[geary] Add Swedish help translation



commit ed5c924d72310b7ddf41567e73a7259ac314e685
Author: Josef Andersson <l10nl18nsweja gmail com>
Date:   Sat Apr 29 19:44:12 2017 +0200

    Add Swedish help translation

 help/CMakeLists.txt |    1 +
 help/Makefile.am    |    2 +-
 help/sv/sv.po       | 1321 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 3 files changed, 1323 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/CMakeLists.txt b/help/CMakeLists.txt
index 00517a1..24b454f 100644
--- a/help/CMakeLists.txt
+++ b/help/CMakeLists.txt
@@ -23,6 +23,7 @@ set(TRANSLATED
     it
     pl
     pt_BR
+    sv
 )
 
 set(HELP_DEST share/gnome/help/geary)
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 2f1cc9d..39be77b 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -17,4 +17,4 @@ DOC_PAGES = \
        write.page
 
 # NOTE: If you add a language here it *must* also be added to help/CMakeLists.txt!
-DOC_LINGUAS = cs de el es fr it pl pt_BR
+DOC_LINGUAS = cs de el es fr it pl pt_BR sv
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..42bc323
--- /dev/null
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -0,0 +1,1321 @@
+# Swedish translation for geary help.
+# Copyright © 2017 geary's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the geary package.
+# Josef Andersson <l10nl18nsweja gmail com>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: geary master\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-05 09:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-29 11:36+0200\n"
+"Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja gmail com>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+
+#: C/write.page:9(title)
+msgid "Write a message"
+msgstr "Skriv ett meddelande"
+
+#: C/write.page:12(p)
+msgid ""
+"To compose a new message in Geary, press the <gui>New Message</gui> button "
+"on the toolbar."
+msgstr ""
+"För att skapa ett nytt meddelande i Geary, tryck ned knappen <gui>Nytt "
+"meddelande</gui> i verktygsfältet."
+
+#: C/write.page:15(p)
+msgid ""
+"To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of "
+"the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
+"<gui>Forward</gui>. You can also reply to the last message in a conversation "
+"via the <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or <gui>Forward</gui> buttons "
+"on the toolbar."
+msgstr ""
+"För att svara på ett meddelande, öppna meddelandemenyn i övre högra hörnet "
+"av meddelandet och välj <gui>Svara</gui>, <gui>Svara alla</gui> eller "
+"<gui>Vidarebefordra</gui>. Du kan också svara på det senaste meddelandet i "
+"en konversation med knapparna <gui>Svara</gui>, <gui>Svara alla</gui> eller "
+"<gui>Vidarebefordra</gui> i verktygsfältet."
+
+#: C/write.page:20(title)
+msgid "Features"
+msgstr "Egenskaper"
+
+#: C/write.page:22(p)
+msgid ""
+"Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. You "
+"can also insert hyperlinks into messages."
+msgstr ""
+"Gearys e-postredigerare låter dig justera en texts typsnitt, storlek och "
+"färg. Du kan också infoga länkar i meddelanden."
+
+#: C/write.page:24(p)
+msgid ""
+"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or "
+"uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode."
+msgstr ""
+"Geary kan också skicka vanliga textmeddelanden. I rullgardinsmenyn, kryssa i "
+"eller av ”Rich text” för att växla mellan lägena vanlig text och rich text."
+
+#: C/write.page:27(p)
+msgid ""
+"You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:"
+msgstr ""
+"Du kan bifoga en fil med ett meddelande du skriver på ett av dessa sätt:"
+
+#: C/write.page:29(p)
+msgid ""
+"Press the <gui>Attach File</gui> button at the lower left of the composer "
+"window, then select a file to attach."
+msgstr ""
+"Tryck ned knappen <gui>Bifoga fil</gui> längst ned till vänster på "
+"redigerarfönstret och välj sedan fil att bifoga."
+
+#: C/write.page:31(p)
+msgid ""
+"Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and "
+"drop it either on the text fields at the top of the window or on the toolbar "
+"at the bottom."
+msgstr ""
+"Dra filen från Nautilus filhanterare till redigerarfönstret och släpp den, "
+"antingen på textfälten överst i fönstret eller på verktygsfältet längst ned."
+
+#: C/write.page:35(p)
+msgid ""
+"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
+"\"shortcuts#composer\"/> for details."
+msgstr ""
+"Ett antal tangentbordsgenvägar är tillgängliga i redigeraren; se <link xref="
+"\"shortcuts#composer\"/> för detaljer."
+
+#: C/write.page:37(p)
+msgid ""
+"You may specify a signature to be inserted into the composer in the <link "
+"xref=\"accounts\"/> dialog."
+msgstr ""
+"Du kan ange en signatur att infoga i redigeraren i dialogen <link xref="
+"\"accounts\"/>."
+
+#: C/write.page:42(title)
+msgid "Drafts"
+msgstr "Utkast"
+
+#: C/write.page:44(p)
+msgid ""
+"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
+"message as you type. If you close the composer without sending, Geary will "
+"prompt you to keep the draft or to discard it."
+msgstr ""
+"För e-postservrar som stöder utkast kommer Geary automatiskt att spara "
+"meddelandet allt eftersom du skriver. Om du stänger redigeraren utan att "
+"skicka det kommer Geary att fråga om utkastet ska behållas eller kastas."
+
+#: C/write.page:47(p)
+msgid ""
+"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, "
+"select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer."
+msgstr ""
+"För att redigera ett existerande utkast, välj mappen Utkast i mapplistan, "
+"välj meddelanden och klicka på ”Redigera utkast” i meddelandevisaren."
+
+#: C/write.page:50(p)
+msgid "Geary deletes the draft when you send the message."
+msgstr "Geary tar bort utkastet när du skickar meddelandet."
+
+#: C/star.page:10(title)
+msgid "Star a message or mark it as read/unread"
+msgstr "Stjärnmärk ett meddelande eller markera det som läst/ej läst"
+
+#: C/star.page:12(title)
+msgid "Star messages"
+msgstr "Stjärnmärk meddelanden"
+
+#: C/star.page:13(p)
+msgid ""
+"You can star messages to indicate that they're important to you. To mark a "
+"conversation with a star, click its star icon in the conversation list. You "
+"can star an individual message by clicking the star at the upper right of "
+"the message itself."
+msgstr ""
+"Du kan stjärnmärka meddelanden för att indikera att de är viktiga för dig. "
+"För att markera en konversation med en stjärna, klicka på dess stjärnikon i "
+"konversationslistan. Du kan stjärnmärka ett individuellt meddelande genom "
+"att klicka på stjärnan längst upp till höger i meddelandet."
+
+#: C/star.page:15(p)
+msgid ""
+"With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the "
+"folder list."
+msgstr ""
+"Vad gäller Gmail-konton så kommer stjärnmärkta meddelanden att visas i "
+"mappen Stjärnmärkt."
+
+#: C/star.page:18(title)
+msgid "Mark messages as read or unread"
+msgstr "Markera meddelanden som lästa eller olästa"
+
+#: C/star.page:19(p)
+msgid ""
+"Geary marks messages as read automatically as you read them. To manually "
+"toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the "
+"conversation list."
+msgstr ""
+"Geary markerar meddelanden som automatiskt lästa allt eftersom du läser dem. "
+"För att manuellt växla en konversation som läst eller oläst, klicka på "
+"cirkelikonen i konversationslistan."
+
+#: C/star.page:22(p)
+msgid ""
+"Alternately, the <gui>Mark as Unread</gui> in the <gui>Mark</gui> menu on "
+"the toolbar can be used to toggle the read status of the selected "
+"conversation(s)."
+msgstr ""
+"Alternativt kan <gui>Markera som oläst</gui> i menyn <gui>Markera</gui> i "
+"verktygsfältet användas för att växla lässtatusen för en eller flera "
+"markerade konversationer."
+
+#: C/star.page:25(p)
+msgid ""
+"To mark an individual message as read, select <gui>Mark as Read</gui> from "
+"the dropdown menu."
+msgstr ""
+"För att markera ett individuellt meddelande som läst, markera <gui>Markera "
+"som läst</gui> från rullgardinsmenyn."
+
+#: C/shortcuts.page:11(title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tangentbordsgenvägar"
+
+#: C/shortcuts.page:12(p)
+msgid "Geary has keyboard shortcuts for most common operations."
+msgstr "Geary har tangentbordsgenvägar för de vanligaste åtgärderna."
+
+#: C/shortcuts.page:15(p)
+msgid "Compose a new message"
+msgstr "Skapa ett nytt meddelande"
+
+#: C/shortcuts.page:16(p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> or <key>N</key>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> eller <key>N</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:19(p)
+msgid "Reply to sender"
+msgstr "Svara avsändare"
+
+#: C/shortcuts.page:20(p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> or <key>R</key>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> eller <key>R</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:23(p)
+msgid "Reply to all"
+msgstr "Svara alla"
+
+#: C/shortcuts.page:24(p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>R</key></keyseq> eller "
+"<keyseq><key>Skift</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:27(p)
+msgid "Forward"
+msgstr "Vidarebefordra"
+
+#: C/shortcuts.page:28(p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> or <key>F</key>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> eller <key>F</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:31(p)
+msgid "Archive"
+msgstr "Arkivera"
+
+#: C/shortcuts.page:32(key)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/shortcuts.page:35(p)
+msgid "Trash"
+msgstr "Flytta till Papperskorg"
+
+#: C/shortcuts.page:36(p)
+msgid "<key>Delete</key> or <key>Backspace</key>"
+msgstr "<key>Delete</key> eller <key>Backsteg</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:39(p)
+msgid "Delete"
+msgstr "Ta bort"
+
+#: C/shortcuts.page:40(p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Backspace</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Skift</key><key>Delete</key></keyseq> eller <keyseq><key>Skift</"
+"key><key>Backsteg</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:43(p)
+msgid "Star"
+msgstr "Stjärnmärk"
+
+#: C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:100(key)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/shortcuts.page:47(p)
+msgid "Unstar"
+msgstr "Ta bort stjärnmärkning"
+
+#: C/shortcuts.page:48(key) C/shortcuts.page:138(key)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/shortcuts.page:51(p)
+msgid "Mark read"
+msgstr "Markera som läst"
+
+#: C/shortcuts.page:52(p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>I</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq> eller <keyseq><key>Skift</"
+"key><key>I</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:55(p)
+msgid "Mark unread"
+msgstr "Markera som oläst"
+
+#: C/shortcuts.page:56(p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>U</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq> eller <keyseq><key>Skift</"
+"key><key>U</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:59(p)
+msgid "Move the conversation"
+msgstr "Flytta konversationen"
+
+#: C/shortcuts.page:60(key)
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: C/shortcuts.page:63(p)
+msgid "Label the conversation"
+msgstr "Lägg till en etikett till konversationen"
+
+#: C/shortcuts.page:64(key) C/shortcuts.page:162(key)
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: C/shortcuts.page:67(p)
+msgid "Jump to next (older) conversation"
+msgstr "Hoppa till nästa (äldre) konversation"
+
+#: C/shortcuts.page:68(key)
+msgid "J"
+msgstr "J"
+
+#: C/shortcuts.page:71(p)
+msgid "Jump to previous (newer) conversation"
+msgstr "Hoppa till föregående (nyare) konversation"
+
+#: C/shortcuts.page:72(key) C/shortcuts.page:158(key)
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#: C/shortcuts.page:75(p)
+msgid "Toggle spam"
+msgstr "Växla spam"
+
+#: C/shortcuts.page:76(p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> or <key>!</key>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> eller <key>!</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:79(p)
+msgid "Quit"
+msgstr "Avsluta"
+
+#: C/shortcuts.page:80(key) C/shortcuts.page:96(key) C/shortcuts.page:100(key)
+#: C/shortcuts.page:104(key) C/shortcuts.page:108(key)
+#: C/shortcuts.page:112(key) C/shortcuts.page:122(key)
+#: C/shortcuts.page:126(key) C/shortcuts.page:130(key)
+#: C/shortcuts.page:138(key) C/shortcuts.page:146(key)
+#: C/shortcuts.page:150(key) C/shortcuts.page:154(key)
+#: C/shortcuts.page:158(key) C/shortcuts.page:162(key)
+#: C/shortcuts.page:166(key) C/shortcuts.page:181(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/shortcuts.page:80(key)
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#: C/shortcuts.page:83(p)
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zooma in"
+
+#: C/shortcuts.page:84(p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> or <key>=</key>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> eller <key>=</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:87(p)
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zooma ut"
+
+#: C/shortcuts.page:88(p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> or <key>-</key>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> eller <key>-</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:91(p)
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Återställ zoom"
+
+#: C/shortcuts.page:92(p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> or <key>0</key>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> eller <key>0</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:95(p)
+msgid "Close composer window"
+msgstr "Stäng redigerarfönstret"
+
+#: C/shortcuts.page:96(key)
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#: C/shortcuts.page:99(p)
+msgid "Jump to search box"
+msgstr "Hoppa till sökfältet"
+
+#: C/shortcuts.page:103(p)
+msgid "Find in current conversation"
+msgstr "Hitta i aktuell konversation"
+
+#: C/shortcuts.page:104(key)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: C/shortcuts.page:107(p)
+msgid "Find next in current conversation"
+msgstr "Hitta nästa i aktuell konversation"
+
+#: C/shortcuts.page:108(key) C/shortcuts.page:112(key)
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: C/shortcuts.page:111(p)
+msgid "Find previous in current conversation"
+msgstr "Hitta föregående i aktuell konversation"
+
+#: C/shortcuts.page:112(key)
+msgid "Shift"
+msgstr "Skift"
+
+#: C/shortcuts.page:117(title)
+msgid "Composer shortcuts"
+msgstr "Redigeringsgenvägar"
+
+#: C/shortcuts.page:118(p)
+msgid "These shortcuts are active whenever focus is in a composer."
+msgstr "Dessa genvägar är aktiva då redigerare har fokus."
+
+#: C/shortcuts.page:121(p)
+msgid "Attach file"
+msgstr "Bifoga fil"
+
+#: C/shortcuts.page:122(key)
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: C/shortcuts.page:125(p)
+msgid "Quote text"
+msgstr "Citera text"
+
+#: C/shortcuts.page:126(key)
+msgid "]"
+msgstr "]"
+
+#: C/shortcuts.page:129(p)
+msgid "Unquote text"
+msgstr "Avcitera text"
+
+#: C/shortcuts.page:130(key)
+msgid "["
+msgstr "["
+
+#: C/shortcuts.page:133(p)
+msgid "Close composer"
+msgstr "Stäng redigerare"
+
+#: C/shortcuts.page:134(p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> or <key>Esc</key>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> eller <key>Esc</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:137(p)
+msgid "Detach composer"
+msgstr "Koppla loss redigerare"
+
+#: C/shortcuts.page:142(p)
+msgid "These shortcuts are only active in composers in rich text mode."
+msgstr "Dessa genvägar är endast aktiva i redigerarens ”rich text”-läge."
+
+#: C/shortcuts.page:145(p)
+msgid "Bold text"
+msgstr "Fet text"
+
+#: C/shortcuts.page:146(key) C/shortcuts.page:181(key)
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: C/shortcuts.page:149(p)
+msgid "Italicize text"
+msgstr "Kursiv text"
+
+#: C/shortcuts.page:150(key)
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: C/shortcuts.page:153(p)
+msgid "Underline text"
+msgstr "Understruken text"
+
+#: C/shortcuts.page:154(key)
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#: C/shortcuts.page:157(p)
+msgid "Strike text"
+msgstr "Genomstruken text"
+
+#: C/shortcuts.page:161(p)
+msgid "Insert a link"
+msgstr "Infoga en länk"
+
+#: C/shortcuts.page:165(p)
+msgid "Remove formatting"
+msgstr "Ta bort formatering"
+
+#: C/shortcuts.page:166(key) C/shortcuts.page:186(key)
+msgid "Space"
+msgstr "Blanksteg"
+
+#: C/shortcuts.page:172(title)
+msgid "Keyboard navigation"
+msgstr "Tangentbordsnavigering"
+
+#: C/shortcuts.page:173(p)
+msgid ""
+"These shortcuts can be used to move the keyboard focus in the main window."
+msgstr ""
+"Dessa kortkommandon kan användas för att flytta tangentbordets fokus i "
+"huvudfönstret."
+
+#: C/shortcuts.page:176(p)
+msgid "Move focus to the next/previous pane"
+msgstr "Flytta fokus till nästa/föregående panel"
+
+#: C/shortcuts.page:177(p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>F6</key></keyseq> / <keyseq><key>Shift</key><key>F6</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>F6</key></keyseq> / <keyseq><key>Skift</key><key>F6</key></"
+"keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:180(p)
+msgid "Move focus to conversation list"
+msgstr "Flytta fokus till konversationslistan"
+
+#: C/shortcuts.page:184(p)
+msgid "Move to the next message in a conversation"
+msgstr "Gå till nästa meddelande i en konversationen"
+
+#: C/shortcuts.page:190(p)
+msgid "Move to the next/previous message in a conversation"
+msgstr "Gå till nästa/föregående meddelande i en konversation"
+
+#: C/shortcuts.page:191(p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Up</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Ned</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Upp</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:197(p)
+msgid "Move to the first/last message in a conversation"
+msgstr "Gå till första/sista meddelandet i en konversation"
+
+#: C/shortcuts.page:198(p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>End</key></keyseq>"
+
+#: C/search.page:10(title)
+msgid "Search"
+msgstr "Sök"
+
+#: C/search.page:12(p)
+msgid ""
+"Geary supports a per-account full text search. To start a search, select a "
+"folder associated with the account you'd like to search against. Then click "
+"the search box in the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq>) and start typing. Results will appear after a brief delay."
+msgstr ""
+"Geary stöder textsökning per konto. För att påbörja en sökning, välj mappen "
+"associerad med kontot du vill söka i. Klicka i sökrutan i verktygsfältet "
+"(eller tryck ned <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>) och börja "
+"skriva. Resultat kommer att visas efter en kort fördröjning."
+
+#: C/search.page:16(p)
+msgid ""
+"The full text search includes email text, email addresses (to, from, and "
+"cc), subject lines and attachment filenames."
+msgstr ""
+"Textsökningen omfattar e-posttext, e-postadresser (till, från och cc), "
+"ämnesrader och bilagors filnamn."
+
+#: C/search.page:19(p)
+msgid ""
+"Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary "
+"will match different forms of the same word, for example searching for \"walk"
+"\" will also match \"walking\" and \"walked.\""
+msgstr ""
+"Sökträffar markeras i meddelandevyn. Geary kommer att få träff på olika "
+"former av samma ord, exempelvis ger sökning på ”hej” också träff på ”hejsan” "
+"och ”hejdå”."
+
+#: C/search.page:23(title)
+msgid "Search operators"
+msgstr "Sökoperator"
+
+#: C/search.page:24(p)
+msgid "Geary supports the following operators to limit the scope of searches:"
+msgstr ""
+"Geary stödjer följande operatorer för att begränsa omfattningen av sökningar:"
+
+#: C/search.page:27(var)
+msgid "filename"
+msgstr "filnamn"
+
+#: C/search.page:27(input)
+msgid "attachment:<placeholder-1/>"
+msgstr "bilaga:<placeholder-1/>"
+
+#: C/search.page:28(p)
+msgid "Finds messages with attachments whose name matches <var>filename</var>."
+msgstr "Hittar meddelanden med bilagor vars namn matchar <var>filnamn</var>."
+
+#: C/search.page:31(var) C/search.page:39(var) C/search.page:63(var)
+msgid "recipient"
+msgstr "mottagare"
+
+#: C/search.page:31(input)
+msgid "bcc:<placeholder-1/>"
+msgstr "bcc:<placeholder-1/>"
+
+#: C/search.page:32(p)
+msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches the BCC header."
+msgstr "Hittar meddelanden där <var>mottagare</var> matchar BCC-rubrik."
+
+#: C/search.page:35(var) C/search.page:59(var)
+msgid "text"
+msgstr "text"
+
+#: C/search.page:35(input)
+msgid "body:<placeholder-1/>"
+msgstr "innehåll:<placeholder-1/>"
+
+#: C/search.page:36(p)
+msgid "Finds messages whose body contains <var>text</var>."
+msgstr "Hittar meddelanden vars text innehåller <var>text</var>."
+
+#: C/search.page:39(input)
+msgid "cc:<placeholder-1/>"
+msgstr "cc:<placeholder-1/>"
+
+#: C/search.page:40(p)
+msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches the CC header."
+msgstr "Hittar meddelanden där <var>mottagare</var> matchar CC-rubrik."
+
+#: C/search.page:43(var)
+msgid "sender"
+msgstr "avsändare"
+
+#: C/search.page:43(input)
+msgid "from:<placeholder-1/>"
+msgstr "från:<placeholder-1/>"
+
+#: C/search.page:44(p)
+msgid "Finds messages where <var>sender</var> matches the From header."
+msgstr "Hittar meddelanden där <var>avsändare</var> matchar med från-rubriken."
+
+#: C/search.page:47(input)
+msgid "is:read"
+msgstr "är:läst"
+
+#: C/search.page:48(p)
+msgid "Finds messages that have been marked as read."
+msgstr "Hittar meddelanden som har markerats som lästa."
+
+#: C/search.page:51(input)
+msgid "is:starred"
+msgstr "är:stjärnmärkt"
+
+#: C/search.page:52(p)
+msgid "Finds messages that have been marked as starred."
+msgstr "Hittar meddelanden som har markerats som stjärnmärkta."
+
+#: C/search.page:55(input)
+msgid "is:unread"
+msgstr "är:oläst"
+
+#: C/search.page:56(p)
+msgid "Finds messages that have been marked as not read."
+msgstr "Hittar meddelanden som har markerats som ej lästa."
+
+#: C/search.page:59(input)
+msgid "subject:<placeholder-1/>"
+msgstr "ämne:<placeholder-1/>"
+
+#: C/search.page:60(p)
+msgid "Finds messages whose subject contains <var>text</var>."
+msgstr "Hittar meddelanden vars ämne innehåller <var>text</var>."
+
+#: C/search.page:63(input)
+msgid "to:<placeholder-1/>"
+msgstr "till:<placeholder-1/>"
+
+#: C/search.page:64(p)
+msgid ""
+"Finds messages where <var>sender</var> matches the To, CC, or BCC header."
+msgstr ""
+"Hittar meddelanden där <var>avsändare</var> matchar någon av rubrikerna "
+"till, cc eller bcc."
+
+#: C/search.page:68(p)
+msgid ""
+"As a special case, the <input>bcc</input>, <input>cc</input>, <input>from</"
+"input>, and <input>to</input> operators support <input>me</input> as their "
+"argument, which searches for the account's email address in the appropriate "
+"context."
+msgstr ""
+"Som ett specialfall stöder operatorerna <input>bcc</input>, <input>cc</"
+"input>, <input>from</input> och <input>to</input> att ta <input>mig</input> "
+"som sitt argument, vilket söker efter kontots e-postadress i sammanhanget."
+
+#: C/preferences.page:10(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Inställningar"
+
+#: C/preferences.page:11(p)
+msgid ""
+"The <gui>Preferences</gui> option is available in either Geary's application "
+"menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location "
+"depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the "
+"application menu is available near the top-left corner of the screen.)"
+msgstr ""
+"Alternativet <gui>Inställningar</gui> är tillgängligt i antingen Gearys "
+"programmeny eller kugghjulsmenyn i övre högra hörnet av verktygsfältet. "
+"(Platsen beror på installerat skrivbordsskal. För GNOME Shell och Unity är "
+"programmenyn tillgänglig nära övre vänstra hörnet av skärmen.)"
+
+#: C/preferences.page:17(title)
+msgid "Reading"
+msgstr "Läsning"
+
+#: C/preferences.page:20(gui)
+msgid "Automatically select next message"
+msgstr "Välj nästa meddelande automatiskt"
+
+#: C/preferences.page:21(p)
+msgid ""
+"When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message "
+"in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a "
+"message, Geary automatically selects an adjacent message."
+msgstr ""
+"När detta alternativ är aktiverat väljer Geary automatiskt det senaste "
+"meddelandet i en mapp när du går in i den. Geary väljer också ett "
+"närliggande meddelande efter att ha arkiverat ett meddelande."
+
+#: C/preferences.page:26(gui)
+msgid "Display conversation preview"
+msgstr "Visa förhandsvisning av konversation"
+
+#: C/preferences.page:27(p)
+msgid ""
+"Enables message previews in the conversation list. Previews show the first "
+"few lines of each message."
+msgstr ""
+"Aktivera förhandsvisning av meddelanden i konversationslistan. "
+"Förhandsvisning visar de första få raderna av varje meddelande."
+
+#: C/preferences.page:31(gui)
+msgid "Use three pane view"
+msgstr "Använd trepanelsvy"
+
+#: C/preferences.page:32(p)
+msgid ""
+"Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-side-"
+"by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation "
+"list will be stacked vertically in a single pane."
+msgstr ""
+"Visa mapplistan, konversationslistan och meddelande sida-vid-sida i tre "
+"paneler. Om ej vald kommer mapplistan och konversationslistan att staplas "
+"vertikalt i en enda panel."
+
+#: C/preferences.page:40(title)
+msgid "Composer"
+msgstr "Redigerare"
+
+#: C/preferences.page:43(gui)
+msgid "Enable spell checking"
+msgstr "Aktivera stavningskontroll"
+
+#: C/preferences.page:44(p)
+msgid ""
+"When set, Geary automatically spell checks a message as you write it, "
+"underlying each misspelled word in red."
+msgstr ""
+"Om satt stavningskontrollerar Geary automatiskt ett meddelande under "
+"skapandet och stryker under varje felstavat ord i rött."
+
+#: C/preferences.page:51(title)
+msgid "Notifications"
+msgstr "Aviseringar"
+
+#: C/preferences.page:54(gui)
+msgid "Play notification sounds"
+msgstr "Spela aviseringsljud"
+
+#: C/preferences.page:55(p)
+msgid "When set, Geary plays a sound whenever a new message arrives."
+msgstr "Om valt spelar Geary ett ljud när ett nytt meddelande inkommer."
+
+#: C/preferences.page:58(gui)
+msgid "Show notifications for new mail"
+msgstr "Visa aviseringar för ny e-post"
+
+#: C/preferences.page:59(p)
+msgid ""
+"When set, Geary displays a <em>notification</em> each time a new message "
+"arrives. Notifications are displayed in a system-dependent manner. On GNOME "
+"Shell, notifications appear at the bottom of the display (older versions) or "
+"centered just below the top bar (newer versions). In Ubuntu Unity, "
+"notifications appear at the upper right of the display."
+msgstr ""
+"Om satt visar Geary en <em>avisering</em> varje gång ett nytt meddelande "
+"inkommer. Aviseringar visas på ett systemberoende sätt. I GNOME Shell visas "
+"aviseringar längst ned (äldre versioner) eller centrerade precis under "
+"översta fältet (nyare versioner). I Ubuntu Unity visas aviseringar längst "
+"upp höger."
+
+#: C/preferences.page:65(gui)
+msgid "Always watch for new mail"
+msgstr "Kontrollera alltid om det finns ny e-post"
+
+#: C/preferences.page:66(p)
+msgid ""
+"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not "
+"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, "
+"and it will continue to run after you close the main window."
+msgstr ""
+"Geary kommer att kontrollera efter ny e-post även när huvudfönstret inte är "
+"öppet. För att göra detta kommer det att starta tyst när du loggar in i din "
+"dator och fortsätter att köra efter att du har stängt huvudfönstret."
+
+#: C/overview.page:8(title)
+msgid "Overview"
+msgstr "Översikt"
+
+#: C/overview.page:10(p)
+msgid ""
+"Geary is a lightweight email reader for the <link href=\"http://gnome.org";
+"\">GNOME</link> desktop. It works with mail servers that support the IMAP "
+"protocol, including popular services such as Gmail, Yahoo Mail, and Outlook."
+"com."
+msgstr ""
+"Geary är en lättviktig e-postläsare för <link href=\"http://gnome.org";
+"\">GNOME</link>-skrivbordet. Det fungerar med e-postservrar som stöder IMAP-"
+"protokollet, vilket omfattar populära tjänster som Gmail, Yahoo Mail och "
+"Outlook.com."
+
+#: C/overview.page:14(p)
+msgid ""
+"Geary groups mail messages into <em>conversations</em>. A conversation "
+"contains all messages in a single thread of discussion."
+msgstr ""
+"Geary grupperar e-postmeddelanden efter <em>konversationer</em>. En "
+"konversation innehåller alla meddelanden i en enskild diskussionstråd."
+
+#: C/overview.page:17(p)
+msgid "The main Geary window is divided into several areas:"
+msgstr "Gearys huvudfönster är uppdelat i flera områden:"
+
+#: C/overview.page:20(title)
+msgid "Folder list"
+msgstr "Mapplista"
+
+#: C/overview.page:21(p)
+msgid ""
+"The <em>folder list</em> at the left displays all <em>folders</em> and "
+"<em>labels</em> in your mail account. Geary uses the term <em>label</em> for "
+"any folder that you have created to help organize your messages. (The Gmail "
+"web interface also uses this term; most other mail services do not.)"
+msgstr ""
+"<em>Mapplistan</em> till vänster visar alla <em>mappar</em> och "
+"<em>etiketter</em> för ditt e-postkonto. Geary använder termen <em>etikett</"
+"em> för varje mapp du har skapat för att hjälpa dig att organisera dina "
+"meddelanden. (Gmails webbgränssnitt använder också denna term; de flesta "
+"andra gör det inte.)"
+
+#: C/overview.page:28(title)
+msgid "Conversation list"
+msgstr "Konversationslista"
+
+#: C/overview.page:29(p)
+msgid ""
+"The <em>conversation list</em> displays a list of conversations in the "
+"selected folder. Newer conversations appear at the top."
+msgstr ""
+"<em>konversationslistan</em> visar en lista över konversationer i den valda "
+"mappen. Nyare konversationer visas överst."
+
+#: C/overview.page:31(p)
+msgid ""
+"Each sender's name appears bold if there are unread messages from that "
+"sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count "
+"of messages in the conversation."
+msgstr ""
+"Varje avsändares namn visas i fet text om det finns olästa meddelanden från "
+"den avsändaren. Om en konversation har mer än ett meddelande visar Geary en "
+"totalsumma över meddelanden i konversationen."
+
+#: C/overview.page:34(p)
+msgid ""
+"Geary does not automatically download all messages in all of your mail "
+"folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary "
+"downloads the 50 most recent messages in that folder. To see more messages, "
+"simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Geary hämtar inte automatiskt alla meddelanden i alla e-postmappar. När du "
+"först besöker din inkorg eller någon annan mapp hämtar Geary de 50 senaste "
+"meddelandena i den mappen. För att se flera meddelanden, rulla helt enkelt "
+"ned i konversationslistan och Geary kommer att hämta flera meddelanden "
+"automatiskt."
+
+#: C/overview.page:36(p)
+msgid ""
+"Some commands in Geary can act on a group of conversations. To select "
+"multiple conversations, hold down the <key>Ctrl</key> key and click each "
+"conversation in turn in the conversation list. Alternatively, click the "
+"first conversation in a range, then hold down <key>Shift</key> and click the "
+"last conversation."
+msgstr ""
+"En del kommandon i Geary kan utföras på en grupp av konversationer. För att "
+"välja flera konversationer, håll ner <key>Ctrl</key> och klicka på varje "
+"konversation i konversationslistan. Alternativt, klicka på den första "
+"konversationen i intervallet, håll sedan ned <key>Skift</key> och klicka på "
+"den sista konversationen."
+
+#: C/overview.page:44(title)
+msgid "Message area"
+msgstr "Meddelandeyta"
+
+#: C/overview.page:45(p)
+msgid ""
+"The <em>message area</em> displays all messages in the selected "
+"conversation, with the oldest message at the top."
+msgstr ""
+"<em>Meddelandeytan</em> visar alla meddelanden i den markerade "
+"konversationen med de äldsta meddelandena överst."
+
+#: C/overview.page:47(p)
+msgid ""
+"At the upper right of each message, Geary displays a dropdown arrow that "
+"lets you open the <em>message menu</em> with commands that operate on the "
+"message."
+msgstr ""
+"I det övre högra hörnet för varje meddelande visar Geary en nedåtpil som "
+"låter dig öppna <em>meddelandemenyn</em> med kommandon som kan bearbeta "
+"meddelandet."
+
+#: C/overview.page:49(p)
+msgid ""
+"When you view a conversation, Geary collapses messages that you've already "
+"read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message's "
+"header to collapse it."
+msgstr ""
+"När du tittar på en konversation fäller Geary ihop meddelanden som du redan "
+"har läst. Klicka på ihopfällda meddelanden för att fälla ut dem. Klicka på "
+"ett utfällt meddelandehuvud för att fälla ihop det."
+
+#: C/overview.page:50(p)
+msgid ""
+"Any attachments in a message appear at the bottom of the message. You can "
+"click an attachment to open it or right-click to save it."
+msgstr ""
+"Bilagor i ett meddelande visas längst ned i meddelandet. Du kan klicka på en "
+"bilaga för att öppna den, eller högerklicka för att spara den."
+
+#: C/overview.page:52(p)
+msgid ""
+"Geary uses <link href=\"https://secure.gravatar.com/\";>Gravatar</link> to "
+"display an avatar for each message's sender in its header."
+msgstr ""
+"Geary använder <link href=\"https://secure.gravatar.com/\";>Gravatar</link> "
+"för att visa en avatar för varje meddelandes avsändare i dess rubriker."
+
+#: C/limits.page:11(title)
+msgid "Limitations"
+msgstr "Begränsningar"
+
+#: C/limits.page:12(p)
+msgid ""
+"Geary is still in early development. Geary supports IMAP and has been tested "
+"with Gmail, Yahoo, and the free Dovecot mail server. Experimental support "
+"for Outlook.com is provided. Geary may not yet work well with some IMAP "
+"servers. At this time Geary is still missing numerous features including "
+"offline mode."
+msgstr ""
+"Geary är fortfarande i tidig utveckling. Geary stöder IMAP och har testas "
+"med Gmail, Yahoo och den fria Dovecot-servern. Experimentellt stöd för "
+"Outlook.com tillhandahålls. Geary kanske inte fungerar perfekt ännu med "
+"vissa IMAP-servrar. Just nu saknar Geary fortfarande några viktiga "
+"funktioner som frånkopplat läge."
+
+#: C/limits.page:14(p)
+msgid ""
+"To learn more about the features we're working on and the future of Geary, "
+"please visit Geary's <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary\";>wiki "
+"page</link>."
+msgstr ""
+"För att lära dig mer om funktioner vi arbetar på och Gearys framtid, besök "
+"Gearys <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary\";>wikisida</link>."
+
+#: C/label.page:10(title)
+msgid "Label or move a conversation"
+msgstr "Namnge eller flytta en konversation"
+
+#: C/label.page:12(title)
+msgid "Label a conversation"
+msgstr "Namnge en konversation"
+
+#: C/label.page:13(p)
+msgid ""
+"Geary lets you apply one or more <em>labels</em> to each conversation. Geary "
+"labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail "
+"services."
+msgstr ""
+"Geary låter dig tillämpa en eller flera <em>etiketter</em> till varje "
+"konversation. Geary-etiketter motsvarar etiketter i Gmail eller vanliga "
+"mappar i andra e-posttjänster."
+
+#: C/label.page:15(p)
+msgid ""
+"To label one or more conversations, first select the conversation(s), then "
+"do either of the following:"
+msgstr ""
+"För att sätta etikett på en eller flera konversationer, välj först "
+"konversation(en/erna) och utför sedan en av följande:"
+
+#: C/label.page:18(p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Label</gui> button on the toolbar and select a label from the "
+"resulting drop-down menu."
+msgstr ""
+"Klicka på knappen <gui>Etikett</gui> i verktygsfältet och välj en etikett "
+"från rullgardinsmenyn."
+
+#: C/label.page:20(p)
+msgid ""
+"Hold down the <key>Ctrl</key> key and drag the conversation(s) from the "
+"conversation list to the label in the sidebar."
+msgstr ""
+"Håll nere tangenten <key>Ctrl</key> och dra konversation(en/erna) från "
+"konversationslistan till etiketten i sidofältet."
+
+#: C/label.page:25(title)
+msgid "Move a conversation to a folder or label"
+msgstr "Etikettera eller flytta en konversation"
+
+#: C/label.page:26(p)
+msgid ""
+"To move one or more conversations to a folder or label, first select the "
+"conversation(s), then do either of the following:"
+msgstr ""
+"För att flytta en eller flera konversationer till en mapp eller etikett, "
+"markera först konversation(en/erna) och gör en av följande:"
+
+#: C/label.page:29(p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Move</gui> button on the toolbar and select a folder or label "
+"from the resulting drop-down menu."
+msgstr ""
+"Klicka på knappen <gui>Flytta</gui> i verktygsfältet och välj en mapp eller "
+"en etikett från rullgardinsmenyn."
+
+#: C/label.page:31(p)
+msgid ""
+"Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label "
+"in the sidebar."
+msgstr ""
+"Dra konversation(en/erna) från konversationslistan till mappen eller "
+"etiketten i sidopanelen."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:5(None)
+msgid "@@image: 'figures/geary.svg'; md5=18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600"
+msgstr "@@image: 'figures/geary.svg'; md5=18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600"
+
+#: C/index.page:5(title)
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
+
+#: C/index.page:9(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduktion"
+
+#: C/index.page:13(title)
+msgid "Using Geary"
+msgstr "Använda Geary"
+
+#: C/index.page:17(title)
+msgid "Bugs"
+msgstr "Fel"
+
+#: C/bugs.page:8(title)
+msgid "Think you've found a bug?"
+msgstr "Har du kanske hittat ett fel?"
+
+#: C/bugs.page:9(p)
+msgid ""
+"If you suspect you've found a bug in Geary, follow these steps to report it:"
+msgstr ""
+"Om du tror att du har hittat ett fel i Geary, följ dessa steg för att "
+"rapportera det:"
+
+#: C/bugs.page:11(p)
+msgid ""
+"Search Geary's <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
+"product=geary\">bug database</link> to see if someone else has reported the "
+"bug."
+msgstr ""
+"Sök i Gearys <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=geary";
+"\">feldatabas</link> för att se om någon annan redan har rapporterat felet."
+
+#: C/bugs.page:13(p)
+msgid ""
+"Don't see your bug listed? Congratulations! You've found a new bug. To "
+"create an bug report, create an account on GNOME's Bugzilla and <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary\";>file a new bug</"
+"link>. Be as specific as you can and describe the steps to reproduce it. "
+"Don't forget to include details about your operating system and what version "
+"of Geary you're running."
+msgstr ""
+"Listas inte ditt fel? Gratulerar! Du har hittat ett nytt fel. För att skapa "
+"en felrapport, skapa ett konto i GNOMEs Bugzilla och <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary\">rapportera ett fel</link>. "
+"Var så specifik du kan och beskriv stegen för att framkalla den. Glöm inte "
+"att skicka med detaljer om ditt operativsystem och vilken version av Geary "
+"du kör."
+
+#: C/bugs.page:18(p)
+msgid ""
+"For general inquiries, please join the <link href=\"https://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/geary-list\"> Geary mailing list</link>."
+msgstr ""
+"För generella frågor, anslut dig till <link href=\"https://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/geary-list\"> Gearys sändlista</link>."
+
+#: C/archive.page:10(title)
+msgid "Delete or archive a message"
+msgstr "Ta bort eller arkivera ett meddelande"
+
+#: C/archive.page:12(p)
+msgid ""
+"When you use Geary with a Gmail account, Geary lets you <em>archive</em> "
+"messages. The <gui>Archive</gui> toolbar button archives the selected "
+"conversation(s). Archived messages appear in the <gui>All Mail</gui> folder."
+msgstr ""
+"När du använder Geary med ett Gmail-konto låter Geary dig <em>arkivera</em> "
+"meddelanden. Knappen <gui>Arkivera</gui> i verktygsfältet arkiverar de "
+"markerade konversationerna. Arkiverade meddelanden visas i mappen <gui>All e-"
+"post</gui>."
+
+#: C/archive.page:16(p)
+msgid ""
+"With other mail servers, you can trash or delete, but not archive, messages. "
+"To move one or more conversations to the <gui>Trash</gui> folder, select "
+"them and press the <gui>Trash</gui> button on the toolbar. To permanently "
+"delete the conversations, hold down <key>Shift</key> and press the "
+"<gui>Delete</gui> button that appears in place of the <gui>Trash</gui> "
+"button."
+msgstr ""
+"Med andra e-postservar kan du ta bort eller flytta till papperskorgen, men "
+"inte arkivera meddelanden. För att flytta en eller flera konversation till "
+"<gui>Papperskorgen</gui>, markera dem och tryck ned <gui>Papperskorg</gui> i "
+"verktygsfältet. För att permanent ta bort konversationerna , håll nere "
+"<key>Skift</key> och tryck ned <gui>Ta bort</gui> som visas istället för "
+"knappen <gui>Papperskorg</gui>."
+
+#: C/archive.page:21(p)
+msgid ""
+"Delete is not available from every folder, such as Search. Delete is also "
+"unavailable for Gmail. For Gmail, <gui>Trash</gui> will move messages to the "
+"Trash folder on the server, where the user can then manually delete them. "
+"The server will automatically remove trashed messages after 30 days."
+msgstr ""
+"Ta bort är inte tillgängligt från varje mapp som till exempel Sök. Ta bort "
+"är inte heller tillgängligt för Gmail. För Gmail kommer <gui>Papperskorg</"
+"gui> att flytta meddelanden till Skräpkorgen på servern där användaren "
+"manuellt kan ta bort dem. Servern tar automatiskt bort meddelanden i "
+"papperskorgen efter 30 dagar."
+
+#: C/accounts.page:10(title)
+msgid "Accounts"
+msgstr "Konton"
+
+#: C/accounts.page:13(title)
+msgid "Adding accounts"
+msgstr "Lägga till konton"
+
+#: C/accounts.page:15(p)
+msgid ""
+"The first time you start Geary, you will be prompted to add an email "
+"account. On this screen, select if your account is Gmail, Yahoo, Outlook."
+"com, or other. For other account types, you will need to enter your IMAP and "
+"SMTP login settings manually."
+msgstr ""
+"Den första gången du startar Geary kommer du att frågas om att lägga till "
+"ett e-postkonto. Vid denna dialog, markera om ditt konto är Gmail, Yahoo, "
+"Outlook.com eller ett annat. För andra kontotyper behöver du ange dina IMAP- "
+"och SMTP-inställningar manuellt."
+
+#: C/accounts.page:19(p)
+msgid ""
+"Additional accounts can be added from the Accounts dialog. The "
+"<gui>Accounts</gui> option is available in either Geary's application menu "
+"or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location depends on "
+"the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the application menu "
+"is available near the top-left corner of the screen.) Alternately, "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> will open the Accounts dialog. "
+"To add an account, click the + button."
+msgstr ""
+"Ytterligare konton kan läggas till från kontodialogen. Alternativet "
+"<gui>Konton</gui> är tillgängligt i antingen Gearys programmeny eller "
+"kugghjulsmenyn i det över högra hörnet av verktygsfältet. (Platsen beror på "
+"det installerade skrivbordsskalet. I GNOME Shell och Unity finns "
+"programmenyn i det övre vänstra hörnet av skärmen.) Alternativt kommer "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> att öppna kontodialogen. För "
+"att lägga till ett konto, klicka på ”+”-knappen."
+
+#: C/accounts.page:28(title)
+msgid "Editing existing accounts"
+msgstr "Redigera existerande konton"
+
+#: C/accounts.page:30(p)
+msgid ""
+"From the Accounts dialog, select an account and click the pencil icon to "
+"change various settings. Please note that Geary cannot change server "
+"settings on an existing account. If you need to change your IMAP or SMTP "
+"server, you will need to delete the account and re-add it."
+msgstr ""
+"Från kontodialogen, välj ett konto och klicka på pennikonen för att ändra "
+"olika inställningar. Observera att Geary inte kan ändra server-inställningar "
+"för ett existerande konto. Om du behöver ändra din IMAP eller SMTP-server "
+"måste du ta bort kontot och lägga till det igen."
+
+#: C/accounts.page:34(p)
+msgid ""
+"To change the order that accounts are displayed in the folder list, drag the "
+"accounts in the Accounts dialog to the desired order."
+msgstr ""
+"För att ändra ordningen på de konton som visas i mapplistan, dra kontona i "
+"kontodialogen till önskad ordning."
+
+#: C/accounts.page:37(p)
+msgid "There are some advanced options available when editing accounts:"
+msgstr ""
+"Det finns några avancerade alternativ tillgängliga vid redigering av konton:"
+
+#: C/accounts.page:39(p)
+msgid ""
+"The <gui>Save sent mail</gui> checkbox controls whether Geary will push "
+"successfully sent messages up to the account's <gui>Sent Mail</gui> folder. "
+"For Gmail accounts, this happens automatically. Yahoo and some other "
+"accounts can be configured to do this automatically as well. For other "
+"accounts, if you disable this setting, you may be unable to view messages "
+"you've sent."
+msgstr ""
+"Kryssrutan <gui>Spara skickad e-post</gui> kontrollerar huruvida Geary "
+"kommer att skicka vidare e-post som skickats till kontots mapp för "
+"<gui>Skickad e-post</gui>. För Gmail-konton sker detta automatiskt. Yahoo "
+"och några andra konton kan också konfigureras till att göra detta "
+"automatiskt. För övriga konton gäller att om du inaktiverar denna "
+"inställning så kan du inte se de meddelanden du skickat."
+
+#: C/accounts.page:45(p)
+msgid ""
+"The <gui>Sign emails</gui> checkbox indicates whether a signature will be "
+"automatically inserted when a composer is opened. You may enter the "
+"signature into the box immediately below. You may use HTML tags to style the "
+"text. Switch to a preview of the signature using the buttons to the right."
+msgstr ""
+"Kryssrutan <gui>Signera e-post</gui> visar huruvida en signatur automatiskt "
+"infogas när ett redigerarfönster öppnas. Du kan ange signaturen i rutan "
+"direkt under. Du kan använda HTML-taggar för att formge texten. Växla till "
+"en förhandsvisning av signaturen genom att använda knapparna till höger."
+
+#: C/accounts.page:50(p)
+msgid ""
+"If you leave the signature in the Accounts dialog blank, Geary will use the "
+"<file>.signature</file> file in your home directory, if it exists. This file "
+"may contain either plain text or HTML markup. In the latter case, the markup "
+"will be inserted directly into the composer, without any escaping."
+msgstr ""
+"Om du lämnar signaturen i kontodialogen tom kommer Geary att använda filen "
+"<file>.signature</file> i din hemkatalog om den existerar. Denna fil kan "
+"innehålla vanlig text eller HTML-markup. I det senare fallet kommer markupen "
+"att infogas direkt i redigeraren utan kontrollsekvenser."
+
+#: C/accounts.page:55(p)
+msgid ""
+"The <gui>Download mail</gui> drop-down allows you to configure how much mail "
+"Geary will keep locally. Geary can only use locally available mail when "
+"searching and forming conversations."
+msgstr ""
+"Rullgardinsmenyn <gui>Hämta e-post</gui> låter dig konfigurera hur mycket e-"
+"post Geary har lokalt. Geary kan endast använda lokalt tillgänglig e-post "
+"vid sökning och skapandet av konversationer."
+
+#: C/accounts.page:63(title)
+msgid "Removing accounts"
+msgstr "Ta bort konton"
+
+#: C/accounts.page:65(p)
+msgid ""
+"To delete an account, open the Accounts dialog, select the account, and "
+"press the - button. Geary will delete all information associated with the "
+"account."
+msgstr ""
+"För att ta bort ett konto, öppna konto-dialogen, välj konto och tryck ned -. "
+"Geary kommer att ta bort all information associerad med kontot."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/accounts.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Josef Andersson <l10nl18nsweja gmail com>, 2017"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]