[gedit-plugins] Update Russian translation



commit 35c8240d3950e46b9ff3faf32c3186355a3a98ca
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date:   Thu Apr 27 14:23:41 2017 +0000

    Update Russian translation

 po/ru.po |  619 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 447 insertions(+), 172 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 174a2a7..e01c65b 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -19,53 +19,44 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=Plugins\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-07 04:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-19 00:24+0400\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-12 16:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-27 17:20+0300\n"
+"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
 "Language-Team: русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
 
 #: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Закладки"
 
 #: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Easy document navigation with bookmarks"
 msgstr "Простое перемещение по документу с помощью закладок"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
 msgid "Toggle Bookmark"
 msgstr "Добавить/удалить закладку"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:202
-msgid "Toggle bookmark status of the current line"
-msgstr "Добавить или удалить закладку в текущей строке"
-
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
 msgid "Goto Next Bookmark"
 msgstr "Перейти к следующей закладке"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:205
-msgid "Goto the next bookmark"
-msgstr "Перейти к следующей закладке"
-
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:207
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
 msgid "Goto Previous Bookmark"
 msgstr "Перейти к предыдущей закладке"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:208
-msgid "Goto the previous bookmark"
-msgstr "Перейти к предыдущей закладке"
-
 #: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Bracket Completion"
 msgstr "Дополнение скобок"
 
@@ -73,41 +64,50 @@ msgstr "Дополнение скобок"
 msgid "Automatically adds closing brackets."
 msgstr "Автоматическое добавление закрывающей скобки."
 
+#: ../plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Automatically add a closing bracket when you insert one"
+msgstr "Автоматическое добавление закрывающей скобки если вы ввели открывающую"
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:56
 #: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:51
 msgid "Character Map"
 msgstr "Таблица символов"
 
 #: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
-msgstr "Вставка специальных символов простым нажатием"
+msgstr "Вставка специальных символов простым нажатием."
 
-#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Charmap"
+msgstr "Таблица символов"
+
+#: ../plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Select characters from a character map"
+msgstr "Выбор символа из таблицы символов"
+
+#. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Code comment"
+#: ../plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Code Comment"
 msgstr "Комментирование кода"
 
 #: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
 msgstr "Комментирование выбранного блока кода."
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:88
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:114
 msgid "Co_mment Code"
 msgstr "_Комментировать код"
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
-msgid "Comment the selected code"
-msgstr "Закомментировать выделенный код"
-
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:94
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:120
 msgid "U_ncomment Code"
 msgstr "Рас_комментировать код"
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
-msgid "Uncomment the selected code"
-msgstr "Раскомментировать выделенный код"
+#: ../plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Comment or uncomment blocks of code"
+msgstr "Комментирование или раскомментирование блоков кода"
 
-#. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Color Picker"
 msgstr "Палитра цветов"
@@ -116,53 +116,120 @@ msgstr "Палитра цветов"
 msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
 msgstr "Выбор цвета и вставка его шестнадцатиричного представления."
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:161
-msgid "Pick _Color..."
-msgstr "Вставить _цвет…"
+#: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Color picker"
+msgstr "Выбор цвета"
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:162
-msgid "Pick a color from a dialog"
-msgstr "Выбор цвета и вставка его шестнадцатиричного представления."
+#: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Select and insert a color from a dialog (for HTML, CSS, PHP)"
+msgstr "Выбор и вставка цвета из диалогового окна (для HTML, CSS, PHP)"
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:178
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:132
+msgid "Pick _Color…"
+msgstr "Выбрать _цвет…"
+
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:172
 msgid "Pick Color"
 msgstr "Выбрать цвет"
 
 #. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:42
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:1
+msgid "Color Scheme Editor"
+msgstr "Редактор цветовой схемы"
+
+#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Source code color scheme editor"
+msgstr "Редактор цветовой схемы исходного кода"
+
+#: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Create and edit the color scheme used for syntax highlighting"
+msgstr "Создание и редактирование цветовой схемы для подсветки синтаксиса"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:2
+msgid "Bold"
+msgstr "Жирный"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:3
+msgid "Italic"
+msgstr "Курсив"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:4
+msgid "Underline"
+msgstr "Подчёркнутый"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:5
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Перечёркнутый"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:6
+msgid "Pick the background color"
+msgstr "Выбрать цвет фона"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:7
+msgid "Pick the foreground color"
+msgstr "Выбрать цвет переднего плана"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:8
+msgid "_Background"
+msgstr "_Фон"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:9
+msgid "_Foreground"
+msgstr "_Передний план"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:10
+msgid "_Clear "
+msgstr "Очистить"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:11
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:12
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:13
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:14
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:15
+msgid "Sample"
+msgstr "Пример"
+
+#: ../plugins/commander/commander/appactivatable.py:48
+msgid "Commander Mode"
+msgstr "Режим командного интерпретатора"
+
+#. ex:ts=4:et
 #: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Commander"
 msgstr "Командный интерпретатор"
 
 #: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Command line interface for advanced editing"
-msgstr "Интерфейс командной строки для редактирования"
+msgstr "Интерфейс командной строки для расширенного редактирования"
 
-#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:70
-msgid "Commander Mode"
-msgstr "Командный интерпретатор"
-
-#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:71
-msgid "Start commander mode"
-msgstr "Запустить командный интерпретатор"
-
-#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:110
+#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:117
 msgid "Empty Document"
 msgstr "Новый документ"
 
-#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:218
-msgid "Type here to search..."
+#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:158
+msgid "Type here to search…"
 msgstr "Введите для поиска…"
 
-#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:345
-msgid "Most Used"
-msgstr "Наиболее часто используемые"
-
-#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:346
-msgid "Recently Used"
-msgstr "Недавно использованные"
-
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/dashboard/gedit-dashboard.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Dashboard"
 msgstr "Информационная панель"
 
@@ -170,56 +237,59 @@ msgstr "Информационная панель"
 msgid "A Dashboard for new tabs"
 msgstr "Информационная панель для новых вкладок"
 
+#: ../plugins/dashboard/gedit-dashboard.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Displays a grid of recently/most used files upon opening a new tab"
+msgstr ""
+"Показывает сетку недавних/часто используемых файлов до открытия новой вкладки"
+
 #: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
 #: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Draw Spaces"
 msgstr "Отображение пробелов"
 
 #: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Draw Spaces and Tabs"
+msgid "Draw spaces and tabs"
 msgstr "Показать пробелы и символы табуляции"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "_Показывать пробелы"
-
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
-msgid "Show spaces and tabs"
-msgstr "Показывать пробелы и отступы"
-
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:1
 msgid "Draw spaces"
 msgstr "Отображение пробелов"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Draw Spaces and Tabs"
+msgstr "Показать пробелы и символы табуляции"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:160
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "_Показывать пробелы"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:2
 msgid "Draw tabs"
 msgstr "Показать табуляцию"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:3
 msgid "Draw new lines"
-msgstr "Показать переводы строки"
+msgstr "Показать переход строки"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:4
 msgid "Draw non-breaking spaces"
 msgstr "Отображение неразрывных пробелов"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:5
 msgid "Draw leading spaces"
 msgstr "Отображение предшествующих пробелов"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:6
 msgid "Draw spaces in text"
 msgstr "Отображение пробелов в тексте"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:7
 msgid "Draw trailing spaces"
 msgstr "Отображение замыкающих пробелов"
 
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Enabled"
-msgstr "Включено"
-
 #: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "If TRUE drawing will be enabled."
 msgstr "Если установлено, отображение будет включено."
@@ -228,6 +298,84 @@ msgstr "Если установлено, отображение будет вк
 msgid "The type of spaces to be drawn."
 msgstr "Тип показываемых пробелов."
 
+#. namespace FindInFilesPlugin
+#. namespace Gedit
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.vala:53
+#: ../plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:1
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Найти в файлах"
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.vala:58
+#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:63
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрыть"
+
+#: ../plugins/findinfiles/plugin.vala:159
+msgid "Find in Files…"
+msgstr "Найти в файлах…"
+
+#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:195
+msgid "No results found"
+msgstr "Результатов не найдено"
+
+#. The stop button is showed in the bottom-left corner of the TreeView
+#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:217
+msgid "Stop the search"
+msgstr "Остановить поиск"
+
+#: ../plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Find text in all files of a folder."
+msgstr "Искать текст во всех файлах в каталоге."
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:3
+msgctxt "label of the find button"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Найти"
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:4
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "Най_ти "
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:5
+msgid "_In "
+msgstr "_В"
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:6
+msgid "Select a _folder"
+msgstr "Выбрать _папку"
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:7
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Учитывать регистр"
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:8
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Искать только _полные слова"
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:9
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "Р_егулярное выражение"
+
+#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Git"
+msgstr "Git"
+
+#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
+msgstr "Подсветка строк которые изменились с последнего коммита"
+
+#: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Use git information to display which lines and files changed since last "
+"commit"
+msgstr ""
+"Использование информации git для отображения строк и файлов изменённых с "
+"последнего коммита"
+
 #: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Join/Split Lines"
 msgstr "Объединение и разбивка строк"
@@ -236,103 +384,113 @@ msgstr "Объединение и разбивка строк"
 msgid "Join several lines or split long ones"
 msgstr "Объединение нескольких строк текста и разбивка длинных строк"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:74
+#: ../plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Join lines/ Split lines"
+msgstr "Объединение и разбивка строк"
+
+#: ../plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
+msgstr "Объединение и разбивка строк с помощью Ctrl+J и Ctrl+Shift+J"
+
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:107
 msgid "_Join Lines"
 msgstr "_Объединить строки"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:75
-msgid "Join the selected lines"
-msgstr "Объединить выделенные строки"
-
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:77
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:113
 msgid "_Split Lines"
 msgstr "Ра_збить строки"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:78
-msgid "Split the selected lines"
-msgstr "Разбить выделенные строки"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:36
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1349
+msgid "Multi Edit Mode"
+msgstr "Режим мульти-редактирования"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
-msgid "Added edit point..."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Multi Edit"
+msgstr "Мульти-редактирование"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Edit document in multiple places at once"
+msgstr "Редактирование документа в нескольких местах одновременно"
+
+#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Multi edit"
+msgstr "Мульти-редактирование"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:315
+msgid "Added edit point…"
 msgstr "Добавлена точка редактирования…"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:643
-msgid "Column Mode..."
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:657
+msgid "Column Mode…"
 msgstr "Режим столбцов…"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:757
-msgid "Removed edit point..."
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:775
+msgid "Removed edit point…"
 msgstr "Удалена точка редактирования…"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:920
-msgid "Cancelled column mode..."
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:941
+msgid "Cancelled column mode…"
 msgstr "Режим столбцов отменён…"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1293
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1304
 msgid "Enter column edit mode using selection"
 msgstr "Войти в режим редактирования столбцов с помощью выделения"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1294
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1305
 msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
 msgstr ""
 "Войти в режим <b>умного</b> редактирования столбцов с помощью выделения"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1295
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1306
 msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
 msgstr "Режим <b>Умного</b> выравнивания столбцов с помощью выделения"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1296
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1307
 msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
 msgstr ""
 "Режим <b>Умного</b> выравнивания столбцов пробелами с помощью выделения"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1298
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1309
 msgid "Toggle edit point"
 msgstr "Переключить точку редактирования"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1299
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1310
 msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
 msgstr "Добавить точку редактирования в начале строки/выделения"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1300
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1311
 msgid "Add edit point at end of line/selection"
 msgstr "Добавить точку редактирования в конце строки/выделения"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1301
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1312
 msgid "Align edit points"
 msgstr "Выровнять точки редактирования"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1302
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1313
 msgid "Align edit points with additional space"
 msgstr "Выровнять точки редактирования дополнительными пробелами"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1333
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:79
-msgid "Multi Edit Mode"
-msgstr "Режим мульти-редактирования"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:81
-msgid "Start multi edit mode"
-msgstr "Запустить режим мульти-редактирования"
-
 #. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Multi Edit"
-msgstr "Мульти-редактирование"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Edit document in multiple places at once"
-msgstr "Редактирование документа в нескольких местах одновременно"
-
 #: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Smart Spaces"
-msgstr "«Умные» пробелы"
+msgstr "Умные пробелы"
 
 #: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Forget you're not using tabulations."
 msgstr "Забудьте о том, что вы не пользуетесь табуляцией."
 
+#: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you're using spaces"
+msgstr ""
+"Делает отступ при использовании пробелов таким, как если бы вы использовали "
+"табуляцию"
+
 #: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "SyncTeX"
 msgstr "SyncTeX"
 
@@ -340,8 +498,11 @@ msgstr "SyncTeX"
 msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
 msgstr "Синхронизация между LaTeX и PDF с помощью gedit и evince."
 
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:310
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:311
+#: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince"
+msgstr "Синхронизация между LaTeX и PDF с помощью gedit и evince"
+
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:342
 msgid "Forward Search"
 msgstr "Прямой поиск"
 
@@ -417,25 +578,10 @@ msgstr ""
 "Если установлено, разрешить приложениям в терминале делать текст полужирным."
 
 #: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Символы как часть слова"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"При выделении текста по словам последовательности этих символов считаются "
-"отдельными словами. Диапазоны могут быть заданы как «A-Z». Литера «дефис» "
-"должна указываться в начале (чтобы она не была похожа на обозначение "
-"диапазона)."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Цвет текста по умолчанию для терминала"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -443,11 +589,11 @@ msgstr ""
 "Цвет текста по умолчанию для терминала, цвет можно указывать в HTML-стиле "
 "шестнадцатиричными цифрами или указать название цвета, например «red»."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Цвет фона по умолчанию для терминала"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -455,11 +601,11 @@ msgstr ""
 "Цвет фона по умолчанию для терминала, цвет можно указывать в HTML-стиле "
 "шестнадцатиричными цифрами или указать название цвета, например «red»."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Палитра для приложений терминала"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -470,11 +616,11 @@ msgstr ""
 "разделённых двоеточиями. Названия цветов записываются в hex-формате, "
 "например «#FF00FF»"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Использовать ли цвета из темы оформления для виджета терминала"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -482,11 +628,11 @@ msgstr ""
 "Если установлено, цветовая схема оформления полей ввода текста будет "
 "использована для терминала вместо цветов, выбранных пользователем."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Использовать ли мигающий курсор"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -494,11 +640,11 @@ msgstr ""
 "Допустимые значения: «system» — системные параметры мигания курсора; «on» "
 "или «off» — непосредственная установка режима."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Внешний вид курсора"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
 "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -506,11 +652,11 @@ msgstr ""
 "Допустимые значения: «block» — блочный курсор; «ibeam» — курсор в виде "
 "вертикальной линии; «underline» — курсор в виде подчёркивания."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Использовать ли системный шрифт"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -519,11 +665,11 @@ msgstr ""
 "моноширный шрифт (если системный шрифт не моноширный, то будет "
 "использоваться наиболее подходящий шрифт)."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 msgstr "Название Pango-шрифта. Примеры: «Sans 12» или «Monospace Bold 14»."
 
@@ -535,25 +681,30 @@ msgstr "Встроенный терминал"
 msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
 msgstr "Добавление окна терминала на нижнюю панель."
 
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:260
+#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:315
 msgid "Terminal"
 msgstr "Терминал"
 
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:281
+#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
+msgstr "Простой доступ к терминалу на нижней панели"
+
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:336
 msgid "C_hange Directory"
 msgstr "_Сменить каталог"
 
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:142
-msgid "_Increase font size"
-msgstr "_Увеличить размер шрифта"
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:53
+msgid "_Normal size"
+msgstr "_Нормальный размер"
 
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:145
-msgid "_Decrease font size"
-msgstr "У_меньшить размер шрифта"
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:55
+msgid "S_maller Text"
+msgstr "У_меньшить текст"
 
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:148
-msgid "_Reset font size"
-msgstr "_Размер шрифта по умолчанию"
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:57
+msgid "_Larger Text"
+msgstr "У_величить текст"
 
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
@@ -561,14 +712,42 @@ msgid "Text Size"
 msgstr "Размер текста"
 
 #: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Easily increase and decrease the text size"
 msgstr "Простое увеличение и уменьшение размеров текста"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:153
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:200
+#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Text size"
+msgstr "Размер текста"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:1
+msgid "Interactive completion"
+msgstr "Интерактивное автодополнение"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:2
+msgid "Minimum word size:"
+msgstr "Минимальный размер слова:"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:185
 msgid "Document Words"
 msgstr "Слова документа"
 
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Interactive Completion"
+msgstr "Интерактивное автодополнение"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether to enable interactive completion."
+msgstr "Активирует интерактивное автодополнение."
+
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Minimum Word Size"
+msgstr "Минимальный размер слова"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The minimum word size to complete."
+msgstr "Минимальный размер слова для дополнения."
+
 #: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Word Completion"
 msgstr "Дополнение слов"
@@ -576,3 +755,99 @@ msgstr "Дополнение слов"
 #: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Word completion using the completion framework"
 msgstr "Дополнение слов с помощью каркаса дополнений"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Word completion"
+msgstr "Дополнение слов"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Propose automatic completion using words already present in the document"
+msgstr "Автодополнение на основе слов присутствующих в тексте"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr "Поставщик данных Zeitgeist"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+msgstr "Журнал обращений и событий для документов, используемых с gedit"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Zeitgeist Data provider"
+msgstr "Поставщик данных Zeitgeist"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Records user activity and giving easy access to recently-used and frequently-"
+"used files"
+msgstr ""
+"Записывает активность пользователя и предоставляет лёгкий доступ к недавно "
+"использованным и часто используемым файлам"
+
+#~ msgid "Toggle bookmark status of the current line"
+#~ msgstr "Добавить или удалить закладку в текущей строке"
+
+#~ msgid "Goto the next bookmark"
+#~ msgstr "Перейти к следующей закладке"
+
+#~ msgid "Goto the previous bookmark"
+#~ msgstr "Перейти к предыдущей закладке"
+
+#~ msgid "Comment the selected code"
+#~ msgstr "Закомментировать выделенный код"
+
+#~ msgid "Uncomment the selected code"
+#~ msgstr "Раскомментировать выделенный код"
+
+#~ msgid "Pick _Color..."
+#~ msgstr "Вставить _цвет…"
+
+#~ msgid "Pick a color from a dialog"
+#~ msgstr "Выбор цвета и вставка его шестнадцатиричного представления."
+
+#~ msgid "Start commander mode"
+#~ msgstr "Запустить командный интерпретатор"
+
+#~ msgid "Most Used"
+#~ msgstr "Наиболее часто используемые"
+
+#~ msgid "Recently Used"
+#~ msgstr "Недавно использованные"
+
+#~ msgid "Show spaces and tabs"
+#~ msgstr "Показывать пробелы и отступы"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Включено"
+
+#~ msgid "Join the selected lines"
+#~ msgstr "Объединить выделенные строки"
+
+#~ msgid "Split the selected lines"
+#~ msgstr "Разбить выделенные строки"
+
+#~ msgid "Start multi edit mode"
+#~ msgstr "Запустить режим мульти-редактирования"
+
+#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+#~ msgstr "Символы как часть слова"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
+#~ "expressing a range) should be the first character given."
+#~ msgstr ""
+#~ "При выделении текста по словам последовательности этих символов считаются "
+#~ "отдельными словами. Диапазоны могут быть заданы как «A-Z». Литера «дефис» "
+#~ "должна указываться в начале (чтобы она не была похожа на обозначение "
+#~ "диапазона)."
+
+#~ msgid "_Increase font size"
+#~ msgstr "_Увеличить размер шрифта"
+
+#~ msgid "_Decrease font size"
+#~ msgstr "У_меньшить размер шрифта"
+
+#~ msgid "_Reset font size"
+#~ msgstr "_Размер шрифта по умолчанию"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]