prelamati tekst dozvole."
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:207
 msgid "Accelerator Closure"
 msgstr "Ostvarivanje prečice"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:208
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "Koji skup tastera će biti praćen za izmenama prečice"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:214
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Element za prečicu"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:215
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "Element koji će biti praćen za izmenama prečice"
 
-#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
-msgid "Widget"
-msgstr "Element"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:157
 msgid "The widget referenced by this accessible."
 msgstr "Element na koji ukazuje ovaj pristupni."
 
-#: gtk/gtkactionable.c:71
-msgid "Action name"
-msgstr "Naziv radnje"
-
-#: gtk/gtkactionable.c:72
 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
 msgstr "Naziv pripadajuće radnje, kao „app.quit“"
 
-#: gtk/gtkactionable.c:76
 msgid "Action target value"
 msgstr "Vrednost mete radnje"
 
-#: gtk/gtkactionable.c:77
 msgid "The parameter for action invocations"
 msgstr "Parametar za prizivanje radnje"
 
-#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:1996
-msgid "Pack type"
-msgstr "Vrsta vezivanja"
-
-#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:1997
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
 
-#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:2003
-#: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1729
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
-msgid "Position"
-msgstr "Položaj"
-
-#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:2004
-#: gtk/gtknotebook.c:839 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
-#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:436
-msgid "Value"
-msgstr "Vrednost"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:143
-msgid "The value of the adjustment"
-msgstr "Vrednost doterivanja"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:157
 msgid "Minimum Value"
 msgstr "Najmanja vrednost"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:158
 msgid "The minimum value of the adjustment"
 msgstr "Najmanja vrednost doterivanja"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:175
 msgid "Maximum Value"
 msgstr "Najveća vrednost"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:176
 msgid "The maximum value of the adjustment"
 msgstr "Najveća vrednost doterivanja"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:190
 msgid "Step Increment"
 msgstr "Korak uvećanja"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:191
 msgid "The step increment of the adjustment"
 msgstr "Korak uvećanja doterivanja"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:205
-msgid "Page Increment"
-msgstr "Stranično uvećanje"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:206
 msgid "The page increment of the adjustment"
 msgstr "Stranično uvećanje doterivanja"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:223
-msgid "Page Size"
-msgstr "Veličina stranice"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:224
 msgid "The page size of the adjustment"
 msgstr "Veličina stranice doterivanja"
 
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
 msgid "Include an 'Other…' item"
 msgstr "Uključivanje stavke „Ostalo…“"
 
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
 msgid ""
 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
 "GtkAppChooserDialog"
@@ -1385,270 +7508,147 @@ msgstr ""
 "Da li prozorče za izbor treba da sadrži stavku koja pokreće Gtk prozorče za "
 "izbor programa"
 
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
-msgid "Show default item"
-msgstr "Prikazuje podrazumevanu stavku"
-
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
 msgstr "Da li prozorče za izbor treba da pokaže podrazumevani program na vrhu"
 
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687
-msgid "Heading"
-msgstr "Naslov"
-
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
 msgid "The text to show at the top of the dialog"
 msgstr "Tekst za prikazivanje na vrhu prozorčeta"
 
-#: gtk/gtkappchooser.c:73
 msgid "Content type"
 msgstr "Vrsta sadržaja"
 
-#: gtk/gtkappchooser.c:74
 msgid "The content type used by the open with object"
 msgstr "Vrsta sadržaja koju koristi otvori predmetom"
 
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673
-msgid "GFile"
-msgstr "Gdatoteka"
-
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
 msgstr "Gdatoteka koju koristi prozorče birača programa"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:962
-msgid "Show default app"
-msgstr "Prikazuje podrazumevani program"
-
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963
 msgid "Whether the widget should show the default application"
 msgstr "Da li element treba da pokaže podrazumevani program"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:977
-msgid "Show recommended apps"
-msgstr "Prikazuje preporučene programe"
-
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978
 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
 msgstr "Da li element treba da pokaže preporučene programe"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:992
-msgid "Show fallback apps"
-msgstr "Prikazuje programe prebacivanja"
-
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993
 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
 msgstr "Da li element treba da pokaže programe prebacivanja"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1005
-msgid "Show other apps"
-msgstr "Prikazuje druge programe"
-
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
 msgid "Whether the widget should show other applications"
 msgstr "Da li element treba da pokaže druge programe"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
-msgid "Show all apps"
-msgstr "Prikazuje sve programe"
-
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
 msgid "Whether the widget should show all applications"
 msgstr "Da li element treba da pokaže sve programe"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
 msgid "Widget's default text"
 msgstr "Podrazumevani tekst elementa"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
 msgid "The default text appearing when there are no applications"
 msgstr "Podrazumevani tekst koji se pojavljuje kada nema programa"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:650
-msgid "Register session"
-msgstr "Sesija registra"
-
-#: gtk/gtkapplication.c:651
 msgid "Register with the session manager"
 msgstr "Registar sa upravnikom uređaja"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:657
-msgid "Application menu"
-msgstr "Izbornik programa"
-
-#: gtk/gtkapplication.c:658
 msgid "The GMenuModel for the application menu"
 msgstr "Model Gizbornika za izbornik programa"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:664
-msgid "Menubar"
-msgstr "Traka izbornika"
-
-#: gtk/gtkapplication.c:665
 msgid "The GMenuModel for the menubar"
 msgstr "Model Gizbornika za traku izbornika"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:671
 msgid "Active window"
 msgstr "Pokrenut prozor"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:672
 msgid "The window which most recently had focus"
 msgstr "Prozor koji je poslednji bio u prvom planu"
 
-#: gtk/gtkapplicationwindow.c:874
-msgid "Show a menubar"
-msgstr "Prikazuje traku izbornika"
-
-#: gtk/gtkapplicationwindow.c:875
 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
-msgstr "Postavljeno ako prozor treba da prikaže traku izbornika na vrhu prozora."
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1368
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Vodoravno poravnanje"
+msgstr ""
+"Postavljeno ako prozor treba da prikaže traku izbornika na vrhu prozora."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:112
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "Položeno poravnanje sadržanog elementa"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1383
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Uspravno poravnanje"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:119
 msgid "Y alignment of the child"
 msgstr "Uspravno poravnanje sadržanog elementa"
 
-# Razmer?
-#: gtk/gtkaspectframe.c:125
-msgid "Ratio"
-msgstr "Odnos"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:126
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:132
 msgid "Obey child"
 msgstr "Prema sadržanom elementu"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:133
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 msgstr ""
 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
 "elementa"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652
 msgid "Use Header Bar"
 msgstr "Koristi traku zaglavlja"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653
 msgid "Use Header Bar for actions."
 msgstr "Koristi traku zaglavlja za radnje."
 
-#: gtk/gtkassistant.c:540
 msgid "Header Padding"
 msgstr "Popuna zaglavlja"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:541
 msgid "Number of pixels around the header."
 msgstr "Broj piksela oko zaglavlja."
 
-#: gtk/gtkassistant.c:556
 msgid "Content Padding"
 msgstr "Popuna sadržaja"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:557
 msgid "Number of pixels around the content pages."
 msgstr "Broj piksela oko strana sa sadržajem."
 
-#: gtk/gtkassistant.c:573
-msgid "Page type"
-msgstr "Vrsta strane"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:574
 msgid "The type of the assistant page"
 msgstr "Vrsta strane pomoćnika"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:589
-msgid "Page title"
-msgstr "Naslov strane"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:590
 msgid "The title of the assistant page"
 msgstr "Naslov strane pomoćnika"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:607
 msgid "Header image"
 msgstr "Slika u zaglavlju"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:608
 msgid "Header image for the assistant page"
 msgstr "Slika u zaglavlju u strani pomoćnika"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:624
 msgid "Sidebar image"
 msgstr "Bočna slika"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:625
 msgid "Sidebar image for the assistant page"
 msgstr "Bočna slika u strani pomoćnika"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:641
-msgid "Page complete"
-msgstr "Strana završena"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:642
 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 msgstr "Da li su sva zahtevana polja sa strane popunjena"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:647
 msgid "Has padding"
 msgstr "Ima okvir"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:647
 msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
 msgstr "Da li pomoćnik dodaje okvir oko stranice"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:217
 msgid "Minimum child width"
 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:218
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:233
 msgid "Minimum child height"
 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:234
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:249
 msgid "Child internal width padding"
 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:250
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:265
 msgid "Child internal height padding"
 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:266
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:275
-msgid "Layout style"
-msgstr "Način prikaza"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:276
 msgid ""
 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
 "start and end"
@@ -1656,11 +7656,9 @@ msgstr ""
 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su: „spread“ — rašireno, "
 "„edge“ — prema ivici, „start“ — na početku i „end“ — na kraju"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:284
 msgid "Secondary"
 msgstr "Drugorazredno"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:285
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
@@ -1668,54 +7666,28 @@ msgstr ""
 "Ako je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim elementima, što "
 "je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:292
 msgid "Non-Homogeneous"
 msgstr "Neistorodnost"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:293
 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
 msgstr ""
 "Ako je postavljeno, sadržani element neće biti podložan istorodnom menjanju "
 "veličine"
 
-#: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:337
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2031 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
-msgid "Spacing"
-msgstr "Razmaci"
-
-#: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:2032
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
 
-#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3838
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
 
-#: gtk/gtkbox.c:296
-msgid "Baseline position"
-msgstr "Položaj linije osnove"
-
-#: gtk/gtkbox.c:297
 msgid ""
 "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
 msgstr ""
 "Položaj poređanih elemenata linije osnove ako je dostupan dodatni prostor"
 
-#: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:584
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
-msgid "Expand"
-msgstr "Raširi"
-
-#: gtk/gtkbox.c:323
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
 
-#: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704
-msgid "Fill"
-msgstr "Ispuni"
-
-#: gtk/gtkbox.c:339
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
@@ -1723,87 +7695,61 @@ msgstr ""
 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti ili "
 "koristiti za popunu"
 
-#: gtk/gtkbox.c:346
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 msgstr ""
 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih komšija, "
 "u tačkama"
 
-#: gtk/gtkbuilder.c:292
 msgid "Translation Domain"
 msgstr "Domen prevoda"
 
-#: gtk/gtkbuilder.c:293
 msgid "The translation domain used by gettext"
 msgstr "Domen prevoda koji koristi gettekst"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:282
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtklabel.c:822
-#: gtk/gtkmenuitem.c:801 gtk/gtktoolbutton.c:250
-msgid "Use underline"
-msgstr "Koristi podvlaku"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtklabel.c:823
-#: gtk/gtkmenuitem.c:802
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
 msgstr ""
 "Ako je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao prečica"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:301
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr ""
 "Ako je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
 "prikazivanja"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:307
 msgid "Border relief"
 msgstr "Izgled ivice"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:308
 msgid "The border relief style"
 msgstr "Stil izgleda ivice"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:327
 msgid "Horizontal alignment for child"
 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:346
 msgid "Vertical alignment for child"
 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:361
 msgid "Child widget to appear next to the button text"
 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:374
 msgid "Image position"
 msgstr "Položaj slike"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:375
 msgid "The position of the image relative to the text"
 msgstr "Položaj slike u odnosu na tekst"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:523
-msgid "Default Spacing"
-msgstr "Razmak podrazumevanih"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:524
 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
 msgstr "Razmak koji treba dodati za „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmiće"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:541
 msgid "Default Outside Spacing"
 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:542
 msgid ""
 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
 "the border"
@@ -1811,190 +7757,104 @@ msgstr ""
 "Razmak koji treba dodati oko „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmića i koji se iscrtava "
 "oko granice"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:556
-msgid "Child X Displacement"
-msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
-
 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
-#: gtk/gtkbutton.c:557
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:573
-msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:574
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:593
-msgid "Displace focus"
-msgstr "Pomeri fokus"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:594
 msgid ""
 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 "rectangle"
 msgstr ""
 "Da li svojstva h/u razmeštaja poroda takođe utiču i na pravougaonik fokusa"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:889 gtk/gtkentry.c:2064
-msgid "Inner Border"
-msgstr "Unutrašnja granica"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:611
 msgid "Border between button edges and child."
 msgstr "Granica između ivica dugmeta i deteta."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:626
-msgid "Image spacing"
-msgstr "Razmak slike"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:627
 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 msgstr "Razmak u pikselima između slike i oznake"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:398
 msgid "Year"
 msgstr "Godina"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:399
 msgid "The selected year"
 msgstr "Izabrana godina"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:412
 msgid "Month"
 msgstr "Mesec"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:413
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:427
-msgid "Day"
-msgstr "Dan"
-
 # Odoznači!?
-#: gtk/gtkcalendar.c:428
 msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
 msgstr ""
 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:442
-msgid "Show Heading"
-msgstr "Prikaži zaglavlje"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:443
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 msgstr "Ako je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:457
-msgid "Show Day Names"
-msgstr "Prikaži imena dana"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:458
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
 msgstr "Ako je postavljeno, prikazuju se imena dana"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:471
 msgid "No Month Change"
 msgstr "Nema izmene meseca"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:472
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 msgstr "Ako je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:486
 msgid "Show Week Numbers"
 msgstr "Prikaži broj nedelje"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:487
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 msgstr "Ako je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:502
-msgid "Details Width"
-msgstr "Širina detalja"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:503
 msgid "Details width in characters"
 msgstr "Širina detalja u znakovima"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:518
 msgid "Details Height"
 msgstr "Visina detalja"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:519
 msgid "Details height in rows"
 msgstr "Visina detalja u redovima"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:535
-msgid "Show Details"
-msgstr "Prikaz detalja"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:536
 msgid "If TRUE, details are shown"
 msgstr "Ako je postavljeno, prikazuju se detalji"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:548
-msgid "Inner border"
-msgstr "Unutrašnja granica"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:549
 msgid "Inner border space"
 msgstr "Prostor unutrašnje granice"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:560
 msgid "Vertical separation"
 msgstr "Uspravno razdvajanje"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:561
 msgid "Space between day headers and main area"
 msgstr "Razmak između zaglavlja dana i glavne oblasti"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:572
-msgid "Horizontal separation"
-msgstr "Horizontalno odvajanje"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:573
 msgid "Space between week headers and main area"
 msgstr "Razmak između zaglavlja nedelje i glavne oblasti"
 
-#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
 msgid "Space which is inserted between cells"
 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
 
-#: gtk/gtkcellareabox.c:331
 msgid "Whether the cell expands"
 msgstr "Da li ćelija može da se širi"
 
-#: gtk/gtkcellareabox.c:346
 msgid "Align"
 msgstr "Poravnanje"
 
-#: gtk/gtkcellareabox.c:347
 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
 msgstr "Da li ćelija treba da se poravna sa susednim redovima"
 
-#: gtk/gtkcellareabox.c:363
-msgid "Fixed Size"
-msgstr "Stalna veličina"
-
-#: gtk/gtkcellareabox.c:364
 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
 msgstr "Da li ćelije treba da budu iste veličine u svim redovima"
 
-#: gtk/gtkcellareabox.c:380
-msgid "Pack Type"
-msgstr "Vrsta pakovanja"
-
-#: gtk/gtkcellareabox.c:381
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
 "start or end of the cell area"
@@ -2002,323 +7862,189 @@ msgstr ""
 "Vrsta Gtk pakovanja koji označava da li je ćelija upakovana u odnosu na "
 "početak ili na kraj oblasti ćelije"
 
-#: gtk/gtkcellarea.c:790
-msgid "Focus Cell"
-msgstr "Ćelija fokusa"
-
-#: gtk/gtkcellarea.c:791
 msgid "The cell which currently has focus"
 msgstr "Ćelija koja je trenutno u fokusu"
 
-#: gtk/gtkcellarea.c:809
 msgid "Edited Cell"
 msgstr "Uređena ćelija"
 
-#: gtk/gtkcellarea.c:810
 msgid "The cell which is currently being edited"
 msgstr "Ćelija koja je trenutno izmenjena"
 
-#: gtk/gtkcellarea.c:828
-msgid "Edit Widget"
-msgstr "Element uređivanja"
-
-#: gtk/gtkcellarea.c:829
 msgid "The widget currently editing the edited cell"
 msgstr "Element koji trenutno uređuje uređenu ćeliju"
 
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
-msgid "Area"
-msgstr "Oblast"
-
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
 msgid "The Cell Area this context was created for"
 msgstr "Oblast ćelije za koju je napravljen ovaj kontekst"
 
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
 msgid "Minimum Width"
 msgstr "Najmanja širina"
 
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
 msgid "Minimum cached width"
 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
 
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
 msgid "Minimum Height"
 msgstr "Najmanja visina"
 
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
 msgid "Minimum cached height"
 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
 
-#: gtk/gtkcelleditable.c:51
 msgid "Editing Canceled"
 msgstr "Uređivanje je otkazano"
 
-#: gtk/gtkcelleditable.c:52
 msgid "Indicates that editing has been canceled"
 msgstr "Obaveštava vas da je uređivanje prekinuto"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Taster prečice"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
 msgid "The keyval of the accelerator"
 msgstr "Vrednost tastera prečice"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
 msgid "Accelerator modifiers"
 msgstr "Izmenjivači prečica"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
 msgid "The modifier mask of the accelerator"
 msgstr "Maska modifikatora za prečicu"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
 msgid "Accelerator keycode"
 msgstr "Kod tastera prečice"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 msgstr "Hardverski kod tastera prečice"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
 msgid "Accelerator Mode"
 msgstr "Režim prečice"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
-msgid "The type of accelerators"
-msgstr "Vrsta prečice"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
 msgid "mode"
 msgstr "način rada"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 msgstr "Režim menjanja renderera ćelije"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
-msgid "visible"
-msgstr "prikazati"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
-msgid "Display the cell"
-msgstr "Prikazati ćeliju"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
 msgid "Display the cell sensitive"
 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
 msgid "xalign"
 msgstr "vodoravno poravnanje"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
 msgid "The x-align"
 msgstr "Vodoravno poravnanje"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
 msgid "yalign"
 msgstr "uspravno poravnanje"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
 msgid "The y-align"
 msgstr "Uspravno poravnanje"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
 msgid "xpad"
 msgstr "vodoravna popuna"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:330
 msgid "The xpad"
 msgstr "Vodoravna popuna"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
 msgid "ypad"
 msgstr "uspravna popuna"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:340
 msgid "The ypad"
 msgstr "Uspravna popuna"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
-msgid "width"
-msgstr "širina"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:350
 msgid "The fixed width"
 msgstr "Utvrđena širina"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
-msgid "height"
-msgstr "visina"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:360
 msgid "The fixed height"
 msgstr "Utvrđena visina"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
 msgid "Is Expander"
 msgstr "Grana se"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:370
 msgid "Row has children"
 msgstr "Red sadrži druge redove"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
 msgid "Is Expanded"
 msgstr "Razgranat"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:379
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
 msgid "Cell background color name"
 msgstr "Naziv boje pozadine ćelije"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:387
 msgid "Cell background color as a string"
 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:402
 msgid "Cell background color"
 msgstr "Boja pozadine ćelije"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:403
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
 msgstr "Boja pozadine ćelije kao Gdk boja"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
 msgid "Cell background RGBA color"
 msgstr "RGBA boja pozadine ćelije"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkRGBA"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
-msgid "Editing"
-msgstr "Uređivanje"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:426
 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 msgstr "Da li je iscrtavač ćelije trenutno u režimu menjanja"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:434
 msgid "Cell background set"
 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:435
 msgid "Whether the cell background color is set"
 msgstr "Da li je podešena boja pozadine ćelije"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
-msgid "Model"
-msgstr "Model"
-
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti prozorčeta za izbor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
-msgid "Text Column"
-msgstr "Tekstualna kolona"
-
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se izvlače niske"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1101
 msgid "Has Entry"
 msgstr "Omogućava unos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Objekat sličice"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
 msgid "The pixbuf to render"
 msgstr "Sličica za iscrtavanje"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
 msgid "Pixbuf Expander Open"
 msgstr "Sličica za razgranate"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
 msgid "Pixbuf for open expander"
 msgstr "Sličica za prikazano grananje"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
 msgstr "Sličica za nerazgranate"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
 msgid "Pixbuf for closed expander"
 msgstr "Sličica za neprikazano grananje"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
 msgid "surface"
 msgstr "površina"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
 msgid "The surface to render"
 msgstr "Površina za iscrtavanje"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 msgstr "Vrednost veličine Gtk ikonice koja određuje veličinu iscrtane ikonice"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
-msgid "Detail"
-msgstr "Detalj"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
 msgid "Follow State"
 msgstr "Prati stanje"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 msgstr "Da li se iscrtana sličica boji prema stanju ili ne"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1116
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:836
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikonica"
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
-msgid "Value of the progress bar"
-msgstr "Vrednost trake napretka"
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:943 gtk/gtkmessagedialog.c:214
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
-msgid "Text on the progress bar"
-msgstr "Tekst u traci napretka"
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
 msgid "Pulse"
 msgstr "Impuls"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
 msgid ""
 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 "don't know how much."
@@ -2326,11 +8052,9 @@ msgstr ""
 "Postavite ovde pozitivne vrednosti da pokažete da ima napretka, ali ne znate "
 "koliki je."
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
 msgid "Text x alignment"
 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
 msgid ""
 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -2338,235 +8062,132 @@ msgstr ""
 "Vodoravno poravnanje teksta, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede "
 "sa desna na levo."
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
 msgid "Text y alignment"
 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 msgstr "Uspravno poravnanje teksta, od 0 (vrh) do 1 (dno)."
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1083
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:441
-msgid "Inverted"
-msgstr "Izvrnuto"
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265
 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
 msgstr "Obrće smer u kojem raste traka napredovanja"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:215
-#: gtk/gtkspinbutton.c:379
 msgid "Adjustment"
 msgstr "Popravka"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:380
 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
 msgid "Climb rate"
 msgstr "Brzina povećanja"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:388
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:767 gtk/gtkspinbutton.c:395
 msgid "Digits"
 msgstr "Cifara"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:396
 msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
 msgstr "Da li se prikazuje vrteška unutar ćelije"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
-msgid "Pulse of the spinner"
-msgstr "Treptanje ili vrteška"
-
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
 msgstr "Vrednost veličine Gtk ikonice koja određuje veličinu iscrtane vrteške"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
 msgid "Text to render"
 msgstr "Tekst za prikazivanje"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
 msgid "Markup"
 msgstr "Označeni tekst"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1483 gtk/gtklabel.c:808
-msgid "Attributes"
-msgstr "Osobine"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
 msgid "Single Paragraph Mode"
 msgstr "U jednom pasusu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215
 msgid "Background color name"
 msgstr "Naziv boje pozadine"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230
 msgid "Background color"
 msgstr "Boja pozadine"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231
 msgid "Background color as a GdkColor"
 msgstr "Boja pozadine kao Gdk boja"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
 msgid "Background color as RGBA"
 msgstr "Boja pozadine kao RGBA"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246
 msgid "Background color as a GdkRGBA"
 msgstr "Boja pozadine kao GdkRGBA"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "Naziv boje iscrtavanja"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
 msgstr "Boja iscrtavanja kao Gdk boja"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
 msgid "Foreground color as RGBA"
 msgstr "Boja iscrtavanja kao RGBA"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292
 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkRGBA"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:851 gtk/gtktexttag.c:308
-#: gtk/gtktextview.c:820
-msgid "Editable"
-msgstr "Izmenjivost"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:821
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
-#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332
-msgid "Font"
-msgstr "Font"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 msgstr "Opis pisma kao struktura „PangoFontDescription“"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340
-msgid "Font family"
-msgstr "Porodica pisma"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 msgstr "Naziv porodice pisma, npr.: „Sans, Helvetica, Times, Monospace“"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
-#: gtk/gtktexttag.c:348
-msgid "Font style"
-msgstr "Stil pisma"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
-#: gtk/gtktexttag.c:357
-msgid "Font variant"
-msgstr "Varijanta pisma"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
-#: gtk/gtktexttag.c:366
 msgid "Font weight"
 msgstr "Težina pisma"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
-#: gtk/gtktexttag.c:377
-msgid "Font stretch"
-msgstr "Razvlačenje pisma"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
-#: gtk/gtktexttag.c:386
-msgid "Font size"
-msgstr "Veličina pisma"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406
 msgid "Font points"
 msgstr "Pismo u tačkama"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407
 msgid "Font size in points"
 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396
-msgid "Font scale"
-msgstr "Razmera pisma"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
 msgid "Font scaling factor"
 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475
 msgid "Rise"
 msgstr "Pomeraj"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr ""
 "Pomeraj teksta iznad podrazumevane linije (ispod podrazumevane linije ako je "
 "pomeraj negativan)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Precrtano"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516
 msgid "Whether to strike through the text"
 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523
-msgid "Underline"
-msgstr "Podvlačenje"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524
 msgid "Style of underline for this text"
 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435
 msgid "Language"
 msgstr "Jezik"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
@@ -2576,11 +8197,9 @@ msgstr ""
 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
 "najverovatnije ni ne treba"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:959 gtk/gtkprogressbar.c:330
 msgid "Ellipsize"
 msgstr "Skraćivanje"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
@@ -2588,28 +8207,21 @@ msgstr ""
 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko renderer ćelije ne raspolaže "
 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
-#: gtk/gtklabel.c:979
 msgid "Width In Characters"
 msgstr "Širina u znakovima"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:980
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1035
 msgid "Maximum Width In Characters"
 msgstr "Najveća širina u znakovima"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
 msgstr "Najveća širina ćelije, kao broj znakova"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Prelamanje"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
 msgid ""
 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
@@ -2617,449 +8229,263 @@ msgstr ""
 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko iscrtavač ćelije ne raspolaže "
 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:927
 msgid "Wrap width"
 msgstr "Širina za prelom"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
 msgid "The width at which the text is wrapped"
 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
 msgid "Alignment"
 msgstr "Poravnanje"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
 msgid "How to align the lines"
 msgstr "Kako poravnati linije"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1099
 msgid "Placeholder text"
 msgstr "Tekst čuvara mesta"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
 msgstr "Iscrtani tekst kada je prazna uredljiva ćelija"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721
 msgid "Background set"
 msgstr "Postavljena pozadina"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722
 msgid "Whether this tag affects the background color"
 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729
 msgid "Foreground set"
 msgstr "Postavljena boja"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733
 msgid "Editability set"
 msgstr "Postavljena izmenjivost"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734
 msgid "Whether this tag affects text editability"
 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737
-msgid "Font family set"
-msgstr "Postavljena porodica pisma"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738
 msgid "Whether this tag affects the font family"
 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741
 msgid "Font style set"
 msgstr "Postavljen stil pisma"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742
 msgid "Whether this tag affects the font style"
 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745
 msgid "Font variant set"
 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749
 msgid "Font weight set"
 msgstr "Postavljena težina pisma"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753
 msgid "Font stretch set"
 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757
 msgid "Font size set"
 msgstr "Postavljena veličina pisma"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758
 msgid "Whether this tag affects the font size"
 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761
-msgid "Font scale set"
-msgstr "Postavljena razmera pisma"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781
 msgid "Rise set"
 msgstr "Postavljen pomeraj"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782
 msgid "Whether this tag affects the rise"
 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na podrazumevanu liniju"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Postavljeno precrtavanje"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805
-msgid "Underline set"
-msgstr "Postavljeno podvlačenje"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806
 msgid "Whether this tag affects underlining"
 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769
 msgid "Language set"
 msgstr "Postavljen jezik"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
 msgid "Ellipsize set"
 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
 msgid "Align set"
 msgstr "Postavljeno poravnjanje"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim poravnjanja"
 
-# Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
-# koliko mi je bar poznato
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
-msgid "Toggle state"
-msgstr "Stanje prekidača"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
-msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "Stanje prekidača dugmeta"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
-msgid "Inconsistent state"
-msgstr "Nedosledno stanje"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
-msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3795
-msgid "Activatable"
-msgstr "Moguće aktivirati"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
-msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "Prekidačko dugme je moguće aktivirati"
-
 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
 msgid "Radio state"
 msgstr "Stanje radio dugmeta"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 msgstr "Iscrtaj prekidačko dugme kao radio dugme"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
 msgid "Indicator size"
 msgstr "Veličina pokazatelja"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
 msgid "Size of check or radio indicator"
 msgstr "Veličina pokazatelja štikliranja ili radio dugmeta"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:248
 msgid "Background RGBA color"
 msgstr "RGBA boja pozadine"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:263
 msgid "CellView model"
 msgstr "Model prikaza ćelije"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:264
 msgid "The model for cell view"
 msgstr "Model za prikaz ćelije"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1188 gtk/gtkentrycompletion.c:467
-#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
-msgid "Cell Area"
-msgstr "Oblast ćelije"
-
-#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1189 gtk/gtkentrycompletion.c:468
-#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
 msgstr "Oblast Gtk ćelije korišćena za raspoređivanje ćelija"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:306
 msgid "Cell Area Context"
 msgstr "Kontekst oblasti ćelije"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:307
 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
 msgstr ""
 "Kontekst oblasti Gtk ćelije korišćen za izračunavanje geometrije prikaza "
 "ćelije"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:324
 msgid "Draw Sensitive"
 msgstr "Osetljivost iscrtavanja"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:325
 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
 msgstr "Da li da natera ćelije da budu iscrtane u osetljivom stanju"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:343
-msgid "Fit Model"
-msgstr "Model ispunjavanja"
-
-#: gtk/gtkcellview.c:344
 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
 msgstr "Da li treba tražiti dovoljno prostora za svaki red u modelu"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
 msgid "Indicator Size"
 msgstr "Veličina pokazatelja"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:402
 msgid "Indicator Spacing"
 msgstr "Razmaci pokazatelja"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:250
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
 msgstr "Razmaci oko pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
 msgid "Whether the menu item is checked"
 msgstr "Da li je stavka izbornika štiklirana"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:192
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "Nedosledno"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
 msgid "Draw as radio menu item"
 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 msgstr "Da li stavka izbornika izgleda kao radio dugme"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87
 msgid "Use alpha"
 msgstr "Koristi providnost"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:169
 msgid "Whether to give the color an alpha value"
 msgstr "Da li će boji biti data vrednost providnosti"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:184
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
-msgid "The selected color"
-msgstr "Izabrana boja"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
 "neprovidno)"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:232
 msgid "Current RGBA Color"
 msgstr "Trenutna RGBA boja"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
 msgid "The selected RGBA color"
 msgstr "Izabrana RGBA boja"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:274
-msgid "Show Editor"
-msgstr "Prikazuje uređivač"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:275
 msgid "Whether to show the color editor right away"
 msgstr "Da li će biti prikazan uređivač boja"
 
-#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
-msgid "Color"
-msgstr "Boja"
-
-#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
 msgstr "Tekuća boja, kao GdkRGBA"
 
-#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
 msgid "Whether alpha should be shown"
 msgstr "Da li se providnost prikazuje ili ne"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
-msgid "Show editor"
-msgstr "Prikazuje uređivač"
-
-#: gtk/gtkcolorscale.c:258
-msgid "Scale type"
-msgstr "Vrsta razmere"
-
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
-msgid "RGBA Color"
-msgstr "RGBA boja"
-
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
-msgid "Color as RGBA"
-msgstr "Boja kao RGBA"
-
-# Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:904 gtk/gtklistbox.c:3809
-msgid "Selectable"
-msgstr "Izbirljiv"
-
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:722
 msgid "Whether the swatch is selectable"
 msgstr "Da li se sat može izabrati"
 
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
-msgid "Has Menu"
-msgstr "Ima izbornik"
-
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
 msgid "Whether the swatch should offer customization"
 msgstr "Da li mustra treba da omogući prilagođavanje"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:910
 msgid "ComboBox model"
 msgstr "Model prozorčeta za izbor"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:911
-msgid "The model for the combo box"
-msgstr "Model prozorčeta za izbor"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:928
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:950 gtk/gtktreemenu.c:361
 msgid "Row span column"
 msgstr "Red obuhvata kolonu"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:951 gtk/gtktreemenu.c:362
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgstr "Stubac modela stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:972 gtk/gtktreemenu.c:382
 msgid "Column span column"
 msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:973 gtk/gtktreemenu.c:383
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr "Stubac modela stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja stupca"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:994
-msgid "Active item"
-msgstr "Pokrenuta stavka"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:995
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1017
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr "Da li padajući izbornici sadrže i stavku za otcepljivanje"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1032 gtk/gtkentry.c:873
 msgid "Has Frame"
 msgstr "Sadrži okvir"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1033
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 msgstr "Da li prozorče za izbor iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1050 gtk/gtkmenu.c:695
 msgid "Tearoff Title"
 msgstr "Naslov otcepljenog"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1051
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 "off"
 msgstr ""
 "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj izbornik otcepi"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1068
-msgid "Popup shown"
-msgstr "Iskačući prikazan"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:1069
 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 msgstr "Da li se prikazuje padajući izbornik"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1085
 msgid "Button Sensitivity"
 msgstr "Osetljivost dugmeta"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1086
 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 msgstr "Da li je dugme za padajući izbornik osetljivo kada je model prazan"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1102
 msgid "Whether combo box has an entry"
 msgstr "Da li prozorče za izbor ima unos"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1117
 msgid "Entry Text Column"
 msgstr "Tekstualna kolona unosa"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1118
 msgid ""
 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
@@ -3067,11 +8493,6 @@ msgstr ""
 "Kolona u modelu prozorčeta za izbor za udruživanje sa niskama iz unosa ako je "
 "prozorče napravljeno sa „#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1135
-msgid "ID Column"
-msgstr "IB kolone"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:1136
 msgid ""
 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
 "in the model"
@@ -3079,19 +8500,12 @@ msgstr ""
 "Kolona u modelu prozorčeta za izbor koja obezbeđuje IB niske za vrednosti u "
 "modelu"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1151
-msgid "Active id"
-msgstr "Pokrenut ib"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:1152
 msgid "The value of the id column for the active row"
 msgstr "Vrednost iba kolone aktivnog reda"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1168
 msgid "Popup Fixed Width"
 msgstr "Stalna širina oblačića"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1169
 msgid ""
 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
 "width of the combo box"
@@ -3099,220 +8513,127 @@ msgstr ""
 "Da li širina oblačića treba da bude stalne širine podudarajući dodeljenu "
 "širinu prozorčeta za izbor"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1195
 msgid "Appears as list"
 msgstr "Izgleda kao spisak"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1196
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 msgstr "Da li padajući izbornici izgledaju kao spiskovi umesto kao izbornici"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1215
-msgid "Arrow Size"
-msgstr "Veličina strelice"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:1216
 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 msgstr "Najmanja veličina strelice u prozorčetu za izbor"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1234
 msgid "The amount of space used by the arrow"
 msgstr "Količina prostora koji koristi strelica"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1253
 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 msgstr "Kakvu vrstu senke da se iscrtava oko prozorčeta za izbor"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:531
-msgid "Resize mode"
-msgstr "Promena veličine"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:532
 msgid "Specify how resize events are handled"
 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:539
 msgid "Border width"
 msgstr "Širina ivice"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:540
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:547
 msgid "Child"
 msgstr "Sadržani element"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:548
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:624
-msgid "Style Classes"
-msgstr "Razredi stila"
-
-#: gtk/gtkcssnode.c:624
 msgid "List of classes"
 msgstr "Spisak razreda"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
-msgid "ID"
-msgstr "IB"
-
-#: gtk/gtkcssnode.c:629
 msgid "Unique ID"
 msgstr "Jedinstveni IB"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:910
-msgid "State"
-msgstr "Stanje"
-
-#: gtk/gtkcssnode.c:639
-msgid "State flags"
-msgstr "Zastavica stanja"
-
-#: gtk/gtkcssnode.c:645
 msgid "If other nodes can see this node"
 msgstr "Da li ostali čvorovi mogu da vide ovaj čvor"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:650
 msgid "Widget type"
 msgstr "Vrsta elementa"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:650
 msgid "GType of the widget"
 msgstr "Gvrsta elementa"
 
-#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
-msgid "Subproperties"
-msgstr "Podosobine"
-
-#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
 msgid "The list of subproperties"
 msgstr "Spisak podosobina"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
-msgid "Animated"
-msgstr "Animirano"
-
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
 msgid "Set if the value can be animated"
 msgstr "Postavljeno ako vrednost može biti animirana"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
 msgid "Affects"
 msgstr "Utiče na"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
 msgstr "Postavljeno ako vrednost utiče na veličinu elemenata"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
 msgid "The numeric id for quick access"
 msgstr "Brojevni ib za brzi pristup"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
 msgid "Inherit"
 msgstr "Nasleđeno"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
 msgid "Set if the value is inherited by default"
 msgstr "Postavljeno ako je vrednost nasleđena po osnovi"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
-msgid "Initial value"
-msgstr "Početna vrednost"
-
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
 msgid "The initial specified value used for this property"
 msgstr "Početna navedena vrednost korišćena za ovo svojstvo"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:434
 msgid "Content area border"
 msgstr "Ivica površine sadržaja"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:589
 msgid "Width of border around the main dialog area"
 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:452
 msgid "Content area spacing"
 msgstr "Razmak oblasti sadržaja"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:607
 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti glavnog prozorčeta"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:469
 msgid "Button spacing"
 msgstr "Razmak dugmića"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:470
 msgid "Spacing between buttons"
 msgstr "Razmaci između dugmića"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:486
 msgid "Action area border"
 msgstr "Ivica površine za delovanje"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:632
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
 
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
-msgid "The contents of the buffer"
-msgstr "Sadržaj priručne memorije"
-
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1020
 msgid "Text length"
 msgstr "Dužina teksta"
 
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
 msgid "Length of the text currently in the buffer"
 msgstr "Dužina teksta koji je trenutno u priručnoj memoriji"
 
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:858
 msgid "Maximum length"
 msgstr "Najveća dužina"
 
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:859
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 msgstr "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
 
-#: gtk/gtkentry.c:828
 msgid "Text Buffer"
 msgstr "Međumemorija teksta"
 
-#: gtk/gtkentry.c:829
 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 msgstr "Objekat međumemorije teksta koji zapravo čuva tekst"
 
-#: gtk/gtkentry.c:835 gtk/gtklabel.c:926
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Položaj kurzora"
-
-#: gtk/gtkentry.c:836 gtk/gtklabel.c:927
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
 
-#: gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtklabel.c:934
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Granica izbora"
-
-#: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtklabel.c:935
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
 
-#: gtk/gtkentry.c:852
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
-
-#: gtk/gtkentry.c:866
 msgid "Visibility"
 msgstr "Vidljivost"
 
-#: gtk/gtkentry.c:867
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
@@ -3320,28 +8641,19 @@ msgstr ""
 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog teksta "
 "(unos lozinke)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:874
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
 
-#: gtk/gtkentry.c:890
 msgid ""
 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 msgstr "Ivica oko teksta i okvira. Prevazilazi svojstvo unutrašnjeg stila ivice"
 
-#: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtkentry.c:1571
 msgid "Invisible character"
 msgstr "Nevidljivi znak"
 
-#: gtk/gtkentry.c:897 gtk/gtkentry.c:1572
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:903
-msgid "Activates default"
-msgstr "Pokreće podrazumevani"
-
-#: gtk/gtkentry.c:904
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
@@ -3349,90 +8661,63 @@ msgstr ""
 "Da li se pokreće podrazumevana radnja (npr. podrazumevano dugme u prozorčetu) "
 "kada se pritisne Enter"
 
-#: gtk/gtkentry.c:910
 msgid "Width in chars"
 msgstr "Širina u znakovima"
 
-#: gtk/gtkentry.c:911
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
 
-#: gtk/gtkentry.c:927
 msgid "Maximum width in characters"
 msgstr "Najveća širina u znakovima"
 
-#: gtk/gtkentry.c:928
 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
 msgstr "Željena najveća širina unosa, kao broj znakova"
 
-#: gtk/gtkentry.c:935
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "Pomeraj"
 
-#: gtk/gtkentry.c:936
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
 
-#: gtk/gtkentry.c:944
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Sadržaj polja"
-
-#: gtk/gtkentry.c:973
 msgid "Truncate multiline"
 msgstr "Sečenje više linija"
 
-#: gtk/gtkentry.c:974
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 msgstr "Da li da se ubacivanja sa više linija saseku u jednu liniju."
 
-#: gtk/gtkentry.c:992
 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 msgstr ""
 "Kakva vrsta senke da se iscrtava oko unosa kada je postavljeno da ima okvir"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1006 gtk/gtktextview.c:960
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "Način prepisivanja"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1007
 msgid "Whether new text overwrites existing text"
 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1021
 msgid "Length of the text currently in the entry"
 msgstr "Dužina trenutnog teksta u unosu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1035
 msgid "Invisible character set"
 msgstr "Podešavanje nevidljivih znakova"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1036
 msgid "Whether the invisible character has been set"
 msgstr "Da li je podešen nevidljivi znak"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1053
-msgid "Caps Lock warning"
-msgstr "Upozorenje zaključanih velikih slova"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1054
 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 msgstr ""
 "Da li će unosi lozinke da prikazuju upozorenje kada su zaključana velika slova"
 
 # Mozda "razlomak"
-#: gtk/gtkentry.c:1067
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "Deo napretka"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1068
 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 msgstr "Trenutni deo posla koji je završen"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1083
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "Korak impulsa napretka"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1084
 msgid ""
 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -3440,289 +8725,200 @@ msgstr ""
 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri impulsnom "
 "priraštaju za svaki poziv gtk_entry_progress_pulse() funkcije"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1100
 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
 msgstr "Prikazuje tekst u unosu kada je prazan i nije u prvom planu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1113
 msgid "Primary pixbuf"
 msgstr "Glavna sličica"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1114
 msgid "Primary pixbuf for the entry"
 msgstr "Glavna sličica unosa"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1127
 msgid "Secondary pixbuf"
 msgstr "Pomoćna sličica"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1128
 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 msgstr "Pomoćna sličica unosa"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1143
 msgid "Primary stock ID"
 msgstr "IB glavnog steka"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1144
 msgid "Stock ID for primary icon"
 msgstr "IB steka glavne ikonice"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1159
 msgid "Secondary stock ID"
 msgstr "IB pomoćnog steka"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1160
 msgid "Stock ID for secondary icon"
 msgstr "IB steka pomoćne ikonice"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1173
-msgid "Primary icon name"
-msgstr "Naziv glavne ikonice"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1174
 msgid "Icon name for primary icon"
 msgstr "Naziv ikonice za glavnu ikonicu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1187
-msgid "Secondary icon name"
-msgstr "Naziv pomoćne ikonice"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1188
 msgid "Icon name for secondary icon"
 msgstr "Naziv ikonice za pomoćnu ikonicu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1201
 msgid "Primary GIcon"
 msgstr "Glavna Gikonica"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1202
 msgid "GIcon for primary icon"
 msgstr "Gikonica glavne ikonice"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1215
 msgid "Secondary GIcon"
 msgstr "Pomoćna Gikonica"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1216
 msgid "GIcon for secondary icon"
 msgstr "Gikonica pomoćne ikonice"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1229
 msgid "Primary storage type"
 msgstr "Vrsta glavnog smeštaja"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1230
 msgid "The representation being used for primary icon"
 msgstr "Način zapisa koji se koristi za glavnu ikonicu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1244
 msgid "Secondary storage type"
 msgstr "Vrsta pomoćnog smeštaja"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1245
 msgid "The representation being used for secondary icon"
 msgstr "Način zapisa koji se koristi za pomoćnu ikonicu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1265
 msgid "Primary icon activatable"
 msgstr "Glavna ikonica se može aktivirati"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1266
 msgid "Whether the primary icon is activatable"
 msgstr "Da li se glavna ikonica može aktivirati"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1285
 msgid "Secondary icon activatable"
 msgstr "Pomoćna ikonica se može aktivirati"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1286
 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 msgstr "Da li se pomoćna ikonica može aktivirati"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1306
 msgid "Primary icon sensitive"
 msgstr "Glavna ikonica osetljiva"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1307
 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 msgstr "Da li je glavna ikonica osetljiva"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1327
 msgid "Secondary icon sensitive"
 msgstr "Pomoćna ikonica osetljiva"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1328
 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 msgstr "Da li je pomoćna ikonica osetljiva"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1343
 msgid "Primary icon tooltip text"
 msgstr "Tekst saveta glavne ikonice"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1344 gtk/gtkentry.c:1377
 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 msgstr "Sadržaj saveta na glavnoj ikonici"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1359
 msgid "Secondary icon tooltip text"
 msgstr "Tekst saveta pomoćne ikonice"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1360 gtk/gtkentry.c:1394
 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 msgstr "Sadržaj saveta na pomoćnoj ikonici"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1376
 msgid "Primary icon tooltip markup"
 msgstr "Oznaka saveta glavne ikonice"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1393
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
 msgstr "Oznaka saveta pomoćne ikonice"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1412 gtk/gtktextview.c:988
 msgid "IM module"
 msgstr "Modul metoda unosa"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1413 gtk/gtktextview.c:989
 msgid "Which IM module should be used"
 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1426
-msgid "Completion"
-msgstr "Dovršavanje"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1427
 msgid "The auxiliary completion object"
 msgstr "Pomoćni objekat dovršavanja"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1447 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006
 msgid "Purpose"
 msgstr "Svrha"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1448 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007
 msgid "Purpose of the text field"
 msgstr "Svrha tekstualnog polja"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1463 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024
 msgid "hints"
 msgstr "saveti"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1464 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025
 msgid "Hints for the text field behaviour"
 msgstr "Saveti za ponašanje tekstualnog polja"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1484 gtk/gtklabel.c:809
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1498 gtk/gtkplacessidebar.c:4510 gtk/gtktextview.c:1041
 msgid "Populate all"
 msgstr "Popuni sve"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1499 gtk/gtktextview.c:1042
 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
 msgstr "Da li da izostavi „::populate-popup“ za iskačuće prozorčiće dodira"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1512 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936
-msgid "Tabs"
-msgstr "Tabulatori"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1513
 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
 msgstr "Spisak mesta zaustavljanja tabulatora za primenu na tekst unosa"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1532
 msgid "Icon Prelight"
 msgstr "Osvetljenje ikonice"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1533
 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 msgstr ""
 "Da li da se ikonice koje se mogu aktivirati osvetle kada se pređe preko njih"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1550
 msgid "Progress Border"
 msgstr "Okvir napretka"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1551
 msgid "Border around the progress bar"
 msgstr "Okvir oko trake napretka"
 
-#: gtk/gtkentry.c:2065
 msgid "Border between text and frame."
 msgstr "Granica između teksta i okvira."
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
 msgid "Completion Model"
 msgstr "Model dopunjavanja"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
 msgid "The model to find matches in"
 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
 msgid "Minimum Key Length"
 msgstr "Najmanja dužina ključa"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445
-msgid "Text column"
-msgstr "Kolona teksta"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
 msgid "The column of the model containing the strings."
 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži niske."
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
 msgid "Inline completion"
 msgstr "Dopunjavanje u redu"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
 msgid "Popup completion"
 msgstr "Dopunjavanje oblačića"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
 msgid "Popup set width"
 msgstr "Širina oblačića"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
 msgid "Popup single match"
 msgstr "Jedinstveno podudaranje oblačića"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 msgstr ""
 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
-msgid "Inline selection"
-msgstr "Unutrašnji izbor"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
 msgid "Your description here"
 msgstr "Vaš opis ovde"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:114
 msgid "Visible Window"
 msgstr "Vidljiv prozor"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:115
 msgid ""
 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 "trap events."
@@ -3730,11 +8926,9 @@ msgstr ""
 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
 "reagovanje na događaje."
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:121
 msgid "Above child"
 msgstr "Iznad sadržanog"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:122
 msgid ""
 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 "child widget as opposed to below it."
@@ -3742,65 +8936,40 @@ msgstr ""
 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
 "ispod."
 
-#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
 msgid "Widget the gesture relates to"
 msgstr "Element na koji se odnosi pokret"
 
-#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
 msgid "Propagation phase"
 msgstr "Faza prostiranja"
 
-#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
 msgid "Propagation phase at which this controller is run"
 msgstr "Faza prostiranja pri kojoj ovaj upravljač radi"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:296
 msgid "Expanded"
 msgstr "Rašireno"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:297
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:305
 msgid "Text of the expander's label"
 msgstr "Tekst oznake razgranika"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtklabel.c:815
 msgid "Use markup"
 msgstr "Koristi oznake"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:321 gtk/gtklabel.c:816
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr "Tekst oznake sadrži IksML oznake. Videti „pango_parse_markup()“"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:338
 msgid "Space to put between the label and the child"
 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:347 gtk/gtkframe.c:261 gtk/gtktoolbutton.c:257
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
-msgid "Label widget"
-msgstr "Element oznake"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:348
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:355
-msgid "Label fill"
-msgstr "Popunjavanje oznake"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:356
 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
 msgstr ""
 "Da li element oznake treba da popuni sav raspoloživi horizontalni prostor"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:371
-msgid "Resize toplevel"
-msgstr "Najviši nivo promene veličine"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:372
 msgid ""
 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
 "collapsing"
@@ -3808,114 +8977,58 @@ msgstr ""
 "Da li će razgranik da promeni veličinu prozora najvišeg nivoa nad širenjem i "
 "skupljanjem"
 
-# Ovo je LOSE!
-#: gtk/gtkexpander.c:385 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Veličina razgranika"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:386 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237
-msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Veličina strelice za grananje"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:403
 msgid "Spacing around expander arrow"
 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
 msgid "Dialog"
 msgstr "Prozorče"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
-msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
 msgid "The title of the file chooser dialog."
 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:375
-msgid "Action"
-msgstr "Radnja"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:376
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
 msgid "Filter"
 msgstr "Propusnik"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:383
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4483
-#: gtk/gtkplacesview.c:2211
 msgid "Local Only"
 msgstr "Samo lokalno"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:389
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:394
-msgid "Preview widget"
-msgstr "Element za pregled"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:395
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:400
-msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "Element za pregled je pokrenut"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:401
 msgid ""
 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:406
-msgid "Use Preview Label"
-msgstr "Koristi oznaku za pregled"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:407
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:412
 msgid "Extra widget"
 msgstr "Dopunski element"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:413
 msgid "Application supplied widget for extra options."
 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
-msgid "Select Multiple"
-msgstr "Višestruki izbor"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:419
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:425
-msgid "Show Hidden"
-msgstr "Prikaži sakrivene"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:426
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:441
 msgid "Do overwrite confirmation"
 msgstr "Potvrda presnimavanja"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:442
 msgid ""
 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 "dialog if necessary."
@@ -3923,11 +9036,6 @@ msgstr ""
 "Da li birač datoteke u režimu snimanja prikazuje prozorče potvrde "
 "presnimavanja ukoliko je potrebno."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:458
-msgid "Allow folder creation"
-msgstr "Dozvoli pravljenje fascikli"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:459
 msgid ""
 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
 "folders."
@@ -3935,82 +9043,51 @@ msgstr ""
 "Da li birač datoteke kad nije u režimu otvaranja nudi korisniku da pravi nove "
 "fascikle."
 
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:779
 msgid "Accept label"
 msgstr "Natpis prihvata"
 
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:780
 msgid "The label on the accept button"
 msgstr "Natpis na dugmetu za prihvatanje"
 
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:792
-msgid "Cancel label"
-msgstr "Natpis otkazivanja"
-
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:793
 msgid "The label on the cancel button"
 msgstr "Natpis na dugmetu za otkazivanje"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8468 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8469
-msgid "Search mode"
-msgstr "Režim pretrage"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8475 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8476
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2017 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Podnaslov"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
 msgid "X position"
 msgstr "Vodoravni položaj"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:648
 msgid "X position of child widget"
 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:657
 msgid "Y position"
 msgstr "Uspravni položaj"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:658
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3810 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:453
-#: gtk/gtktreeselection.c:131
-msgid "Selection mode"
-msgstr "Režim izbora"
-
-#: gtk/gtkflowbox.c:3811 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:454
 msgid "The selection mode"
 msgstr "Režim izbora"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3824 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:461
-#: gtk/gtktreeview.c:1222
 msgid "Activate on Single Click"
 msgstr "Pokreni na jedan klik"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3825 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:462
-#: gtk/gtktreeview.c:1223
 msgid "Activate row on a single click"
 msgstr "Pokrenite red na jedan klik"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3854
 msgid "Minimum Children Per Line"
 msgstr "Najmanje sadržanih po redu"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3855
 msgid ""
 "The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
 "orientation."
 msgstr ""
 "Najmanji broj sadržanih elemenata za dodeljivanje u nizu u datom usmerenju."
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3868
 msgid "Maximum Children Per Line"
 msgstr "Najviše sadržanih po redu"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3869
 msgid ""
 "The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
 "given orientation."
@@ -4018,515 +9095,283 @@ msgstr ""
 "Najveći broj sadržanih elemenata za zahtevanje prostora u nizu u datom "
 "usmerenju."
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3881
-msgid "Vertical spacing"
-msgstr "Uspravni razmak"
-
-#: gtk/gtkflowbox.c:3882
 msgid "The amount of vertical space between two children"
 msgstr "Količina uspravnog razmaka između sadržanih elemenata"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3893
-msgid "Horizontal spacing"
-msgstr "Položeni razmak"
-
-#: gtk/gtkflowbox.c:3894
 msgid "The amount of horizontal space between two children"
 msgstr "Količina položenog razmaka između sadržanih elemenata"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:477
 msgid "The title of the font chooser dialog"
 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor fonta"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:492
 msgid "The name of the selected font"
 msgstr "Naziv izabranog pisma"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:507
-msgid "Use font in label"
-msgstr "Koristi pismo u oznaci"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:508
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:523
 msgid "Use size in label"
 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:524
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:540
-msgid "Show style"
-msgstr "Prikaži stil"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:541
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:556
-msgid "Show size"
-msgstr "Prikaži veličinu"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:557
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
 
-#: gtk/gtkfontchooser.c:77
-msgid "Font description"
-msgstr "Opis fonta"
-
-#: gtk/gtkfontchooser.c:103
-msgid "Show preview text entry"
-msgstr "Prikaz stavke pregleda teksta"
-
-#: gtk/gtkfontchooser.c:104
 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
 msgstr "Da li je stavka pregleda teksta prikazana ili ne"
 
-#: gtk/gtkframe.c:231
 msgid "Text of the frame's label"
 msgstr "Tekst oznake okvira"
 
-#: gtk/gtkframe.c:237
 msgid "Label xalign"
 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
 
-#: gtk/gtkframe.c:238
 msgid "The horizontal alignment of the label"
 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
 
-#: gtk/gtkframe.c:245
 msgid "Label yalign"
 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
 
-#: gtk/gtkframe.c:246
 msgid "The vertical alignment of the label"
 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
 
-#: gtk/gtkframe.c:253
-msgid "Frame shadow"
-msgstr "Senka okvira"
-
-#: gtk/gtkframe.c:254
 msgid "Appearance of the frame border"
 msgstr "Izgled ivice okvira"
 
-#: gtk/gtkframe.c:262
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
 
-#: gtk/gtkgesture.c:869
-msgid "Number of points"
-msgstr "Broj tačaka"
-
-#: gtk/gtkgesture.c:870
 msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
 msgstr "Broj tačaka potrebnih za okidanje pokreta"
 
-#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887
 msgid "GdkWindow to receive events about"
 msgstr "Gdk prozor o kome se primaju događaji"
 
-#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
-msgid "Delay factor"
-msgstr "Činilac kašnjenja"
-
-#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
 msgid "Factor by which to modify the default timeout"
 msgstr "Činilac po kojem treba menjati podrazumevano vreme isteka"
 
-#: gtk/gtkgesturepan.c:238
-msgid "Allowed orientations"
-msgstr "Dozvoljena usmeravanja"
-
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
 msgid "Handle only touch events"
 msgstr "Rukuje samo događajima dodira"
 
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:263
 msgid "Whether the gesture handles only touch events"
 msgstr "Da li pokret rukuje samo događajima dodira"
 
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278
 msgid "Whether the gesture is exclusive"
 msgstr "Da li je pokret isključiv"
 
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
-msgid "Button number"
-msgstr "Broj dugmeta"
-
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
 msgid "Button number to listen to"
 msgstr "Broj dugmeta za osluškivanje"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:783
 msgid "Context"
 msgstr "Kontekst"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:784
 msgid "The GL context"
 msgstr "GL kontekst"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:806
-msgid "Auto render"
-msgstr "Samostalno prikazuj"
-
-#: gtk/gtkglarea.c:807
 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
 msgstr "Da li se prikaz GtkGLArea vidžeta prikazuje pri svakom precrtavanju"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:827
 msgid "Has alpha"
 msgstr "Poseduje providnost"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:828
 msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
 msgstr "Da li će priručna memorija boje imati vrednost providnosti"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:844
 msgid "Has depth buffer"
 msgstr "Ima dubinu priručne memorije"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:845
 msgid "Whether a depth buffer is allocated"
 msgstr "Da li je priručna memorija dubine obuhvaćena"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:861
 msgid "Has stencil buffer"
 msgstr "Ima dubinu matrice"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:862
 msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
 msgstr "Da li je priručna memorija matrice obuhvaćena"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:880
 msgid "Use OpenGL ES"
 msgstr "Koristi OpenGL ES"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:881
 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
 msgstr "Da li kontekst koristi OpenGL ili OpenGL ES"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1775
 msgid "Row Homogeneous"
 msgstr "Istorodnost reda"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1776
 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
 msgstr "Ako je postavljeno, onda svi redovi imaju istu visinu"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1782
 msgid "Column Homogeneous"
 msgstr "Istorodnost kolone"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1783
 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
 msgstr "Ako je postavljeno, onda sve kolone imaju istu visinu"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1789
-msgid "Baseline Row"
-msgstr "Red linije osnove"
-
-#: gtk/gtkgrid.c:1790
 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
 msgstr ""
 "Red za poravnanje sa linijom osnove kada je uspravno poravnanje "
 "„GTK_ALIGN_BASELINE“"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1808
 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1814 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
-msgid "Width"
-msgstr "Širina"
-
-#: gtk/gtkgrid.c:1815
 msgid "The number of columns that a child spans"
 msgstr "Broj kolona koje sadržani element obuhvata"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1821 gtk/gtklayout.c:682 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362
-msgid "Height"
-msgstr "Visina"
-
-#: gtk/gtkgrid.c:1822
 msgid "The number of rows that a child spans"
 msgstr "Broj redova koje sadržani element obuhvata"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2011
 msgid "The title to display"
 msgstr "Naslov za prikazivanje"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2018
 msgid "The subtitle to display"
 msgstr "Podnaslov za prikazivanje"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2024
-msgid "Custom Title"
-msgstr "Proizvoljan naslov"
-
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2025
 msgid "Custom title widget to display"
 msgstr "Element proizvoljnog naslova za prikazivanje"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2049
-msgid "Show decorations"
-msgstr "Prikazivanje ukrasa"
-
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2050
 msgid "Whether to show window decorations"
 msgstr "Da li će prikazivati ukrase prozora"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2068 gtk/gtksettings.c:1610
 msgid "Decoration Layout"
 msgstr "Raspored ukrasa"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2069 gtk/gtksettings.c:1611
 msgid "The layout for window decorations"
 msgstr "Raspored za ukrase prozora"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2082
 msgid "Decoration Layout Set"
 msgstr "Skup rasporeda ukrasa"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2083
 msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
 msgstr "Da li je podešeno svojstvo rasporeda ukrasa"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2097
 msgid "Has Subtitle"
 msgstr "Ima podnaslov"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2098
 msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
 msgstr "Da li treba pričuvati prostor za podnaslov"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:427
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Kolona sličice"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:428
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgstr "Kolona u modelu iz koje se izvlači sličica ikonice"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:446
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr "Kolona u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:465
 msgid "Markup column"
 msgstr "Kolona oznake"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:466
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgstr ""
 "Kolona u modelu iz koje se izvlači tekst ukoliko se koriste Pango oznake"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:473
 msgid "Icon View Model"
 msgstr "Model pregleda ikonice"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:474
 msgid "The model for the icon view"
 msgstr "Model za pregled pomoću ikonica"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:490
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Broj stubaca"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:491
 msgid "Number of columns to display"
 msgstr "Broj kolona za prikazivanje"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:508
 msgid "Width for each item"
 msgstr "Širina svake stavke"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:509
 msgid "The width used for each item"
 msgstr "Širina za svaku stavku"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:525
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:540
-msgid "Row Spacing"
-msgstr "Razmak redova"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:541
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:556
 msgid "Column Spacing"
 msgstr "Razmak kolona"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:557
 msgid "Space which is inserted between grid columns"
 msgstr "Razmak koji se ubacuje između kolona mreže"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:572
-msgid "Margin"
-msgstr "Margina"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:573
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikonice"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:588
-msgid "Item Orientation"
-msgstr "Pravac stavke"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:589
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr ""
 "Kako se tekst i ikonice svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
-msgid "Reorderable"
-msgstr "Redosled promenljiv"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206
-msgid "Tooltip Column"
-msgstr "Kolona saveta"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:614
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži tekst saveta za stavke"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:631
 msgid "Item Padding"
 msgstr "Popuna stavke"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:632
 msgid "Padding around icon view items"
 msgstr "Popuna oko stavki u prikazu ikonica"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:687
-msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Boja granice izbora"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:688
-msgid "Color of the selection box"
-msgstr "Boja granice izbora"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:703
-msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Providnost granice izbora"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:704
 msgid "Opacity of the selection box"
 msgstr "Providnost granice izbora"
 
-#: gtk/gtkimage.c:262
 msgid "Surface"
 msgstr "Površina"
 
-#: gtk/gtkimage.c:263
 msgid "A cairo_surface_t to display"
 msgstr "T_površina_kaira za prikazivanje"
 
-#: gtk/gtkimage.c:294
-msgid "Icon set"
-msgstr "Skup ikonica"
-
-#: gtk/gtkimage.c:295
 msgid "Icon set to display"
 msgstr "Skup ikonica za prikaz"
 
-#: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:559
-#: gtk/gtktoolpalette.c:965
-msgid "Icon size"
-msgstr "Veličina ikonice"
-
-#: gtk/gtkimage.c:303
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 msgstr ""
 "Simbolička veličina za pripremljene ikonice, skup ikonica ili imenovanu "
 "ikonicu"
 
-#: gtk/gtkimage.c:319
-msgid "Pixel size"
-msgstr "Veličina u tačkama"
-
-#: gtk/gtkimage.c:320
 msgid "Pixel size to use for named icon"
 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikonice"
 
-#: gtk/gtkimage.c:327
-msgid "Animation"
-msgstr "Animacija"
-
-#: gtk/gtkimage.c:328
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 msgstr "Gdk animirana sličica za prikaz"
 
-#: gtk/gtkimage.c:372
-msgid "Resource"
-msgstr "Izvorište"
-
-#: gtk/gtkimage.c:373
-msgid "The resource path being displayed"
-msgstr "Putanja prikazanog izvorišta"
-
-#: gtk/gtkimage.c:397
-msgid "Use Fallback"
-msgstr "Koristi prebacivanje"
-
-#: gtk/gtkimage.c:398
 msgid "Whether to use icon names fallback"
 msgstr "Da li da koristi prebacivanje imena ikonice"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:363 gtk/gtkmessagedialog.c:189
-msgid "Message Type"
-msgstr "Vrsta obaveštenja"
-
-#: gtk/gtkinfobar.c:364 gtk/gtkmessagedialog.c:190
 msgid "The type of message"
 msgstr "Vrsta obaveštenja"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:379 gtk/gtksearchbar.c:416
 msgid "Show Close Button"
 msgstr "Prikaži dugme za zatvaranje"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:380
 msgid "Whether to include a standard close button"
 msgstr "Da li će biti uključeno uobičajeno dugme za zatvaranje"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:435
 msgid "Width of border around the content area"
 msgstr "Širina ivice oko oblasti sadržaja"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:453
 msgid "Spacing between elements of the area"
 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:487
 msgid "Width of border around the action area"
 msgstr "Širina ivice oko akcione oblasti"
 
-#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:893
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
 
-#: gtk/gtklabel.c:802
 msgid "The text of the label"
 msgstr "Tekst oznake"
 
-#: gtk/gtklabel.c:829 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:837
-msgid "Justification"
-msgstr "Poravnanje"
-
-#: gtk/gtklabel.c:830
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -4536,54 +9381,33 @@ msgstr ""
 "NE UTIČE na poravnanje etikete unutar svog obuhvaćenog prostora. Videti "
 "GtkLabel:xalign za tako nešto"
 
-#: gtk/gtklabel.c:873
-msgid "Pattern"
-msgstr "Obrazac"
-
-#: gtk/gtklabel.c:874
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
 msgstr ""
 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
 
-#: gtk/gtklabel.c:880
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Prelom reda"
 
-#: gtk/gtklabel.c:881
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "Ako je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
 
-#: gtk/gtklabel.c:896
 msgid "Line wrap mode"
 msgstr "Način preloma reda"
 
-#: gtk/gtklabel.c:897
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 msgstr "Ako je prelom postavljen, ovim se kontroliše kako se on radi"
 
-#: gtk/gtklabel.c:905
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
 
-#: gtk/gtklabel.c:911
-msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Taster prečice"
-
-#: gtk/gtklabel.c:912
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
 
-#: gtk/gtklabel.c:919
-msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Element prečice"
-
-#: gtk/gtklabel.c:920
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
 
-#: gtk/gtklabel.c:960
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
@@ -4591,325 +9415,197 @@ msgstr ""
 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
 "prostorom za prikaz celog teksta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:998
-msgid "Single Line Mode"
-msgstr "Režim jednog reda"
-
-#: gtk/gtklabel.c:999
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
 
-#: gtk/gtklabel.c:1015
 msgid "Angle"
 msgstr "Ugao"
 
-#: gtk/gtklabel.c:1016
 msgid "Angle at which the label is rotated"
 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
 
-#: gtk/gtklabel.c:1036
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
 
-#: gtk/gtklabel.c:1052
 msgid "Track visited links"
 msgstr "Praćenje posećenih adresa"
 
-#: gtk/gtklabel.c:1053
 msgid "Whether visited links should be tracked"
 msgstr "Da li se posećene adrese prate"
 
-#: gtk/gtklabel.c:1069
-msgid "Number of lines"
-msgstr "Broj linija"
-
-#: gtk/gtklabel.c:1070
 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
 msgstr "Željeni broj linija, prilikom skraćivanja natpisa preloma"
 
-#: gtk/gtklayout.c:674
 msgid "The width of the layout"
 msgstr "Širina prikaza"
 
-#: gtk/gtklayout.c:683
 msgid "The height of the layout"
 msgstr "Visina prikaza"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1016
 msgid "Currently filled value level"
 msgstr "Nivo vrednosti trenutnog ispunjenja"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1017
 msgid "Currently filled value level of the level bar"
 msgstr "Nivo vrednosti trenutnog ispunjenja trake nivoa"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1031
 msgid "Minimum value level for the bar"
 msgstr "Najmanji nivo vrednosti za traku"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1032
 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
 msgstr "Najmanji nivo vrednosti koja može biti prikazana trakom"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1046
 msgid "Maximum value level for the bar"
 msgstr "Najveći nivo vrednosti za traku"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1047
 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
 msgstr "Najveći nivo vrednosti koja može biti prikazana trakom"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1067
 msgid "The mode of the value indicator"
 msgstr "Režim ukazivača vrednosti"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1068
 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
 msgstr "Režim ukazivača vrednosti prikazanog trakom"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1084
 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
 msgstr "Obrće smer u kojem raste traka nivoa"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1101
 msgid "Minimum height for filling blocks"
 msgstr "Najmanja visina za blokove ispunjavanja"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1102
 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
 msgstr "Najmanja visina za blokove koji ispunjavaju traku"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1118
 msgid "Minimum width for filling blocks"
 msgstr "Najmanja širina za blokove ispunjavanja"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1119
 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
 msgstr "Najmanja širina za blokove koji ispunjavaju traku"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:168
 msgid "URI"
 msgstr "Adresa"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:169
 msgid "The URI bound to this button"
 msgstr "Adresa vezana za ovo dugme"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:184
-msgid "Visited"
-msgstr "Posećena"
-
-#: gtk/gtklinkbutton.c:185
 msgid "Whether this link has been visited."
 msgstr "Da li je adresa posećena."
 
-#: gtk/gtklistbox.c:3796
 msgid "Whether this row can be activated"
 msgstr "Da li ovaj red može biti pokrenut"
 
-#: gtk/gtklistbox.c:3810
 msgid "Whether this row can be selected"
 msgstr "Da li ovaj red može biti izabran"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:265
-msgid "Permission"
-msgstr "Ovlašćenje"
-
-#: gtk/gtklockbutton.c:266
 msgid "The GPermission object controlling this button"
 msgstr "Objekat Govlašćenja koji kontroliše ovo dugme"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:273
-msgid "Lock Text"
-msgstr "Tekst zaključavanja"
-
-#: gtk/gtklockbutton.c:274
 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
 msgstr "Tekst koji će biti prikazan kada se traži od korisnika da zaključa"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:282
-msgid "Unlock Text"
-msgstr "Tekst otključavanja"
-
-#: gtk/gtklockbutton.c:283
 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
 msgstr "Tekst koji će biti prikazan kada se traži od korisnika da otključa"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:291
 msgid "Lock Tooltip"
 msgstr "Oblačić za zaključavanje"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:292
 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
 msgstr "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se traži od korisnika da zaključa"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:300
-msgid "Unlock Tooltip"
-msgstr "Oblačić za otključavanje"
-
-#: gtk/gtklockbutton.c:301
 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
 msgstr "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se traži od korisnika da otključa"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:309
 msgid "Not Authorized Tooltip"
 msgstr "Oblačić neovlašćenosti"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:310
 msgid ""
 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
 msgstr ""
 "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se postavlja korisniku koji ne može "
 "dobiti ovlašćenje"
 
-#: gtk/gtkmagnifier.c:295
-msgid "Inspected"
-msgstr "Nadgledan"
-
-#: gtk/gtkmagnifier.c:296
 msgid "Inspected widget"
 msgstr "Nadgledani element"
 
-#: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303
-msgid "magnification"
-msgstr "uvećanje"
-
-#: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310
-msgid "resize"
-msgstr "promeni veličinu"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:219
-msgid "Pack direction"
-msgstr "Pravac pakovanja"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:220
 msgid "The pack direction of the menubar"
 msgstr "Pravac pakovanja trake izbornika"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:236
-msgid "Child Pack direction"
-msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:237
 msgid "The child pack direction of the menubar"
 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u izborniku"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:254
 msgid "Style of bevel around the menubar"
 msgstr "Stil udubljenja oko trake izbornika"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:625
 msgid "Internal padding"
 msgstr "Unutrašnja popuna"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:271
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke izbornika i stavki izbornika"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:486
-msgid "Popup"
-msgstr "Iskačuće"
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:487
 msgid "The dropdown menu."
 msgstr "Padajući izbornik."
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:505
-msgid "Menu model"
-msgstr "Model izbornika"
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:506
 msgid "The model from which the popup is made."
 msgstr "Model iz koga se pravi iskačući izbornik."
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:519
 msgid "Align with"
 msgstr "Poravnaj sa"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:520
 msgid "The parent widget which the menu should align with."
 msgstr "Ključni element sa kojim treba da se poravna izbornik."
 
-# Mozda "razlomak"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
-#: gtk/gtkstylecontext.c:242
-msgid "Direction"
-msgstr "Pravac"
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:535
 msgid "The direction the arrow should point."
 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje."
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:550
 msgid "Use a popover"
 msgstr "Koristi iskok"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:551
 msgid "Use a popover instead of a menu"
 msgstr "Koristiće iskok umesto izbornika"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:564
 msgid "Popover"
 msgstr "Iskok"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:565
 msgid "The popover"
 msgstr "Iskačući izbornik"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:633
 msgid "The currently selected menu item"
 msgstr "Trenutno izabrana stavka izbornika"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:648
 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 msgstr "Grupa prečica koja čuva prečice izbornika"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:662 gtk/gtkmenuitem.c:773
 msgid "Accel Path"
 msgstr "Putanja prečice"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:663
 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 msgstr ""
 "Putanja prečice koja se koristi da se olakšano naprave putanje prečica stavki "
 "dece"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:679
-msgid "Attach Widget"
-msgstr "Prikači element"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:680
 msgid "The widget the menu is attached to"
 msgstr "Element na koji je izbornik nakačen"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:696
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
 msgstr ""
 "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj izbornik otcepi"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:712
 msgid "Tearoff State"
 msgstr "Stanje otcepljenog"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:713
 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je izbornik otcepljen"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:727
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:728
 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 msgstr "Monitor na kome će izbornik iskočiti"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:748
 msgid "Reserve Toggle Size"
 msgstr "Rezerviši veličinu za prekidač"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:749
 msgid ""
 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 "icons"
@@ -4917,315 +9613,198 @@ msgstr ""
 "Logička vrednost koja ukazuje da li izbornik rezerviše prostor za prekidače "
 "i ikonice"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:777
 msgid "Anchor hints"
 msgstr "Tačke kačenja"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:778
 msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
 msgstr "Nagoveštaji postavljanja odakle bi izbornik mogao da padne van ekrana"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:806
 msgid "Rect anchor dx"
 msgstr "dx pravougaonog sidra"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:807
 msgid "Rect anchor horizontal offset"
 msgstr "Vodoravni pomeraj pravougaonog sidra"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:833
 msgid "Rect anchor dy"
 msgstr "dy pravougaonog sidra"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:834
 msgid "Rect anchor vertical offset"
 msgstr "Uspravni pomeraj pravougaonog sidra"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:860
 msgid "Menu type hint"
 msgstr "Nagoveštaj o vrsti izbornika"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:861
 msgid "Menu window type hint"
 msgstr "Nagoveštaj vrste prozora izbornika"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:882
-msgid "Horizontal Padding"
-msgstr "Vodoravna popuna"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:883
 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 msgstr "Dodatni prostor na levim i desnim ivicama izbornika"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:901
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Uspravna popuna"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:902
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:911
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Uspravni pomeraj"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:912
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
 msgstr ""
 "Kada je izbornik zapravo podizbornik, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:920
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Vodoravni pomeraj"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:921
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
 msgstr ""
 "Kada je izbornik zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:936
 msgid "Double Arrows"
 msgstr "Obe strelice"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:937
 msgid "When scrolling, always show both arrows."
 msgstr "Pri klizanju, uvek prikazuj ove strelice."
 
-#: gtk/gtkmenu.c:952
 msgid "Arrow Placement"
 msgstr "Položaj strelice"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:953
 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 msgstr "Ukazuje gde treba postaviti strelice za klizanje"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:961
 msgid "Left Attach"
 msgstr "Levo pripajanje"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:969
-msgid "Right Attach"
-msgstr "Desno pripajanje"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:970
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:977
 msgid "Top Attach"
 msgstr "Gornje pripajanje"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:978
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:985
-msgid "Bottom Attach"
-msgstr "Donje pripajanje"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:1003
 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 msgstr "Proizvoljna konstanta za smanjivanje veličine strelice za klizanje"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:743
 msgid "Right Justified"
 msgstr "Desno poravnate"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:744
 msgid ""
 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 msgstr ""
 "Postavlja da li stavke izbornika izgledaju poravnate na desnoj strani trake "
 "izbornika"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:757 gtk/gtkpopovermenu.c:376
 msgid "Submenu"
 msgstr "Podmeni"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:758
 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 msgstr "Podmeni vezan na stavku izbornika, ili NULL ako ne postoji"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:774
 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 msgstr "Postavite putanju prečice za stavku izbornika"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:788
 msgid "The text for the child label"
 msgstr "Tekst oznake deteta"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:897
 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 msgstr ""
 "Količina prostora koju koristi strelica, relativno u odnosu na veličinu "
 "fonta stavke izbornika"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:913
 msgid "Width in Characters"
 msgstr "Širina u znakovima"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:914
 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 msgstr "Najmanja željena širina stavke izbornika u karakterima"
 
-#: gtk/gtkmenushell.c:419
 msgid "Take Focus"
 msgstr "Preuzmi fokus"
 
-#: gtk/gtkmenushell.c:420
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 msgstr ""
 "Logička vrednost koja naznačava da li izbornik preuzima unos sa tastature"
 
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
-msgid "Menu"
-msgstr "Izbornik"
-
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
 msgid "The dropdown menu"
 msgstr "Padajući izbornik"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
-msgid "label border"
-msgstr "okvir natpisa"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
 msgid "Width of border around the label in the message dialog"
 msgstr "Širina okvira oko natpisa u obaveštajnom prozorčetu"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
 msgid "Message Buttons"
 msgstr "Dugmići obaveštenja"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
-msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
 msgid "The primary text of the message dialog"
 msgstr "Glavni tekst prozorčeta poruke"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
 msgid "Use Markup"
 msgstr "Koristi oznake"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 msgstr "Glavni tekst naslova uključuje Pango oznake."
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
 msgid "Secondary Text"
 msgstr "Pomoćni tekst"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
 msgid "The secondary text of the message dialog"
 msgstr "Pomoćni tekst prozorčeta poruke"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
 msgid "Use Markup in secondary"
 msgstr "Koristi oznake u pomoćnom"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
 msgid "The secondary text includes Pango markup."
 msgstr "Pomoćni tekst uključuje Pango oznake."
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
-msgid "Image"
-msgstr "Slika"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
 msgid "The image"
 msgstr "Slika"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
 msgid "Message area"
 msgstr "Oblast poruke"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
 msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
 msgstr "GtkBoks koji sadrži primarnu i sekundarnu oznaku prozorčeta"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1100
 msgid "Role"
 msgstr "Uloga"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1101
 msgid "The role of this button"
 msgstr "Uloga ovog dugmeta"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1117
 msgid "The icon"
 msgstr "Ikonica"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1131
-msgid "The text"
-msgstr "Tekst"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1160
-msgid "Menu name"
-msgstr "Ime izbornika"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1161
 msgid "The name of the menu to open"
 msgstr "Ime izbornika koji se treba otvoriti"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1177
 msgid "Whether the menu is a parent"
 msgstr "Da li je izbornik roditelj"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1191
-msgid "Centered"
-msgstr "Na sredini"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1192
 msgid "Whether to center the contents"
 msgstr "Da li treba sadržaj staviti na sredinu"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1207
-msgid "Iconic"
-msgstr "Ikonski"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1208
 msgid "Whether to prefer the icon over text"
 msgstr "Da li je poželjno imati ikonicu više od teksta"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:258
 msgid "Parent"
 msgstr "Roditelj"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:164
 msgid "The parent window"
 msgstr "Roditeljski prozor"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:171
 msgid "Is Showing"
 msgstr "Prikazuje se"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:172
 msgid "Are we showing a dialog"
 msgstr "Da li prikazujemo prozorče"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:180
 msgid "The screen where this window will be displayed."
 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor."
 
-#: gtk/gtknativedialog.c:214
 msgid "Dialog Title"
 msgstr "Naslov prozorčeta"
 
-#: gtk/gtknativedialog.c:215
 msgid "The title of the file chooser dialog"
 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka"
 
-#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1744 gtk/gtkwindow.c:784
 msgid "Modal"
 msgstr "Modalni"
 
-#: gtk/gtknativedialog.c:229
 msgid ""
 "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -5233,65 +9812,32 @@ msgstr ""
 "Ako je postavljeno, prozorče je modalno (ostali prozori se ne mogu koristiti "
 "dok je ovaj prikazan)"
 
-#: gtk/gtknativedialog.c:243
 msgid "Whether the dialog is currently visible"
 msgstr "Da li je prozorče trenutno vidljivo"
 
-#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1059
 msgid "Transient for Window"
 msgstr "Providnost prozora"
 
-#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1060
-msgid "The transient parent of the dialog"
-msgstr "Providnost glavnog prozora prozorčeta"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:763
-msgid "Page"
-msgstr "List"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:764
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "Broj tekućeg lista"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:771
 msgid "Tab Position"
 msgstr "Položaj jezičaka"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:772
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:779
-msgid "Show Tabs"
-msgstr "Prikaži jezičke"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:780
 msgid "Whether tabs should be shown"
 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:786
-msgid "Show Border"
-msgstr "Prikaži ivicu"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:787
 msgid "Whether the border should be shown"
 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:793
 msgid "Scrollable"
 msgstr "Mnogo jezičaka"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:794
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
 "Ako je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi stali "
 "na predviđen prostor"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:800
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "Omogući izbornik"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:801
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
@@ -5299,278 +9845,167 @@ msgstr ""
 "Ako je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara izbornik koji se "
 "može koristiti za prebacivanje na list"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:814
-msgid "Group Name"
-msgstr "Naziv grupe"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:815
 msgid "Group name for tab drag and drop"
 msgstr "Naziv grupe za prevlačenje i otpuštanje jezička"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:824
 msgid "Tab label"
 msgstr "Oznaka jezička"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:825
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:831
-msgid "Menu label"
-msgstr "Oznaka izbornika"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:832
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom izborniku"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:845
 msgid "Tab expand"
 msgstr "Razotkri jezičak"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:846
 msgid "Whether to expand the child's tab"
 msgstr "Da li da proširi sadržanu karticu ili ne"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:852
 msgid "Tab fill"
 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:853
 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:860
 msgid "Tab reorderable"
 msgstr "Promenljivost redosleda jezičaka"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:861
 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
 msgstr "Da li je redosled jezičaka promenljiv korisnikovim radnjama ili ne"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:867
 msgid "Tab detachable"
 msgstr "Jezičak otkačiv"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:868
 msgid "Whether the tab is detachable"
 msgstr "Da li se jezičak može otkačiti"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:136
 msgid "Secondary backward stepper"
 msgstr "Druga koračnica unazad"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:884
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:143
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgstr "Druga koračnica unapred"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:900
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:914 gtk/gtkscrollbar.c:122
 msgid "Backward stepper"
 msgstr "Koračnica unazad"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:915 gtk/gtkscrollbar.c:123
 msgid "Display the standard backward arrow button"
 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:929 gtk/gtkscrollbar.c:129
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "Koračnica unapred"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:930 gtk/gtkscrollbar.c:130
 msgid "Display the standard forward arrow button"
 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:947
 msgid "Tab overlap"
 msgstr "Preklapanje jzičaka"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:948
 msgid "Size of tab overlap area"
 msgstr "Veličina oblasti preklapanja jezičaka"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:966
 msgid "Tab curvature"
 msgstr "Iskrivljenost jezičaka"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:967
 msgid "Size of tab curvature"
 msgstr "Veličina iskrivljenosti jezičaka"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:986
 msgid "Arrow spacing"
 msgstr "Razmak strelice"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:987
 msgid "Scroll arrow spacing"
 msgstr "Razmak između strelica za klizanje"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:1006
-msgid "Initial gap"
-msgstr "Početni razmak"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:1007
 msgid "Initial gap before the first tab"
 msgstr "Početni razmak koji prethodi prvom tabulatoru"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:1027
 msgid "Tab gap"
 msgstr "Razmak jezička"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:1028
 msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
 msgstr "Radni jezičak se iscrtava sa razmakom na dnu"
 
-#: gtk/gtkorientable.c:62
-msgid "The orientation of the orientable"
-msgstr "Usmerenje usmerivog elementa"
-
-#: gtk/gtkoverlay.c:773
 msgid "Pass Through"
 msgstr "Propusnica"
 
-#: gtk/gtkoverlay.c:773
 msgid "Pass through input, does not affect main child"
 msgstr "Propušta unos, ne ometa glavno dete"
 
-#: gtk/gtkoverlay.c:786
-msgid "Index"
-msgstr "Sadržaj"
-
-#: gtk/gtkoverlay.c:787
 msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
 msgstr "Sadržaj u preklopu roditelja, vrednost „-1“ za glavno dete"
 
-#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
-msgid "Action group"
-msgstr "Grupa radnje"
-
-#: gtk/gtkpadcontroller.c:374
 msgid "Action group to launch actions from"
 msgstr "Grupa radnje iz koje se pokreću radnje"
 
-#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
 msgid "Pad device"
 msgstr "Uređaj padiljona"
 
-#: gtk/gtkpadcontroller.c:380
 msgid "Pad device to control"
 msgstr "Uređaj padiljona za kontrolu"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:369
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
 "vrhu)"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:376
 msgid "Position Set"
 msgstr "Položaj postavljen"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:377
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:393
-msgid "Minimal Position"
-msgstr "Najmanji položaj"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:394
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:410
 msgid "Maximal Position"
 msgstr "Najveći položaj"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:411
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:427
 msgid "Wide Handle"
 msgstr "Široka ručka"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:428
 msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
 msgstr "Da li okno treba da ima istaknutu ručku"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:441
-msgid "Handle Size"
-msgstr "Veličina ručke"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:442
 msgid "Width of handle"
 msgstr "Širina ručke"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:459
-msgid "Resize"
-msgstr "Promeni veličinu"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:460
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgstr ""
 "Ako je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
 "elementom"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:475
 msgid "Shrink"
 msgstr "Skupljanje"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:476
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgstr ""
 "Ako je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4446
-msgid "Location to Select"
-msgstr "Mesto za biranje"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4447
 msgid "The location to highlight in the sidebar"
 msgstr "Mesto za isticanje u bočnoj traci"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4452 gtk/gtkplacesview.c:2232
-msgid "Open Flags"
-msgstr "Otvori opcije"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4453 gtk/gtkplacesview.c:2233
 msgid ""
 "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
 "sidebar"
 msgstr ""
 "Režimi u kojima program pozivar može da otvori mesta izabrana u bočnoj traci"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4459
-msgid "Show recent files"
-msgstr "Prikaži skorašnje datoteke"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4460
 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
 msgstr "Da li straničnik sadrži ugrađenu prečicu za skorašnje datoteke"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4465
-msgid "Show 'Desktop'"
-msgstr "Prikaži „Radnu površ“"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4466
 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
 msgstr "Da li bočna traka sadrži ugrađenu prečicu do fascikle „Radna površ“"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4471
-msgid "Show 'Connect to Server'"
-msgstr "Prikaži „Poveži se sa serverom“"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4472
 msgid ""
 "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
 "dialog"
@@ -5578,298 +10013,135 @@ msgstr ""
 "Da li bočna traka sadrži ugrađenu prečicu do prozorčeta „Poveži se sa "
 "serverom“"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4477
-msgid "Show 'Enter Location'"
-msgstr "Prikazuje 'Unesite mesto'"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4478
 msgid ""
 "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
 msgstr "Da li bočna traka sadrži ugrađenu prečicu za ručno unošenje mesta"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4484 gtk/gtkplacesview.c:2212
 msgid "Whether the sidebar only includes local files"
 msgstr "Da li bočna traka uključuje samo mesne datoteke"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4489
 msgid "Show 'Trash'"
 msgstr "Prikaži „Smeće“"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4490
 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
 msgstr "Da li straničnik sadrži ugrađenu prečicu ka mestu gde je smeće"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4495
-msgid "Show 'Other locations'"
-msgstr "Prikaži „Druga mesta“"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4496
 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
 msgstr "Da li straničnik sadrži stavku za prikaz drugih mesta"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4511
 msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
 msgstr ""
 "Da li da izostavi „::populate-popup“ za iskačuće prozorčiće koji nisu "
 "izbornici"
 
-#: gtk/gtkplacesview.c:2218
-msgid "Loading"
-msgstr "Učitavam"
-
-#: gtk/gtkplacesview.c:2219
 msgid "Whether the view is loading locations"
 msgstr "Da li pregled učitava mesta"
 
-#: gtk/gtkplacesview.c:2225
-msgid "Fetching networks"
-msgstr "Dobavljam mreže"
-
-#: gtk/gtkplacesview.c:2226
 msgid "Whether the view is fetching networks"
 msgstr "Da li pregled dovlači mreže"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:329
 msgid "Icon of the row"
 msgstr "Ikonica reda"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:330
-msgid "The icon representing the volume"
-msgstr "Ikonica koja predstavlja uređaj"
-
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:336
-msgid "Name of the volume"
-msgstr "Naziv uređaja"
-
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:337
-msgid "The name of the volume"
-msgstr "Predstavlja naziv uređaja"
-
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:343
-msgid "Path of the volume"
-msgstr "Putanja do uređaja"
-
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:344
-msgid "The path of the volume"
-msgstr "Predstavlja putanju uređaja"
-
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:350
 msgid "Volume represented by the row"
 msgstr "Jačina tona predstavljena redom"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:351
 msgid "The volume represented by the row"
 msgstr "Uređaj predstavljen unutar reda"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:357
 msgid "Mount represented by the row"
 msgstr "Tačka kačenja predstavljena unutar reda"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:358
 msgid "The mount point represented by the row, if any"
 msgstr "Predstavlja tačku kačenja unutar reda, ako je ima"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:364
 msgid "File represented by the row"
 msgstr "Datoteka predstavljena redom"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:365
 msgid "The file represented by the row, if any"
 msgstr "Datoteka predstavljena unutar reda, ako je ima"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372
-msgid "Whether the row represents a network location"
-msgstr "Da li red prikazuje mrežno mesto"
-
-#: gtk/gtkplug.c:197
 msgid "Whether the plug is embedded"
 msgstr "Da li je utikač ugnježden"
 
-#: gtk/gtkplug.c:211
 msgid "Socket Window"
 msgstr "Prozor utičnice"
 
-#: gtk/gtkplug.c:212
 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 msgstr "Prozor utičnice u kome je utikač ugnježden"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1701
-msgid "Relative to"
-msgstr "Odnosno na"
-
-#: gtk/gtkpopover.c:1702
 msgid "Widget the bubble window points to"
 msgstr "Element na koji ukazuje balončić"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1715
-msgid "Pointing to"
-msgstr "Ukazuje na"
-
-#: gtk/gtkpopover.c:1716
 msgid "Rectangle the bubble window points to"
 msgstr "Pravougaonik na koji ukazuje balončić"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1730
 msgid "Position to place the bubble window"
 msgstr "Položaj na koji staviti balončić"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1745
 msgid "Whether the popover is modal"
 msgstr "Da li je iskok modalni"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1758
 msgid "Transitions enabled"
 msgstr "Prelazi uključeni"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1759
 msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
 msgstr "Da li su prelai prikaza i skrivanja uključeni ili ne"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1772
-msgid "Constraint"
-msgstr "Ograničenje"
-
-#: gtk/gtkpopover.c:1773
 msgid "Constraint for the popover position"
 msgstr "Ograničenje za položaj iskoka"
 
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:359
 msgid "Visible submenu"
 msgstr "Vidljiv podizbornik"
 
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:360
 msgid "The name of the visible submenu"
 msgstr "Naziv vidljivog podizbornika"
 
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:377
-msgid "The name of the submenu"
-msgstr "Naziv podizbornika"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:122
-msgid "Name of the printer"
-msgstr "Naziv štampača"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:128
-msgid "Backend"
-msgstr "Pozadinac"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:129
 msgid "Backend for the printer"
 msgstr "Pozadinski motor za štampač"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:135
 msgid "Is Virtual"
 msgstr "Da li je virtuelni"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:136
 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 msgstr "NIJE IZABRANO ako ovo predstavlja pravi hardverski štampač"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:142
 msgid "Accepts PDF"
 msgstr "Prihvata PDF"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:143
 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PDF dokumenta"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:149
-msgid "Accepts PostScript"
-msgstr "Prihvata PostSkript"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:150
 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PostSkript"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:156
 msgid "State Message"
 msgstr "Poruka stanja"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:157
 msgid "String giving the current state of the printer"
 msgstr "Niska koja daje trenutno stanje štampača"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:163
-msgid "Location"
-msgstr "Mesto"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:164
-msgid "The location of the printer"
-msgstr "Mesto štampača"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:171
-msgid "The icon name to use for the printer"
-msgstr "Naziv ikonice koja se koristi za štampač"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:177
-msgid "Job Count"
-msgstr "Broj poslova"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:178
 msgid "Number of jobs queued in the printer"
 msgstr "Broj poslova zakazanih u štampaču"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:196
-msgid "Paused Printer"
-msgstr "Pauzirani štampač"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:197
 msgid "TRUE if this printer is paused"
 msgstr "Postavljeno ako je štampač pauziran"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:210
-msgid "Accepting Jobs"
-msgstr "Prihvata poslove"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:211
 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata nove poslove"
 
-#: gtk/gtkprinteroption.c:103
 msgid "Option Value"
 msgstr "Vrednost opcije"
 
-#: gtk/gtkprinteroption.c:104
 msgid "Value of the option"
 msgstr "Vrednost za opciju"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
-msgid "Source option"
-msgstr "Mogućnost izvora"
-
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
 msgid "The PrinterOption backing this widget"
 msgstr "Mogućnosti štampača koje podržavaju ovaj element"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:133
-msgid "Title of the print job"
-msgstr "Naslov posla štampanja"
-
-#: gtk/gtkprintjob.c:141
-msgid "Printer"
-msgstr "Štampač"
-
-#: gtk/gtkprintjob.c:142
 msgid "Printer to print the job to"
 msgstr "Štampač na kome se štampa posao"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:150
-msgid "Settings"
-msgstr "Podešavanja"
-
-#: gtk/gtkprintjob.c:151
-msgid "Printer settings"
-msgstr "Podešavanja štampača"
-
-#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Podešavanje stranice"
-
-#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
-msgid "Track Print Status"
-msgstr "Prati stanje štampanja"
-
-#: gtk/gtkprintjob.c:169
 msgid ""
 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 "print data has been sent to the printer or print server."
@@ -5877,51 +10149,27 @@ msgstr ""
 "Postavljeno ako posao za štampanje nastavlja da emituje signale izmenjenog stanja "
 "pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili serveru štampe."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
-msgid "Default Page Setup"
-msgstr "Podrazumevane postavke strane"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
 msgid "The GtkPageSetup used by default"
 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste kao podrazumevane"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430
-msgid "Print Settings"
-msgstr "Podešavanje štampe"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 msgstr "Gtk podešavanja štampe koja se koriste prilikom pokretanja prozorčeta"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
-msgid "Job Name"
-msgstr "Naziv posla"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
 msgid "A string used for identifying the print job."
 msgstr "Niska koja identifikuje posao štampanja."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
 msgid "Number of Pages"
 msgstr "Broj strana"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
 msgid "The number of pages in the document."
 msgstr "Broj strana u dokumentu."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420
-msgid "Current Page"
-msgstr "Trenutna strana"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
 msgid "The current page in the document"
 msgstr "Trenutna strana u dokumentu"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
 msgid "Use full page"
 msgstr "Koristi celu stranu"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
 msgid ""
 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 "not the corner of the imageable area"
@@ -5929,7 +10177,6 @@ msgstr ""
 "Postavljeno ako je početak konteksta treba da bude u ćošku strane, a ne u "
 "ćošku oblasti štampe"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
 msgid ""
 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 "after the print data has been sent to the printer or print server."
@@ -5937,152 +10184,82 @@ msgstr ""
 "Postavljeno ako će operacija štampanja nastaviti da prijavljuje stanje posla "
 "štampanja pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili server štampe."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
 msgid "Unit"
 msgstr "Jedinica"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 msgstr "Jedinica u kojoj se udaljenosti u kontekstu mere"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
-msgid "Show Dialog"
-msgstr "Prikaži prozorče"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 msgstr "Postavljeno ako se prikazuje prozorče napretka za vreme štampe."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
 msgid "Allow Async"
 msgstr "Dozvoli asinhrono"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 msgstr "Postavljeno ako proces štampe može da radi asinhrono."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
-msgid "Export filename"
-msgstr "Naziv datoteke za izvoz"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
-msgid "Status"
-msgstr "Stanje"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
-msgid "The status of the print operation"
-msgstr "Stanje operacije štampanja"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
-msgid "Status String"
-msgstr "Niska stanja"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
 msgid "A human-readable description of the status"
 msgstr "Čitljiv opis stanja"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
 msgid "Custom tab label"
 msgstr "Oznaka proizvoljnog jezička"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 msgstr "Oznaka jezička koji sadrži proizvoljne elemente."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
-msgid "Support Selection"
-msgstr "Podržava izbor"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 msgstr "Postavljeno ako operacija štampanja podržava štampanje izbora."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463
-msgid "Has Selection"
-msgstr "Ima izbor"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
 msgid "TRUE if a selection exists."
 msgstr "Postavljeno ako izbor postoji."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471
-msgid "Embed Page Setup"
-msgstr "Ugnježdene postavke strane"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 msgstr ""
 "Postavljeno ako su padajući izbornici postavke strane ugnježdeni u Gtk "
 "prozorčetu za štampu"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
 msgid "Number of Pages To Print"
 msgstr "Broj strana za štampanje"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
 msgid "The number of pages that will be printed."
 msgstr "Broj strana koji će biti štampan."
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:413
 msgid "The GtkPageSetup to use"
 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:438
-msgid "Selected Printer"
-msgstr "Izabrani štampač"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
 msgid "The GtkPrinter which is selected"
 msgstr "Gtk štampač koji je izabran"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:446
 msgid "Manual Capabilities"
 msgstr "Ručne mogućnosti"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447
 msgid "Capabilities the application can handle"
 msgstr "Mogućnosti sa kojima program može da rukuje"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
 msgid "Whether the dialog supports selection"
 msgstr "Da li prozorče podržava izbor"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464
 msgid "Whether the application has a selection"
 msgstr "Da li program ima izbor"
 
-# Mozda "razlomak"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:271
-msgid "Fraction"
-msgstr "Deo"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:272
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:279
 msgid "Pulse Step"
 msgstr "Korak uvećanja"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:280
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr ""
 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
 "priraštaju"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:288
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgstr "Tekst koji se prikazuje u traci napretka"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:309
-msgid "Show text"
-msgstr "Prikaži tekst"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:310
 msgid "Whether the progress is shown as text."
 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst."
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:331
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 "have enough room to display the entire string, if at all."
@@ -6090,381 +10267,225 @@ msgstr ""
 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko traka napretka ne raspolaže "
 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:349
 msgid "X spacing"
 msgstr "Položeni razmak"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:350
 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 msgstr "Dodatni razmaci postavljeni na širinu trake napretka."
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:364
 msgid "Y spacing"
 msgstr "Uspravni razmak"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:365
 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 msgstr "dodatni razmaci postavljeni na visinu trake napretka."
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:380
 msgid "Minimum horizontal bar width"
 msgstr "Najmanja širina vodoravne trake"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:381
 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 msgstr "Najmanja vodoravna širina trake napretka"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:395
 msgid "Minimum horizontal bar height"
 msgstr "Najmanja visina vodoravne trake"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:396
 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 msgstr "Najmanja vodoravna visina trake napretka"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:410
 msgid "Minimum vertical bar width"
 msgstr "Najmanja uspravna širina trake"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:411
 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 msgstr "Najmanja uspravna širina trake napretka"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:425
 msgid "Minimum vertical bar height"
 msgstr "Najmanja uspravna visina trake"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:426
 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 msgstr "Najmanja uspravna visina trake napretka"
 
-#: gtk/gtkradiobutton.c:185
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
 
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 msgstr "Radio stavka izbornika čijoj grupi ovaj element pripada."
 
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "Radio dugme trake alata čijoj grupi ovo dugme pripada."
 
-#: gtk/gtkrange.c:435
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr "Gtk poravnanje koje sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
 
 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
-#: gtk/gtkrange.c:442
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
 
-#: gtk/gtkrange.c:448
 msgid "Lower stepper sensitivity"
 msgstr "Osetljivost donje koračnice"
 
-#: gtk/gtkrange.c:449
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 "side"
 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje donje strane"
 
-#: gtk/gtkrange.c:456
 msgid "Upper stepper sensitivity"
 msgstr "Osetljivost gornje koračnice"
 
-#: gtk/gtkrange.c:457
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 "side"
 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje gornje strane"
 
-#: gtk/gtkrange.c:473
-msgid "Show Fill Level"
-msgstr "Prikaži nivo popune"
-
-#: gtk/gtkrange.c:474
 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 msgstr "Da li da se prikazuje indikator nivoa popune na uvali."
 
-#: gtk/gtkrange.c:489
-msgid "Restrict to Fill Level"
-msgstr "Ograniči na nivo popune"
-
-#: gtk/gtkrange.c:490
 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 msgstr "Da li da se ograničava gornja granica nivoa popune."
 
-#: gtk/gtkrange.c:504
 msgid "Fill Level"
 msgstr "Nivo popune"
 
-#: gtk/gtkrange.c:505
 msgid "The fill level."
 msgstr "Nivo popune."
 
-#: gtk/gtkrange.c:520
 msgid "Round Digits"
 msgstr "Zaokruživanje cifara"
 
-#: gtk/gtkrange.c:521
 msgid "The number of digits to round the value to."
 msgstr "Broj cifara na koji će biti zaokružena vrednost."
 
-#: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:947
 msgid "Slider Width"
 msgstr "Širina klizača"
 
-#: gtk/gtkrange.c:539
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
 
-#: gtk/gtkrange.c:554
 msgid "Trough Border"
 msgstr "Ivica uvale"
 
-#: gtk/gtkrange.c:555
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
 
-# Zar nije dobro "koracnica" ;)
-#: gtk/gtkrange.c:570
-msgid "Stepper Size"
-msgstr "Veličina koračnice"
-
-#: gtk/gtkrange.c:571
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
 
-#: gtk/gtkrange.c:587
 msgid "Stepper Spacing"
 msgstr "Razmak koračnica"
 
-#: gtk/gtkrange.c:588
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
 
-#: gtk/gtkrange.c:603
 msgid "Arrow X Displacement"
 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
 
-#: gtk/gtkrange.c:604
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
 
-#: gtk/gtkrange.c:619
 msgid "Arrow Y Displacement"
 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
 
-#: gtk/gtkrange.c:620
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
 
-#: gtk/gtkrange.c:639
 msgid "Trough Under Steppers"
 msgstr "Prikaz ispod koračnice"
 
-#: gtk/gtkrange.c:640
 msgid ""
 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 "spacing"
 msgstr "Određuje da li da prikazuje sve ili da se izostave koračnice i razmak"
 
-#: gtk/gtkrange.c:656
-msgid "Arrow scaling"
-msgstr "Veličina strelica"
-
-#: gtk/gtkrange.c:657
 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 msgstr "Veličina strelica u odnosu na veličinu dugmeta klizača"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
-msgid "Recent Manager"
-msgstr "Upravnik skorašnjih stavki"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
 msgid "The RecentManager object to use"
 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki koji se koristi"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
-msgid "Show Private"
-msgstr "Prikaži privatne"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
-msgid "Whether the private items should be displayed"
-msgstr "Da li treba prikazati privatne stavke"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
-msgid "Show Tooltips"
-msgstr "Prikaži savete"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 msgstr "Da li prikazivati savete na stavkama"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
-msgid "Show Icons"
-msgstr "Prikaži ikonice"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
 msgid "Whether there should be an icon near the item"
 msgstr "Da li prikazivati ikonice pored stavke"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
-msgid "Show Not Found"
-msgstr "Prikaži nepronađene"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 msgstr "Da li treba prikazivati stavke koje pokazuju na nedostupne resurse"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 msgstr "Da li dozvoliti izvor više stavki"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
-msgid "Local only"
-msgstr "Samo lokalni"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 msgstr ""
 "Da li izabrani resurs(i) treba da budu ograničeni na samo lokalne datoteke: "
 "adrese"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
 msgid "Limit"
 msgstr "Ograničenje"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
-msgid "The maximum number of items to be displayed"
-msgstr "Najveći broj stavki za prikaz"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
-msgid "Sort Type"
-msgstr "Vrsta ređanja"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
-msgid "The sorting order of the items displayed"
-msgstr "Redosled ređanja prikazanih stavki"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koji su resursi prikazani"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:290
 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 msgstr "Puna putanja do datoteke koja se koristi za skladištenje i čitanje liste"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:305
-msgid "The size of the recently used resources list"
-msgstr "Veličina spiska najskorije korišćenih izvorišta"
-
-#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499
 msgid "Transition type"
 msgstr "Vrsta prelaza"
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:499
 msgid "The type of animation used to transition"
 msgstr "Vrsta animacije korišćene za prelaz"
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495
-msgid "Transition duration"
-msgstr "Trajanje prelaza"
-
-#: gtk/gtkrevealer.c:251 gtk/gtkstack.c:495
 msgid "The animation duration, in milliseconds"
 msgstr "Trajnje animacije, u milisekundama"
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:257
 msgid "Reveal Child"
 msgstr "Otkrij sadržanog"
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:258
 msgid "Whether the container should reveal the child"
 msgstr "Da li sadržalac treba da otkrije sadržanog"
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:264
 msgid "Child Revealed"
 msgstr "Otkriveni sadržan"
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:265
 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
 msgstr "Da li je sadržani otkriven a meta animacije dostignuta"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:197
-msgid "The value of the scale"
-msgstr "Vrednost razmere"
-
-#: gtk/gtkscalebutton.c:207
 msgid "The icon size"
 msgstr "Veličina ikonice"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:216
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 msgstr "Gtk poravnanje koje sadrži tekuću vrednost ovog dugmeta sa skalom"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:244
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikonice"
-
-#: gtk/gtkscalebutton.c:245
 msgid "List of icon names"
 msgstr "Spisak imena ikonica"
 
-#: gtk/gtkscale.c:768
-#| msgid "The number of decimal places to display"
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 msgstr "Broj decimalnih mesta za prikazivanje u vrednosti"
 
-#: gtk/gtkscale.c:775
-msgid "Draw Value"
-msgstr "Prikaži vrednost"
-
-#: gtk/gtkscale.c:776
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
 
-#: gtk/gtkscale.c:782
 msgid "Has Origin"
 msgstr "Sadrži početak"
 
-#: gtk/gtkscale.c:783
 msgid "Whether the scale has an origin"
 msgstr "Da li razmera ima početak"
 
-#: gtk/gtkscale.c:789
-msgid "Value Position"
-msgstr "Mesto za vrednost"
-
-#: gtk/gtkscale.c:790
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
 
-#: gtk/gtkscale.c:807
 msgid "Slider Length"
 msgstr "Dužina klizača"
 
-#: gtk/gtkscale.c:808
 msgid "Length of scale's slider"
 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
 
-#: gtk/gtkscale.c:822
 msgid "Value spacing"
 msgstr "Razmak vrednosti"
 
-#: gtk/gtkscale.c:823
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
 
-#: gtk/gtkscrollable.c:77
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Vodoravna popravka"
-
-#: gtk/gtkscrollable.c:78
 msgid ""
 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
 "controller"
@@ -6472,11 +10493,9 @@ msgstr ""
 "Vodoravno prilagođavanje koje se deli između klizećeg elementa i njegovog "
 "kontrolora"
 
-#: gtk/gtkscrollable.c:94
 msgid "Vertical adjustment"
 msgstr "Uspravna popravka"
 
-#: gtk/gtkscrollable.c:95
 msgid ""
 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
 "controller"
@@ -6484,91 +10503,64 @@ msgstr ""
 "Uspravno prilagođavanje koje se deli između klizećeg elementa i njegovog "
 "kontrolora"
 
-#: gtk/gtkscrollable.c:111
 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
 msgstr "Vodoravna klizna polisa"
 
-#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
 msgid "How the size of the content should be determined"
 msgstr "Kako treba da bude određena veličina sadržaja"
 
-#: gtk/gtkscrollable.c:127
 msgid "Vertical Scrollable Policy"
 msgstr "Uspravna klizna polisa"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:106
 msgid "Minimum Slider Length"
 msgstr "Najmanja dužina klizača"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:107
 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:115
 msgid "Fixed slider size"
 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:116
 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 msgstr ""
 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju dozvoljenu "
 "dužinu"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:137
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:144
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:559
-msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Vodoravna popravka"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:560
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 msgstr "Gtk poravnanje za vodoravni položaj"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:566
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "Uspravna popravka"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:567
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 msgstr "Gtk poravnanje za uspravni položaj"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:573
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:574
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:581
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:582
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:589
-msgid "Window Placement"
-msgstr "Postavljanje prozora"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:590
 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
 msgstr "Gde je smešten sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje."
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:608
 msgid "Window Placement Set"
 msgstr "Postavljeno postavljanje prozora"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:609
 msgid ""
 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 "contents with respect to the scrollbars."
@@ -6576,115 +10568,85 @@ msgstr ""
 "Da li se „window-placement“ koristi da se odredi pozicija sadržaja u odnosu "
 "na klizače."
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:615 gtk/gtkspinbutton.c:455
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "Vrsta senke"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:616
 msgid "Style of bevel around the contents"
 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:632
 msgid "Scrollbars within bevel"
 msgstr "Klizači unutar udubljenja"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:633
 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 msgstr "Postavi klizače između udubljenja prozora sa klizačima"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:639
 msgid "Scrollbar spacing"
 msgstr "Razmak između strelica"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:640
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:655
 msgid "Minimum Content Width"
 msgstr "Najmanja širina sadržaja"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:656
 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "Najmanja širina koju će pomeren prozor da dodeli svom sadržaju"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:669
 msgid "Minimum Content Height"
 msgstr "Najmanja visina sadržaja"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:670
 msgid ""
 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "Najmanja visina koju će pomeren prozor da dodeli svom sadržaju"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:684
 msgid "Kinetic Scrolling"
 msgstr "Kinetičko klizanje"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:685
 msgid "Kinetic scrolling mode."
 msgstr "Režim kinetičkog klizanja."
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:701
 msgid "Overlay Scrolling"
 msgstr "Klizanje preko preklopa"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:702
 msgid "Overlay scrolling mode"
 msgstr "Režim klizanja preko preklopa"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:715
 msgid "Maximum Content Width"
 msgstr "Najveća širina sadržaja"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:716
 msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "Najveća širina koju će pomeren prozor da dodeli svom sadržaju"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:729
 msgid "Maximum Content Height"
 msgstr "Najveća visina sadržaja"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:730
 msgid ""
 "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "Najveća visina koju će pomeren prozor da dodeli svom sadržaju"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:747 gtk/gtkscrolledwindow.c:748
 msgid "Propagate Natural Width"
 msgstr "Rasprostire prirodnu širinu"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:765 gtk/gtkscrolledwindow.c:766
 msgid "Propagate Natural Height"
 msgstr "Rasprostire prirodnu visinu"
 
-#: gtk/gtksearchbar.c:405
-msgid "Search Mode Enabled"
-msgstr "Uključeni režim pretrage"
-
-#: gtk/gtksearchbar.c:406
 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
 
-#: gtk/gtksearchbar.c:417
 msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
 msgstr "Da li će biti prikazano dugme za zatvaranje u traci alata"
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
 msgid "Draw"
 msgstr "Iscrtavanje"
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "Da li se razdvojnici iscrtavaju, ili su praznine"
 
 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
-#: gtk/gtksettings.c:390
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "Vreme dvoklika"
 
-#: gtk/gtksettings.c:391
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
@@ -6692,11 +10654,9 @@ msgstr ""
 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
 "dvoklikom (u milisekundama)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:398
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "Razmak dvoklika"
 
-#: gtk/gtksettings.c:399
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
@@ -6704,35 +10664,18 @@ msgstr ""
 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
 "dvoklikom (u tačkama)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:415
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Treperenje kurzora"
-
-#: gtk/gtksettings.c:416
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "Da li kurzor treba da treperi"
 
-#: gtk/gtksettings.c:423
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Vreme treptaja kurzora"
-
-#: gtk/gtksettings.c:424
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 msgstr "Vreme između dva treptaja kurzora, u milisekundama"
 
-#: gtk/gtksettings.c:443
-msgid "Cursor Blink Timeout"
-msgstr "Vreme treptaja kurzora"
-
-#: gtk/gtksettings.c:444
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 msgstr "Vreme posle kog kurzor prestaje trepanje, u milisekundama"
 
-#: gtk/gtksettings.c:451
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "Razdvojeni kurzor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:452
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
@@ -6740,151 +10683,92 @@ msgstr ""
 "Da li treba prikazati dva kurzora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
 "desna na levo"
 
-#: gtk/gtksettings.c:459
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Naziv teme"
-
-#: gtk/gtksettings.c:460
 msgid "Name of theme to load"
 msgstr "Naziv teme za učitavanje"
 
-#: gtk/gtksettings.c:468
-msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "Naziv teme ikonice"
-
-#: gtk/gtksettings.c:469
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "Naziv teme ikonice koja će se koristiti"
 
-#: gtk/gtksettings.c:484
 msgid "Fallback Icon Theme Name"
 msgstr "Naziv rezervne teme ikonica"
 
-#: gtk/gtksettings.c:485
 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 msgstr "Naziv teme ikonice koja će se koristiti kao rezervna"
 
-#: gtk/gtksettings.c:493
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "Naziv teme tastera"
 
-#: gtk/gtksettings.c:494
 msgid "Name of key theme to load"
 msgstr "Naziv teme tastera za učitavanje"
 
-#: gtk/gtksettings.c:510
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Prečica trake izbornika"
-
-#: gtk/gtksettings.c:511
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "Prečica za pristup traci izbornika"
 
-#: gtk/gtksettings.c:519
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "Prag prevlačenja"
 
-#: gtk/gtksettings.c:520
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr "Koliko se tačaka sme kurzor pomeriti pre povlačenja"
 
-#: gtk/gtksettings.c:533
-msgid "Font Name"
-msgstr "Naziv fonta"
-
-#: gtk/gtksettings.c:534
 msgid "The default font family and size to use"
 msgstr "Osnovna porodica pisma i veličina za korišćenje"
 
-#: gtk/gtksettings.c:558
-msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Veličine ikonice"
-
-#: gtk/gtksettings.c:559
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 msgstr "Spisak veličina ikonice (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 
-#: gtk/gtksettings.c:567
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "Gtk dodaci"
 
-#: gtk/gtksettings.c:568
 msgid "List of currently active GTK modules"
 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
 
-#: gtk/gtksettings.c:576
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Iksft omekšavanje"
 
-#: gtk/gtksettings.c:577
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr "Da li da omekšava Iksft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
 
-#: gtk/gtksettings.c:586
-msgid "Xft Hinting"
-msgstr "Iksft pogoci"
-
-#: gtk/gtksettings.c:587
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr "Da li da koristi pogotke za Iksft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
+msgstr ""
+"Da li da koristi pogotke za Iksft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
 
-#: gtk/gtksettings.c:596
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Stil Iksft pogotka"
 
-#: gtk/gtksettings.c:597
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr ""
 "Koji stepen pogađanja da koristi: „hintnone“, „hintslight“, „hintmedium“, ili "
 "„hintfull“"
 
-#: gtk/gtksettings.c:606
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "Iksft RGBA"
 
-#: gtk/gtksettings.c:607
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
 
-#: gtk/gtksettings.c:616
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "Iksft TPI"
 
-#: gtk/gtksettings.c:617
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr ""
 "Rezolucija za Iksft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
 
-#: gtk/gtksettings.c:626
-msgid "Cursor theme name"
-msgstr "Naziv teme kurzora"
-
-#: gtk/gtksettings.c:627
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 msgstr "Naziv teme kurzora koja će se koristiti ili NULL za podrazumevanu temu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:635
-msgid "Cursor theme size"
-msgstr "Veličina teme kurzora"
-
-#: gtk/gtksettings.c:636
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr "Veličina za kurzore, ili 0 za podrazumevanu veličinu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:645
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
 
-#: gtk/gtksettings.c:646
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
 
-#: gtk/gtksettings.c:663
 msgid "Alternative sort indicator direction"
 msgstr "Zamenski ukazivač smera ređanja"
 
-#: gtk/gtksettings.c:664
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -6892,22 +10776,15 @@ msgstr ""
 "Da li je smer indikatora ređanja u prikazima lista i stabala obrnut u odnosu "
 "na podrazumevani (gde dole znači rastuće)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:677
-msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Prikaži izbornik „Načini unosa“"
-
-#: gtk/gtksettings.c:678
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method"
 msgstr ""
 "Da li da kontekstni izbornik unosa i prikaza teksta nudi menjanje načina unosa"
 
-#: gtk/gtksettings.c:691
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 msgstr "Prikaži izbornik „Ubaci kontrolni Unikod znak“"
 
-#: gtk/gtksettings.c:692
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters"
@@ -6915,246 +10792,151 @@ msgstr ""
 "Da li da priručni izbornik unosa i prikaza teksta nudi unošenje kontrolnih "
 "znakova"
 
-#: gtk/gtksettings.c:705
-msgid "Start timeout"
-msgstr "Vreme ograničenja početka"
-
-#: gtk/gtksettings.c:706
 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Početna vrednost vremena ograničenja, kada se dugme pritisne"
 
-#: gtk/gtksettings.c:720
 msgid "Repeat timeout"
 msgstr "Vreme ograničenja ponavljanja"
 
-#: gtk/gtksettings.c:721
 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Vrednost vremena ograničenja ponavljanja, kada se dugme pritisne"
 
 # Ovo je LOSE!
-#: gtk/gtksettings.c:735
 msgid "Expand timeout"
 msgstr "Vreme ograničenja proširivanja"
 
-#: gtk/gtksettings.c:736
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 msgstr ""
 "Vrednost vremena ograničenja proširivanja, kada se element širi na novi region"
 
-#: gtk/gtksettings.c:774
-msgid "Color scheme"
-msgstr "Šema boja"
-
-#: gtk/gtksettings.c:775
 msgid "A palette of named colors for use in themes"
 msgstr "Paleta imenovanih boja za korišćenje u temama"
 
-#: gtk/gtksettings.c:784
-msgid "Enable Animations"
-msgstr "Omogući animacije"
-
-#: gtk/gtksettings.c:785
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 msgstr "Da li omogućiti animacije u celom Gtk-u."
 
-#: gtk/gtksettings.c:806
-msgid "Enable Touchscreen Mode"
-msgstr "Omogući način rada sa dodirom na ekran"
-
-#: gtk/gtksettings.c:807
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 msgstr "Kada je postavljeno, ne ekran se ne šalju događaji obaveštavanja kretanja"
 
-#: gtk/gtksettings.c:826
 msgid "Tooltip timeout"
 msgstr "Rok saveta"
 
-#: gtk/gtksettings.c:827
 msgid "Timeout before tooltip is shown"
 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže"
 
-#: gtk/gtksettings.c:854
 msgid "Tooltip browse timeout"
 msgstr "Rok saveta za razgledanje"
 
-#: gtk/gtksettings.c:855
 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže u načinu rada razgledanja"
 
-#: gtk/gtksettings.c:878
 msgid "Tooltip browse mode timeout"
 msgstr "Rok načina razgledanja saveta"
 
-#: gtk/gtksettings.c:879
 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 msgstr "Vremenski rok posle koga se način rada razgledanja onemogućuje"
 
-#: gtk/gtksettings.c:901
 msgid "Keynav Cursor Only"
 msgstr "Samo tasteri elemenata"
 
-#: gtk/gtksettings.c:902
 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 msgstr ""
 "Kada je postavljeno, biće dostupni samo tasteri pokazivača koji služe za "
 "upravljanje elementima"
 
-#: gtk/gtksettings.c:921
 msgid "Keynav Wrap Around"
 msgstr "Prelamanje tastera elemenata"
 
-#: gtk/gtksettings.c:922
 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 msgstr ""
 "Određuje da li da koristi prelamanje za upravljanje elementima sa tastature"
 
-#: gtk/gtksettings.c:942
-msgid "Error Bell"
-msgstr "Zvuk za grešku"
-
-#: gtk/gtksettings.c:943
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 msgstr ""
 "Kada je postavljeno, zvuk će vas upozoriti na greške pri upravljanju elementima "
 "preko tastature"
 
-#: gtk/gtksettings.c:962
-msgid "Color Hash"
-msgstr "Heš boja"
-
-#: gtk/gtksettings.c:963
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
 msgstr "Kako izgleda heš tabela šeme boja."
 
-#: gtk/gtksettings.c:978
 msgid "Default file chooser backend"
 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
 
-#: gtk/gtksettings.c:979
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 msgstr "Naziv podrške koju podrazumevano koristi Gtk izbirač datoteke"
 
-#: gtk/gtksettings.c:996
-msgid "Default print backend"
-msgstr "Podrazumevani pozadinski motor za štampanje"
-
-#: gtk/gtksettings.c:997
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 msgstr "Spisak pozadinskih motora za štampanje koji se podrazumevano koriste"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1020
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr "Podrazumevana naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1021
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
 msgstr "Naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1040
 msgid "Enable Mnemonics"
 msgstr "Omogući mnemonike"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1041
 msgid "Whether labels should have mnemonics"
 msgstr "Da li oznake treba da imaju mnemonike"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1057
-msgid "Enable Accelerators"
-msgstr "Omogući prečice"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1058
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
 msgstr "Da li stavke izbornika treba da imaju prečice"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1077
-msgid "Recent Files Limit"
-msgstr "Ograničenje skorašnjih datoteka"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1078
 msgid "Number of recently used files"
 msgstr "Broj skoro korišćenih datoteka"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1098
-msgid "Default IM module"
-msgstr "Podrazumevani modul metoda unosa"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1099
 msgid "Which IM module should be used by default"
 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti kao podrazumevani"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1117
-msgid "Recent Files Max Age"
-msgstr "Najveća starost skorašnjih datoteka"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1118
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 msgstr "Najveća starost za skoro korišćene datoteke, u danima"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1127
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 msgstr "Vreme i datum podešavanja podešavača fontova"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1128
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 msgstr "Vremenska oznaka trenutnog podešavanja fonta"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1150
-msgid "Sound Theme Name"
-msgstr "Naziv zvučne teme"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1151
 msgid "XDG sound theme name"
 msgstr "Naziv HDG zvučne teme"
 
-#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: gtk/gtksettings.c:1173
 msgid "Audible Input Feedback"
 msgstr "Zvučna potvrda unosa"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1174
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr "Da li da se puštaju zvuci kao potvrde na unose korisnika"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1195
 msgid "Enable Event Sounds"
 msgstr "Omogući zvuk na događaje"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1196
 msgid "Whether to play any event sounds at all"
 msgstr "Da li da se uopšte puštaju zvuci na događaje"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1213
 msgid "Enable Tooltips"
 msgstr "Omogući savete"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1214
 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 msgstr "Da li da se saveti prikazuju na elementima"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1229
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Stil trake alata"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1230
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr ""
 "Da li podrazumevane trake alata imaju samo tekst, tekst i ikonice, samo "
 "ikonice, itd."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1246
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Veličina ikonice za alatke"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1247
 msgid "The size of icons in default toolbars."
 msgstr "Veličina ikonice podrazumevanih traka alata."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1266
 msgid "Auto Mnemonics"
 msgstr "Samostalne pribeleške"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1267
 msgid ""
 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 "presses the mnemonic activator."
@@ -7162,20 +10944,16 @@ msgstr ""
 "Određuje da li treba automatski prikazati i sakriti mnemonike kada ih "
 "korisnik uključi."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1283
 msgid "Primary button warps slider"
 msgstr "Primarno dugme dovlači klizač"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1284
 msgid ""
 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
 msgstr "Da li primarni klik na žleb treba da dovuče klizač na položaj"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1302
 msgid "Visible Focus"
 msgstr "Fokus vidljivosti"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1303
 msgid ""
 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
 "keyboard."
@@ -7183,59 +10961,39 @@ msgstr ""
 "Da li „pravougaonici prvog plana“ treba da budu skriveni sve dok korisnik ne "
 "počne da koristi tastaturu."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1329
 msgid "Application prefers a dark theme"
 msgstr "Program voli tamnu temu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1330
 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 msgstr "Da li program da preferira da ima tamnu temu."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1351
 msgid "Show button images"
 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1352
 msgid "Whether images should be shown on buttons"
 msgstr "Da li da se na dugmetima prikazuje slika"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1360 gtk/gtksettings.c:1495
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Izaberi kad je u fokusu"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1361
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje dobije fokus"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1378
 msgid "Password Hint Timeout"
 msgstr "Istek vremena nagoveštaja lozinke"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1379
 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 msgstr "Koliko dugo će biti prikazan poslednji znak unosa u skrivenim stavkama"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1399
-msgid "Show menu images"
-msgstr "Prikaži slike u izborniku"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1400
 msgid "Whether images should be shown in menus"
 msgstr "Da li se prikazuju slike u izborniku"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1415
 msgid "Delay before drop down menus appear"
 msgstr "Vreme pre pojave padajućih izbornika"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1416
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 msgstr "Vreme pre prikazivanja podizbornika trake izbornika"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1435
 msgid "Scrolled Window Placement"
 msgstr "Postavljanje prozora sa klizačima"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1436
 msgid ""
 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -7243,70 +11001,49 @@ msgstr ""
 "Gde se smešta sadržaj prozora sa klizačima u odnosu na klizače, ako nije "
 "prevaziđeno sopstvenim postavljanjem prozora sa klizačima."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1452
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1453
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr ""
 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom izbornika"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1468
 msgid "Delay before submenus appear"
 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1469
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr ""
 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke izbornika da "
 "bi se pojavio podmeni"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1485
 msgid "Delay before hiding a submenu"
 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1486
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1496
 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 msgstr "Da li izabrati sadržaj oznake kada dobije fokus"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1511
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Podešena paleta"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1512
 msgid "Palette to use in the color selector"
 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1527
 msgid "IM Preedit style"
 msgstr "Način predunosa metode unosa"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1528
 msgid "How to draw the input method preedit string"
 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1544
 msgid "IM Status style"
 msgstr "Stil stanja metoda unosa"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1545
 msgid "How to draw the input method statusbar"
 msgstr "Kako iscrtati traku stanja načina unosa"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1554
 msgid "Desktop shell shows app menu"
 msgstr "Školjka radne površi prikazuje izbornik programa"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1555
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
 "the app should display it itself."
@@ -7314,11 +11051,9 @@ msgstr ""
 "Izaberite ako okruženje radne površi prikazuje izbornik programa, poništite "
 "ako sam program treba da ga prikaže."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1564
 msgid "Desktop shell shows the menubar"
 msgstr "Školjka radne površi prikazuje traku izbornika"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1565
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
 "the app should display it itself."
@@ -7326,11 +11061,9 @@ msgstr ""
 "Izaberite ako okruženje radne površi prikazuje traku izbornika, poništite ako "
 "sam program treba da ga prikaže."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1574
 msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
 msgstr "Radno okruženje pokazuje fasciklu radne površi"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1575
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
 "FALSE if not."
@@ -7338,37 +11071,29 @@ msgstr ""
 "Izaberite ako radno okruženje prikazuje fasciklu radne površi, poništite ako "
 "je ne prikazuje."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1629
 msgid "Titlebar double-click action"
 msgstr "Radnja dvoklika po traci naslova"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1630
 msgid "The action to take on titlebar double-click"
 msgstr "Radnja koja će se obaviti prilikom dvostrukog pritiska na traku naslova"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1648
 msgid "Titlebar middle-click action"
 msgstr "Radnja srednjeg klika po traci naslova"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1649
 msgid "The action to take on titlebar middle-click"
 msgstr ""
 "Radnja koja će se obaviti prilikom pritiska srednjim tasterom na traku naslova"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1667
 msgid "Titlebar right-click action"
 msgstr "Radnja desnog klika po traci naslova"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1668
 msgid "The action to take on titlebar right-click"
 msgstr ""
 "Radnja koja će se obaviti prilikom pritiska desnim tasterom na traku naslova"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1690
 msgid "Dialogs use header bar"
 msgstr "Prozorčići koriste traku zaglavlja"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1691
 msgid ""
 "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
 "area."
@@ -7376,11 +11101,9 @@ msgstr ""
 "Da li ugrađeni Gtk+ prozorčići treba da koriste traku zaglavlja umesto "
 "oblasti radnje."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1707
 msgid "Enable primary paste"
 msgstr "Uključuje ubacivanje prvog"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1708
 msgid ""
 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
 "content at the cursor location."
@@ -7388,120 +11111,54 @@ msgstr ""
 "Da li srednji klik na miša treba da ubaci „PRVI“ sadržaj ostave na položaj "
 "kurzora."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1724
-msgid "Recent Files Enabled"
-msgstr "Uključene skorašnje datoteke"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1725
 msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
 msgstr "Da li Gtk+ pamti skorašnje datoteke"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1740
 msgid "Long press time"
 msgstr "Vreme dugog pritiska"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1741
 msgid ""
 "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
 msgstr ""
 "Vreme za pritisak dugmeta/dodira kako bi se smatrao dugim pritiskom (u "
 "milisekundama)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1758 gtk/gtksettings.c:1759
 msgid "Whether to show cursor in text"
 msgstr "Da li treba prikazati pokazivač miša u tekstu"
 
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Ubrzavač"
-
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:491
-msgid "Disabled text"
-msgstr "Isključeni tekst"
-
-#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
 msgid "View"
 msgstr "Pregled"
 
-#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
-msgid "Accelerator Size Group"
-msgstr "Grupa veličine ubrzavača"
-
-#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
-msgid "Title Size Group"
-msgstr "Grupa veličine naslova"
-
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:349 gtk/gtkshortcutswindow.c:787
-msgid "Section Name"
-msgstr "Naziv odeljka"
-
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:363 gtk/gtkshortcutswindow.c:802
-msgid "View Name"
-msgstr "Naziv pregleda"
-
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:388
 msgid "Maximum Height"
 msgstr "Najveća visina"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537
 msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
 msgstr "Tasteri ubrzavača za prečice vrste „Ubrzavač“"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551
 msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
 msgstr "Ikonica za prikazivanje za prečice vrste „Drugi pokret“"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562
-msgid "Icon Set"
-msgstr "Postavljena ikonica"
-
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563
 msgid "Whether an icon has been set"
 msgstr "Da li je ikonica postavljena"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
 msgid "A short description for the shortcut"
 msgstr "Kratak opis za prečicu"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
 msgid "A short description for the gesture"
 msgstr "Kratak opis za pokret"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
 msgid "Subtitle Set"
 msgstr "Postavljen podnaslov"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
 msgid "Whether a subtitle has been set"
 msgstr "Da li je podnaslov postavljen"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
 msgid "Text direction for which this shortcut is active"
 msgstr "Usmerenje teksta za koji je ova prečica aktivna"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658
-msgid "Shortcut Type"
-msgstr "Vrsta prečice"
-
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
 msgid "The type of shortcut that is represented"
 msgstr "Vrsta prečice koja se predstavlja"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677
-msgid "Action Name"
-msgstr "Naziv radnje"
-
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
-msgid "The name of the action"
-msgstr "Naziv za radnju"
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
-msgid "Mode"
-msgstr "Režim"
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:229
 msgid ""
 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 "component widgets"
@@ -7509,26 +11166,15 @@ msgstr ""
 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
 "elemenata"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:253
-msgid "Ignore hidden"
-msgstr "Zanemari skrivene"
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:254
 msgid ""
 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 msgstr ""
 "Ako je postavljeno, nemapirani elementi se ignorišu kada se određuje veličina "
 "grupe"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:387
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "Brzina povećanja"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:403
 msgid "Snap to Ticks"
 msgstr "Zaustavi se na crticama"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:404
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
@@ -7536,93 +11182,68 @@ msgstr ""
 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
 "dugmeta"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:411
 msgid "Numeric"
 msgstr "Brojevni"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:412
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:419
 msgid "Wrap"
 msgstr "U krug"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:420
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:427
 msgid "Update Policy"
 msgstr "Način osvežavanja"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:428
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr ""
 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:437
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:456
 msgid "Style of bevel around the spin button"
 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
 
-#: gtk/gtkspinner.c:221
 msgid "Whether the spinner is active"
 msgstr "Da li je vrteška uključena"
 
-#: gtk/gtkstack.c:459
 msgid "Homogeneous sizing"
 msgstr "Jednoobrazno razveličavanje"
 
-#: gtk/gtkstack.c:471
 msgid "Horizontally homogeneous"
 msgstr "Horizontalno jednoobrazno"
 
-#: gtk/gtkstack.c:471
 msgid "Horizontally homogeneous sizing"
 msgstr "Jednoobrazno horizontalno razmeravanje"
 
-#: gtk/gtkstack.c:483
 msgid "Vertically homogeneous"
 msgstr "Vertikalno jednoobrazno"
 
-#: gtk/gtkstack.c:483
 msgid "Vertically homogeneous sizing"
 msgstr "Jednoobrazno vertikalno razmeravanje"
 
-#: gtk/gtkstack.c:487
 msgid "Visible child"
 msgstr "Vidljivi sadržani"
 
-#: gtk/gtkstack.c:487
 msgid "The widget currently visible in the stack"
 msgstr "Element je trenutno vidljiv u šteku"
 
-#: gtk/gtkstack.c:491
 msgid "Name of visible child"
 msgstr "Naziv vidljivog sadržanog"
 
-#: gtk/gtkstack.c:491
 msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
 msgstr "Naziv elementa trenutno vidljivog u šteku"
 
-#: gtk/gtkstack.c:503
 msgid "Transition running"
 msgstr "Rad prelaza"
 
-#: gtk/gtkstack.c:503
 msgid "Whether or not the transition is currently running"
 msgstr "Da li prelaz trenutno radi ili ne"
 
-#: gtk/gtkstack.c:507
-msgid "Interpolate size"
-msgstr "Razmera umetka"
-
-#: gtk/gtkstack.c:507
 msgid ""
 "Whether or not the size should smoothly change when changing between "
 "differently sized children"
@@ -7630,149 +11251,67 @@ msgstr ""
 "Da li se veličina treba tečno srazmeravati kada se menja između dece koja su "
 "različitih veličina"
 
-#: gtk/gtkstack.c:517
-msgid "The name of the child page"
-msgstr "Naziv stranice sadržanog"
-
-#: gtk/gtkstack.c:524
-msgid "The title of the child page"
-msgstr "Naslov stranice sadržanog"
-
-#: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287
-msgid "Icon name"
-msgstr "Naziv ikonice"
-
-#: gtk/gtkstack.c:531
-msgid "The icon name of the child page"
-msgstr "Naziv ikonice stranice sadržanog"
-
-#: gtk/gtkstack.c:555
-msgid "Needs Attention"
-msgstr "Zahteva pažnju"
-
-#: gtk/gtkstack.c:556
 msgid "Whether this page needs attention"
 msgstr "Da li ova stranica zahteva pažnju"
 
-#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:693
-#: gtk/gtkstackswitcher.c:694 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
-#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
-msgid "Stack"
-msgstr "Štek"
-
-#: gtk/gtkstacksidebar.c:450
 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
 msgstr "Pripadajuća hrpa za ovaj GtkStackSidebar"
 
-#: gtk/gtkstackswitcher.c:685
 msgid "Symbolic size to use for named icon"
 msgstr "Simbolička veličina koja će se koristiti za imenovane ikonice"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:178
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na traci stanja"
 
-#: gtk/gtkstylecontext.c:229
 msgid "The associated GdkScreen"
 msgstr "Povezani Gdk ekran"
 
-#: gtk/gtkstylecontext.c:235
-msgid "FrameClock"
-msgstr "Časovnik kadra"
-
-#: gtk/gtkstylecontext.c:236
 msgid "The associated GdkFrameClock"
 msgstr "Pridruženi časovnik Gdk kadra"
 
-#: gtk/gtkstylecontext.c:243 gtk/gtktexttag.c:299
-msgid "Text direction"
-msgstr "Smer teksta"
-
-#: gtk/gtkstylecontext.c:259
 msgid "The parent style context"
 msgstr "Sadržaj roditeljskog stila"
 
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
-msgid "Property name"
-msgstr "Naziv svojstva"
-
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
-msgid "The name of the property"
-msgstr "Naziv svojstva"
-
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
-msgid "Value type"
-msgstr "Vrsta vrednosti"
-
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
 msgstr "Vrsta vrednosti koju vraća sadržaj Gtk stila"
 
-#: gtk/gtkswitch.c:896
 msgid "Whether the switch is on or off"
 msgstr "Da li je prekidač uključen ili isključen"
 
-#: gtk/gtkswitch.c:911
 msgid "The backend state"
 msgstr "Stanje pozadinca"
 
-#: gtk/gtkswitch.c:948
 msgid "The minimum width of the handle"
 msgstr "Najmanja širina ručice"
 
-#: gtk/gtkswitch.c:964
-msgid "Slider Height"
-msgstr "Visina klizača"
-
-#: gtk/gtkswitch.c:965
 msgid "The minimum height of the handle"
 msgstr "Najmanja visina ručke"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:201
 msgid "Tag Table"
 msgstr "Tabela oznaka"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:202
 msgid "Text Tag Table"
 msgstr "Tabela oznaka teksta"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:219
 msgid "Current text of the buffer"
 msgstr "Tekući tekst međumemorije"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:232
-msgid "Has selection"
-msgstr "Ima izbor"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:233
 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 msgstr "Da li međumemorija trenutno ima izabran neki tekst"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:248
-msgid "Cursor position"
-msgstr "Položaj kurzora"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:249
 msgid ""
 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 msgstr "Položaj oznake unosa (kao pomeraj od početka međumemorije)"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:264
-msgid "Copy target list"
-msgstr "Spisak odredišta za umnožavanje"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:265
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 msgstr ""
 "Spisak odredišta koji ova međumemorija podržava za umnožavanje iz ostave i "
 "kao izvori prevlačenja i spuštanja"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:279
 msgid "Paste target list"
 msgstr "Spisak odredišta za ubacivanje"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:280
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 "destination"
@@ -7780,39 +11319,21 @@ msgstr ""
 "Spisak odredišta koji ova međumemorija podržava za ubacivanje iz ostave i kao "
 "odredišta za prevlačenje i spuštanje"
 
-#: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1116
 msgid "Parent widget"
 msgstr "Sadrži ga element"
 
-#: gtk/gtktextmark.c:137
-msgid "Mark name"
-msgstr "Naziv oznake"
-
-#: gtk/gtktextmark.c:151
-msgid "Left gravity"
-msgstr "Levo privlačenje"
-
-#: gtk/gtktextmark.c:152
 msgid "Whether the mark has left gravity"
 msgstr "Da li oznaka ima levo privlačenje"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:205
-msgid "Tag name"
-msgstr "Naziv oznake"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:206
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 msgstr "Naziv korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:245
 msgid "Background RGBA"
 msgstr "RGBA pozadine"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:253
 msgid "Background full height"
 msgstr "Puna visina pozadine"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:254
 msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
@@ -7820,23 +11341,18 @@ msgstr ""
 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
 "označenih znakova"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:291
 msgid "Foreground RGBA"
 msgstr "RGBA iscrtavanja"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:300
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:349
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 msgstr "Stil pisma kao Pango stil, npr. „PANGO_STYLE_ITALIC“"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:358
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 msgstr "Varijanta pisma kao Pango varijanta, npr. „PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS“"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:367
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
@@ -7844,15 +11360,12 @@ msgstr ""
 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za Pango težinu; npr. "
 "„PANGO_WEIGHT_BOLD“"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:378
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 msgstr "Razvlačenje pisma kao Pango razvučenost, npr. „PANGO_STRETCH_CONDENSED“"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:387
 msgid "Font size in Pango units"
 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:397
 msgid ""
 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
@@ -7862,11 +11375,9 @@ msgstr ""
 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
 "uspostavlja neke razmere kao što je „PANGO_SCALE_X_LARGE“"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:838
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:436
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
@@ -7875,31 +11386,15 @@ msgstr ""
 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
 "vrednost."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:443
-msgid "Left margin"
-msgstr "Leva margina"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:859
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:453
-msgid "Right margin"
-msgstr "Desna margina"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:879
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:928
-msgid "Indent"
-msgstr "Uvlačenje"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:929
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:476
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 "in Pango units"
@@ -7907,434 +11402,267 @@ msgstr ""
 "Pomeraj teksta iznad podrazumevane linije (ispod ako je negativan) u Pango "
 "jedinicama"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:485
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "Tačaka iznad linija"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:797
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:495
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "Tačaka ispod linija"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:805
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:505
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:813
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:544
-msgid "Underline RGBA"
-msgstr "RGBA boja crte za podvlačenje"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:545
 msgid "Color of underline for this text"
 msgstr "Boja crte kojom će se podvući tekst"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:560
-msgid "Strikethrough RGBA"
-msgstr "RGBA boja crte za precrtavanje"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:561
 msgid "Color of strikethrough for this text"
 msgstr "Boja crte kojom će se precrtati tekst"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:829
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:937
-msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:597
 msgid "Invisible"
 msgstr "Nevidljiv"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:598
 msgid "Whether this text is hidden."
 msgstr "Da li je tekst sakriven."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:612
 msgid "Paragraph background color name"
 msgstr "Naziv boje pozadine pasusa"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:613
 msgid "Paragraph background color as a string"
 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:629
 msgid "Paragraph background color"
 msgstr "Boja pozadine pasusa"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:630
 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
 msgstr "Boja pozadine pasusa kao Gdk boja"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:644
 msgid "Paragraph background RGBA"
 msgstr "RGBA pozadine pasusa"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:645
 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
 msgstr "RGBA pozadine pasusa kao Gdk boja"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:662
-msgid "Fallback"
-msgstr "Odstupnica"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:663
 msgid "Whether font fallback is enabled."
 msgstr "Da li je font za odstupanje uključen."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:677
 msgid "Letter Spacing"
 msgstr "Razmak između slova"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:678
 msgid "Extra spacing between graphemes"
 msgstr "Dodatan prostor između grafema"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:692
-msgid "Font Features"
-msgstr "Mogućnosti fonta"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:693
 msgid "OpenType Font Features to use"
 msgstr "Koristiti sledeće iz Open-Tajp fonta"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:711
 msgid "Margin Accumulates"
 msgstr "Nagomilavanje margina"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:712
 msgid "Whether left and right margins accumulate."
 msgstr "Da li se leva i desna margina akumuliraju."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:725
 msgid "Background full height set"
 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:726
 msgid "Whether this tag affects background height"
 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:765
 msgid "Justification set"
 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:766
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:773
-msgid "Left margin set"
-msgstr "Postavljena leva margina"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:774
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:777
 msgid "Indent set"
 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:778
 msgid "Whether this tag affects indentation"
 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:785
 msgid "Pixels above lines set"
 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:789
 msgid "Pixels below lines set"
 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:793
 msgid "Pixels inside wrap set"
 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:794
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:801
-msgid "Right margin set"
-msgstr "Postavljena desna margina"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:802
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:816
-msgid "Underline RGBA set"
-msgstr "RGBA boja crte za podvlačenje podešena"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:817
 msgid "Whether this tag affects underlining color"
 msgstr "Da li ova oznaka utiče na boju crte za podvlačenje"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:827
-msgid "Strikethrough RGBA set"
-msgstr "RGBA boja crte za precrtavanje podešena"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:828
 msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
 msgstr "Da li ova oznaka utiče na boju crte za precrtavanje"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:831
 msgid "Wrap mode set"
 msgstr "Postavljen prelom"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:832
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:835
 msgid "Tabs set"
 msgstr "Postavljeni tabulatori"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:836
 msgid "Whether this tag affects tabs"
 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:839
 msgid "Invisible set"
 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:840
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:843
 msgid "Paragraph background set"
 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:844
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:847
 msgid "Fallback set"
 msgstr "Odstupnica podešena"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:848
 msgid "Whether this tag affects font fallback"
 msgstr "Da li ova oznaka utiče na font za odstupanje"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:851
 msgid "Letter spacing set"
 msgstr "Razmak između slova podešen"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:852
 msgid "Whether this tag affects letter spacing"
 msgstr "Da li ova oznaka utiče na razmak između slova"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:855
 msgid "Font features set"
 msgstr "Mogućnosti fonta podešene"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:856
 msgid "Whether this tag affects font features"
 msgstr "Da li ova oznaka utiče na mogućnosti fonta"
 
-#: gtk/gtktextview.c:796
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "Tačaka iznad linija"
 
-#: gtk/gtktextview.c:804
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "Tačaka ispod linija"
 
-#: gtk/gtktextview.c:812
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "Tačaka između linija"
 
-#: gtk/gtktextview.c:828
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Način preloma"
-
-#: gtk/gtktextview.c:858
-msgid "Left Margin"
-msgstr "Leva margina"
-
-#: gtk/gtktextview.c:878
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Desna margina"
-
-#: gtk/gtktextview.c:899
-msgid "Top Margin"
-msgstr "Gornja margina"
-
-#: gtk/gtktextview.c:900
 msgid "Height of the top margin in pixels"
 msgstr "Visina gornje margine u pikselima"
 
-#: gtk/gtktextview.c:920
-msgid "Bottom Margin"
-msgstr "Donja margina"
-
-#: gtk/gtktextview.c:921
 msgid "Height of the bottom margin in pixels"
 msgstr "Visina donje margine u pikselima"
 
-#: gtk/gtktextview.c:944
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Kursor je vidljiv"
-
-#: gtk/gtktextview.c:945
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "Da li se prikazuje kurzor za unos"
 
-#: gtk/gtktextview.c:952
 msgid "Buffer"
 msgstr "Priručna memorija"
 
-#: gtk/gtktextview.c:953
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "Međumemorija koji se prikazuje"
 
-#: gtk/gtktextview.c:961
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
 
-#: gtk/gtktextview.c:968
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "Prihvata tabulator"
 
-#: gtk/gtktextview.c:969
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "Da li će taster tabulatora uneti znak za tabulaciju"
 
-#: gtk/gtktextview.c:1057
 msgid "Monospace"
 msgstr "Utvrđena širina"
 
-#: gtk/gtktextview.c:1058
 msgid "Whether to use a monospace font"
 msgstr "Da li se koristi font utvrđene širine"
 
-#: gtk/gtktextview.c:1076
 msgid "Error underline color"
 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
 
-#: gtk/gtktextview.c:1077
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:186 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
 msgid "If the toggle button should be pressed in"
 msgstr "Da li prekidačko dugme treba da bude pritisnuto ili ne"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:193
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 msgstr "Da li je prekidačko dugme u stanju „između“"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:199
 msgid "Draw Indicator"
 msgstr "Prikaz pokazatelja"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:200
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr "Da li se prikazuje prekidački deo dugmeta"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:530 gtk/gtktoolpalette.c:995
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Stil trake alata"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:531
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "Kako iscrtati traku alata"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:538
-msgid "Show Arrow"
-msgstr "Prikaži strelicu"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:539
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 msgstr ""
 "Da li treba da bude prikazana strelica ukoliko nema mesta za traku alata"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:560
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci alata"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolpalette.c:981
-msgid "Icon size set"
-msgstr "Postavljena veličina ikonica"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolpalette.c:982
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
 msgstr "Da li je svojstvo veličine ikonica postavljeno"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:585
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 msgstr "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste traka alata"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:593 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr ""
 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:607
-msgid "Spacer size"
-msgstr "Veličina razmaka"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:608
-msgid "Size of spacers"
-msgstr "Veličina razmaka"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:626
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke trake alata i dugmića"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:634
 msgid "Maximum child expand"
 msgstr "Najveće širenje deteta"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:635
 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 msgstr "Najveća veličina prostora data ovoj proširivoj stavki"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:651
-msgid "Space style"
-msgstr "Stil razmaka"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:652
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:659
 msgid "Button relief"
 msgstr "Ivica dugmića"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:660
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na traci alata"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:676
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
 msgstr "Vrsta udubljenja oko trake alata"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:244
 msgid "Text to show in the item."
 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:251
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
@@ -8342,39 +11670,27 @@ msgstr ""
 "Ako je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
 "prečica u prikazanom izborniku"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:258
 msgid "Widget to use as the item label"
 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:269
 msgid "Stock Id"
 msgstr "Ib štoka"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:270
 msgid "The stock icon displayed on the item"
 msgstr "Isporučena ikonica prikazana uz stavku"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:288
 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 msgstr "Ikonica iz teme prikazana uz stavku"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:294
-msgid "Icon widget"
-msgstr "Element ikonice"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:295
 msgid "Icon widget to display in the item"
 msgstr "Element ikonice koji se prikazuje uz stavku"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:311
 msgid "Icon spacing"
 msgstr "Razmak ikonice"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:312
 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 msgstr "Razmak između ikonice i oznake, u pikselima"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:194
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@@ -8382,483 +11698,308 @@ msgstr ""
 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
 msgid "The human-readable title of this item group"
 msgstr "Jednostavni naziv za ovu grupu stavki"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
 msgid "A widget to display in place of the usual label"
 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
-msgid "Collapsed"
-msgstr "Sakupljeno"
-
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
 msgstr "Određuje da li je grupa sakupljena, a njene stavke skrivene"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
-msgid "ellipsize"
-msgstr "skrati"
-
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
 msgid "Ellipsize for item group headers"
 msgstr "Skraćuje zaglavlja za grupe stavki"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
 msgid "Header Relief"
 msgstr "Reljef zaglavlja"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
 msgid "Relief of the group header button"
 msgstr "Reljef za grupu dugmadi zaglavlja"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
 msgid "Header Spacing"
 msgstr "Razmak zaglavlja"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684
 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
 msgstr "Razmak između strelice za grananje i naslova"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698
 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
 msgstr "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada se uveća grupa"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705
 msgid "Whether the item should fill the available space"
 msgstr "Da li svi stavka treba da popuni dostupni prostor"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711
 msgid "New Row"
 msgstr "Novi red"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712
 msgid "Whether the item should start a new row"
 msgstr "Da li stavka treba početi u novom redu"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719
 msgid "Position of the item within this group"
 msgstr "Mesto stavke unutar ove grupi"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:966
 msgid "Size of icons in this tool palette"
 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci sa alatkama"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:996
 msgid "Style of items in the tool palette"
 msgstr "Izgled stavki u ovoj traci sa alatkama"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1012
 msgid "Exclusive"
 msgstr "Isključivo"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1013
 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
 msgstr "Da li grupu stavki treba razgranati samo u određeno vreme"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1028
 msgid ""
 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
 msgstr ""
 "Da li grupa stavki treba da dobije dodatni prostor kada se uveća paleta"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:265
 msgid "TreeMenu model"
 msgstr "Model stabla izbornika"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:266
 msgid "The model for the tree menu"
 msgstr "Model za stablo izbornika"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:288
 msgid "TreeMenu root row"
 msgstr "Koreni red Stabla izbornika"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:289
 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
 msgstr "Stablo izbornika će prikazati ogranke izabranog korena"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:322
 msgid "Tearoff"
 msgstr "Otkidanje"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:323
 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
 msgstr "Da li izbornik ima otkinutu stavku"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:339
 msgid "Wrap Width"
 msgstr "Širina za prelom"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:340
 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
 msgstr "Širina za prelom za uređivanje stavki u koordinatnoj mreži"
 
-#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
 msgid "The child model"
 msgstr "Model poroda"
 
-#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
 msgid "The model for the filtermodel to filter"
 msgstr "Model za filtermodel za izdvajanje"
 
-#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
 msgid "The virtual root"
 msgstr "Virtuelni koren"
 
-#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
 msgstr "Virtuelni koren (koji se odnosi na model poroda) za ovaj filtermodel"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
 msgid "TreeModelSort Model"
 msgstr "Model ređanja modelom stabla"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "Model koji treba poređati za ređanje modelom stabla"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1033
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "Model pregleda stablom"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1034
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "Model za razgranati pregled"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1040
-msgid "Headers Visible"
-msgstr "Zaglavlja vidljiva"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1041
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1047
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1048
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1054
-msgid "Expander Column"
-msgstr "Kolona grananja"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1055
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1076
 msgid "Rules Hint"
 msgstr "Nagoveštaj za linije"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1077
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr ""
 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
 "bojama"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1083
-msgid "Enable Search"
-msgstr "Uključi pretragu"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1084
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1090
-msgid "Search Column"
-msgstr "Kolona pretrage"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1091
 msgid "Model column to search through during interactive search"
 msgstr "Model kolone za pretraživanje pri interaktivnoj pretrazi"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1109
-msgid "Fixed Height Mode"
-msgstr "Utvrđena visina reda"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1110
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1129
-msgid "Hover Selection"
-msgstr "Izbor pod mišem"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1130
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1148
 msgid "Hover Expand"
 msgstr "Raširi pod mišem"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1149
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr ""
 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1162
-msgid "Show Expanders"
-msgstr "Prikaži proširivače"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1163
-msgid "View has expanders"
-msgstr "Prikaz ima proširivače"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1176
 msgid "Level Indentation"
 msgstr "Nivo uvlačenja"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1177
 msgid "Extra indentation for each level"
 msgstr "Dodatno uvlačenje za svaki nivo"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1184
-msgid "Rubber Banding"
-msgstr "Istezanje gumice"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1185
 msgid ""
 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više stavki prevlačenjem kurzora miša"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1191
 msgid "Enable Grid Lines"
 msgstr "Omogući linije mreže"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1192
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "Da li treba crtati linije mreže u prikazu stabla"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1199
 msgid "Enable Tree Lines"
 msgstr "Omogući linije stabla"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1200
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "Da li treba crtati linije stabla u prikazu stabla"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1207
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 msgstr "Kolona u modela koja sadrži tekst saveta za redove"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1245
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1246
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Uspravni razmak između polja.  Mora biti paran broj"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1254
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1255
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Vodoravni razmak između polja.  Mora biti paran broj"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1263
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "Dozvoli linije"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1264
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1270
 msgid "Indent Expanders"
 msgstr "Uvlačenje za grananje"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1271
-msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1277
 msgid "Even Row Color"
 msgstr "Boja parnog reda"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1278
 msgid "Color to use for even rows"
 msgstr "Boja za parne redove"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1284
 msgid "Odd Row Color"
 msgstr "Boja neparnog reda"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1285
 msgid "Color to use for odd rows"
 msgstr "Boja za neparne redove"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1292
 msgid "Grid line width"
 msgstr "Širina linije mreže"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1293
 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 msgstr "Širina, u pikselima, linija mreže prikaza stabla"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1299
 msgid "Tree line width"
 msgstr "Širina linija drveta"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1300
 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 msgstr "Širina, u pikselima, linija prikaza stabla"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1306
 msgid "Grid line pattern"
 msgstr "Obrazac linija mreže"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1307
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija mreže prikaza stabla"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1313
 msgid "Tree line pattern"
 msgstr "Obrazac linija stabla"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1314
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija prikaza stabla"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "Da li prikazati kolonu"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:777
-msgid "Resizable"
-msgstr "Veličina promenljiva"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
 msgid "Column is user-resizable"
 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
 msgid "Current X position of the column"
 msgstr "Trenutni vodoravni položaj stupca"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
-msgid "Current width of the column"
-msgstr "Trenutna širina stupca"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
 msgid "Sizing"
 msgstr "Veličina"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
 msgid "Resize mode of the column"
 msgstr "Način izmene veličine stupca"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "Utvrđena širina"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
 msgid "Current fixed width of the column"
 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "Najveća širina"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
 msgid "Title to appear in column header"
 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
 
 # bug: a bit confusing, ain't it?
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
-msgid "Clickable"
-msgstr "Može se kliknuti"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
 msgid "Whether the header can be clicked"
 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "Pokazatelj uređenja"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
 msgid "Whether to show a sort indicator"
 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
-msgid "Sort order"
-msgstr "Redosled uređenja"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
 msgid "Sort column ID"
 msgstr "IB za uređenje kolone"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 msgstr "Logički IB kolona koje se koriste prilikom uređivanja"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:409
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
 msgid "Use symbolic icons"
 msgstr "Korišćenje simboličkih ikonica"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
 msgid "Whether to use symbolic icons"
 msgstr "Da li će simboličke ikonice biti korišćene ili ne"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1109
-msgid "Widget name"
-msgstr "Naziv elementa"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1110
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "Naziv elementa"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1117
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1123
 msgid "Width request"
 msgstr "Zahtev za širinu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1124
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
@@ -8866,11 +12007,9 @@ msgstr ""
 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
 "prirodni zahtev"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1131
 msgid "Height request"
 msgstr "Zahtev za visinu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1132
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
@@ -8878,273 +12017,161 @@ msgstr ""
 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
 "prirodni zahtev"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1140
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "Da li je element vidljiv"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1147
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "Da li element odgovara na unos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1153
-msgid "Application paintable"
-msgstr "Program će iscrtavati"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1154
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1160
 msgid "Can focus"
 msgstr "Može biti u fokusu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1161
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "Da li element može biti u fokusu za unos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1167
 msgid "Has focus"
 msgstr "U fokusu je"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1168
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "Da li je element u fokusu za unos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1174
 msgid "Is focus"
 msgstr "Jeste fokus"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1175
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "Da li je element zapravo fokusni element unutar prvog nivoa"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1193
 msgid "Focus on click"
 msgstr "Fokusiranje klikom"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1194
 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Da li element dobija fokus kada se na njega pritisne mišem"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1200
-msgid "Can default"
-msgstr "Može biti podrazumevani"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1201
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1207
-msgid "Has default"
-msgstr "Jeste podrazumevani"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1208
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1214
 msgid "Receives default"
 msgstr "Prima podrazumevano"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1215
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr ""
 "Ako je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada dobije fokus"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1221
-msgid "Composite child"
-msgstr "Složeni element"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1222
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1237
-msgid "Style"
-msgstr "Stil"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1238
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
 msgstr ""
 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1246
-msgid "Events"
-msgstr "Događaji"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1247
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr ""
 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1254
-msgid "No show all"
-msgstr "Bez prikazivanja svega"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1255
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 msgstr "Da li „gtk_widget_show_all()“ ne treba da utiče na ovaj element"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1277
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
 msgstr "Da li ovaj element ima oblačić"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1339
 msgid "The widget's window if it is realized"
 msgstr "Prozor elementa ako se otpusti"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1354
 msgid "Double Buffered"
 msgstr "Duplo međumemorisanje"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1355
 msgid "Whether the widget is double buffered"
 msgstr "Da li je ovaj element ima duplo međumemorisanje"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1369
 msgid "How to position in extra horizontal space"
 msgstr "Kako će biti postavljen u posebnom vodoravnom prostoru"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1384
 msgid "How to position in extra vertical space"
 msgstr "Kako će biti postavljen u posebnom uspravnom prostoru"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1404
 msgid "Margin on Left"
 msgstr "Margina na levoj"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1405
 msgid "Pixels of extra space on the left side"
 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na levoj strani"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1425
 msgid "Margin on Right"
 msgstr "Margina na desnoj"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1426
 msgid "Pixels of extra space on the right side"
 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na desnoj strani"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1445
 msgid "Margin on Start"
 msgstr "Margina na početku"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1446
 msgid "Pixels of extra space on the start"
 msgstr "Tačkice dodatnog prostora na početku"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1465
 msgid "Margin on End"
 msgstr "Margina na kraju"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1466
 msgid "Pixels of extra space on the end"
 msgstr "Tačkice dodatnog prostora na kraju"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1484
-msgid "Margin on Top"
-msgstr "Margina na vrhu"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1485
 msgid "Pixels of extra space on the top side"
 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na gornjoj strani"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1503
 msgid "Margin on Bottom"
 msgstr "Margina na dnu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1504
 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na donjoj strani"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1519
-msgid "All Margins"
-msgstr "Sve margine"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1520
 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na svim stranama"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1534
-msgid "Horizontal Expand"
-msgstr "Vodoravno širenje"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1535
 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
 msgstr "Da li je elementu potrebno još vodoravnog prostora"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1548
-msgid "Horizontal Expand Set"
-msgstr "Podešavanje vodoravnog širenja"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1549
 msgid "Whether to use the hexpand property"
 msgstr "Da li da se koriste svojstva vodoravnog širenja"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1562
-msgid "Vertical Expand"
-msgstr "Uspravno širenje"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1563
 msgid "Whether widget wants more vertical space"
 msgstr "Da li je elementu potrebno još uspravnog prostora"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1576
 msgid "Vertical Expand Set"
 msgstr "Podešavanje uspravnog širenja"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1577
 msgid "Whether to use the vexpand property"
 msgstr "Da li da se koriste svojstva uspravnog širenja"
 
-# Ovo je LOSE!
-#: gtk/gtkwidget.c:1590
-msgid "Expand Both"
-msgstr "Širenje oba"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1591
 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
 msgstr "Da li element želi da se proširi u oba smera"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1607
 msgid "Opacity for Widget"
 msgstr "Neprovidnost elementa"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1608
 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
 msgstr "Neprovidnost elementa, od 0 do 1"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1623
-msgid "Scale factor"
-msgstr "Činilac srazmere"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1624
 msgid "The scaling factor of the window"
 msgstr "Činilac promene veličine prozora"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3443
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "Unutrašnji fokus"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3444
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj fokusa unutar elemenata"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3457
-msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Debljina linije fokusa"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3458
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u fokusu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3472
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "Obrazac crtkanja linije fokusa"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3473
 msgid ""
 "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
 "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
@@ -9153,27 +12180,12 @@ msgstr ""
 "tumače kao širine tačkica naizmeničnih uključenih i isključenih odlomaka "
 "linije."
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3486
-msgid "Focus padding"
-msgstr "Popuna fokusa"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3487
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u fokusu i okvira elementa"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3501
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Boja kurzora"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3502
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Boja kojom se iscrtava kurzor za unos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3515
-msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Druga boja kurzora"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3516
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
@@ -9181,43 +12193,27 @@ msgstr ""
 "Boja kojom se iscrtava drugi kurzor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3522
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "Razmera kurzorne linije"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3523
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Razmera u kojoj se crta kurzor za unos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3529
-msgid "Window dragging"
-msgstr "Prevlačenje prozora"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3530
 msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
 msgstr "Da li prozori mogu da se prevuku i uvećaju pritiskom na prazne oblasti"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3547
 msgid "Unvisited Link Color"
 msgstr "Boja neposećene veze"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3548
 msgid "Color of unvisited links"
 msgstr "Boja neposećenih veza"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3564
 msgid "Visited Link Color"
 msgstr "Boja posećene veze"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3565
 msgid "Color of visited links"
 msgstr "Boja posećenih veza"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3583
-msgid "Wide Separators"
-msgstr "Široki razdvojnici"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3584
 msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
@@ -9225,84 +12221,49 @@ msgstr ""
 "Da li razdvojnici imaju podesivu širinu i treba da budu iscrtavani pomoću "
 "kutije umesto linije"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3601
 msgid "Separator Width"
 msgstr "Širina razdvojnika"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3602
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 msgstr "Širina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3619
 msgid "Separator Height"
 msgstr "Visina razdvojnika"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3620
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 msgstr "Visina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3634
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3635
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3649
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3650
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3656 gtk/gtkwidget.c:3657
 msgid "Width of text selection handles"
 msgstr "Širina ručke za izbor teksta"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3662 gtk/gtkwidget.c:3663
 msgid "Height of text selection handles"
 msgstr "Visina ručke za izbor teksta"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:739
-msgid "Window Type"
-msgstr "Vrsta prozora"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:740
 msgid "The type of the window"
 msgstr "Vrsta prozora"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:747
-msgid "Window Title"
-msgstr "Naslov prozora"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:748
-msgid "The title of the window"
-msgstr "Naslov prozora"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:754
-msgid "Window Role"
-msgstr "Uloga prozora"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:755
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:770
-msgid "Startup ID"
-msgstr "IB pokretanja"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:771
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr ""
 "Jedinstveni odrednik pokretanja za prozore koje koristi obaveštenje pokretanja"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:778
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "Ako je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:785
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -9310,94 +12271,48 @@ msgstr ""
 "Ako je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu koristiti "
 "dok je ovaj prikazan)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:791
-msgid "Window Position"
-msgstr "Položaj prozora"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:792
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "Početni položaj prozora"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:799
-msgid "Default Width"
-msgstr "Uobičajena širina"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:800
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:807
-msgid "Default Height"
-msgstr "Uobičajena visina"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:808
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:815
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "Uništava sa pokretačem"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:816
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr ""
 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:829
 msgid "Hide the titlebar during maximization"
 msgstr "Skriva traku naslova za vreme uvećavanja"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:830
 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
 msgstr ""
 "Da li traka naslova ovog prozora treba da bude skrivena kada je prozor uvećan"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:837
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "Ikonica za ovaj prozor"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:853
-msgid "Mnemonics Visible"
-msgstr "Prikazuje mnemonike"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:854
 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 msgstr "Određuje da li su mnemonike prikazane u ovom prozoru"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:870
-msgid "Focus Visible"
-msgstr "Fokus se vidi"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:871
 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
 msgstr "Da li su pravougaonici prvog plana trenutno vidljivi u ovom prozoru"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:886
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "Naziv ikonice iz teme za ovaj prozor"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:899
-msgid "Is Active"
-msgstr "Je Pokrenut"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:900
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:906
-msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr "Fokus na prvi nivo"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:907
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "Da li je fokus za unos unutar ovog Gtk prozora"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:913
-msgid "Type hint"
-msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:914
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
@@ -9405,176 +12320,101 @@ msgstr ""
 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
 "prozor i kako ga postaviti."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:921
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "Preskoči spisak procesa"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:922
-msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "Ako je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
-
-#: gtk/gtkwindow.c:928
 msgid "Skip pager"
 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:929
-msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "Ako je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
-
-#: gtk/gtkwindow.c:935
-msgid "Urgent"
-msgstr "Hitno"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:936
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 msgstr "Ako je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:949
 msgid "Accept focus"
 msgstr "Prihvata fokus"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:950
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "Ako je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:963
 msgid "Focus on map"
 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:964
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr "Ako je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:977
-msgid "Decorated"
-msgstr "Ukrašen"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:978
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
 
-# Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
-#: gtk/gtkwindow.c:991
-msgid "Deletable"
-msgstr "Može se brisati"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:992
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
 msgstr "Da li okvir prozora treba da ima dugme za zatvaranje"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1012
-msgid "Resize grip"
-msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1013
 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
 msgstr "Određuje da li prozor treba da ima hvataljku za promenu veličine"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1028
 msgid "Resize grip is visible"
 msgstr "Vidljivost hvataljke za promenu veličine"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1029
 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
 msgstr "Određuje da li se vidi hvataljka za promenu veličine prozora."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1043
 msgid "Gravity"
 msgstr "Privlačenje"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1044
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "Privlačenje između prozora"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1079
 msgid "Attached to Widget"
 msgstr "Prikačeno elementu"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1080
 msgid "The widget where the window is attached"
 msgstr "Element na koji je prikačen prozor"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1086
-msgid "Is maximized"
-msgstr "Uvećan je"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1087
 msgid "Whether the window is maximized"
 msgstr "Da li će prozor biti uvećan"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1108
-msgid "GtkApplication"
-msgstr "Gtk program"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1109
 msgid "The GtkApplication for the window"
 msgstr "Gtk program za prozor"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1119 gtk/gtkwindow.c:1120
 msgid "Decorated button layout"
 msgstr "Raspored ukrašenog dugmeta"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1126 gtk/gtkwindow.c:1127
 msgid "Decoration resize handle size"
 msgstr "Veličina ručke za promenu veličine ukrasa"
 
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
-msgid "Cloud Print account"
-msgstr "Nalog štampanja u oblaku"
-
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
 msgid "GtkCloudprintAccount instance"
 msgstr "Primerak naloga Gtk štampanja u oblaku"
 
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
-msgid "Printer ID"
-msgstr "IB štampača"
-
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
 msgid "Cloud Print printer ID"
 msgstr "IB štampača štampanja u oblaku"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
-msgid "Color Profile Title"
-msgstr "Naslov profila boje"
-
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
 msgid "The title of the color profile to use"
 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
 
-#~| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-#~ msgid "The number of decimal places to which the value is rounded"
-#~ msgstr "Broj decimalnih mesta na koja se zaokružuje vrednost"
+msgid "The number of decimal places to which the value is rounded"
+msgstr "Broj decimalnih mesta na koja se zaokružuje vrednost"
 
-#~ msgid "Sans 12"
-#~ msgstr "Sans 12"
+msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr "Da li prozorče za izbor dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
 
-#~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
-#~ msgstr "Da li prozorče za izbor dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
+msgid "Name of default font to use"
+msgstr "Naziv uobičajenog pisma koje će se koristiti"
 
-#~ msgid "Name of default font to use"
-#~ msgstr "Naziv uobičajenog pisma koje će se koristiti"
+msgid "Affects font"
+msgstr "Utiče na pisma"
 
-#~ msgid "Affects font"
-#~ msgstr "Utiče na pisma"
+msgid "Set if the value affects the font"
+msgstr "Postavljeno ako vrednost utiče na pisma"
 
-#~ msgid "Set if the value affects the font"
-#~ msgstr "Postavljeno ako vrednost utiče na pisma"
+msgid "Hold Time (in milliseconds)"
+msgstr "Vreme držanja (u milisekundama)"
 
-#~ msgid "Hold Time"
-#~ msgstr "Vreme držanja"
-
-#~ msgid "Hold Time (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Vreme držanja (u milisekundama)"
-
-#~ msgid "Drag Threshold"
-#~ msgstr "Prag prevlačenja"
+msgid "Drag Threshold"
+msgstr "Prag prevlačenja"
 
-#~ msgid "Drag Threshold (in pixels)"
-#~ msgstr "Prag prevlačenja (u tačkama)"
+msgid "Drag Threshold (in pixels)"
+msgstr "Prag prevlačenja (u tačkama)"
 
-#~ msgid "Width of resize grip"
-#~ msgstr "Širina hvataljke za promenu veličine"
+msgid "Width of resize grip"
+msgstr "Širina hvataljke za promenu veličine"
 
-#~ msgid "Height of resize grip"
-#~ msgstr "Visina hvataljke za promenu veličine"
+msgid "Height of resize grip"
+msgstr "Visina hvataljke za promenu veličine"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]