[evolution/gnome-3-22] Update Occitan translation



commit dc565e5d0a48ba4042b336ccd99698cefa8cea42
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Fri Apr 14 08:24:58 2017 +0000

    Update Occitan translation

 po/oc.po | 4736 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 2508 insertions(+), 2228 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index da52997..3edd890 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -3,21 +3,23 @@
 # This file is distributed under the same license as the evolution package.
 # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2007, 2009.
 # Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016.
+# Cédric VALMARY <cvalmary yahoo fr>, 2017.
+#: ../shell/main.c:519
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: oc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-19 09:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-24 09:29+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
-"Language-Team: Tot En Òc\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolut";
+"ion&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-21 16:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-14 10:22+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric VALMARY <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
 "Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-06 17:28+0000\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
@@ -31,8 +33,8 @@ msgid ""
 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
 "misspelled or your network connection could be down."
 msgstr ""
-"Es possible que lo servidor de quasernet d'adreças se pòsca pas jónher, que lo "
-"nom del servidor contenga una fauta o que vòstra ret siá copada."
+"Es possible que lo servidor de quasernet d'adreças se pòsca pas jónher, que "
+"lo nom del servidor contenga una fauta o que vòstra ret siá copada."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
@@ -40,9 +42,9 @@ msgstr "L'autentificacion sul servidor LDAP a fracassat."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
 msgid ""
-"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a "
-"supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your "
-"caps lock might be on."
+"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
+"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
+"your caps lock might be on."
 msgstr ""
 "Verificatz que vòstre senhal es ortografiat corrèctament e qu'utilizatz un "
 "metòde de connexion pres en carga. Remembratz-vos que fòrça senhals son "
@@ -56,13 +58,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
 msgid ""
-"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this "
-"functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported "
-"search bases."
+"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
+"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
+"supported search bases."
 msgstr ""
-"Es possible qu'aqueste servidor LDAP utilize una version anciana de LDAP, que "
-"pren pas en carga aquesta foncionalitat, o quel siá mal configurat. Demandatz "
-"d'entresenhas a vòstre administrator sus las basas de recèrca presas en carga."
+"Es possible qu'aqueste servidor LDAP utilize una version anciana de LDAP, "
+"que pren pas en carga aquesta foncionalitat, o quel siá mal configurat. "
+"Demandatz d'entresenhas a vòstre administrator sus las basas de recèrca "
+"presas en carga."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
@@ -73,7 +76,8 @@ msgstr ""
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
 msgstr ""
-"Impossible d'obténer las informacions relatives a l'esquèma del servidor LDAP."
+"Impossible d'obténer las informacions relatives a l'esquèma del servidor "
+"LDAP."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
@@ -102,13 +106,14 @@ msgstr "Suprimir lo quasernet d'adreças « {0} » ?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
 msgid ""
-"This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the server. "
-"Are you sure you want to proceed?"
+"This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
+"server. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
 "Aquesta accion suprimirà definitivament lo quasernet d'adreças « {0} » del "
 "servidor. Sètz segur que volètz contunhar ?"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 ../calendar/calendar.error.xml.h:65
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
 msgid "_Delete From Server"
 msgstr "_Suprimir del servidor"
 
@@ -134,7 +139,8 @@ msgstr "Volètz enregistrar vòstras modificacions ?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
 msgid ""
-"You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?"
+"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
+"changes?"
 msgstr ""
 "Avètz modificat las informacions d'aqueste contacte. Volètz enregistrar "
 "aquestas modificacions ?"
@@ -152,11 +158,12 @@ msgid ""
 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
 msgstr ""
-"Ensajatz de desplaçar un contacte d'un quasernet d'adreças cap a un autre mas "
-"pòt pas èsser suprimit de la font. Ne volètz far una còpia a la plaça ?"
+"Ensajatz de desplaçar un contacte d'un quasernet d'adreças cap a un autre "
+"mas pòt pas èsser suprimit de la font. Ne volètz far una còpia a la plaça ?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
-msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
+msgid ""
+"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
 msgstr ""
 "L'imatge qu'avètz seleccionat es grand. Lo volètz redimensionar abans de "
 "l'enregistrar ?"
@@ -190,19 +197,19 @@ msgid ""
 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
 "with the same address anyway?"
 msgstr ""
-"Un contacte amb aquesta adreça existís ja. Volètz apondre una novèla carta amb "
-"la meteissa adreça malgrat tot ?"
+"Un contacte amb aquesta adreça existís ja. Volètz apondre una novèla carta "
+"amb la meteissa adreça malgrat tot ?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:723
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1357
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:328 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995
-#: ../e-util/filter.ui.h:16 ../mail/e-mail-account-manager.c:718
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:373 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625 ../mail/mail-config.ui.h:58
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:416
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:457
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:328
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../e-util/filter.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:718 ../mail/e-mail-label-manager.c:373
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625
+#: ../mail/mail-config.ui.h:58 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:416
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:545
 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
 #: ../plugins/templates/templates.c:465
@@ -215,8 +222,8 @@ msgstr "Certanas adreças existisson ja dins aquesta lista de contactes."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
 msgid ""
-"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you "
-"like to add them anyway?"
+"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
+"you like to add them anyway?"
 msgstr ""
 "Ensajatz d'apondre d'adreças que fan ja partida d'aquesta lista. Las volètz "
 "apondre malgrat tot ?"
@@ -235,8 +242,8 @@ msgstr "La lista « {0} » es ja dins aquesta lista de contactes."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
 msgid ""
-"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like to "
-"add it anyway?"
+"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
+"to add it anyway?"
 msgstr ""
 "Una lista de contactes nomenada « {0} » existís ja dins aquesta lista de "
 "contactes. La volètz apondre malgrat tot ?"
@@ -269,18 +276,18 @@ msgstr ""
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
 msgstr ""
-"Impossible d'enregistrar un contacte, lo quasernet d'adreças es totjorn en cors "
-"de dobertura"
+"Impossible d'enregistrar un contacte, lo quasernet d'adreças es totjorn en "
+"cors de dobertura"
 
 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48
 msgid ""
-"Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still opening. "
-"Either wait till it's opened, or select a different address book."
+"Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still "
+"opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
 msgstr ""
 "Impossible d'enregistrar un contacte dins lo quasernet d'adreças « {0} », "
-"perque es totjorn en cors de dobertura. Esperatz que siá dobèrt, o seleccionatz-"
-"ne un autre."
+"perque es totjorn en cors de dobertura. Esperatz que siá dobèrt, o "
+"seleccionatz-ne un autre."
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:727
@@ -348,7 +355,7 @@ msgstr "_Site internet :"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:729
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:2033
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:2047
 msgid "_Calendar:"
 msgstr "_Calendièr :"
 
@@ -529,11 +536,12 @@ msgstr "Apondre _X.509"
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1373
 #: ../e-util/e-attachment-view.c:357 ../e-util/e-filter-rule.c:225
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:368 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:18 ../e-util/filter.ui.h:18
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:391 ../mail/em-filter-rule.c:440
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630 ../mail/mail-config.ui.h:59
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:467
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:368
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.error.xml.h:18
+#: ../e-util/filter.ui.h:18 ../mail/e-mail-label-manager.c:391
+#: ../mail/em-filter-rule.c:440 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630
+#: ../mail/mail-config.ui.h:59
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:555
 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:791
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
@@ -554,17 +562,18 @@ msgstr "_Cargar X.509"
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2107
-#: ../composer/e-composer-actions.c:230 ../composer/e-composer-actions.c:347
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:831
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3897
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270 ../shell/e-shell-content.c:660
-#: ../shell/e-shell-utils.c:137 ../smime/gui/certificate-manager.c:668
+#: ../composer/e-composer-actions.c:230 ../composer/e-composer-actions.c:350
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:835
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:4112
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270
+#: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:142
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:668
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:745
 msgid "_Save"
 msgstr "Enregi_strar"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316
 msgid "Certificates"
 msgstr "Certificats"
 
@@ -577,7 +586,8 @@ msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1998 ../mail/mail-config.ui.h:37
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1998
+#: ../mail/mail-config.ui.h:37
 msgid "Options"
 msgstr "Opcions"
 
@@ -595,15 +605,15 @@ msgstr "Opcions"
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:718
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1365
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:696
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:303
 #: ../composer/e-composer-actions.c:229 ../e-util/e-activity-bar.c:359
 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../e-util/e-attachment-store.c:666
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:830 ../e-util/e-attachment-view.c:303
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:834 ../e-util/e-attachment-view.c:303
 #: ../e-util/e-categories-dialog.c:82 ../e-util/e-category-editor.c:138
-#: ../e-util/e-category-editor.c:208 ../e-util/e-charset-combo-box.c:101
+#: ../e-util/e-category-editor.c:209 ../e-util/e-charset-combo-box.c:101
 #: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:127 ../e-util/e-filter-datespec.c:291
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:323 ../e-util/e-html-editor-actions.c:414
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:323 ../e-util/e-html-editor-actions.c:417
 #: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:171
 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 ../e-util/e-passwords.c:470
 #: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180
@@ -611,22 +621,24 @@ msgstr "Opcions"
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:42 ../e-util/e-source-config-dialog.c:379
 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:372 ../e-util/e-table-config.c:548
 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3896
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:4111
 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269
 #: ../mail/e-mail-config-window.c:330 ../mail/e-mail-label-dialog.c:196
 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:317
 #: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail.error.xml.h:16
 #: ../mail/mail-send-recv.c:746 ../mail/mail-send-recv.c:828
 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:148 ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:934
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
-#: ../plugins/face/face.c:297 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
+#: ../plugins/face/face.c:297
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421
 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 ../shell/e-shell-content.c:659
 #: ../shell/e-shell-content.c:766 ../shell/e-shell-utils.c:72
-#: ../shell/e-shell-utils.c:136 ../smime/gui/certificate-manager.c:667
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:744 ../smime/gui/certificate-manager.c:968
+#: ../shell/e-shell-utils.c:141 ../smime/gui/certificate-manager.c:667
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:744
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:968
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1350 ../smime/gui/e-cert-selector.c:237
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
 msgid "_Cancel"
@@ -677,7 +689,7 @@ msgid "Show Certificates"
 msgstr "Afichar los certificats"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2039 ../e-util/e-html-editor-actions.c:899
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2039 ../e-util/e-html-editor-actions.c:915
 msgid "_Undo"
 msgstr "A_nullar"
 
@@ -687,7 +699,7 @@ msgid "Undo"
 msgstr "Anullar"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2046 ../e-util/e-html-editor-actions.c:885
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2046 ../e-util/e-html-editor-actions.c:901
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Restablir"
 
@@ -724,7 +736,8 @@ msgid "PGP keys"
 msgstr "Claus PGP"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3251
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:691 ../smime/gui/certificate-manager.c:980
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:691
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:980
 msgid "All files"
 msgstr "Totes los fichièrs"
 
@@ -739,7 +752,7 @@ msgstr "Dobrir lo certificat X.509"
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4322
 #: ../e-util/e-attachment-store.c:664 ../e-util/e-category-editor.c:146
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:324 ../e-util/e-html-editor-actions.c:415
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:324 ../e-util/e-html-editor-actions.c:418
 #: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:174 ../plugins/face/face.c:298
 #: ../shell/e-shell-utils.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:969
 msgid "_Open"
@@ -752,6 +765,7 @@ msgstr "Lo fichièr seleccionat es pas un fichièr local."
 
 # pluriel o singulier ?
 # pluriel o singulier ?
+# pluriel ou singulier ?
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3304
 #, c-format
 msgid "Failed to load certificate: %s"
@@ -777,6 +791,7 @@ msgstr "Enregistrar lo certificat X.509"
 
 # pluriel o singulier ?
 # pluriel o singulier ?
+# pluriel ou singulier ?
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3534
 #, c-format
 msgid "Failed to save certificate: %s"
@@ -829,7 +844,7 @@ msgstr "Contacte invalid."
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:304
 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:313 ../e-util/e-categories-dialog.c:83
-#: ../e-util/e-category-editor.c:209 ../e-util/e-charset-combo-box.c:102
+#: ../e-util/e-category-editor.c:210 ../e-util/e-charset-combo-box.c:102
 #: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:128 ../e-util/e-filter-datespec.c:292
 #: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:257 ../e-util/e-passwords.c:471
 #: ../e-util/e-rule-context.c:816 ../e-util/e-rule-editor.c:181
@@ -1004,37 +1019,37 @@ msgstr "_Bas"
 msgid "Contact List Members"
 msgstr "Membres de la lista de contactes"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1487
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1501
 msgid "_Members"
 msgstr "_Membres"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1627
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1641
 msgid "Error adding list"
 msgstr "Error al moment de l'apondon de la lista"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1647
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1661
 msgid "Error modifying list"
 msgstr "Error al moment de la modificacion de la lista"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1667
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1681
 msgid "Error removing list"
 msgstr "Error al moment de la supression de la lista"
 
 #
 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1221
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1224
 msgid "Name contains"
 msgstr "Lo nom conten"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1214
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1217
 msgid "Email begins with"
 msgstr "L'adreça comença per"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1207
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1210
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1664
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:985
@@ -1051,20 +1066,23 @@ msgstr "quasernet d'adreças d'Evolution"
 msgid "Copy _Email Address"
 msgstr "Copiar l'_adreça electronica"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151 ../e-util/e-web-view.c:359
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151
+#: ../e-util/e-web-view.c:367
 msgid "Copy the email address to the clipboard"
 msgstr "Còpia l'adreça electronica dins lo quichapapièrs"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156 ../e-util/e-web-view.c:371
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156
+#: ../e-util/e-web-view.c:379
 msgid "_Send New Message To..."
 msgstr "_Mandar un messatge novèl a..."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158 ../e-util/e-web-view.c:373
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158
+#: ../e-util/e-web-view.c:381
 msgid "Send a mail message to this address"
 msgstr "Manda un corrièr electronic a aquesta adreça"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290
-#: ../e-util/e-web-view.c:1279
+#: ../e-util/e-web-view.c:1362
 #, c-format
 msgid "Click to mail %s"
 msgstr "Clicar per mandar un corrièr electronic a %s"
@@ -1232,10 +1250,11 @@ msgstr "Blog"
 #
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:261
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:213 ../calendar/gui/e-task-table.c:228
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:610 ../calendar/gui/print.c:3588
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 ../mail/mail-send-recv.c:967
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:211
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:226 ../calendar/gui/e-task-table.c:608
+#: ../calendar/gui/print.c:3588 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
+#: ../mail/mail-send-recv.c:965
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Anullat"
 
@@ -1286,28 +1305,28 @@ msgstr "Ancian contacte :"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:121
 msgid ""
-"This address book cannot be opened. This either means this book is not marked "
-"for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the "
-"address book once in online mode to download its contents."
+"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
+"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
+"load the address book once in online mode to download its contents."
 msgstr ""
-"Es impossible de dobrir aqueste quasernet d'adreças. Aquò significa qu'aqueste "
-"quasernet es pas marcat per una utilizacion fòra linha o es pas encara "
-"telecargat per una consultacion fòra linha. Cargatz aqueste quasernet d'adreças "
-"un còp en mòde connectat per telecargar son contengut."
+"Es impossible de dobrir aqueste quasernet d'adreças. Aquò significa "
+"qu'aqueste quasernet es pas marcat per una utilizacion fòra linha o es pas "
+"encara telecargat per una consultacion fòra linha. Cargatz aqueste quasernet "
+"d'adreças un còp en mòde connectat per telecargar son contengut."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
 #, c-format
 msgid ""
-"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists and "
-"that permissions are set to access it."
+"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
+"and that permissions are set to access it."
 msgstr ""
 "Impossible de dobrir aqueste quasernet d'adreças. Verificatz que lo camin %s "
 "existís e qu'avètz las permissions per i accedir."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153
 msgid ""
-"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To use "
-"LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
+"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
+"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
 msgstr ""
 "Lo supòrt LDAP es pas estat integrat a aquesta version d'Evolution. Per "
 "utilizar LDAP dins Evolution, vos cal installar un paquet d'Evolution amb "
@@ -1318,8 +1337,8 @@ msgid ""
 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
 "was entered, or the server is unreachable."
 msgstr ""
-"Impossible de dobrir aqueste quasernet d'adreças. Avètz sasit un URI incorrècte "
-"o lo servidor es pas accessible."
+"Impossible de dobrir aqueste quasernet d'adreças. Avètz sasit un URI "
+"incorrècte o lo servidor es pas accessible."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172
 msgid "Detailed error message:"
@@ -1439,7 +1458,7 @@ msgid "Paste contacts from the clipboard"
 msgstr "Pega los contactes dempuèi lo quichapapièrs"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:700
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020
 msgid "Delete selected contacts"
 msgstr "Suprimir los contactes seleccionats"
 
@@ -1476,13 +1495,13 @@ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste contacte (%s) ?"
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1366
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1997 ../e-util/e-focus-tracker.c:785
 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:805 ../mail/e-mail-account-manager.c:736
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1089
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1752
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:813 ../smime/gui/certificate-manager.c:1674
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:813
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1674 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimir"
 
@@ -1685,8 +1704,9 @@ msgstr "Zoom a_rrièr"
 
 #. Search button
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1858
-#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:252 ../shell/e-shell-window-actions.c:890
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1874
+#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:252
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:890
 msgid "_Find"
 msgstr "_Recercar"
 
@@ -1701,7 +1721,6 @@ msgstr ""
 "Recèrca dels contactes..."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "\n"
 #| "\n"
@@ -1719,7 +1738,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Recercatz lo contacte\n"
 "\n"
-"o fasètz un doble-clic aicí per ne crear un novèl."
+"o doble-clicatz aicí per crear un novèl contacte."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
 msgid ""
@@ -1975,11 +1994,11 @@ msgstr "_Reportar"
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1365
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2241
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2062 ../e-util/e-html-editor-actions.c:908
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2062 ../e-util/e-html-editor-actions.c:924
 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:358 ../e-util/filter.ui.h:17
 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:173
 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:63
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:462
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:550
 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
 #: ../plugins/templates/templates.c:470 ../shell/e-shell-window-actions.c:941
@@ -1999,8 +2018,8 @@ msgstr "_Tampar"
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1914
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1924
 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:248
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1666
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1777
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1680
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1791
 msgid "Location:"
 msgstr "Emplaçament :"
 
@@ -2076,8 +2095,8 @@ msgstr "_Òc"
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2061
 #, c-format
 msgid ""
-"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured "
-"to run the following program:\n"
+"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
+"configured to run the following program:\n"
 "\n"
 "        %s\n"
 "\n"
@@ -2156,16 +2175,17 @@ msgstr "Mandar _pas"
 msgid "_Send Notice"
 msgstr "_Mandar un avis"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:502
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:509
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
 msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquesta reünion ?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
-msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
+msgid ""
+"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
 msgstr ""
-"Totas las informacions sus aquesta reünion seràn suprimidas e poiràn pas èsser "
-"restablidas."
+"Totas las informacions sus aquesta reünion seràn suprimidas e poiràn pas "
+"èsser restablidas."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
 msgid ""
@@ -2175,7 +2195,7 @@ msgstr ""
 "Se mandatz pas un avis d'anullacion, los autres participants seràn pas "
 "necessàriament informats que lo prètzfait es estat suprimit."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:505
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:512
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
 msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste prètzfait ?"
@@ -2183,12 +2203,12 @@ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste prètzfait ?"
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
 msgstr ""
-"Totas las informacions d'aqueste prètzfait seràn suprimidas e poiràn pas èsser "
-"restablidas."
+"Totas las informacions d'aqueste prètzfait seràn suprimidas e poiràn pas "
+"èsser restablidas."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
-msgstr "Volètz mandar un avis d'anullacion per aqueste memo ?"
+msgstr "Volètz mandar un avis d'anullacion per aqueste memò ?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
 msgid ""
@@ -2196,17 +2216,17 @@ msgid ""
 "the memo has been deleted."
 msgstr ""
 "Se mandatz pas un avis d'anullacion, los autres participants seràn pas "
-"necessàriament informats que lo memo es estat suprimit."
+"necessàriament informats que lo memò es estat suprimit."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:508
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:515
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
-msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste memo ?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste memò ?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
 msgstr ""
-"Totas las informacions d'aqueste memo seràn suprimidas e poiràn pas èsser "
+"Totas las informacions d'aqueste memò seràn suprimidas e poiràn pas èsser "
 "restablidas."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
@@ -2234,12 +2254,12 @@ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo prètzfait intitulat '{0}' ?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
-msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo memo « {0} » ?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo memò « {0} » ?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
 msgstr ""
-"Totas las informacions d'aqueste memo seràn suprimidas e poiràn pas èsser "
+"Totas las informacions d'aqueste memò seràn suprimidas e poiràn pas èsser "
 "restablidas."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
@@ -2248,10 +2268,11 @@ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquestes {0} rendètz-vos ?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
 msgid ""
-"All information on these appointments will be deleted and can not be restored."
+"All information on these appointments will be deleted and can not be "
+"restored."
 msgstr ""
-"Totas las informacions sus aquestes rendètz-vos seràn suprimidas e poiràn pas "
-"èsser restablidas."
+"Totas las informacions sus aquestes rendètz-vos seràn suprimidas e poiràn "
+"pas èsser restablidas."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
@@ -2265,12 +2286,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
-msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquestes '{0}' memos ?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquestes '{0}' memòs ?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
 msgstr ""
-"Totas las informacions d'aquestes memos seràn suprimidas e poiràn pas èsser "
+"Totas las informacions d'aquestes memòs seràn suprimidas e poiràn pas èsser "
 "restablidas."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
@@ -2279,7 +2300,8 @@ msgstr "Volètz enregistrar las modificacions aportadas a aquesta reünion ?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
-msgstr "Las modificacions d'aquesta reünion son pas encara estadas enregistradas."
+msgstr ""
+"Las modificacions d'aquesta reünion son pas encara estadas enregistradas."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
 msgid "_Save Changes"
@@ -2309,11 +2331,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
-msgstr "Volètz enregistrar las modificacions aportadas a aqueste memo ?"
+msgstr "Volètz enregistrar las modificacions aportadas a aqueste memò ?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
-msgstr "Las modificacions de aqueste memo son pas encara estadas enregistradas."
+msgstr "Las modificacions de aqueste memò son pas encara estadas enregistradas."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
@@ -2323,8 +2345,8 @@ msgstr "Volètz mandar de convits per la reünion als participants ?"
 msgid ""
 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
 msgstr ""
-"De convits van èsser mandats per corrièr electronic a totes los participants, "
-"los autorizant a respondre a aqueste."
+"De convits van èsser mandats per corrièr electronic a totes los "
+"participants, los autorizant a respondre a aqueste."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 ../composer/mail-composer.error.xml.h:36
 #: ../mail/mail.error.xml.h:8
@@ -2339,11 +2361,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
 msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their calendars "
-"up to date."
+"Sending updated information allows other participants to keep their "
+"calendars up to date."
 msgstr ""
-"Lo mandadís d'informacions a jorn permet als autres participants de manténer a "
-"jorn lors agendas."
+"Lo mandadís d'informacions a jorn permet als autres participants de manténer "
+"a jorn lors agendas."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
 msgid "Would you like to send this task to participants?"
@@ -2354,8 +2376,8 @@ msgid ""
 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
 "this task."
 msgstr ""
-"De convits van èsser mandats per corrièr electronic a totes los participants, "
-"los autorizant a acceptar aqueste prètzfait."
+"De convits van èsser mandats per corrièr electronic a totes los "
+"participants, los autorizant a acceptar aqueste prètzfait."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
@@ -2363,8 +2385,8 @@ msgstr "Telecargament en cors. Volètz enregistrar lo prètzfait ?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
 msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss "
-"of these attachments."
+"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
+"loss of these attachments."
 msgstr ""
 "De pèças juntas son estadas telecargadas mas l'enregistrament del prètzfait "
 "serà efectuat, sens las pèças juntas, a las qualas es associada."
@@ -2375,11 +2397,11 @@ msgstr "Telecargament en cors. Volètz enregistrar aqueste rendètz-vos ?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
 msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in "
-"the loss of these attachments."
+"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
+"in the loss of these attachments."
 msgstr ""
-"De pèças juntas son estadas telecargadas mas l'enregistrament del rendètz-vos "
-"serà efectuat, sens las pèças juntas, a las qualas es associat."
+"De pèças juntas son estadas telecargadas mas l'enregistrament del rendètz-"
+"vos serà efectuat, sens las pèças juntas, a las qualas es associat."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
@@ -2388,35 +2410,35 @@ msgstr ""
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
 msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their task lists "
-"up to date."
+"Sending updated information allows other participants to keep their task "
+"lists up to date."
 msgstr ""
-"Lo mandadís d'informacions a jorn permet als autres participants de manténer a "
-"jorn lors listas de prètzfaits."
+"Lo mandadís d'informacions a jorn permet als autres participants de manténer "
+"a jorn lors listas de prètzfaits."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
-msgstr "Volètz mandar aqueste memo als participants ?"
+msgstr "Volètz mandar aqueste memò als participants ?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
 msgid ""
 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
 "this memo."
 msgstr ""
-"De convits van èsser mandats per corrièr electronic a totes los participants, "
-"los autorizant a acceptar aqueste memo."
+"De convits van èsser mandats per corrièr electronic a totes los "
+"participants, los autorizant a acceptar aqueste memò."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
-msgstr "Volètz mandar d'informacions mesas a jorn sul memo als participants ?"
+msgstr "Volètz mandar d'informacions mesas a jorn sul memò als participants ?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
 msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their memo lists "
-"up to date."
+"Sending updated information allows other participants to keep their memo "
+"lists up to date."
 msgstr ""
-"Lo mandadís d'informacions a jorn permet als autres participants de manténer a "
-"jorn lors listas de memos."
+"Lo mandadís d'informacions a jorn permet als autres participants de manténer "
+"a jorn lors listas de memòs."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
 msgid "Editor could not be loaded."
@@ -2440,11 +2462,11 @@ msgstr "Aquesta lista dels prètzfaits serà definitivament suprimida."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
 msgid "Delete memo list '{0}'?"
-msgstr "Suprimir la lista de memos « {0} » ?"
+msgstr "Suprimir la lista de memòs « {0} » ?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
 msgid "This memo list will be removed permanently."
-msgstr "Aquesta lista de memos serà definitivament suprimida."
+msgstr "Aquesta lista de memòs serà definitivament suprimida."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
 msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
@@ -2452,8 +2474,8 @@ msgstr "Suprimir l'agenda distant « {0} » ?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
 msgid ""
-"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you sure "
-"you want to proceed?"
+"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
 msgstr ""
 "Aquesta accion suprimirà definitivament l'agenda « {0} » del servidor. Sètz "
 "segur que volètz contunhar ?"
@@ -2464,23 +2486,23 @@ msgstr "Suprimir la lista distanta dels prètzfaits « {0} » ?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
 msgid ""
-"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you sure "
-"you want to proceed?"
+"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
 msgstr ""
 "Aquesta accion suprimirà definitivament la lista dels prètzfaits « {0} » del "
 "servidor. Sètz segur que volètz contunhar ?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
 msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
-msgstr "Suprimir la lista distanta dels memos « {0} » ?"
+msgstr "Suprimir la lista distanta dels memòs « {0} » ?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
 msgid ""
-"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you sure "
-"you want to proceed?"
+"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Aquesta accion suprimirà definitivament la lista de memos « {0} » del servidor. "
-"Sètz segur que volètz contunhar ?"
+"Aquesta accion suprimirà definitivament la lista de memòs « {0} » del "
+"servidor. Sètz segur que volètz contunhar ?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
@@ -2488,8 +2510,8 @@ msgstr "Sètz segur que volètz enregistrar lo rendètz-vos sens resumit ?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
 msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what "
-"your appointment is about."
+"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
+"what your appointment is about."
 msgstr ""
 "Apondre un resumit comprensible permet de vos donar una idèa sus la tòca de "
 "vòstre rendètz-vos."
@@ -2508,7 +2530,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
-msgstr "Sètz segur que volètz enregistrar lo memo sens resumit ?"
+msgstr "Sètz segur que volètz enregistrar lo memò sens resumit ?"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
@@ -2526,11 +2548,11 @@ msgstr "Impossible d'enregistrar l'eveniment"
 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
 msgid ""
-"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different "
-"calendar that can accept appointments."
+"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
+"different calendar that can accept appointments."
 msgstr ""
-"« {0} » es un agenda en lectura sola e pòt pas èsser modificat. Seleccionatz un "
-"autre agenda que pòsca acceptar los rendètz-vos."
+"« {0} » es un agenda en lectura sola e pòt pas èsser modificat. Seleccionatz "
+"un autre agenda que pòsca acceptar los rendètz-vos."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
 msgid "Cannot save task"
@@ -2541,8 +2563,8 @@ msgstr "Impossible d'enregistrar lo prètzfait"
 msgid ""
 "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
 msgstr ""
-"« {0} » pren pas en carga los prètzfaits atribuits, seleccionatz una liste de "
-"prètzfaits diferenta."
+"« {0} » pren pas en carga los prètzfaits atribuits, seleccionatz una lista "
+"de prètzfaits diferenta."
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
@@ -2551,16 +2573,17 @@ msgstr "Error al moment del cargament de la lista « {0} » dels prètzfaits"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
 msgid "The task list is not marked for offline usage."
-msgstr "La lista dels prètzfaits es pas marcada per una utilizacion fòra linha."
+msgstr ""
+"La lista dels prètzfaits es pas marcada per una utilizacion fòra linha."
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
 msgid "Error loading memo list '{0}'"
-msgstr "Error al moment del cargament de la lista « {0} » dels memos"
+msgstr "Error al moment del cargament de la lista « {0} » dels memòs"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
-msgstr "La lista de memos es pas marcada per una utilizacion fòra linha."
+msgstr "La lista de memòs es pas marcada per una utilizacion fòra linha."
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
@@ -2580,7 +2603,7 @@ msgstr "Impossible de dobrir l'agenda « {0} »"
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
 msgid "Failed to open memo list '{0}'"
-msgstr "Impossible de dobrir la lista de memos « {0} »"
+msgstr "Impossible de dobrir la lista de memòs « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
@@ -2595,7 +2618,7 @@ msgstr "Impossible de crear un eveniment dins l'agenda « {0} »"
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
 msgid "Failed to create a memo in the memo list '{0}'"
-msgstr "Impossible de crear un memo dins la lista de memos « {0} »"
+msgstr "Impossible de crear un memò dins la lista de memòs « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
@@ -2610,7 +2633,7 @@ msgstr "Impossible de modificar un eveniment dins l'agenda « {0} »"
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
 msgid "Failed to modify a memo in the memo list '{0}'"
-msgstr "Impossible de modificar un memo dins la lista de memos « {0} »"
+msgstr "Impossible de modificar un memò dins la lista de memòs « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:111
@@ -2626,12 +2649,13 @@ msgstr "Impossible de suprimir un eveniment dins l'agenda « {0} »"
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:115
 msgid "Failed to delete a memo in the memo list '{0}'"
-msgstr "Impossible de suprimir un memo dins la lista de memos « {0} »"
+msgstr "Impossible de suprimir un memò dins la lista de memòs « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:117
 msgid "Failed to delete a task in the task list '{0}'"
-msgstr "Impossible de suprimir un prètzfait dins la lista dels prètzfaits « {0} »"
+msgstr ""
+"Impossible de suprimir un prètzfait dins la lista dels prètzfaits « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:119
@@ -2641,7 +2665,7 @@ msgstr "Impossible de metre a jorn un eveniment dins l'agenda « {0} »"
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:121
 msgid "Failed to update a memo in the memo list '{0}'"
-msgstr "Impossible de metre a jorn un memo dins la lista de memos « {0} »"
+msgstr "Impossible de metre a jorn un memò dins la lista de memòs « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:123
@@ -2657,12 +2681,13 @@ msgstr "Impossible de mandar un eveniment dins l'agenda « {0} »"
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:127
 msgid "Failed to send a memo to the memo list '{0}'"
-msgstr "Impossible de mandar un memo dins la lista de memos « {0} »"
+msgstr "Impossible de mandar un memò dins la lista de memòs « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:129
 msgid "Failed to send a task to the task list '{0}'"
-msgstr "Impossible de mandar un prètzfait dins la lista dels prètzfaits « {0} »"
+msgstr ""
+"Impossible de mandar un prètzfait dins la lista dels prètzfaits « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:131
@@ -2673,13 +2698,14 @@ msgstr "Error al moment de la creacion d'una vista de l'agenda « {0} »"
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:133
 msgid "Error creating view for the task list '{0}'"
 msgstr ""
-"Error al moment de la creacion d'una vista de la lista dels prètzfaits « {0} »"
+"Error al moment de la creacion d'una vista de la lista dels prètzfaits « {0} "
+"»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:135
 msgid "Error creating view for the memo list '{0}'"
 msgstr ""
-"Error al moment de la creacion d'una vista de de la lista de memos « {0} »"
+"Error al moment de la creacion d'una vista de de la lista de memòs « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:137
@@ -2689,12 +2715,13 @@ msgstr "Impossible de copiar un eveniment dins l'agenda « {0} »"
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:139
 msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
-msgstr "Impossible de copiar un prètzfait dins la lista dels prètzfaits « {0} »"
+msgstr ""
+"Impossible de copiar un prètzfait dins la lista dels prètzfaits « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:141
 msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
-msgstr "Impossible de copiar un memo dins la lista de memos « {0} »"
+msgstr "Impossible de copiar un memò dins la lista de memòs « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:143
@@ -2710,7 +2737,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:147
 msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
-msgstr "Impossible de desplaçar un memo dins la lista de memos « {0} »"
+msgstr "Impossible de desplaçar un memò dins la lista de memòs « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:149
@@ -2720,12 +2747,13 @@ msgstr "Impossible de mandar un eveniment dins l'agenda « {0} »"
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:151
 msgid "Failed to get a task from the task list '{0}'"
-msgstr "Impossible de mandar un prètzfait dins la lista dels prètzfaits « {0} »"
+msgstr ""
+"Impossible de mandar un prètzfait dins la lista dels prètzfaits « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:153
 msgid "Failed to get a memo from the memo list '{0}'"
-msgstr "Impossible de mandar un memo dins la lista de memos « {0} »"
+msgstr "Impossible de mandar un memò dins la lista de memòs « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:155
@@ -2740,7 +2768,7 @@ msgstr "Còpia d'un prètzfait dins la lista dels prètzfaits « {0} »"
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:159
 msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
-msgstr "Còpia d'un memo dins la lista de memos « {0} »"
+msgstr "Còpia d'un memò dins la lista de memòs « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:161
@@ -2755,7 +2783,7 @@ msgstr "Desplaçament d'un prètzfait dins la lista dels prètzfaits « {0} »"
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:165
 msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
-msgstr "Desplaçament d'un memo dins la lista de memos « {0} »"
+msgstr "Desplaçament d'un memò dins la lista de memòs « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:167
@@ -2770,16 +2798,16 @@ msgstr "Impossible d'actualizar la lista dels prètzfaits « {0} »"
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:171
 msgid "Failed to refresh memo list '{0}'"
-msgstr "Impossible d'actualizar la lista de memos « {0} »"
+msgstr "Impossible d'actualizar la lista de memòs « {0} »"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:172
 msgid "Failed to make an occurrence movable"
 msgstr "Impossible de rendre una ocurréncia desplaçabla"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
 msgid "Summary"
 msgstr "Resumit"
 
@@ -2823,20 +2851,20 @@ msgstr "es"
 msgid "is not"
 msgstr "es pas"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:305 ../calendar/gui/e-cal-model.c:312
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:498 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:496 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
 msgid "Public"
 msgstr "Public"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../calendar/gui/e-task-table.c:499
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../calendar/gui/e-task-table.c:497
 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
 msgid "Private"
 msgstr "Privat"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:316 ../calendar/gui/e-task-table.c:500
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:316 ../calendar/gui/e-task-table.c:498
 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:115
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:7
 msgid "Confidential"
@@ -2847,7 +2875,8 @@ msgstr "Confidencial"
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organizador"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
 msgid "Attendee"
 msgstr "Participant"
@@ -3151,33 +3180,35 @@ msgid "Due Date:"
 msgstr "Data d'escasença :"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1669
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1786
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1683
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1800
 msgid "Status:"
 msgstr "Estat :"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:209
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:608
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:207
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:606
 #: ../calendar/gui/print.c:3582
 msgid "In Progress"
 msgstr "En cors"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:211 ../calendar/gui/e-task-table.c:226
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:609 ../calendar/gui/print.c:3585
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:209 ../calendar/gui/e-task-table.c:224
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:607 ../calendar/gui/print.c:3585
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
 msgid "Completed"
 msgstr "Acabada"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:207 ../calendar/gui/e-task-table.c:222
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:607 ../calendar/gui/print.c:3579
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:205
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:220 ../calendar/gui/e-task-table.c:605
+#: ../calendar/gui/print.c:3579 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
 msgid "Not Started"
 msgstr "Pas aviada"
 
@@ -3186,20 +3217,20 @@ msgid "Priority:"
 msgstr "Prioritat :"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:524 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:522 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:318
 msgid "High"
 msgstr "Nauta"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1890 ../calendar/gui/e-task-table.c:525
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1890 ../calendar/gui/e-task-table.c:523
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
 #: ../mail/message-list.c:317
 msgid "Normal"
 msgstr "Normala"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:524 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:316
 msgid "Low"
 msgstr "Bassa"
@@ -3226,135 +3257,135 @@ msgstr "Creacion d'una vista de la lista dels prètzfaits « %s »"
 #: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1641
 #, c-format
 msgid "Creating view for memo list '%s'"
-msgstr "Creacion d'una vista de la lista de memos « %s »"
+msgstr "Creacion d'una vista de la lista de memòs « %s »"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:214 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1957
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:221 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1957
 msgid "Destination is read only"
 msgstr "La destinacion es en lectura sola"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:294
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:301
 #, c-format
 msgid "Copying events to the calendar '%s'"
 msgstr "Còpia d'eveniments dins l'agenda « %s »"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:300
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:307
 #, c-format
 msgid "Copying memos to the memo list '%s'"
-msgstr "Còpia de memos dins la lista de memos « %s »"
+msgstr "Còpia de memòs dins la lista de memòs « %s »"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:306
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:313
 #, c-format
 msgid "Copying tasks to the task list '%s'"
 msgstr "Còpia de prètzfaits dins la lista dels prètzfaits « %s »"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:525
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:532
 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
 msgstr ""
 "_Suprimir aqueste element de totas las autras bóstias a letras dels "
 "destinataris ?"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:528
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:535
 msgid "_Retract comment"
 msgstr "_Levar lo comentari"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:687
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
 msgid "Select Date"
 msgstr "Seleccionatz una data"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:688
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:695
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1250
 msgid "Select _Today"
 msgstr "Seleccionar _uèi"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:707
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
 msgid "January"
 msgstr "genièr"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:708
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
 msgid "February"
 msgstr "febrièr"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:709
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
 msgid "March"
 msgstr "març"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:710
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
 msgid "April"
 msgstr "abril"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:711
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
 msgid "May"
 msgstr "mai"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
 msgid "June"
 msgstr "junh"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
 msgid "July"
 msgstr "julhet"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
 msgid "August"
 msgstr "agost"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
 msgid "September"
 msgstr "setembre"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
 msgid "October"
 msgstr "octobre"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:724
 msgid "November"
 msgstr "novembre"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:725
 msgid "December"
 msgstr "decembre"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:868
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
 #, c-format
 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
 msgstr "Actualament, modificatz un eveniment recurrent. Qué volètz modificar ?"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:870
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:877
 #, c-format
 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
 msgstr "Actualament delegatz un eveniment recurrent. Qué volètz delegar ?"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:874
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:881
 #, c-format
 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
 msgstr "Actualament, modificatz un prètzfait recurrenta. Qué volètz modificar ?"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:878
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:885
 #, c-format
 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
-msgstr "Actualament, modificatz un memo recurrent. Qué volètz modificar ?"
+msgstr "Actualament, modificatz un memò recurrent. Qué volètz modificar ?"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:904
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:911
 msgid "This Instance Only"
 msgstr "Solament aquesta ocurréncia"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:908
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:915
 msgid "This and Prior Instances"
 msgstr "Aquesta ocurréncia e las precedentas"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:914
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:921
 msgid "This and Future Instances"
 msgstr "Aquesta instància e las que venon"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:926
 msgid "All Instances"
 msgstr "Totas las ocurréncias"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1169 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1251
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
 msgid "Send my reminders with this event"
 msgstr "Mandar mos rapèls amb aqueste eveniment"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1171 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1253
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1178 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1260
 msgid "Notify new attendees _only"
 msgstr "Avertir _unicament los novèls participants"
 
@@ -3384,7 +3415,7 @@ msgstr "Impossible de trobar l'agenda per defaut"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:868 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1557
 msgid "Default memo list not found"
-msgstr "Impossible de trobar la lista de memos per defaut"
+msgstr "Impossible de trobar la lista de memòs per defaut"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:873 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1560
 msgid "Default task list not found"
@@ -3402,7 +3433,7 @@ msgstr "Pegatge de las donadas iCalendar"
 #. To Translators: It will display
 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1830 ../calendar/gui/e-memo-table.c:495
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:794
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:792
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s <%s>"
 msgstr "Organizator : %s <%s>"
@@ -3411,7 +3442,7 @@ msgstr "Organizator : %s <%s>"
 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
 #. * organizer.value.
 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1834 ../calendar/gui/e-memo-table.c:500
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:798
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:796
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s"
 msgstr "Organizator : %s"
@@ -3429,8 +3460,10 @@ msgstr "Emplaçament : %s"
 msgid "Time: %s %s"
 msgstr "Ora : %s %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2276 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2283
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2290 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2293
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2276
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2283
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2290
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2293
 msgid "%d %b %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
@@ -3461,7 +3494,8 @@ msgstr "%A %d %b %Y"
 msgid "%a %d %b"
 msgstr "%a %d %b"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2310 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2316
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2310
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2316
 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2319
 msgid "%a %d %b %Y"
 msgstr "%a %d %b %Y"
@@ -3496,11 +3530,12 @@ msgid "Source"
 msgstr "Font"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:318 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232
-#: ../calendar/gui/print.c:1249 ../calendar/gui/print.c:1266
-#: ../e-util/e-charset.c:51 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3318
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5915
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1249
+#: ../calendar/gui/print.c:1266 ../e-util/e-charset.c:51
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3332
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5929
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
@@ -3520,7 +3555,7 @@ msgstr "Creacion d'un eveniment"
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:191
 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1372
 msgid "Creating a memo"
-msgstr "Creacion d'un memo"
+msgstr "Creacion d'un memò"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:195
 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1376
@@ -3536,25 +3571,27 @@ msgid "Assigned"
 msgstr "Atribuit"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1896 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023
 msgid "Yes"
 msgstr "Òc"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1896 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3820 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5903
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5917
 msgid "Accepted"
 msgstr "Acceptat"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3821 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5909
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5923
 msgid "Declined"
 msgstr "Refusat"
 
@@ -3566,7 +3603,7 @@ msgstr "Provisòri"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3823 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5912
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5926
 msgid "Delegated"
 msgstr "Delegat"
 
@@ -3584,12 +3621,13 @@ msgstr "Necessita una accion"
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:150 ../calendar/gui/e-task-table.c:582
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:150
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:580
 msgid "Free"
 msgstr "Liure"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:153
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:536 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:536 ../calendar/gui/e-task-table.c:581
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupat"
 
@@ -3615,7 +3653,7 @@ msgstr "Modificacion d'un eveniment"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:310
 msgid "Modifying a memo"
-msgstr "Modificacion d'un memo"
+msgstr "Modificacion d'un memò"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:314
 msgid "Modifying a task"
@@ -3627,7 +3665,7 @@ msgstr "Supression d'un eveniment"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:417
 msgid "Removing a memo"
-msgstr "Supression d'un memo"
+msgstr "Supression d'un memò"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:421
 msgid "Removing a task"
@@ -3644,8 +3682,8 @@ msgstr[1] "Supression de %d eveniments"
 #, c-format
 msgid "Deleting a memo"
 msgid_plural "Deleting %d memos"
-msgstr[0] "Supression d'un memo"
-msgstr[1] "Supression de %d memos"
+msgstr[0] "Supression d'un memò"
+msgstr[1] "Supression de %d memòs"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:520
 #, c-format
@@ -3658,22 +3696,22 @@ msgstr[1] "Supression de %d prètzfaits"
 #, c-format
 msgid "Pasting an event"
 msgid_plural "Pasting %d events"
-msgstr[0] "Collage d'un eveniment"
-msgstr[1] "Collage de %d eveniments"
+msgstr[0] "Pegatge d'un eveniment"
+msgstr[1] "Pegatge de %d eveniments"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:738
 #, c-format
 msgid "Pasting a memo"
 msgid_plural "Pasting %d memos"
-msgstr[0] "Collage d'un memo"
-msgstr[1] "Collage de %d memos"
+msgstr[0] "Pegatge d'un memò"
+msgstr[1] "Pegatge de %d memòs"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:753
 #, c-format
 msgid "Pasting a task"
 msgid_plural "Pasting %d tasks"
-msgstr[0] "Collage d'un prètzfait"
-msgstr[1] "Collage de %d prètzfaits"
+msgstr[0] "Pegatge d'un prètzfait"
+msgstr[1] "Pegatge de %d prètzfaits"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:852
 msgid "Updating an event"
@@ -3681,7 +3719,7 @@ msgstr "Mesa a jorn d'un eveniment"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:856
 msgid "Updating a memo"
-msgstr "Mesa a jorn d'un memo"
+msgstr "Mesa a jorn d'un memò"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:860
 msgid "Updating a task"
@@ -3695,7 +3733,7 @@ msgstr "Obtencion dels eveniments d'eliminar de l'agenda « %s »"
 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:972
 #, c-format
 msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'"
-msgstr "Obtencion dels memos d'eliminar de la lista de memos « %s »"
+msgstr "Obtencion dels memòs d'eliminar de la lista de memòs « %s »"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:976
 #, c-format
@@ -3710,7 +3748,7 @@ msgstr "Eliminacion dels eveniments dins l'agenda « %s »"
 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1006
 #, c-format
 msgid "Purging memos in the memo list '%s'"
-msgstr "Eliminacion dels memos dins la lista de memos « %s »"
+msgstr "Eliminacion dels memòs dins la lista de memòs « %s »"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1010
 #, c-format
@@ -3723,7 +3761,7 @@ msgstr "Eliminacion d'eveniments"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1114
 msgid "Purging memos"
-msgstr "Eliminacion de memos"
+msgstr "Eliminacion de memòs"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1118
 msgid "Purging tasks"
@@ -3751,15 +3789,15 @@ msgstr[1] "Còpia de %d eveniments"
 #, c-format
 msgid "Moving a memo"
 msgid_plural "Moving %d memos"
-msgstr[0] "Desplaçament d'un memo"
-msgstr[1] "Desplaçament de %d memos"
+msgstr[0] "Desplaçament d'un memò"
+msgstr[1] "Desplaçament de %d memòs"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2059
 #, c-format
 msgid "Copying a memo"
 msgid_plural "Copying %d memos"
-msgstr[0] "Còpia d'un memo"
-msgstr[1] "Còpia de %d memos"
+msgstr[0] "Còpia d'un memò"
+msgstr[1] "Còpia de %d memòs"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2065
 #, c-format
@@ -3799,10 +3837,11 @@ msgid "Event's time is in the past"
 msgstr "Lo començament de l'eveniment es passat"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
-msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
+msgid ""
+"Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
 msgstr ""
-"Aqueste eveniment pòt pas èsser modificat perque l'agenda seleccionat es en "
-"lectura sola"
+"Aqueste eveniment pòt pas èsser modificat perque l'agenda seleccionat pòt "
+"pas èsser dobèrt"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
@@ -3828,10 +3867,11 @@ msgstr "L'ora de començament es erronèa"
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:444
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:460
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:340 ../mail/e-mail-display.c:2021
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:340 ../mail/e-mail-display.c:2106
 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:648 ../mail/mail-send-recv.c:489
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1289 ../plugins/face/face.c:176 ../shell/e-shell.c:992
-#: ../shell/e-shell.c:1014 ../smime/gui/certificate-manager.c:359
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1287 ../plugins/face/face.c:176
+#: ../shell/e-shell.c:992 ../shell/e-shell.c:1014
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:359
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconeguda"
 
@@ -3844,13 +3884,13 @@ msgid "End time is not a valid time"
 msgstr "Lo fichièr seleccionat es pas un fichièr local."
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:588
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:106
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:128
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:406
 msgid "_Categories"
 msgstr "_Categorias"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:590
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:108
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:130
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:408
 msgid "Toggles whether to display categories"
 msgstr "L'estat indica se las categorias son afichadas"
@@ -3869,7 +3909,7 @@ msgstr "Eveniment tota la _jornada"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:606
 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
-msgstr "L'estat indica se défini coma « Eveniment tota la jornada »"
+msgstr "L'estat indica se definit coma « Eveniment tota la jornada »"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:612
 msgid "Show Time as _Busy"
@@ -3919,7 +3959,7 @@ msgid "All da_y event"
 msgstr "Eveniment tota la _jornada"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:808
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:192
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:215
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:529
 msgctxt "ECompEditorPage"
 msgid "General"
@@ -3937,7 +3977,7 @@ msgid "Recurrence"
 msgstr "Recurréncia"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:817
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:218
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:538
 msgctxt "ECompEditorPage"
 msgid "Attachments"
@@ -3946,7 +3986,7 @@ msgstr "Pèças juntas"
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:827
 msgctxt "ECompEditorPage"
 msgid "Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Orari"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:859
 #, c-format
@@ -3958,48 +3998,50 @@ msgstr "Reünion - %s"
 msgid "Appointment - %s"
 msgstr "Rendètz-vos - %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:68
-msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:90
+msgid ""
+"Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
 msgstr ""
-"Aqueste memo pòt pas èsser entièrement modificat perque la lista seleccionada "
-"es en lectura sola"
+"Aqueste memò pòt pas èsser entièrament modificat perque la lista "
+"seleccionada es en lectura sola"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:70
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:92
 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
 msgstr ""
-"Aqueste memo pòt pas èsser entièrement modificat perque la lista seleccionada "
-"es en lectura sola"
+"Aqueste memò pòt pas èsser entièrament modificat perque la lista "
+"seleccionada es en lectura sola"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:72
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:94
 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr "Aqueste memo pòt pas èsser modificat perque sètz pas l'organizator"
+msgstr "Aqueste memò pòt pas èsser modificat perque sètz pas l'organizator"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:168
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:190
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:468
 msgid "_List:"
 msgstr "_Lista :"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:175
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:197
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:475
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Sta_rt date:"
 msgstr "Data de _començament :"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:223
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:249
 #, c-format
 msgid "Assigned Memo - %s"
 msgstr "Prètzfait atribuit - %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:224
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:250
 #, c-format
 msgid "Memo - %s"
-msgstr "Memo - %s"
+msgstr "Memò - %s"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:125
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:130
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:337 ../e-util/e-attachment-bar.c:103
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:108 ../e-util/e-attachment-paned.c:187
-#: ../e-util/e-attachment-paned.c:192 ../mail/message-list.etspec.h:4
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:335
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:103 ../e-util/e-attachment-bar.c:108
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:187 ../e-util/e-attachment-paned.c:192
+#: ../mail/message-list.etspec.h:4
 msgid "Attachment"
 msgid_plural "Attachments"
 msgstr[0] "Pèça junta"
@@ -4019,8 +4061,8 @@ msgstr "Impossible de cargar la pèça junta"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:403
 msgid ""
-"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download is "
-"finished."
+"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
+"is finished."
 msgstr ""
 "De pèças juntas son estadas telecargadas mas l'enregistrament del prètzfait "
 "serà efectuat, sens las pèças juntas, a las qualas es associada."
@@ -4028,20 +4070,20 @@ msgstr ""
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:430
 #, c-format
 msgid "Attachment '%s' cannot be found, remove it from the list, please"
-msgstr ""
+msgstr "La pèça junta « %s » es introbabla. Levatz-la de la lista."
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:447
 #, c-format
 msgid "Attachment '%s' doesn't have valid URI, remove it from the list, please"
-msgstr ""
+msgstr "La pèça junta « %s » a pas d'URI valida. Levatz-la de la lista."
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:608
-#: ../composer/e-composer-actions.c:319
+#: ../composer/e-composer-actions.c:322
 msgid "_Attachment..."
 msgstr "_Pèça junta..."
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:610
-#: ../composer/e-composer-actions.c:321 ../e-util/e-attachment-view.c:345
+#: ../composer/e-composer-actions.c:324 ../e-util/e-attachment-view.c:345
 msgid "Attach a file"
 msgstr "Jónher un fichièr"
 
@@ -4051,7 +4093,7 @@ msgstr "Pèças juntas"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:619
 msgid "Show attachments"
-msgstr "possedís de pèças juntas"
+msgstr "Afichar las pèças juntas"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:772
 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:766 ../e-util/e-attachment-paned.c:735
@@ -4071,7 +4113,7 @@ msgstr "Impossible de trobar un eveniment correspondent '%s' dins la lista"
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:320
 #, c-format
 msgid "Not enough rights to delete attendee '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Avètz pas los dreits per suprimir lo participant « %s »"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:350
 msgid "Failed to delete selected attendee"
@@ -4137,10 +4179,12 @@ msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Atte_ndees..."
 msgstr "Participa_nts..."
 
+# pas certain de la traduction. ça peut être aussi exclusion ...
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:327
 msgid "Add exception"
 msgstr "Apondre una excepcion"
 
+# idem add exception
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:365
 msgid "Modify exception"
 msgstr "Modificar l'excepcion"
@@ -4313,7 +4357,7 @@ msgstr "Aqueste prètzfait es recurrenta"
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1497
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "This memo rec_urs"
-msgstr "Aqueste memo es recurrent"
+msgstr "Aqueste memò es recurrent"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This component 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1502
@@ -4327,7 +4371,8 @@ msgstr "La data de la recurréncia es pas valida"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1911
 msgid "End time of the recurrence is before the start"
-msgstr "L'ora de fin de la recurréncia es anteriora al començament de l'eveniment"
+msgstr ""
+"L'ora de fin de la recurréncia es anteriora al començament de l'eveniment"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1954
 msgid "R_ecurrence"
@@ -4387,19 +4432,22 @@ msgstr "per totjorn"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2147
 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
-msgstr "Aqueste rendètz-vos conten de recurréncias qu'Evolution pòt pas editar."
+msgstr ""
+"Aqueste rendètz-vos conten de recurréncias qu'Evolution pòt pas editar."
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2164
 msgid "Exceptions"
 msgstr "Excepcions"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2233
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1779 ../mail/mail-config.ui.h:62
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1779
+#: ../mail/mail-config.ui.h:62
 msgid "A_dd"
 msgstr "Apon_dre"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2249
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1787 ../mail/mail-config.ui.h:64
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1787
+#: ../mail/mail-config.ui.h:64
 msgid "Re_move"
 msgstr "_Levar"
 
@@ -4526,6 +4574,7 @@ msgstr "_Mandar"
 msgid "Re_peat the reminder"
 msgstr "_Repetir lo rapèl"
 
+# Répéter l'alarme: x fois toutes les x minutes
 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1953
 msgctxt "cal-reminders"
@@ -4578,11 +4627,11 @@ msgstr "_Arguments :"
 msgid "_Send To:"
 msgstr "Mandar a :"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:427
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
 msgid "_Schedule"
 msgstr "Planificar una _reünion..."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:429
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:447
 msgid "Query free / busy information for the attendees"
 msgstr "Interròga las personas esperadas sus lor disponibilitat (liure/ocupat)"
 
@@ -4601,110 +4650,109 @@ msgctxt "ECompEditor"
 msgid "_Categories..."
 msgstr "Ca_tegorias..."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:557
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descripcion :"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:686
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:688
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "_Web page:"
 msgstr "Pagina _web :"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1057
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1059
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "D_ue date:"
 msgstr "_Data d'escasença :"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1117
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1119
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Date _completed:"
 msgstr "Data d'a_ccabament :"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1133
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1135
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Public"
 msgstr "Public"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1134
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1136
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Private"
 msgstr "Privat"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1135
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1137
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1151
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1153
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "C_lassification:"
 msgstr "C_lassificacion :"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1170
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Not Started"
 msgstr "Pas aviada"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "In Progress"
 msgstr "En cors"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1174
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Completed"
 msgstr "Acabada"
 
 #
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173
-#, fuzzy
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1175
 #| msgid "Cancelled"
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Anullat"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1184
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "_Status:"
 msgstr "Es_tat :"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1212
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1214
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Undefined"
 msgstr "Pas definida"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1215
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "High"
 msgstr "Nauta"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1214
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1216
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Normal"
 msgstr "Normala"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1215
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1217
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Low"
 msgstr "Bassa"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1224
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1226
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Priorit_y:"
 msgstr "Pr_ioritat :"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1278
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1280
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Percent complete:"
 msgstr "_Percentatge efectuat :"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1359
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1361
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Time _zone:"
 msgstr "_Fus orari :"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1484
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1486
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Show time as _busy"
 msgstr "Afichar lo periòde coma _ocupat"
@@ -4718,7 +4766,8 @@ msgid "Task's due date is in the past"
 msgstr "L'escasença del prètzfait es passada"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:308
-msgid "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
+msgid ""
+"Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
 msgstr ""
 "Aqueste prètzfait pòt pas èsser modificat perque la lista de prètzfaits "
 "seleccionada es en lectura sola"
@@ -4775,7 +4824,7 @@ msgid "No Summary"
 msgstr "Pas cap de resumit"
 
 #. == Button box ==
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1976 ../composer/e-composer-actions.c:326
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1976 ../composer/e-composer-actions.c:329
 #: ../e-util/e-html-editor-dialog.c:196 ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:391
 #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:129
@@ -4793,8 +4842,8 @@ msgstr "Tampar la fenèstra actuala"
 
 #. copy menu item
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1983 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:864 ../e-util/e-text.c:2109
-#: ../e-util/e-web-view.c:398 ../mail/e-mail-browser.c:136
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:880 ../e-util/e-text.c:2109
+#: ../e-util/e-web-view.c:406 ../mail/e-mail-browser.c:136
 #: ../mail/mail.error.xml.h:146 ../shell/e-shell-window-actions.c:799
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
@@ -4802,22 +4851,22 @@ msgstr "_Copiar"
 #  Verificar lo contèxte
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1985 ../e-util/e-focus-tracker.c:175
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:400
-#: ../e-util/e-web-view.c:1845 ../mail/e-mail-browser.c:138
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:408
+#: ../e-util/e-web-view.c:1987 ../mail/e-mail-browser.c:138
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:801
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Còpia la seleccion"
 
 #. cut menu item
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1990 ../e-util/e-focus-tracker.c:770
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:871 ../e-util/e-text.c:2095
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:887 ../e-util/e-text.c:2095
 #: ../mail/e-mail-browser.c:143 ../shell/e-shell-window-actions.c:806
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Talhar"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1992 ../e-util/e-focus-tracker.c:168
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1835
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1996
 #: ../mail/e-mail-browser.c:145 ../shell/e-shell-window-actions.c:808
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Talha la seleccion"
@@ -4834,27 +4883,27 @@ msgstr "Afichar l'ajuda"
 
 #. paste menu item
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2011 ../e-util/e-focus-tracker.c:780
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../e-util/e-text.c:2121
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:894 ../e-util/e-text.c:2121
 #: ../mail/e-mail-browser.c:150 ../shell/e-shell-window-actions.c:834
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2013 ../e-util/e-focus-tracker.c:182
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1855
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:2005
 #: ../mail/e-mail-browser.c:152 ../shell/e-shell-window-actions.c:836
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Pega lo contengut del quichapapièrs"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2018 ../composer/e-composer-actions.c:380
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2018 ../composer/e-composer-actions.c:383
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2326
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1231
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1245
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1234
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1248
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimir..."
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2025 ../mail/e-mail-reader.c:2333
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1238
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1241
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
@@ -4862,7 +4911,7 @@ msgid "Pre_view..."
 msgstr "A_percebut..."
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2032 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../e-util/e-web-view.c:408
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:908 ../e-util/e-web-view.c:416
 #: ../mail/e-mail-browser.c:157 ../shell/e-shell-window-actions.c:911
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _tot"
@@ -4877,21 +4926,21 @@ msgstr "Selecciona tot lo tèxte"
 msgid "_Classification"
 msgstr "_Classificacion"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2069 ../e-util/e-html-editor-actions.c:915
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2069 ../e-util/e-html-editor-actions.c:931
 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:166
 #: ../mail/e-mail-notes.c:945 ../shell/e-shell-window-actions.c:948
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichièr"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2083 ../e-util/e-html-editor-actions.c:936
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2083 ../e-util/e-html-editor-actions.c:952
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insercion"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2090 ../composer/e-composer-actions.c:370
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2090 ../composer/e-composer-actions.c:373
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opcions"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2097 ../e-util/e-html-editor-actions.c:957
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2097 ../e-util/e-html-editor-actions.c:973
 #: ../mail/e-mail-browser.c:180 ../shell/e-shell-window-actions.c:991
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1664 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
 msgid "_View"
@@ -4991,51 +5040,57 @@ msgstr "Ressorsas"
 msgid "Attendees"
 msgstr "Participants"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017
-#: ../calendar/gui/print.c:1245
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1245
 msgid "Individual"
 msgstr "Individual"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../calendar/gui/print.c:1246
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
+#: ../calendar/gui/print.c:1246 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
 msgid "Group"
 msgstr "Grop"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../calendar/gui/print.c:1247
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
+#: ../calendar/gui/print.c:1247
 msgid "Resource"
 msgstr "Ressorsa"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 ../calendar/gui/print.c:1248
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
+#: ../calendar/gui/print.c:1248
 msgid "Room"
 msgstr "Sala"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161 ../calendar/gui/print.c:1262
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161
+#: ../calendar/gui/print.c:1262
 msgid "Chair"
 msgstr "President"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020
-#: ../calendar/gui/print.c:1263
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1263
 msgid "Required Participant"
 msgstr "Participant esperat"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../calendar/gui/print.c:1264
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
+#: ../calendar/gui/print.c:1264
 msgid "Optional Participant"
 msgstr "Participant opcional"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 ../calendar/gui/print.c:1265
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
+#: ../calendar/gui/print.c:1265
 msgid "Non-Participant"
 msgstr "Non participant"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1030
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1030
 msgid "Needs Action"
 msgstr "Necessita una accion"
 
@@ -5045,8 +5100,10 @@ msgstr "Participant                          "
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:646
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
-#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:207 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:207
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
 msgid "Type"
 msgstr "Tipe"
 
@@ -5063,8 +5120,8 @@ msgstr "En cors"
 #, c-format
 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
 msgstr ""
-"Sasissètz lo senhal per accedir a l'informacion liure/ocupat sul servidor %s en "
-"tant qu'utilizaire %s"
+"Sasissètz lo senhal per accedir a l'informacion liure/ocupat sul servidor %s "
+"en tant qu'utilizaire %s"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891
 #, c-format
@@ -5072,7 +5129,8 @@ msgid "Failure reason: %s"
 msgstr "Causa del fracàs : %s"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1896
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351 ../smime/gui/component.c:63
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351
+#: ../smime/gui/component.c:63
 msgid "Enter password"
 msgstr "Sasissètz lo senhal"
 
@@ -5179,53 +5237,53 @@ msgid "Language"
 msgstr "Lenga"
 
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:370 ../data/evolution.desktop.in.in.h:11
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1667
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1670
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:315
 msgid "Memos"
-msgstr "Memos"
+msgstr "Memòs"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:457 ../calendar/gui/e-task-table.c:757
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:457 ../calendar/gui/e-task-table.c:755
 msgid "* No Summary *"
 msgstr "* Pas cap de resumit *"
 
 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:542 ../calendar/gui/e-task-table.c:839
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:542 ../calendar/gui/e-task-table.c:837
 msgid "Start: "
 msgstr "Començament : "
 
 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:562 ../calendar/gui/e-task-table.c:858
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:562 ../calendar/gui/e-task-table.c:856
 msgid "Due: "
 msgstr "Escasença : "
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:720
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:747
 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
-msgstr "Talha los memos seleccionats cap al quichapapièrs"
+msgstr "Talha los memòs seleccionats cap al quichapapièrs"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:753
 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
-msgstr "Còpia los memos seleccionats cap al quichapapièrs"
+msgstr "Còpia los memòs seleccionats cap al quichapapièrs"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:759
 msgid "Paste memos from the clipboard"
-msgstr "Pega los memos dempuèi lo quichapapièrs"
+msgstr "Pega los memòs dempuèi lo quichapapièrs"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:765
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:560
 msgid "Delete selected memos"
-msgstr "Suprimís los memos seleccionats"
+msgstr "Suprimís los memòs seleccionats"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:771
 msgid "Select all visible memos"
-msgstr "Selecciona totes los memos visibles"
+msgstr "Selecciona totes los memòs visibles"
 
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
 msgid "Click to add a memo"
-msgstr "Clicatz aicí per apondre un memo"
+msgstr "Clicatz aicí per apondre un memò"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:527 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:525 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
 msgid "Undefined"
 msgstr "Pas definida"
@@ -5234,41 +5292,41 @@ msgstr "Pas definida"
 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
 #.
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:553
 #, c-format
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:672 ../calendar/gui/print.c:2410
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:670 ../calendar/gui/print.c:2410
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1116
 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:12
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1627
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1630
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:473
 msgid "Tasks"
 msgstr "Prètzfaits"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1033
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1058
 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
 msgstr "Talha los prètzfaits seleccionats cap al quichapapièrs"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1039
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1064
 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
 msgstr "Còpia los prètzfaits seleccionats dins lo quichapapièrs"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1045
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1070
 msgid "Paste tasks from the clipboard"
 msgstr "Pega los prètzfaits dempuèi lo quichapapièrs"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1051
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1076
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:686
 msgid "Delete selected tasks"
 msgstr "Suprimir los prètzfaits seleccionats"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1057
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1082
 msgid "Select all visible tasks"
 msgstr "Selecciona totes los prètzfaits visibles"
 
@@ -5284,7 +5342,7 @@ msgstr "Data de començament"
 msgid "Completion date"
 msgstr "Data d'acabament"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:969
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:967
 msgid "Complete"
 msgstr "Acabat"
 
@@ -5313,32 +5371,32 @@ msgstr "Seleccionar un fus orari"
 msgid "%d %B"
 msgstr "%d %B"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:657 ../calendar/gui/itip-utils.c:715
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:849
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:661 ../calendar/gui/itip-utils.c:719
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:853
 msgid "An organizer must be set."
 msgstr "Un organizator deu èsser definit."
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:706
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:710
 msgid "At least one attendee is necessary"
 msgstr "Al mens un participant es necessari"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1098
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:941 ../calendar/gui/itip-utils.c:1102
 msgid "Event information"
 msgstr "Informacions de l'eveniment"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:940 ../calendar/gui/itip-utils.c:1101
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:944 ../calendar/gui/itip-utils.c:1105
 msgid "Task information"
 msgstr "Informacions del prètzfait"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:943 ../calendar/gui/itip-utils.c:1104
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:947 ../calendar/gui/itip-utils.c:1108
 msgid "Memo information"
-msgstr "Informacions del memo"
+msgstr "Informacions del memò"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:946 ../calendar/gui/itip-utils.c:1122
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:950 ../calendar/gui/itip-utils.c:1126
 msgid "Free/Busy information"
 msgstr "Informacion Liure/Ocupat"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:949
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:953
 msgid "Calendar information"
 msgstr "Informacions de l'agenda"
 
@@ -5346,7 +5404,7 @@ msgstr "Informacions de l'agenda"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:986
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:990
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Accepted"
 msgstr "Acceptada"
@@ -5355,7 +5413,7 @@ msgstr "Acceptada"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:993
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:997
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "Acceptada provisòriament"
@@ -5367,7 +5425,7 @@ msgstr "Acceptada provisòriament"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1000 ../calendar/gui/itip-utils.c:1048
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1004 ../calendar/gui/itip-utils.c:1052
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Declined"
 msgstr "Refusada"
@@ -5376,7 +5434,7 @@ msgstr "Refusada"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1007
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1011
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Delegated"
 msgstr "Delegada"
@@ -5384,7 +5442,7 @@ msgstr "Delegada"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1020
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1024
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Updated"
 msgstr "Mesa a jorn"
@@ -5392,7 +5450,7 @@ msgstr "Mesa a jorn"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1027
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1031
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anullada"
@@ -5400,7 +5458,7 @@ msgstr "Anullada"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1034
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1038
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Refresh"
 msgstr "Actualizada"
@@ -5408,44 +5466,44 @@ msgstr "Actualizada"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1041
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1045
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Counter-proposal"
 msgstr "Contraproposicion"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1119
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1123
 #, c-format
 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
 msgstr "Informacion Liure/Ocupat (%s a %s)"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1127
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1131
 msgid "iCalendar information"
 msgstr "Informacion iCalendar"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1156
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1160
 #, c-format
 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
 msgstr ""
-"Impossible de reservar una ressorsa, lo novèl eveniment es en conflicte amb un "
-"autre."
+"Impossible de reservar una ressorsa, lo novèl eveniment es en conflicte amb "
+"un autre."
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1161
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1165
 msgid "Unable to book a resource, error: "
 msgstr "Impossible de reservar una ressorsa, l'error es : "
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1332
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1336
 msgid "You must be an attendee of the event."
 msgstr "Vos cal èsser inscrit coma participant a l'eveniment."
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1986
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1990
 msgid "Sending an event"
 msgstr "Mandadís d'un eveniment"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1990
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1994
 msgid "Sending a memo"
-msgstr "Mandadís d'un memo"
+msgstr "Mandadís d'un memò"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1994
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1998
 msgid "Sending a task"
 msgstr "Mandadís d'un prètzfait"
 
@@ -5653,7 +5711,7 @@ msgstr "Prètzfait"
 
 #: ../calendar/gui/print.c:3496
 msgid "Memo"
-msgstr "Memo"
+msgstr "Memò"
 
 #: ../calendar/gui/print.c:3552
 msgid "Attendees: "
@@ -5790,7 +5848,7 @@ msgstr "Prètzfait"
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1540
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Memo"
-msgstr "Memo"
+msgstr "Memò"
 
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239
 msgctxt "iCalImp"
@@ -6171,7 +6229,7 @@ msgstr "America/Asuncion"
 
 #: ../calendar/zones.h:84
 msgid "America/Barbados"
-msgstr "America/Barbade"
+msgstr "America/Barbada"
 
 #: ../calendar/zones.h:85
 msgid "America/Belem"
@@ -6187,7 +6245,7 @@ msgstr "America/Boa_Vista"
 
 #: ../calendar/zones.h:88
 msgid "America/Bogota"
-msgstr "America/Bogota"
+msgstr "America/Bogòta"
 
 #: ../calendar/zones.h:89
 msgid "America/Boise"
@@ -6307,7 +6365,7 @@ msgstr "America/Grenade"
 
 #: ../calendar/zones.h:118
 msgid "America/Guadeloupe"
-msgstr "America/Guadeloupe"
+msgstr "America/Guadalope"
 
 #: ../calendar/zones.h:119
 msgid "America/Guatemala"
@@ -6699,7 +6757,7 @@ msgstr "Asia/Baku"
 
 #: ../calendar/zones.h:216
 msgid "Asia/Bangkok"
-msgstr "Asia/Bangkok"
+msgstr "Asia/Bangkòk"
 
 #: ../calendar/zones.h:217
 msgid "Asia/Beirut"
@@ -7461,161 +7519,161 @@ msgstr "Pacific/Yap"
 msgid "Save as..."
 msgstr "Enregistrar jos..."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:328
+#: ../composer/e-composer-actions.c:331
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Tampa lo fichièr actual"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:333
+#: ../composer/e-composer-actions.c:336
 msgid "New _Message"
 msgstr "_Messatge novèl"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:335
+#: ../composer/e-composer-actions.c:338
 msgid "Open New Message window"
-msgstr "Dobrís la fenèstra Message novèl"
+msgstr "Dobrís la fenèstra Messatge novèl"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:340 ../shell/e-shell.c:1217
+#: ../composer/e-composer-actions.c:343 ../shell/e-shell.c:1217
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:848
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferéncias"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:342 ../shell/e-shell-window-actions.c:850
+#: ../composer/e-composer-actions.c:345 ../shell/e-shell-window-actions.c:850
 msgid "Configure Evolution"
 msgstr "Configurar Evolution"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:349
+#: ../composer/e-composer-actions.c:352
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Enregistra lo fichièr actual"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:354
+#: ../composer/e-composer-actions.c:357
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Enregistrar _jos..."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:356
+#: ../composer/e-composer-actions.c:359
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Enregistra lo fichièr actual amb un nom diferent"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:363
+#: ../composer/e-composer-actions.c:366
 msgid "Character _Encoding"
 msgstr "En_codatge dels caractèrs"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:387
+#: ../composer/e-composer-actions.c:390
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "_Apercebut abans impression"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:394
+#: ../composer/e-composer-actions.c:397
 msgid "Save as _Draft"
 msgstr "Enregistrar coma _borrolhon"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:396
+#: ../composer/e-composer-actions.c:399
 msgid "Save as draft"
 msgstr "Enregistra coma borrolhon"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:401
+#: ../composer/e-composer-actions.c:404
 msgid "S_end"
 msgstr "_Mandar"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:403
+#: ../composer/e-composer-actions.c:406
 msgid "Send this message"
 msgstr "Manda aqueste messatge"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:411
+#: ../composer/e-composer-actions.c:414
 msgid "PGP _Encrypt"
 msgstr "_Chifrar amb PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:413
+#: ../composer/e-composer-actions.c:416
 msgid "Encrypt this message with PGP"
 msgstr "Chifra aqueste messatge amb PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:419
+#: ../composer/e-composer-actions.c:422
 msgid "PGP _Sign"
 msgstr "_Signar amb PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:421
+#: ../composer/e-composer-actions.c:424
 msgid "Sign this message with your PGP key"
 msgstr "Signa aqueste messatge amb vòstra clau PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:427
+#: ../composer/e-composer-actions.c:430
 msgid "_Picture Gallery"
 msgstr "_Galariá d'imatges"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:429
+#: ../composer/e-composer-actions.c:432
 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
 msgstr ""
 "Aficha un ensemble d'imatges que pòdon èsser depausats dins vòstre messatge"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:435
+#: ../composer/e-composer-actions.c:438
 msgid "_Prioritize Message"
 msgstr "_Priorizar lo messatge"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:437
+#: ../composer/e-composer-actions.c:440
 msgid "Set the message priority to high"
 msgstr "Afècta una prioritat elevada al messatge"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:443
+#: ../composer/e-composer-actions.c:446
 msgid "Re_quest Read Receipt"
 msgstr "D_emandar un acusat de lectura"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:445
+#: ../composer/e-composer-actions.c:448
 msgid "Get delivery notification when your message is read"
 msgstr "Obténer un avertiment quand vòstre messatge es legit"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:451
+#: ../composer/e-composer-actions.c:454
 msgid "S/MIME En_crypt"
 msgstr "C_hifrar amb S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:453
+#: ../composer/e-composer-actions.c:456
 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
 msgstr "Chifra aqueste messatge amb vòstre certificat de chiframent S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:459
+#: ../composer/e-composer-actions.c:462
 msgid "S/MIME Sig_n"
 msgstr "S_ignar amb S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:461
+#: ../composer/e-composer-actions.c:464
 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
 msgstr "Signa aqueste messatge amb vòstre certificat de signatura S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:515
+#: ../composer/e-composer-actions.c:518
 msgid "_Bcc Field"
 msgstr "Camp Cc_i"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:517
+#: ../composer/e-composer-actions.c:520
 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
 msgstr "Indica se lo camp Cci es afichat"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:523
+#: ../composer/e-composer-actions.c:526
 msgid "_Cc Field"
 msgstr "Camp _Cc"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:525
+#: ../composer/e-composer-actions.c:528
 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
 msgstr "Indica se lo camp Cc es afichat"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:531
+#: ../composer/e-composer-actions.c:534
 msgid "_From Override Field"
 msgstr "Camp de cambiament d'e_xpeditor"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:533
+#: ../composer/e-composer-actions.c:536
 msgid ""
 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
 "displayed"
 msgstr ""
-"Indica se lo camp « De » per remplaçar lo nom o l'adreça de corrièr electronic "
-"es afichat"
+"Indica se lo camp « De » per remplaçar lo nom o l'adreça de corrièr "
+"electronic es afichat"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:539
+#: ../composer/e-composer-actions.c:542
 msgid "_Reply-To Field"
 msgstr "Camp _Respondre a"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:541
+#: ../composer/e-composer-actions.c:544
 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
 msgstr "Indica se lo camp Respondre a es afichat"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:596
+#: ../composer/e-composer-actions.c:599
 msgid "Attach"
 msgstr "Jónher"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:602
+#: ../composer/e-composer-actions.c:605
 msgid "Save Draft"
 msgstr "Enregistrar lo borrolhon"
 
@@ -7633,15 +7691,16 @@ msgstr "Sasissètz los destinataris del messatge"
 
 #: ../composer/e-composer-header-table.c:40
 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
-msgstr "Sasissètz las adreças que recebràn una còpia carbòni d'aqueste messatge"
+msgstr ""
+"Sasissètz las adreças que recebràn una còpia carbòni d'aqueste messatge"
 
 #: ../composer/e-composer-header-table.c:43
 msgid ""
 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
 "appearing in the recipient list of the message"
 msgstr ""
-"Sasissètz las adreças que recebràn una còpia del messatge sens aparéisser dins "
-"la lista dels destinataris del messatge"
+"Sasissètz las adreças que recebràn una còpia del messatge sens aparéisser "
+"dins la lista dels destinataris del messatge"
 
 #: ../composer/e-composer-header-table.c:829
 msgid "Fr_om:"
@@ -7671,12 +7730,12 @@ msgstr "_Postar a :"
 msgid "S_ubject:"
 msgstr "_Objècte :"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:870
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:872
 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:534
 msgid "Si_gnature:"
 msgstr "Si_gnatura :"
 
-#: ../composer/e-composer-name-header.c:233
+#: ../composer/e-composer-name-header.c:239
 msgid "Click here for the address book"
 msgstr "Clicatz aicí pel quasernet d'adreças"
 
@@ -7686,27 +7745,30 @@ msgstr "Clicatz aicí per seleccionar los dorsièrs de destinacion"
 
 #: ../composer/e-msg-composer.c:876
 #, c-format
-msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
+msgid ""
+"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
 msgstr ""
-"Impossible de signar lo messatge sortent : cap de certificat de signatura pas "
-"definit per aqueste compte"
+"Impossible de signar lo messatge sortent : cap de certificat de signatura "
+"pas definit per aqueste compte"
 
 #: ../composer/e-msg-composer.c:885
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
+"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
+"account"
 msgstr ""
-"Impossible de chifrar lo messatge sortent : cap de certificat de signatura pas "
-"definit per aqueste compte"
+"Impossible de chifrar lo messatge sortent : cap de certificat de signatura "
+"pas definit per aqueste compte"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1621 ../composer/e-msg-composer.c:2403
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1621 ../composer/e-msg-composer.c:2411
 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Redaccion d'un messatge"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4728
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4736
 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
-msgstr "L'editor conten un còs de message non textual que pòt pas èsser editat."
+msgstr ""
+"L'editor conten un còs de messatge non textual que pòt pas èsser editat."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
 msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
@@ -7732,8 +7794,8 @@ msgstr "Volètz recuperar los messatges inacabats ?"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
 msgid ""
-"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering "
-"the message will allow you to continue where you left off."
+"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
+"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
 msgstr ""
 "Evolution a quitat de faiçon inesperada pendant que redigissiatz un messatge "
 "novèl. Recuparar lo messatge, vos permetrà de reprene aquí ont vos èretz "
@@ -7754,25 +7816,27 @@ msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr de salvament automatic « {0} »."
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
 msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
 msgstr ""
-"Error al moment de l'enregistrament dins los salvaments automatics a causa de "
-"« {1} »."
+"Error al moment de l'enregistrament dins los salvaments automatics a causa "
+"de « {1} »."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
 msgid ""
-"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?"
+"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
+"composing?"
 msgstr ""
-"Sètz segur que volètz abandonar lo messatge, actualament en cors de redaccion, "
-"que l'objècte n'es « {0} » ?"
+"Sètz segur que volètz abandonar lo messatge, actualament en cors de "
+"redaccion, que l'objècte n'es « {0} » ?"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
 msgid ""
-"Closing this composer window will discard the message permanently, unless you "
-"choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
+"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
+"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
 "continue the message at a later date."
 msgstr ""
 "Lo messatge va èsser definitivament perdut se tampatz la fenèstra d'edicion, "
-"levat se causissètz de salvar lo messatge dins vòstre dorsièr dels borrolhons. "
-"Aquesta darrièra accion vos permetrà de reprene ulteriorament la redaccion."
+"levat se causissètz de salvar lo messatge dins vòstre dorsièr dels "
+"borrolhons. Aquesta darrièra accion vos permetrà de reprene ulteriorament la "
+"redaccion."
 
 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
@@ -7794,8 +7858,8 @@ msgstr "Impossible de crear lo messatge."
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
 msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
 msgstr ""
-"A causa de « {0} », es possible qu'ajatz besonh de causir d'autras opcions de "
-"messatjariá."
+"A causa de « {0} », es possible qu'ajatz besonh de causir d'autras opcions "
+"de messatjariá."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
 msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
@@ -7823,8 +7887,8 @@ msgstr "L'error senhalada èra « {0} ». Lo messatge es pas estat mandat."
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
 msgstr ""
-"Una error s'es produita al moment de l'enregistrament dins votre dorsièr dels "
-"borrolhons."
+"Una error s'es produita al moment de l'enregistrament dins votre dorsièr "
+"dels borrolhons."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
 msgid ""
@@ -7862,13 +7926,14 @@ msgstr "Enregistrament del messatge dins la bóstia de mandadís."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
 msgid ""
-"The message will be saved to your local Outbox folder, because the destination "
-"service is currently unavailable. You can send the message by clicking the Send/"
-"Receive button in Evolution's toolbar."
+"The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
+"destination service is currently unavailable. You can send the message by "
+"clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
 msgstr ""
-"Lo messatge serà enregistrat dins vòstra bóstia de mandadís locala, perque lo "
-"servici destinatari es actualament indisponible. Podètz mandar lo messatge en "
-"clicant sul boton Mandar/Recebre dins la barra d'aisinas d'Evolution."
+"Lo messatge serà enregistrat dins vòstra bóstia de mandadís locala, perque "
+"lo servici destinatari es actualament indisponible. Podètz mandar lo "
+"messatge en clicant sul boton Mandar/Recebre dins la barra d'aisinas "
+"d'Evolution."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
 msgid "Are you sure you want to send the message?"
@@ -7889,8 +7954,8 @@ msgstr "Sètz segur que volètz cambiar lo mòde de l'editor ?"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:38
 msgid ""
-"Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you want "
-"to continue?"
+"Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you "
+"want to continue?"
 msgstr "Quitar lo mòde HTML farà pèrdre tota mesa en forma. Volètz contunhar ?"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:39
@@ -7902,11 +7967,10 @@ msgid "Lose _formatting"
 msgstr "Pèrdre la _mesa en forma"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:41
-#| msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
 msgstr ""
-"Una error s'es produita al moment de l'enregistrament dins vòstre dorsièr dels "
-"Modèls."
+"Una error s'es produita al moment de l'enregistrament dins vòstre dorsièr "
+"dels Modèls."
 
 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
 msgid "Evolution Alarm Notify"
@@ -7923,7 +7987,7 @@ msgstr "Notificacions dels eveniments de l'agenda"
 msgid "Evolution"
 msgstr "Evolution"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-utils.c:418
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-utils.c:430
 msgid "Groupware Suite"
 msgstr "Seguida de trabalh collaboratiu"
 
@@ -7931,6 +7995,7 @@ msgstr "Seguida de trabalh collaboratiu"
 msgid "Evolution Mail and Calendar"
 msgstr "Messatjariá e agenda d'Evolution"
 
+# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 ../evolution.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
 msgstr "Gerir vòstres corrièls, contactes e agendas"
@@ -7945,14 +8010,15 @@ msgid "New Window"
 msgstr "_Fenèstra novèla"
 
 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:305
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:373
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactes"
 
 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:10 ../e-util/e-send-options.c:538
 #: ../mail/importers/elm-importer.c:329 ../mail/importers/kmail-importer.c:253
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:422 ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1242
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:422
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1242
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1684
 msgid "Mail"
 msgstr "Corrièr electronic"
@@ -7995,7 +8061,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
-msgstr "L'URI del dorsièr utilizat en darrièr dins lo dialòg de seleccion de noms"
+msgstr ""
+"L'URI del dorsièr utilizat en darrièr dins lo dialòg de seleccion de noms"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
@@ -8008,14 +8075,15 @@ msgstr "Estil de l'agençament dels contactes"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the "
-"contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the contact "
-"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the contact list."
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
+"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
+"contact list."
 msgstr ""
-"L'estil de l'agençament definís cossí dispausar lo panèl d'apercebut per rapòrt "
-"a la lista dels contactes. « 0 » (vista classica) plaça lo panèl d'apercebut "
-"jos la lista dels contactes. « 1 » (vista verticala) plaça lo panèl d'apercebut "
-"a costat de la lista dels contactes."
+"L'estil de l'agençament definís cossí dispausar lo panèl d'apercebut per "
+"rapòrt a la lista dels contactes. « 0 » (vista classica) plaça lo panèl "
+"d'apercebut jos la lista dels contactes. « 1 » (vista verticala) plaça lo "
+"panèl d'apercebut a costat de la lista dels contactes."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
@@ -8160,7 +8228,8 @@ msgstr "Unitats pel rapèl dels anniversaris"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
+"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
+"\"days\""
 msgstr "Unitats per un rapèl d'anniversari, « minutes », « hours » o « days »"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
@@ -8169,11 +8238,11 @@ msgstr "Compressar los week-ends dins la vista mesadièra"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday "
-"in the space of one weekday"
+"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
+"Sunday in the space of one weekday"
 msgstr ""
-"Indica se los week-ends devon èsser compressats dins la vista mesadièra, aquò "
-"plaçarà dissabte e dimenge dins l'espaci d'un sol jorn"
+"Indica se los week-ends devon èsser compressats dins la vista mesadièra, "
+"aquò plaçarà dissabte e dimenge dins l'espaci d'un sol jorn"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
@@ -8192,8 +8261,8 @@ msgstr "Confirmar lo netejatge"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
 msgstr ""
-"Indica se cal demandar una confirmacion pel netejatge dels rendètz-vos e dels "
-"prètzfaits"
+"Indica se cal demandar una confirmacion pel netejatge dels rendètz-vos e "
+"dels prètzfaits"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Month view vertical pane position"
@@ -8214,7 +8283,8 @@ msgstr "Ora a la quala los jorns dobrants s'acaban"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
 msgstr ""
-"Ora a la  quala la jornada de trabalh s'acaba, dins lo format 24 oras, de 0 a 23"
+"Ora a la  quala la jornada de trabalh s'acaba, dins lo format 24 oras, de 0 "
+"a 23"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Workday end minute"
@@ -8231,7 +8301,8 @@ msgstr "Ora a la quala los jorns dobrants començan"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
 msgstr ""
-"Ora a la quala la jornada de trabalh comença, dins lo format 24 oras, de 0 a 23."
+"Ora a la quala la jornada de trabalh comença, dins lo format 24 oras, de 0 a "
+"23."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Workday start minute"
@@ -8247,11 +8318,11 @@ msgstr "Ora a la quala los diluns dobrants començan"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
-"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
-"-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
+"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
+"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
 msgstr ""
-"Ora a la quala la jornada de trabalh comença, dins lo format 24h HHMM, de 0000 "
-"a 2359, o -1 per utilizar las ora e minutas de fin de jornada"
+"Ora a la quala la jornada de trabalh comença, dins lo format 24h HHMM, de "
+"0000 a 2359, o -1 per utilizar las ora e minutas de fin de jornada"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Workday end time for Monday"
@@ -8259,11 +8330,11 @@ msgstr "Ora a la quala los diluns dobrants s'acaban"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
-"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 "
-"to use day-end-hour and day-end-minute"
+"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
+"-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
 msgstr ""
-"Ora a la quala la jornada de trabalh s'acaba, dins lo format 24h HHMM, de 0000 "
-"a 2359, o -1 per utilizar las ora e minutas de fin de jornada"
+"Ora a la quala la jornada de trabalh s'acaba, dins lo format 24h HHMM, de "
+"0000 a 2359, o -1 per utilizar las ora e minutas de fin de jornada"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Workday start time for Tuesday"
@@ -8271,11 +8342,12 @@ msgstr "Ora a la quala los dimars dobrants començan"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
-"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 "
-"to use day-start-hour and day-start-minute"
+"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
+"-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
 msgstr ""
-"Ora a la quala la jornada de trabalh s'acaba, dins lo format vint quatre oras "
-"HHMM, de 0000 a 2359, o -1 per utilizar day-start-hour e day-start-minute"
+"Ora a la quala la jornada de trabalh s'acaba, dins lo format vint quatre "
+"oras HHMM, de 0000 a 2359, o -1 per utilizar day-start-hour e day-start-"
+"minute"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Workday end time for Tuesday"
@@ -8327,15 +8399,16 @@ msgstr "Lo fus orari segondari per una vista quotidienne"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
-"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used "
-"in a 'timezone' key"
+"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
+"used in a 'timezone' key"
 msgstr ""
-"Se activat, aficha lo fus orari segondari dins una vista quotidiana. La valor "
-"es identica a la qu'es utilizada per una clau « timezone »"
+"Se activat, aficha lo fus orari segondari dins una vista quotidiana. La "
+"valor es identica a la qu'es utilizada per una clau « timezone »"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
-msgstr "Fuses oraris segondaris recentament utilizats dins una vista quotidiana"
+msgstr ""
+"Fuses oraris segondaris recentament utilizats dins una vista quotidiana"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
@@ -8350,11 +8423,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
 msgid ""
-"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-zones' "
-"list"
+"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
+"zones' list"
 msgstr ""
-"Nombre maximum de fuses oraris segondaris recentament utilizats d'enregistrar "
-"dins una lista « day_second_zones »"
+"Nombre maximum de fuses oraris segondaris recentament utilizats "
+"d'enregistrar dins una lista « day_second_zones »"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Default reminder value"
@@ -8381,8 +8454,8 @@ msgid ""
 "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
 "notification dialog"
 msgstr ""
-"Interval per defaut entre los rapèls, en minutas, d'emplenar dins lo dialòg de "
-"la notificacion"
+"Interval per defaut entre los rapèls, en minutas, d'emplenar dins lo dialòg "
+"de la notificacion"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
@@ -8402,8 +8475,10 @@ msgstr "Afichar lo camp ròtle dins l'editor d'eveniment/prètzfait/reünion"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
-"Indica se cal afichar lo camp ròtle dins l'editor d'eveniment/prètzfait/reünion"
+"Indica se cal afichar lo camp ròtle dins l'editor d'eveniment/prètzfait/"
+"reünion"
 
+# Resource Reservation Protocol
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
 msgstr "Afichar lo camp RSVP dins l'editor d'eveniment/prètzfait/reünion"
@@ -8411,7 +8486,8 @@ msgstr "Afichar lo camp RSVP dins l'editor d'eveniment/prètzfait/reünion"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
-"Indica se cal afichar lo camp RSVP dins l'editor d'eveniment/prètzfait/reünion"
+"Indica se cal afichar lo camp RSVP dins l'editor d'eveniment/prètzfait/"
+"reünion"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
@@ -8420,7 +8496,8 @@ msgstr "Afichar lo camp estat dins l'editor d'eveniment/prètzfait/reünion"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
-"Indica se cal afichar lo camp estat dins l'editor d'eveniment/prètzfait/reünion"
+"Indica se cal afichar lo camp estat dins l'editor d'eveniment/prètzfait/"
+"reünion"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
@@ -8439,7 +8516,8 @@ msgstr "Afichar lo camp tipe dins l'editor d'eveniment/prètzfait/reünion"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
-"Indica se cal afichar lo camp tipe dins l'editor d'eveniment/prètzfait/reünion"
+"Indica se cal afichar lo camp tipe dins l'editor d'eveniment/prètzfait/"
+"reünion"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Hide completed tasks"
@@ -8447,7 +8525,8 @@ msgstr "Amagar los prètzfaits acabats"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
-msgstr "Indica se cal amagar los prètzfaits acabats dins la vista dels prètzfaits"
+msgstr ""
+"Indica se cal amagar los prètzfaits acabats dins la vista dels prètzfaits"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Hide task units"
@@ -8457,8 +8536,8 @@ msgstr "Amagar las unitats dels prètzfaits"
 msgid ""
 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
 msgstr ""
-"Unitats per determinar quora amagar los prètzfaits, « minutes », « hours » o « "
-"days »"
+"Unitats per determinar quora amagar los prètzfaits, « minutes », « hours » o "
+"« days »"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Hide task value"
@@ -8477,8 +8556,8 @@ msgid ""
 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
 "task list when not in the month view, in pixels"
 msgstr ""
-"Posicion del panèl orizontal fòra vista mesadièra, entre lo calendièr navigador "
-"de datas e la lista dels prètzfaits, en pixèls"
+"Posicion del panèl orizontal fòra vista mesadièra, entre lo calendièr "
+"navigador de datas e la lista dels prètzfaits, en pixèls"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Last reminder time"
@@ -8519,7 +8598,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Posicion del panèl d'apercebut dels memos (orizontala)"
+msgstr "Posicion del panèl d'apercebut dels memòs (orizontala)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
@@ -8528,26 +8607,26 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Memo layout style"
-msgstr "Estil de l'agençament dels memos"
+msgstr "Estil de l'agençament dels memòs"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
 msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the "
-"memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. "
-"\"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
+"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
 msgstr ""
-"L'estil de l'agençament definís cossí dispausar lo panèl d'apercebut per rapòrt "
-"a la lista dels memos. « 0 » (vista classica) plaça lo panèl d'apercebut jos la "
-"lista dels memos. « 1 » (vista verticala) plaça lo panèl d'apercebut a costat "
-"de la lista dels memos"
+"L'estil de l'agençament definís cossí dispausar lo panèl d'apercebut per "
+"rapòrt a la lista dels memòs. « 0 » (vista classica) plaça lo panèl "
+"d'apercebut jos la lista dels memòs. « 1 » (vista verticala) plaça lo panèl "
+"d'apercebut a costat de la lista dels memòs"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
-msgstr "Posicion del panèl d'apercebut dels memos (verticala)"
+msgstr "Posicion del panèl d'apercebut dels memòs (verticala)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
-msgstr "Posicion del panèl d'apercebut dels memos per una orientacion verticala"
+msgstr "Posicion del panèl d'apercebut dels memòs per una orientacion verticala"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Month view horizontal pane position"
@@ -8558,8 +8637,8 @@ msgid ""
 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
 "calendar and task list in the month view, in pixels"
 msgstr ""
-"Posicion del panèl orizontal en vista mesadièra, entre la vista, lo calendièr "
-"navigador de datas e la lista dels prètzfaits, en pixèls"
+"Posicion del panèl orizontal en vista mesadièra, entre la vista, lo "
+"calendièr navigador de datas e la lista dels prètzfaits, en pixèls"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
@@ -8584,7 +8663,8 @@ msgstr "Afichar los rapèls dins la zòna de notificacion"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
-msgstr "Indica se cal utilizar una icòna de notificacion per afichar los rapèls"
+msgstr ""
+"Indica se cal utilizar una icòna de notificacion per afichar los rapèls"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Preferred New button item"
@@ -8608,15 +8688,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Primary memo list"
-msgstr "Lista principala de memos"
+msgstr "Lista principala de memòs"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
 msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos"
-"\" view"
+"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
+"\"Memos\" view"
 msgstr ""
-"L'UID de la lista de memos seleccionada (o « principal ») dins lo panèl lateral "
-"de la vista « Mémos »"
+"L'UID de la lista de memòs seleccionada (o « principal ») dins lo panèl "
+"lateral de la vista « Mémos »"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Primary task list"
@@ -8624,11 +8704,11 @@ msgstr "Lista principala de prètzfaits"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
 msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks"
-"\" view"
+"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
+"\"Tasks\" view"
 msgstr ""
-"L'UID de la lista dels prètzfaits seleccionada (o « principal ») dins lo panèl "
-"lateral de la vista « Prètzfaits »"
+"L'UID de la lista dels prètzfaits seleccionada (o « principal ») dins lo "
+"panèl lateral de la vista « Prètzfaits »"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
 msgid "Free/busy template URL"
@@ -8660,43 +8740,46 @@ msgstr "Nombre d'annadas de considerar per una recèrca dins lo temps"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
 msgid ""
-"How many years can the time-based search go forward or backward from currently "
-"selected day when searching for another occurrence; default is ten years"
+"How many years can the time-based search go forward or backward from "
+"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
+"years"
 msgstr ""
-"A partir del jorn actualament seleccionat, de quant d'annadas la recèrca dins "
-"lo temps pòt recular o avançar per trobar una autra ocurréncia ; la valor per "
-"defaut es dètz ans"
+"A partir del jorn actualament seleccionat, de quant d'annadas la recèrca "
+"dins lo temps pòt recular o avançar per trobar una autra ocurréncia ; la "
+"valor per defaut es dètz ans"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Show appointment end times in week and month views"
 msgstr ""
-"Afichar las oras de fin de rendètz-vos dins las vistas mesadièras e setmanièras"
+"Afichar las oras de fin de rendètz-vos dins las vistas mesadièras e "
+"setmanièras"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
 msgstr ""
-"Indica se cal afichar l'ora de fin dels eveniments dins las vistas setmanièra e "
-"mesadièra"
+"Indica se cal afichar l'ora de fin dels eveniments dins las vistas "
+"setmanièra e mesadièra"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
 msgid "Show appointment icons in the month view"
 msgstr ""
-"Afichar las oras de fin de rendètz-vos dins las vistas mesadièras e setmanièras"
+"Afichar las oras de fin de rendètz-vos dins las vistas mesadièras e "
+"setmanièras"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
 msgstr ""
-"Indica se cal afichar l'ora de fin dels eveniments dins las vistas setmanièra e "
-"mesadièra"
+"Indica se cal afichar l'ora de fin dels eveniments dins las vistas "
+"setmanièra e mesadièra"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
 msgid "Show the memo preview pane"
-msgstr "Afichar lo panèl d'apercebut dels memos"
+msgstr "Afichar lo panèl d'apercebut dels memòs"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
 msgstr ""
-"Se « verai », lo panèl d'apercebut dels memos es afichat dins la fenèstra "
+"Se « verai », lo panèl d'apercebut dels memòs es afichat dins la fenèstra "
 "principala"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
@@ -8706,14 +8789,14 @@ msgstr "Afichar lo panèl d'apercebut dels prètzfaits"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
 msgstr ""
-"Se « verai », lo panèl d'apercebut dels prètzfaits es afichat dins la fenèstra "
-"principala"
+"Se « verai », lo panèl d'apercebut dels prètzfaits es afichat dins la "
+"fenèstra principala"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
 msgstr ""
-"Afichar los numèros de setmana dins la vista quotidiana, la vista de setmana de "
-"trabalh e lo navigador de datas"
+"Afichar los numèros de setmana dins la vista quotidiana, la vista de setmana "
+"de trabalh e lo navigador de datas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
@@ -8757,14 +8840,14 @@ msgstr "Estil de l'agençament dels prètzfaits"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
 msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the "
-"task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. "
-"\"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
+"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
 msgstr ""
-"L'estil de l'agençament definís cossí dispausar lo panèl d'apercebut per rapòrt "
-"a la lista dels prètzfaits. « 0 » (vista classica) plaça lo panèl d'apercebut "
-"jos la lista dels prètzfaits. « 1 » (vista verticala) plaça lo panèl "
-"d'apercebut a costat de la lista dels prètzfaits"
+"L'estil de l'agençament definís cossí dispausar lo panèl d'apercebut per "
+"rapòrt a la lista dels prètzfaits. « 0 » (vista classica) plaça lo panèl "
+"d'apercebut jos la lista dels prètzfaits. « 1 » (vista verticala) plaça lo "
+"panèl d'apercebut a costat de la lista dels prètzfaits"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
 msgid "Task preview pane position (vertical)"
@@ -8781,18 +8864,19 @@ msgstr "Afichar los rapèls pels prètzfaits acabats"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
 msgid ""
-"Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders for "
-"completed tasks are suppressed."
+"Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
+"for completed tasks are suppressed."
 msgstr ""
-"Indica se cal afichar de rapèls pels prètzfaits acabats. Quand definit a fals, "
-"los rapèls pels prètzfaits acabats son suprimits."
+"Indica se cal afichar de rapèls pels prètzfaits acabats. Quand definit a "
+"fals, los rapèls pels prètzfaits acabats son suprimits."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
 msgid "Highlight overdue tasks"
 msgstr "Mesa en evidéncia dels prètzfaits en retard"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
-msgid "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
+msgid ""
+"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
 msgstr ""
 "Indica se cal metre en evidéncia los prètzfaits en retard amb una color "
 "especiala (task-overdue-color)"
@@ -8806,8 +8890,8 @@ msgid ""
 "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
 "together with task-overdue-highlight."
 msgstr ""
-"Color dels prètzfaits que son en retard, dins lo format « #rrggbb ». Utilizada "
-"conjuntament a l'opcion task-overdue-highlight."
+"Color dels prètzfaits que son en retard, dins lo format « #rrggbb ». "
+"Utilizada conjuntament a l'opcion task-overdue-highlight."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
 msgid "Time divisions"
@@ -8829,8 +8913,8 @@ msgid ""
 "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
 msgstr ""
 "Lo fus orari per defaut d'utilizar per las datas e los oraris dins l'agenda, "
-"coma un emplaçament pas traduit de la basa de donadas dels fuses oraris d'Olsen "
-"per exemple « America/Nòva York »"
+"coma un emplaçament pas traduit de la basa de donadas dels fuses oraris "
+"d'Olsen per exemple « America/Nòva York »"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
 msgid "Twenty four hour time format"
@@ -8900,6 +8984,7 @@ msgstr "Dimenge es un jorn dobrant"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
 msgstr ""
+"Crear los eveniments, los memòs e los prètzfaits coma privats per defaut"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
@@ -8915,17 +9000,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
 msgid "(Deprecated) Work days"
-msgstr "(Obsolète) jorns ouvrables"
+msgstr "(Obsolèt) jorns ouvrables"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
 msgid ""
 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
-"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-day-"
-"monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
+"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
+"day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
 msgstr ""
 "Jorns pels quals las oras de burèu devon èsser indicadas. (Aquesta clau es "
-"estada abandonada dins la version 3.10 e deu pas mai èsser utilizada. Utilizar "
-"« work-day-monday », « work-day-tuesday », etc a la plaça.)"
+"estada abandonada dins la version 3.10 e deu pas mai èsser utilizada. "
+"Utilizar « work-day-monday », « work-day-tuesday », etc a la plaça.)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Previous Evolution version"
@@ -8934,10 +9019,11 @@ msgstr "Version precedenta d'Evolution"
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro"
-"\". This is used for data and settings migration from older to newer versions."
+"\". This is used for data and settings migration from older to newer "
+"versions."
 msgstr ""
-"La version la mai recentament utilizada d'Evolution, exprimida jos la forma « "
-"major.minor.micro ». Aquò servís a transferir las donadas e los paramètres "
+"La version la mai recentament utilizada d'Evolution, exprimida jos la forma "
+"« major.minor.micro ». Aquò servís a transferir las donadas e los paramètres "
 "d'una version mai anciana cap a una mai recenta."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
@@ -8982,11 +9068,13 @@ msgstr "Importacion dles prètzfaits de GNOME Calendar realizada"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
-msgstr "Indica se los prètzfaits de GNOME Calendar son estadas importadas o pas"
+msgstr ""
+"Indica se los prètzfaits de GNOME Calendar son estadas importadas o pas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
-msgstr "Contrarotlar que Evolution es lo lector de corrièr electronic per defaut"
+msgstr ""
+"Contrarotlar que Evolution es lo lector de corrièr electronic per defaut"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -9004,15 +9092,16 @@ msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
 msgstr "Jòc de caractèr per defaut per la redaccion dels messatges."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
-#| msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de l'editor preferit per l'edicion dels messatges"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "If the name doesn't correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
 "editor is used."
 msgstr ""
+"Se lo nom correspond pas a cap d'editor conegut, es l'editor integrat basat "
+"sus WebKit que serà utilizat."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
@@ -9021,8 +9110,8 @@ msgstr "Emplaçament ont lo contengut de la galariá de fòtos deu èsser recerc
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
-"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set "
-"path is not pointing to the existent folder"
+"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
+"set path is not pointing to the existent folder"
 msgstr ""
 "Aquesta valor pòt èsser una cadena voida ; aquò significa que lo dorsièr "
 "Imatges del sistèma, de costuma ~/Imatges, es utilizat. Aqueste dorsièr es "
@@ -9050,7 +9139,8 @@ msgstr "Reconéisser automaticament las emoticònas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode characters."
+"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
+"characters."
 msgstr ""
 "Reconéisser las emoticònas dins lo tèxte e las remplaçar per d'imatges o de "
 "caractèrs Unicode."
@@ -9069,11 +9159,11 @@ msgstr "Messatge d'atribucion"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message, attributing the message "
-"to the original author"
+"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
+"message to the original author"
 msgstr ""
-"Lo tèxte qu'es inserir al moment d'una responsa a un messatge, qu'atribuís lo "
-"messatge a l'autor d'origina"
+"Lo tèxte qu'es inserir al moment d'una responsa a un messatge, qu'atribuís "
+"lo messatge a l'autor d'origina"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Forward message"
@@ -9081,11 +9171,11 @@ msgstr "Messatge de transferiment"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
-"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded "
-"message follows"
+"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
+"forwarded message follows"
 msgstr ""
-"Lo tèxte qu'es inserit al moment del transferiment d'un messatge, qu'indica que "
-"lo messatge transferit seguís"
+"Lo tèxte qu'es inserit al moment del transferiment d'un messatge, qu'indica "
+"que lo messatge transferit seguís"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Original message"
@@ -9093,11 +9183,11 @@ msgstr "Messatge inicial"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that "
-"the original message follows"
+"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
+"that the original message follows"
 msgstr ""
-"Lo tèxte qu'es inserit al moment d'una responsa a un messatge, qu'indican que "
-"lo messatge d'origina seguís (top posting)"
+"Lo tèxte qu'es inserit al moment d'una responsa a un messatge, qu'indican "
+"que lo messatge d'origina seguís (top posting)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Group Reply replies to list"
@@ -9107,11 +9197,13 @@ msgstr "Respondre al grop respond a la lista"
 msgid ""
 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
-"which you happened to receive the copy of the message to which you're replying."
+"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
+"replying."
 msgstr ""
-"Au luòc del comportament abitual « Respondre a totes », aquesta opcion indica "
-"al boton de barra d'aisinas « Respondre al grop » de respondre pas qu'a la "
-"lista de difusion per la quala lo messatge al qual respondètz es arribat."
+"Au luòc del comportament abitual « Respondre a totes », aquesta opcion "
+"indica al boton de barra d'aisinas « Respondre al grop » de respondre pas "
+"qu'a la lista de difusion per la quala lo messatge al qual respondètz es "
+"arribat."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
@@ -9120,8 +9212,8 @@ msgstr "Posicionar lo cursor en bas de las responsas"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
-"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message "
-"or the bottom."
+"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
+"message or the bottom."
 msgstr ""
 "Los utilizaires lèvan los braces al cèl en se demandant ont se trobarà lo "
 "cursor en respondent a un messatge. S'indica aicí se lo cursor se deu "
@@ -9134,8 +9226,8 @@ msgstr "Totjorn demandar un acusat de lectura"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
 msgstr ""
-"Indica se una demande d'acusat de lectura deu èsser aponduda a cada message par "
-"defaut."
+"Indica se una demande d'acusat de lectura deu èsser aponduda a cada messatge "
+"per defaut."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Send HTML mail by default"
@@ -9161,11 +9253,11 @@ msgstr "Afichar lo camp « Cci » al moment del mandadís d'un messatge"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
-"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the "
-"View menu when a mail account is chosen."
+"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
+"the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Afichar lo camp « Cci » al moment del mandadís d'un messatge. Aquesta opcion es "
-"contrarotlada pel menú Afichatge quand un compte de messatjariá es causit."
+"Afichar lo camp « Cci » al moment del mandadís d'un messatge. Aquesta opcion "
+"es contrarotlada pel menú Afichatge quand un compte de messatjariá es causit."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
@@ -9173,11 +9265,11 @@ msgstr "Afichar lo camp « Cc » al moment del mandadís d'un messatge"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
-"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the "
-"View menu when a mail account is chosen."
+"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
+"the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Afichar lo camp « Cc » al moment del mandadís d'un messatge. Aquesta opcion es "
-"contrarotlada pel menú Afichatge quand un compte de messatjariá es causit."
+"Afichar lo camp « Cc » al moment del mandadís d'un messatge. Aquesta opcion "
+"es contrarotlada pel menú Afichatge quand un compte de messatjariá es causit."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Show \"From\" override field when sending a mail message"
@@ -9189,9 +9281,9 @@ msgid ""
 "Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is "
 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Afichar lo camp de substitucion « De » al moment de lo mandadís d'un messatge. "
-"Aquesta opcion es contrarotlada pel menú Afichatge quand un compte de "
-"messatjariá es causit."
+"Afichar lo camp de substitucion « De » al moment de lo mandadís d'un "
+"messatge. Aquesta opcion es contrarotlada pel menú Afichatge quand un compte "
+"de messatjariá es causit."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
@@ -9202,9 +9294,9 @@ msgid ""
 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
 "from the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Afichar lo camp « Respondre a » al moment del mandadís d'un messatge. Aquesta "
-"opcion es contrarotlada pel menú Afichatge quand un compte de messatjariá es "
-"causit."
+"Afichar lo camp « Respondre a » al moment del mandadís d'un messatge. "
+"Aquesta opcion es contrarotlada pel menú Afichatge quand un compte de "
+"messatjariá es causit."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
@@ -9218,22 +9310,23 @@ msgid ""
 "the View menu when a news account is chosen."
 msgstr ""
 "Afichar lo camp « De » al moment de lo mandadís d'un messatge a un grop de "
-"discussion. Aquesta opcion es contrarotlada pel menú Afichatge quand un compte "
-"de grop de discussion es causit."
+"discussion. Aquesta opcion es contrarotlada pel menú Afichatge quand un "
+"compte de grop de discussion es causit."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
 msgstr ""
-"Afichar lo camp « Respondre a » al moment del mandadís a un grop de discussion"
+"Afichar lo camp « Respondre a » al moment del mandadís a un grop de "
+"discussion"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
 "from the View menu when a news account is chosen."
 msgstr ""
-"Afichar lo camp « Respondre a » al moment del mandadís d'un messatge a un grop "
-"de discussion. Aquesta opcion es contrarotlada pel menú Afichatge quand un "
-"compte de grop de discussion es causit."
+"Afichar lo camp « Respondre a » al moment del mandadís d'un messatge a un "
+"grop de discussion. Aquesta opcion es contrarotlada pel menú Afichatge quand "
+"un compte de grop de discussion es causit."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
@@ -9241,11 +9334,11 @@ msgstr "Signar numericament la responsa quand lo messatge d'origina es signat"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
-"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which "
-"is also PGP or S/MIME signed."
+"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
+"which is also PGP or S/MIME signed."
 msgstr ""
-"Activar automaticament las signaturas PGP o S/MIME al moment d'una responsa a "
-"un messatge qu'es tanben signat PGP o S/MIME."
+"Activar automaticament las signaturas PGP o S/MIME al moment d'una responsa "
+"a un messatge qu'es tanben signat PGP o S/MIME."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
@@ -9253,14 +9346,16 @@ msgstr "Encodar los noms de fichièrs a la manièra Outlook/GMail"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
-"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them "
-"display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, because they "
-"do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard."
+"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
+"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
+"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
+"standard."
 msgstr ""
-"Encodar los noms de fichièrs dins los entèstas de corrièr de manièra identica a "
-"Outlook o GMail per lor permetre d'afichar corrèctament los noms de fichièrs "
-"que contenon de caractèrs UTF-8 mandats per Evolution (perque seguisson pas "
-"l'estandard RFC 2231 mas utilizan lo RFC 2047 qu'es incorrècte)."
+"Encodar los noms de fichièrs dins los entèstas de corrièr de manièra "
+"identica a Outlook o GMail per lor permetre d'afichar corrèctament los noms "
+"de fichièrs que contenon de caractèrs UTF-8 mandats per Evolution (perque "
+"seguisson pas l'estandard RFC 2231 mas utilizan lo RFC 2047 qu'es "
+"incorrècte)."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Send messages through Outbox folder"
@@ -9268,8 +9363,8 @@ msgstr "Mandar los messatges en passant per la bóstia de mandadís"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
 msgid ""
-"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose when "
-"the messages should be sent."
+"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
+"when the messages should be sent."
 msgstr ""
 "Totjorn enregistrar los messatges dins la bóstia de mandadís abans d'mandar, "
 "per daissar l'utilizaire causir quand los messatges devon èsser mandats."
@@ -9280,9 +9375,9 @@ msgstr "Apondre las signaturas personalizadas en naut de las responsas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
-"Users get all up in arms over where their signature should go when replying to "
-"a message. This determines whether the signature is placed at the top of the "
-"message or the bottom."
+"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
+"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
+"the message or the bottom."
 msgstr ""
 "Los utilizaires lèvan los braces al cèl en se demandant ont se trobarà lor "
 "signatura en respondent a un messatge. S'indica aicí se deu èsser plaçada al "
@@ -9306,21 +9401,22 @@ msgstr "Ignorar l'entèsta Reply-To: de las listas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
-"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies "
-"to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. Setting this "
-"option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution "
-"will do as you ask it. If you use the private reply action, it will reply "
-"privately, while if you use the 'Reply to List' action it will do that. It "
-"works by comparing the Reply-To: header with a List-Post: header, if there is "
-"one."
-msgstr ""
-"Certanas listas de difusion definisson un entèsta Reply-To: (respondre a) que "
-"fòrça los abonats a mandar las responsas a la lista, quitament quand vòlon "
-"exprèssament respondre en privat. En definissent aquesta opcion a TRUE (Verai), "
-"Evolution ignòra los entèstas Reply-To: per respectar vòstra intencion. Se "
-"causissètz de respondre en privat, o poiretz far ; e se utilizatz l'accion « "
-"Respondre a la lista », vòstra volontat serà tanben respectada. Aquò fonciona "
-"per una comparason de l'entèsta Reply-To: amb l'entèsta List-Post:, se existís."
+"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
+"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
+"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
+"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
+"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
+"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
+"Post: header, if there is one."
+msgstr ""
+"Certanas listas de difusion definisson un entèsta Reply-To: (respondre a) "
+"que fòrça los abonats a mandar las responsas a la lista, quitament quand "
+"vòlon exprèssament respondre en privat. En definissent aquesta opcion a TRUE "
+"(Verai), Evolution ignòra los entèstas Reply-To: per respectar vòstra "
+"intencion. Se causissètz de respondre en privat, o poiretz far ; e se "
+"utilizatz l'accion « Respondre a la lista », vòstra volontat serà tanben "
+"respectada. Aquò fonciona per una comparason de l'entèsta Reply-To: amb "
+"l'entèsta List-Post:, se existís."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
 msgid "List of localized 'Re'"
@@ -9328,13 +9424,13 @@ msgstr "Lista de;s « Re » localizats"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
-"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject text "
-"when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" prefix. An "
-"example is 'SV,AV'."
+"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
+"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
+"prefix. An example is 'SV,AV'."
 msgstr ""
-"Lista, separada per una virgula, d'abreviacions localizadas de « Re » a ignorar "
-"dins lo tèxte de l'objècte al moment d'una responsa a un messatge, amai del "
-"prefix estandard « Re ». Un exemple es « SV,AV »."
+"Lista, separada per una virgula, d'abreviacions localizadas de « Re » a "
+"ignorar dins lo tèxte de l'objècte al moment d'una responsa a un messatge, "
+"amai del prefix estandard « Re ». Un exemple es « SV,AV »."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Number of characters for wrapping"
@@ -9342,15 +9438,19 @@ msgstr "Nombre de caractèrs pel retorn a la linha"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
-msgstr "Lo retorn a la linha serà efectuat aprèp lo nombre de caractèrs indicat."
+msgstr ""
+"Lo retorn a la linha serà efectuat aprèp lo nombre de caractèrs indicat."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Number of To and CC recipients to ask 'prompt-on-many-to-cc-recips' from"
+msgid ""
+"Number of To and CC recipients to ask 'prompt-on-many-to-cc-recips' from"
 msgstr ""
-"Nombre de destinataris A e Cc a qual demandar de « prompt-on-many-to-cc-recips »"
+"Nombre de destinataris A e Cc a qual demandar de « prompt-on-many-to-cc-"
+"recips »"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
-msgid "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
+msgid ""
+"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
 msgstr ""
 "Quora demandar, quand lo nombre de destinataris A e Cc atenh aquesta valor."
 
@@ -9367,26 +9467,31 @@ msgid ""
 "being used."
 msgstr ""
 "Se definit a « verai », los botons Signar e Chifrar per PGP o S/MIME son "
-"totjorn afichats dins la barra d'aisinas de l'editor. Siquenon, s'afichan pas "
-"que se son utilizats."
+"totjorn afichats dins la barra d'aisinas de l'editor. Siquenon, s'afichan "
+"pas que se son utilizats."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Wrap quoted text in replies"
-msgstr ""
+msgstr "Replegar lo tèxte citat dins las responsas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
 msgid "If set to 'true' quoted text in replies will be wrapped."
 msgstr ""
+"Se definit a « true » (verai), lo tèxte citat dins las responsas es replegat."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
 msgstr ""
+"Indica se cal respectar l'indicacion de l'entèsta de messatge Content-"
+"Disposition:inline"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 "Set to 'false' to block automatic display of attachments with Content-"
 "Disposition: inline."
 msgstr ""
+"Definir a « false » (fals) per blocar l'afichatge automatic de las pèças "
+"juntas amb Content-Disposition: inline."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
@@ -9402,8 +9507,8 @@ msgstr "Afichar las animacions"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
-"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying "
-"and prefer to see a static image instead."
+"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
+"annoying and prefer to see a static image instead."
 msgstr ""
 "Activar los imatges animats dins los messatges HTML. Fòrça mode los tròban "
 "anujants e preferisson veire d'imatges fixes."
@@ -9417,8 +9522,8 @@ msgid ""
 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
 "names."
 msgstr ""
-"Activar la barra de recèrca laterala que permet una recèrca interactiva de noms "
-"de dorsièrs."
+"Activar la barra de recèrca laterala que permet una recèrca interactiva de "
+"noms de dorsièrs."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Enable or disable magic space bar"
@@ -9426,11 +9531,11 @@ msgstr "Activar o desactivar la barra d'espaci magic"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
-"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and "
-"folders."
+"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
+"and folders."
 msgstr ""
-"Activar aquò per desfilar amb la barra Espaci dins l'apercebut dels messatges, "
-"las listas de messatges e los dorsièrs."
+"Activar aquò per desfilar amb la barra Espaci dins l'apercebut dels "
+"messatges, las listas de messatges e los dorsièrs."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
@@ -9480,18 +9585,22 @@ msgstr "Jòc de caractèr per defaut per l'afichatge dels messatges."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
-msgstr "Cargar automaticament los imatges pels messatges HTML en utilizant http"
+msgstr ""
+"Cargar automaticament los imatges pels messatges HTML en utilizant http"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Show notification about missing remote content"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar las notificacions que concernisson lo contengut distant mancant"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
 msgid ""
 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
-"content, while the download is not allowed for the user or the site, then show "
-"a notification about it on top of the preview panel."
+"content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
+"show a notification about it on top of the preview panel."
 msgstr ""
+"Quand l'apercebut del messatge aficha una nòta indicant que cal telecargar "
+"de contengut distant qu'es pas autorizat a l'utilizaire o al site, una "
+"notificacion apareis en naut del panèl d'apercebut."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Show Animations"
@@ -9515,13 +9624,13 @@ msgstr "Lista dels entèstas de mostrar al moment de l'afichatge d'un messatge."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
 msgid ""
-"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean indicating "
-"whether the header is enabled. Disabled headers are not shown when viewing a "
-"message, but are still listed in Preferences."
+"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
+"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
+"when viewing a message, but are still listed in Preferences."
 msgstr ""
-"Cada entèsta es representat per una para : son nom e un boolean qu'indican se "
-"l'entèsta es activat. Los entèstas desactivats son pas mostrats al moment de "
-"l'afichatge del messatge, mas son totjorn presents dins la lista de las "
+"Cada entèsta es representat per una para : son nom e un boolean qu'indican "
+"se l'entèsta es activat. Los entèstas desactivats son pas mostrats al moment "
+"de l'afichatge del messatge, mas son totjorn presents dins la lista de las "
 "preferéncias."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
@@ -9557,8 +9666,8 @@ msgid ""
 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
 "also after the folder change."
 msgstr ""
-"Se definit a verai, lo messatge seleccionat serà marcat coma pas legit aprèp lo "
-"relambi o una modificacion del dorsièr."
+"Se definit a verai, lo messatge seleccionat serà marcat coma pas legit aprèp "
+"lo relambi o una modificacion del dorsièr."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
 msgid "Timeout for marking messages as seen"
@@ -9569,7 +9678,6 @@ msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
 msgstr "Relambi en millisegondas abans de marcar los messatges coma vistes."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
-#| msgid "Show Attachment _Bar"
 msgid "Show Attachment Bar"
 msgstr "Afichar la barra de las pèças juntas"
 
@@ -9578,6 +9686,8 @@ msgid ""
 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
 "attachments."
 msgstr ""
+"Afichar la barra de las pèças juntas en dejós del panèl d'apercebut dels "
+"messatges quand un messatge possedís de pèças juntas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
 msgid "Sender email-address column in the message list"
@@ -9586,14 +9696,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
 msgid ""
-"Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
+"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
+"list."
 msgstr ""
 "Afichar lo corrièr electronic de l'expeditor dins una colomna a part dins la "
 "lista dels messatges."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Show deleted messages in the message-list"
-msgstr "Afichar los messatges marcats coma suprimits dins la lista dels messatges"
+msgstr ""
+"Afichar los messatges marcats coma suprimits dins la lista dels messatges"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
@@ -9602,7 +9714,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
 msgid "Show junk messages in the message-list"
-msgstr "Afichar los messatges marcats coma suprimits dins la lista dels messatges"
+msgstr ""
+"Afichar los messatges marcats coma suprimits dins la lista dels messatges"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
@@ -9615,8 +9728,8 @@ msgstr "Activar los dorsièrs de recèrca sens correspondéncia"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
 msgid ""
-"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if Search "
-"Folders are disabled."
+"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
+"Search Folders are disabled."
 msgstr ""
 "Activar los dorsièrs de recèrca sens correspondéncia demest los dorsièrs de "
 "recèrca. Se passa pas res se los dorsièrs de recèrca son desactivats."
@@ -9645,7 +9758,8 @@ msgstr "Nautor del panèl de la lista dels messatges."
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
 msgstr ""
-"Indica se los entèstas del messatge son amagats dins l'interfàcia d'utilizaire"
+"Indica se los entèstas del messatge son amagats dins l'interfàcia "
+"d'utilizaire"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
 msgid "Width of the message-list pane"
@@ -9661,14 +9775,15 @@ msgstr "Estil de l'agençament"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
 msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the "
-"message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the message "
-"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the message list."
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
+"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
+"message list."
 msgstr ""
-"L'estil de l'agençament definís cossí dispausar lo panèl d'apercebut per rapòrt "
-"a la lista dels messatges. « 0 » (vista classica) plaça lo panèl d'apercebut "
-"jos la lista dels messatges. « 1 » (vista verticala) plaça lo panèl d'apercebut "
-"a costat de la lista dels messatges."
+"L'estil de l'agençament definís cossí dispausar lo panèl d'apercebut per "
+"rapòrt a la lista dels messatges. « 0 » (vista classica) plaça lo panèl "
+"d'apercebut jos la lista dels messatges. « 1 » (vista verticala) plaça lo "
+"panèl d'apercebut a costat de la lista dels messatges."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
 msgid "Variable width font"
@@ -9712,8 +9827,8 @@ msgstr "Nombre d'adreças d'afichar per A/Cc/Cci"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
 msgid ""
-"This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond "
-"which a '...' is shown."
+"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
+"beyond which a '...' is shown."
 msgstr ""
 "Aquò definís lo nombre d'adreças a afichar dins la vista de la lista de "
 "messatges per defaut, de delà del qual « ... » es afichat."
@@ -9724,11 +9839,11 @@ msgstr "Grop la lista dels messatges d'aprèp lor objècte"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
 msgid ""
-"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not "
-"contain In-Reply-To or References headers."
+"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
+"not contain In-Reply-To or References headers."
 msgstr ""
-"Indica se cal tornar al gropament per objècte quand los messatges contenon pas "
-"d'entèstas In-Reply-To o References."
+"Indica se cal tornar al gropament per objècte quand los messatges contenon "
+"pas d'entèstas In-Reply-To o References."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
 msgid "Default value for thread expand state"
@@ -9736,17 +9851,17 @@ msgstr "Valor per defaut per l'estat d'expandiment dels fials de discussion"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
 msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed "
-"state by default. Evolution requires a restart."
+"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
+"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
 msgstr ""
-"Aqueste paramètre indica se los fials de discussion devon èsser dins un estat "
-"espandit o compacte per defaut. Evolution deu èsser reaviat."
+"Aqueste paramètre indica se los fials de discussion devon èsser dins un "
+"estat espandit o compacte per defaut. Evolution deu èsser reaviat."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
 msgstr ""
-"Indica se los fials de discussion devon èsser triats segon lo darrièr messatge "
-"de lor fial"
+"Indica se los fials de discussion devon èsser triats segon lo darrièr "
+"messatge de lor fial"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
 msgid ""
@@ -9754,9 +9869,9 @@ msgid ""
 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
 "restart."
 msgstr ""
-"Aqueste paramètre indica se los fials de discussion devon èsser triats segon lo "
-"darrièr messatge de cada fial de discussion, puslèu que per data. Evolution "
-"necessita una reaviada."
+"Aqueste paramètre indica se los fials de discussion devon èsser triats segon "
+"lo darrièr messatge de cada fial de discussion, puslèu que per data. "
+"Evolution necessita una reaviada."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
 msgid "Whether sort thread children always ascending"
@@ -9770,25 +9885,26 @@ msgid ""
 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
 msgstr ""
 "Aqueste paramètre indica se los enfants dels fials de discussion devon èsser "
-"triats de manièra creissenta, puslèu que d'utilizar lo meteis òrdre de triada "
-"qu'al nivèl de la raiç dels fials de discussion."
+"triats de manièra creissenta, puslèu que d'utilizar lo meteis òrdre de "
+"triada qu'al nivèl de la raiç dels fials de discussion."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
-msgstr "Triar los comptes en òrdre alpfabetic dins una arborescéncia de dorsièrs"
+msgstr ""
+"Triar los comptes en òrdre alpfabetic dins una arborescéncia de dorsièrs"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
 msgid ""
 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
-"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This Computer "
-"and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a "
-"user"
+"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
+"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
+"given by a user"
 msgstr ""
 "Indica cossí triar los comptes dins una arborescéncia de dorsièrs utilizada "
 "dins una vista corrièr electronic. Se definit a « true », los comptes son "
-"triats en òrdre alfabetic, exceptat los dorsièrs « Sus aqueste ordenador » e « "
-"Dorsièrs de recèrca », siquenon los comptes son triats en fonction de l'òrdre "
-"impausat per l'utilizaire"
+"triats en òrdre alfabetic, exceptat los dorsièrs « Sus aqueste ordenador » e "
+"« Dorsièrs de recèrca », siquenon los comptes son triats en fonction de "
+"l'òrdre impausat per l'utilizaire"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
 msgid "Log filter actions"
@@ -9812,14 +9928,14 @@ msgstr "Voidar la bóstia de mandadís aprèp lo filtratge"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
 msgid ""
-"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only "
-"when there was used any 'Forward to' filter action and approximately one minute "
-"after the last action invocation."
+"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
+"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
+"one minute after the last action invocation."
 msgstr ""
 "Indica se la bóstia de mandadís es voidada aprèp que lo filtratge es estat "
-"efectuat. Aqueste voidatge se produtz pas que quand una accion de filtre « Far "
-"seguir » es utilizada e se aproximativament una minuta s'es passada dempuèi la "
-"darrièra accion invocada."
+"efectuat. Aqueste voidatge se produtz pas que quand una accion de filtre « "
+"Far seguir » es utilizada e se aproximativament una minuta s'es passada "
+"dempuèi la darrièra accion invocada."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
 msgid "Default forward style"
@@ -9835,17 +9951,19 @@ msgstr "Demandar pel mandadís amb combinason de tòcas (Ctrl + Entrada)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
 msgid ""
-"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key accelerator."
+"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
+"accelerator."
 msgstr ""
-"Demandar confirmacion a l'utilizaire quand manda un messatge amb una combinason "
-"de tòcas."
+"Demandar confirmacion a l'utilizaire quand manda un messatge amb una "
+"combinason de tòcas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
 msgid "Prompt on empty subject"
 msgstr "Demandar pels objèctes voids"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
-msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
+msgid ""
+"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
 msgstr ""
 "Demandar confirmacion a l'utilizaire quand manda de messatges sens objècte."
 
@@ -9868,17 +9986,17 @@ msgstr "Demandar a l'utilizaire quand ensaja de netejar un dorsièr."
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
-"Demandar abans lo mandadís a de destinataris pas sasits jos la forma d'adreças "
-"de corrièr electronic"
+"Demandar abans lo mandadís a de destinataris pas sasits jos la forma "
+"d'adreças de corrièr electronic"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a "
-"message to recipients not entered as mail addresses"
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
+"a message to recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
-"Aquò activa o desactiva las fenèstras de confirmacion qu'infòrman que mandatz "
-"un messatge a de destinataris pas sasits jos la forma d'adreças de corrièr "
-"electronic."
+"Aquò activa o desactiva las fenèstras de confirmacion qu'infòrman que "
+"mandatz un messatge a de destinataris pas sasits jos la forma d'adreças de "
+"corrièr electronic."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
@@ -9887,8 +10005,8 @@ msgstr "Demandar se l'utilizaire emplena unicament Cci"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
 msgstr ""
-"Demandar al moment del mandadís de messatges ont sols de destinataris sens A o "
-"Cc definits."
+"Demandar al moment del mandadís de messatges ont sols de destinataris sens A "
+"o Cc definits."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
@@ -9900,8 +10018,8 @@ msgid ""
 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
 "receive HTML mail."
 msgstr ""
-"Demandar al moment del mandadís de messatges HTML a de contactes que ne'n vòlon "
-"pas."
+"Demandar al moment del mandadís de messatges HTML a de contactes que ne'n "
+"vòlon pas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
@@ -9909,11 +10027,11 @@ msgstr "Demandar al moment del mandadís de 10 messatges o mai a l'encòp"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
 msgid ""
-"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they "
-"really want to do it."
+"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
+"they really want to do it."
 msgstr ""
-"Se un utilizaire ensaja de dobrir 10 messatges o mai en un sol còp, li demandar "
-"se es vertadièrament çò que desira."
+"Se un utilizaire ensaja de dobrir 10 messatges o mai en un sol còp, li "
+"demandar se es vertadièrament çò que desira."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
 msgid "Prompt while marking multiple messages"
@@ -9922,7 +10040,8 @@ msgstr "Demander al moment del marcatge de messatges multiples"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
 msgstr ""
-"Activar o desactivar la confirmacion al moment del marcatge de mantun messatge."
+"Activar o desactivar la confirmacion al moment del marcatge de mantun "
+"messatge."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
@@ -9931,13 +10050,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a "
-"search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the "
-"search results."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
+"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
+"the search results."
 msgstr ""
 "Aquò activa o desactiva las fenèstras de confirmacion qu'infòrman que la "
-"supression de messatges del dorsièr de recèrca suprimís definitivament aquestes "
-"messatges e los suprimís pas simplament dels resultats de recèrca."
+"supression de messatges del dorsièr de recèrca suprimís definitivament "
+"aquestes messatges e los suprimís pas simplament dels resultats de recèrca."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
@@ -9948,14 +10067,15 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
 msgid ""
 "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of folders "
-"in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will ask user."
+"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
+"ask user."
 msgstr ""
 "Las valors possiblas son : « never » (permetre pas jamai la còpia al moment "
-"d'un lisar-depausar de dorsièrs dins l'arborescéncia dels dorsièrs), « always "
-"» (totjorn permetre la còpia al moment d'un lisar-depausar de dorsièrs dins "
-"l'arborescéncia dels dorsièrs sens demandar confirmacion) o « ask » (o tota "
-"autra valor), demandar a l'utilizaire."
+"d'un lisar-depausar de dorsièrs dins l'arborescéncia dels dorsièrs), « "
+"always » (totjorn permetre la còpia al moment d'un lisar-depausar de "
+"dorsièrs dins l'arborescéncia dels dorsièrs sens demandar confirmacion) o « "
+"ask » (o tota autra valor), demandar a l'utilizaire."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
@@ -9966,43 +10086,45 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
 msgid ""
 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of folders "
-"in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will ask user."
+"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
+"ask user."
 msgstr ""
 "Las valors possiblas son : « never » (permetre pas jamai lo desplaçament al "
-"moment d'un lisar-depausar de dorsièrs dins l'arborescéncia dels dorsièrs), « "
-"always » (totjorn permetre lo desplaçament al moment d'un lisar-depausar de "
-"dorsièrs dins l'arborescéncia dels dorsièrs sens demandar confirmacion) o « ask "
-"» (o tota autra valor), demandar a l'utilizaire."
+"moment d'un lisar-depausar de dorsièrs dins l'arborescéncia dels dorsièrs), "
+"« always » (totjorn permetre lo desplaçament al moment d'un lisar-depausar "
+"de dorsièrs dins l'arborescéncia dels dorsièrs sens demandar confirmacion) o "
+"« ask » (o tota autra valor), demandar a l'utilizaire."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
 msgstr ""
-"Demandar al moment de responsas privadas a dels messatges de listas de difusion"
+"Demandar al moment de responsas privadas a dels messatges de listas de "
+"difusion"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private "
-"reply to a message which arrived via a mailing list."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
+"private reply to a message which arrived via a mailing list."
 msgstr ""
 "Aquò activa o desactiva las fenèstras de confirmacion qu'infòrman que "
-"respondètz en privat a un messatge qu'es arribat per l'intermediari d'una lista "
-"de difusion."
+"respondètz en privat a un messatge qu'es arribat per l'intermediari d'una "
+"lista de difusion."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
-msgstr "Demandar quand una liste de difusion desvia las responsas privadas"
+msgstr "Demandar quand una lista de difusion desvia las responsas privadas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a "
-"private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list sets "
-"a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
+"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
+"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
 msgstr ""
 "Aquò activa o desactiva las fenèstras de confirmacion qu'infòrman que "
-"respondètz en privat a un messatge qu'es arribat per l'intermediari d'una lista "
-"de difusion, mas que la lista a plaçat un entèsta « Reply-To: » que redirigís "
-"vòstra responsa sus la lista."
+"respondètz en privat a un messatge qu'es arribat per l'intermediari d'una "
+"lista de difusion, mas que la lista a plaçat un entèsta « Reply-To: » que "
+"redirigís vòstra responsa sus la lista."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
 msgid "Prompt when replying to many recipients"
@@ -10010,15 +10132,16 @@ msgstr "Demandar al moment de respondre a fòrça destinataris"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply "
-"to many people."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
+"reply to many people."
 msgstr ""
-"Aquò activa o desactiva las fenèstras de confirmacion qu'infòrman que mandatz "
-"una responsa a fòrça monde."
+"Aquò activa o desactiva las fenèstras de confirmacion qu'infòrman que "
+"mandatz una responsa a fòrça monde."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
 msgid ""
-"Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its formatting"
+"Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its "
+"formatting"
 msgstr ""
 "Demandar quand cambiatz de mòde d'edicion e que lo contengut va pèrdre son "
 "formatatge."
@@ -10028,8 +10151,8 @@ msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
 "composer mode and the content needs to lose its formatting."
 msgstr ""
-"Aquò activa o desactiva las fenèstras de confirmacion qu'infòrman que cambiatz "
-"de mòde d'edicion e que lo contengut va pèrdre son formatatge."
+"Aquò activa o desactiva las fenèstras de confirmacion qu'infòrman que "
+"cambiatz de mòde d'edicion e que lo contengut va pèrdre son formatatge."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
@@ -10040,13 +10163,14 @@ msgid ""
 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
 "'composer-many-to-cc-recips-num' defines the threshold."
 msgstr ""
-"Activar o desactivar lo dialòg al moment del mandadís a fòrça destinataris A e "
-"Cc. Lo « composer-many-to-cc-recips-num » definís lo sulhet de desenclavament."
+"Activar o desactivar lo dialòg al moment del mandadís a fòrça destinataris A "
+"e Cc. Lo « composer-many-to-cc-recips-num » definís lo sulhet de "
+"desenclavament."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
 msgid ""
-"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding or "
-"replying to the displayed message."
+"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
+"or replying to the displayed message."
 msgstr ""
 "Règlas de tampadura automatica de la fenèstra del navigador de messatges al "
 "moment del transferiment o de responsa al messatge afichat."
@@ -10117,13 +10241,13 @@ msgid ""
 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
 msgstr ""
-"Lista de las etiquetas conegudas pel client de messatjariá d'Evolution. Aquesta "
-"lista conten de cadenas de tipe nom:color ont las colors utilizan l'encodatge "
-"exadecimal HTML."
+"Lista de las etiquetas conegudas pel client de messatjariá d'Evolution. "
+"Aquesta lista conten de cadenas de tipe nom:color ont las colors utilizan "
+"l'encodatge exadecimal HTML."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
 msgid "Check incoming mail being junk"
-msgstr "Verificar se los messatges entrants son des corrièrs indesirables"
+msgstr "Verificar se los messatges entrants son de corrièrs indesirables"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
 msgid "Run junk test on incoming mail."
@@ -10140,19 +10264,22 @@ msgstr "Voidar totes los dorsièrs Corrièrs indesirables en quitant Evolution."
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
 msgstr ""
-"Nombre minimum de jorns entre los voidatges de corrièrs indesirables en quitant"
+"Nombre minimum de jorns entre los voidatges de corrièrs indesirables en "
+"quitant"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
 msgstr ""
-"Durada minimum en jorns entre los voidatges de corrièrs indesirables en quitant."
+"Durada minimum en jorns entre los voidatges de corrièrs indesirables en "
+"quitant."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
 msgid "Last time Empty Junk was run"
 msgstr "Darrièr còp que los corrièrs indesirables son estats voidats"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
-msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgid ""
+"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
 "Darrièr voidatge dels corrièrs indesirables, en jorns dempuèi lo 1/1/1970 "
 "(Epoch)."
@@ -10164,8 +10291,8 @@ msgstr "L'empeuton per defaut pel tractament del corrièr indesirable"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
 msgid ""
 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
-"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to "
-"the other available plugins."
+"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
+"to the other available plugins."
 msgstr ""
 "Aquò es l'empeuton de corrièr indesirable per defaut, mentre que fòrça "
 "empeutons sián activats. Se l'empeuton listat per defaut es desactivat, los "
@@ -10180,14 +10307,15 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
 msgid ""
 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
-"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can "
-"be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion."
+"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
+"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
+"autocompletion."
 msgstr ""
 "Indica se cal recercar l'expeditor del corrièr electronic dins lo quasernet "
-"d'adreças. S'es trobat, lo messatge es segurament pas un corrièr indesirable. "
-"Los quasernets utilizats per la complecion automatica seràn consultats, mas "
-"l'operacion pòt èsser lenta se utilizatz de quasernets d'adreças distants (tal "
-"coma LDAP)."
+"d'adreças. S'es trobat, lo messatge es segurament pas un corrièr "
+"indesirable. Los quasernets utilizats per la complecion automatica seràn "
+"consultats, mas l'operacion pòt èsser lenta se utilizatz de quasernets "
+"d'adreças distants (tal coma LDAP)."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
 msgid ""
@@ -10199,43 +10327,45 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
 msgid ""
-"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine "
-"whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by "
-"known contacts from junk filtering."
+"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
+"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
+"mail sent by known contacts from junk filtering."
 msgstr ""
-"Aquesta opcion es relativa a la clau « lookup_addressbook » e es utilizada per "
-"saber se cal verificar las adreças solament dins lo quasernet d'adreças local "
-"per exclure del filtratge corrièr indesirable los corrièrs electronics mandats "
-"per de contactes coneguts."
+"Aquesta opcion es relativa a la clau « lookup_addressbook » e es utilizada "
+"per saber se cal verificar las adreças solament dins lo quasernet d'adreças "
+"local per exclure del filtratge corrièr indesirable los corrièrs electronics "
+"mandats per de contactes coneguts."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
 msgstr ""
-"Indica se cal utilizar d'entèstas personalizats per la deteccion dels corrièrs "
-"indesirables"
+"Indica se cal utilizar d'entèstas personalizats per la deteccion dels "
+"corrièrs indesirables"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
 msgid ""
-"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is "
-"enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking "
-"speed."
+"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
+"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
+"checking speed."
 msgstr ""
-"Indica se cal utilizar d'entèstas personalizats per la deteccion dels corrièrs "
-"indesirables. Se aquesta opcion es activa e que d'entèstas son completats, la "
-"deteccion dels corrièrs indesirables serà mai rapida."
+"Indica se cal utilizar d'entèstas personalizats per la deteccion dels "
+"corrièrs indesirables. Se aquesta opcion es activa e que d'entèstas son "
+"completats, la deteccion dels corrièrs indesirables serà mai rapida."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
 msgstr ""
-"Entèstas personalizats d'utilizar per la deteccion dels corrièrs indesirables."
+"Entèstas personalizats d'utilizar per la deteccion dels corrièrs "
+"indesirables."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
 msgid ""
-"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in "
-"the format \"headername=value\"."
+"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
+"in the format \"headername=value\"."
 msgstr ""
-"Entèstas personalizats d'utilizar per la deteccion dels corrièrs indesirables. "
-"Los elements de la lista son de cadenas al format « nom-entèsta=valor »."
+"Entèstas personalizats d'utilizar per la deteccion dels corrièrs "
+"indesirables. Los elements de la lista son de cadenas al format « nom-"
+"entèsta=valor »."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
 msgid "UID string of the default account."
@@ -10263,8 +10393,8 @@ msgstr "Verificar los novèls messatges a l'aviada"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
 msgid ""
-"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also "
-"sending messages from Outbox."
+"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
+"also sending messages from Outbox."
 msgstr ""
 "Indica se cal verificar la preséncia de novèls messatges quand Evolution "
 "s'avia. Aquò significa tanben lo mandadís dels messatges de la bóstia de "
@@ -10280,10 +10410,10 @@ msgid ""
 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
 msgstr ""
-"Indica se cal verificar la preséncia de novèls messatges dins totes los comptes "
-"actius independentament de l'opcion « Verificar los novèls messatges totas las "
-"» quand Evolution s'avia. Aquesta opcion pòt pas èsser utilizada que "
-"conjuntament amb l'opcion « send_recv_on_start »."
+"Indica se cal verificar la preséncia de novèls messatges dins totes los "
+"comptes actius independentament de l'opcion « Verificar los novèls messatges "
+"totas las » quand Evolution s'avia. Aquesta opcion pòt pas èsser utilizada "
+"que conjuntament amb l'opcion « send_recv_on_start »."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
 msgid "Server synchronization interval"
@@ -10294,8 +10424,9 @@ msgid ""
 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
 "server. The interval must be at least 30 seconds."
 msgstr ""
-"Verifica a quina frequéncia las modificacions localas son sincronizadas amb lo "
-"servidor de messatjariá distant. Lo relambi deu èsser d'al mens 30 segondas."
+"Verifica a quina frequéncia las modificacions localas son sincronizadas amb "
+"lo servidor de messatjariá distant. Lo relambi deu èsser d'al mens 30 "
+"segondas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
 msgid "Allow expunge in virtual folders"
@@ -10303,28 +10434,29 @@ msgstr "Permetre lo netejatge dels dorsièrs virtuals"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
 msgid ""
-"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge will "
-"be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
-"folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
-"deleted messages belonging to the virtual folder."
+"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge "
+"will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done "
+"in all folders for all deleted messages within the virtual folder, not only "
+"for deleted messages belonging to the virtual folder."
 msgstr ""
-"Activa lo netejatge des dorsièrs virtuals, aquò significa que Dorsièr->Netejar "
-"demòra disponible dins los dorsièrs virtuals, mentre que lo netejatge el meteis "
-"s'efectua non solament dins los dorsièrs virtuals mas tanben dins totes los "
-"dorsièrs per totes los messages suprimits dins lo dorsièr virtual."
+"Activa lo netejatge dels dorsièrs virtuals, aquò significa que Dorsièr->"
+"Netejar demòra disponible dins los dorsièrs virtuals, mentre que lo "
+"netejatge el meteis s'efectua non solament dins los dorsièrs virtuals mas "
+"tanben dins totes los dorsièrs per totes los messatges suprimits dins lo "
+"dorsièr virtual."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
 #: ../mail/mail-config.ui.h:9
 msgid "Inherit theme colors in HTML mode"
-msgstr "Hériter des coal moment del thème en mòde HTML"
+msgstr "Ereitar dels coal moment del tèma en mòde HTML"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
 msgid ""
 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
 "resulting HTML formatted message."
 msgstr ""
-"Quand activat, les coal moment del thème pel rèireplan, lo tèxte e los ligams "
-"son mandat amb lo messatge HTML résultant."
+"Quand activat, los coal moment del tèma pel rèireplan, lo tèxte e los ligams "
+"son mandat amb lo messatge HTML resultant."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
@@ -10335,12 +10467,12 @@ msgid ""
 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
 "Computer folder."
 msgstr ""
-"Un dorsièr d'archive a utilizar amb la comanda Messages/Archivar... quand on se "
-"trouve dins lo dorsièr « Sur aqueste oredenador »."
+"Un dorsièr d'archive a utilizar amb la comanda Messatges/Archivar... quand "
+"on se trouve dins lo dorsièr « Sur aqueste oredenador »."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
 msgid "(Deprecated) Default forward style"
-msgstr "(Obsolète) Style de transfert per defaut"
+msgstr "(Obsolèt) Estil de transferiment per defaut"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
 msgid ""
@@ -10352,7 +10484,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
 msgid "(Deprecated) Default reply style"
-msgstr "(Obsolète) Style de responsa per defaut"
+msgstr "(Obsolèt) Style de responsa per defaut"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
 msgid ""
@@ -10364,7 +10496,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
-msgstr "(Obsolète) Lista des entèstas personals e de lor activation."
+msgstr "(Obsolèt) Lista dels entèstas personals e de lor activacion."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
 msgid ""
@@ -10388,11 +10520,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
 msgid ""
-"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards or "
-"replies to the message shown in the window"
+"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
+"or replies to the message shown in the window"
 msgstr ""
-"(Obsolèt) Demanda se cal tampar la fenèstra del messatge quand l'utilizaire fa "
-"seguir o respond al messatge afichat dins la fenèstra"
+"(Obsolèt) Demanda se cal tampar la fenèstra del messatge quand l'utilizaire "
+"fa seguir o respond al messatge afichat dins la fenèstra"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
 msgid ""
@@ -10408,23 +10540,25 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
 msgstr ""
-"[« pèça junta », « pèça », « jónher », « junta », « jonch », « joncha », « junt "
-"», « çaijunt », « çaijunta », « inclure », « inclusa », « inclús », « estacat "
-"», « estacada »]"
+"[« pèça junta », « pèça », « jónher », « junta », « jonch », « joncha », « "
+"junt », « çaijunt », « çaijunta », « inclure », « inclusa », « inclús », « "
+"estacat », « estacada »]"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
-"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body"
+"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
+"body"
 msgstr ""
-"Lista d'indicis que l'empeuton de doblit de las pèças juntas deu recercar dins "
-"lo còs d'un messatge"
+"Lista d'indicis que l'empeuton de doblit de las pèças juntas deu recercar "
+"dins lo còs d'un messatge"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body."
+"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
+"body."
 msgstr ""
-"Lista d'indicis que l'empeuton de doblit de las pèças juntas deu recercar dins "
-"lo còs d'un messatge."
+"Lista d'indicis que l'empeuton de doblit de las pèças juntas deu recercar "
+"dins lo còs d'un messatge."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Address book source"
@@ -10433,8 +10567,8 @@ msgstr "Font del quasernet d'adreças"
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
 msgstr ""
-"Quasernet d'adreças d'utilizar per l'enregistrament dels contactes sincronizats "
-"automaticament."
+"Quasernet d'adreças d'utilizar per l'enregistrament dels contactes "
+"sincronizats automaticament."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
@@ -10442,14 +10576,16 @@ msgstr "Contactes Pidgin sincronizats automaticament"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
-msgstr "Indica se los contactes Pidgin devon èsser automaticament sincronizats."
+msgstr ""
+"Indica se los contactes Pidgin devon èsser automaticament sincronizats."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Enable autocontacts"
 msgstr "Activar los autocontactes"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
+msgid ""
+"Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
 msgstr ""
 "Indica se los contactes devon èsser automaticament aponduts al quasernet "
 "d'adreças de l'utilizaire."
@@ -10459,10 +10595,11 @@ msgid "Pidgin address book source"
 msgstr "Font del quasernet d'adreças Pidgin"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
+msgid ""
+"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
 msgstr ""
-"Quasernet d'adreças a utilizar per l'enregistrament dels contactes sincronizats "
-"automaticament a partir de Pidgin."
+"Quasernet d'adreças a utilizar per l'enregistrament dels contactes "
+"sincronizats automaticament a partir de Pidgin."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Pidgin check interval"
@@ -10499,9 +10636,10 @@ msgid ""
 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
 msgstr ""
-"Aquesta clau provesís la lista dels entèstas personalizats que podètz apondre a "
-"un messatge sortent. Lo format per indicar un entèsta e sa valor es : nom de "
-"l'entèsta personalizat seguit de « = » puèi las valors, separadas per de « ; »"
+"Aquesta clau provesís la lista dels entèstas personalizats que podètz "
+"apondre a un messatge sortent. Lo format per indicar un entèsta e sa valor "
+"es : nom de l'entèsta personalizat seguit de « = » puèi las valors, "
+"separadas per de « ; »"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Default External Editor"
@@ -10527,12 +10665,12 @@ msgstr "Inserir un imatge retrait per defaut"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should "
-"be set before checking this, otherwise nothing happens."
+"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
+"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
 msgstr ""
 "Indica se cal inserir per defaut un imatge retrait als messatges sortents. "
-"L'imatge deu èsser definida abans d'activar aqueste paramètre, siquenon res se "
-"produtz pas."
+"L'imatge deu èsser definida abans d'activar aqueste paramètre, siquenon res "
+"se produtz pas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Delete processed"
@@ -10567,8 +10705,8 @@ msgstr "Activar l'icòna dins la zòna de notificacion."
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
 msgstr ""
-"Aficha l'icòna de novèl messatge dins la zòna de notificacion a la recepcion de "
-"messatges novèls."
+"Aficha l'icòna de novèl messatge dins la zòna de notificacion a la recepcion "
+"de messatges novèls."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Popup message together with the icon."
@@ -10586,13 +10724,14 @@ msgstr "Active las notificacions sonòras a la recepcion de messatges novèls."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", the "
-"\"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" and "
-"\"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
+"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
+"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
+"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
 msgstr ""
-"Indica se cal emetre un son de tot tipe a la recepcion de messatges novèls. Se "
-"« false », las claus « notify-sound-beep », « notify-sound-file », « notify-"
-"sound-play-file » e « notify-sound-use-theme » son pas presas en compte."
+"Indica se cal emetre un son de tot tipe a la recepcion de messatges novèls. "
+"Se « false », las claus « notify-sound-beep », « notify-sound-file », « "
+"notify-sound-play-file » e « notify-sound-use-theme » son pas presas en "
+"compte."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Whether to emit a beep."
@@ -10608,11 +10747,11 @@ msgstr "Nom del fichièr son de jogar."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file\" "
-"is \"true\"."
+"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file"
+"\" is \"true\"."
 msgstr ""
-"Fichièr son de jogar a la recepcion d'un messatge novèl se « notify-sound-play-"
-"file » es « true »."
+"Fichièr son de jogar a la recepcion d'un messatge novèl se « notify-sound-"
+"play-file » es « true »."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Whether to play a sound file."
@@ -10633,7 +10772,8 @@ msgstr "Utiliza lo tèma sonòr"
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
 msgstr ""
-"Emet un son a tèma a la recepcion d'un messatge novèl se lo mòde Bip es inactiu."
+"Emet un son a tèma a la recepcion d'un messatge novèl se lo mòde Bip es "
+"inactiu."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Mode to use when displaying mails"
@@ -10643,13 +10783,13 @@ msgstr "Mòde d'utilizar per afichar lo corrièr electronic"
 msgid ""
 "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
 "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
-"\"prefer_source\" makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
-"source, and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
+"\"prefer_source\" makes it use the text part, if present, otherwise shows "
+"HTML source, and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
 msgstr ""
-"Lo mòde d'utilizar per l'afichatge dels corrièrs electronics. « normal » daissa "
-"Evolution causir la melhora partida d'afichar, « prefer_plain » lo daissa "
-"utilizar la partida tèxte, se presenta, e « only_plain » fòrça Evolution a "
-"afichar pas que lo tèxte simple"
+"Lo mòde d'utilizar per l'afichatge dels corrièrs electronics. « normal » "
+"daissa Evolution causir la melhora partida d'afichar, « prefer_plain » lo "
+"daissa utilizar la partida tèxte, se presenta, e « only_plain » fòrça "
+"Evolution a afichar pas que lo tèxte simple"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
@@ -10669,8 +10809,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
 msgid ""
-"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message "
-"body."
+"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
+"message body."
 msgstr ""
 "Lista de paras mot clau/valor per l'empeuton Modèls en vista de lor "
 "substitucion dins lo còs dels messatges."
@@ -10683,8 +10823,8 @@ msgstr "Ignorar los dialògs d'avertiment de desvolopament"
 msgid ""
 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
 msgstr ""
-"Indica se las fenèstras d'avertiment de la version de desvolopament d'Evolution "
-"son ignoradas."
+"Indica se las fenèstras d'avertiment de la version de desvolopament "
+"d'Evolution son ignoradas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Initial attachment view"
@@ -10692,7 +10832,8 @@ msgstr "Afichatge inicial de pèça junta"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View."
+"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
+"View."
 msgstr ""
 "Vista iniciala per las widgets de la barra de las pèças juntas. « 0 » es la "
 "vista en icònas, « 1 » es la vista en lista."
@@ -10707,19 +10848,25 @@ msgstr "Dorsièr inicial per las bóstias de dialòg GtkFileChooser."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Compression format used by autoar"
-msgstr ""
+msgstr "Format de compression utilizat per autoar"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
+msgid ""
+"Compression format used when compressing attached directories with autoar."
 msgstr ""
+"Format de compression utilizat al moment de la compression dels repertòris "
+"junts amb autoar."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Compression filter used by autoar"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre de compression utilizat per autoar"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
+msgid ""
+"Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
 msgstr ""
+"Filtre de compression utilizat al moment de la compression dels repertòris "
+"junts amb autoar."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 ../shell/main.c:320
 msgid "Start in offline mode"
@@ -10738,8 +10885,8 @@ msgstr "Camins dels dorsièrs fòra linha"
 msgid ""
 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
 msgstr ""
-"Lista dels camins dels dorsièrs de sincronizar sul disc per l'utilizacion fòra "
-"linha."
+"Lista dels camins dels dorsièrs de sincronizar sul disc per l'utilizacion "
+"fòra linha."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Enable express mode"
@@ -10755,9 +10902,12 @@ msgstr "Zoomar los grands imatges per que sián pas mai largs que la fenèstra"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"Valid values are 'mail', 'addressbook', 'calendar', 'tasks' and 'memos'. Change "
-"of this requires restart of the application."
+"Valid values are 'mail', 'addressbook', 'calendar', 'tasks' and 'memos'. "
+"Change of this requires restart of the application."
 msgstr ""
+"Las valors autorizadas sont « mail » (courriel), « addressbook » (carnet "
+"d'adresses), « calendar » (agenda), « tasks » (prètzfaits) e « memòs » "
+"(memòs). Leur modificacion nécessite un redémarrage de l'application."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Window buttons are visible"
@@ -10773,13 +10923,13 @@ msgstr "Estil dels botons de la fenèstra"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
-"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar"
-"\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
-"toolbar setting."
+"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
+"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
+"by the GNOME toolbar setting."
 msgstr ""
 "Los estils dels botons de la fenèstra. Pòt èsser « text » (tèxte), « icons "
-"» (icònas), « both » (los dos), « toolbar » (barra d'aisinas). Se « toolbar » "
-"es causit, l'estil dels botons es definit pel paramètre GNOME de la barra "
+"» (icònas), « both » (los dos), « toolbar » (barra d'aisinas). Se « toolbar "
+"» es causit, l'estil dels botons es definit pel paramètre GNOME de la barra "
 "d'aisinas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
@@ -10818,13 +10968,22 @@ msgstr "Largor per defaut del panèl lateral"
 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
 msgstr "Largor per defaut del panèl lateral, en pixèls."
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Enable special WebKit developer features"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
+msgstr ""
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Use only local spam tests."
 msgstr "Utilizar solament de tèsts de corrièrs indesirables locals."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
-msgstr "Utilizar solament de tèsts de corrièrs indesirables locals (pas de DNS)."
+msgstr ""
+"Utilizar solament de tèsts de corrièrs indesirables locals (pas de DNS)."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Full path command to run spamassassin"
@@ -10833,12 +10992,12 @@ msgstr "Comanda amb camin complet per aviar Spamassassin"
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
-"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any other "
-"arguments."
+"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
+"other arguments."
 msgstr ""
-"Camin complet de comanda Spamassassin. Se es pas definit, un camin establit al "
-"moment de la compilacion es utilizat, de costuma /usr/bin/spamassassin. La "
-"comanda deu pas conténer d'autres paramètres."
+"Camin complet de comanda Spamassassin. Se es pas definit, un camin establit "
+"al moment de la compilacion es utilizat, de costuma /usr/bin/spamassassin. "
+"La comanda deu pas conténer d'autres paramètres."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Full path command to run sa-learn"
@@ -10846,14 +11005,15 @@ msgstr "Comanda amb camin complet per aviar sa-learn"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is used, "
-"usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other arguments."
+"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
+"used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
+"arguments."
 msgstr ""
 "Camin complet de comanda Sa-learn. Se es pas definit, un camin establit al "
-"moment de la compilacion es utilizat, de costuma /usr/bin/sa-learn. La comanda "
-"deu pas conténer d'autres paramètres."
+"moment de la compilacion es utilizat, de costuma /usr/bin/sa-learn. La "
+"comanda deu pas conténer d'autres paramètres."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:338
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:336
 msgid "Display as attachment"
 msgstr "Afichar coma pèça junta"
 
@@ -10880,6 +11040,7 @@ msgstr "(sens objècte)"
 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
 msgstr "Aqueste messatge es estat mandat per %s pel compte de %s"
 
+# Titre de fenêtre
 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:170
 msgid "Regular Image"
 msgstr "Imatge normal"
@@ -10903,8 +11064,8 @@ msgstr "Formata la partida coma un messatge RFC822"
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:51 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:195
-#: ../mail/message-list.etspec.h:10
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:51
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:195 ../mail/message-list.etspec.h:10
 msgid "Size"
 msgstr "Talha"
 
@@ -10945,7 +11106,7 @@ msgstr "Afichar la partida en HTML"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123
 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1300
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1316
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Tèxte simple"
 
@@ -10984,11 +11145,11 @@ msgstr "Signatura pas valabla"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:48
 msgid ""
-"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in "
-"transit."
+"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
+"in transit."
 msgstr ""
-"La signatura d'aqueste messatge pòt pas èsser verificada, es possible que siá "
-"estada alterada al moment de la transmission."
+"La signatura d'aqueste messatge pòt pas èsser verificada, es possible que "
+"siá estada alterada al moment de la transmission."
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
@@ -11003,9 +11164,6 @@ msgstr ""
 "messatge pòt pas èsser verificat."
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
-#| msgid ""
-#| "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
-#| "public key."
 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
 msgstr ""
 "Aqueste messatge es signat, mas la clau publica es pas dins vòstre trossèl."
@@ -11013,11 +11171,17 @@ msgstr ""
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
 msgid ""
 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
-"present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity of "
-"messages from this person, you should obtain the public key through a trusted "
-"method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee that this "
-"message truly came from that person and that it arrived unaltered."
-msgstr ""
+"present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
+"of messages from this person, you should obtain the public key through a "
+"trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
+"that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
+msgstr ""
+"Aqueste messatge es estat signat numericament, mas la clau publica "
+"correspondenta se tròba pas dins vòstre trossèl de claus. Se volètz poder "
+"verificar l'autenticitat dels messatges d'aquesta persona, vos caldriá "
+"obténer la clau publica per un metòde fisable e l'apondre a vòstre trossèl. "
+"En esperant, es pas possible de garantir qu'aqueste messatge proven "
+"vertadièrament d'aquesta persona e qu'es arribat intacte."
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
 msgid "Unencrypted"
@@ -11025,11 +11189,11 @@ msgstr "Pas chifrat"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
 msgid ""
-"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the "
-"Internet."
+"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
+"the Internet."
 msgstr ""
-"Aqueste messatge es pas chifrat. Son contengut pòt èsser legit al moment de son "
-"passatge sus Internet."
+"Aqueste messatge es pas chifrat. Son contengut pòt èsser legit al moment de "
+"son passatge sus Internet."
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
 msgid "Encrypted, weak"
@@ -11051,8 +11215,8 @@ msgstr "Chifrat"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
 msgid ""
-"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view the "
-"content of this message."
+"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
+"the content of this message."
 msgstr ""
 "Aqueste messatge es chifrat. Serà dificile per una tèrça persona de veire lo "
 "contengut d'aqueste messatge."
@@ -11063,54 +11227,55 @@ msgstr "Chifrat, fòrtament"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
 msgid ""
-"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very "
-"difficult for an outsider to view the content of this message in a practical "
-"amount of time."
+"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
+"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
+"practical amount of time."
 msgstr ""
 "Aqueste messatge es chifrat amb un algoritme de chiframent fòrt. Serà "
-"vertadièrament dificile, per una tèrça persona, de veire lo contengut d'aqueste "
-"messatge dins un periòde de temps rasonable."
+"vertadièrament dificile, per una tèrça persona, de veire lo contengut "
+"d'aqueste messatge dins un periòde de temps rasonable."
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:121
 msgid "Display source of a MIME part"
 msgstr "Afichar la font d'una partida MIME"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219 ../em-format/e-mail-part-headers.c:48
-#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../mail/searchtypes.xml.in.h:11
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:11 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/message-list.etspec.h:9
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
 msgid "To"
 msgstr "A"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 ../em-format/e-mail-part-headers.c:49
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
 msgid "Cc"
 msgstr "Cc"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221 ../em-format/e-mail-part-headers.c:50
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
 msgid "Bcc"
 msgstr "Cci"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:566
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:584
 msgid "GPG signed"
 msgstr "GPG signat"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:572
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:590
 msgid "GPG encrypted"
 msgstr "GPG chifrat"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:578
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:596
 msgid "S/MIME signed"
 msgstr "S/MIME signat"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:584
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:602
 msgid "S/MIME encrypted"
 msgstr "S/MIME chifrat"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:593
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:611
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:760
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:271
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:214
@@ -11262,13 +11427,14 @@ msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
-#: ../e-util/e-activity.c:275 ../modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:144
+#: ../e-util/e-activity.c:275
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:144
 #, c-format
 msgid "%s (%d%% complete)"
 msgstr "%s (%d%% efectuat)"
 
 #: ../e-util/e-activity-proxy.c:352
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1923
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anullar"
 
@@ -11295,7 +11461,7 @@ msgstr "L'operacion es estada anullada"
 
 #. Translators: Default attachment filename.
 #: ../e-util/e-attachment.c:2226 ../e-util/e-attachment.c:2945
-#: ../e-util/e-attachment.c:3388 ../e-util/e-attachment-store.c:884
+#: ../e-util/e-attachment.c:3388 ../e-util/e-attachment-store.c:888
 msgid "attachment.dat"
 msgstr "pèçajunta.dat"
 
@@ -11339,7 +11505,8 @@ msgstr "Proprietats de la pèça junta"
 msgid "F_ilename:"
 msgstr "Nom del f_ichièr :"
 
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356 ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:510
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:510
 #: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:243
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descripcion :"
@@ -11360,11 +11527,13 @@ msgstr "Impossible de definir coma rèireplan"
 msgid "Set as _Background"
 msgstr "Definir coma _rèireplan"
 
-#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:170 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:170
+#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:170
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:170
 msgid "Loading"
 msgstr "Cargament"
 
-#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:182 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:182
+#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:182
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:182
 msgid "Saving"
 msgstr "Enregistrament"
 
@@ -11388,21 +11557,21 @@ msgstr "_Jónher"
 msgid "Archive selected directories using this format:"
 msgstr "Repertòris seleccionats d'archius qu'utilizan aqueste format :"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:821
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:825
 msgid "Save Attachment"
 msgid_plural "Save Attachments"
 msgstr[0] "Enregistrar la pèça junta"
 msgstr[1] "Enregistrar las pèças juntas"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:848
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:852
 msgid "Do _not extract files from the attachment"
 msgstr "_Extraire pas los fichièrs de la pèça junta"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:853
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:857
 msgid "Save extracted files _only"
 msgstr "Enregistrar pas que los fichièrs e_xtraits"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:858
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:862
 msgid "Save extracted files and the original _archive"
 msgstr "Enregistrar los fichièrs extraits e l'_archiu d'origina"
 
@@ -11418,9 +11587,10 @@ msgstr "Enregistr_ar tot"
 msgid "Sa_ve As"
 msgstr "Enregistrar _jos"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:333 ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:333
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:353
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:384
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:415
 msgid "Save _As"
 msgstr "Enre_gistrar jos"
 
@@ -11429,12 +11599,12 @@ msgid "A_dd Attachment..."
 msgstr "A_pondre una pèça junta..."
 
 #: ../e-util/e-attachment-view.c:350
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1100
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1278
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1717
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1788
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Proprietats"
 
@@ -11514,7 +11684,7 @@ msgstr "Marcar coma lista de prètzfaits per defaut"
 
 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:175
 msgid "Mark as default memo list"
-msgstr "Marcar coma lista de memos per defaut"
+msgstr "Marcar coma lista de memòs per defaut"
 
 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:200
 msgid "Color:"
@@ -11522,39 +11692,40 @@ msgstr "Color :"
 
 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:428
 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
-msgstr "Copiar localament lo contengut dels agendas per las operacions fòra linha"
+msgstr ""
+"Copiar localament lo contengut dels agendas per las operacions fòra linha"
 
 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:432
 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
 msgstr ""
-"Copiar localament lo contengut de las listas de prètzfaits per las operacions "
-"fòra linha"
+"Copiar localament lo contengut de las listas de prètzfaits per las "
+"operacions fòra linha"
 
 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:436
 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
 msgstr ""
-"Copiar localament lo contengut de las listas de memos per las operacions fòra "
-"linha"
+"Copiar localament lo contengut de las listas de memòs per las operacions "
+"fòra linha"
 
-#: ../e-util/e-categories-editor.c:223
+#: ../e-util/e-categories-editor.c:245
 msgid "Currently _used categories:"
 msgstr "Categorias utilizadas act_ualament :"
 
-#: ../e-util/e-categories-editor.c:234
+#: ../e-util/e-categories-editor.c:256
 msgid "_Available Categories:"
 msgstr "Categorias _disponiblas :"
 
-#: ../e-util/e-categories-editor.c:274
+#: ../e-util/e-categories-editor.c:296
 msgctxt "category"
 msgid "_New"
 msgstr "_Novèla"
 
-#: ../e-util/e-categories-editor.c:278
+#: ../e-util/e-categories-editor.c:300
 msgctxt "category"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edicion"
 
-#: ../e-util/e-categories-editor.c:282
+#: ../e-util/e-categories-editor.c:304
 msgctxt "category"
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimir"
@@ -11580,19 +11751,21 @@ msgstr "_Pas cap d'imatge"
 msgid "Category _Name"
 msgstr "_Nom de categoria"
 
-#: ../e-util/e-category-editor.c:185
+#: ../e-util/e-category-editor.c:186
 msgid "Category _Icon"
 msgstr "_Icòna de la categoria"
 
-#: ../e-util/e-category-editor.c:211
+#: ../e-util/e-category-editor.c:212
 msgid "Category Properties"
 msgstr "Proprietats de la categoria"
 
-#: ../e-util/e-category-editor.c:272
+#: ../e-util/e-category-editor.c:273
 #, c-format
 msgid ""
-"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another name"
-msgstr "I a ja una categoria « %s » dins la configuracion. Utilizatz un autre nom"
+"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
+"name"
+msgstr ""
+"I a ja una categoria « %s » dins la configuracion. Utilizatz un autre nom"
 
 #: ../e-util/e-cell-combo.c:185
 msgid "popup list"
@@ -11726,7 +11899,8 @@ msgstr "Autre..."
 #: ../e-util/e-client-cache.c:1148 ../e-util/e-client-cache.c:1279
 #, c-format
 msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
-msgstr "Impossible de crear un objècte client a partir del nom d'extension « %s »"
+msgstr ""
+"Impossible de crear un objècte client a partir del nom d'extension « %s »"
 
 #: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:124
 msgid "Choose custom color"
@@ -11766,7 +11940,7 @@ msgstr "gris fòrça escur"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:90
 msgid "dark red"
-msgstr "rouge foncé"
+msgstr "roge escur"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:91
 msgid "red-orange"
@@ -11894,7 +12068,7 @@ msgstr "blanc"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:644 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:426
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:590 ../mail/e-mail-reader.c:4063
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:590 ../mail/e-mail-reader.c:4052
 #: ../mail/mail-config.ui.h:73
 msgid "Default"
 msgstr "Per defaut"
@@ -11935,16 +12109,16 @@ msgstr "_Pas cap"
 
 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
 #. * there is no date set.
-#: ../e-util/e-dateedit.c:1841 ../e-util/e-dateedit.c:2089
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1848 ../e-util/e-dateedit.c:2096
 msgctxt "date"
 msgid "None"
 msgstr "Pas cap"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:1981
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1988
 msgid "Invalid Date Value"
 msgstr "Data invalida"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:2026
+#: ../e-util/e-dateedit.c:2033
 msgid "Invalid Time Value"
 msgstr "Ora invalida"
 
@@ -12323,7 +12497,8 @@ msgstr "I_nclure los fials de discussion :"
 msgid "A_dd Condition"
 msgstr "Apondre una condi_cion"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:1260 ../e-util/filter.ui.h:1 ../mail/em-utils.c:165
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:1260 ../e-util/filter.ui.h:1
+#: ../mail/em-utils.c:165
 msgid "Incoming"
 msgstr "Entrant"
 
@@ -12347,496 +12522,501 @@ msgstr "Inserir un fichièr HTML"
 msgid "HTML file"
 msgstr "Fichièr HTML"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:354
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:357
 msgctxt "dialog-title"
 msgid "Insert Image"
 msgstr "Inserir un imatge"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:412
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:415
 msgid "Insert text file"
 msgstr "Inserir un fichièr texte"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:418
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:421
 msgid "Text file"
 msgstr "Fichièr texte"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:866
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:882
 msgid "Copy selected text to the clipboard"
 msgstr "Còpia lo tèxte seleccionat dins lo quichapapièrs"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:873
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:889
 msgid "Cut selected text to the clipboard"
 msgstr "Talha lo tèxte seleccionat cap a lo quichapapièrs"
 
 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:880
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:896
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Pega lo tèxte dempuèi lo quichapapièrs"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:887
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:903
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Restablís la darrièra accion anullada"
 
 #  Verificar lo contèxte
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:901
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:917
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Anulla la darrièra accion"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:922
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:938
 msgid "For_mat"
 msgstr "For_mat"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:929
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:945
 msgid "_Paragraph Style"
 msgstr "Estil de _paragraf"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:943
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:959
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:587
 msgid "_Alignment"
 msgstr "_Alinhament"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:950
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:966
 msgid "Current _Languages"
 msgstr "_Lengas en cors"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:967
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:983
 msgid "_Increase Indent"
 msgstr "Aumentar l'_indentacion"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:969
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:985
 msgid "Increase Indent"
-msgstr "Augmenta l'indentacion"
+msgstr "Aumenta l'indentacion"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:974
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:990
 msgid "_HTML File..."
 msgstr "Fichièr _HTML..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:981
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:997
 msgid "Te_xt File..."
 msgstr "Fichièr tè_xte..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:988
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1004
 msgid "Paste _Quotation"
 msgstr "Pegar la _citacion"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:995
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1011
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Recercar..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:997
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1013
 msgid "Search for text"
 msgstr "Recèrca de tèxte"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1002
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1018
 msgid "Find A_gain"
 msgstr "Recercar  tor_narmai"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1009
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1025
 msgid "Re_place..."
 msgstr "Rem_plaçar..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1011
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1027
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Recèrca un tèxte e lo remplaça"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1016
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1032
 msgid "Check _Spelling..."
 msgstr "_Correccion ortografica..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1023
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1039
 msgid "_Decrease Indent"
 msgstr "_Demesir l'indentacion"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1025
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1041
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Demesís l'indentacion"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1030
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1046
 msgid "_Wrap Lines"
 msgstr "Ret_orns a la linha"
 
 #. Center
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1040
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1056
 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:110
 msgid "_Center"
 msgstr "_Centrar"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1042
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1058
 msgid "Center Alignment"
 msgstr "Alinhament centrat"
 
 #. Left
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1047
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1063
 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:101
 msgid "_Left"
 msgstr "Es_quèrra"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1049
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1065
 msgid "Left Alignment"
 msgstr "Alinhament a esquèrra"
 
 #. Right
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1054
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1070
 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:119
 msgid "_Right"
 msgstr "_Dreita"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1056
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1072
 msgid "Right Alignment"
 msgstr "Alinhament a dreita"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1064 ../modules/text-highlight/languages.c:72
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1080
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:72
 msgid "_HTML"
 msgstr "_HTML"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1066
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1082
 msgid "HTML editing mode"
 msgstr "Mòde d'edicion HTML"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1071
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1087
 msgid "Plain _Text"
 msgstr "_Tèxte simple"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1073
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1089
 msgid "Plain text editing mode"
 msgstr "Mòde d'edicion tèxte brut"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1081
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1097
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1088
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1104
 msgid "Header _1"
 msgstr "Entèsta _1"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1095
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1111
 msgid "Header _2"
 msgstr "Entèsta_2"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1102
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1118
 msgid "Header _3"
 msgstr "Entèsta_3"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1109
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1125
 msgid "Header _4"
 msgstr "Entèsta_4"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1116
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1132
 msgid "Header _5"
 msgstr "Entèsta_5"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1123
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1139
 msgid "Header _6"
 msgstr "Entèsta_6"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1130
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1146
 msgid "_Preformatted"
 msgstr "_Preformatat"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1137
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1153
 msgid "A_ddress"
 msgstr "A_dreça"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1144
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1160
 msgid "_Bulleted List"
 msgstr "Lista de _piuses"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1151
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1167
 msgid "_Roman Numeral List"
 msgstr "Lista numerotada amb chifras _romanas"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1158
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1174
 msgid "Numbered _List"
 msgstr "Lista _numerotada"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1165
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1181
 msgid "_Alphabetical List"
 msgstr "Lista _alfabetica"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1181 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1219
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1197
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1235
 msgid "_Image..."
 msgstr "_Imatge..."
 
 #. Translators: This is an action tooltip
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1184
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1200
 msgid "Insert Image"
 msgstr "Inserís un imatge"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1189 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1226
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1205
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1242
 msgid "_Link..."
 msgstr "_Ligam..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1191
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1207
 msgid "Insert Link"
 msgstr "Inserís un ligam"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1197 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1241
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1213
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1257
 msgid "_Rule..."
 msgstr "_Filet..."
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1200
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1216
 msgid "Insert Rule"
 msgstr "Inserís un filet"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1205 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1248
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1221
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1264
 msgid "_Table..."
 msgstr "_Tablèu..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1207
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1223
 msgid "Insert Table"
 msgstr "Inserís un tablèu"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1212
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1228
 msgid "_Cell..."
 msgstr "_Cellula..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1233
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1249
 msgid "Pa_ge..."
 msgstr "Pa_gina..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1257
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1273
 msgid "Font _Size"
 msgstr "_Talha de la poliça"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1264
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1280
 msgid "_Font Style"
 msgstr "E_stil de la poliça"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1271
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1287
 msgid "Paste As _Text"
 msgstr "Pegar coma _tèxte"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1282
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1298
 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:203
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Gras"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1284
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1300
 msgid "Bold"
 msgstr "En gras"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1290
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1306
 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Italica"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1292
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1308
 msgid "Italic"
 msgstr "En italica"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1298
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1314
 msgid "_Plain Text"
 msgstr "Tèxte _simple"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1306
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1322
 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:235
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Raiat"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1308
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1324
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Raiat"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1314
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1330
 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:225
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Soslinhat"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1316
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1332
 msgid "Underline"
 msgstr "Soslinhar"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1326
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1342
 msgid "-2"
 msgstr "-2"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1334
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1350
 msgid "-1"
 msgstr "-1"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1342
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1358
 msgid "+0"
 msgstr "+0"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1350
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1366
 msgid "+1"
 msgstr "+1"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1358
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1374
 msgid "+2"
 msgstr "+2"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1366
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1382
 msgid "+3"
 msgstr "+3"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1374
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1390
 msgid "+4"
 msgstr "+4"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1393
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1409
 msgid "Cell Contents"
 msgstr "Contengut de la cellula"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1400
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1416
 msgid "Column"
 msgstr "Colomna"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1407
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1423
 msgid "Row"
 msgstr "Linha"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1414
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1430
 msgid "Table"
 msgstr "Tablèu"
 
 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1424
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1440
 msgid "Table Delete"
 msgstr "Suprimir lo tablèu"
 
 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1432
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1448
 msgid "Table Insert"
 msgstr "Inserir un tablèu"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1439
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1455
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietats"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1457
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1473
 msgid "Column After"
 msgstr "Colomna aprèp"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1464
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1480
 msgid "Column Before"
 msgstr "Colomna abans"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1471
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1487
 msgid "Insert _Link"
 msgstr "Inserir un _ligam"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1478
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1494
 msgid "Row Above"
 msgstr "Linha en dessús"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1485
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1501
 msgid "Row Below"
 msgstr "Linha en dejós"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1492
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1508
 msgid "Cell..."
 msgstr "Cellula..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1499
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1515
 msgid "Image..."
 msgstr "Imatge..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1506
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1522
 msgid "Link..."
 msgstr "Ligam..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1513
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1529
 msgid "Page..."
 msgstr "Pagina..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1520
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1536
 msgid "Paragraph..."
 msgstr "Paragraf..."
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1528
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1544
 msgid "Rule..."
 msgstr "Filet..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1535
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1551
 msgid "Table..."
 msgstr "Tablèu..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1542
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1558
 msgid "Text..."
 msgstr "Tèxte..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1549
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1565
 msgid "Remove Link"
 msgstr "Levar lo ligam"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1566
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1582
 msgid "Add Word to Dictionary"
 msgstr "Apondre lo mot al diccionari"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1573
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1589
 msgid "Ignore Misspelled Word"
 msgstr "Ignorar lo mot mal ortografiat"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1580
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1596
 msgid "Add Word To"
 msgstr "Apondre lo mot a"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1589
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1605
 msgid "More Suggestions"
 msgstr "Mai de suggestions"
 
 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
 #. * "Add Word To" submenu.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1713
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1729
 #, c-format
 msgid "%s Dictionary"
 msgstr "diccionari %s"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1792
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1808
 msgid "_Emoticon"
 msgstr "_Emoticòna"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1793
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1809
 msgid "Insert Emoticon"
 msgstr "Inserís una emoticòna"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1861
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1877
 msgid "Re_place"
 msgstr "Rem_plaçar"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1864
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1880
 msgid "_Image"
 msgstr "_Imatge"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1867
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1883
 msgid "_Link"
 msgstr "_Ligam"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1871
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1887
 msgid "_Rule"
 msgstr "_Filet"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1874
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1890
 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:450
 msgid "_Table"
 msgstr "_Tablèu"
 
-#: ../e-util/e-html-editor.c:689
+#: ../e-util/e-html-editor.c:688
 msgid "Paragraph Style"
 msgstr "Estil de paragraf"
 
-#: ../e-util/e-html-editor.c:703
+#: ../e-util/e-html-editor.c:702
 msgid "Editing Mode"
 msgstr "Mòde d'edicion"
 
-#: ../e-util/e-html-editor.c:715
+#: ../e-util/e-html-editor.c:714
 msgid "Font Color"
 msgstr "Color de la poliça"
 
-#: ../e-util/e-html-editor.c:725
+#: ../e-util/e-html-editor.c:724
 msgid "Font Size"
 msgstr "Talha de la poliça"
 
@@ -13187,7 +13367,8 @@ msgstr "Recèrca c_irculara"
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Sautar"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:323 ../e-util/e-system.error.xml.h:3
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:323
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Remplaçar"
 
@@ -13220,7 +13401,8 @@ msgid "Replace All"
 msgstr "Remplaçar tot"
 
 #. Ignore
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:443 ../mail/mail.error.xml.h:116
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:443
+#: ../mail/mail.error.xml.h:116
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
@@ -13286,11 +13468,11 @@ msgstr "Proprietats de tèxte"
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:261
 msgid ""
-"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of "
-"file it is from the list."
+"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
+"of file it is from the list."
 msgstr ""
-"Causissètz lo fichièr a importar dins Evolution e seleccionatz son type dins la "
-"liste."
+"Causissètz lo fichièr a importar dins Evolution e seleccionatz son type dins "
+"la liste."
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:302 ../e-util/e-import-assistant.c:477
 msgid "File _type:"
@@ -13319,14 +13501,14 @@ msgstr "Seleccionatz las informacions volètz importar :"
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:538
 msgid ""
-"Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, "
-"Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you would "
-"like to try again, please click the \"Back\" button."
+"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
+"Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
+"would like to try again, please click the \"Back\" button."
 msgstr ""
 "Evolution a verificat los paramètres d'importar dempuèi las aplicacions "
 "seguentas : Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Cap de paramètre que pòsca èsser "
-"importat es pas estat trobat. Se volètz ensajar tornamai, clicatz sul boton « "
-"Precedent »."
+"importat es pas estat trobat. Se volètz ensajar tornamai, clicatz sul boton "
+"« Precedent »."
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:564
 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:239
@@ -13450,10 +13632,10 @@ msgid ""
 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
 msgstr ""
-"Component grafic del tipe mapa interactiva basat sus l'utilizacion de la mirga "
-"per fin de causir lo fus orari. Los utilizaires que se servisson d'un clavièr "
-"devon seleccionar lo fus orari gràcias a la zòna de lista desenrotlanta situada "
-"en bas."
+"Component grafic del tipe mapa interactiva basat sus l'utilizacion de la "
+"mirga per fin de causir lo fus orari. Los utilizaires que se servisson d'un "
+"clavièr devon seleccionar lo fus orari gràcias a la zòna de lista "
+"desenrotlanta situada en bas."
 
 #: ../e-util/e-misc-utils.c:255
 msgid "Could not open the link."
@@ -13471,7 +13653,7 @@ msgstr "Dobertura de l'agenda « %s »"
 #: ../e-util/e-misc-utils.c:2506
 #, c-format
 msgid "Opening memo list '%s'"
-msgstr "Dobertura de la lista de memos « %s »"
+msgstr "Dobertura de la lista de memòs « %s »"
 
 #: ../e-util/e-misc-utils.c:2509
 #, c-format
@@ -13504,8 +13686,9 @@ msgstr "Categori_a :"
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Recercar :"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1274
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1183
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1274
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1186
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:760
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:933
@@ -13529,25 +13712,25 @@ msgid "Select Contacts from Address Book"
 msgstr "Seleccionar los contactes del quasernet d'adreças"
 
 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3186
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3187
 #, c-format
 msgid "E_xpand %s Inline"
 msgstr "Des_plegar %s en linha"
 
 #. Copy Contact Item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3202
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3203
 #, c-format
 msgid "Cop_y %s"
 msgstr "Cop_iar %s"
 
 #. Cut Contact Item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3213
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3214
 #, c-format
 msgid "C_ut %s"
 msgstr "Tal_har %s"
 
 #. Edit Contact item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3231
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3232
 #, c-format
 msgid "_Edit %s"
 msgstr "_Modificar %s"
@@ -13560,14 +13743,14 @@ msgstr "_Suprimir %s"
 #: ../e-util/e-online-button.c:32
 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
 msgstr ""
-"Evolution es actualament en linha. Clicatz sus aqueste boton per trabalhar fòra "
-"linha."
+"Evolution es actualament en linha. Clicatz sus aqueste boton per trabalhar "
+"fòra linha."
 
 #: ../e-util/e-online-button.c:35
 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
 msgstr ""
-"Evolution es actualament fòra linha. Clicatz sus aqueste boton per trabalhar en "
-"linha."
+"Evolution es actualament fòra linha. Clicatz sus aqueste boton per trabalhar "
+"en linha."
 
 #: ../e-util/e-online-button.c:38
 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
@@ -13576,7 +13759,8 @@ msgstr "Evolution es actualament fòra linha perque la ret es indisponibla."
 #: ../e-util/e-passwords.c:127
 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
 msgstr ""
-"La clau del trossèl de claus es inutilizable : pas d'utilizaire ni de nom d'òste"
+"La clau del trossèl de claus es inutilizable : pas d'utilizaire ni de nom "
+"d'òste"
 
 #: ../e-util/e-passwords.c:447
 msgid "You have the Caps Lock key on."
@@ -13613,7 +13797,8 @@ msgstr ""
 "error :"
 
 #: ../e-util/e-print.c:173
-msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
+msgid ""
+"The printing system did not report any additional details about the error."
 msgstr ""
 "Lo sistèma d'impression a pas raportat cap d'informacions suplementàrias sus "
 "aquesta error."
@@ -13682,12 +13867,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:561
 msgid ""
-"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies and "
-"apply them to specific accounts"
+"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
+"and apply them to specific accounts"
 msgstr ""
-"Las <b>preferéncias personalizadas del servidor mandatari</b> vos permeton de "
-"definir de servidors de rets alternativas e de los aplicar a aquestes comptes "
-"especifics"
+"Las <b>preferéncias personalizadas del servidor mandatari</b> vos permeton "
+"de definir de servidors de rets alternativas e de los aplicar a aquestes "
+"comptes especifics"
 
 #: ../e-util/e-proxy-selector.c:85
 msgid "Custom Proxy"
@@ -13749,12 +13934,14 @@ msgstr "Respectar la _cassa"
 #: ../e-util/e-search-bar.c:707
 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
 msgstr ""
-"La fin de la pagina es estada atenta, la recèrca contunha dempuèi lo començament"
+"La fin de la pagina es estada atenta, la recèrca contunha dempuèi lo "
+"començament"
 
 #: ../e-util/e-search-bar.c:729
 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
 msgstr ""
-"Lo començament de la pagina es estat atent, la recèrca contunha dempuèi la fin"
+"Lo començament de la pagina es estat atent, la recèrca contunha dempuèi la "
+"fin"
 
 #: ../e-util/e-send-options.c:570
 msgid "When de_leted:"
@@ -13937,7 +14124,7 @@ msgstr "Afichar %s"
 msgid "Group name"
 msgstr "Respondre al grop"
 
-#: ../e-util/e-source-selector.c:3376 ../mail/e-mail-display.c:742
+#: ../e-util/e-source-selector.c:3376 ../mail/e-mail-display.c:797
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Amagar"
 
@@ -14007,7 +14194,8 @@ msgstr "Un fichièr nomenat « {0} » existís ja. Lo volètz remplaçar ?"
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
 msgid ""
 "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "Lo fichièr existís ja dins « {0} ». Lo remplaçar espotirà son contengut."
+msgstr ""
+"Lo fichièr existís ja dins « {0} ». Lo remplaçar espotirà son contengut."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
 msgid "Cannot save file \"{0}\"."
@@ -14038,11 +14226,14 @@ msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Impossible de suprimir la ressorsa « {0} »."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
-msgid "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
-msgstr "Lo motor « {0} » del quasernet d'adreças a quitat d'un biais imprevist."
+msgid ""
+"The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+msgstr ""
+"Lo motor « {0} » del quasernet d'adreças a quitat d'un biais imprevist."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
-msgid "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
+msgid ""
+"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
 msgstr ""
 "Certans contactes seràn pas mai disponibles tant qu'Evolution serà pas estat "
 "reaviat."
@@ -14060,16 +14251,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
 msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
-msgstr "Lo motor « {0} » de la lista de memos a quitat d'un biais imprevist."
+msgstr "Lo motor « {0} » de la lista de memòs a quitat d'un biais imprevist."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
 msgstr ""
-"Certans memos seràn pas disponibles tant qu'Evolution serà pas estat reaviat."
+"Certans memòs seràn pas disponibles tant qu'Evolution serà pas estat reaviat."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
 msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
-msgstr "Lo motor « {0} » de la lista de prètzfaits a quitat d'un biais imprevist."
+msgstr ""
+"Lo motor « {0} » de la lista de prètzfaits a quitat d'un biais imprevist."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
@@ -14078,7 +14270,8 @@ msgstr ""
 "reaviat."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
-msgid "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+msgid ""
+"The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
 msgstr "Lo motor « {0} » del quasernet d'adreças a rencontrat una error."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
@@ -14087,7 +14280,7 @@ msgstr "Lo motor « {0} » de l'agenda a rencontrat una error."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
 msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
-msgstr "Lo motor « {0} » de la lista de memos a rencontrat una error."
+msgstr "Lo motor « {0} » de la lista de memòs a rencontrat una error."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
 msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
@@ -14142,7 +14335,8 @@ msgstr "Afichar los camps"
 #: ../e-util/e-table-config.c:559
 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
 msgstr ""
-"Causissètz l'òrdre d'aparicion de las informacions dins la lista del messatge."
+"Causissètz l'òrdre d'aparicion de las informacions dins la lista del "
+"messatge."
 
 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
 msgid "_Apply"
@@ -14247,7 +14441,6 @@ msgid "Sort _Descending"
 msgstr "Triada _decreissenta"
 
 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1648
-#| msgid "_Reset Order"
 msgid "_Reset sort"
 msgstr "_Reïnicializar la triada"
 
@@ -14317,8 +14510,8 @@ msgid ""
 "zone.\n"
 "Use the right mouse button to zoom out."
 msgstr ""
-"Utilizatz lo boton d'esquèrra de la mirga per far un zoom sus una region de la "
-"mapa e seleccionar un fus orari.\n"
+"Utilizatz lo boton d'esquèrra de la mirga per far un zoom sus una region de "
+"la mapa e seleccionar un fus orari.\n"
 "Utilizatz lo boton dreit de la mirga per reduire."
 
 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
@@ -14359,94 +14552,95 @@ msgstr "Marcadors"
 msgid "Identity"
 msgstr "Identitat"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:337
+#: ../e-util/e-web-view.c:345
 msgid "_Copy Link Location"
 msgstr "_Copiar l'emplaçament del ligam"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:339
+#: ../e-util/e-web-view.c:347
 msgid "Copy the link to the clipboard"
 msgstr "Còpia lo ligam dins lo quichapapièrs"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:347
+#: ../e-util/e-web-view.c:355
 msgid "_Open Link in Browser"
 msgstr "_Dobrir un ligam dins lo navigador"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:349
+#: ../e-util/e-web-view.c:357
 msgid "Open the link in a web browser"
 msgstr "Dobrís lo ligam dins un navigador Web"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:357
+#: ../e-util/e-web-view.c:365
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "Copiar l'_adreça electronica"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:364
+#: ../e-util/e-web-view.c:372
 msgid "Copy _Raw Email Address"
 msgstr "Copiar l'adreça corrièr electronic b_ruta"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:366
+#: ../e-util/e-web-view.c:374
 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
 msgstr "Còpia l'adreça corrièr electronic bruta dins lo quichapapièrs"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:381
+#: ../e-util/e-web-view.c:389
 msgid "_Copy Image"
 msgstr "_Copiar l'imatge"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:383
+#: ../e-util/e-web-view.c:391
 msgid "Copy the image to the clipboard"
 msgstr "Còpia l'imatge dins lo quichapapièrs"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:388
+#: ../e-util/e-web-view.c:396
 msgid "Save _Image..."
 msgstr "Enregistrar l'_imatge..."
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:390
+#: ../e-util/e-web-view.c:398
 msgid "Save the image to a file"
 msgstr "Enregistra l'imatge dins un fichièr"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:410 ../e-util/e-web-view.c:1860
+#: ../e-util/e-web-view.c:418 ../e-util/e-web-view.c:2009
 msgid "Select all text and images"
 msgstr "Selecciona tot lo tèxte e los imatges"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:1284
+#: ../e-util/e-web-view.c:1367
 #, c-format
 msgid "Click to call %s"
 msgstr "Clicar per apelar %s"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:1286
+#: ../e-util/e-web-view.c:1369
 msgid "Click to hide/unhide addresses"
 msgstr "Clicar per amagar/afichar las adreças"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:1297
+#: ../e-util/e-web-view.c:1380
 #, c-format
 msgid "Go to the section %s of the message"
 msgstr "Anar a la seccion %s del messatge"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:1299
+#: ../e-util/e-web-view.c:1382
 msgid "Go to the beginning of the message"
 msgstr "Anar al començament del messatge"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:1303
+#: ../e-util/e-web-view.c:1386
 #, c-format
 msgid "Click to open %s"
 msgstr "Clicatz per dobrir %s"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:3706
+#: ../e-util/e-web-view.c:3921
 msgid "Copying image to clipboard"
 msgstr "Còpia de l'imatge dins lo quichapapièrs"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:3894
+# Titre de fenêtre
+#: ../e-util/e-web-view.c:4109
 msgid "Save Image"
 msgstr "Enregistrar l'imatge"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:3930
+#: ../e-util/e-web-view.c:4150
 #, c-format
 msgid "Saving image to '%s'"
 msgstr "Enregistrament de l'imatge dins « %s »"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:4025
+#: ../e-util/e-web-view.c:4245
 #, c-format
 msgid "Cannot get URI '%s', do not know how to download it."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'obténer l'URI « %s », se sap pas cossí lo telecargar."
 
 #: ../e-util/e-widget-undo.c:430
 msgid "Undo 'Insert text'"
@@ -14530,7 +14724,7 @@ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo prètzfait intitulat '{0}' ?"
 
 #: ../e-util/filter.error.xml.h:17
 msgid "_Keep"
-msgstr ""
+msgstr "_Conservar"
 
 #: ../e-util/filter.ui.h:2
 msgid "the current time"
@@ -14659,7 +14853,8 @@ msgstr "Volètz enregistrar vòstras modificacions ?"
 
 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
-msgstr "Aquesta signatura es estada modificada, mas es pas estada enregistrada."
+msgstr ""
+"Aquesta signatura es estada modificada, mas es pas estada enregistrada."
 
 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 ../mail/mail.error.xml.h:203
 msgid "_Discard changes"
@@ -14695,20 +14890,21 @@ msgid ""
 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
 msgstr ""
 "Evolution es una aplicacion de gestion de las informacions personalas que "
-"regropa las foncions de corrièr electronic, d'agenda e de quasernet d'adreças."
+"regropa las foncions de corrièr electronic, d'agenda e de quasernet "
+"d'adreças."
 
 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and network "
-"protocols for information exchange, with an emphasis on standards compliance "
-"and security. Evolution can also integrate smoothly with Microsoft Exchange by "
-"way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension."
+"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
+"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
+"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
+"Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension."
 msgstr ""
 "Evolution pren en carga un larg ventalh de formats e de protocòls de rets "
-"estandards de l'industria de l'escambi d'informacions, amb un fòrt accent mes "
-"sus la compatibilitat e la seguretat. Evolution pòt tanben s'integrar "
-"aisidament a Microsoft Exchange gràcias a l'extension « Exchange Web Services "
-"» (EWS)."
+"estandards de l'industria de l'escambi d'informacions, amb un fòrt accent "
+"mes sus la compatibilitat e la seguretat. Evolution pòt tanben s'integrar "
+"aisidament a Microsoft Exchange gràcias a l'extension « Exchange Web "
+"Services » (EWS)."
 
 #: ../libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:29
 msgid "OAuth2 Google"
@@ -14716,7 +14912,8 @@ msgstr "OAuth2"
 
 #: ../libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:30
 msgid ""
-"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google server"
+"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
+"server"
 msgstr ""
 "Aquesta opcion va utilizar un geton d'accès OAuth 2.0 per se connectar al "
 "servidor"
@@ -14784,37 +14981,37 @@ msgstr "URI de dorsièr invalida « %s »"
 
 #. Some local folders
 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-properties.c:778
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1212 ../mail/importers/kmail-libs.c:141
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1235 ../mail/importers/kmail-libs.c:141
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038
 msgid "Inbox"
 msgstr "Bóstia de recepcion"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1205
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1228
 #: ../mail/importers/kmail-libs.c:147
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1025
 msgid "Drafts"
 msgstr "Borrolhons"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:129 ../mail/em-folder-tree-model.c:1216
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:129 ../mail/em-folder-tree-model.c:1239
 #: ../mail/importers/kmail-libs.c:143
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1055
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029
 msgid "Outbox"
 msgstr "Bóstia de mandadís"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:130 ../mail/em-folder-tree-model.c:1220
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:130 ../mail/em-folder-tree-model.c:1243
 #: ../mail/importers/kmail-libs.c:145
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1057
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1031
 msgid "Sent"
 msgstr "Mandats"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:131 ../mail/em-folder-tree-model.c:1208
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:131 ../mail/em-folder-tree-model.c:1231
 #: ../mail/importers/kmail-libs.c:149
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
 #: ../plugins/templates/e-templates-store.c:2214
 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
 msgid "Templates"
@@ -14828,7 +15025,8 @@ msgstr "L'utilizaire a anullat l'operacion"
 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1391
 #, c-format
 msgid ""
-"No destination address provided, forwarding of the message has been cancelled."
+"No destination address provided, forwarding of the message has been "
+"cancelled."
 msgstr ""
 "Pas cap d'adreça de destinacion provesida, lo transferiment del messatge es "
 "estat anullat."
@@ -14837,10 +15035,10 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
 msgstr ""
-"Cap de compte d'utilizar es pas estat trobat, lo transferiment del messatge es "
-"estat anullat."
+"Cap de compte d'utilizar es pas estat trobat, lo transferiment del messatge "
+"es estat anullat."
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:2434
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:2437
 #, c-format
 msgid "Waiting for '%s'"
 msgstr "En espèra de « %s »"
@@ -14849,24 +15047,27 @@ msgstr "En espèra de « %s »"
 msgid "No mail transport service available"
 msgstr "Cap d'acaminament de corrièr electronic pas disponible"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:630 ../libemail-engine/mail-ops.c:720
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:630
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:720
 #, c-format
 msgid "Posting message to '%s'"
 msgstr "Mandadís d'un messatge a « %s »"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:667 ../libemail-engine/mail-ops.c:756
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:667
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:756
 #, c-format
 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
 msgstr "L'aplicacion dels filtres de sortida a fracassat : %s"
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:697
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:732 ../libemail-engine/mail-ops.c:780
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:815
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:732
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:780 ../libemail-engine/mail-ops.c:815
 #, c-format
 msgid "Storing sent message to '%s'"
 msgstr "Enregistrament del messatge mandat dins « %s »"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721 ../libemail-engine/mail-ops.c:804
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:804
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to append to %s: %s\n"
@@ -14875,13 +15076,14 @@ msgstr ""
 "L'apondon a %s a fracassat : %s\n"
 "Apondut al dorsièr local « Mandats » a la plaça."
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:751 ../libemail-engine/mail-ops.c:832
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:751
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:832
 #, c-format
 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
 msgstr "L'apondon al dorsièr local « Mandats » a fracassat : %s"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:953 ../libemail-engine/mail-ops.c:995
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1097
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:953
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:995 ../libemail-engine/mail-ops.c:1097
 msgid "Sending message"
 msgstr "Mandadís del messatge"
 
@@ -14907,14 +15109,14 @@ msgstr "Filtratge dels messatges seleccionats"
 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:148
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location set "
-"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit->Message "
-"Filters.\n"
+"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
+"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
+">Message Filters.\n"
 "Original error was: %s"
 msgstr ""
 "Fracàs de filtratge dels messatges seleccionats. Es possible que l'adreça "
-"definida per l'emplaçament del dorsièr dins un o mantun filtre siá pas valida. "
-"Verificatz vòstres filtres dins Edicion->Filtres de messatges.\n"
+"definida per l'emplaçament del dorsièr dins un o mantun filtre siá pas "
+"valida. Verificatz vòstres filtres dins Edicion->Filtres de messatges.\n"
 "L'error iniciala èra : %s"
 
 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:229
@@ -14925,14 +15127,14 @@ msgstr "Recuperacion del corrièr electronic de « %s »"
 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:750
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set in "
-"one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit->Message "
-"Filters.\n"
+"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
+"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
+">Message Filters.\n"
 "Original error was: %s"
 msgstr ""
-"Fracàs d'aplicacion dels filtres de sortida. Es possible que l'adreça definida "
-"per l'emplaçament del dorsièr dins un o mantun filtre siá pas valid. Verificatz "
-"vòstres filtres dins Edicion->Filtres de messatges.\n"
+"Fracàs d'aplicacion dels filtres de sortida. Es possible que l'adreça "
+"definida per l'emplaçament del dorsièr dins un o mantun filtre siá pas "
+"valid. Verificatz vòstres filtres dins Edicion->Filtres de messatges.\n"
 "L'error iniciala èra : %s"
 
 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1006
@@ -14945,11 +15147,10 @@ msgstr "Mandadís del messatge %d sus %d"
 msgid "Failed to send a message"
 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
 msgstr[0] "Fracàs al moment del mandadís del messatge"
-msgstr[1] "Fracàs al moment del mandadís de %d messages sus %d"
+msgstr[1] "Fracàs al moment del mandadís de %d messatges sus %d"
 
 #
 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1064
-#| msgid "Cancelled"
 msgid "Cancelled."
 msgstr "Anullat."
 
@@ -15029,7 +15230,8 @@ msgstr "Mesa a jorn dels dorsièrs de recèrca per « %s » - %s"
 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:668
 #, c-format
 msgid ""
-"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
+"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
+"folder\n"
 "\"%s\"."
 msgid_plural ""
 "The following Search Folders\n"
@@ -15064,7 +15266,8 @@ msgstr "Podètz desplaçar los noms de comptes per los reorganizar."
 msgid "De_fault"
 msgstr "Per de_faut"
 
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1281
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1281
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:357
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855
 msgid "Enabled"
@@ -15137,7 +15340,7 @@ msgstr "Acabat"
 
 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:377
 msgid "Checking server settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Verificacion dels paramètres del servidor..."
 
 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:495
 msgctxt "ReplyForward"
@@ -15174,7 +15377,8 @@ msgstr "Dorsièr dels borrolhons de _messatges :"
 
 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
-msgstr "Causissètz un dorsièr per l'enregistrament dels borrolhons de messatges."
+msgstr ""
+"Causissètz un dorsièr per l'enregistrament dels borrolhons de messatges."
 
 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:862
 msgid "Sent _Messages Folder:"
@@ -15199,12 +15403,10 @@ msgid "Choose a folder to archive messages to."
 msgstr "Causida d'un dorsièr per i enregistrar los messatges."
 
 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:932
-#| msgid "_Template:"
 msgid "_Templates Folder:"
 msgstr "Dorsièr dels _modèls :"
 
 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:942
-#| msgid "Choose a folder for deleted messages."
 msgid "Choose a folder to use for template messages."
 msgstr "Causissètz un dorsièr pels modèls de messatges."
 
@@ -15274,9 +15476,9 @@ msgstr "Valors per defaut"
 
 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:304
 msgid ""
-"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below "
-"do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
-"email you send."
+"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
+"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
+"information in email you send."
 msgstr ""
 "Sasissètz vòstres nom e adreça electronica çaijós. Los camps « opcionals » "
 "çaijós an pas besonh d'èsser completats, levat se volètz inclure aquelas "
@@ -15328,13 +15530,12 @@ msgstr "Apondre una _novèla signatura..."
 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:585
 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
 msgstr ""
-"_Cercar los detalhs del servidor de corrièr sus la basa de l'adreça electronica "
-"sasida"
+"_Cercar los detalhs del servidor de corrièr sus la basa de l'adreça "
+"electronica sasida"
 
 #. This is only a warning, not a blocker
 #. complete = complete && correct;
 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:630
-#| msgid "Full Name cannot be empty"
 msgid "Full Name should not be empty"
 msgstr "Lo nom complet pòt pas èsser void."
 
@@ -15348,7 +15549,7 @@ msgstr "L'adreça electronica es pas valida"
 
 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:654
 msgid "Reply To is not a valid email"
-msgstr ""
+msgstr "Lo camp Respondre a es pas una adreça de corrièr electronic valida"
 
 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:665
 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:632
@@ -15363,6 +15564,7 @@ msgstr "Recèrca dels detalhs del compte..."
 msgid "Checking for New Mail"
 msgstr "Recèrca de corrièrs electronics novèls"
 
+# Toutes les n minutes (Stéphane)
 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:500
 msgid "Check for _new messages every"
 msgstr "Verificar los messatges _novèls cada"
@@ -15384,7 +15586,8 @@ msgid "%s - %s"
 msgstr "%s - %s"
 
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340 ../mail/em-folder-properties.c:701
-#: ../mail/mail-config.ui.h:31 ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:113
+#: ../mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:113
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:620
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:731
@@ -15451,7 +15654,7 @@ msgstr "Se _fisar totjorn de las claus de mon trossèl al moment del chiframent"
 
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:502
 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
-msgstr ""
+msgstr "Preferir la signatura e lo chiframent _dins lo còs pels messatges tèxte"
 
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526
 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
@@ -15511,10 +15714,11 @@ msgstr "TLS"
 
 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145
 msgid "STARTTLS"
-msgstr ""
+msgstr "STARTTLS"
 
 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:306
-msgid "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
+msgid ""
+"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
 msgstr ""
 "Aquí un resumit dels paramètres que seràn utilizats per accedir a vòstres "
 "corrièrs electronics."
@@ -15580,55 +15784,55 @@ msgstr "Benvenguda"
 msgid "Account Editor"
 msgstr "Editor de comptes"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:124
+#: ../mail/e-mail-display.c:129
 msgid "_Add to Address Book..."
 msgstr "_Apondre dins lo quasernet d'adreças..."
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:131
+#: ../mail/e-mail-display.c:136
 msgid "_To This Address"
 msgstr "_A aquesta adreça"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:138
+#: ../mail/e-mail-display.c:143
 msgid "_From This Address"
 msgstr "_D'aquesta adreça"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:145
+#: ../mail/e-mail-display.c:150
 msgid "Send _Reply To..."
 msgstr "Mandar una _Responsa a..."
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:147
+#: ../mail/e-mail-display.c:152
 msgid "Send a reply message to this address"
 msgstr "Manda un messatge de responsa a aquesta adreça"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:154
+#: ../mail/e-mail-display.c:159
 msgid "Create Search _Folder"
 msgstr "Crear un novèl dorsièr de _recèrca"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:749
+#: ../mail/e-mail-display.c:804
 msgid "Hid_e All"
 msgstr "Ama_gar tot"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:756
+#: ../mail/e-mail-display.c:811
 msgid "_View Inline"
 msgstr "_Afichar dins lo còs"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:763
+#: ../mail/e-mail-display.c:818
 msgid "Vie_w All Inline"
 msgstr "Afic_har tot dins lo còs"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:770
+#: ../mail/e-mail-display.c:825
 msgid "_Zoom to 100%"
 msgstr "_Zoomar a 100%"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:772
+#: ../mail/e-mail-display.c:827
 msgid "Zoom the image to its natural size"
 msgstr "Restablís la talha de l'imatge a sa valor d'origina"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:777
+#: ../mail/e-mail-display.c:832
 msgid "_Zoom to window"
 msgstr "_Adaptar lo zoom a la fenèstra"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:779
+#: ../mail/e-mail-display.c:834
 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
 msgstr "Zoomar los grands imatges per que sián pas mai largs que la fenèstra"
 
@@ -15753,7 +15957,7 @@ msgstr "Còpia dels messatges cap al dorsièr %s"
 
 #: ../mail/e-mail-notes.c:842
 msgid "Storing changes..."
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrament de las modificacions..."
 
 #: ../mail/e-mail-notes.c:968
 msgid "Edit Message Note"
@@ -15808,12 +16012,12 @@ msgstr "Desplaçar cap al dorsièr"
 msgid "Copy to Folder"
 msgstr "Copiar cap al dorsièr"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:356 ../mail/em-folder-utils.c:487
+#: ../mail/e-mail-reader.c:356 ../mail/em-folder-utils.c:500
 #: ../mail/mail.error.xml.h:152
 msgid "_Move"
 msgstr "_Desplaçar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:356 ../mail/em-folder-utils.c:487
+#: ../mail/e-mail-reader.c:356 ../mail/em-folder-utils.c:500
 msgid "C_opy"
 msgstr "C_opiar"
 
@@ -15834,7 +16038,7 @@ msgstr "Ignorar _totjorn los entèstas Reply-To: de las listas de difusion."
 msgid "Failed to retrieve message:"
 msgstr "Fracàs al moment de la recuperacion del messatge :"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1816 ../mail/e-mail-reader.c:3186
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1816 ../mail/e-mail-reader.c:3175
 #, c-format
 msgid "Retrieving message '%s'"
 msgstr "Recuperacion del messatge « %s »"
@@ -15861,7 +16065,8 @@ msgstr "Filtrar los _corrièrs indesirables"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2020
 msgid "Filter the selected messages for junk status"
-msgstr "Filtre los messatges seleccionats per la recèrca de corrièrs indesirables"
+msgstr ""
+"Filtre los messatges seleccionats per la recèrca de corrièrs indesirables"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2025
 msgid "_Copy to Folder..."
@@ -15885,11 +16090,11 @@ msgstr "_Apondre una pèça junta..."
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2041
 msgid "Add a note for the selected message"
-msgstr "Crèa un novèl memo a partir del messatge seleccionat"
+msgstr "Crèa un novèl memò a partir del messatge seleccionat"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2046
 msgid "Delete no_te"
-msgstr "Suprimir lo memo"
+msgstr "Suprimir lo memò"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2048
 msgid "Delete the note for the selected message"
@@ -15897,11 +16102,11 @@ msgstr "Crèa un novèl eveniment a partir del messatge seleccionat"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2053
 msgid "_Edit note..."
-msgstr ""
+msgstr "_Modificar la nòta..."
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2055
 msgid "Edit a note for the selected message"
-msgstr "Crèa un novèl memo a partir del messatge seleccionat"
+msgstr "Crèa un novèl memò a partir del messatge seleccionat"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2060
 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
@@ -15983,7 +16188,8 @@ msgstr "_Pèça junta"
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2125 ../mail/e-mail-reader.c:2132
 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:434
 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
-msgstr "Fa seguir lo messatge seleccionat a un correspondent coma una pèça junta"
+msgstr ""
+"Fa seguir lo messatge seleccionat a un correspondent coma una pèça junta"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2130
 msgid "Forward As _Attached"
@@ -16031,8 +16237,8 @@ msgstr "_Ignorar lo sosfial de discussion"
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2174
 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
 msgstr ""
-"Marca automaticament los novèls corrièrs electronics d'un sosfial de discussion "
-"coma legits"
+"Marca automaticament los novèls corrièrs electronics d'un sosfial de "
+"discussion coma legits"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2179 ../mail/e-mail-reader.c:2566
 msgid "_Ignore Thread"
@@ -16041,7 +16247,8 @@ msgstr "_Ignorar lo fial de discussion"
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2181
 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
 msgstr ""
-"Marca automaticament los novèls corrièrs electronics d'aqueste fial coma legits"
+"Marca automaticament los novèls corrièrs electronics d'aqueste fial coma "
+"legits"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2186
 msgid "_Important"
@@ -16082,7 +16289,8 @@ msgstr "_Ignorar pas lo sosfial de discussion"
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2216
 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
 msgstr ""
-"Marca pas coma legits los novèls corrièrs electronics d'un sosfial de discussion"
+"Marca pas coma legits los novèls corrièrs electronics d'un sosfial de "
+"discussion"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2221 ../mail/e-mail-reader.c:2590
 msgid "Do not _Ignore Thread"
@@ -16091,8 +16299,8 @@ msgstr "_Ignorar pas lo fial de discussion"
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2223
 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
 msgstr ""
-"Marca pas automaticament coma legits los novèls corrièrs electronics d'aqueste "
-"fial de discussion"
+"Marca pas automaticament coma legits los novèls corrièrs electronics "
+"d'aqueste fial de discussion"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2228
 msgid "Uni_mportant"
@@ -16417,64 +16625,65 @@ msgstr "Totes los en_tèstas del messatge"
 msgid "Show messages with all email headers"
 msgstr "Aficha los messatges amb totes los entèstas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3192
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3181
 msgid "Retrieving message"
 msgstr "Recuperacion del messatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4242 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4231 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Far seguir"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4243 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:392
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4232 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:392
 msgid "Forward the selected message to someone"
 msgstr "Fa seguir lo messatge seleccionat a un correspondent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4262
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4251
 msgid "Group Reply"
 msgstr "Respondre al grop"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4263
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4252
 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
 msgstr "Respond a la lista de difusion o a totes los destinataris"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4329 ../mail/filtertypes.xml.in.h:67
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4318 ../mail/filtertypes.xml.in.h:67
 msgid "Delete"
 msgstr "Suprimir"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4341
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4330
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1243
 msgid "Next"
 msgstr "Seguent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4345
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4334
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1236
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4354 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4343 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
 msgid "Reply"
 msgstr "Respondre"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5426
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5415
 #, c-format
 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
-msgstr "Autorizar los contenguts distants en provenéncia de %s per tot lo monde"
+msgstr ""
+"Autorizar los contenguts distants en provenéncia de %s per tot lo monde"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5428
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5417
 #, c-format
 msgid "Allow remote content for %s"
 msgstr "Autorizar los contenguts distants per %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5445
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5434
 #, c-format
 msgid "Allow remote content from %s"
 msgstr "Autorizar los contenguts distants en provenéncia de %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5462
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5451
 msgid "Do not show this message again"
 msgstr "Afichar _pas pus aqueste messatge."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5510
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5499
 msgid "Load remote content"
 msgstr "Cargar lo contengut distant"
 
@@ -16512,7 +16721,8 @@ msgstr "Impression"
 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1664
 #, c-format
 msgid ""
-"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?"
+"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
+"it?"
 msgid_plural ""
 "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
 "them?"
@@ -16523,7 +16733,7 @@ msgstr[1] ""
 "Lo dorsièr « %s » conten %u messatges en doble. Sètz segur que los volètz "
 "suprimir ?"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2664
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2679
 msgid "Save Message"
 msgid_plural "Save Messages"
 msgstr[0] "Enregistrar lo messatge..."
@@ -16534,13 +16744,13 @@ msgstr[1] "Enregistrar los messatges..."
 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
 #. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2685
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2700
 msgid "Message"
 msgid_plural "Messages"
 msgstr[0] "Messatge"
 msgstr[1] "Messatges"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:3058
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:3073
 msgid "Parsing message"
 msgstr "Analisi del messatge"
 
@@ -16565,83 +16775,80 @@ msgstr "Cap de font de donadas pas trobada per l'UID « %s »"
 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
 #: ../mail/em-composer-utils.c:390
 #, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to send a message with {0} To and CC recipients?"
 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
 msgid_plural ""
 "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
-msgstr[0] "Sètz segur que volètz mandar un messatge amb {0} destinataris A e Cc ?"
-msgstr[1] "Sètz segur que volètz mandar un messatge amb %d destinataris A e Cc ?"
+msgstr[0] ""
+"Sètz segur que volètz mandar un messatge amb {0} destinataris A e Cc ?"
+msgstr[1] ""
+"Sètz segur que volètz mandar un messatge amb %d destinataris A e Cc ?"
 
 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
 #: ../mail/em-composer-utils.c:396
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "You are trying to send a message to {0} recipients in To and CC fields. This "
-#| "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
-#| "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
-#| "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
-#| "field instead."
 msgid ""
 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
-"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC field "
-"instead."
+"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
+"field instead."
 msgid_plural ""
 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
-"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC field "
-"instead."
+"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
+"field instead."
 msgstr[0] ""
 "Sètz a mandar un messatge a {0} destinataris dins los camps A e Cc. se'n "
-"seguirà que l'ensemble dels destinataris auràn accès a totas las adreças dels "
-"autres destinataris. Dins certans cases, es pas desirable, particularament se "
-"se coneisson pas o se la confidencialitat del contengut es requesida. Podètz "
-"envisatjar puslèu d'apondre los destinataris als camps Cci."
+"seguirà que l'ensemble dels destinataris auràn accès a totas las adreças "
+"dels autres destinataris. Dins certans cases, es pas desirable, "
+"particularament se se coneisson pas o se la confidencialitat del contengut "
+"es requesida. Podètz envisatjar puslèu d'apondre los destinataris als camps "
+"Cci."
 msgstr[1] ""
-"Sètz a mandar un messatge a %d destinataris dins los camps A e Cc. se'n seguirà "
-"que l'ensemble dels destinataris auràn accès a totas las adreças dels autres "
-"destinataris. Dins certans cases, es pas desirable, particularament se se "
-"coneisson pas o se la confidencialitat del contengut es requesida. Podètz "
-"envisatjar puslèu d'apondre los destinataris als camps Cci."
+"Sètz a mandar un messatge a %d destinataris dins los camps A e Cc. se'n "
+"seguirà que l'ensemble dels destinataris auràn accès a totas las adreças "
+"dels autres destinataris. Dins certans cases, es pas desirable, "
+"particularament se se coneisson pas o se la confidencialitat del contengut "
+"es requesida. Podètz envisatjar puslèu d'apondre los destinataris als camps "
+"Cci."
 
 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
 #. hides itself and the user sees no feedback.
 #: ../mail/em-composer-utils.c:791
 msgid "Waiting for attachments to load..."
-msgstr ""
+msgstr "En espèra del cargament de las pèças juntas..."
 
 #. Note to translators: this is the attribution string used
 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1742
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1744
 msgid ""
 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
 msgstr ""
-"Lo ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de-${Month}-de ${Year}, at ${24Hour}:${Minute} "
-"${TimeZone}, ${Sender} escriguèt :"
+"Lo ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de-${Month}-de ${Year}, at ${24Hour}:"
+"${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} escriguèt :"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1748
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1750
 msgid "-------- Forwarded Message --------"
 msgstr "-------- Messatge transferit --------"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1753
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1755
 msgid "-----Original Message-----"
 msgstr "-----Messatge d'origina-----"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2968
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3030
 msgid "an unknown sender"
 msgstr "un expeditor desconegut"
 
 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3440
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3502
 msgid "Posting destination"
 msgstr "Destinacion de mandadís"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3445
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3507
 msgid "Choose folders to post the message to."
 msgstr "Causissètz los dorsièrs als quals cal mandar aqueste messatge."
 
@@ -16716,7 +16923,8 @@ msgstr "meses"
 
 #: ../mail/em-folder-properties.c:624
 msgid "Move old messages to the default archive _folder"
-msgstr "Desplaçar los ancians messatges cap al _dorsièr d'archivatge per defaut"
+msgstr ""
+"Desplaçar los ancians messatges cap al _dorsièr d'archivatge per defaut"
 
 #: ../mail/em-folder-properties.c:635
 msgid "_Move old messages to:"
@@ -16754,37 +16962,37 @@ msgstr "Crear un dorsièr novèl"
 msgid "Folder names cannot contain '/'"
 msgstr "Los noms dels dorsièrs pòdon pas conténer lo caractèr « / »"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:845
+#: ../mail/em-folder-tree.c:876
 #, c-format
 msgctxt "folder-display"
 msgid "%s (%u%s)"
 msgstr "%s (%u%s)"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1703
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1741
 msgid "Mail Folder Tree"
 msgstr "Arborescéncia dels corrièrs electronics"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2251 ../mail/em-folder-utils.c:82
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2289 ../mail/em-folder-utils.c:82
 #, c-format
 msgid "Moving folder %s"
 msgstr "Desplaçament del dorsièr %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2254 ../mail/em-folder-utils.c:84
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2292 ../mail/em-folder-utils.c:84
 #, c-format
 msgid "Copying folder %s"
 msgstr "Còpia del dorsièr %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2261 ../mail/message-list.c:2496
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2299 ../mail/message-list.c:2496
 #, c-format
 msgid "Moving messages into folder %s"
 msgstr "Desplaçament dels messatges cap al dorsièr %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2265 ../mail/message-list.c:2498
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2303 ../mail/message-list.c:2498
 #, c-format
 msgid "Copying messages into folder %s"
 msgstr "Còpia dels messatges cap al dorsièr %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2284
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2322
 #, c-format
 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
 msgstr ""
@@ -16795,15 +17003,15 @@ msgstr ""
 msgid "UNMATCHED"
 msgstr "SENS_CORRESPONDÉNCIA"
 
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1301 ../mail/em-folder-tree-model.c:1677
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1324 ../mail/em-folder-tree-model.c:1700
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargament en cors..."
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:488
+#: ../mail/em-folder-utils.c:501
 msgid "Move Folder To"
 msgstr "Desplaçar lo dorsièr cap a"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:488
+#: ../mail/em-folder-utils.c:501
 msgid "Copy Folder To"
 msgstr "Copiar lo dorsièr cap a"
 
@@ -16820,7 +17028,7 @@ msgid "Subscribe To _All"
 msgstr "S'abonar a _tot"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1914
-#: ../mail/mail.error.xml.h:73 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
+#: ../mail/mail.error.xml.h:73 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "Se _desabonar"
 
@@ -16833,7 +17041,7 @@ msgid "Unsubscribe From _All"
 msgstr "Se desabonar de _tot"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1339
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1004
 #, c-format
 msgid "%d unread, "
 msgid_plural "%d unread, "
@@ -16841,7 +17049,7 @@ msgstr[0] "%d pas legit, "
 msgstr[1] "%d pas legits, "
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1343
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
 #, c-format
 msgid "%d total"
 msgid_plural "%d total"
@@ -16873,7 +17081,7 @@ msgid "Su_bscribe"
 msgstr "S'a_bonar"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1913
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1774
 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
 msgstr "Desabona del dorsièr seleccionat"
 
@@ -16898,8 +17106,8 @@ msgid "Refresh the folder list"
 msgstr "Actualizar la lista dels dorsièrs"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1976
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1724
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
 msgid "_Refresh"
 msgstr "A_ctualizar"
 
@@ -16908,7 +17116,7 @@ msgid "Stop the current operation"
 msgstr "Arrestar l'operacion en cors"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1988
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1004
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Arrestar"
 
@@ -16932,7 +17140,7 @@ msgstr "Filtres de messatges"
 msgid "Messages from %s"
 msgstr "Messatges de %s"
 
-#: ../mail/em-utils.c:1696
+#: ../mail/em-utils.c:1707
 msgid "Deleting old messages"
 msgstr "Supression dels ancians messatges"
 
@@ -17177,6 +17385,7 @@ msgstr "Entèsta del messatge"
 msgid "Source Account"
 msgstr "Compte font"
 
+# Il s'agit d'une "pipeline" au sens unix : "|"
 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:55
 msgid "Pipe to Program"
 msgstr "Transferiment cap al programa"
@@ -17284,18 +17493,21 @@ msgid "Import mail from Elm."
 msgstr "Importacion de las bóstias de letras de Elm."
 
 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134
-#: ../mail/importers/kmail-importer.c:210 ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:246
+#: ../mail/importers/kmail-importer.c:210
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:246
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "Dorsièr de _destinacion :"
 
 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
-#: ../mail/importers/kmail-importer.c:216 ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252
+#: ../mail/importers/kmail-importer.c:216
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252
 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:541
 msgid "Select folder"
 msgstr "Seleccionatz un dorsièr"
 
 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
-#: ../mail/importers/kmail-importer.c:217 ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253
+#: ../mail/importers/kmail-importer.c:217
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253
 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542
 msgid "Select folder to import into"
 msgstr "Seleccionatz un dorsièr per l'importacion"
@@ -17310,7 +17522,7 @@ msgctxt "mboxImp"
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:568 ../shell/e-shell-utils.c:173
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:568 ../shell/e-shell-utils.c:178
 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
 msgstr "Bóstia de letras Berkeley (mbox)"
 
@@ -17334,7 +17546,7 @@ msgid "Import mail and contacts from KMail."
 msgstr "Impòrta las bóstias de letras e los contactes de Kmail."
 
 #: ../mail/importers/kmail-libs.c:152
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1061
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
 msgid "Trash"
 msgstr "Escobilhièr"
 
@@ -17507,12 +17719,12 @@ msgstr "Respondre al gr_op respond pas qu'a la lista de difusion, se possible"
 #: ../mail/mail-config.ui.h:24
 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
 msgstr ""
-"_Signar numericament los messatges se lo messatge d'origina es signat (PGP o S/"
-"MIME)"
+"_Signar numericament los messatges se lo messatge d'origina es signat (PGP o "
+"S/MIME)"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:25
 msgid "_Wrap quoted text in replies"
-msgstr ""
+msgstr "_Replegar lo tèxte citat dins las responsas"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:30
 msgctxt "ReplyForward"
@@ -17540,8 +17752,8 @@ msgid ""
 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
 msgstr ""
-"La lista de las lengas conten pas que las lengas per las qualas un diccionari "
-"es estat installat."
+"La lista de las lengas conten pas que las lengas per las qualas un "
+"diccionari es estat installat."
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:38
 msgid "Check spelling while I _type"
@@ -17549,11 +17761,12 @@ msgstr "Verificar l'or_tografia pendent la sasida"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:40
 msgid ""
-"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before "
-"taking the following checkmarked actions:"
+"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
+"before taking the following checkmarked actions:"
 msgstr ""
 "Per ajudar a prevenir d'incidents e de tracasses de corrièrs electronics, "
-"demandar confirmacion abans de prene en compte las accions marcadas seguentas :"
+"demandar confirmacion abans de prene en compte las accions marcadas "
+"seguentas :"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 #: ../mail/mail-config.ui.h:42
@@ -17625,19 +17838,19 @@ msgstr "Cambiaments del compte expeditor"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:70
 msgid ""
-"Assign which account should be used as a send account for respective folders or "
-"recipients, an override for usual send account detection. List of recipients "
-"can contain partial addresses or names. The name and the address parts are "
-"compared separately."
+"Assign which account should be used as a send account for respective folders "
+"or recipients, an override for usual send account detection. List of "
+"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
+"parts are compared separately."
 msgstr ""
 "Definís quin compte deu èsser utilizat coma compte expeditor pels dorsièrs e "
-"destinataris respectius, un cambiament per la deteccion costumièra del compte "
-"expeditor. La lista dels destinataris pòt conténer de noms o d'adreças "
-"parcialas. Los noms e tròces d'adreças son comparats separadament."
+"destinataris respectius, un cambiament per la deteccion costumièra del "
+"compte expeditor. La lista dels destinataris pòt conténer de noms o "
+"d'adreças parcialas. Los noms e tròces d'adreças son comparats separadament."
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:71
 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
-msgstr "La modification del _dorsièr a prioritat sul cambiament de destinatari"
+msgstr "La modificacion del _dorsièr a prioritat sul cambiament de destinatari"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:72
 msgid "Send Account"
@@ -17661,7 +17874,7 @@ msgstr "Verificar los _messatges novèls a l'aviada"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:82
 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
-msgstr "Verificar les nouveaux _messages de totes los comptes actius"
+msgstr "Verificar los novèls _messatges de totes los comptes actius"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:83
 msgid "Message Display"
@@ -17695,7 +17908,8 @@ msgstr "Marcar los me_ssatges coma legits"
 msgid "Highlight _quotations with"
 msgstr "Metre las citacions en _susbrilhança amb"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:92 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
+#: ../mail/mail-config.ui.h:92
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Causissètz una color"
 
@@ -17737,7 +17951,8 @@ msgstr "Dorsièr d'a_rchiu « Sur aqueste oredenador » :"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:102
 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
-msgstr "Dorsièr d'archiu d'utilizar pels messatges de « Sur aqueste oredenador »"
+msgstr ""
+"Dorsièr d'archiu d'utilizar pels messatges de « Sur aqueste oredenador »"
 
 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
 #: ../mail/mail-config.ui.h:104
@@ -17770,7 +17985,8 @@ msgstr "_Totjorn cargar los contenguts distants en provenéncia d'Internet"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:110
 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
-msgstr "_Afichar la fòto de l'expeditor dins l'apercebut del corrièr electronic"
+msgstr ""
+"_Afichar la fòto de l'expeditor dins l'apercebut del corrièr electronic"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:111
 msgid "Add"
@@ -17802,7 +18018,8 @@ msgstr "Fòto de l'expeditor"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:118
 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
-msgstr "_Afichar la fòto de l'expeditor dins l'apercebut del corrièr electronic"
+msgstr ""
+"_Afichar la fòto de l'expeditor dins l'apercebut del corrièr electronic"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:119
 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
@@ -17816,7 +18033,8 @@ msgstr "Afichar los entèstas dels messatges"
 msgid "Mail Headers Table"
 msgstr "Entèstas dels messatges"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:122 ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:116
+#: ../mail/mail-config.ui.h:122
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:116
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
 msgid "Date/Time Format"
 msgstr "Format de date e d'ora"
@@ -17845,7 +18063,8 @@ msgstr "Recercar solament dins lo quasernet d'adreças _local"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:129
 msgid "Check cu_stom headers for junk"
-msgstr "Detectar los corrièrs indesirables en utilizant d'entèstas per_sonalizats"
+msgstr ""
+"Detectar los corrièrs indesirables en utilizant d'entèstas per_sonalizats"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:131
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:301
@@ -17947,8 +18166,8 @@ msgid ""
 "This server does not support this type of authentication and may not support "
 "authentication at all."
 msgstr ""
-"Lo servidor pren pas en carga aqueste tipe d'autentificacion e es possible que "
-"prenga pas en carga absoludament cap d'identificacion."
+"Lo servidor pren pas en carga aqueste tipe d'autentificacion e es possible "
+"que prenga pas en carga absoludament cap d'identificacion."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:3
 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
@@ -17970,12 +18189,12 @@ msgstr "Sètz segur que volètz mandar un messatge al format HTML ?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:6
 msgid ""
-"Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML "
-"email:\n"
+"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
+"HTML email:\n"
 "{0}"
 msgstr ""
-"Asseguratz-vos que los destinataris seguents vòlon e pòdon recebre del corrièr "
-"electronic HTML :\n"
+"Asseguratz-vos que los destinataris seguents vòlon e pòdon recebre del "
+"corrièr electronic HTML :\n"
 "{0}"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:9
@@ -17984,11 +18203,11 @@ msgstr "Sètz segur que volètz mandar un messatge sens objècte ?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:10
 msgid ""
-"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an "
-"idea of what your mail is about."
+"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
+"an idea of what your mail is about."
 msgstr ""
-"Apondre un objècte comprensible a vòstres messatges permet de donar a vòstres "
-"destinataris una idèa del prepaus del corrièr electronic."
+"Apondre un objècte comprensible a vòstres messatges permet de donar a "
+"vòstres destinataris una idèa del prepaus del corrièr electronic."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:11
 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
@@ -17999,26 +18218,29 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
 "\n"
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC "
-"recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your "
-"message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. "
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
+"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
+"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
+"recipient. "
 msgstr ""
 "La lista de contactes a la quala anatz escriure es configurada per amagar la "
-"lista dels destinataris. Fòrça sistèmas de messatjariá electronica apondon un "
-"camp « Apparently-To » als messatges qu'an pas que de destinataris Cci. Aqueste "
-"camp, s'es apondut, listarà totes los destinataris de vòstre messatge. Per "
-"evitar aquò, vos caldriá apondre al mens un destinatari A : o Cc : "
+"lista dels destinataris. Fòrça sistèmas de messatjariá electronica apondon "
+"un camp « Apparently-To » als messatges qu'an pas que de destinataris Cci. "
+"Aqueste camp, s'es apondut, listarà totes los destinataris de vòstre "
+"messatge. Per evitar aquò, vos caldriá apondre al mens un destinatari A : o "
+"Cc : "
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:15
 msgid ""
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC "
-"recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your "
-"message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient."
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
+"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
+"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
+"recipient."
 msgstr ""
-"Fòrça sistèmas de messatjariá electronica apondon un camp « Apparently-To » als "
-"messatges qu'an pas que de destinataris Cci. Aqueste camp, s'es apondut, "
-"listarà totes los destinataris de vòstre messatge. Per evitar aquò, vos caldriá "
-"apondre al mens un destinatari A : o Cc :"
+"Fòrça sistèmas de messatjariá electronica apondon un camp « Apparently-To » "
+"als messatges qu'an pas que de destinataris Cci. Aqueste camp, s'es apondut, "
+"listarà totes los destinataris de vòstre messatge. Per evitar aquò, vos "
+"caldriá apondre al mens un destinatari A : o Cc :"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:17
 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
@@ -18042,8 +18264,8 @@ msgid ""
 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
 "{0}"
 msgstr ""
-"Los destinataris seguents son pas reconeguts coma adreças de corrièr electronic "
-"validas :\n"
+"Los destinataris seguents son pas reconeguts coma adreças de corrièr "
+"electronic validas :\n"
 "{0}"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:23
@@ -18052,13 +18274,13 @@ msgstr "Mandar una responsa en privat ?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:24
 msgid ""
-"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but "
-"the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are you sure "
-"you want to proceed?"
+"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
+"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
+"you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Respondètz en privat a un messatge qu'es arribat per una lista de difusion, mas "
-"la lista es estada configurada per redirigir totas las responsas cap a la "
-"lista. Sètz segur que volètz contunhar ?"
+"Respondètz en privat a un messatge qu'es arribat per una lista de difusion, "
+"mas la lista es estada configurada per redirigir totas las responsas cap a "
+"la lista. Sètz segur que volètz contunhar ?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:25
 msgid "Reply _Privately"
@@ -18070,7 +18292,7 @@ msgid ""
 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
 "proceed?"
 msgstr ""
-"Respondètz a un messatge qu'es arribat per una liste de difusion, mas "
+"Respondètz a un messatge qu'es arribat per una lista de difusion, mas "
 "respondètz en privat a l'expeditor e non a la lista. Sètz segur que volètz "
 "contunhar ?"
 
@@ -18080,43 +18302,41 @@ msgstr "Mandar una responsa a totes los destinataris ?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:30
 msgid ""
-"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure "
-"you want to reply to ALL of them?"
+"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
+"sure you want to reply to ALL of them?"
 msgstr ""
 "Respondètz a un messatge qu'es estat mandat a fòrça destinataris. Sètz segur "
 "que volètz respondre a TOTES ?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:31
-msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
+msgid ""
+"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
 msgstr ""
 "Aqueste messatge pòt pas èsser mandat perque avètz pas indicat cap de "
 "destinatari"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:32
 msgid ""
-"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email "
-"addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
+"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
+"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
 msgstr ""
-"Sasissètz una adreça electronica valida dins lo camp « A : ». Podètz recercar "
-"d'adreças electronicas en clicant sul boton « A : » al costat de la bóstia de "
-"sasida."
+"Sasissètz una adreça electronica valida dins lo camp « A : ». Podètz "
+"recercar d'adreças electronicas en clicant sul boton « A : » al costat de la "
+"bóstia de sasida."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:33
 msgid "Use default drafts folder?"
 msgstr "Utilizar lo dorsièr Borrolhons per defaut ?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:34
-#| msgid ""
-#| "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
-#| "folder instead?"
 msgid ""
-"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder "
-"instead?\n"
+"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
+"folder instead?\n"
 "\n"
 "The reported error was &quot;{0}&quot;."
 msgstr ""
-"Impossible de dobrir lo dorsièr Borrolhons per aqueste compte. Volètz utilizar "
-"lo dorsièr Borrolhons generic a la plaça ?\n"
+"Impossible de dobrir lo dorsièr Borrolhons per aqueste compte. Volètz "
+"utilizar lo dorsièr Borrolhons generic a la plaça ?\n"
 "\n"
 "L'error raportada èra &quot;{0}&quot;."
 
@@ -18126,11 +18346,11 @@ msgstr "Utilizar lo _defaut"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:38
 msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder "
-"\"{0}\"?"
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
+"folder \"{0}\"?"
 msgstr ""
-"Sètz segur que volètz suprimir definitivament totes los messatges escafats dins "
-"lo dorsièr « {0} » ?"
+"Sètz segur que volètz suprimir definitivament totes los messatges escafats "
+"dins lo dorsièr « {0} » ?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
@@ -18145,10 +18365,10 @@ msgid ""
 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
 "folders?"
 msgstr ""
-"Sètz segur que volètz suprimir definitivament totes los messages escafats dins "
-"totes los dorsièrs ?"
+"Sètz segur que volètz suprimir definitivament totes los messatges escafats "
+"dins totes los dorsièrs ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:42 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1710
+#: ../mail/mail.error.xml.h:42 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Voidar l'escobilhièr"
 
@@ -18163,12 +18383,13 @@ msgstr "_Dobrir los messatges"
 #: ../mail/mail.error.xml.h:45
 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
 msgstr ""
-"Certans messages an pas es estats mandats. Sètz segur que volètz quitar lo "
+"Certans messatges an pas es estats mandats. Sètz segur que volètz quitar lo "
 "programa ?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:46
 msgid ""
-"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again."
+"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
+"again."
 msgstr ""
 "Se sortissètz, aquestes messatges seràn pas mandats abans qu'Evolution siá "
 "aviat tornamai."
@@ -18226,11 +18447,11 @@ msgstr "Impossible de suprimir lo dorsièr sistèma « {0} »."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:62
 msgid ""
-"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be "
-"renamed, moved, or deleted."
+"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
+"be renamed, moved, or deleted."
 msgstr ""
-"Los dorsièrs sistèma son necessaris per qu'Evolution foncione corrèctament, e "
-"pòdon pas èsser renomenats, desplaçats o suprimits."
+"Los dorsièrs sistèma son necessaris per qu'Evolution foncione corrèctament, "
+"e pòdon pas èsser renomenats, desplaçats o suprimits."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:63
 msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
@@ -18250,26 +18471,27 @@ msgstr "Suprimir vertadièrament lo dorsièr « {0} » e totes sos sosdorsièrs
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:68
 msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents will "
-"be deleted permanently."
+"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
+"will be deleted permanently."
 msgstr ""
 "Se suprimissètz lo dorsièr, tot son contengut amai lo contengut de sos "
 "sosdorsièrs seràn definitivament suprimits."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:70
-#| msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
 msgid "Really unsubscribe folder \"{0}\"?"
 msgstr "Sètz segur que vos volètz desinscriure del dorsièr « {0} » ?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:71
 msgid ""
-"If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, while "
-"still being available on the server. You can re-subscribe in Folder-"
+"If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
+"while still being available on the server. You can re-subscribe in Folder-"
 ">Subscriptions... menu."
 msgstr ""
+"Se vos desabonatz del dorsièr, es possible que siá pas mai visible dins "
+"Evolution, tot en demorant disponible sul servidor. Vos podètz reabonar a "
+"partir del menú Dorsièr->Abonaments…"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:72
-#| msgid "_Unsubscribe"
 msgid "Do _Not Unsubscribe"
 msgstr "Se _desincriure pas"
 
@@ -18278,24 +18500,25 @@ msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
 msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo dorsièr « {0} » ?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:75
-msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
+msgid ""
+"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
 msgstr ""
 "Se suprimissètz lo dorsièr, tot son contengut serà definitivament suprimit."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:76
 msgid "These messages are not copies."
-msgstr "Aquestes messages son pas de còpias."
+msgstr "Aquestes messatges son pas de còpias."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:77
 msgid ""
 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
-"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which they "
-"physically reside. Do you really want to delete these messages?"
+"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
+"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
 msgstr ""
 "Los messatges afichats dins los dorsièrs de recèrca son pas de còpias. Lor "
-"supression del dorsièr de recèrca suprimirà los messatges vertadièrs del o dels "
-"dorsièrs dins los quals se tròban fisicament. Sètz segur que volètz suprimir "
-"aquestes messatges ?"
+"supression del dorsièr de recèrca suprimirà los messatges vertadièrs del o "
+"dels dorsièrs dins los quals se tròban fisicament. Sètz segur que volètz "
+"suprimir aquestes messatges ?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:78
 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
@@ -18364,13 +18587,15 @@ msgstr ""
 "e suls mandataris seràn definitivament suprimits."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:94
-msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
 msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste compte e totes sos mandataris ?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:95
 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
 msgstr ""
-"Se contunhatz, totes los comptes dels mandataris seràn definitivament suprimits."
+"Se contunhatz, totes los comptes dels mandataris seràn definitivament "
+"suprimits."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:96
 msgid "Do _Not Disable"
@@ -18433,8 +18658,8 @@ msgid ""
 "folders, all remote folders, or both."
 msgstr ""
 "Vos cal indicar al mens un dorsièr coma font.\n"
-"Siá en seleccionant los dorsièrs individualament, e/o en seleccionant totes los "
-"dorsièrs locals, totes los dorsièrs distants, o los dos."
+"Siá en seleccionant los dorsièrs individualament, e/o en seleccionant totes "
+"los dorsièrs locals, totes los dorsièrs distants, o los dos."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:112
 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
@@ -18446,12 +18671,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
 "\n"
-"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
+"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
+"quit."
 msgstr ""
 "Un dorsièr non void existís ja sus « {1} ».\n"
 "\n"
-"Podètz causir d'ignorar aqueste dorsièr, d'espotir o apondre son contengut, o "
-"de quitar."
+"Podètz causir d'ignorar aqueste dorsièr, d'espotir o apondre son contengut, "
+"o de quitar."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:117
 msgid "_Overwrite"
@@ -18467,21 +18693,22 @@ msgstr "Lo format del corrièr electronic local d'Evolution es estat modificat."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:120
 msgid ""
-"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail "
-"must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you want to "
-"migrate now?\n"
+"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
+"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
+"want to migrate now?\n"
 "\n"
 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
-"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make sure "
-"there is enough disk space if you choose to migrate now."
+"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
+"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
 msgstr ""
-"Lo format del corrièr electronic local d'Evolution es passat de mbox a Maildir. "
-"Vòstre corrièr electronic local deu èsser migrat cap al novèl format abans "
-"qu'Evolution los pòsca tractar. Volètz far la migracion ara ?\n"
+"Lo format del corrièr electronic local d'Evolution es passat de mbox a "
+"Maildir. Vòstre corrièr electronic local deu èsser migrat cap al novèl "
+"format abans qu'Evolution los pòsca tractar. Volètz far la migracion ara ?\n"
 "\n"
-"Un compte mbox va èsser creat per preservar los ancians dorsièrs mbox. Podètz "
-"suprimir lo compte aprèp aver verificat que la migracion s'es plan debanada. "
-"Verificatz que l'espaci de disc es sufisent se causissètz de migrar ara."
+"Un compte mbox va èsser creat per preservar los ancians dorsièrs mbox. "
+"Podètz suprimir lo compte aprèp aver verificat que la migracion s'es plan "
+"debanada. Verificatz que l'espaci de disc es sufisent se causissètz de "
+"migrar ara."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:123
 msgid "_Exit Evolution"
@@ -18497,12 +18724,12 @@ msgstr "Impossible de legir lo fichièr de licéncia."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:126
 msgid ""
-"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will "
-"not be able to use this provider until you can accept its license."
+"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
+"will not be able to use this provider until you can accept its license."
 msgstr ""
 "Impossible de legir lo fichièr de licéncia « {0} » a causa d'un problèma "
-"d'installacion. Podètz pas utilizar aqueste provesidor abans d'aver acceptat sa "
-"licéncia."
+"d'installacion. Podètz pas utilizar aqueste provesidor abans d'aver acceptat "
+"sa licéncia."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:127
 msgid "Please wait."
@@ -18515,7 +18742,8 @@ msgstr ""
 "d'autentificacion preses en carga."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:129
-msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
+msgid ""
+"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
 msgstr ""
 "Fracàs al moment de l'interrogacion del servidor per obténer una lista dels "
 "mecanismes d'autentificacion preses en carga."
@@ -18526,15 +18754,16 @@ msgstr "Fracàs al moment de la recuperacion dels messatges."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:131
 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
-msgstr "Cal sincronizar localament los dorsièrs per una utilizacion fòra linha ?"
+msgstr ""
+"Cal sincronizar localament los dorsièrs per una utilizacion fòra linha ?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:132
 msgid ""
 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
 "usage?"
 msgstr ""
-"Volètz sincronizar localament los dorsièrs que son marcats per una utilizacion "
-"fòra linha ?"
+"Volètz sincronizar localament los dorsièrs que son marcats per una "
+"utilizacion fòra linha ?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:133
 msgid "Do _Not Synchronize"
@@ -18546,7 +18775,7 @@ msgstr "_Sincronizar"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:135
 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
-msgstr "Volètz marcar totes los messages coma legits ?"
+msgstr "Volètz marcar totes los messatges coma legits ?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:136
 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
@@ -18591,7 +18820,8 @@ msgstr "Copiar lo dorsièr dins l'arborescéncia dels dorsièrs."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:145
 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
-msgstr "Sètz segur que volètz copiar lo dorsièr « {0} » dins lo dorsièr « {1} » ?"
+msgstr ""
+"Sètz segur que volètz copiar lo dorsièr « {0} » dins lo dorsièr « {1} » ?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:147
 msgid "Do _not copy"
@@ -18628,8 +18858,8 @@ msgstr "Desplaçar pas _jamai"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:156
 msgid ""
-"This message cannot be sent because the account you chose to send with is not "
-"enabled"
+"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
+"not enabled"
 msgstr ""
 "Aqueste messatge pòt pas èsser mandat perque lo compte qu'avètz causit pel "
 "mandadís es pas actiu"
@@ -18637,7 +18867,8 @@ msgstr ""
 #: ../mail/mail.error.xml.h:157
 msgid "Please enable the account or send using another account."
 msgstr ""
-"Activatz lo compte o alara efectuatz lo mandadís en utilizant un autre compte."
+"Activatz lo compte o alara efectuatz lo mandadís en utilizant un autre "
+"compte."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:158
 msgid "Mail Deletion Failed"
@@ -18646,7 +18877,8 @@ msgstr "Impossible de suprimir lo corrièr electronic"
 #: ../mail/mail.error.xml.h:159
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
 msgstr ""
-"Dispausatz pas dels dreits necessaris per suprimir aqueste corrièr electronic."
+"Dispausatz pas dels dreits necessaris per suprimir aqueste corrièr "
+"electronic."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:160
 msgid "\"Check Junk\" Failed"
@@ -18700,17 +18932,17 @@ msgstr "Lo messatge es pas disponible en mòde fòra linha."
 #: ../mail/mail.error.xml.h:173
 msgid ""
 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
-"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account is "
-"online again, use File-&gt;Download Messages for Offline Usage, when this "
+"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
+"is online again, use File-&gt;Download Messages for Offline Usage, when this "
 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
 "available in offline mode."
 msgstr ""
 "Aquò pòt èsser degut al fait que lo messatge es pas encara estat cargat. Lo "
-"dorsièr, o lo compte, pòt èsser marcat per una sincronizacion fòra linha. Puèi, "
-"un còp que lo compte es tornami en linha e qu'aqueste dorsièr es seleccionat, "
-"utilizatz Fichièr-&gt;Telecargar los messatges per una utilizacion fòra linha, "
-"per èsser segur que totes los messatges del dorsièr sián disponibles en mòde "
-"fòra linha."
+"dorsièr, o lo compte, pòt èsser marcat per una sincronizacion fòra linha. "
+"Puèi, un còp que lo compte es tornami en linha e qu'aqueste dorsièr es "
+"seleccionat, utilizatz Fichièr-&gt;Telecargar los messatges per una "
+"utilizacion fòra linha, per èsser segur que totes los messatges del dorsièr "
+"sián disponibles en mòde fòra linha."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:174
 msgid "Failed to open folder."
@@ -18788,27 +19020,28 @@ msgstr ""
 #: ../mail/mail.error.xml.h:191
 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'"
 msgstr ""
-"Fracàs del marcatge del sosfial de discussion per èsser ignorat dins lo dorsièr "
-"« {0} »"
+"Fracàs del marcatge del sosfial de discussion per èsser ignorat dins lo "
+"dorsièr « {0} »"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:192
 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'"
 msgstr ""
-"Fracàs de l'anullacion del marcatge del sosfial de discussion per èsser ignorat "
-"dins lo dorsièr « {0} »"
+"Fracàs de l'anullacion del marcatge del sosfial de discussion per èsser "
+"ignorat dins lo dorsièr « {0} »"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:193
 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
 msgstr ""
-"Lo telecargament dels contenguts distants es estat blocat per aqueste messatge."
+"Lo telecargament dels contenguts distants es estat blocat per aqueste "
+"messatge."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:194
 msgid ""
-"You can download remote content manually, or set to remember to download remote "
-"content for this sender or used sites."
+"You can download remote content manually, or set to remember to download "
+"remote content for this sender or used sites."
 msgstr ""
-"Podètz telecargar lo contengut distant manualament, o parametrar lo contengut "
-"d'aqueste expeditor o d'aquestes sites pel telecargar pus tard."
+"Podètz telecargar lo contengut distant manualament, o parametrar lo "
+"contengut d'aqueste expeditor o d'aquestes sites pel telecargar pus tard."
 
 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
 #: ../mail/mail.error.xml.h:196
@@ -18827,7 +19060,8 @@ msgstr "En retard : {0} fins al {1}"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:202
 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
-msgstr "Aquesta signatura es estada modificada, mas es pas estada enregistrada."
+msgstr ""
+"Aquesta signatura es estada modificada, mas es pas estada enregistrada."
 
 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
 #: ../mail/mail.error.xml.h:205
@@ -18853,7 +19087,7 @@ msgstr "Mandadís e recepcion del corrièr electronic"
 msgid "Cancel _All"
 msgstr "Anullar _tot"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:743 ../mail/mail-send-recv.c:1263
+#: ../mail/mail-send-recv.c:743 ../mail/mail-send-recv.c:1261
 msgid "Updating..."
 msgstr "Mesa a jorn..."
 
@@ -18861,23 +19095,23 @@ msgstr "Mesa a jorn..."
 msgid "Waiting..."
 msgstr "En espèra..."
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1229
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1227
 #, c-format
 msgid "Checking for new mail at '%s'"
 msgstr "Recèrca de novèls corrièrs electronics a « %s »"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1456
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1454
 #, c-format
 msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'"
 msgstr ""
 "Supression dels corrièrs indesirables e voidatge de l'escobilhièr dins « %s »"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1458
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1456
 #, c-format
 msgid "Deleting junk at '%s'"
 msgstr "Supression dels corrièrs indesirables dins « %s »"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1460
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1458
 #, c-format
 msgid "Expunging trash at '%s'"
 msgstr "Voidatge de l'escobilhièr dins « %s »"
@@ -18934,7 +19168,7 @@ msgstr "Mai naut"
 msgid "Highest"
 msgstr "Lo mai haut"
 
-#: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:6186
+#: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:6193
 msgid "Generating message list"
 msgstr "Generacion de la lista dels messatges"
 
@@ -18962,30 +19196,31 @@ msgstr "%d %b %Y"
 
 #: ../mail/message-list.c:3001
 msgid "Select all visible messages"
-msgstr "Selecciona totes los messages visibles"
+msgstr "Selecciona totes los messatges visibles"
 
 #: ../mail/message-list.c:3703 ../mail/message-list.etspec.h:17
 msgid "Messages"
 msgstr "Messatges"
 
 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:5117
+#: ../mail/message-list.c:5124
 msgid "Follow-up"
 msgstr "Donar seguida"
 
-#: ../mail/message-list.c:6125
+#: ../mail/message-list.c:6132
 msgid ""
-"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by selecting "
-"a new Show message filter from the drop down list above or by running a new "
-"search either by clearing it with Search->Clear menu item or by changing the "
-"query above."
+"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
+"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
+"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
+"by changing the query above."
 msgstr ""
 "Cap de messatge correspond pas a vòstres critèris de recèrca. Modificatz los "
-"critèris de recèrca en seleccionant un novèl filtre de recèrca a partir de la "
-"lista desenrotlanta çaisús o en executant una novèla recèrca, siá en l'escafant "
-"amb l'element de menú Recèrca->Escafar o alara en modificant la requèsta çaisús."
+"critèris de recèrca en seleccionant un novèl filtre de recèrca a partir de "
+"la lista desenrotlanta çaisús o en executant una novèla recèrca, siá en "
+"l'escafant amb l'element de menú Recèrca->Escafar o alara en modificant la "
+"requèsta çaisús."
 
-#: ../mail/message-list.c:6133
+#: ../mail/message-list.c:6140
 msgid "There are no messages in this folder."
 msgstr "I a pas cap de messatge dins aqueste dorsièr."
 
@@ -19030,32 +19265,32 @@ msgid "Subject or Addresses contains"
 msgstr "L'objècte o las adreças contenon"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:58
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2239
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2188
 msgid "Recipients contain"
 msgstr "Los destinataris contenon"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:59
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2232
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2181
 msgid "Message contains"
 msgstr "Lo messatge conten"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:60
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2253
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2202
 msgid "Subject contains"
 msgstr "L'objècte conten"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:61
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2246
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2195
 msgid "Sender contains"
 msgstr "L'expeditor conten"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:62
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2218
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2167
 msgid "Body contains"
 msgstr "Lo còs conten"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:63
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2225
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2174
 msgid "Free form expression"
 msgstr "Expression de format liure"
 
@@ -19101,38 +19336,38 @@ msgstr "Entresenhas sul contacte"
 msgid "Contact information for %s"
 msgstr "Informacions sul contacte %s"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:258
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:260
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:139
 msgid "New Address Book"
 msgstr "Novèl quasernet d'adreças"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
 msgctxt "New"
 msgid "_Contact"
 msgstr "_Contacte"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1045
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1048
 msgid "Create a new contact"
 msgstr "Crèa un contacte novèl"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
 msgctxt "New"
 msgid "Contact _List"
 msgstr "_Lista de contactes"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1055
 msgid "Create a new contact list"
 msgstr "Crèa una novèla lista de contactes"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
 msgctxt "New"
 msgid "Address _Book"
 msgstr "Quasernet d'_adreças"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:968
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971
 msgid "Create a new address book"
 msgstr "Crèa un novèl quasernet d'adreças"
 
@@ -19141,256 +19376,259 @@ msgid "Address Book Properties"
 msgstr "Proprietats del quasernet d'adreças"
 
 #. Translators: This is a save dialog title
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:535
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:831
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:536
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:834
 msgid "Save as vCard"
 msgstr "Enregistrar coma vCard"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:938
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941
 msgid "Co_py All Contacts To..."
-msgstr "Co_pier totes los contactes cap a..."
+msgstr "Co_piar totes los contactes cap a..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943
 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
 msgstr "Còpia los contactes del quasernet d'adreças seleccionat dins un autre"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:945
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
 msgid "D_elete Address Book"
 msgstr "_Suprimir lo quasernet d'adreças"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:947
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950
 msgid "Delete the selected address book"
 msgstr "Suprimís lo quasernet d'adreças seleccionat"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955
 msgid "_Manage Address Book groups..."
 msgstr "_Apondre dins lo quasernet d'adreças..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:954
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:721
 msgid "Manage task list groups order and visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Gerís l'òrdre e la visibilitat dels gropes dins la lista de prètzfaits"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:959
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:962
 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
 msgstr "Des_plaçar totes los contactes cap a..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964
 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
-msgstr "Desplaça los contactes del quasernet d'adreças seleccionat dins un autre"
+msgstr ""
+"Desplaça los contactes del quasernet d'adreças seleccionat dins un autre"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:966
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:969
 msgid "_New Address Book"
 msgstr "_Novèl quasernet d'adreças"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:973
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976
 msgid "Address _Book Properties"
 msgstr "Proprietats del _quasernet d'adreças"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:975
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978
 msgid "Show properties of the selected address book"
 msgstr "Aficha las proprietats del quasernet d'adreças seleccionat"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:983
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1292
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
 msgid "Re_fresh"
 msgstr "Ac_tualizar"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:982
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:985
 msgid "Refresh the selected address book"
 msgstr "Actualiza lo quasernet d'adreças seleccionat"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:987
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990
 msgid "Address Book _Map"
 msgstr "_Mapa del quasernet d'adreças"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:992
 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
 msgstr ""
 "Aficha la mapa amb totes los contactes del quasernet d'adreças seleccionat"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:994
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Renomenar..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999
 msgid "Rename the selected address book"
 msgstr "Renomena lo quasernet d'adreças seleccionat"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1003
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1006
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Arrèsta lo cargament"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1008
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1011
 msgid "_Copy Contact To..."
 msgstr "_Copiar lo contacte cap a..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1010
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1013
 msgid "Copy selected contacts to another address book"
 msgstr "Còpia los contactes seleccionats dins un autre quasernet d'adreças"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1015
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018
 msgid "_Delete Contact"
 msgstr "_Suprimir lo contacte"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1025
 msgid "_Find in Contact..."
 msgstr "_Recercar dins lo contacte..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027
 msgid "Search for text in the displayed contact"
 msgstr "Recèrca de tèxte dins lo contacte afichat"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1032
 msgid "_Forward Contact..."
 msgstr "_Far seguir lo contacte..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034
 msgid "Send selected contacts to another person"
 msgstr "Manda los contactes seleccionats a una autre persona"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1036
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1039
 msgid "_Move Contact To..."
 msgstr "_Desplaçar lo contacte cap a..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1041
 msgid "Move selected contacts to another address book"
 msgstr "Desplaça los contactes seleccionats dins un autre quasernet d'adreças"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1043
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1046
 msgid "_New Contact..."
 msgstr "Contacte _novèl..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1050
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1053
 msgid "New Contact _List..."
 msgstr "_Novèla lista de contactes..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1060
 msgid "_Open Contact"
 msgstr "_Dobrir lo contacte"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1062
 msgid "View the current contact"
 msgstr "Aficha lo contacte actual"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1064
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067
 msgid "_Send Message to Contact..."
 msgstr "_Mandar un messatge al contacte..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1069
 msgid "Send a message to the selected contacts"
 msgstr "Manda un messatge als contacts seleccionats"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1076
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812
 msgid "_Actions"
 msgstr "_Accions"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1083
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:819
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1923
 msgid "_Preview"
 msgstr "_Apercebut"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:682
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:836
 msgid "_Manage groups..."
 msgstr "D_irector :"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1105
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1108
 msgid "Address Book Map"
 msgstr "Mapa del quasernet d'adreças"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1140
 msgid "Contact _Preview"
 msgstr "_Apercebut del contacte"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1139
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1142
 msgid "Show contact preview window"
 msgstr "Aficha la fenèstra de previsualizacion dels contactes"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1145
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1148
 msgid "Show _Maps"
 msgstr "Afichar las _mapas"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1150
 msgid "Show maps in contact preview window"
 msgstr "Aficha las mapas dins la fenèstra d'apercebut dels contactes"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1166
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1169
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2120
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2069
 msgid "_Classic View"
 msgstr "Afichatge _classic"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1168
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1171
 msgid "Show contact preview below the contact list"
 msgstr "Aficha l'apercebut del contacte jos la lista dels contactes"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1176
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2127
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2076
 msgid "_Vertical View"
 msgstr "Afichatge _vertical"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1175
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1178
 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
 msgstr "Aficha l'apercebut del contacte al costat de la lista dels contactes"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1190
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1193
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1647
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:968
 msgid "Unmatched"
 msgstr "Diferent"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1200
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1203
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1657
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:777
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:978
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2211 ../shell/e-shell-content.c:657
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2160
+#: ../shell/e-shell-content.c:657
 msgid "Advanced Search"
 msgstr "Recèrca avançada"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1233
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1236
 msgid "Print all shown contacts"
 msgstr "Imprimís totes los contactes visibles"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1240
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1243
 msgid "Preview the contacts to be printed"
 msgstr "Previsualiza los contactes d'imprimir"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1247
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1250
 msgid "Print selected contacts"
 msgstr "Imprimís los contactes seleccionats"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1262
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1265
 msgid "S_ave Address Book as vCard"
 msgstr "_Enregistrar lo quasernet d'adreças coma vCard"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1264
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1267
 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
-msgstr "Enregistra los contactes del quasernet d'adreças seleccionat coma vCard"
+msgstr ""
+"Enregistra los contactes del quasernet d'adreças seleccionat coma vCard"
 
 #. Translators: This is an action label
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1270
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1280
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1273
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1283
 msgid "_Save as vCard..."
 msgstr "_Enregistrar coma vCard..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1272
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1275
 msgid "Save selected contacts as a vCard"
 msgstr "Enregistra los contactes seleccionats coma vCard"
 
@@ -19440,43 +19678,46 @@ msgstr "Causissètz un fichièr archiu de restablir"
 msgid "Restore from Backup"
 msgstr "Restablir a partir de l'archiu"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:232
 msgid "Select name of the Evolution backup file"
 msgstr "Seleccionatz lo nom de l'archiu Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:265
 msgid "_Restart Evolution after backup"
 msgstr "_Reaviar Evolution aprèp l'archivatge"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:285
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:300
 msgid "Re_start Evolution after restore"
 msgstr "_Reaviar Evolution aprèp lo restabliment"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:327
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:342
 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
 msgstr "Seleccionatz lo nom de l'archiu d'Evolution a restablir"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:336
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:351
 #, c-format
 msgid "Checking content of backup file '%s', please wait..."
-msgstr "Verificacion del contengut del fichièr de salvament « %s », pacientatz..."
+msgstr ""
+"Verificacion del contengut del fichièr de salvament « %s », pacientatz..."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:357
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:372
 msgid "_Back up Evolution Data..."
 msgstr "_Archivar las donadas d'Evolution..."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:359
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:374
 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
-msgstr "Archiva las donadas e los paramètres d'Evolution dins un fichièr archiu"
+msgstr ""
+"Archiva las donadas e los paramètres d'Evolution dins un fichièr archiu"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:364
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:379
 msgid "R_estore Evolution Data..."
 msgstr "R_establir las donadas d'Evolution..."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:366
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:381
 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
 msgstr ""
-"Restablís las donadas e los paramètres d'Evolution a partir d'un fichièr archiu"
+"Restablís las donadas e los paramètres d'Evolution a partir d'un fichièr "
+"archiu"
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
 msgid "Back up Evolution directory"
@@ -19499,85 +19740,86 @@ msgid "With Graphical User Interface"
 msgstr "Amb interfàcia grafica"
 
 #. FIXME Will the versioned setting always work?
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:281
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:485
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:296
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:500
 msgid "Shutting down Evolution"
 msgstr "Tampadura d'Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:290
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:305
 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
 msgstr "Archivatge dels comptes e dels paramètres d'Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:307
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:322
 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
 msgstr ""
 "Archivatge de las donadas d'Evolution (corrièrs electronics, contactes, "
-"agendas, prètzfaits e memos)"
+"agendas, prètzfaits e memòs)"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:323
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:338
 msgid "Back up complete"
 msgstr "Archivatge acabat"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:679
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:345
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:707
 msgid "Restarting Evolution"
 msgstr "Reaviada d'Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:491
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:506
 msgid "Back up current Evolution data"
 msgstr "Archivar las donadas actualas d'Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:513
 msgid "Extracting files from back up"
 msgstr "Extraccion dels fichièrs de l'archiu"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:580
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:608
 msgid "Loading Evolution settings"
 msgstr "Cargament dels paramètres d'Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:650
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:678
 msgid "Removing temporary back up files"
 msgstr "Supression dels fichièrs d'archiu temporaris"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:664
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:692
 msgid "Reloading registry service"
 msgstr "Recargament del servici de registre"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:866
+# Titre
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:901
 msgid "Evolution Back Up"
 msgstr "Archivatge d'Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:902
 #, c-format
 msgid "Backing up to the folder %s"
 msgstr "Archivatge cap al dorsièr %s"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:871
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:906
 msgid "Evolution Restore"
 msgstr "Restabliment d'Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:907
 #, c-format
 msgid "Restoring from the folder %s"
 msgstr "Restabliment dempuèi lo dorsièr %s"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:941
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:976
 msgid "Backing up Evolution Data"
 msgstr "Archivatge de las donadas d'Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:942
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:977
 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
 msgstr "Esperatz qu'Evolution acabe d'archivar vòstras donadas."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:944
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:979
 msgid "Restoring Evolution Data"
 msgstr "Restabliment de las donadas d'Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:945
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:980
 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
 msgstr "Esperatz qu'Evolution acabe de restablir vòstras donadas."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:967
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1002
 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
 msgstr ""
 "En foncion de la quantitat de donadas sus vòstre compte, aquò pòt prene de "
@@ -19597,32 +19839,35 @@ msgstr "Sètz segur que volètz tampar Evolution ?"
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
 msgid ""
-"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make "
-"sure that you save any unsaved data before proceeding."
+"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
+"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
 msgstr ""
-"Per archivar vòstras donadas e vòstres paramètres, vos cal d'en primièr tampar "
-"Evolution. Prenètz suènh de plan enregistrar totas vòstras donadas abans de "
-"contunhar."
+"Per archivar vòstras donadas e vòstres paramètres, vos cal d'en primièr "
+"tampar Evolution. Prenètz suènh de plan enregistrar totas vòstras donadas "
+"abans de contunhar."
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
 msgid "Close and _Back up Evolution"
 msgstr "Tampar e _archivar Evolution"
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
-msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
 msgstr ""
 "Sètz segur que volètz restablir Evolution a partir de l'archiu seleccionat ?"
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
 msgid ""
-"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make "
-"sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete all "
-"your current Evolution data and settings and restore them from your backup."
+"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
+"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
+"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
+"backup."
 msgstr ""
-"Per restablir vòstras donadas e vòstres paramètres, vos cal d'en primièr tampar "
-"Evolution. Prenètz suènh de plan enregistrar totas vòstras donadas abans de "
-"contunhar. Aquesta operacion suprimís totas las donadas e totes los paramètres "
-"actuals d'Evolution abans de los restablir tals coma se tròban dins l'archiu."
+"Per restablir vòstras donadas e vòstres paramètres, vos cal d'en primièr "
+"tampar Evolution. Prenètz suènh de plan enregistrar totas vòstras donadas "
+"abans de contunhar. Aquesta operacion suprimís totas las donadas e totes los "
+"paramètres actuals d'Evolution abans de los restablir tals coma se tròban "
+"dins l'archiu."
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
 msgid "Close and _Restore Evolution"
@@ -19713,7 +19958,7 @@ msgstr "Pòrt :"
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:200
 msgid "Port number is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "Lo numèro de pòrt es pas valid"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:634
 msgid "StartTLS (recommended)"
@@ -19747,12 +19992,13 @@ msgstr "Metòde :"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:696
 msgid ""
-"This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that setting "
-"this to \"Using email address\" requires anonymous access to your LDAP server."
+"This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
+"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
+"LDAP server."
 msgstr ""
-"Aquò es lo metòde que serà utilizat per Evolution per vos autentificar. Notatz "
-"qu'indicar « Utilizar l'adreça electronica » implica l'accès anonim a vòstre "
-"servidor LDAP."
+"Aquò es lo metòde que serà utilizat per Evolution per vos autentificar. "
+"Notatz qu'indicar « Utilizar l'adreça electronica » implica l'accès anonim a "
+"vòstre servidor LDAP."
 
 #. Page 2
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:711
@@ -19776,6 +20022,7 @@ msgstr "Trobar las basas de recèrca possiblas"
 msgid "One Level"
 msgstr "Un nivèl"
 
+# LDAP search scope
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
 msgid "Subtree"
 msgstr "Sosarborescéncia"
@@ -19786,15 +20033,15 @@ msgstr "Domeni de recèrca :"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:785
 msgid ""
-"The search scope defines how deep you would like the search to extend down the "
-"directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries below "
-"your search base.  A search scope of \"One Level\" will only include the "
-"entries one level beneath your search base."
+"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
+"the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
+"below your search base.  A search scope of \"One Level\" will only include "
+"the entries one level beneath your search base."
 msgstr ""
-"Lo domeni de recèrca definís la portada de la recèrca dins l'arborescéncia de "
-"l'annuari. Un domeni de recèrca « Sosarborescéncia » incluirà totas las "
-"entradas jos la basa de recèrca. Un domeni de recèrca « Un nivèl » incluirà las "
-"entradas que se tròban un niveau en dejós de la basa de recèrca."
+"Lo domeni de recèrca definís la portada de la recèrca dins l'arborescéncia "
+"de l'annuari. Un domeni de recèrca « Sosarborescéncia » incluirà totas las "
+"entradas jos la basa de recèrca. Un domeni de recèrca « Un nivèl » incluirà "
+"las entradas que se tròban un niveau en dejós de la basa de recèrca."
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794
 msgid "Search Filter:"
@@ -19823,7 +20070,6 @@ msgid "Server address cannot be empty"
 msgstr "Una o mantuna valor pòdon pas èsser voidas."
 
 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:92
-#| msgid "New Address Book"
 msgid "Choose an Address Book"
 msgstr "Causissètz un quasernet d'adreças"
 
@@ -19834,7 +20080,6 @@ msgid "URL:"
 msgstr "URL :"
 
 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:249
-#| msgid "Address Book"
 msgid "Find Address Books"
 msgstr "Trobar un Quasernet d'adreças"
 
@@ -19856,7 +20101,7 @@ msgstr "Causissètz un agenda"
 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:113
 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:228
 msgid "Choose a Memo List"
-msgstr "Causissètz una lista de memos"
+msgstr "Causissètz una lista de memòs"
 
 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:117
 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:232
@@ -19869,7 +20114,7 @@ msgstr "Recercar los agendas"
 
 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:313
 msgid "Find Memo Lists"
-msgstr "Recercar las listas de memos"
+msgstr "Recercar las listas de memòs"
 
 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:316
 msgid "Find Task Lists"
@@ -19951,7 +20196,8 @@ msgstr "Unitats :"
 msgid "Location cannot be empty"
 msgstr "Una o mantuna valor pòdon pas èsser voidas."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:287 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:287
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportar"
 
@@ -19961,7 +20207,7 @@ msgstr "Importacion d'un eveniment"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341
 msgid "Importing a memo"
-msgstr "Importacion d'un memo"
+msgstr "Importacion d'un memò"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:345
 msgid "Importing a task"
@@ -19973,7 +20219,7 @@ msgstr "Seleccionar un agenda"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:410
 msgid "Select a Memo List"
-msgstr "Seleccionar una lista de memos"
+msgstr "Seleccionar una lista de memòs"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:417
 msgid "Select a Task List"
@@ -19985,7 +20231,7 @@ msgstr "I_mportar dins l'agenda"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431
 msgid "I_mport to Memo List"
-msgstr "I_mportar dins la lista de memos"
+msgstr "I_mportar dins la lista de memòs"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:438
 msgid "I_mport to Task List"
@@ -19994,47 +20240,47 @@ msgstr "I_mportar dins la lista dels prètzfaits"
 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:187
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
 msgid "New Memo List"
-msgstr "Novèla lista de memos"
+msgstr "Novèla lista de memòs"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:556
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:565
 #, c-format
 msgid "Copying an event into the calendar '%s'"
 msgstr "Còpia d'un eveniment dins l'agenda « %s »"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:557
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:566
 #, c-format
 msgid "Moving an event into the calendar '%s'"
 msgstr "Desplaçament d'un eveniment dins l'agenda « %s »"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:562
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:571
 #, c-format
 msgid "Copying a memo into the memo list '%s'"
-msgstr "Còpia d'un memo dins la lista de memos « %s »"
+msgstr "Còpia d'un memò dins la lista de memòs « %s »"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:572
 #, c-format
 msgid "Moving a memo into the memo list '%s'"
-msgstr "Desplaçament d'un memo dins la lista de memos « %s »"
+msgstr "Desplaçament d'un memò dins la lista de memòs « %s »"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:568
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:577
 #, c-format
 msgid "Copying a task into the task list '%s'"
 msgstr "Còpia d'un prètzfait dins la lista dels prètzfaits « %s »"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:578
 #, c-format
 msgid "Moving a task into the task list '%s'"
 msgstr "Desplaçament d'un prètzfait dins la lista dels prètzfaits « %s »"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:686
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:695
 msgid "Calendar Selector"
 msgstr "Selector d'agenda"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:692
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:701
 msgid "Memo List Selector"
-msgstr "Selector de liste de memos"
+msgstr "Selector de lista de memòs"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:697
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:706
 msgid "Task List Selector"
 msgstr "Selector de lista de prètzfaits"
 
@@ -20167,7 +20413,7 @@ msgstr "Dimars"
 #. Wednesday
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
 msgid "_Wed"
-msgstr "M_er"
+msgstr "M_èr"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
 msgid "Wednesday"
@@ -20216,6 +20462,7 @@ msgstr "Lo jorn s'a_caba a :"
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
 msgstr ""
+"Crear los eveniments, los memòs e los prètzfaits coma _privats per defaut"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
 msgid "View Options"
@@ -20228,12 +20475,14 @@ msgstr "Di_visions oràrias :"
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
 msgstr ""
-"_Afichar las oras de fin de rendètz-vos dins las vistas mesadièras e setmanièras"
+"_Afichar las oras de fin de rendètz-vos dins las vistas mesadièras e "
+"setmanièras"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
 msgid "Show appointment _icons in the month view"
 msgstr ""
-"Afichar las oras de fin de rendètz-vos dins las vistas mesadièras e setmanièras"
+"Afichar las oras de fin de rendètz-vos dins las vistas mesadièras e "
+"setmanièras"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
 msgid "_Compress weekends in month view"
@@ -20327,6 +20576,7 @@ msgstr ""
 "%u e %d seràn respectivament remplaçats pel nom d'utilizaire e lo domeni de "
 "l'adreça electronica."
 
+# Titre d'onglet
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
 msgid "Publishing Information"
 msgstr "Publicacion d'informacions"
@@ -20383,12 +20633,13 @@ msgstr "Proprietats de l'agenda"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:314
 msgid ""
-"This operation will permanently erase all events older than the selected amount "
-"of time. If you continue, you will not be able to recover these events."
+"This operation will permanently erase all events older than the selected "
+"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
+"events."
 msgstr ""
-"Aquesta operacion va definitivament suprimir totes los eveniments mai ancians "
-"que la data seleccionada. Se contunhatz, poiretz pas mai recuperar aqueles "
-"eveniments."
+"Aquesta operacion va definitivament suprimir totes los eveniments mai "
+"ancians que la data seleccionada. Se contunhatz, poiretz pas mai recuperar "
+"aqueles eveniments."
 
 #. Translators: This is the first part of the sentence:
 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
@@ -20454,7 +20705,7 @@ msgstr "_Enregistrar coma iCalendar..."
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1266
 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Gerís l'òrdre e la visibilitat dels gropes de l'agenda"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1271
 msgid "_New Calendar"
@@ -20710,23 +20961,23 @@ msgstr "memo"
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
 msgid "New _Memo"
-msgstr "_Memo novèl"
+msgstr "_Memò novèl"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:81
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
 msgid "Create a new memo"
-msgstr "Crèa un memo novèl"
+msgstr "Crèa un memò novèl"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
 msgid "_Open Memo"
-msgstr "_Dobrir lo memo"
+msgstr "_Dobrir lo memò"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:651
 msgid "View the selected memo"
-msgstr "Aficha lo memo seleccionat"
+msgstr "Aficha lo memò seleccionat"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
@@ -20738,34 +20989,36 @@ msgstr "Dobrir lo _site Web"
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:276
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824
 msgid "Print the selected memo"
-msgstr "Imprimís lo memo seleccionat"
+msgstr "Imprimís lo memò seleccionat"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:816
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:813
 msgid "Searching next matching event"
 msgstr "Recèrca de l'eveniment correspondent que ven"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:817
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:814
 msgid "Searching previous matching event"
 msgstr "Recèrca de l'eveniment correspondent precedent"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:838
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:835
 #, c-format
 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
-msgstr[0] "Impossible de trobar un eveniment correspondent dins l'annada seguenta"
+msgstr[0] ""
+"Impossible de trobar un eveniment correspondent dins l'annada seguenta"
 msgstr[1] ""
 "Impossible de trobar un eveniment correspondent dins las %d annadas seguentas"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:842
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:839
 #, c-format
 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
 msgstr[0] ""
 "Impossible de trobar un eveniment correspondent dins l'annada precedenta"
 msgstr[1] ""
-"Impossible de trobar un eveniment correspondent dins les %d annadas precedentas"
+"Impossible de trobar un eveniment correspondent dins las %d annadas "
+"precedentas"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:865
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:862
 msgid "Cannot search with no active calendar"
 msgstr "Impossible de far una recèrca sens agenda actiu"
 
@@ -20836,117 +21089,117 @@ msgstr "Mem_o"
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
 msgctxt "New"
 msgid "_Shared Memo"
-msgstr "Memo _partejat"
+msgstr "Memò _partejat"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:88
 msgid "Create a new shared memo"
-msgstr "Crèa un novèl memo partejat"
+msgstr "Crèa un novèl memò partejat"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
 msgctxt "New"
 msgid "Memo Li_st"
-msgstr "Li_sta de memos"
+msgstr "Li_sta de memòs"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:98
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:602
 msgid "Create a new memo list"
-msgstr "Crèa una novèla lista de memos"
+msgstr "Crèa una novèla lista de memòs"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
 msgid "Print Memos"
-msgstr "Imprimir los memos"
+msgstr "Imprimir los memòs"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:252
 msgid "Memo List Properties"
-msgstr "Proprietats de la lista de memos"
+msgstr "Proprietats de la lista de memòs"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
 msgid "_Delete Memo"
-msgstr "_Suprimir lo memo"
+msgstr "_Suprimir lo memò"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
 msgid "_Find in Memo..."
-msgstr "_Recercar dins lo memo..."
+msgstr "_Recercar dins lo memò..."
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:567
 msgid "Search for text in the displayed memo"
-msgstr "Recèrca un tèxte dins lo memo afichat"
+msgstr "Recèrca un tèxte dins lo memò afichat"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
 msgid "D_elete Memo List"
-msgstr "Su_primir la lista de memos"
+msgstr "Su_primir la lista de memòs"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:588
 msgid "Delete the selected memo list"
-msgstr "Suprimís la lista de memos seleccionada"
+msgstr "Suprimís la lista de memòs seleccionada"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
 msgid "_Manage Memo List groups..."
-msgstr ""
+msgstr "_Gerir los gropes de la lista de memòs..."
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:595
 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Gerís l'òrdre e la visibilitat dels gropes de la lista de memòs"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
 msgid "_New Memo List"
-msgstr "_Novèla lista de memos"
+msgstr "_Novèla lista de memòs"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
 msgid "Refresh the selected memo list"
-msgstr "Actualiza la lista de memos seleccionada"
+msgstr "Actualiza la lista de memòs seleccionada"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623
 msgid "Rename the selected memo list"
-msgstr "Renomena la lista de memos seleccionada"
+msgstr "Renomena la lista de memòs seleccionada"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
 msgid "Show _Only This Memo List"
-msgstr "Afichar _unicament aquesta lista de memos"
+msgstr "Afichar _unicament aquesta lista de memòs"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
 msgid "Sho_w All Memo Lists"
-msgstr "Afichar _unicament aquesta lista de memos"
+msgstr "Afichar _unicament aquesta lista de memòs"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
 msgid "Memo _Preview"
-msgstr "_Apercebut dels memos"
+msgstr "_Apercebut dels memòs"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:724
 msgid "Show memo preview pane"
-msgstr "Aficha lo panèl d'apercebut dels memos"
+msgstr "Aficha lo panèl d'apercebut dels memòs"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:745
 msgid "Show memo preview below the memo list"
-msgstr "Aficha l'apercebut dels memos jos la lista de memos"
+msgstr "Aficha l'apercebut dels memòs jos la lista de memòs"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752
 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
-msgstr "Aficha l'apercebut dels memos al costat de la lista de memos"
+msgstr "Aficha l'apercebut dels memòs al costat de la lista de memòs"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:810
 msgid "Print the list of memos"
-msgstr "Imprimís la lista de memos"
+msgstr "Imprimís la lista de memòs"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817
 msgid "Preview the list of memos to be printed"
-msgstr "Previsualiza la lista de memos d'imprimir"
+msgstr "Previsualiza la lista de memòs d'imprimir"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
 msgid "Delete Memos"
-msgstr "Suprimir los memos"
+msgstr "Suprimir los memòs"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:221
 msgid "Delete Memo"
-msgstr "Suprimir lo memo"
+msgstr "Suprimir lo memò"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:369
 #, c-format
 msgid "%d memo"
 msgid_plural "%d memos"
-msgstr[0] "%d memo"
-msgstr[1] "%d memos"
+msgstr[0] "%d memò"
+msgstr[1] "%d memòs"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:373
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:550
@@ -20994,8 +21247,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Really erase these tasks?"
 msgstr ""
-"Aquesta operacion va escafar definitivament totes los prètzfaits marcats coma "
-"acabats. Se contunhatz, poiretz pas mai recuperar aquestes prètzfaits.\n"
+"Aquesta operacion va escafar definitivament totes los prètzfaits marcats "
+"coma acabats. Se contunhatz, poiretz pas mai recuperar aquestes prètzfaits.\n"
 "\n"
 "Sètz segur que volètz escafar los prètzfaits ?"
 
@@ -21025,7 +21278,7 @@ msgstr "Suprimís la lista de prètzfaits seleccionada"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
 msgid "_Manage Task List groups..."
-msgstr ""
+msgstr "_Gerir los gropes de la lista de prètzfaits"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
 msgid "_New Task List"
@@ -21061,7 +21314,7 @@ msgstr "A_percebut del prètzfait"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890
 msgid "Show task preview pane"
-msgstr "Afichar lo panèl d'apercebut des prètzfaits"
+msgstr "Afichar lo panèl d'apercebut dels prètzfaits"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911
 msgid "Show task preview below the task list"
@@ -21069,7 +21322,8 @@ msgstr "Aficha l'apercebut dels prètzfaits jos la lista dels prètzfaits"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918
 msgid "Show task preview alongside the task list"
-msgstr "Aficha l'apercebut dels prètzfaits al costat de la lista dels prètzfaits"
+msgstr ""
+"Aficha l'apercebut dels prètzfaits al costat de la lista dels prètzfaits"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:926
 msgid "Active Tasks"
@@ -21114,11 +21368,11 @@ msgid_plural "%d tasks"
 msgstr[0] "%d prètzfait"
 msgstr[1] "%d prètzfaits"
 
-#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:156
+#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:164
 msgid "ITIP"
 msgstr "ITIP"
 
-#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:157
+#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:165
 msgid "Display part as an invitation"
 msgstr "Afichar la partida jos forma de convit"
 
@@ -21307,7 +21561,8 @@ msgstr "%s demanda vòstra preséncia a la reünion seguenta :"
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr "%s per l'intermediari de %s vòl èsser integrat a una reünion existenta :"
+msgstr ""
+"%s per l'intermediari de %s vòl èsser integrat a una reünion existenta :"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:460
 #, c-format
@@ -21331,7 +21586,8 @@ msgstr "%s vòl recebre las darrièras informacions per la reünion seguenta :"
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:470
 #, c-format
 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
-msgstr "%s per l'intermediari de %s a mandat la responsa a una reünion seguenta :"
+msgstr ""
+"%s per l'intermediari de %s a mandat la responsa a una reünion seguenta :"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:472
 #, c-format
@@ -21340,13 +21596,11 @@ msgstr "%s a mandat la responsa a una reünion seguenta :"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:476
 #, c-format
-#| msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
 msgstr "%s per l'intermediari de %s a anullat la reünion seguenta :"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:478
 #, c-format
-#| msgid "%s has canceled the following meeting:"
 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
 msgstr "%s a anullat la reünion seguenta :"
 
@@ -21354,7 +21608,8 @@ msgstr "%s a anullat la reünion seguenta :"
 #, c-format
 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
 msgstr ""
-"%s per l'intermediari de %s a prepausat los cambiaments seguents a la reünion."
+"%s per l'intermediari de %s a prepausat los cambiaments seguents a la "
+"reünion."
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:484
 #, c-format
@@ -21380,7 +21635,7 @@ msgstr "%s per l'intermediari de %s a publicat los prètzfaits seguentas :"
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:532
 #, c-format
 msgid "%s has published the following task:"
-msgstr "%s a publicat lo prètafait seguent :"
+msgstr "%s a publicat lo prètzfait seguent :"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537
 #, c-format
@@ -21400,7 +21655,8 @@ msgstr "%s vos a atribuit un prètzfait :"
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
-msgstr "%s per l'intermediari de %s vòl èsser integrat a un prètzfait existent :"
+msgstr ""
+"%s per l'intermediari de %s vòl èsser integrat a un prètzfait existent :"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:550
 #, c-format
@@ -21438,13 +21694,11 @@ msgstr "%s a renviat una responsa al prètzfait atribuit seguenta :"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:566
 #, c-format
-#| msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
 msgstr "%s per l'intermediari de %s a anullat lo prètzfait atribuit seguent :"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:568
 #, c-format
-#| msgid "%s has canceled the following assigned task:"
 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
 msgstr "%s a anullat lo prètzfait atribuit seguent :"
 
@@ -21452,13 +21706,13 @@ msgstr "%s a anullat lo prètzfait atribuit seguent :"
 #, c-format
 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
 msgstr ""
-"%s per l'intermediari de %s a prepausat los cambiaments seguents a l'atribucion "
-"de prètzfait :"
+"%s per l'intermediari de %s a prepausat los cambiaments seguents a "
+"l'atribucion de prètzfait :"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:574
 #, c-format
 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr "%s a prepausat los cambiaments seguents a l'atribucion de prètafait :"
+msgstr "%s a prepausat los cambiaments seguents a l'atribucion de prètzfait :"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:578
 #, c-format
@@ -21473,34 +21727,32 @@ msgstr "%s a refusat lo prètzfait atribuit seguent :"
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:619
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following memo:"
-msgstr "%s per l'intermediari de %s a publicat lo memo seguent :"
+msgstr "%s per l'intermediari de %s a publicat lo memò seguent :"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:621
 #, c-format
 msgid "%s has published the following memo:"
-msgstr "%s a publicat lo memo seguent :"
+msgstr "%s a publicat lo memò seguent :"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:626
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
-msgstr "%s per l'intermediari de %s vòl èsser integrat a memo existent :"
+msgstr "%s per l'intermediari de %s vòl èsser integrat a memò existent :"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:628
 #, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
-msgstr "%s vòl èsser integrat a un memo existent :"
+msgstr "%s vòl èsser integrat a un memò existent :"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:632
 #, c-format
-#| msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
-msgstr "%s per l'intermediari de %s a anullat lo memo partejat seguent :"
+msgstr "%s per l'intermediari de %s a anullat lo memò partejat seguent :"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:634
 #, c-format
-#| msgid "%s has canceled the following shared memo:"
 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
-msgstr "%s a anullat lo memo partejat seguent :"
+msgstr "%s a anullat lo memò partejat seguent :"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:859
 msgid "All day:"
@@ -21511,7 +21763,7 @@ msgid "Start day:"
 msgstr "Jorn de despart :"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:865
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1667
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1681
 msgid "Start time:"
 msgstr "Ora de començament :"
 
@@ -21520,245 +21772,248 @@ msgid "End day:"
 msgstr "Jorn de fin :"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:874
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1668
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1682
 msgid "End time:"
 msgstr "Ora de fin :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1205
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1212
 msgid "Ope_n Calendar"
 msgstr "_Dobrir Agenda"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1208
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1215
 msgid "_Decline all"
 msgstr "_Refusar tot"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1211
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1218
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Refusar"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1214
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1221
 msgid "_Tentative all"
 msgstr "_Tot provisòri"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1217
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1224
 msgid "_Tentative"
 msgstr "Pro_visòri"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1220
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1227
 msgid "Acce_pt all"
 msgstr "Acce_ptar tot"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1223
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1230
 msgid "Acce_pt"
 msgstr "Acce_ptat"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1226
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1233
 msgid "Send _Information"
 msgstr "Mandar l'_informacion"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1229
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1236
 msgid "_Update Attendee Status"
 msgstr "_Metre a jorn l'estat del participant"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1232
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1239
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1679
 msgid "_Update"
 msgstr "_Metre a jorn"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1670
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1718
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1789
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1684
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1732
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1803
 msgid "Comment:"
 msgstr "Comentari :"
 
 #. RSVP area
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1706
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1720
 msgid "Send reply to sender"
 msgstr "Respondre a l'expeditor"
 
 #. Updates
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1721
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1735
 msgid "Send _updates to attendees"
 msgstr "Mandar de _mesas a jorn als participants"
 
 #. The recurrence check button
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1724
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1738
 msgid "_Apply to all instances"
 msgstr "_Aplicar a totas las ocurréncias"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1725
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1739
 msgid "Show time as _free"
 msgstr "Afichar lo periòde coma _liure"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1726
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1740
 msgid "_Preserve my reminder"
 msgstr "_Conservar mos rapèls"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1727
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1741
 msgid "_Inherit reminder"
 msgstr "Rapèl _ereitat"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:2036
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:2050
 msgid "_Tasks:"
 msgstr "Prè_tzfaits :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:2039
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:2053
 msgid "_Memos:"
-msgstr "_Memos :"
+msgstr "_Memòs :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:2952
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:2966
 msgid "Sa_ve"
 msgstr "E_nregistrar"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3392
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4848
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3406
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4862
 msgid "Attendee status updated"
 msgstr "Estat del participant mes a jorn"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3557
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3571
 #, c-format
 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
-msgstr "Un rendètz-vos dins l'agenda « %s » es en conflicte amb aquesta reünion"
+msgstr ""
+"Un rendètz-vos dins l'agenda « %s » es en conflicte amb aquesta reünion"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3587
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3601
 #, c-format
 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
 msgstr "Rendètz-vos trobat dins l'agenda « %s »"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3721
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3735
 msgid "Unable to find any calendars"
 msgstr "Impossible de trobar un agenda"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3729
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3743
 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
 msgstr "Impossible de trobar aquesta reünion dins un agenda"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3734
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3748
 msgid "Unable to find this task in any task list"
 msgstr "Impossible de trobar aqueste prètzfait dins una lista"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3739
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3753
 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
-msgstr "Impossible de trobar aqueste memo dins una lista"
+msgstr "Impossible de trobar aqueste memò dins una lista"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4083
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4097
 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
 msgstr "Dobertura de l'agenda. Pacientatz..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4088
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4102
 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
 msgstr "Recèrca d'una version existenta d'aqueste rendètz-vos"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4487
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4501
 #, c-format
 msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
 msgstr "Impossible de mandar l'element a l'agenda « %s ». %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4502
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4516
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
 msgstr "Mandat a l'agenda « %s » coma acceptat"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4507
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4521
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
 msgstr "Mandat a l'agenda « %s » coma provisòri"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4513
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4527
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
 msgstr "Mandat a l'agenda « %s » coma refusat"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4519
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4533
 #, c-format
-#| msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
 msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
 msgstr "Mandat a l'agenda « %s » coma anullat"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4539
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4985
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5088
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4553
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4999
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5102
 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
-msgstr "Enregistrament de las modifications de l'agenda. Pacientatz..."
+msgstr "Enregistrament de las modificacions de l'agenda. Pacientatz..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4580
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4594
 msgid "Unable to parse item"
 msgstr "Impossible d'analisar lo contengut de l'element"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4772
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4786
 #, c-format
 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
 msgstr "L'organizador a suprimit la delegacion %s "
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4789
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4803
 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
 msgstr "Avís d'anullacion mandat a la delegacion"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4793
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4807
 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
 msgstr "Impossible de mandar l'avís d'anullacion al delegat"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4840
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4854
 #, c-format
 msgid "Unable to update attendee. %s"
 msgstr "Impossible de metre a jorn lo participant. %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4875
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4889
 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
 msgstr "La reünion es pas valida e pòt pas èsser mesa a jorn"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4950
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4964
 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
 msgstr ""
-"L'estat del participant a pas pogut èsser mes a jorn perque l'estat es pas valid"
+"L'estat del participant a pas pogut èsser mes a jorn perque l'estat es pas "
+"valid"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5021
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5059
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5035
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5073
 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
 msgstr ""
-"L'estat del participant pòt pas èsser mes a jorn perque l'element existís pas "
-"mai"
+"L'estat del participant pòt pas èsser mes a jorn perque l'element existís "
+"pas mai"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5120
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5134
 msgid "Meeting information sent"
 msgstr "Las informacions de la reünion son estadas mandadas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5125
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5139
 msgid "Task information sent"
 msgstr "Las informacions del prètzfait son estadas mandadas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5130
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5144
 msgid "Memo information sent"
-msgstr "Las informacions del memo son estadas mandadas"
+msgstr "Las informacions del memò son estadas mandadas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5141
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5155
 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
-msgstr "Impossible de mandar las informacions de la reünion, perque existís pas"
+msgstr ""
+"Impossible de mandar las informacions de la reünion, perque existís pas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5146
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5160
 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
-msgstr "Impossible de mandar las informacions del prètzfait, perque existís pas"
+msgstr ""
+"Impossible de mandar las informacions del prètzfait, perque existís pas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5151
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5165
 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
-msgstr "Impossible de mandar las informacions del memo, perque existís pas"
+msgstr "Impossible de mandar las informacions del memò, perque existís pas"
 
 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5216
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5230
 msgid "calendar.ics"
 msgstr "agenda.ics"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5221
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5235
 msgid "Save Calendar"
 msgstr "Enregistrar l'agenda"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5269
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5282
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5283
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5296
 msgid "The calendar attached is not valid"
 msgstr "L'agenda junt es pas valid"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5270
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5283
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5284
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5297
 msgid ""
 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
 "iCalendar."
@@ -21766,27 +22021,27 @@ msgstr ""
 "Lo messatge preten conténer un agenda, mas aqueste es pas dins un format "
 "iCalendar."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5325
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5355
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5458
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5339
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5369
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5472
 msgid "The item in the calendar is not valid"
 msgstr "L'element dins l'agenda es pas valid"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5326
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5356
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5459
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5340
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5370
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5473
 msgid ""
-"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks "
-"or free/busy information"
+"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
+"tasks or free/busy information"
 msgstr ""
-"Lo messatge conten un agenda, mas aqueste conten pas cap d'eveniment, prètzfait "
-"o informacion liure/ocupat"
+"Lo messatge conten un agenda, mas aqueste conten pas cap d'eveniment, "
+"prètzfait o informacion liure/ocupat"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5371
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5385
 msgid "The calendar attached contains multiple items"
 msgstr "L'agenda junt conten d'elements multiples"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5372
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5386
 msgid ""
 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
 "imported"
@@ -21794,26 +22049,26 @@ msgstr ""
 "Per tractar totes aquestes elements, lo fichièr deurà èsser enregistrat e "
 "l'agenda importat"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5890
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5904
 msgctxt "cal-itip"
 msgid "None"
 msgstr "Pas cap"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5906
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5920
 msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "Acceptat provisòriament"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6072
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6086
 msgid "This meeting recurs"
 msgstr "Aquesta reünion es recurrenta"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6075
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6089
 msgid "This task recurs"
 msgstr "Aqueste prètzfait es recurrenta"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6078
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6092
 msgid "This memo recurs"
-msgstr "Aqueste memo es recurrent"
+msgstr "Aqueste memò es recurrent"
 
 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
 msgid ""
@@ -21829,8 +22084,8 @@ msgstr "Aquesta reünion  es estada delegada"
 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
 msgstr ""
-"« {0} » a delegat un representant a aquesta reünion. Volètz apondre lo delegat "
-"« {1} » ?"
+"« {0} » a delegat un representant a aquesta reünion. Volètz apondre lo "
+"delegat « {1} » ?"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:282
 msgid "Google Features"
@@ -21903,7 +22158,7 @@ msgstr "Causissètz un repertòri spool mbox"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:366
 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "Lo repertòri mbox spool pòt pas èsser void"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:197
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:61
@@ -21931,7 +22186,6 @@ msgstr "_Nom d'utilizaire :"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:264
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:326
-#| msgid "Enter password"
 msgid "_Forget password"
 msgstr "_Doblidar lo senhal"
 
@@ -22040,60 +22294,58 @@ msgstr "Crèa un novèl dorsièr pel corrièr electronic"
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:711
 msgctxt "NetworkMonitor"
 msgid "base"
-msgstr ""
+msgstr "base"
 
 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:714
 msgctxt "NetworkMonitor"
 msgid "netlink"
-msgstr ""
+msgstr "netlink"
 
 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:717
 msgctxt "NetworkMonitor"
 msgid "networkmanager"
-msgstr ""
+msgstr "networkmanager"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:749
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:751
 msgctxt "NetworkMonitor"
 msgid "Method to detect _online state:"
-msgstr ""
+msgstr "Metòde per detectar l'estat _en linha :"
 
 #. Always as the first
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:758
-#| msgid "Default"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:760
 msgctxt "NetworkMonitor"
 msgid "Default"
 msgstr "Per defaut"
 
 #. Always as the last
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:772
-#| msgid "_Always move"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:774
 msgctxt "NetworkMonitor"
 msgid "Always Online"
 msgstr "_Totjorn en linha"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:832
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:834
 msgid "Mail Accounts"
 msgstr "Comptes de messatjariá"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:841
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:843
 msgid "Mail Preferences"
 msgstr "Preferéncias del corrièr electronic"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:850
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:852
 msgid "Composer Preferences"
 msgstr "Preferéncias de l'editor"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:859
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:861
 msgid "Network Preferences"
 msgstr "Preferéncias ret"
 
 #. Translators: The first item in the list, to be
 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1151
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1153
 msgctxt "label"
 msgid "None"
 msgstr "Pas cap"
@@ -22110,344 +22362,346 @@ msgstr "Anar al dorsièr"
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
 msgid "_Disable Account"
 msgstr "_Desactivar lo compte"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1705
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654
 msgid "Disable this account"
 msgstr "Desactivar aqueste compte"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1712
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661
 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
 msgstr "Suprimís definitivament los messatges escafats de totes los dorsièrs"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1719
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1668
 msgid "Edit properties of this account"
 msgstr "Modifica las proprietats d'aqueste compte"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1726
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
 msgid "Refresh list of folders of this account"
 msgstr "Actualiza la lista dels dorsièrs d'aqueste compte"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
 msgstr "_Telecargar los messatges per utilizacion fòra linha"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1733
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
 msgstr ""
 "Telecarga los messatges dels comptes e dorsièrs marcats per utilizacion fòra "
 "linha"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1738
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
 msgid "Fl_ush Outbox"
 msgstr "Voi_dar la bóstia de mandadís"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1745
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
 msgid "_Copy Folder To..."
 msgstr "_Copiar lo dorsièr cap a..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1747
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
 msgid "Copy the selected folder into another folder"
 msgstr "Còpia lo dorsièr seleccionat cap a un autre dorsièr"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1754
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
 msgid "Permanently remove this folder"
 msgstr "Suprimís definitivament aqueste dorsièr"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1759
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1708
 msgid "E_xpunge"
 msgstr "Net_ejar"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1761
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1710
 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
 msgstr "Suprimís definitivament los messatges escafats d'aqueste dorsièr"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1766
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1715
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
 msgid "Mar_k All Messages as Read"
 msgstr "Mar_car totes los messatges coma legits"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1768
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1876
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1717
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825
 msgid "Mark all messages in the folder as read"
-msgstr "Marca totes los messages del dorsièr coma legits"
+msgstr "Marca totes los messatges del dorsièr coma legits"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1773
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1722
 msgid "_Move Folder To..."
 msgstr "_Desplaçar lo dorsièr cap a..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1775
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1724
 msgid "Move the selected folder into another folder"
 msgstr "Desplaça lo dorsièr seleccionat cap a un autre dorsièr"
 
 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
 msgid "_New..."
 msgstr "_Novèl..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1783
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
 msgid "Create a new folder for storing mail"
 msgstr "Crèa un novèl dorsièr per emmagazinar los corrièrs electronics"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1790
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
 msgid "Change the properties of this folder"
 msgstr "Modifica las proprietats d'aqueste dorsièr"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
 msgid "Refresh the folder"
 msgstr "Actualiza lo contengut del dorsièr"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
 msgid "Change the name of this folder"
 msgstr "Modifica lo nom d'aqueste dorsièr"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
 msgid "Select Message _Thread"
 msgstr "Seleccionar lo _fial de discussion d'aqueste messatge"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
 msgstr ""
-"Selecciona totes los messages dins lo meteis fial de discussion que lo messatge "
-"seleccionat"
+"Selecciona totes los messatges dins lo meteis fial de discussion que lo "
+"messatge seleccionat"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
+# _tip="Select all replies to the currently selected message"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
 msgid "Select Message S_ubthread"
 msgstr "Seleccionar las res_ponsas a aqueste messatge"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
 msgid "Select all replies to the currently selected message"
 msgstr "Selecciona totas las responsas al messatge seleccionat actualament"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1779
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Voidar l'_escobilhièr"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1832
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781
 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
 msgstr "Suprimís definitivament los messatges escafats de totes los comptes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1837
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1786
 msgid "Go to _Folder"
 msgstr "Anar al _dorsièr"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1839
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1788
 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
 msgstr "Dobrís un dialòg per seleccionar los dorsièrs de destinacion"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1844
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
 msgid "_New Label"
 msgstr "Etiqueta _novèla"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
 msgid "N_one"
 msgstr "_Pas cap"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
 msgid "_Manage Subscriptions"
 msgstr "_Gerir los abonaments"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1869
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1953
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902
 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
 msgstr "Abona o desabona als dorsièrs suls servidors distants"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
 msgid "Send / _Receive"
 msgstr "Mandar / _Recebre"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1883
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1832
 msgid "Send queued items and retrieve new items"
 msgstr "Manda los corrièrs electronics en espèra e recupèra los novèls"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1837
 msgid "R_eceive All"
 msgstr "R_ecebre tot"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1890
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1839
 msgid "Receive new items from all accounts"
 msgstr "Recebre los novèls elements de totes los comptes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1844
 msgid "_Send All"
 msgstr "Mandar _tot"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1897
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1846
 msgid "Send queued items in all accounts"
 msgstr "Manda los corrièrs electronics en espèra de totes los comptes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1925
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874
 msgid "Cancel the current mail operation"
 msgstr "Anulla l'operacion de messatjariá en cors"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1930
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
 msgid "Collapse All _Threads"
 msgstr "Gropar totes los _fials de discussion"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1932
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881
 msgid "Collapse all message threads"
 msgstr "Gropa totes los fials de discussion"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1937
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1886
 msgid "E_xpand All Threads"
 msgstr "Des_plegar totes los fials de discussion"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1939
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888
 msgid "Expand all message threads"
 msgstr "Desplega totes los fials de discussion"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1944
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1893
 msgid "_Message Filters"
 msgstr "Filtres de _messatge"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1946
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895
 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
 msgstr "Crèa o modifica las règlas per filtrar los novèls corrièrs electronics"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1951
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1900
 msgid "_Subscriptions..."
 msgstr "_Abonaments..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1909
 msgid "F_older"
 msgstr "D_orsièr"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1967
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1916
 msgid "_Label"
 msgstr "E_tiqueta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1984
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1933
 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
 msgstr "Crear un dorsièr de _recèrca a partir d'una recèrca..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1991
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1940
 msgid "Search F_olders"
 msgstr "D_orsièrs de recèrca"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1993
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1942
 msgid "Create or edit search folder definitions"
 msgstr "Crèa o modifica las definicions de dorsièrs de recèrca"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1981
 msgid "_New Folder..."
 msgstr "Dorsièr _novèl..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2060
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2009
 msgid "Show Message _Preview"
 msgstr "Afichar l'a_percebut del messatge"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2062
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2011
 msgid "Show message preview pane"
 msgstr "Aficha lo panèl de previsualizacion dels messatges"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2068
-#| msgid "Show Attachment _Bar"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2017
 msgid "Show _Attachment Bar"
 msgstr "Afichar la barra de las pèças _juntas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2070
-#| msgid "Show message preview below the message list"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2019
 msgid ""
 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
 "attachments"
 msgstr ""
+"Aficha la barra de las pèças juntas en dejós del panèl d'apercebut dels "
+"messatges quand un messatge possedís de pèças juntas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2076
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2025
 msgid "Show _Deleted Messages"
 msgstr "Afichar los messatges _suprimits"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2078
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2027
 msgid "Show deleted messages with a line through them"
 msgstr "Afichq los messatges suprimits en raiat"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033
 msgid "Show _Junk Messages"
 msgstr "Afichar los messatges _suprimits"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2086
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2035
 msgid "Show junk messages with a red line through them"
 msgstr "Afichq los messatges suprimits en raiat"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2092
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2041
 msgid "_Group By Threads"
 msgstr "_Gropar per fials de discussion"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2094
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2043
 msgid "Threaded message list"
 msgstr "Lista los messatges per fial de discussion"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2100
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2049
 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
 msgstr "Dorsièr _sens correspondéncia activat"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2102
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2051
 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
-msgstr "L'estat indica se lo dorsièr de recèrca sens correspondéncia es activat"
+msgstr ""
+"L'estat indica se lo dorsièr de recèrca sens correspondéncia es activat"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2122
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2071
 msgid "Show message preview below the message list"
 msgstr "Aficha l'apercebut del messatge jos la lista dels messatges"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2129
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2078
 msgid "Show message preview alongside the message list"
 msgstr "Aficha l'apercebut del messatge al costat de la lista dels messatges"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2137
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2086
 msgid "All Messages"
 msgstr "Totes los messatges"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2144
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2093
 msgid "Important Messages"
 msgstr "Messatges importants"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2151
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2100
 msgid "Last 5 Days' Messages"
 msgstr "Messatges dels 5 darrièrs jorns"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2158
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2107
 msgid "Messages Not Junk"
 msgstr "Messatges non corrièrs indesirables"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2165
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2114
 msgid "Messages with Attachments"
 msgstr "Messatges amb pèças juntas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2172
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2121
 msgid "Messages with Notes"
 msgstr "Messatges amb pèças juntas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2179
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2128
 msgid "No Label"
 msgstr "Pas cap d'etiqueta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2186
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2135
 msgid "Read Messages"
 msgstr "Messatges legits"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2193
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2142
 msgid "Unread Messages"
 msgstr "Messatges pas legits"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2200
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2149
 msgid "Message Thread"
 msgstr "Entèsta del messatge"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2260
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2209
 msgid "Subject or Addresses contain"
 msgstr "L'objècte o las adreças contenon"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2270
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2219
 msgid "All Accounts"
 msgstr "Totes los comptes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2277
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2226
 msgid "Current Account"
 msgstr "Compte actual"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2284
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2233
 msgid "Current Folder"
 msgstr "Dorsièr actual"
 
@@ -22459,58 +22713,58 @@ msgstr "Recercar dins totes los comptes"
 msgid "Account Search"
 msgstr "Recercar dins un compte"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:958
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:932
 #, c-format
 msgid "%d selected, "
 msgid_plural "%d selected, "
 msgstr[0] "%d seleccionat, "
 msgstr[1] "%d seleccionats, "
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:967
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:984
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:941
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:958
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgid_plural "%d deleted"
 msgstr[0] "%d suprimit"
 msgstr[1] "%d suprimits"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:993
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:999
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:967
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973
 #, c-format
 msgid "%d junk"
 msgid_plural "%d junk"
 msgstr[0] "%d corrièr indesirable"
 msgstr[1] "%d corrièrs indesirables"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1006
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:980
 #, c-format
 msgid "%d draft"
 msgid_plural "%d drafts"
 msgstr[0] "%d borrolhon"
 msgstr[1] "%d borrolhons"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1012
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:986
 #, c-format
 msgid "%d unsent"
 msgid_plural "%d unsent"
 msgstr[0] "%d pas mandat"
 msgstr[1] "%d pas mandats"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1018
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:992
 #, c-format
 msgid "%d sent"
 msgid_plural "%d sent"
 msgstr[0] "%d mandat"
 msgstr[1] "%d mandats"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1009
 #, c-format
 msgid "%d unread"
 msgid_plural "%d unread"
 msgstr[0] "%d pas legit"
 msgstr[1] "%d pas legits"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1553
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1527
 msgid "Send / Receive"
 msgstr "Mandar / Recebre"
 
@@ -22583,6 +22837,7 @@ msgstr "Afichar la valor d'entèsta d'_origina"
 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
 msgstr "Volètz far d'Evolution vòstre client de messatjariá per defaut ?"
 
+# Ordre des paramètres inversé pour plus de sens en français
 #. Translators: First %s is an email address, second %s
 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:304
@@ -22629,8 +22884,10 @@ msgstr ""
 
 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
 msgid ""
-"Evolution will return to online mode once a network connection is established."
-msgstr "Evolution serà tornamai en linha tre qu'una connexion ret serà establida."
+"Evolution will return to online mode once a network connection is "
+"established."
+msgstr ""
+"Evolution serà tornamai en linha tre qu'una connexion ret serà establida."
 
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
 msgid "Author(s)"
@@ -22695,8 +22952,8 @@ msgstr "Afichar al format tèxte se present"
 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:84
 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:42
 msgid ""
-"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part "
-"to show."
+"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
+"part to show."
 msgstr ""
 "Afichar lo contengut en tèxte simple, s'existís, siquenon daissar Evolution "
 "causir la melhora partida d'afichar."
@@ -22721,7 +22978,8 @@ msgstr "Totjorn afichar al format tèxte simple"
 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:94
 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52
 msgid ""
-"Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested."
+"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
+"requested."
 msgstr ""
 "Totjorn afichar lo tèxte simple e transformar las autras partidas en pèças "
 "juntas, se desirat."
@@ -22734,6 +22992,7 @@ msgstr "Afichar las partidas HTML s_uprimidas coma pèças juntas"
 msgid "HTML _Mode"
 msgstr "_Mòde HTML"
 
+# voir cohérence avec le message 2 lignes au dessus.
 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
 msgid "Prefer Plain Text"
 msgstr "Preferir lo tèxte simple"
@@ -23083,11 +23342,11 @@ msgstr "Contacte del quasernet d'adreças"
 msgid "Display the part as an addressbook contact"
 msgstr "Afichar la partida coma un contacte del quasernet d'adreças"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:126
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:171
 msgid "_Do not show this message again."
 msgstr "Afichar pas _mai aqueste messatge."
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:484
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:572
 #: ../plugins/templates/templates.c:490
 msgid "Keywords"
 msgstr "Mots claus"
@@ -23098,8 +23357,8 @@ msgstr "Messatge sens pèça junta"
 
 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
 msgid ""
-"Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain "
-"an attachment, but cannot find one."
+"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
+"contain an attachment, but cannot find one."
 msgstr ""
 "Evolution a trobat de mots claus que suggerisson que lo messatge conten de "
 "pèças juntas, mas cap de pèça junta es pas presenta."
@@ -23120,39 +23379,39 @@ msgstr "Doblit de las pèças juntas"
 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
 msgstr "Avertiment quand doblidatz d'apondre una pèça junta a un messatge."
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:724 ../plugins/bbdb/bbdb.c:835
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:737 ../plugins/bbdb/bbdb.c:848
 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
 msgid "Automatic Contacts"
 msgstr "Contactes automatics"
 
 #. Enable BBDB checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:739
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:752
 msgid "Create _address book entries when sending mails"
 msgstr ""
 "Crear d'entradas dins lo quasernet d'_adreças al moment del mandadís de "
 "corrièrs electronics"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:749
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:762
 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
 msgstr "Seleccionatz un quasernet d'adreças pels contactes automatics"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:769
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:782
 msgid "Instant Messaging Contacts"
 msgstr "Contactes de messatjariá instantanèa"
 
 #. Enable Gaim Checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:784
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:797
 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
 msgstr ""
-"_Sincronizar las informacions e los imatges dels contactes dempuèi la lista de "
-"contacts Pidgin"
+"_Sincronizar las informacions e los imatges dels contactes dempuèi la lista "
+"de contacts Pidgin"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:794
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:807
 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
 msgstr "Seleccionatz un quasernet d'adreças per la lista de contactes Pidgin"
 
 #. Synchronize now button.
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:810
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:823
 msgid "Synchronize with _buddy list now"
 msgstr "Sincronizar ara amb la lista de _contactas"
 
@@ -23165,13 +23424,15 @@ msgid ""
 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
 "\n"
 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
-"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy lists."
+"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
+"lists."
 msgstr ""
 "Evita lo trabalh repetitiu dins la gestion de vòstre quasernet d'adreças.\n"
 "\n"
 "Complèta automaticament vòstre quasernet d'adreças amb los noms e adreças de "
 "corrièr electronic de la persona a que respondètz. Complèta tanben las "
-"informacions de messatjariá instantanèa eissidas de vòstras listas de contactes."
+"informacions de messatjariá instantanèa eissidas de vòstras listas de "
+"contactes."
 
 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:278
 msgid "Importing Outlook Express data"
@@ -23280,8 +23541,8 @@ msgstr ""
 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
 msgstr "Aviar _automaticament quand un novèl corrièr electronic es compausat"
 
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:437
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:439
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:455
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:457
 msgid "Compose in External Editor"
 msgstr "Compausar dins un editor extèrne"
 
@@ -23313,10 +23574,11 @@ msgstr "Impossible de crear de fichièrs temporaris"
 
 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
 msgid ""
-"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later."
+"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
+"later."
 msgstr ""
-"Evolution a pas pogut crear un fichièr temporari per enregistrar vòstre corrièr "
-"electronic. Ensajatz pus tard."
+"Evolution a pas pogut crear un fichièr temporari per enregistrar vòstre "
+"corrièr electronic. Ensajatz pus tard."
 
 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
 msgid "External editor still running"
@@ -23324,8 +23586,8 @@ msgstr "L'editor extèrne es encara dobèrt"
 
 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
 msgid ""
-"The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed "
-"as long as the editor is active."
+"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
+"closed as long as the editor is active."
 msgstr ""
 "L'editor extèrne es encara dobèrt. La fenèstra de composicion dels messatges "
 "pòt pas èsser tampada tant que l'editor es actiu."
@@ -23375,8 +23637,8 @@ msgid ""
 "Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't "
 "exceed 723 bytes."
 msgstr ""
-"Mercé de seleccionar un imatge de 48 * 48 pixèls, que la talha depassa pas 723 "
-"octets."
+"Mercé de seleccionar un imatge de 48 * 48 pixèls, que la talha depassa pas "
+"723 octets."
 
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
@@ -23384,9 +23646,9 @@ msgstr "Talha de l'Imatge d'Aparéncia incorrècta"
 
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
 msgid ""
-"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 bytes. "
-"Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't "
-"exceed 723 bytes."
+"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
+"bytes. Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size "
+"doesn't exceed 723 bytes."
 msgstr ""
 "La talha de l'imatge d'aparéncia es de {0} octets, mentre que deuriá pas "
 "depassar 723 octets. Mercé de seleccionar un imatge PNG d'una talha de 48*48 "
@@ -23398,7 +23660,8 @@ msgstr "Aquò es pas un imatge"
 
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
-msgstr "Sembla que lo fichièr seleccionat es pas un imatge PNG valid. Error : {0}"
+msgstr ""
+"Sembla que lo fichièr seleccionat es pas un imatge PNG valid. Error : {0}"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:415
 msgid "Get List _Archive"
@@ -23433,7 +23696,8 @@ msgstr "_Proprietari de la lista de contactes"
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
 msgstr ""
-"Contacta lo proprietari de la lista de difusion al qual aqueste messatge aparten"
+"Contacta lo proprietari de la lista de difusion al qual aqueste messatge "
+"aparten"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:443
 msgid "_Post Message to List"
@@ -23441,7 +23705,8 @@ msgstr "_Mandar un messatge a la lista"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445
 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Mandar un messatge a la lista de difusion a la quala lo messatge aparten"
+msgstr ""
+"Mandar un messatge a la lista de difusion a la quala lo messatge aparten"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:450
 msgid "_Subscribe to List"
@@ -23479,7 +23744,8 @@ msgstr "Accion pas disponibla"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
 msgid ""
-"This message does not contain the header information required for this action."
+"This message does not contain the header information required for this "
+"action."
 msgstr ""
 "Aqueste messatge conten pas dins son entèsta l'informacion requesida per "
 "aquesta accion."
@@ -23509,11 +23775,11 @@ msgid ""
 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
 "has been sent."
 msgstr ""
-"Un messatge electronic serà mandat a l'url « {0} ». Podètz mandar lo messatge "
-"automaticament, o alara lo consultar e lo modificar.\n"
+"Un messatge electronic serà mandat a l'url « {0} ». Podètz mandar lo "
+"messatge automaticament, o alara lo consultar e lo modificar.\n"
 "\n"
-"Recebretz rapidament una responsa de la lista de discussion aprèp lo mandadís "
-"del messatge."
+"Recebretz rapidament una responsa de la lista de discussion aprèp lo "
+"mandadís del messatge."
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
 msgid "_Send message"
@@ -23543,13 +23809,13 @@ msgstr "Pas d'accion del corrièr electronic"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
 msgid ""
-"The action could not be performed. The header for this action did not contain "
-"any action that could be processed.\n"
+"The action could not be performed. The header for this action did not "
+"contain any action that could be processed.\n"
 "\n"
 "Header: {0}"
 msgstr ""
-"L'accion a pas pogut èsser efectuada. L'entèsta d'aquesta accion conteniá pas "
-"d'accion realizabla.\n"
+"L'accion a pas pogut èsser efectuada. L'entèsta d'aquesta accion conteniá "
+"pas d'accion realizabla.\n"
 "\n"
 "Entèsta : {0}"
 
@@ -23649,17 +23915,17 @@ msgstr "_Novèl"
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:583
 #, c-format
 msgid ""
-"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old "
-"event?"
+"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
+"old event?"
 msgstr ""
-"L'agenda seleccionat conten ja l'eveniment « %s ». Volètz modificar l'eveniment "
-"existent ?"
+"L'agenda seleccionat conten ja l'eveniment « %s ». Volètz modificar "
+"l'eveniment existent ?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:586
 #, c-format
 msgid ""
-"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old "
-"task?"
+"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
+"old task?"
 msgstr ""
 "La lista de prètzfaits seleccionada conten ja lo prètzfait « %s ». Volètz "
 "modificar lo prètzfait existent ?"
@@ -23667,56 +23933,56 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:589
 #, c-format
 msgid ""
-"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old "
-"memo?"
+"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
+"old memo?"
 msgstr ""
-"La lista de memos seleccionada conten ja lo memo « %s ». Volètz modificar lo "
-"memo existent ?"
+"La lista de memòs seleccionada conten ja lo memò « %s ». Volètz modificar lo "
+"memò existent ?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
 #, c-format
 msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add "
-"them all?"
+"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
+"add them all?"
 msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add "
-"them all?"
+"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
+"add them all?"
 msgstr[0] ""
-"Avètz seleccionat %d corrièrs electronics a convertir en eveniments. Sètz segur "
-"que los volètz apondre totes ?"
+"Avètz seleccionat %d corrièrs electronics a convertir en eveniments. Sètz "
+"segur que los volètz apondre totes ?"
 msgstr[1] ""
-"Avètz seleccionat %d corrièrs electronics a convertir en eveniments. Sètz segur "
-"que los volètz apondre totes ?"
+"Avètz seleccionat %d corrièrs electronics a convertir en eveniments. Sètz "
+"segur que los volètz apondre totes ?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
 #, c-format
 msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add "
-"them all?"
+"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
+"add them all?"
 msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add "
-"them all?"
+"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
+"add them all?"
 msgstr[0] ""
-"Avètz seleccionat %d corrièrs electronics a convertir en prètzfaits. Sètz segur "
-"que los volètz apondre totes ?"
+"Avètz seleccionat %d corrièrs electronics a convertir en prètzfaits. Sètz "
+"segur que los volètz apondre totes ?"
 msgstr[1] ""
-"Avètz seleccionat %d corrièrs electronics a convertir en prètzfaits. Sètz segur "
-"que los volètz apondre totes ?"
+"Avètz seleccionat %d corrièrs electronics a convertir en prètzfaits. Sètz "
+"segur que los volètz apondre totes ?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
 #, c-format
 msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add "
-"them all?"
+"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
+"add them all?"
 msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add "
-"them all?"
+"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
+"add them all?"
 msgstr[0] ""
-"Avètz seleccionat %d corrièrs electronics a convertir en memos.  Sètz segur que "
-"los volètz apondre totes ?"
+"Avètz seleccionat %d corrièrs electronics a convertir en memòs.  Sètz segur "
+"que los volètz apondre totes ?"
 msgstr[1] ""
-"Avètz seleccionat %d corrièrs electronics a convertir en memos.  Sètz segur que "
-"los volètz apondre totes ?"
+"Avètz seleccionat %d corrièrs electronics a convertir en memòs.  Sètz segur "
+"que los volètz apondre totes ?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:644
 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
@@ -23753,16 +24019,16 @@ msgid ""
 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
 "task list, please."
 msgstr ""
-"La lista dels prètzfaits seleccionada es en lectura sola, doncas, i podètz pas "
-"crear cap de prètzfait. Seleccionatz una autra lista de prètzfaits."
+"La lista dels prètzfaits seleccionada es en lectura sola, doncas, i podètz "
+"pas crear cap de prètzfait. Seleccionatz una autra lista de prètzfaits."
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:833
 msgid ""
 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
 "memo list, please."
 msgstr ""
-"La lista de memos seleccionada es en lectura sola, doncas, i podètz pas crear "
-"cap de memo. Seleccionatz una autra lista de memos."
+"La lista de memòs seleccionada es en lectura sola, doncas, i podètz pas "
+"crear cap de memò. Seleccionatz una autra lista de memòs."
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1231
 msgid "Create an _Appointment"
@@ -23778,7 +24044,7 @@ msgstr "Crear un mem_o"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1240
 msgid "Create a new memo from the selected message"
-msgstr "Crèa un novèl memo a partir del messatge seleccionat"
+msgstr "Crèa un novèl memò a partir del messatge seleccionat"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1245
 msgid "Create a _Task"
@@ -23884,11 +24150,11 @@ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste emplaçament ?"
 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099
 msgid "Could not create publish thread."
 msgstr "Impossible de crear lo fial de publicacion."
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1109
 msgid "_Publish Calendar Information"
 msgstr "_Publicar las informacions dels agendas"
 
@@ -24070,7 +24336,7 @@ msgstr "En_capsular las valors amb :"
 msgid "Comma separated values (.csv)"
 msgstr "Valors separadas per de virgulas (.csv)"
 
-#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:179
+#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:184
 msgid "iCalendar (.ics)"
 msgstr "iCalendar (.ics)"
 
@@ -24107,15 +24373,15 @@ msgstr "Seleccionar un fichièr de destinacion"
 msgid "_Save As"
 msgstr "Enregistrar _jos"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:347
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:351
 msgid "Save the selected calendar to disk"
 msgstr "Enregistrar l'agenda seleccionat sul disc"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:378
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
 msgid "Save the selected memo list to disk"
-msgstr "Enregistrar la lista de memos seleccionada sul disc"
+msgstr "Enregistrar la lista de memòs seleccionada sul disc"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:409
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:413
 msgid "Save the selected task list to disk"
 msgstr "Enregistrar la lista de prètzfaits seleccionada sul disc"
 
@@ -24126,15 +24392,14 @@ msgstr "Sens títol"
 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
 msgid ""
 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
-"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from an "
-"email you are replying to."
+"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
+"an email you are replying to."
 msgstr ""
 "Empeuton Modèl basat sus de borrolhons. Podètz utilizar de variablas coma "
-"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] o $ORIG[body] que seràn remplaçadas per "
-"las valors del corrièr electronic al qual respondètz."
+"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] o $ORIG[body] que seràn remplaçadas "
+"per las valors del corrièr electronic al qual respondètz."
 
 #: ../plugins/templates/templates.c:1286
-#| msgid "Saving message to Outbox."
 msgid "Saving message template"
 msgstr "Enregistrament del modèl de messatge"
 
@@ -24164,7 +24429,8 @@ msgstr "Preparacion de l'arrèst..."
 
 #: ../shell/e-shell.c:1044
 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
-msgstr "D'identificants son necessaris per se connectar a l'òste de destinacion."
+msgstr ""
+"D'identificants son necessaris per se connectar a l'òste de destinacion."
 
 #: ../shell/e-shell.c:1212 ../shell/e-shell-window-actions.c:827
 msgid "New _Window"
@@ -24210,18 +24476,18 @@ msgstr "_Recercar :"
 msgid "i_n"
 msgstr "_dins"
 
-#: ../shell/e-shell-utils.c:176
+#: ../shell/e-shell-utils.c:181
 msgid "vCard (.vcf)"
 msgstr "vCard (.vcf)"
 
-#: ../shell/e-shell-utils.c:200
+#: ../shell/e-shell-utils.c:207
 msgid "All Files (*)"
 msgstr "Totes los fichièrs (*)"
 
 #. The translator-credits string is for translators to list
 #. * per-language credits for translation, displayed in the
 #. * about dialog.
-#: ../shell/e-shell-utils.c:409
+#: ../shell/e-shell-utils.c:421
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
@@ -24230,7 +24496,7 @@ msgstr ""
 "  Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay\n";
 "  carmentano https://launchpad.net/~carme-armentano";
 
-#: ../shell/e-shell-utils.c:420
+#: ../shell/e-shell-utils.c:432
 msgid "Evolution Website"
 msgstr "Site Web d'Evolution"
 
@@ -24314,6 +24580,7 @@ msgstr "Escafa los paramètres de recèrca actuals"
 msgid "_Edit Saved Searches..."
 msgstr "_Modificar las recèrcas enregistradas..."
 
+# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:885
 msgid "Manage your saved searches"
 msgstr "Gerir vòstras recèrcas enregistradas"
@@ -24515,7 +24782,7 @@ msgstr "%s - Evolution"
 
 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
 #: ../shell/main.c:195
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
 "of the Evolution groupware suite.\n"
@@ -24569,11 +24836,11 @@ msgstr "Afichar pas mai lo messatge"
 #. * names, they MUST remain in English!
 #: ../shell/main.c:314
 msgid ""
-"Start Evolution showing the specified component. Available options are 'mail', "
-"'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
+"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
+"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
 msgstr ""
-"Avia Evolution en afichant lo component indicat. Las opcions disponiblas son « "
-"mail », « calendar », « contacts », « tasks » e « memos »"
+"Avia Evolution en afichant lo component indicat. Las opcions disponiblas son "
+"« mail », « calendar », « contacts », « tasks » e « memòs »"
 
 #: ../shell/main.c:318
 msgid "Apply the given geometry to the main window"
@@ -24597,7 +24864,8 @@ msgstr "Desactiva lo cargament dels empeutons."
 
 #: ../shell/main.c:332
 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
-msgstr "Desactiva l'apercebut dels corrièrs electronics, contactes e prètzfaits."
+msgstr ""
+"Desactiva l'apercebut dels corrièrs electronics, contactes e prètzfaits."
 
 #: ../shell/main.c:336
 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
@@ -24611,17 +24879,17 @@ msgstr "Demanda a un processus d'Evolution en cors d'execucion de quitar"
 #: ../shell/main.c:415
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. System "
-"error: %s"
+"Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
+"System error: %s"
 msgstr ""
-"Impossible d'aviar Evolution. Es possible qu'una autra session d'Evolution siá "
-"en cors e responda pas mai. Error sistèma : %s"
+"Impossible d'aviar Evolution. Es possible qu'una autra session d'Evolution "
+"siá en cors e responda pas mai. Error sistèma : %s"
 
-#: ../shell/main.c:469 ../shell/main.c:474
+#: ../shell/main.c:466 ../shell/main.c:471
 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
 msgstr "- Lo client de messatjariá e l'agenda Evolution"
 
-#: ../shell/main.c:536
+#: ../shell/main.c:533
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -24630,7 +24898,7 @@ msgstr ""
 "%s : --online e --offline pòdon pas èsser utilizats \n"
 "ensemble. Aviatz « %s --help » per mai d'informacions.\n"
 
-#: ../shell/main.c:542
+#: ../shell/main.c:539
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -24647,7 +24915,8 @@ msgstr "La mesa a jorn dempuèi la version precedenta a fracassat :"
 msgid ""
 "{0}\n"
 "\n"
-"If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
+"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
+"data.\n"
 msgstr ""
 "{0}\n"
 "\n"
@@ -24668,13 +24937,13 @@ msgstr "Impossible de metre a jorn dirècta ment dempuèi la version {0}"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:10
 msgid ""
-"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a "
-"workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to "
-"Evolution 3."
+"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
+"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
+"upgrading to Evolution 3."
 msgstr ""
-"Evolution pren pas mai en carga la mesa a jorn directe dempuèi la version {0}. "
-"Pasmens, podètz ensajar de far d'en primièr una mesa a jorn cap a Evolution 2, "
-"puèi una mesa a jorn cap a Evolution 3."
+"Evolution pren pas mai en carga la mesa a jorn directe dempuèi la version "
+"{0}. Pasmens, podètz ensajar de far d'en primièr una mesa a jorn cap a "
+"Evolution 2, puèi una mesa a jorn cap a Evolution 3."
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:11
 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
@@ -24683,12 +24952,12 @@ msgstr "Tampar Evolution malgrat d'operacions en suspens en rèireplan ?"
 #: ../shell/shell.error.xml.h:12
 msgid ""
 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
-"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and close "
-"immediately, or keep waiting?"
+"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
+"close immediately, or keep waiting?"
 msgstr ""
 "Evolution met fòrça temps a se tampar, probablament a causa de problèmas de "
-"connectivitat. Vos agrada mai d'anullar totas las operacions en espèra e tampar "
-"immediatament, o alara contunhar a esperar ?"
+"connectivitat. Vos agrada mai d'anullar totas las operacions en espèra e "
+"tampar immediatament, o alara contunhar a esperar ?"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:13
 msgid "_Close Immediately"
@@ -24728,7 +24997,7 @@ msgstr "Impossible de se connectar al compte de corrièr electronic « {0} »"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:22
 msgid "Failed to connect memo list '{0}'"
-msgstr "Impossible de se connectar a la lista de memos « {0} »"
+msgstr "Impossible de se connectar a la lista de memòs « {0} »"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:23
 msgid "Failed to connect task list '{0}'"
@@ -24760,11 +25029,12 @@ msgstr "Lo certificat SSL de l'agenda « {0} » es pas fisable."
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:31
 msgid "SSL certificate for mail account '{0}' is not trusted."
-msgstr "Lo certificat SSL del compte corrièr electronic « {0} » es pas fisable."
+msgstr ""
+"Lo certificat SSL del compte corrièr electronic « {0} » es pas fisable."
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:32
 msgid "SSL certificate for memo list '{0}' is not trusted."
-msgstr "Lo certificat SSL de la lista de memo « {0} » es pas fisable."
+msgstr "Lo certificat SSL de la lista de memò « {0} » es pas fisable."
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:33
 msgid "SSL certificate for task list '{0}' is not trusted."
@@ -24839,7 +25109,8 @@ msgstr "Emprenta numerica SHA1"
 msgid "MD5 Fingerprint"
 msgstr "Emprenta numerica MD5"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 ../smime/gui/certificate-manager.c:124
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
 msgid "Email Address"
 msgstr "Adreça electronica"
 
@@ -24878,8 +25149,8 @@ msgstr "_Inclure la cadena del certificat dins lo salvament"
 #. To Translators: this text was copied from Firefox
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:782
 msgid ""
-"The certificate backup password you set here protects the backup file that you "
-"are about to create.\n"
+"The certificate backup password you set here protects the backup file that "
+"you are about to create.\n"
 "You must set this password to proceed with the backup."
 msgstr ""
 "Lo senhal de salvament del certificat que definissètz aicí protegís lo "
@@ -24898,8 +25169,8 @@ msgstr "Los senhals correspondon pas."
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:828
 msgid ""
 "Important:\n"
-"If you forget your certificate backup password, you will not be able to restore "
-"this backup later.\n"
+"If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
+"restore this backup later.\n"
 "Please record it in a safe location."
 msgstr ""
 "Important :\n"
@@ -24911,6 +25182,7 @@ msgstr ""
 msgid "No file name provided"
 msgstr "Cap de nom de fichièr pas provesit"
 
+# pluriel ou singulier ?
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:877
 msgid "Failed to backup key and certificate"
 msgstr "Impossible de salvatr la clau e lo certificat"
@@ -24919,6 +25191,7 @@ msgstr "Impossible de salvatr la clau e lo certificat"
 msgid "Select a certificate to import..."
 msgstr "Seleccionatz un certificat a importar..."
 
+# pluriel ou singulier ?
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1016
 msgid "Failed to import certificate"
 msgstr "Impossible d'importar lo certificat"
@@ -24997,8 +25270,8 @@ msgid ""
 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
 "and procedures (if available)."
 msgstr ""
-"Abans de se fisar d'aqueste site, vos cal examinar son certificat, sa politica "
-"e sas proceduras (se son disponibles)."
+"Abans de se fisar d'aqueste site, vos cal examinar son certificat, sa "
+"politica e sas proceduras (se son disponibles)."
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1408
 msgid "_Display certificate"
@@ -25007,8 +25280,8 @@ msgstr "_Veire lo certificat"
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1613
 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
 msgstr ""
-"Possedissètz de fichièrs de certificats qu'identifican los servidors de corrièr "
-"seguents :"
+"Possedissètz de fichièrs de certificats qu'identifican los servidors de "
+"corrièr seguents :"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1644
 msgid "Host name"
@@ -25044,22 +25317,23 @@ msgstr "Totes los fichièrs de certificacion CA"
 
 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152
 msgid ""
-"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then "
-"you trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
+"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
+"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
+"indicated here"
 msgstr ""
-"Perque vos fisatz de l'autoritat de certificacion qu'a emés aqueste certificat "
-"mentre que vos fisatz de l'autenticitat d'aqueste certificat levat se quicòm "
-"indica lo contrari aicí"
+"Perque vos fisatz de l'autoritat de certificacion qu'a emés aqueste "
+"certificat mentre que vos fisatz de l'autenticitat d'aqueste certificat "
+"levat se quicòm indica lo contrari aicí"
 
 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:157
 msgid ""
 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
-"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate unless "
-"otherwise indicated here"
+"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
+"unless otherwise indicated here"
 msgstr ""
-"Perque vos fisatz de l'autoritat de certificacion qu'a emés aqueste certificat "
-"mentre que vos fisatz de l'autenticitat d'aqueste certificat levat se quicòm "
-"indica lo contrari aicí"
+"Perque vos fisatz de l'autoritat de certificacion qu'a emés aqueste "
+"certificat mentre que vos fisatz de l'autenticitat d'aqueste certificat "
+"levat se quicòm indica lo contrari aicí"
 
 #: ../smime/gui/component.c:55
 #, c-format
@@ -25101,7 +25375,7 @@ msgstr "A_rchivar"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
 msgid "Backup _All"
-msgstr "_Archiver tot"
+msgstr "_Archivar tot"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
 msgid "Your Certificates"
@@ -25110,14 +25384,16 @@ msgstr "Vòstres certificats"
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
 msgstr ""
-"Possedissètz de fichièrs de certificats qu'identifican las personas seguentas :"
+"Possedissètz de fichièrs de certificats qu'identifican las personas "
+"seguentas :"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
 msgid "Contact Certificates"
 msgstr "Certificats dels contactes"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
-msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
+msgid ""
+"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
 msgstr ""
 "Possedissètz de fichièrs certificats qu'identifican las autoritats de "
 "certificacion seguentas :"
@@ -25145,12 +25421,12 @@ msgstr "Se fisar d'aquesta AC per identificar los desvolopaires de _logicial."
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
 msgid ""
-"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and "
-"its policy and procedures (if available)."
+"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
+"and its policy and procedures (if available)."
 msgstr ""
-"Abans de vos fisar d'aquesta autoritat de certificacion (AC) per qué que siá, "
-"vos caldriá verificar son certificat, sa politica e sas proceduras (se son "
-"disponibles)."
+"Abans de vos fisar d'aquesta autoritat de certificacion (AC) per qué que "
+"siá, vos caldriá verificar son certificat, sa politica e sas proceduras (se "
+"son disponibles)."
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
 msgid "C_ertificate:"
@@ -25216,13 +25492,15 @@ msgstr "Impossible de crear una basa segura, l'error es : %i"
 #, c-format
 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
 msgstr ""
-"Impossible d'apondre la clau/certificat dins l'emmagazinatge, còdi d'error : %i"
+"Impossible d'apondre la clau/certificat dins l'emmagazinatge, còdi d'error : "
+"%i"
 
 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:381
 #, c-format
 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
 msgstr "Impossible d'escriure l'emmagazinatge sul disc, còdi d'error : %i"
 
+# pluriel ou singulier ?
 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:408
 msgid "Imported Certificate"
 msgstr "Certificats importats"
@@ -25289,7 +25567,7 @@ msgstr "Coma lo dorsièr _Mandats per l'afichatge larg"
 
 #: ../views/memos/galview.xml.h:1
 msgid "_Memos"
-msgstr "_Memos"
+msgstr "_Memòs"
 
 #: ../views/tasks/galview.xml.h:2
 msgid "With _Due Date"
@@ -25338,8 +25616,8 @@ msgstr "Amb l'es_tat"
 #~ msgid ""
 #~ "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
 #~ msgstr ""
-#~ "Activa certanas accions e aisinas amagadas destinadas al desvolopament e al "
-#~ "desbugatge."
+#~ "Activa certanas accions e aisinas amagadas destinadas al desvolopament e "
+#~ "al desbugatge."
 
 #~ msgid "Signature exists, but need public key"
 #~ msgstr "La signature existís, mas requesís una clau publica"
@@ -25412,7 +25690,8 @@ msgstr "Amb l'es_tat"
 #~ msgid "This memo has been deleted."
 #~ msgstr "Aqueste memo es estat suprimit."
 
-#~ msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
+#~ msgid ""
+#~ "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s Avètz efectuat de modificacions. Las volètz anullar e tampar l'editor ?"
 
@@ -25428,7 +25707,8 @@ msgstr "Amb l'es_tat"
 #~ msgid "This memo has been changed."
 #~ msgstr "Aqueste memo es estat modificat."
 
-#~ msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
+#~ msgid ""
+#~ "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s Avètz efectuat de modificacions. Las volètz anullar e metre a jorn "
 #~ "l'editor ?"
@@ -25591,8 +25871,8 @@ msgstr "Amb l'es_tat"
 #~ msgstr "Telecargament en cors. Volètz mandar lo corrièr electronic ?"
 
 #~ msgid ""
-#~ " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
-#~ "the mail to be sent without those pending attachments "
+#~ " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will "
+#~ "cause the mail to be sent without those pending attachments "
 #~ msgstr ""
 #~ " I a de pèças juntas en cors de telecargament. Lo mandadís del corrièr "
 #~ "electronic serà efectuat sens jónher aquelas pèças juntas a telecargar "
@@ -25625,8 +25905,8 @@ msgstr "Amb l'es_tat"
 #~ msgstr "es definit"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
-#~ "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
+#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
+#~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
 #~ msgstr ""
 #~ "Indica se cal utilizar las meteissas poliças per las linhas  « De » e « "
 #~ "Subjècte » dens la colomna « Messatges » en aficatge vertical."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]