[simple-scan/gnome-3-24] Update Polish translation



commit 4edb34517a15c1a301d761527cff81b9d13fe45b
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Thu Apr 27 18:52:38 2017 +0200

    Update Polish translation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/pl/pl.po    |  740 ------------------------------------------------------
 po/pl.po         |  497 +++++++++++++++----------------------
 3 files changed, 199 insertions(+), 1040 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 002fe95..ead8c6c 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -23,4 +23,4 @@ HELP_FILES = index.page \
              scanner.page \
              scanning.page
 
-HELP_LINGUAS = ar bg cs de en_GB es eu fi fr hr hu ia it ja ku nb nl pl pt_BR ru sk sl sr uk zh_TW
+HELP_LINGUAS = ar bg cs de en_GB es eu fi fr hr hu ia it ja ku nb nl pt_BR ru sk sl sr uk zh_TW
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 1b09107..cf0e5ba 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,21 +1,23 @@
-# Polish translation for simple-scan
-# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
+# Polish translation for simple-scan.
+# Copyright © 2009-2017 the simple-scan authors.
 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2017.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: simple-scan\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-29 12:47+1200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-31 16:41+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/simple-scan\n";
+"POT-Creation-Date: 2017-04-27 16:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-27 14:25+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
-"Language-Team: Polish <pl li org>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-19 05:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 18298)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #. Button to submit authorization dialog
 #: data/simple-scan.ui:24
@@ -35,7 +37,7 @@ msgstr "_Hasło:"
 #. Combo box label for scanning both sides of a page
 #: data/simple-scan.ui:188
 msgid "Front and Back"
-msgstr "Przód i tył"
+msgstr "Przód i tył"
 
 #. Combo box label for scanning the front side of a page
 #: data/simple-scan.ui:192
@@ -73,12 +75,12 @@ msgstr "_Pojedyncza strona"
 #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
 #: data/simple-scan.ui:283 data/simple-scan.ui:1315 data/simple-scan.ui:1365
 msgid "All Pages From _Feeder"
-msgstr "_Wszystkie strony z podajnika"
+msgstr "_Wszystkie strony z podajnika"
 
 #. Menu entry to stop current scan
 #: data/simple-scan.ui:294
 msgid "_Stop Scan"
-msgstr "Zatrzymaj _skanowanie"
+msgstr "_Zatrzymaj skanowanie"
 
 #: data/simple-scan.ui:310 data/simple-scan.ui:1330 data/simple-scan.ui:1380
 msgid "Text"
@@ -88,8 +90,9 @@ msgstr "Tekst"
 msgid "Photo"
 msgstr "Zdjęcie"
 
+#. Menu item to reorder pages
 #. Title of dialog to reorder pages
-#: ../src/ui.vala:1183 ../src/ui.vala:1841
+#: data/simple-scan.ui:336 src/ui.vala:1191 src/ui.vala:1849
 msgid "Reorder Pages"
 msgstr "Zmień kolejność stron"
 
@@ -106,12 +109,12 @@ msgstr "_Strona"
 #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
 #: data/simple-scan.ui:440
 msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Obróć w _lewo"
+msgstr "Obróć w _lewo"
 
 #. Menu item to rotate page to right (clockwise)
 #: data/simple-scan.ui:450
 msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Obróć w p_rawo"
+msgstr "Obróć w p_rawo"
 
 #. Label for page crop submenu
 #: data/simple-scan.ui:460
@@ -166,12 +169,12 @@ msgstr "Ob_róć obszar kadrowania"
 #. Menu item to move the selected page to the left
 #: data/simple-scan.ui:578
 msgid "Move Left"
-msgstr "Przesuń w lewo"
+msgstr "Przesuń w lewo"
 
 #. Menu item to move the selected page to the right
 #: data/simple-scan.ui:587
 msgid "Move Right"
-msgstr "Przesuń w prawo"
+msgstr "Przesuń w prawo"
 
 #. Label on help menu
 #: data/simple-scan.ui:624
@@ -207,7 +210,7 @@ msgstr "Skanuj"
 msgid "Save document to a file"
 msgstr "Zapisuje dokument do pliku"
 
-#: ../src/ui.vala:1842
+#: data/simple-scan.ui:709 src/ui.vala:1850
 msgid "Save"
 msgstr "Zapisz"
 
@@ -223,22 +226,22 @@ msgstr "Zatrzymaj"
 #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
 #: data/simple-scan.ui:749 data/simple-scan.ui:936
 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
-msgstr "Obraca stronę w lewo (przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
+msgstr "Obraca stronę w lewo (przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
 
 #. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
 #: data/simple-scan.ui:750
 msgid "Rotate Left"
-msgstr "Obróć w lewo"
+msgstr "Obróć w lewo"
 
 #. Tooltip for rotate right (clockwise) button
 #: data/simple-scan.ui:764 data/simple-scan.ui:914
 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
-msgstr "Obraca stronę w prawo (zgodnie z ruchem wskazówek zegara)"
+msgstr "Obraca stronę w prawo (zgodnie z ruchem wskazówek zegara)"
 
 #. Label on rotate page right (clockwise) item
 #: data/simple-scan.ui:765
 msgid "Rotate Right"
-msgstr "Obróć w prawo"
+msgstr "Obróć w prawo"
 
 #: data/simple-scan.ui:779 data/simple-scan.ui:963
 msgid "Crop the selected page"
@@ -248,7 +251,8 @@ msgstr "Kadruje zaznaczoną stronę"
 msgid "Crop"
 msgstr "Kadruj"
 
-#: ../src/ui.vala:1849
+#. Title of preferences dialog
+#: data/simple-scan.ui:997 src/ui.vala:1857
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencje"
 
@@ -296,7 +300,7 @@ msgstr "Jakość:"
 msgid "Document Scanner"
 msgstr "Skaner dokumentów"
 
-#: data/simple-scan.desktop.in:5
+#: data/simple-scan.desktop.in:5 data/simple-scan.appdata.xml.in:7
 msgid "Scan Documents"
 msgstr "Skanowanie dokumentów"
 
@@ -308,210 +312,209 @@ msgstr "skan;skanowanie;skaner;scan;scanner;flatbed;adf;"
 msgid "scanner"
 msgstr "scanner"
 
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:8
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
 msgid ""
 "A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
 "bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
 "print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
 "formats."
 msgstr ""
-"Bardzo prosty sposób na skanowanie dokumentów i zdjęć. Umożliwia kadrowanie "
-"i obracanie zdjęć, drukowanie, eksportowanie do formatu PDF oraz zapisywanie "
-"w wielu formatach."
+"Bardzo prosty sposób na skanowanie dokumentów i zdjęć. Umożliwia kadrowanie "
+"i obracanie zdjęć, drukowanie, eksportowanie do formatu PDF oraz zapisywanie "
+"w wielu formatach."
 
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:13
-msgid ""
-"Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
+msgid "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
 msgstr ""
 "Program Simple Scan używa mechanizmu SANE do obsługi większości istniejących "
 "skanerów."
 
 #. Error displayed when no scanners to scan with
-#: ../src/scanner.vala:841
+#: src/scanner.vala:841
 msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
 msgstr "Brak dostępnych skanerów. Proszę podłączyć skaner."
 
 #. Error displayed when cannot connect to scanner
-#: ../src/scanner.vala:871
+#: src/scanner.vala:871
 msgid "Unable to connect to scanner"
 msgstr "Nie można połączyć ze skanerem"
 
 #. Error display when unable to start scan
-#: ../src/scanner.vala:1223
+#: src/scanner.vala:1223
 msgid "Unable to start scan"
 msgstr "Nie można rozpocząć skanowania"
 
 #. Error displayed when communication with scanner broken
-#: ../src/scanner.vala:1236 ../src/scanner.vala:1333
+#: src/scanner.vala:1236 src/scanner.vala:1333
 msgid "Error communicating with scanner"
 msgstr "Błąd podczas komunikacji ze skanerem"
 
 #. Help string for command line --version flag
-#: ../src/simple-scan.vala:21
+#: src/simple-scan.vala:21
 msgid "Show release version"
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji"
+msgstr "Wyświetla informację o wersji"
 
 #. Help string for command line --debug flag
-#: ../src/simple-scan.vala:24
+#: src/simple-scan.vala:24
 msgid "Print debugging messages"
 msgstr "Wyświetla komunikaty diagnozowania błędów"
 
-#: ../src/simple-scan.vala:26
+#: src/simple-scan.vala:26
 msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
-msgstr "Naprawia pliki PDF utworzone przy użyciu starszych wersji programu"
+msgstr "Naprawia pliki PDF utworzone za pomocą starszych wersji programu"
 
 #. Title of error dialog when scan failed
-#: ../src/simple-scan.vala:391
+#: src/simple-scan.vala:391
 msgid "Failed to scan"
 msgstr "Skanowanie się nie powiodło"
 
 #. Arguments and description for --help text
-#: ../src/simple-scan.vala:621
+#: src/simple-scan.vala:621
 msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
 msgstr "[URZĄDZENIE…] — narzędzie do skanowania"
 
 #. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: ../src/simple-scan.vala:632
+#: src/simple-scan.vala:632
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
 "Polecenie „%s --help” wyświetli pełną listę dostępnych opcji wiersza poleceń."
 
-#: ../src/ui.vala:318 ../src/ui.vala:1602 ../src/ui.vala:1887
+#: src/ui.vala:318 src/ui.vala:1610 src/ui.vala:1895
 msgid "_Close"
 msgstr "Za_mknij"
 
 #. Label in authorization dialog.  '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
-#: ../src/ui.vala:327
+#: src/ui.vala:327
 #, c-format
 msgid "Username and password required to access '%s'"
-msgstr "Uzyskanie dostępu do „%s” wymaga podania nazwy użytkownika i hasła"
+msgstr "Uzyskanie dostępu do „%s” wymaga podania nazwy użytkownika i hasła"
 
 #. Warning displayed when no scanners are detected
-#: ../src/ui.vala:375
+#: src/ui.vala:375
 msgid "No scanners detected"
 msgstr "Nie wykryto żadnego skanera"
 
 #. Hint to user on why there are no scanners detected
-#: ../src/ui.vala:377
+#: src/ui.vala:377
 msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
-msgstr "Proszę sprawdzić, czy skaner jest podłączony i włączony"
+msgstr "Proszę sprawdzić, czy skaner jest podłączony i włączony"
 
 #. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
-#: ../src/ui.vala:382
+#: src/ui.vala:382
 msgid "Additional software needed"
-msgstr "Wymagane dodatkowe oprogramowanie"
+msgstr "Wymagane jest dodatkowe oprogramowanie"
 
 #. Instructions to install driver software
-#: ../src/ui.vala:384
+#: src/ui.vala:384
 msgid "You need to install driver software for your scanner."
 msgstr "Należy zainstalować sterownik skanera."
 
 #. Save dialog: Dialog title
-#: ../src/ui.vala:506 ../src/ui.vala:1843
+#: src/ui.vala:514 src/ui.vala:1851
 msgid "Save As..."
 msgstr "Zapisz jako…"
 
-#: ../src/ui.vala:509 ../src/ui.vala:675
+#: src/ui.vala:517 src/ui.vala:683
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anuluj"
 
-#: ../src/ui.vala:510 ../src/ui.vala:676
+#: src/ui.vala:518 src/ui.vala:684
 msgid "_Save"
 msgstr "_Zapisz"
 
 #. Default filename to use when saving document
-#: ../src/ui.vala:516
+#: src/ui.vala:524
 msgid "Scanned Document.pdf"
 msgstr "Zeskanowany dokument.pdf"
 
 #. Save dialog: Filter name to show only image files
-#: ../src/ui.vala:521
+#: src/ui.vala:529
 msgid "Image Files"
 msgstr "Pliki obrazów"
 
 #. Save dialog: Filter name to show all files
-#: ../src/ui.vala:527
+#: src/ui.vala:535
 msgid "All Files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
 #. Save dialog: Label for saving in PDF format
-#: ../src/ui.vala:536
+#: src/ui.vala:544
 msgid "PDF (multi-page document)"
 msgstr "PDF (dokument wielostronicowy)"
 
 #. Save dialog: Label for saving in JPEG format
-#: ../src/ui.vala:542
+#: src/ui.vala:550
 msgid "JPEG (compressed)"
 msgstr "JPEG (skompresowany)"
 
 #. Save dialog: Label for saving in PNG format
-#: ../src/ui.vala:548
+#: src/ui.vala:556
 msgid "PNG (lossless)"
 msgstr "PNG (bezstratny)"
 
 #. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG)
-#: ../src/ui.vala:557
+#: src/ui.vala:565
 msgid "File format:"
 msgstr "Format pliku:"
 
 #. Title of error dialog when save failed
-#: ../src/ui.vala:650
+#: src/ui.vala:658
 msgid "Failed to save file"
 msgstr "Zapisanie pliku się nie powiodło"
 
 #. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: ../src/ui.vala:673
+#: src/ui.vala:681
 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
 msgstr "Zmiany zostaną bezpowrotnie utracone, jeśli nie zostaną zapisane."
 
 #. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: ../src/ui.vala:708
+#: src/ui.vala:716
 msgid "Save current document?"
 msgstr "Zapisać bieżący dokument?"
 
 #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
-#: ../src/ui.vala:710
+#: src/ui.vala:718
 msgid "Discard Changes"
 msgstr "Odrzuć zmiany"
 
 #. Error message display when unable to save image for preview
-#: ../src/ui.vala:992
+#: src/ui.vala:1000
 msgid "Unable to save image for preview"
 msgstr "Nie można zapisać podglądu obrazu"
 
 #. Error message display when unable to preview image
-#: ../src/ui.vala:1004
+#: src/ui.vala:1012
 msgid "Unable to open image preview application"
 msgstr "Nie można otworzyć programu podglądu obrazów"
 
 #. Label on button for combining sides in reordering dialog
-#: ../src/ui.vala:1206
+#: src/ui.vala:1214
 msgid "Combine sides"
 msgstr "Połącz strony"
 
 #. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
-#: ../src/ui.vala:1216
+#: src/ui.vala:1224
 msgid "Combine sides (reverse)"
 msgstr "Połącz strony (odwrotnie)"
 
 #. Label on button for reversing in reordering dialog
-#: ../src/ui.vala:1226
+#: src/ui.vala:1234
 msgid "Reverse"
 msgstr "Odwrotnie"
 
 #. Label on button for cancelling page reordering dialog
-#: ../src/ui.vala:1236
+#: src/ui.vala:1244
 msgid "Keep unchanged"
 msgstr "Bez zmiany"
 
 #. Error message displayed when unable to launch help browser
-#: ../src/ui.vala:1451
+#: src/ui.vala:1459
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy"
 
 #. The license this software is under (GPL3+)
-#: ../src/ui.vala:1472
+#: src/ui.vala:1480
 msgid ""
 "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -529,32 +532,35 @@ msgstr ""
 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej\n"
 "i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej\n"
 "przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) — według\n"
-"wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"
+"wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"
 "\n"
-"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny "
+"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny "
 "—\n"
 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji\n"
 "PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH\n"
-"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z\n"
+"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z\n"
 "Powszechną Licencją Publiczną GNU.\n"
 "\n"
-"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz\n"
+"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz\n"
 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie\n"
 "— proszę odwiedzić stronę internetową <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
 #. Title of about dialog
-#: ../src/ui.vala:1475
+#: src/ui.vala:1483
 msgid "About Simple Scan"
-msgstr "O programie"
+msgstr "O programie"
 
 #. Description of program
-#: ../src/ui.vala:1478
+#: src/ui.vala:1486
 msgid "Simple document scanning tool"
 msgstr "Proste narzędzie do skanowania dokumentów"
 
-#: ../src/ui.vala:1487
+#: src/ui.vala:1495
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2017\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017\n"
+"\n"
 "Launchpad Contributions:\n"
 "  Arkadiusz Błasiak https://launchpad.net/~ares1112\n";
 "  GTriderXC https://launchpad.net/~gtriderxc\n";
@@ -571,404 +577,297 @@ msgstr ""
 "  Wiatrak https://launchpad.net/~wiatrak.";
 
 #. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: ../src/ui.vala:1509
+#: src/ui.vala:1517
 msgid "Save document before quitting?"
 msgstr "Zapisać dokument przed zakończeniem programu?"
 
 #. Button in dialog to quit and discard unsaved document
-#: ../src/ui.vala:1511
+#: src/ui.vala:1519
 msgid "Quit without Saving"
 msgstr "Zakończ bez zapisywania"
 
 #. Message to indicate a Brother scanner has been detected
-#: ../src/ui.vala:1579
+#: src/ui.vala:1587
 msgid "You appear to have a Brother scanner."
 msgstr "Wykryto skaner marki Brother."
 
 #. Instructions on how to install Brother scanner drivers
-#: ../src/ui.vala:1581
+#: src/ui.vala:1589
 msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a "
-"href=\"http://support.brother.com\";>Brother website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com";
+"\">Brother website</a>."
 msgstr ""
-"Sterowniki dla tego urządzenia są dostępne na <a "
-"href=\"http://support.brother.com\";>stronie firmy Brother</a>."
+"Sterowniki dla tego urządzenia są dostępne na <a href=\"http://support.";
+"brother.com\">stronie firmy Brother</a>."
 
 #. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
-#: ../src/ui.vala:1585
+#: src/ui.vala:1593
 msgid "You appear to have a Samsung scanner."
 msgstr "Wykryto skaner marki Samsung."
 
 #. Instructions on how to install Samsung scanner drivers
-#: ../src/ui.vala:1587
+#: src/ui.vala:1595
 msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a "
-"href=\"http://samsung.com/support\";>Samsung website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/support";
+"\">Samsung website</a>."
 msgstr ""
-"Sterowniki dla tego urządzenia są dostępne na <a "
-"href=\"http://samsung.com/support\";>stronie firmy Samsung</a>."
+"Sterowniki dla tego urządzenia są dostępne na <a href=\"http://samsung.com/";
+"support\">stronie firmy Samsung</a>."
 
 #. Message to indicate a HP scanner has been detected
-#: ../src/ui.vala:1591
+#: src/ui.vala:1599
 msgid "You appear to have an HP scanner."
 msgstr "Wykryto skaner marki HP."
 
 #. Message to indicate an Epson scanner has been detected
-#: ../src/ui.vala:1596
+#: src/ui.vala:1604
 msgid "You appear to have an Epson scanner."
 msgstr "Wykryto skaner marki Epson."
 
 #. Instructions on how to install Epson scanner drivers
-#: ../src/ui.vala:1598
+#: src/ui.vala:1606
 msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a "
-"href=\"http://support.epson.com\";>Epson website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com";
+"\">Epson website</a>."
 msgstr ""
 "Sterowniki są dostępne na <a href=\"http://support.epson.com\";>stronie firmy "
 "Epson</a>."
 
 #. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
-#: ../src/ui.vala:1602
+#: src/ui.vala:1610
 msgid "Install drivers"
 msgstr "Instalowanie sterowników"
 
 #. Message in driver install dialog
-#: ../src/ui.vala:1633
+#: src/ui.vala:1641
 msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
 msgstr "Po ukończeniu instalowania należy uruchomić program ponownie."
 
 #. Label shown while installing drivers
-#: ../src/ui.vala:1645
+#: src/ui.vala:1653
 msgid "Installing drivers..."
 msgstr "Instalowanie sterowników…"
 
 #. Label shown once drivers successfully installed
-#: ../src/ui.vala:1653
+#: src/ui.vala:1661
 msgid "Drivers installed successfully!"
 msgstr "Zainstalowano sterowniki."
 
 #. Label shown if failed to install drivers
-#: ../src/ui.vala:1663
+#: src/ui.vala:1671
 #, c-format
 msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
 msgstr "Zainstalowanie sterowników się nie powiodło (kod błędu %d)."
 
 #. Label shown if failed to install drivers
-#: ../src/ui.vala:1669
+#: src/ui.vala:1677
 msgid "Failed to install drivers."
 msgstr "Zainstalowanie sterowników się nie powiodło."
 
 #. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
-#: ../src/ui.vala:1676
+#: src/ui.vala:1684
 #, c-format
 msgid "You need to install the %s package(s)."
 msgstr "Należy zainstalować pakiety %s."
 
 #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
-#: ../src/ui.vala:1784
+#: src/ui.vala:1792
 #, c-format
 msgid "%d dpi (default)"
-msgstr "%d DPI (domyślnie)"
+msgstr "%d DPI (domyślnie)"
 
 #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
-#: ../src/ui.vala:1787
+#: src/ui.vala:1795
 #, c-format
 msgid "%d dpi (draft)"
-msgstr "%d DPI (szkic)"
+msgstr "%d DPI (szkic)"
 
 #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
-#: ../src/ui.vala:1790
+#: src/ui.vala:1798
 #, c-format
 msgid "%d dpi (high resolution)"
-msgstr "%d DPI (wysoka rozdzielczość)"
+msgstr "%d DPI (wysoka rozdzielczość)"
 
 #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
-#: ../src/ui.vala:1793
+#: src/ui.vala:1801
 #, c-format
 msgid "%d dpi"
-msgstr "%d DPI"
+msgstr "%d DPI"
 
-#: ../src/ui.vala:1835
+#: src/ui.vala:1843
 msgid "New Document"
 msgstr "Nowy dokument"
 
-#: ../src/ui.vala:1840
+#: src/ui.vala:1848
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../src/ui.vala:1844
+#: src/ui.vala:1852
 msgid "Email..."
 msgstr "E-mail…"
 
-#: ../src/ui.vala:1845
+#: src/ui.vala:1853
 msgid "Print..."
 msgstr "Wydrukuj…"
 
-#: ../src/ui.vala:1853
+#: src/ui.vala:1861
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoc"
 
-#: ../src/ui.vala:1854
+#: src/ui.vala:1862
 msgid "About"
-msgstr "O programie"
+msgstr "O programie"
 
-#: ../src/ui.vala:1855
+#: src/ui.vala:1863
 msgid "Quit"
 msgstr "Zakończ"
 
 #. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
-#: ../src/ui.vala:1889
+#: src/ui.vala:1897
 msgid "Change _Scanner"
 msgstr "Zmień _skaner"
 
 #. Button in error infobar to prompt user to install drivers
-#: ../src/ui.vala:1891
+#: src/ui.vala:1899
 msgid "_Install Drivers"
 msgstr "_Zainstaluj sterowniki"
 
 #. Combo box value for automatic paper size
-#: ../src/ui.vala:1897
+#: src/ui.vala:1905
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatycznie"
 
-#: ../src/ui.vala:1947
+#: src/ui.vala:1955
 msgid "Darker"
 msgstr "Ciemniej"
 
-#: ../src/ui.vala:1949
+#: src/ui.vala:1957
 msgid "Lighter"
 msgstr "Jaśniej"
 
-#: ../src/ui.vala:1957
+#: src/ui.vala:1965
 msgid "Less"
 msgstr "Mniejszy"
 
-#: ../src/ui.vala:1959
+#: src/ui.vala:1967
 msgid "More"
 msgstr "Większy"
 
-#: ../src/ui.vala:1967
+#: src/ui.vala:1975
 msgid "Minimum"
 msgstr "Minimalnie"
 
-#: ../src/ui.vala:1969
+#: src/ui.vala:1977
 msgid "Maximum"
 msgstr "Maksymalnie"
 
-#: ../src/ui.vala:2008
+#: src/ui.vala:2016
 msgid "Saving document..."
 msgstr "Zapisywanie dokumentu…"
 
-#: ../src/ui.vala:2173
+#: src/ui.vala:2190
 #, c-format
 msgid "Saving page %d out of %d"
-msgstr "Zapisywanie strony %d z %d"
-
-#~ msgid "4&#xD7;6"
-#~ msgstr "4x6\""
-
-#~ msgid "Files missing"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć plików"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ "  %s [DEVICE...] - Scanning utility"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie:\n"
-#~ "  %s [URZĄDZENIE...] - Narzędzie do skanowania"
-
-#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
-#~ msgstr "Wysokość zeskanowanego obrazu w pikselach"
-
-#~ msgid "Direction of scan"
-#~ msgstr "Kierunek skanowania"
+msgstr "Zapisywanie %d. strony z %d"
 
 #~ msgid "Device to scan from"
 #~ msgstr "Urządzenie skanujące"
 
-#~ msgid "Resolution for text scans"
-#~ msgstr "Rozdzielczość skanowanego tekstu"
-
-#~ msgid "Resolution for photo scans"
-#~ msgstr "Rozdzielczość skanowanych zdjęć"
-
-#~ msgid "Resolution of last scanned image"
-#~ msgstr "Rozdzielczość ostatnio zeskanowanego obrazu"
-
-#~ msgid "Directory to save files to"
-#~ msgstr "Katalog do zapisania plików"
-
 #~ msgid "SANE device to acquire images from."
 #~ msgstr "Urządzenie SANE do pobierania obrazu."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
-#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kierunek skanowania na skanowanej stronie. Może być jednym z następujących: "
-#~ "\"top-to-bottom\" (od góry do dołu), \"bottom-to-top\" (od dołu do góry), "
-#~ "\"left-to-right\" (od lewej do prawej), \"right-to-left\" (od prawej do "
-#~ "lewej)"
-
 #~ msgid "Type of document being scanned"
 #~ msgstr "Typ skanowanego dokumentu"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
-#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
-#~ "processing."
+#~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan "
+#~ "resolution, colors and post-processing."
 #~ msgstr ""
-#~ "Typ skanowanego dokumentu. Wartość \"text\" (tekst) dla dokumentów "
-#~ "tekstowych, \"photo\" (zdjęcie) dla zdjęć. To ustawienie decyduje o "
-#~ "rozdzielczości skanowania, kolorach i możliwości późniejszej obróbki."
+#~ "Typ skanowanego dokumentu. To ustawienie decyduje o rozdzielczości "
+#~ "skanowania, kolorach i przetwarzaniu końcowym."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
-#~ "scanned page was."
-#~ msgstr ""
-#~ "Szerokość zeskanowanego obrazu w pikselach. Ta wartość jest aktualizowana do "
-#~ "tej, jaka wynosiła podczas ostatniego skanowania."
+#~ msgid "Width of paper in tenths of a mm"
+#~ msgstr "Szerokość papieru w dziesiątkach milimetrów"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
-#~ "last scanned page was."
+#~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
+#~ "detection)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wysokość zeskanowanego obrazu w pikselach. Ta wartość jest aktualizowana do "
-#~ "tej, jaka wynosiła podczas ostatniego skanowania."
-
-#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
-#~ msgstr "Wartość \"True\", jeśli okno programu jest zmaksymalizowane"
+#~ "Szerokość papieru w dziesiątkach milimetrów (lub 0 dla automatycznego "
+#~ "wykrywania papieru)."
 
-#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
-#~ msgstr "Rozdzielczość ostatnio skanowanego obrazu w punktach na cal (dpi)."
+#~ msgid "Height of paper in tenths of a mm"
+#~ msgstr "Wysokość papieru w dziesiątkach milimetrów"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
+#~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
+#~ "detection)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Katalog do zapisywania plików. Jeśli nie ustawiono, używa domyślnego "
-#~ "katalogu Dokumenty."
-
-#~ msgid "Window height in pixels"
-#~ msgstr "Wysokość okna w pikselach"
-
-#~ msgid "Window width in pixels"
-#~ msgstr "Szerokość okna w pikselach"
+#~ "Wysokość papieru w dziesiątkach milimetrów (lub 0 dla automatycznego "
+#~ "wykrywania papieru)."
 
-#~ msgid "Scanned Document"
-#~ msgstr "Zeskanowany dokument"
+#~ msgid "Brightness of scan"
+#~ msgstr "Jasność skanowania"
 
-#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
-#~ msgstr "Szerokość zeskanowanego obrazu w pikselach"
+#~ msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
+#~ msgstr "Dostosowanie jasności, od -100 do 100 (0 oznacza brak)."
 
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Help Options:\n"
-#~ "  -d, --debug                     Print debugging messages\n"
-#~ "  -v, --version                   Show release version\n"
-#~ "  -h, --help                      Show help options\n"
-#~ "  --help-all                      Show all help options\n"
-#~ "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcje pomocy:\n"
-#~ "  -d, --debug                     Wyświetla komunikaty drukowania\n"
-#~ "  -v, --version                   Wyświetla wersję programu\n"
-#~ "  -h, --help                      Wyświetla opcje pomocy\n"
-#~ "  --help-all                      Wyświetla wszystkie opcje pomocy\n"
-#~ "  --help-gtk                      Wyświetla opcje GTK+"
+#~ msgid "Contrast of scan"
+#~ msgstr "Kontrast skanowania"
 
-#~ msgid "Select File _Type"
-#~ msgstr "Proszę wybrać _typ pliku"
+#~ msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
+#~ msgstr "Dostosowanie kontrastu, od -100 do 100 (0 oznacza brak)."
 
-#~ msgid "Please check your installation"
-#~ msgstr "Proszę sprawdzić poprawność instalacji"
+#~ msgid "Resolution for text scans"
+#~ msgstr "Rozdzielczość skanowanego tekstu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'"
+#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
 #~ msgstr ""
-#~ "Strona do skanowania. Może wynosić jedną z wartości: \"both\" (obie), "
-#~ "\"front\" (przód), \"back\" (tył)"
+#~ "Rozdzielczość używana podczas skanowania tekstu w punktach na cal (DPI)."
 
-#~ msgid "Page side to scan"
-#~ msgstr "Strona do skanowania"
+#~ msgid "Resolution for photo scans"
+#~ msgstr "Rozdzielczość skanowanych zdjęć"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
-#~ "detection)."
+#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wysokość papieru w dziesiątkach milimetrów (lub 0 dla automatycznego "
-#~ "wykrywania papieru)."
-
-#~ msgid "Height of paper in tenths of a mm"
-#~ msgstr "Wysokość papieru w dziesiątkach milimetrów"
+#~ "Rozdzielczość używana podczas skanowania zdjęć w punktach na cal (DPI)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
-#~ "detection)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Szerokość papieru w dziesiątkach milimetrów (lub 0 dla automatycznego "
-#~ "wykrywania papieru)."
+#~ msgid "Page side to scan"
+#~ msgstr "Strona kartki do skanowania"
 
-#~ msgid "Width of paper in tenths of a mm"
-#~ msgstr "Szerokość papieru w dziesiątkach milimetrów"
+#~ msgid "The page side to scan."
+#~ msgstr "Strona kartki do skanowania."
 
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "GTK+ Options:\n"
-#~ "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
-#~ "manager\n"
-#~ "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
-#~ "manager\n"
-#~ "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
-#~ "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
-#~ "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
-#~ "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcje GTK+:\n"
-#~ "  --class=KLASA                   Klasa programu używana przez menedżera "
-#~ "okien\n"
-#~ "  --name=NAZWA                    Nazwa programu używana przez menedżera "
-#~ "okien\n"
-#~ "  --screen=EKRAN                  Używany ekran X\n"
-#~ "  --sync                          Synchroniczne wywołania X\n"
-#~ "  --gtk-module=MODUŁY             Wczytuje dodatkowe moduły biblioteki GTK+\n"
-#~ "  --g-fatal-warnings              Wszystkie ostrzeżenia są krytyczne"
+#~ msgid "Directory to save files to"
+#~ msgstr "Katalog do zapisania plików"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
-#~ "colors and post-processing."
+#~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if "
+#~ "unset."
 #~ msgstr ""
-#~ "Typ skanowanego dokumentu. To ustawienie decyduje o rozdzielczości "
-#~ "skanowania, kolorach i przetwarzaniu końcowym."
-
-#~ msgid "The page side to scan."
-#~ msgstr "Strona kartki do skanowania."
+#~ "Katalog do zapisywania plików. Jeśli nie ustawiono, używa domyślnego "
+#~ "katalogu Dokumenty."
 
-#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
-#~ msgstr "Kierunek skanowania strony."
+#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression"
+#~ msgstr "Wartość jakości używana do kompresji JPEG"
 
 #~ msgid "Quality value to use for JPEG compression."
 #~ msgstr "Wartość jakości używana do kompresji JPEG."
 
-#~ msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
-#~ msgstr "Dostosowanie kontrastu, od -100 do 100 (0 oznacza brak)."
-
-#~ msgid "Contrast of scan"
-#~ msgstr "Kontrast skanowania"
+#~ msgid "Delay in millisecond between pages"
+#~ msgstr "Opóźnienie między stronami w milisekundach"
 
-#~ msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
-#~ msgstr "Dostosowanie jasności, od -100 do 100 (0 oznacza brak)."
+#~ msgid "Delay in millisecond between pages."
+#~ msgstr "Opóźnienie między stronami w milisekundach."
 
-#~ msgid "Brightness of scan"
-#~ msgstr "Jasność skanowania"
+#~ msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
+#~ msgstr "Wiele _stron ze skanera płaskiego"
 
-#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression"
-#~ msgstr "Wartość jakości używana do kompresji JPEG"
+#~ msgid "Delay between pages:"
+#~ msgstr "Opóźnienie między stronami:"
 
-#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozdzielczość do użycia podczas skanowania tekstu w punktach na cal (DPI)."
+#~ msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
 
-#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozdzielczość do użycia podczas skanowania zdjęć w punktach na cal (DPI)."
+#~ msgid "_Replace"
+#~ msgstr "_Zastąp"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]