[gnome-disk-utility/gnome-3-22] Update Occitan translation



commit d5a86ad8bda605fda96cf430194ce859ce89dfbd
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Wed Apr 12 12:38:15 2017 +0000

    Update Occitan translation

 po/oc.po |  185 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 98 insertions(+), 87 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index a51cee6..e3b83fd 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -4,15 +4,16 @@
 # Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
 # Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
 # Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016.
+# Cédric VALMARY <cvalmary yahoo fr>, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-disk-utility fr\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-09 16:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-29 20:49+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
-"Language-Team: Tot En Òc\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-28 14:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-12 14:37+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric VALMARY <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
 "Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -44,13 +45,15 @@ msgstr "Disques GNOME"
 
 #: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Disk management utility for GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitari de gestion dels disques per GNOME"
 
 #: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Disks provides an easy way to inspect, format, partition, and configure "
 "disks and block devices."
 msgstr ""
+"Disques prepausa un biais simple d'inspectar, de formatar, particionar e "
+"configurar los disques e periferics en mòde blòt."
 
 #: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -58,8 +61,20 @@ msgid ""
 "physical disks, and image USB sticks. Tasks are executed in the background, "
 "even after the application has been closed by the user."
 msgstr ""
+"Disques permet de consultar las donadas SMART, gerir de periferics RAID, "
+"testar de disques fisics e crear d'imatges sus de claus USB. Las accions son "
+"efectuadas en rèireplan, quitament aprèp que l'aplicacion es tampada per "
+"l'utilizaire."
+
+#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:5
+msgid "An easy way to manage your disks"
+msgstr "Un biais simple de gerir vòstres disques"
+
+#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:6
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Lo projècte GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1049
+#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1051
 msgid "Disks"
 msgstr "Disques"
 
@@ -72,8 +87,9 @@ msgid ""
 "disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;"
 "restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;"
 msgstr ""
-"disc;lector;volum;disc dur;dd;disc;cdrom;dvd;particion;iso;imatge;salvament;"
-"restabliment;tèst de performància;raid;luks;chiframent;S.M.A.R.T.;smart;"
+"disc;lector;volum;disc "
+"dur;dd;disc;cdrom;dvd;particion;iso;imatge;salvament;restabliment;tèst de "
+"performància;raid;luks;chiframent;S.M.A.R.T.;smart;"
 
 #: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.h:1
 msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
@@ -278,10 +294,10 @@ msgid ""
 "verification error, it marks the sector as “reallocated” and transfers data "
 "to a special reserved area (spare area)"
 msgstr ""
-"Nombre de sectors realogats. Quand lo disc dur obten una error de lectura/"
-"escritura/verificacion sus un sector, marca aqueste sector coma « realogat » "
-"e transferís las donadas cap a una zòna especiala reservada (la zòna de "
-"resèrva)"
+"Nombre de sectors realogats. Quand lo disc dur obten una error de "
+"lectura/escritura/verificacion sus un sector, marca aqueste sector coma « "
+"realogat » e transferís las donadas cap a una zòna especiala reservada (la "
+"zòna de resèrva)"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1228,24 +1244,24 @@ msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld"
 msgstr "Error pendent la lectura de %lld octets dempuèi %lld"
 
-#: ../src/disks/gduitangepassphrasedialog.c:157
+#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:157
 msgid "Error updating /etc/crypttab"
 msgstr "Error de mesa a jorn de /etc/crypttab"
 
-#: ../src/disks/gduitangepassphrasedialog.c:176
+#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:176
 msgid "Error changing passphrase"
 msgstr "Error de modificacion de la frasa secreta"
 
-#: ../src/disks/gduitangepassphrasedialog.c:263
+#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:263
 #: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:408
 msgid "Error retrieving configuration data"
 msgstr "Error d'extraccion de las donadas de configuracion"
 
-#: ../src/disks/gduitangepassphrasedialog.c:289
+#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:289
 msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
 msgstr "Donadas de configuracion /etc/crypttab non confòrmas"
 
-#: ../src/disks/gduitangepassphrasedialog.c:322
+#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:322
 msgid ""
 "Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
 "referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
@@ -1253,7 +1269,7 @@ msgstr ""
 "La modificacion de la frasa secreta per aqueste periferic va tanben metre a "
 "jorn la del fichièr <i>/etc/crypttab</i>"
 
-#: ../src/disks/gduitangepassphrasedialog.c:341
+#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:341
 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:541
 msgid "The strength of the passphrase"
 msgstr "Fòrça de la frasa secreta"
@@ -1352,8 +1368,7 @@ msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existís ja. O volètz remplaçar ?"
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"Lo fichièr existís ja dins « %s ». Lo remplaçar espotirà son contengut."
+msgstr "Lo fichièr existís ja dins « %s ». Lo remplaçar espotirà son contengut."
 
 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:932
 msgid "_Replace"
@@ -1944,7 +1959,7 @@ msgstr ""
 msgid "Volumes Grid"
 msgstr "Grasilha de volums"
 
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:570 ../src/disks/gduwindow.c:2040
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:570 ../src/disks/gduwindow.c:2042
 msgid "No Media"
 msgstr "Pas cap de mèdia"
 
@@ -2019,7 +2034,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/disks/gduwindow.c:958
 msgid "Power off this disk"
-msgstr ""
+msgstr "Atudar aqueste disc"
 
 #: ../src/disks/gduwindow.c:964
 msgid "Eject this disk"
@@ -2027,10 +2042,10 @@ msgstr "Ejectar aqueste disc"
 
 #: ../src/disks/gduwindow.c:970
 msgid "Detach this loop device"
-msgstr ""
+msgstr "Destacar aqueste periferic bocla"
 
 #. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1360
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1362
 msgctxt "accelerator"
 msgid "F10"
 msgstr "F10"
@@ -2039,7 +2054,7 @@ msgstr "F10"
 #. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
 #. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1368
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1370
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>F"
 msgstr "<Ctrl>F"
@@ -2048,7 +2063,7 @@ msgstr "<Ctrl>F"
 #. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
 #. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1376
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1378
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>S"
 msgstr "<Ctrl>S"
@@ -2057,12 +2072,12 @@ msgstr "<Ctrl>S"
 #. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
 #. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1384
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1386
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>E"
 msgstr "<Ctrl>E"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1399
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1401
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Shift>F10"
 msgstr "<Shift>F10"
@@ -2071,13 +2086,13 @@ msgstr "<Shift>F10"
 #. *              The Shift and Ctrl modifiers must not be translated or parsing will fail.
 #. *              You can however change to other English modifiers.
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1409
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1411
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Shift><Ctrl>F"
 msgstr "<Shift><Ctrl>F"
 
 #. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1729
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1731
 #, c-format
 msgid "%s (Read-Only)"
 msgstr "%s (lectura sola)"
@@ -2086,7 +2101,7 @@ msgstr "%s (lectura sola)"
 #. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
 #. *              The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1767
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1769
 #, c-format
 msgctxt "job-remaining-with-rate"
 msgid "%s remaining (%s/sec)"
@@ -2095,7 +2110,7 @@ msgstr "demòra %s (%s/seg)"
 #. Translators: Used for job progress.
 #. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1775
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1777
 #, c-format
 msgctxt "job-remaining"
 msgid "%s remaining"
@@ -2106,7 +2121,7 @@ msgstr "demòra %s"
 #. *              The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB").
 #. *              The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 
minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining").
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1790
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1792
 #, c-format
 msgid "%s of %s – %s"
 msgstr "%s de %s – %s"
@@ -2115,17 +2130,17 @@ msgstr "%s de %s – %s"
 #. *              The %s is the job description (e.g. "Erasing Device").
 #. *              The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0).
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1877
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1879
 #, c-format
 msgid "%s: %2.1f%%"
 msgstr "%s : %2.1f%%"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1949 ../src/disks/gduwindow.c:2349
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1951 ../src/disks/gduwindow.c:2351
 msgid "Block device is empty"
 msgstr "Lo periferic blòt es void"
 
 #. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1972
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1974
 #, c-format
 msgctxt "partitioning"
 msgid "Unknown (%s)"
@@ -2134,11 +2149,11 @@ msgstr "Desconegut (%s)"
 #. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
 #. * our application is running.
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2141
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2143
 msgid "Connected to another seat"
 msgstr "Connectat a un autre emplaçament"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2287
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2289
 msgid "Loop device is empty"
 msgstr "Lo periferic bocla es void"
 
@@ -2148,61 +2163,61 @@ msgstr "Lo periferic bocla es void"
 #. *              The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB').
 #. *              The %f is the percentage in use (e.g. 62.2).
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2516
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2518
 #, c-format
 msgid "%s — %s free (%.1f%% full)"
 msgstr "%s — %s liure (%.1f%% ocupat)"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2546
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2548
 msgctxt "partition type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
 #. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2574
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2576
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Filesystem Root"
 msgstr "Raiç del sistèma de fichièrs"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2582
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2584
 #, c-format
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Mounted at %s"
 msgstr "Montat sus %s"
 
 #. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2588
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2590
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Not Mounted"
 msgstr "Pas montat"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2611
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2613
 msgctxt "volume-content-swap"
 msgid "Active"
 msgstr "Actiu"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2617
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2619
 msgctxt "volume-content-swap"
 msgid "Not Active"
 msgstr "Inactiu"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2630
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2632
 msgctxt "volume-content-luks"
 msgid "Unlocked"
 msgstr "Desverrolhat"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2636
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2638
 msgctxt "volume-content-luks"
 msgid "Locked"
 msgstr "Verrolhat"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2646
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2648
 msgctxt "volume-contents-msdos-ext"
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Particion espandida"
@@ -2211,36 +2226,36 @@ msgstr "Particion espandida"
 #. *              The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)".
 #. *              The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", 
"Unlocked" or "Locked".
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2666
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2668
 #, c-format
 msgctxt "volume-contents-combiner"
 msgid "%s — %s"
 msgstr "%s — %s"
 
 #. Translators: used to convey free space for partitions
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2766
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2768
 msgid "Unallocated Space"
 msgstr "Espaci pas alogat"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3115
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3117
 msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
 msgstr "Una error s'es produita pendent l'ensag de mesa en velha del disc"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3161
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3163
 msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
 msgstr "Una error s'es produita pendent l'ensag de sortida de velha del disc"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3206
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3208
 msgid "Error powering off drive"
 msgstr "Error al moment de l'atudament del lector"
 
 #. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3258
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3260
 msgid "Are you sure you want to power off the drives?"
 msgstr "Sètz segur que volètz atudar los lectors ?"
 
 #. Translators: Message for powering off a device with multiple drives
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3260
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3262
 msgid ""
 "This operation will prepare the system for the following drives to be "
 "powered down and removed."
@@ -2248,55 +2263,55 @@ msgstr ""
 "Aquesta accion va preparar lo sistèma a atudar los lectors seguents e los "
 "levar."
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3264
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3266
 msgid "_Power Off"
 msgstr "A_tudar"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3341
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3343
 msgid "Error mounting filesystem"
 msgstr "Error al moment del montatge del sistèma de fichièrs"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3380 ../src/libgdu/gduutils.c:1053
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3382 ../src/libgdu/gduutils.c:1053
 msgid "Error unmounting filesystem"
 msgstr "Error al moment del desmontatge del sistèma de fichièrs"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3522
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3524
 msgid "Error deleting partition"
 msgstr "Error al moment de la supression de la particion"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3559
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3561
 msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
 msgstr "Sètz segur que volètz suprimir la particion ?"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3560
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3562
 msgid "All data on the partition will be lost"
 msgstr "Totas las donadas de la particion seràn perdudas"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3561
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3563
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimir"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3592
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3594
 msgid "Error ejecting media"
 msgstr "Error al moment de l'ejeccion del mèdia"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3659
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3661
 msgid "Error locking encrypted device"
 msgstr "Error al moment del verrolhatge del periferic chifrat"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3723
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3725
 msgid "Error starting swap"
 msgstr "Error al moment de l'aviada del swap"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3760
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3762
 msgid "Error stopping swap"
 msgstr "Error al moment de l'arrèst del swap"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3802
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3804
 msgid "Error setting autoclear flag"
 msgstr "Error al moment de la definicion de la bandièra autoclear"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3855 ../src/disks/gduwindow.c:3919
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3857 ../src/disks/gduwindow.c:3921
 msgid "Error canceling job"
 msgstr "Error al moment de l'anullacion del prètzfait"
 
@@ -2780,48 +2795,44 @@ msgid "_Volumes"
 msgstr "_Volums"
 
 #: ../src/disks/ui/disks.ui.h:17
-#, fuzzy
 #| msgid "Extended partition"
 msgid "Mount selected partition"
-msgstr "Particion espandida"
+msgstr "Montar la particion seleccionada"
 
 #: ../src/disks/ui/disks.ui.h:18
-#, fuzzy
 #| msgid "Error deleting partition"
 msgid "Unmount selected partition"
-msgstr "Error al moment de la supression de la particion"
+msgstr "Desmontar la particion seleccionada"
 
 #: ../src/disks/ui/disks.ui.h:19
 msgid "Activate selected swap partition"
-msgstr ""
+msgstr "Activar la particion d'escambi seleccionada"
 
 #: ../src/disks/ui/disks.ui.h:20
 msgid "Deactivate selected swap partition"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar la particion d'escambi seleccionada"
 
 #: ../src/disks/ui/disks.ui.h:21
 msgid "Unlock selected encrypted partition"
-msgstr ""
+msgstr "Desverrolhar la particion chifrada seleccionada"
 
 #: ../src/disks/ui/disks.ui.h:22
 msgid "Lock selected encrypted partition"
-msgstr ""
+msgstr "Verrolhar la particion chifrada seleccionada"
 
 #: ../src/disks/ui/disks.ui.h:23
 msgid "Create partition in unallocated space"
-msgstr ""
+msgstr "Crear una particion dins l'espaci pas atribuit"
 
 #: ../src/disks/ui/disks.ui.h:24
-#, fuzzy
 #| msgid "Extended partition"
 msgid "Delete selected partition"
-msgstr "Particion espandida"
+msgstr "Suprimir la particion seleccionada"
 
 #: ../src/disks/ui/disks.ui.h:25
-#, fuzzy
 #| msgid "No partitioning"
 msgid "Additional partition options"
-msgstr "Pas de particionament"
+msgstr "Opcions de particion suplementàrias"
 
 #: ../src/disks/ui/disks.ui.h:28
 msgid "Device"
@@ -2999,7 +3010,7 @@ msgstr "Lo tipe de la particion jos la forma d'un entièr pas signat de 8-bits"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5
 msgid "_Bootable"
-msgstr "A_morçable"
+msgstr "A_morsable"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6
 msgid ""
@@ -3007,7 +3018,7 @@ msgid ""
 "loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
 "the <i>active</i> partition"
 msgstr ""
-"Una bandièra utilizat pel cargador d'amorçatge de la plataforma per definir "
+"Una bandièra utilizat pel cargador d'amorsatge de la plataforma per definir "
 "d'ont lo sistèma d'espleitacion deu èsser cargat. De còps, la particion "
 "marcada d'aquesta bandièra es definida coma essent la particion <i>activa</i>"
 
@@ -3039,7 +3050,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4
 msgid "I_dentify As"
-msgstr "S'i_dentifier comme"
+msgstr "S'i_dentificar coma"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5
 msgid ""
@@ -3183,14 +3194,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9
 msgid "Legacy BIOS _Bootable"
-msgstr "BIOS Legacy amorça_ble"
+msgstr "BIOS Legacy amorsa_ble"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10
 msgid ""
 "Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</"
 "i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
 msgstr ""
-"BIOS Legacy amorçable. Es equivalent a la bandièra <i>amorçable</i> del "
+"BIOS Legacy amorsable. Es equivalent a la bandièra <i>amorsable</i> del "
 "Master Boot Record. Normalament es pas utilizat que per las particions GPT "
 "dels sistèmas amb MBR"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]