[gnome-sound-recorder] Add Belarusian translation



commit b67500f4e05cd7f81086c7b7682ec4a652f4c7d1
Author: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>
Date:   Wed Apr 26 07:54:10 2017 +0000

    Add Belarusian translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/be.po   |  376 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 377 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 81181f4..9b076b8 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -1,6 +1,7 @@
 ar
 an
 as
+be
 bs
 ca
 ca@valencia
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
new file mode 100644
index 0000000..8b48a15
--- /dev/null
+++ b/po/be.po
@@ -0,0 +1,376 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-13 00:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-25 22:59+0300\n"
+"Last-Translator: Uladzimir Manulenka <vlma tut by>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: be_BY\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:168
+#: ../src/record.js:120
+msgid "Sound Recorder"
+msgstr "Гукавы рэгістратар"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2
+msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
+msgstr "Просты, сучасны гукавы рэгістратар для GNOME"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
+"straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
+"editing, and create voice memos."
+msgstr ""
+"Гукавы рэгістратар мае просты і сучасны інтэрфэйс які дае простую магчымасць "
+"запісваць і прайграваць гукі. Ён дазваляе вам рабіць базавыя рэдагаванні і "
+"ствараць галасавыя памяткі."
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
+"need to worry about accidentally discarding the previous recording."
+msgstr ""
+"Гукавы рэгістратар аўтаматычна рэгулюе захаваны працэс і вам не трэба "
+"хвалявацца што знікне папярэдні запіс."
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Supported audio formats:"
+msgstr "Падтрымліваемыя фарматы аўдыя:"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
+msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 і MOV"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:1
+msgid "Window size"
+msgstr "Памер акна"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:2
+msgid "Window size (width and height)."
+msgstr "Памер акна (шырыня і вышыня)."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:3
+msgid "Window position"
+msgstr "Знаходжанне вакна"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:4
+msgid "Window position (x and y)."
+msgstr "Знаходжанне вакна (x і y)."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:5
+msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
+msgstr "Наладжвае тыпы медыя для назваў перадусталёвак гукавага кадыроўшчыка."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
+"the default encoder settings will be used."
+msgstr ""
+"Наладжвае тыпы медыя для назваў перадусталёвак гукавага кадыроўшчыка. Калі "
+"няма установак наладкі, будзе выкарыстаная ўстаноўка па змаўчанні."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
+msgid "Available channels"
+msgstr "Даступныя каналы"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
+"be used by default."
+msgstr ""
+"Каналы даступныя для наладкі. Калі няма установак наладкі, будуць "
+"выкарыстаныя стэрэа каналы па змаўчанні."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
+msgid "Microphone volume level"
+msgstr "Узровень гучнасці мікрафона"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
+msgid "Microphone volume level."
+msgstr "Узровень гучнасці мікрафона."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:11
+msgid "Speaker volume level"
+msgstr "Узровень гучнасці дынаміка"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:12
+msgid "Speaker volume level."
+msgstr "Узровень гучнасці дынаміка."
+
+#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:2
+msgid "Record sound via the microphone and play it back"
+msgstr "Запіс гуку праз мікрафон і прайграванне"
+
+#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:3
+msgid "Audio;Application;Record;"
+msgstr "Аўдыа;Дастасаванне;Запіс;"
+
+#: ../src/application.js:43
+msgid "SoundRecorder"
+msgstr "Дыктафон"
+
+#: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:40
+msgid "Preferences"
+msgstr "Налады"
+
+#: ../src/application.js:53
+msgid "About"
+msgstr "Пра праграму"
+
+#: ../src/application.js:54
+msgid "Quit"
+msgstr "Выхад"
+
+#: ../src/application.js:83
+msgid "Sound Recorder started"
+msgstr "Гукавы регістратар запушчаны"
+
+#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
+#: ../src/application.js:93
+msgid "Recordings"
+msgstr "Запісы"
+
+#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
+#: ../src/application.js:167
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Uladzimir Manulenka <vlma tut by>"
+
+#: ../src/fileUtil.js:88
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Учора"
+
+#: ../src/fileUtil.js:90
+#, javascript-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d дзень таму"
+msgstr[1] "%d дні таму"
+msgstr[2] "%d дзён таму"
+
+#: ../src/fileUtil.js:94
+msgid "Last week"
+msgstr "За апошні тыдзень"
+
+#: ../src/fileUtil.js:96
+#, javascript-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d тыдзень таму"
+msgstr[1] "%d тыдні таму"
+msgstr[2] "%d тыдняў таму"
+
+#: ../src/fileUtil.js:100
+msgid "Last month"
+msgstr "За апошні месяцы\\"
+
+#: ../src/fileUtil.js:102
+#, javascript-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d месяц таму"
+msgstr[1] "%d месяцы таму"
+msgstr[2] "%d месяцаў таму"
+
+#: ../src/fileUtil.js:106
+msgid "Last year"
+msgstr "За апошні год"
+
+#: ../src/fileUtil.js:108
+#, javascript-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d год таму"
+msgstr[1] "%d гады таму"
+msgstr[2] "%d гадоў таму"
+
+#: ../src/info.js:44 ../src/mainWindow.js:515
+msgid "Info"
+msgstr "Інфармацыя"
+
+#: ../src/info.js:48
+msgid "Cancel"
+msgstr "Адмена"
+
+#. finish button (stop recording)
+#: ../src/info.js:53 ../src/mainWindow.js:314
+msgid "Done"
+msgstr "Выканана"
+
+#. File Name item
+#. Translators: "File Name" is the label next to the file name
+#. in the info dialog
+#: ../src/info.js:80
+msgctxt "File Name"
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#. Source item
+#: ../src/info.js:87
+msgid "Source"
+msgstr "Крыніца"
+
+#. Date Modified item
+#: ../src/info.js:96
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Дата змены"
+
+#. Date Created item
+#: ../src/info.js:102
+msgid "Date Created"
+msgstr "Дата стварэння"
+
+#. Media type item
+#. Translators: "Type" is the label next to the media type
+#. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
+#: ../src/info.js:113
+msgctxt "Media Type"
+msgid "Type"
+msgstr "Тып"
+
+#. Media type data
+#: ../src/info.js:152
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невядомая"
+
+#: ../src/mainWindow.js:113 ../src/mainWindow.js:794
+msgid "Record"
+msgstr "Запіс"
+
+#: ../src/mainWindow.js:149
+msgid "Add Recordings"
+msgstr "Дадаць запісы"
+
+#: ../src/mainWindow.js:154
+msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
+msgstr "Карыстайцеся кнопкай <b>Запіс</b> каб пачаць запіс гукаў"
+
+#: ../src/mainWindow.js:300
+msgid "Recording…"
+msgstr "Запіс…"
+
+#. Translators: This is the title in the headerbar
+#: ../src/mainWindow.js:352
+#, javascript-format
+msgid "%d Recorded Sound"
+msgid_plural "%d Recorded Sounds"
+msgstr[0] "%d Запісаны гук"
+msgstr[1] "%d Запісаныя гукі"
+msgstr[2] "%d Запісаных гукаў"
+
+#: ../src/mainWindow.js:401
+msgid "Play"
+msgstr "Прайграць"
+
+#: ../src/mainWindow.js:422
+msgid "Pause"
+msgstr "Паўза"
+
+#: ../src/mainWindow.js:530
+msgid "Delete"
+msgstr "Выдаліць"
+
+#: ../src/mainWindow.js:829
+msgid "Ogg Vorbis"
+msgstr "Ogg Vorbis"
+
+#: ../src/mainWindow.js:829
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
+
+#: ../src/mainWindow.js:829
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+#: ../src/mainWindow.js:829
+msgid "MP3"
+msgstr "MP3"
+
+#: ../src/mainWindow.js:829
+msgid "MOV"
+msgstr "MOV"
+
+#: ../src/mainWindow.js:853
+msgid "Mono"
+msgstr "Мона"
+
+#: ../src/mainWindow.js:853
+msgid "Stereo"
+msgstr "Стэрэа"
+
+#: ../src/mainWindow.js:877
+msgid "Load More"
+msgstr "Загрузіць болей"
+
+#: ../src/play.js:89
+msgid "Unable to play recording"
+msgstr "Немагчыма прайграць запіс"
+
+#: ../src/preferences.js:64
+msgid "Preferred format"
+msgstr "Пераважны фармат"
+
+#: ../src/preferences.js:72
+msgid "Default mode"
+msgstr "Рэжым па змаўчанні"
+
+#: ../src/preferences.js:80
+msgid "Volume"
+msgstr "Гучнасць"
+
+#: ../src/preferences.js:95
+msgid "Microphone"
+msgstr "Мікрафон"
+
+#: ../src/record.js:71
+msgid "Unable to create Recordings directory."
+msgstr "Немагчыма стварыць каталог для запісаў."
+
+#: ../src/record.js:84
+msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
+msgstr "Калі ласка ўсталюйце плагін GStreamer 1.0 PulseAudio."
+
+#: ../src/record.js:86
+msgid "Your audio capture settings are invalid."
+msgstr "Няслушныя налады аўдыёзахопу."
+
+#: ../src/record.js:137
+msgid "Not all elements could be created."
+msgstr "Не ўсе элементы могуць быць створаны."
+
+#: ../src/record.js:149
+msgid "Not all of the elements were linked."
+msgstr "Не ўсе элементы былі звязаны паміж сабой."
+
+#: ../src/record.js:174
+msgid "No Media Profile was set."
+msgstr "Медыя профіль не быў усталяваны."
+
+#: ../src/record.js:185
+msgid ""
+"Unable to set the pipeline \n"
+" to the recording state."
+msgstr ""
+"Немагчыма ўсталяваць крыніцу інфармацыі \n"
+" пад час запісу."
+
+#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
+#. by the application (for example, "Clip 1").
+#: ../src/record.js:364
+#, javascript-format
+msgid "Clip %d"
+msgstr "Кліп %d"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]