[gimp-help-2] Update Brazilian Portuguese translation - appendix



commit c9bccc47062ac236e97a796a337eff86c0ed4f8f
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Tue Apr 11 20:59:15 2017 -0300

    Update Brazilian Portuguese translation - appendix
    
    Includes:
     - Fix typos
     - Remove extra whitespace
     - Fix tags

 po/pt_BR/appendix.po | 3386 +++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 1694 insertions(+), 1692 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR/appendix.po b/po/pt_BR/appendix.po
index cc0380f..59f8442 100644
--- a/po/pt_BR/appendix.po
+++ b/po/pt_BR/appendix.po
@@ -1,22 +1,1545 @@
 # Brazilian Portuguese translation for gimp-help-2 (appendix).
-# Copyright © 2002-2014 The GIMP Documentation Team
+# Copyright © 2002-2017 The GIMP Documentation Team
 # This file is distributed under the same license as the gimp-help-2 package.
-#
 # Felipe Ribeiro Souza <felipe2ribeiro yahoo com br>, 2013.
 # Joao S. O. Bueno <gwidion gmail com>, 2013, 2014.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gimp-help-2 appendix\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-25 11:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-25 12:26-0300\n"
-"Last-Translator: Joao S. O. Bueno <gwidion gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-08 20:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-11 20:19-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#: src/appendix/history.xml:16(title)
+msgid "GIMP History"
+msgstr "História do GIMP"
+
+#: src/appendix/history.xml:19(primary) src/appendix/bugs.xml:15(primary)
+#: src/appendix/bibliography.xml:327(abbrev)
+msgid "GIMP"
+msgstr "GIMP"
+
+#: src/appendix/history.xml:20(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "História"
+
+#: src/appendix/history.xml:24(title)
+msgid "The Very Beginning"
+msgstr "Os primeiros dias do GIMP"
+
+#: src/appendix/history.xml:25(para)
+msgid ""
+"According to Peter Mattis and Spencer Kimball, the original creators of "
+"<acronym>GIMP</acronym>, in their announcement of <acronym>GIMP</acronym> "
+"0.54:"
+msgstr ""
+"De acordo com Peter Mattis e Spencer Kimball, os criadores originais do "
+"<acronym>GIMP</acronym>, ao anunciarem o <acronym>GIMP</acronym> 0.54:"
+
+#: src/appendix/history.xml:30(para)
+msgid ""
+"The <acronym>GIMP</acronym> arose from the ashes of a hideously crafted "
+"CS164 (compilers) class project. The setting: early morning. We were both "
+"weary from lack of sleep and the terrible strain of programming a compiler "
+"in LISP. The limits of our patience had long been exceeded, and yet still "
+"the dam held."
+msgstr ""
+"O <acronym>GIMP</acronym> surgiu das cinzas da horrível elaboração do "
+"projeto de uma turma de CS164 (compiladores). O cenário: de manha cedo. Nós "
+"estávamos cansados tanto pelo sono quanto pela terrível experiência de "
+"programar um compilador em LISP. Os limites da nossa paciência já tinham "
+"sidos ultrapassados há muito tempo, e mesmo assim nos mantivemos no nosso "
+"objetivo."
+
+#: src/appendix/history.xml:38(para)
+msgid ""
+"And then it happened. Common LISP messily dumped core when it could not "
+"allocate the 17 MB it needed to generate a parser for a simple grammar using "
+"<application>yacc</application>. An unbelieving moment passed, there was one "
+"shared look of disgust, and then our project was vapor. We had to write "
+"something... <emphasis>ANYTHING</emphasis> ... useful. Something in C. "
+"Something that did not rely on nested lists to represent a bitmap. Thus, the "
+"<acronym>GIMP</acronym> was born."
+msgstr ""
+"E então aconteceu. Um travamento de memória desordenado, comum de acontecer "
+"ao se programar em LISP, graças a impossibilidade de alocar os 17 MB "
+"necessários para gerar um simples analisador de gramática usando "
+"o<application>yacc</application>. Foi então que algo inacreditável "
+"aconteceu, havia um olhar de desgosto entre nós, e então o nosso projeto se "
+"evaporou. Nós tínhamos que escrever alguma coisa... <emphasis>QUALQUER "
+"COISA</emphasis> ... que fosse útil. Alguma coisa na linguagem C. Alguma "
+"coisa que não dependesse de listas aninhadas para representar um bitmap. E "
+"então, o <acronym>GIMP</acronym> nasceu."
+
+#: src/appendix/history.xml:48(para)
+msgid ""
+"Like the phoenix, glorious, new life sprung out of the burnt remnants of "
+"LISP and <application>yacc</application>. Ideas went flying, decisions were "
+"made, the <acronym>GIMP</acronym> began to take form."
+msgstr ""
+"Assim como a fênix, gloriosa, uma nova vida nasceu das cinzas incineradas do "
+"LISP e do <application>yacc</application>. Ideias brotavam, decisões foram "
+"tomadas, e o <acronym>GIMP</acronym> começava a ganhar forma."
+
+#: src/appendix/history.xml:54(para)
+msgid ""
+"An image manipulation program was the consensus. A program that would at the "
+"very least lessen the necessity of using commercial software under "
+"<quote>Windoze</quote> or on the <quote>Macintoy</quote>. A program that "
+"would provide the features missing from the other X painting and imaging "
+"tools. A program that would help maintain the long tradition of excellent "
+"and free UNIX applications."
+msgstr ""
+"Chegamos a um consenso de que deveria ser um programa de manipulação de "
+"imagens. Um programa que deveria, pelo menos, reduzir a necessidade de usar "
+"programas comerciais do <quote>Windoze</quote> ou do <quote>Macintoy</quote>"
+". Um programa que seria capaz de prover características que faltavam nas "
+"demais ferramentas de pintura e edição de imagens. Um programa que ajudaria "
+"a manter a longa tradição UNIX de aplicações excelentes e gratuitas."
+
+#: src/appendix/history.xml:63(para)
+msgid ""
+"Six months later, we've reached an early beta stage. We want to release now "
+"to start working on compatibility issues and cross-platform stability. Also, "
+"we feel now that the program is actually usable and would like to see other "
+"interested programmers developing plug-ins and various file format support."
+msgstr ""
+"Seis meses depois, havíamos chegado na fase beta. Nós queríamos publicar o "
+"programa agora para começar a trabalhar agora em questões como problemas de "
+"compatibilidade e estabilidade nas diversas plataformas. Também, sentimos "
+"que naquele momento o programa já estava usável e gostaríamos de ver outros "
+"programadores desenvolvendo plug-ins e implementando suporte a vários outros "
+"formatos de arquivos."
+
+#: src/appendix/history.xml:73(title)
+msgid "The Early Days of GIMP"
+msgstr "Os primeiros dias do GIMP"
+
+#: src/appendix/history.xml:76(term)
+msgid "Version 0.54"
+msgstr "Versão 0.54"
+
+#: src/appendix/history.xml:78(para)
+msgid ""
+"Version 0.54 was released in February 1996, and had a major impact as the "
+"first truly professional free image manipulation program. This was the first "
+"free program that could compete with the big commercial image manipulation "
+"programs."
+msgstr ""
+"A versão 0.54 foi lançada em fevereiro de 1996, e chamou atenção por ser o "
+"primeiro programa livre de edição de imagens profissional. Esse foi o "
+"primeiro programa livre que podia competir com grandes programas de "
+"manipulação de imagens comerciais."
+
+#: src/appendix/history.xml:84(para)
+msgid ""
+"Version 0.54 was a beta release, but it was so stable that you could use it "
+"for daily work. However, one of the major drawbacks of 0.54 was that the "
+"toolkit (the slidebars, menus, dialog boxes, etc.) was built on Motif, a "
+"commercial toolkit. This was a big drawback for systems like <quote>Linux</"
+"quote>, because you had to buy Motif if you wanted to use the faster, "
+"dynamically linked <acronym>GIMP</acronym>. Many developers were also "
+"students running Linux, who could not afford to buy Motif."
+msgstr ""
+"A versão 0.54 foi um lançamento beta, mas era tão estável que você poderia "
+"usa-lo no seu trabalho diário. Contudo, uma das maiores desvantagens da "
+"versão 0.54 era que o conjunto de ferramentas (as barras de rolagem, menus, "
+"caixas de dialogo, etc.) foram construídas com o "
+"<application>Motif</application>, uma biblioteca de widgets comercial. Isso "
+"era um grande inconveniente para sistemas como o <quote>Linux</quote>, "
+"porque quem quisesse usar a versão mais rápida, com ligação dinâmica do "
+"<acronym>GIMP</acronym>, teria que comprar o Motif. Além de que muitos "
+"desenvolvedores eram também estudantes rodando o Linux, e que não poderiam "
+"bancar a compra do Motif."
+
+#: src/appendix/history.xml:99(term)
+msgid "Version 0.60"
+msgstr "Versão 0.60"
+
+#: src/appendix/history.xml:101(para)
+msgid ""
+"When 0.60 was released in July 1996, it had been under S and P (Spencer and "
+"Peter) development for four months. Main programming advantages were the new "
+"toolkits, <acronym>GTK</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Toolkit) and "
+"<acronym>gdk</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Drawing Kit), which "
+"eliminated the reliance on Motif. For the graphic artist, 0.60 was full of "
+"new features like: basic layers; improved painting tools (sub-pixel "
+"sampling, brush spacing); a better airbrush; paint modes; etc."
+msgstr ""
+"Quando a versão 0.60 foi lançada em Julho de 1996, o programa havia estado "
+"sob o desenvolvimento de S e P (Spencer e Peter) por quatro meses. As "
+"principais novidades de programação foram as novas ferramentas, "
+"<acronym>GTK</acronym> (Kit de ferramentas do <acronym>GIMP</acronym>) e o "
+"<acronym>gdk</acronym> (Kit de desenho do <acronym>GIMP</acronym>), que "
+"acabavam com a dependência do Motif. Para o artista gráfico, a 0.60 estava "
+"cheia de novas ferramentas como: camadas básicas, ferramentas de pintura "
+"melhoradas (amostras de sub-pixel, espaçamento de pincel); um aerógrafo "
+"melhorado; modos de pintura; etc."
+
+#: src/appendix/history.xml:112(para)
+msgid ""
+"Version 0.60 was only a developer's release, and was not intended for "
+"widespread use. It served as a workbench for 0.99 and the final 1.0 version, "
+"so functions and enhancement could be tested and dropped or changed. You can "
+"look at 0.60 as the alpha version of 0.99."
+msgstr ""
+"A versão 0.60 foi uma versão de desenvolvimento, e não foi lançada com o "
+"objetivo de uso intenso. Ela serviu como campo de trabalho para a versão "
+"0.99 e a versão final 1.0, sendo que funções e melhorias puderam ser "
+"testadas, abandonadas ou alteradas. Você pode pensar na versão 0.60 como a "
+"versão alfa da 0.99."
+
+#: src/appendix/history.xml:122(term)
+msgid "Version 0.99"
+msgstr "Versão 0.99"
+
+#: src/appendix/history.xml:124(para)
+msgid ""
+"In February 1997, 0.99 came on the scene. Together with other developers, S "
+"and P had made several changes to <acronym>GIMP</acronym> and added even "
+"more features. The main difference was the new API (Application Programming "
+"Interface) and the <quote>PDB</quote>, which made it possible to write "
+"scripts; Script-Fus (or macros) could now automate things that you would "
+"normally do by hand. <acronym>GTK/gdk</acronym> had also changed and was now "
+"called <acronym>GTK+</acronym>. In addition, 0.99 used a new form of tile-"
+"based memory handling that made it possible to load huge images into "
+"<acronym>GIMP</acronym> (loading a 100 MB image into <acronym>GIMP</acronym> "
+"is no problem). Version 0.99 also introduced a new native <acronym>GIMP</"
+"acronym> file format called XCF."
+msgstr ""
+"Em fevereiro de 1997, a 0.99 entrou em cena. Junto com outros "
+"desenvolvedores, S e P fizeram diversas alterações no <acronym>GIMP</"
+"acronym> e adicionaram ainda mais características. As principais diferenças "
+"eram a nova API (sigla de Interface de Programação de Aplicativos, em "
+"inglês) e a <quote>PDB</quote>, o que tornou possível escrever scripts; Os "
+"Script-Fus (ou macros) agora eram capazes de automatizar ações que você "
+"normalmente faria manualmente. O <acronym>GTK/gdk</acronym> também foi "
+"alterado e agora se chamava <acronym>GTK+</acronym>. Ainda mais, a 0.99 "
+"usava uma nova forma de gerenciamento de memória baseada em mosaicos que "
+"permitia carregar grandes imagens no <acronym>GIMP</acronym> (carregar uma "
+"imagem de 100 MB no <acronym>GIMP</acronym> não era problema). A versão 0.99 "
+"também introduziu no <acronym>GIMP</acronym> um novo formato de arquivo "
+"nativo, chamado XCF."
+
+#: src/appendix/history.xml:141(para)
+msgid ""
+"The new API made it really easy to write extensions and plug-ins for "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Several new plug-ins and extensions emerged to make "
+"<acronym>GIMP</acronym> even more useful (such as <acronym>SANE</acronym>, "
+"which enables scanning directly into <acronym>GIMP</acronym>)."
+msgstr ""
+"A nova API tornou fácil escrever extensões e plug-ins para o <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Diversos plug-ins e extensões foram criadas tornando o "
+"<acronym>GIMP</acronym> ainda mais útil (como o <acronym>SANE</acronym>, que "
+"permite escanear imagens diretamente para o <acronym>GIMP</acronym>)."
+
+#: src/appendix/history.xml:148(para)
+msgid ""
+"In the summer of 1997, <acronym>GIMP</acronym> had reached version 0.99.10, "
+"and S and P had to drop most of their support since they had graduated and "
+"begun jobs. However, the other developers of <acronym>GIMP</acronym> "
+"continued under the orchestration of Federico Mena to make <acronym>GIMP</"
+"acronym> ready for prime time."
+msgstr ""
+"No verão de 1997, o <acronym>GIMP</acronym> chegava na versão 0.99.10, e o S "
+"e P tiveram que abrir mão de grande parte do seu suporte já que se graduaram "
+"e começavam a trabalhar. Entretanto, os demais desenvolvedores do "
+"<acronym>GIMP</acronym> continuaram a trabalhar sob o comando de Federico "
+"Mena para preparar o <acronym>GIMP</acronym> para o seu grande momento."
+
+#: src/appendix/history.xml:157(para)
+msgid ""
+"<acronym>GTK+</acronym> was separated from <acronym>GIMP</acronym> in "
+"September 1997. <acronym>GTK+</acronym> had been recognized as an excellent "
+"toolkit, and other developers began using it to build their own applications."
+msgstr ""
+"Em setembro de 1997 o <acronym>GTK+</acronym> se separou do <acronym>GIMP</"
+"acronym>. O <acronym>GTK+</acronym> foi reconhecido como uma excelente "
+"ferramenta, e outros desenvolvedores começaram a usa-lo para suas próprias "
+"aplicações."
+
+#: src/appendix/history.xml:164(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> went into feature freeze in October 1997. This meant "
+"that no new features would be added to the <acronym>GIMP</acronym> core "
+"libraries and program. <acronym>GUM</acronym> (GIMP Users Manual) version "
+"0.5 was also released early in October 1997. The developing work continued "
+"to make <acronym>GIMP</acronym> stable and ready for version 1.0."
+msgstr ""
+"Em outubro de 1997 o <acronym>GIMP</acronym>congelou suas características. "
+"Isso significa que novas ferramentas não seriam adicionadas às bibliotecas "
+"de núcleo do <acronym>GIMP</acronym> e ao programa. A versão 0.5 do "
+"<acronym>GUM</acronym> (sigla para o Manual de Usuário do GIMP, em inglês) "
+"também estava sendo lançada em meados de outubro de 1997. O trabalho de "
+"desenvolvimento continuava para tornar o <acronym>GIMP</acronym> estável e "
+"pronto para a versão 1.0."
+
+#: src/appendix/history.xml:179(title)
+msgid "The One to Change the World"
+msgstr "O <quote>Um</quote> que mudou o mundo"
+
+#: src/appendix/history.xml:182(term)
+msgid "Version 1.0"
+msgstr "Versão 1.0"
+
+#: src/appendix/history.xml:184(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> version 1.0 was released on June 5, 1998. Finally, "
+"<acronym>GIMP</acronym> was considered stable enough to warrant a worldwide "
+"announcement and professional use."
+msgstr ""
+"A versão 1.0 do <acronym>GIMP</acronym> foi lançada em 5 de junho de 1998. "
+"Finalmente, o <acronym>GIMP</acronym> foi considerado estável o bastante "
+"para permitir um anúncio mundial e o uso profissional."
+
+#: src/appendix/history.xml:193(term)
+msgid "Version 1.2"
+msgstr "Versão 1.2"
+
+#: src/appendix/history.xml:195(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> version 1.2.0 was released on December 25, 2000. "
+"Compared to the version 1.0, it included mostly fixes and improvements of "
+"the user interface."
+msgstr ""
+"A versão 1.2.0 do <acronym>GIMP</acronym> foi lançada em 25 de dezembro de "
+"2000. Comparada com a versão 1.0, essa versão possuía principalmente "
+"correções e melhorias na interface."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:45(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
+"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
+"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:81(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
+"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
+"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:149(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
+"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
+"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:172(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
+"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
+"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:204(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:220(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
+"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
+"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:306(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
+"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
+"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:344(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
+"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
+"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:14(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.6?"
+msgstr "O que há de novo no GIMP 2.6?"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:16(para)
+msgid ""
+"GIMP 2.6 is an important release from a development point of view. It "
+"features changes to the user interface addressing some often received "
+"complaints, and a tentative integration of GEGL, the graph based image "
+"processing library that will eventually bring high bit-depth and non-"
+"destructive editing to GIMP."
+msgstr ""
+"O GIMP 2.6 é um importante lançamento do ponto de vista de desenvolvimento. "
+"Ele trouxe mudanças à interface abordando algumas das reclamações mais "
+"frequentes e um começo de integração com a GEGL, a biblioteca de "
+"processamento de imagens baseada em grafos que oportunamente vai permitir "
+"trabalhar com imagens com grande profundidade de cores e edição não "
+"destrutiva no GIMP."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:25(title) src/appendix/history-20.xml:115(term)
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interface do usuário"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:28(term)
+msgid "Toolbox Menubar removed"
+msgstr "Retirada a barra de menus da caixa de ferramentas"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:30(para)
+msgid ""
+"The toolbox menubar has been removed and merged with the image window "
+"menubar. To be able to do this a window called the empty image window has "
+"been introduced. It hosts the menubar and keeps the application instance "
+"alive when no images are opened. It also acts as a drag and drop target. "
+"When opening the first image the empty image window is transformed into a "
+"normal image window, and when closing the last image, that window becomes "
+"the empty image window."
+msgstr ""
+"A barra de menus da caixa de ferramentas foi removida e combinada com a "
+"barra de menus da janela de imagens. Para que isso fosse possível uma janela "
+"chamada de janela de imagens vazia foi adicionada. Nela foi adicionada a "
+"barra de menus e mantém a aplicação ativa mesmo quando não há imagens "
+"abertas. Ela também funciona como alvo para imagens clicadas e arrastadas. "
+"Ao abrir a primeira imagem a janela vazia se transforma em uma janela de "
+"imagem normal, e ao fechar a última imagem, a janela volta a se tornar a "
+"janela de imagem vazia."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:41(title)
+msgid "New Look of the image window in GIMP 2.6"
+msgstr "O novo visual da janela de imagem no GIMP 2.6"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:53(term)
+msgid "Toolbox and docks are utility windows"
+msgstr ""
+"A caixa de ferramentas e as janelas encaixáveis são janelas de utilidade"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:55(para)
+msgid ""
+"With the empty image window acting as a natural main window, the Toolbox and "
+"Docks windows are now utility windows rather than main windows. This enables "
+"window managers to do a much better job of managing the GIMP windows, "
+"including omitting the Toolbox and Docks from the taskbar and ensuring that "
+"the Toolbox and Docks always are above image windows."
+msgstr ""
+"Quando a janela de imagem vazia atuando naturalmente como a janela "
+"principal, a caixa de ferramentas e janelas encaixáveis agora são janelas de "
+"utilidade em vez de janelas principais. Isso permite que gerenciadores de "
+"janelas trabalhem de forma muito melhor com as janelas do GIMP, incluindo "
+"ocultar a caixa de ferramentas e de janelas encaixáveis da barra de tarefas "
+"e garantindo que elas sempre estarão acima da janela de imagem."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:67(term)
+msgid "Ability to scroll beyond image border"
+msgstr "Habilidade de mover além da borda da imagem"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:69(para)
+msgid ""
+"The Navigation dialog now allows panning beyond the image border; so it is "
+"no longer a problem to use a brush on the edge of an image that fills the "
+"entire display window. Also, if a utility window covers the image, you can "
+"pan the image to view or edit the portion covered by the utility window."
+msgstr ""
+"A janela de navegação agora permite mover-se além das bordas da imagem; "
+"portanto não é mais um problema usar um pincel na borda de uma imagem que "
+"preenche toda a área da janela. Inclusive, se uma outra janela se sobrepor a "
+"imagem, você pode mover a imagem para ver ou editar a parte da imagem que "
+"estiver coberta pela janela."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:77(title)
+msgid "Scrolling beyond border"
+msgstr "Mover além da borda"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:89(term) src/appendix/history-26.xml:191(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:352(term)
+msgid "Minor changes"
+msgstr "Pequenas mudanças"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:93(para)
+msgid "Renamed Dialogs menu to Windows."
+msgstr "Menu Diálogos renomeado para Janelas."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:98(para)
+msgid "Keep a list of recently closed Docks and allow reopening them."
+msgstr ""
+"É mantida uma lista de janelas encaixáveis recém fechadas que permite que "
+"sejam abertas novamente."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:103(para)
+msgid ""
+"Make opening images in already running GIMP instances work better on Windows."
+msgstr "Abrir imagens no GIMP já em execução no Windows funciona melhor agora."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:109(para)
+msgid "You can now enter the image zoom ratio directly in the status bar."
+msgstr "Você pode configurar o zoom da imagem diretamente na barra de status."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:114(para)
+msgid ""
+"Added support for using online help instead of a locally installed GIMP Help "
+"package."
+msgstr ""
+"Adicionado suporte para usar a ajuda online ao invés do pacote de ajuda "
+"local instalado com o GIMP."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:120(para)
+msgid "Make it possible to lock tabs in docks to prevent accidental moving."
+msgstr ""
+"É possível bloquear guias em janelas encaixáveis para evitar que você as "
+"mova de lugar acidentalmente."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:131(title)
+msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
+msgstr "Ferramentas, filtros e plug-ins"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:133(term)
+msgid "Improved Free Select Tool"
+msgstr "Ferramenta de seleção livre melhorada"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:135(para)
+msgid ""
+"The freehand select tool has been enhanced to support polygonal selections. "
+"It also allows mixing free hand segments with polygonal segments, editing of "
+"existing segments, applying angle-constraints to segments, and of course the "
+"normal selection tool operations like add and subtract. Altogether this ends "
+"up making the Free Select Tool a very versatile, powerful and easy-to-use "
+"selection tool."
+msgstr ""
+"A ferramenta de seleção de mão livre foi melhorada para suportar seleções "
+"poligonais. Ela também permite misturar segmentos de seleção a mão livre com "
+"segmentos poligonais, a edição dos segmentos existentes, aplicação de "
+"ângulos limitados aos segmentos, e também as demais operações de seleção "
+"como adicionar e subtrair. Tudo junto faz com que a ferramenta de seleção "
+"livre seja uma ferramenta muito versátil, poderosa e de fácil uso."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:145(title)
+msgid "Polygonal Selection"
+msgstr "Seleção poligonal"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:157(term) src/appendix/history-26.xml:168(title)
+msgid "Brush Dynamics"
+msgstr "Dinâmicas do pincel"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:159(para)
+msgid ""
+"Brush dynamics uses an input dynamic such as pressure, velocity, or random, "
+"to modify brush parameters such as opacity, hardness, size, or color; every "
+"brush supports size and opacity, most support more. Velocity and random are "
+"usable with a mouse. The Ink tool, that supported velocity, has been "
+"overhauled to better handle velocity-dependent painting."
+msgstr ""
+"As dinâmicas de pincel usam parâmetros dinâmicos de entrada como pressão, "
+"velocidade, entre outros, para modificar os parâmetros do pincel como a "
+"opacidade, intensidade, tamanho ou cor; todos os pincéis permitem alterar o "
+"tamanho e opacidade, mas a maioria permite mais alterações. Velocidade e "
+"escolha aleatória são utilizáveis com o mouse. A ferramenta de tinta, que "
+"suporta velocidade, foi melhorada para melhorar como trata a pintura de "
+"acordo com a velocidade."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:176(para)
+msgid ""
+"Brush dynamics have enabled a new feature in stroking paths. There is now a "
+"check box under the <quote>paint tool</quote> option, for emulating brush "
+"dynamics if you stroke using a paint tool. What this means is that when your "
+"stroke is painted, GIMP tells the brush that the pressure and velocity are "
+"varying along the length of the stroke. Pressure starts with no pressure, "
+"ramps up to full pressure, and then ramps down again to no pressure. "
+"Velocity starts from zero and ramps up to full speed by the end of the "
+"stroke."
+msgstr ""
+"As dinâmicas de pintura possuem uma nova ferramenta para traçar linhas. "
+"Agora existe uma caixa de seleções embaixo da opção <quote>ferramenta de "
+"pintura</quote>, para emular as dinâmicas de um pincel enquanto você estiver "
+"usando a ferramenta de pintura. O que significa que enquanto você faz um "
+"traço com um pincel, o GIMP diz ao pincel como a pressão e velocidade estão "
+"variando conforme o traço é feito. O nível de pressão começa no zero, e "
+"então atinge o nível máximo de pressão, e finalmente volta a ter nenhuma "
+"pressão. Já a velocidade começa do zero e então sobe ao máximo até o fim da "
+"pincelada."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:195(para)
+msgid ""
+"Added a bounding box for the Text Tool that supports automatic wrapping of "
+"text within that bounding box."
+msgstr ""
+"Adicionada uma caixa limitadora para a ferramenta de texto que suporta a "
+"quebra do texto em múltiplas linhas direto dentro dessa caixa."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:200(title)
+msgid "Text tool bounding box"
+msgstr "Caixa limitadora da ferramenta de texto"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:210(para)
+msgid ""
+"Move handles for rectangle based tools like Crop and Rectangle Select to the "
+"outside of the rectangle when the rectangle is narrow."
+msgstr ""
+"Mova os cantos da mesma forma que nas ferramentas baseadas em retângulo "
+"(como Cortar e a Seleção Retangular) para fora do retângulo enquanto ele "
+"estiver limitando o texto."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:216(title)
+msgid "Rectangle handles"
+msgstr "Alças do retângulo"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:226(para)
+msgid "Added motion constraints to the Move Tool."
+msgstr "Foram adicionadas restrições de movimento para a ferramenta Mover."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:231(para)
+msgid "Improved event smoothing for paint tools."
+msgstr ""
+"Opção de suavização de eventos melhorada para as ferramentas de pintura."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:236(para)
+msgid ""
+"Mark the center of rectangles while they are moved, and snap the center to "
+"grid and rulers."
+msgstr ""
+"Adicionado uma marca no centro do retângulo enquanto eles são movidos, e "
+"opção de atrair o centro para as grades e guias."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:242(para)
+msgid "Enable brush scaling for the Smudge tool."
+msgstr "Habilitado o redimensionamento do pincel para a ferramenta de borrar."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:247(para)
+msgid ""
+"Added ability to save presets in all color tools for color adjustments you "
+"use frequently."
+msgstr ""
+"Adicionada capacidade de salvar as configurações em todas as ferramentas de "
+"ajuste de cor que você use frequentemente."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:253(para)
+msgid ""
+"Allow to transfer settings from <emphasis>Brightness-Contrast </emphasis> to "
+"<emphasis>Levels</emphasis>, and from <emphasis>Levels</emphasis> to "
+"<emphasis>Curves</emphasis>."
+msgstr ""
+"Permitido transferir configurações de <emphasis>Brilho e contraste</"
+"emphasis> para <emphasis>Níveis</emphasis>, e de <emphasis>Níveis</emphasis> "
+"para <emphasis>Curvas</emphasis>."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:260(para)
+msgid "Allow changing opacity on transform tool previews."
+msgstr ""
+"Permitido alterar a opacidade nas pré-visualizações das ferramentas de "
+"transformação."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:265(para)
+msgid ""
+"The Screenshot plug-in has been given the ability to capture the mouse "
+"cursor (using Xfixes)."
+msgstr ""
+"O plug-in de captura de tela teve adicionada a capacidade de capturar o "
+"cursor do mouse (usando Xfixes)."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:271(para)
+msgid ""
+"Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in the "
+"status bar."
+msgstr ""
+"Exibição da proporção do retângulo nas ferramenta de cortar e seleção "
+"retangular na barra de status."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:277(para)
+msgid "Desaturate has been given an on-canvas preview."
+msgstr ""
+"Adicionada a opção de pré-visualização direto na imagem na ferramenta "
+"Dessaturar."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:282(para)
+msgid "The Flame plug-in has been extended with 22 new variations."
+msgstr "O plug-in Chamas foi complementado com 22 novas variações."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:287(para)
+msgid ""
+"Data file folders like brush folders are searched recursively for files."
+msgstr ""
+"As pastas de arquivos de recursos, como a pasta de pincéis, agora possuem "
+"uma busca recursiva de arquivos."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:293(para)
+msgid ""
+"Replaced the PSD import plug-in with a rewritten version that does what the "
+"old version did plus some other things, for example reading of ICC color "
+"profiles."
+msgstr ""
+"O plug-in de importação de PSD foi substituído por uma versão reescrita que "
+"faz o que a versão antiga fazia e outras coisas a mais, como por exemplo a "
+"leitura de padrões de cores ICC."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:300(para)
+msgid "Several displays use Cairo library."
+msgstr "Várias interfaces usam a biblioteca Cairo."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:302(title)
+msgid "Comparing 2.6 display vs 2.4"
+msgstr "Comparação da interface entre 2.6 e 2.4"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:317(title)
+msgid "Under the Hood"
+msgstr "Debaixo do capô"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:319(term)
+#: src/appendix/bibliography.xml:294(abbrev)
+msgid "GEGL"
+msgstr "GEGL"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:321(para)
+msgid ""
+"Important progress towards high bit-depth and non-destructive editing in "
+"GIMP has been made. Most color operations in GIMP are now ported to the "
+"powerful graph based image processing framework GEGL <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gegl\"/>, meaning that the internal processing is done "
+"in 32bit floating point linear light RGBA. By default the legacy 8bit code "
+"paths are still used, but a curious user can turn on the use of GEGL for the "
+"color operations with <link linkend=\"gimp-config-use-gegl\">Colors / Use "
+"GEGL</link>."
+msgstr ""
+"Importantes progressos foram feitos no GIMP em relação a alta profundidade "
+"de bits e em uma edição não destrutiva. A maioria das operações de cores no "
+"GIMP agora usam o poderoso sistema de processamento de imagens baseado em "
+"grafos da GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, o que significa "
+"que o processamento interno é feito em um ponto flutuante de 32 bits de luz "
+"linear em RGBA (<quote>grafo</quote> é um conceito de ciências da computação "
+"- não confundir com <quote>gráfico</quote>). Por padrão os caminhos de "
+"código 8 bit ainda serão usados, mas um usuário curioso pode ativar o uso da "
+"GEGL para operações de cores em <link linkend=\"gimp-config-use-gegl\">Cores "
+"/ Usar GEGL</link>."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:332(para)
+msgid ""
+"In addition to porting color operations to GEGL, an experimental GEGL "
+"Operation tool has been added, found in the Tools menu. It enables applying "
+"GEGL operations to an image and it gives on-canvas previews of the results. "
+"The screenshot below shows this for a Gaussian Blur."
+msgstr ""
+"Além de agora possuir operações de cores em GEGL, uma ferramenta de operação "
+"GEGL experimental foi adicionada, que pode ser encontrada no menu "
+"Ferramentas. Ela ativa a aplicação de operações em GEGL a uma imagem e dá "
+"pré-visualizações dos resultados direto na imagem. A imagem abaixo mostra "
+"isso para uma desfocagem gaussiana."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:340(title)
+msgid "GEGL operation"
+msgstr "Operação da GEGL"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:354(para)
+msgid ""
+"Ported many widgets to use the 2D graphics library cairo <xref linkend="
+"\"bibliography-online-cairo\"/> for drawing. See this <link linkend=\"gimp-"
+"cairo-2-4-vs-2-6\">comparison</link> for an example of how much better this "
+"looks."
+msgstr ""
+"Muitos widgets foram re-escritos para usar a biblioteca de gráficos 2D Cairo "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-cairo\"/> para desenho. Veja essa <link "
+"linkend=\"gimp-cairo-2-4-vs-2-6\">comparação</link> para ver um exemplo do "
+"quão melhor fica."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:365(title)
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscelânea"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:367(term)
+msgid "Plug-in Development"
+msgstr "Desenvolvimento de Plug-ins"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:369(para)
+msgid ""
+"There are new things for a plug-in developer to enjoy as well. For example, "
+"procedures can now give a detailed error description in case of an error, "
+"and the error can be propagated to the user."
+msgstr ""
+"Também existem novidades para os desenvolvedores de plug-ins. Por exemplo, "
+"agora os procedimentos podem dar uma detalhada descrição de erro em caso de "
+"erro, e o erro pode ser propagado pelo usuário."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:375(para)
+msgid ""
+"GIMP 2.6 also further enhances its scripting abilities. In particular there "
+"is now a much richer API for the creation and manipulation of text layers. "
+"Here is a list of new symbols in GIMP 2.6: <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev-new\"/>."
+msgstr ""
+"O GIMP 2.6 também melhora as suas habilidades de programação. Em particular "
+"agora existe uma API muito mais rica para criação e manipulação de camadas "
+"de texto. Aqui uma lista de novos símbolos disponíveis no GIMP 2.6: <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-new\"/>."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:385(term)
+msgid "Backwards Compatibility"
+msgstr "Compatibilidade com versões antigas"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:387(para)
+msgid ""
+"Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved and "
+"2.6 should run 2.0 and 2.2 scripts."
+msgstr ""
+"Alguns scripts antigos não podiam ser usados no GIMP-2.4. Isso foi melhorado "
+"e o 2.6 deve ser capaz de rodar scripts das versões 2.0 e 2.2."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:395(term)
+msgid "Known Problems"
+msgstr "Problemas conhecidos"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:399(para)
+msgid ""
+"The Utility window hint is currently only known to work well in the Linux "
+"GNOME desktop environment and on Windows starting with GIMP 2.6.1."
+msgstr ""
+"É sabido que a dica para usar \"janelas de utilidade\" funciona bem no "
+"ambiente de janelas GNOME no Linux, e no Windows a partir do GIMP 2.6.1."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:406(para)
+msgid ""
+"Using the Text Tool is currently not an optimal experience. Making it work "
+"better is a goal for GIMP 2.8."
+msgstr ""
+"Usar a ferramenta de texto atualmente não é uma experiência boa. Fazer a "
+"mesma funcionar melhor é um dos objetivos para o GIMP 2.8."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:412(para)
+msgid ""
+"If you build GIMP yourself and don't have GVfs support on your platform you "
+"need to explicitly pass <option>--without-gvfs</option> to "
+"<command>configure</command>, otherwise opening remote files will not work "
+"properly."
+msgstr ""
+"Se você copila o GIMP por conta própria e não possui suporte a GVfs na sua "
+"plataforma então precisará passar <option>--without-gvfs</option> para "
+"o<command>configure</command>, caso contrário abrir arquivos remotos não "
+"funcionará corretamente."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-24.xml:30(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
+"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
+"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-24.xml:58(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
+"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
+"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-24.xml:85(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
+"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
+"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-24.xml:211(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
+"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
+"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:12(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.4?"
+msgstr "O que há de novo no GIMP 2.4?"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:16(term)
+msgid "Refreshed Look"
+msgstr "Visual renovado"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:18(para)
+msgid ""
+"A whole new default icon theme has been created for 2.4. The icons comply "
+"with the Tango style guidelines so GIMP doesn't feel out of place on any of "
+"the supported platforms. Regardless of whether you run GIMP under Microsoft "
+"Windows, Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides a polished, "
+"consistent look."
+msgstr ""
+"Um tema de ícones padrão completamente novo foi criado para a 2.4. Os ícones "
+"seguem o padrão de estilo Tango, o que faz com que o GIMP não esteja fora de "
+"lugar em nenhuma das plataformas suportadas. Não importa se você roda o GIMP "
+"no Microsoft Windows, Mac OS X ou Linux (GNOME, KDE, ou Xfce), o GIMP "
+"proporciona um visual polido e consistente."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:26(title)
+msgid "New Look of the toolbox in GIMP 2.4"
+msgstr "Novo visual da caixa de ferramentas no GIMP 2.4"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:34(para)
+msgid ""
+"Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget themes, "
+"which is a common setting among digital artists."
+msgstr ""
+"Além do mais, os ícones também tiveram melhora na usabilidade em temas "
+"escuros, o que é uma configuração comum entre artistas digitais."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:38(para)
+msgid ""
+"For artists preferring more desaturated color theme for their icons is an "
+"alternative icon theme available for download <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-jimmac01\"/>."
+msgstr ""
+"Para os artistas que preferem um tema com cores mais dessaturadas para os "
+"seus ícones, existe um tema de ícones alternativo para download em <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-jimmac01\"/>."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:46(term)
+msgid "Scalable Brushes"
+msgstr "Pinceis dimensionáveis"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:48(para)
+msgid ""
+"The tool options now include a brush size slider that affects both the "
+"parametric and bitmap brushes. This has been an oft-requested feature from "
+"both digital painters and photo editors."
+msgstr ""
+"As opções da ferramenta agora incluem um controlador de tamanho de pincel "
+"que afeta pincéis paramétricos e bitmap. Essa era uma ferramenta muito "
+"requisitada tanto por pintores digitais quanto por editores de fotografias."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:54(title)
+msgid "Scalable brushes in GIMP 2.4"
+msgstr "Pincéis dimensionáveis no GIMP 2.4"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:62(para)
+msgid ""
+"Unlike previous versions of GIMP, regardless of whether you're using a "
+"bitmap brush, parametric brush or even a picture tube (multiple bitmaps), "
+"you can easily set the brush size with either the tool options dock slider "
+"or an external device such as a MIDI slider or knob or a USB device like the "
+"Griffin Powermate."
+msgstr ""
+"Diferente de versões anteriores do GIMP, independente de se você está usando "
+"um pincel de bitmap, paramétrico ou até mesmo uma imagem de tubo (múltiplos "
+"bitmaps), você pode facilmente determinar o tamanho do pincel tanto através "
+"da janela encaixável de opções de ferramentas quando através de um "
+"dispositivo como um controlador MIDI, knob ou um dispositivo USB como o "
+"Griffin Powermate."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:72(term)
+msgid "Selection Tools"
+msgstr "Ferramentas de seleção"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:74(para)
+msgid ""
+"The selection tools have been rewritten from scratch to allow resizing of "
+"existing selections. Additionally the rectangular selection tool includes a "
+"setting for creating rounded corners as this has been identified as a very "
+"common task among web designers."
+msgstr ""
+"As ferramentas de seleção foram totalmente reescritas para permitir o "
+"redimensionamento de seleções existentes. Adicionalmente a ferramenta de "
+"seleção retangular inclui uma configuração para criação de cantos "
+"arredondados, algo identificado como uma tarefa muito comum entre os web "
+"designers."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:81(title)
+msgid "Selection tools in GIMP 2.4"
+msgstr "Ferramentas de seleção no GIMP 2.4"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:89(para)
+msgid ""
+"The learning curve for the tools has been flattened as the key functionality "
+"is available without obscure shortcuts that confused GIMP beginners. Most of "
+"the existing shortcuts still work, but the functionality is either available "
+"through the tool options or made obsolete due to the interactive move and "
+"resize on canvas."
+msgstr ""
+"A curva de aprendizagem das ferramentas foi diminuída, uma vez que esta "
+"funcionalidade chave está disponível sem atalhos obscuros que confundiam os "
+"iniciantes no GIMP. A maioria dos atalhos existentes continuam a funcionar, "
+"mas a funcionalidade pode ser usada tanto através das opções da ferramenta "
+"ou se tornou obsoleta devido a interatividade possibilitada por mover e "
+"redimensionar diretamente na tela."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:96(para)
+msgid ""
+"While the tools have been redesigned to make them easier to understand for "
+"the newbies, all the former functionality is there. You can still constrain "
+"aspect ratios or specific sizes."
+msgstr ""
+"Embora as ferramentas tenham sido redesenhadas para tornar o entendimento "
+"mais fácil para os novatos, todas as demais funcionalidades continuam lá. "
+"Você ainda pode definir proporções ou tamanhos específicos."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:104(term)
+msgid "Foreground Select Tool"
+msgstr "Ferramenta de seleção de frente"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:106(para)
+msgid ""
+"Selecting individual objects on images is easier now with a new <link "
+"linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">foreground select tool</link>. It is "
+"done in two steps. First, you make select region of interest which contains "
+"the entire object. Then you paint over selected area with a brush, not "
+"crossing object’s border. Release mouse button when you’re done and look, if "
+"there are dark blue spots on your objects. If there are some, paint with a "
+"brush over them again and release to refine selection. When there are no "
+"more blue areas inside the object, press Enter and there you have a "
+"perfectly selected object."
+msgstr ""
+"Agora é mais fácil selecionar objetos individuais em imagens com a nova "
+"<link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">ferramenta de seleção de "
+"frente</link>. Isso funciona em dois passos. Primeiro, você seleciona a "
+"região de interesse que contém o objeto por inteiro. Então você pinta a área "
+"desejada com um pincel, sem ultrapassar as bordas do objeto. Solte o mouse "
+"quando você tiver acabado e verifique se há pontos em azul escuro no seu "
+"objeto. Se houver, pinte com o pincel novamente e solte para que a seleção "
+"fique mais refinada. Quando não houverem mais áreas azuis dentro do objeto, "
+"pressione Enter e então você tem um objeto perfeitamente selecionado."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:121(term)
+msgid "Align Tool"
+msgstr "Ferramenta de alinhamento"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:123(para)
+msgid ""
+"While GIMP has provided a grid and guideline functionality, the actual "
+"alignment of objects had to be done manually. A new tool comes at rescue "
+"<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
+msgstr ""
+"Mesmo o GIMP já tendo as funcionalidades de grades e guias, o alinhamento de "
+"objetos em si tinha que ser feito manualmente. Foi então que uma nova "
+"ferramenta veio para o resgate <link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:131(term)
+msgid "Changes in menus"
+msgstr "Mudanças nos menus"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:133(para)
+msgid ""
+"Most notable is the new top-level Color menu that accumulates most tools, "
+"plug-ins and scripts that adjust colors in RGB/Grayscale mode and color "
+"palettes in Indexed mode. So now you can reach functions like Levels or "
+"Curves much faster than before, unless you define your own keyboard "
+"shortcuts for them using the improved keyboard shortcuts manager."
+msgstr ""
+"A mais notável é o novo menu de Cores, no topo, que contém a maioria das "
+"ferramentas, plug-ins e scripts de ajuste de cores, nos modos RGB / Tons de "
+"cinza e no modo cores indexadas em paletas. Então agora você pode alcançar "
+"funções como Níveis e Curvas com muito mais velocidade que antes, a menos "
+"que você defina os seus próprios atalhos de teclado para as mesmas através "
+"do gerenciador de atalhos de teclado melhorado."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:141(para)
+msgid ""
+"In the new version of GIMP, some menu entries have changed their names and "
+"position. It was done mostly to simplify learning curve and improve user "
+"experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more meaningful "
+"than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And status bar hints "
+"for all plug-ins and scripts are quite helpful too."
+msgstr ""
+"Na nova versão do GIMP, algumas entradas de menu tiveram seus nomes e "
+"posições alteradas. Isso foi feito principalmente para simplificar a curva "
+"de aprendizado e melhorar a experiência do usuário. Afinal, \"Ruído HSV\" e "
+"\"Ruído RGB\" soa com mais sentido do que \"Espalhar HSV\" e \"Espalhar RGB"
+"\", não é? E as dicas na barra de status para todos os plug-ins e scripts "
+"são de muita ajuda também."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:152(term)
+msgid "Support for file formats"
+msgstr "Suporte para formatos de arquivos"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:156(para)
+msgid "Support for Photoshop ABR brush format;"
+msgstr "Suporte para o ABR, formato de pincel do Photoshop;"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:159(para)
+msgid "Improved reading/writing EXIF in JPEG;"
+msgstr "Leitura/escrita de informações EXIF em JPEG melhorada;"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:162(para)
+msgid "Importing clipping paths in TIFF;"
+msgstr "Importação de caminhos de recorte em TIFF;"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:165(para)
+msgid "Layer masks can be saved to PSD;"
+msgstr "Máscaras de camadas podem ser salvas em PSD;"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:168(para)
+msgid "16/32 bit bitmaps and alpha-channel support in BMP;"
+msgstr "Bitmaps de 16/32 bits e canal alfa agora são suportados em BMP;"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:173(para)
+msgid "24 bit and Vista icons can be opened and saved."
+msgstr "Ícones de 24 bits e do Vista agora podem ser abertos e salvados."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:181(term)
+msgid "Fullscreen Editing"
+msgstr "Edição em tela cheia"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:183(para)
+msgid ""
+"The fullscreen mode has been improved to not only allow getting a full scale "
+"preview of the artwork, but also allow comfortable editing. The artist has "
+"maximum screen estate available while all functionality is quickly "
+"accessible by pressing the <keycap>Tab</keycap> key (toggles visibility of "
+"all docks) when working fullscreen."
+msgstr ""
+"O modo de tela cheia foi melhorado para não apenas permitir uma visualização "
+"do seu trabalho em escala completa, como também para se ter uma edição "
+"confortável. O artista tem o máximo de tela disponível enquanto que todas as "
+"funcionalidades são rapidamente acessíveis pressionando a tecla <keycap>Tab</"
+"keycap> (permite a visualização de todas as janelas encaixáveis) enquanto se "
+"trabalha em tela cheia."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:191(para)
+msgid ""
+"Whether painting or touching up photos, fullscreen editing keeps all the "
+"distracting elements out of sight on a key press. It's like observing stars "
+"in a field as opposed to a light-polluted city."
+msgstr ""
+"Ao pintar ou retocar fotos, a edição em tela cheia mantém todos os elementos "
+"distrativos fora da vista com o toque de uma tecla. É como observar estrelas "
+"em um campo ao invés de em uma cidade com poluição luminosa."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:199(term)
+msgid "Color Management and Soft-proofing"
+msgstr "Gerenciamento de cores e prova de cores"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:201(para)
+msgid ""
+"GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color "
+"modification throughout the whole <quote>digital darkroom</quote> process."
+msgstr ""
+"Agora o GIMP providencia um suporte completo para perfis de cores permitindo "
+"uma modificação precisa de cores durante todo o processo de <quote>Câmara "
+"escura digital</quote>."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:207(title)
+msgid "Color management in GIMP 2.4"
+msgstr "Gerenciamento de cores no GIMP 2.4"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:218(term)
+msgid "New Crop Tool"
+msgstr "Nova ferramenta de corte"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:220(para)
+msgid ""
+"Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since the "
+"last release. The resize handles actually resize the crop rectangle instead "
+"of providing both resize and move functionality. The tool behaves more "
+"naturally and consistently with other GIMP tools. For details see <xref "
+"linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
+msgstr ""
+"Assim como as ferramentas de seleção, a nova ferramenta de corte foi "
+"melhorada desde a última versão. Os cantos de redimensionar de fato "
+"redimensionam o retângulo ao invés de permitir a dupla função de mover e "
+"redimensionar. A ferramenta se comporta de forma mais natural e consistente "
+"com as outras ferramentas do GIMP. Para mais detalhes, veja <xref linkend="
+"\"gimp-tool-crop\"/>."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:227(para)
+msgid ""
+"To move, simply drag the rectangle clicking within the area. Resizing is "
+"possible in one or two axes at the same time dragging the handle-bars on the "
+"sides and corners. The outside area is darkened with a nice passepartout "
+"effect to better get the idea of how the final crop will look like."
+msgstr ""
+"Para mover, simplesmente arraste o retângulo clicando sobre a área "
+"selecionada. Redimensionar é possível em um ou dois eixos da mesma forma que "
+"arrastar as barras nas laterais e cantos do retângulo. A área exterior se "
+"escurece com um excelente efeito de passepartout para dar uma ideia melhor "
+"de como imagem ficará com o corte final."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:237(term)
+msgid "Red Eye Removal"
+msgstr "Remoção de olho vermelho"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:239(para)
+msgid ""
+"While numerous red-eye workflows exist already, GIMP now features a very "
+"convenient auto-magic filter to remove red eye from your shots."
+msgstr ""
+"Apesar de já existirem diversos tutoriais para remoção de olho vermelho, o "
+"GIMP agora possui um filtro muito conveniente capaz de tirar os olhos "
+"vermelho de suas fotos."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:246(term)
+msgid "Healing Brush"
+msgstr "Ferramenta de restauração"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:248(para)
+msgid ""
+"The healing brush is a new tool, similar in the working of the clone tool, "
+"that permits to quickly fix small defects or imperfections due to scratching "
+"or dust. In fact the tool is smart enough to being able to "
+"<emphasis>understand</emphasis> where and how to modify an image to cure "
+"these defects based on image color context."
+msgstr ""
+"A ferramenta de restauração é uma nova ferramenta, similar a ferramenta de "
+"clonagem, que permite corrigir rapidamente pequenos defeitos ou imperfeições "
+"devido a arranhões ou poeira. Na verdade a ferramenta é inteligente o "
+"bastante para <emphasis>compreender</emphasis> onde e como modificar uma "
+"imagem para recuperar seus defeitos baseada nas cores em contexto."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:259(term)
+msgid "Perspective Clone"
+msgstr "Clonagem em perspectiva"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:261(para)
+msgid ""
+"Here is another clone-like new tool that is able to adapt the destination "
+"geometry, instead of color as does the healing brush, based on preselected "
+"distortion settings. As the name suggests, perfect when copying images "
+"blocks with some type of prospective changes."
+msgstr ""
+"Aqui temos outra ferramenta nova do mesmo estilo que a de clonagem que é "
+"capaz de adaptar a geometria de destino, ao invés de cores como faz a "
+"ferramenta de recuperação, essa se baseia em configurações de distorção pré-"
+"selecionadas. Como o nome sugere, é perfeita para copiar blocos de imagens "
+"com algum tipo de mudanças de perspectiva."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:271(term)
+msgid "Lens Distortion"
+msgstr "Distorção de lente"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:273(para)
+msgid ""
+"A very common problem exposing itself especially when using cheaper lenses "
+"is barrel distortion and vignetting. Luckily GIMP provides a brand new "
+"filter to compensate for both problems. Saving photographer's pocket is our "
+"mission!"
+msgstr ""
+"Um problema muito comum de exposição, especialmente ao usar lentes baratas, "
+"são os efeitos de distorção de barril e vinheta. Por sorte o GIMP "
+"proporciona um filtro totalmente novo para compensar ambos os problemas. "
+"Salvar o bolso dos fotógrafos é a nossa missão!"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:282(term)
+msgid "Various Other Improvements"
+msgstr "Várias outras melhoras"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:284(para)
+msgid ""
+"In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such as:"
+msgstr ""
+"Complementando o que foi dito acima, o GIMP foi melhorado em outras áreas "
+"como:"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:290(para)
+msgid "Better status information for tools in the window status bar."
+msgstr "Melhor informação sobre as ferramentas na barra de estados da janela."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:295(para)
+msgid "Various speedups in composing functions and gradient drawing."
+msgstr ""
+"Vários incrementos de velocidade nas funções de composição e desenhos de "
+"degradês."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:300(para)
+msgid "Zoomable preview widget for plugins."
+msgstr "Widget de pré-visualização com zoom para plug-ins."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:8(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.2?"
+msgstr "O que há de novo no GIMP 2.2?"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:10(para)
+msgid ""
+"Here is a brief summary of some of the most important new features "
+"introduced in <acronym>GIMP</acronym> 2.2. There are many other smaller "
+"changes that long-time users will notice and appreciate (or complain "
+"about!). There are also important changes at the level of plug-in "
+"programming and Script-Fu creating that are not covered here."
+msgstr ""
+"Aqui está um breve resumo de algumas das novas características mais "
+"importantes introduzidas no <acronym>GIMP</acronym> 2.2. Existem várias "
+"outras mudanças menores que usuários de longo prazo irão notar e apreciar ("
+"ou reclamar sobre!). Existem também outras mudanças importantes no nível de "
+"programação de plug-in e de criação de Script-Fu que não serão aprofundadas "
+"aqui."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:20(term)
+msgid "Interoperability and Standards Support"
+msgstr "Interoperabilidade e suporte a padrões"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:24(para)
+msgid ""
+"You can drag-and-drop or copy-and-paste image data from the <acronym>GIMP</"
+"acronym> to any application which supports image/png drops (currently "
+"<application>Abiword</application> and <application>Kword</application> at "
+"least) and image/xml+svg drops (<application>Inkscape</application> supports "
+"this one). So you can copy-and-paste curves into the <acronym>GIMP</acronym> "
+"from <application>Inkscape</application>, and then drag a selection into "
+"<application>Abiword</application> to include it inline in your document."
+msgstr ""
+"Você pode arrastar ou copiar dados de imagem do <acronym>GIMP</acronym> para "
+"qualquer aplicação que suporte imagens arrastar e soltar imagens png ("
+"atualmente pelo menos <application>Abiword</application> e o "
+"<application>Kword</application>) e imagens em xml+svg (o "
+"<application>Inkscape</application> suporta isto). Ou seja, você pode copiar "
+"e colar curvas no <acronym>GIMP</acronym> do "
+"<application>Inkscape</application>, e então arrastar uma seleção para "
+"<application>Abiword</application> e então para inclui-la em linha no seu "
+"documento."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:39(para)
+msgid ""
+"Patterns can now be any supported <classname>GtkPixbuf</classname> format, "
+"including png, jpeg, xbm and others."
+msgstr ""
+"As texturas agora podem estar em qualquer formato suportado pelo "
+"<classname>GtkPixbuf</classname>, incluindo png, jpeg, xbm e outros."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:45(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> can load gradients from SVG files, and palettes from "
+"ACT and RIFF files."
+msgstr ""
+"O <acronym>GIMP</acronym> pode carregar gradientes de arquivos SVG, e "
+"paletas de arquivos ACT e RIFF."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:51(para)
+msgid ""
+"Drag-and-drop support has been extended. You can now drop files and URIs "
+"onto an image window, where they will be opened in the existing image as new "
+"layers."
+msgstr ""
+"O suporte a clicar e arrastar foi estendido. Agora você pode arrastar "
+"arquivos e URLs para uma janela de imagem, onde elas serão abertas na imagem "
+"existente na forma de novas camadas."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:57(para)
+msgid ""
+"Please note, that Drag and Drop will not work for Apple Mac OS X between "
+"GIMP and the finder. This is due to a lack of functionality on Apples X11.app"
+msgstr ""
+"Por favor, perceba que o arrastar e soltar não funcionará no Apple Mac OS X "
+"entre o GIMP e o buscador. Isso acontece devido a uma falta de "
+"funcionalidades no X11.app do Apple"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:68(term)
+msgid "Shortcut Editor"
+msgstr "Editor de atalhos de teclado"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:70(para)
+msgid ""
+"You can now edit your shortcuts in a dedicated dialog, as well as continue "
+"to use the little-known dynamic shortcuts feature (which has been there "
+"since 1.2)."
+msgstr ""
+"Agora você pode editar seus atalhos em uma janela dedicada, assim como "
+"continuar a usar a pouco conhecida função de atalhos dinâmicos de teclado (a "
+"qual existe desde a versão 1.2)."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:78(term)
+msgid "Plug-in Previews"
+msgstr "Pré-visualizações de plug-ins"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:80(para)
+msgid ""
+"We have provided a standard preview widget for plug-in authors which greatly "
+"reduces the amount of code required to support previews. David Odin has "
+"integrated this widget into all the current filters, so that now many more "
+"filters in the <acronym>GIMP</acronym> include a preview which updates in "
+"real time, and the various previews behave much more consistently."
+msgstr ""
+"Nós providenciamos um novo padrão de widget para pré-visualização para "
+"autores de plug-ins que reduz significativamente a quantidade de código "
+"necessária para suportar pré-visualizações. David Odin integrou este widget "
+"em todos os filtros atuais, para que agora muitos mais filtros do "
+"<acronym>GIMP</acronym> possam incluir uma pré-visualização que se atualiza "
+"em tempo real, e que também que eles se comportem de forma muito mais "
+"consistente."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:91(term)
+msgid "Real-Time Previews of Transform Operations"
+msgstr "Pré-visualizações em tempo real de operações de transformações"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:93(para)
+msgid ""
+"The transform tools (shear, scale, perspective and rotate) can now show a "
+"real-time preview of the result of the operation when the tool is in "
+"<quote>Traditional</quote> mode. Previously, only a transforming grid was "
+"shown."
+msgstr ""
+"As ferramentas de transformações (inclinar, redimensionar, perspectiva e "
+"rotacionar) agora podem mostrar uma pré-visualização em tempo real do "
+"resultado da operação, se ela estiver operando da forma <quote>Normal</"
+"quote>. Previamente, apenas uma grade de transformação era mostrada."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:102(term)
+msgid "GNOME Human Interface Guide Conformance"
+msgstr "Conformidade com o guia de interface humana do GNOME"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:104(para)
+msgid ""
+"A lot of work has been done on making the <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"interface simpler and more usable for newcomers. Most dialogs now follows "
+"the <acronym>GNOME</acronym> HIG to the best of our knowledge. In addition, "
+"dialogs have separated out or removed many <quote>Advanced</quote> options, "
+"and replaced them with sane defaults or hidden them in an expander."
+msgstr ""
+"Foi dedicado bastante trabalho para fazer a interface do "
+"<acronym>GIMP</acronym> simples e mais intuitiva para novos usuários. A "
+"maioria da janelas agora seguem o HIG (Diretrizes de Interface Humana) do "
+"<acronym>GNOME</acronym> até onde podemos avaliar.Inclusive, janelas foram "
+"separadas ou tiveram diversas opções <quote>avançadas</quote> removidas, e "
+"substituídas por opções padrão razoáveis, ou foram escondidas e estão "
+"acessíveis por um controle de expandir."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:116(term)
+msgid "GTK+ 2.4 Migration"
+msgstr "Migração para a GTK+ 2.4"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:120(para)
+msgid ""
+"Menus use the <classname>GtkUIManager</classname> to generate menu structure "
+"dynamically from XML data files."
+msgstr ""
+"Os menus usam a <classname>GtkUIManager</classname> para gerar uma estrutura "
+"de menu dinâmica a partir de arquivos de dados XML."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:126(para)
+msgid ""
+"A completely revamped File Chooser is used everywhere in the <acronym>GIMP</"
+"acronym> for opening or saving files. The best thing about it is that it "
+"lets you create a set of <quote>bookmarks</quote>, making it possible to "
+"navigate quickly and easily to commonly used directories."
+msgstr ""
+"Um seletor de arquivos completamente renovado é usado em todas as partes do "
+"<acronym>GIMP</acronym> para a abertura ou salvamento de arquivos. A melhor "
+"coisa sobre ele é que isso permite que você crie uma seleção de "
+"<quote>marcadores</quote>, tornando possível navegar rápida e facilmente "
+"entre diretórios usados com mais frequência."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:136(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> now supports fancy ARGB cursors when they are "
+"available on the system."
+msgstr ""
+"O <acronym>GIMP</acronym> agora suporta os sofisticados cursores ARGB quando "
+"estes estão disponíveis no sistema."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:144(term)
+msgid "Basic Vector Support"
+msgstr "Suporte básico de vetores"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:146(para)
+msgid ""
+"Using the GFig plug-in, the <acronym>GIMP</acronym> now supports the basic "
+"functionality of vector layers. The GFig plug-in supports a number of vector "
+"graphics features such as gradient fills, Bezier curves and curve stroking. "
+"It is also the easiest way to create regular or irregular polygons in the "
+"<acronym>GIMP</acronym>. In the <acronym>GIMP</acronym> 2.2, you can create "
+"GFig layers, and re-edit these layers in GFig afterwards. This level of "
+"vector support is still quite primitive, however, in comparison to dedicated "
+"vector-graphics programs such as <application>Inkscape</application>."
+msgstr ""
+"Por usar o plug-in GFig, o <acronym>GIMP</acronym> agora suporta as "
+"funcionalidades básicas de camadas de vetores. O plug-in GFig suporta um bom "
+"número de características de vetores gráficos, tais como preenchimento com "
+"degradê, curvas de Bezier, e traçado de curvas. Esse também é o meio mais "
+"fácil para criar polígonos regulares ou irregulares no "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Com o <acronym>GIMP</acronym> 2.2, você pode criar "
+"camadas com GFig, e reeditar essas camadas depois também no GFig. "
+"Entretanto, esse nível de suporte a vetores ainda é muito primitivo "
+"comparado a programas gráficos dedicados à gráficos vetoriais, como o "
+"<application>Inkscape</application>."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:161(term)
+msgid "Also . . ."
+msgstr "Também..."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:163(para)
+msgid ""
+"There are many other smaller user-visible features. A rapid-fire list of "
+"some of those features is below."
+msgstr ""
+"Existem várias outras funcionalidades, pequenas mas visíveis ao usuário. Uma "
+"lista rápida de algumas delas está disponível abaixo."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:169(para)
+msgid ""
+"It is now possible to run the <acronym>GIMP</acronym> in batch mode without "
+"an X server."
+msgstr ""
+"Agora é possível rodar o <acronym>GIMP</acronym> no modo batch sem um "
+"servidor X."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:175(para)
+msgid ""
+"We have a <acronym>GIMP</acronym> binary (<acronym>GIMP</acronym>-console) "
+"which is not linked to GTK+ at all."
+msgstr ""
+"Nós temos um binário do <acronym>GIMP</acronym> (console-<acronym>GIMP</"
+"acronym>) que não está sequer ligado ao GTK+."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:182(para)
+msgid "Improved interface for extended input devices"
+msgstr "Interface melhorada para dispositivos de entrada estendidos"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:185(para)
+msgid ""
+"Editable toolbox: You can now decide which tools should be shown in the "
+"Toolbox, and their order. In particular, you can add any or all of the Color "
+"Tools to the Toolbox if you wish to."
+msgstr ""
+"Caixa de ferramentas personalizável: Agora você pode decidir quais "
+"ferramentas devem aparecer na caixa de ferramentas, e a ordem delas. Ao seu "
+"gosto, você pode adicionar algumas ou todas as ferramentas de cores à caixa "
+"de ferramentas se desejar."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:192(para)
+msgid ""
+"Histogram overlays R, G and B histograms on the Value histogram, and "
+"calculates the histogram only for the contents of the selection."
+msgstr ""
+"O histograma sobrepõe os histogramas R, G e B no histograma de valor, e "
+"calcula o histograma apenas para o conteúdo selecionado."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:198(para)
+msgid "Shortcuts are now shared across all <acronym>GIMP</acronym> windows."
+msgstr ""
+"Agora os atalhos de teclado se compartilham entre todas as janelas do "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:8(title)
 msgid "Version 2.0"
@@ -173,15 +1696,11 @@ msgstr ""
 "de pincéis, degradê e paletas, diferente do <acronym>GIMP</acronym> 1 aonde "
 "havia uma configuração global aplicada a todas as ferramentas de desenho. "
 "Agora você pode selecionar pincéis diferentes para o lápis e o pincel, ou "
-"texturas diferentes  para as ferramentas de clonagem e preenchimento. Agora "
+"texturas diferentes para as ferramentas de clonagem e preenchimento. Agora "
 "você pode alterar essas configurações usando a roda de seu mouse em cima do "
 "botão do recurso desejado (isso é mais útil para selecionar um pincel fácil "
 "e rapidamente)."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:115(term) src/appendix/history-26.xml:25(title)
-msgid "User Interface"
-msgstr "Interface do usuário"
-
 #: src/appendix/history-20.xml:117(para)
 msgid ""
 "The most visible changes in <acronym>GIMP</acronym> 2 concern the user "
@@ -226,23 +1745,22 @@ msgid ""
 "<keycap>Esc</keycap> key also exits fullscreen mode)."
 msgstr ""
 "A janela de imagem possui algumas novas características interessantes. Elas "
-"não são necessariamente ativadas por padrão, mas podem ser ativadas em "
-"<menuchoice><guimenu>Preferências</guimenu><guisubmenu>Interface</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Janelas de Imagem</guisubmenu></menuchoice>. "
-"<quote>Exibir contorno do pincel</quote>, por exemplo, permite que você veja "
-"o contorno de um pincel ao usar as ferramentas de desenho. Na sub-seção "
-"<quote>Aparência</quote>, você pode escolher se uma barra de menus está "
-"disponível no alto da janela de imagens ou não. Você também pode marcar uma "
-"opção para trabalhar no novo modo de tela cheia. As opções de visualização "
-"também estão disponíveis em todas as janelas de imagem clicando com o botão "
-"da direita, e escolhendo a opção  <quote>Visualizar</quote>.  O chamado "
-"botão de <quote>imagem</quote>  também está disponível ao clicar em um "
-"pequeno triângulo no canto superior esquerdo do espaço de trabalho. A "
-"configuração que você escolher nas <quote>Preferências</quote> será usada "
-"como valor padrão,e as que você escolher para uma imagem serão usadas apenas "
-"para a mesma. (Você também pode ir para o modo de tela cheia pressionando "
-"<keycap>F11</keycap>; a tecla <keycap>ESC</keycap> também sai do modo de "
-"tela cheia."
+"não são necessariamente ativadas por padrão, mas podem ser ativadas em <menuc"
+"hoice><guimenu>Preferências</guimenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu><guisu"
+"bmenu>Janelas de Imagem</guisubmenu></menuchoice>. <quote>Exibir contorno do "
+"pincel</quote>, por exemplo, permite que você veja o contorno de um pincel "
+"ao usar as ferramentas de desenho. Na sub-seção <quote>Aparência</quote>, "
+"você pode escolher se uma barra de menus está disponível no alto da janela "
+"de imagens ou não. Você também pode marcar uma opção para trabalhar no novo "
+"modo de tela cheia. As opções de visualização também estão disponíveis em "
+"todas as janelas de imagem clicando com o botão da direita, e escolhendo a "
+"opção <quote>Visualizar</quote>. O chamado botão de <quote>imagem</quote> "
+"também está disponível ao clicar em um pequeno triângulo no canto superior "
+"esquerdo do espaço de trabalho. A configuração que você escolher nas "
+"<quote>Preferências</quote> será usada como valor padrão,e as que você "
+"escolher para uma imagem serão usadas apenas para a mesma. (Você também pode "
+"ir para o modo de tela cheia pressionando <keycap>F11</keycap>; a tecla "
+"<keycap>ESC</keycap> também sai do modo de tela cheia."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:160(para)
 msgid ""
@@ -318,8 +1836,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O <acronym>GIMP</acronym> 2.0 introduz um sistema de abas de janelas que lhe "
 "permitem deixar sua área de trabalho do jeito que você deseja. Quase todas "
-"os diálogos podem ser arrastadas  para outras janelas e soltas para formar "
-"um conjunto de janelas de diálogo com abas (guias)."
+"os diálogos podem ser arrastadas para outras janelas e soltas para formar um "
+"conjunto de janelas de diálogo com abas."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:216(para)
 msgid ""
@@ -353,21 +1871,21 @@ msgid ""
 "a more sophisticated version is a goal of future development."
 msgstr ""
 "Agora <quote>Python</quote> é a linguagem padrão da interface de programação "
-"externa para o <acronym>GIMP</acronym> 2.  Isso significa que agora você "
-"pode usar as funções do <acronym>GIMP</acronym> através de scripts em "
-"Python, ou reciprocamente usar Python para escrever plug-ins para o "
+"externa para o <acronym>GIMP</acronym> 2. Isso significa que agora você pode "
+"usar as funções do <acronym>GIMP</acronym> através de scripts em Python, ou "
+"reciprocamente usar Python para escrever plug-ins para o "
 "<acronym>GIMP</acronym>. Python é relativamente fácil de entender mesmo para "
 "um iniciante, especialmente em comparação com a linguagem Scheme, que é da "
 "família do Lisp usado para Script-Fu no <acronym>GIMP</acronym> 1. As "
 "ligações em Python foram aumentadas com um conjunto de classes para "
 "operações comuns, para que você não seja forçado a buscar através de toda a "
 "base de dados de procedimentos do <acronym>GIMP</acronym> para realizar "
-"operações básicas.  Além disso, a Python possui ambientes de desenvolvimento "
-"integrados e uma bas de  bibliotecas gigantesca e funciona não apenas em "
+"operações básicas. Além disso, a Python possui ambientes de desenvolvimento "
+"integrados e uma base de bibliotecas gigantesca e funciona não apenas em "
 "Linux, como também no Microsoft Windows no Apple Mac OS X. O maior "
 "inconveniente, para o <acronym>GIMP</acronym> 2.0, é que a interface de "
 "usuário padrão oferecida em Python-fu não usa todo o poder da linguagem "
-"Python.  A interface é atualmente projetada para suportar scripts simples, "
+"Python. A interface é atualmente projetada para suportar scripts simples, "
 "mas desenvolver uma versão mais sofisticada é um dos nossos objetivos "
 "futuros."
 
@@ -431,10 +1949,10 @@ msgid ""
 "things like writing from right to left in Arabic. If you select a text "
 "layer, clicking on it opens the editor, and you can then modify your text."
 msgstr ""
-"O grande problema com a ferramenta de texto padrão no <acronym>GIMP</"
-"acronym> 1 era que o texto não poderia ser modificado após ser renderizado. "
-"Se você quisesse mudar qualquer coisa do texto, tudo o você poderia fazer "
-"era <quote>desfazer</quote> e fazer novamente (isso se você fosse sortudo o "
+"O grande problema com a ferramenta de texto padrão no <acronym>GIMP</acronym>"
+" 1 era que o texto não poderia ser modificado após ser renderizado. Se você "
+"quisesse mudar qualquer coisa do texto, tudo o você poderia fazer era "
+"<quote>desfazer</quote> e fazer novamente (isso se você fosse sortudo o "
 "bastante para ter histórico de desfazer o suficiente disponível, e então "
 "claro você poderia desfazer também qualquer outro trabalho que você tivesse "
 "feito recentemente). No <acronym>GIMP</acronym> 1.2 também havia um plug-in "
@@ -447,12 +1965,12 @@ msgstr ""
 "cor do texto, margens, anti-serrilhamento, parágrafo, espaçamento. Para "
 "criar um novo item de texto, clique na imagem e um pequeno editor aparecerá. "
 "O texto aparece na imagem conforme você edita o texto (e a caixa de texto "
-"trata a tecla <keycap>enter</keycap> corretamente!). Uma nova camada "
-"dedicada  é criada; essa camada se redimensiona dinamicamente para fazer "
-"caber o texto  que você digitar. Você pode importar  texto puro de um "
-"arquivo, e você pode até mesmo fazer coisas como escrever da direita pra "
-"esquerda em árabe. Se você selecionar uma camada de texto, clicando nela, o "
-"editor se abrirá, e então você pode modificar seu texto."
+"trata a tecla <keycap>Enter</keycap> corretamente!). Uma nova camada "
+"dedicada é criada; essa camada se redimensiona dinamicamente para fazer "
+"caber o texto que você digitar. Você pode importar texto puro de um arquivo, "
+"e você pode até mesmo fazer coisas como escrever da direita pra esquerda em "
+"árabe. Se você selecionar uma camada de texto, clicando nela, o editor se "
+"abrirá, e então você pode modificar seu texto."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:311(term)
 msgid "The Path Tool"
@@ -479,7 +1997,7 @@ msgid ""
 "dragging the <quote>handles</quote> of a node."
 msgstr ""
 "No modo de criação, você pode criar um vetor, adicionar nós a um vetor "
-"existente  e modificar a forma da curva simplesmente arrastando as pontas da "
+"existente e modificar a forma da curva simplesmente arrastando as pontas da "
 "curva ou arrastando o <quote>controlador</quote> de um nó."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:326(para)
@@ -517,17 +2035,17 @@ msgid ""
 "possible to stroke a curve accurately, using the vector library "
 "<acronym>libart</acronym>."
 msgstr ""
-"Existem duas novas características relacionadas à vetores no <acronym>GIMP</"
-"acronym> 2.0. O <acronym>GIMP</acronym> pode não apenas importar uma imagem "
-"em SVG em formato raster,  como também pode manter vetores em SVG intactos "
-"no formato de vetores do <acronym>GIMP</acronym>. Isso significa que o "
-"<acronym>GIMP</acronym> é agora mais hábil que nunca para complementar a sua "
-"ferramenta de vetor favorita. A outra característica que fez a ferramenta de "
-"vetor muito melhor é a introdução do traçado baseado em vetores. Em versões "
-"anteriores, contornar vetores e seleções se baseava em passar um pincel ao "
-"longo de um vetor. Esse modo continua disponível, mas agora também é "
-"possível traçar uma curva precisamente, usando a biblioteca de vetores "
-"<acronym>libart</acronym>."
+"Existem duas novas características relacionadas à vetores no "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.0. O <acronym>GIMP</acronym> pode não apenas "
+"importar uma imagem em SVG em formato raster, como também pode manter "
+"vetores em SVG intactos no formato de vetores do <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Isso significa que o <acronym>GIMP</acronym> é agora mais hábil que nunca "
+"para complementar a sua ferramenta de vetor favorita. A outra característica "
+"que fez a ferramenta de vetor muito melhor é a introdução do traçado baseado "
+"em vetores. Em versões anteriores, contornar vetores e seleções se baseava "
+"em passar um pincel ao longo de um vetor. Esse modo continua disponível, mas "
+"agora também é possível traçar uma curva precisamente, usando a biblioteca "
+"de vetores <acronym>libart</acronym>."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:355(term)
 msgid "Other improvements"
@@ -552,9 +2070,9 @@ msgid ""
 "called <quote>small</quote> is included with the standard distribution."
 msgstr ""
 "Os ícones e menus são personalizáveis. Você pode criar o seu próprio "
-"conjunto de ícones e aplica-lo à caixa de ferramentas através da opção de "
-"menu <menuchoice><guimenu>Preferências</guimenu><guisubmenu>Interface</"
-"guisubmenu></menuchoice>"
+"conjunto de ícones e aplicá-lo à caixa de ferramentas usando a opção de menu "
+"<menuchoice><guimenu>Preferências</guimenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu>"
+"</menuchoice>."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:378(para)
 msgid "An image can be saved as a template and used to create new images."
@@ -603,7 +2121,7 @@ msgstr ""
 "funções escondidas que só podiam ser acessadas através de um clique com o "
 "botão direito sobre a miniatura da imagem da camada ativa. Agora você pode "
 "controlar as operações de camadas diretamente do menu da imagem: as "
-"operações relacionadas a máscara,  transparência, transformação e cor de "
+"operações relacionadas a máscara, transparência, transformação e cor de "
 "camada, estão no menu Camadas."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:421(para)
@@ -639,8 +2157,8 @@ msgid ""
 "Data stored in <acronym>EXIF</acronym> tags by digital cameras are now "
 "handled in read and write mode for JPEG files."
 msgstr ""
-"As informações guardadas em tags  <acronym>EXIF</acronym> em arquivos por "
-"cameras digitais agora são manipuláveis no modo de leitura e escritura nos "
+"As informações guardadas em tags <acronym>EXIF</acronym> em arquivos por "
+"câmeras digitais agora são manipuláveis no modo de leitura e escritura nos "
 "arquivos JPEG."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:451(para)
@@ -676,564 +2194,6 @@ msgstr ""
 "complemento, agora está disponível em <menuchoice><guimenu>Filtros</"
 "guimenu><guisubmenu>Cores</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:8(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.2?"
-msgstr "O que há de novo no GIMP 2.2?"
-
-#: src/appendix/history-22.xml:10(para)
-msgid ""
-"Here is a brief summary of some of the most important new features "
-"introduced in <acronym>GIMP</acronym> 2.2. There are many other smaller "
-"changes that long-time users will notice and appreciate (or complain "
-"about!). There are also important changes at the level of plug-in "
-"programming and script-fu creating that are not covered here."
-msgstr ""
-"Aqui está um breve resumo de algumas das novas características mais "
-"importantes introduzidas no <acronym>GIMP</acronym>2.2. Existem várias "
-"outras mudanças menores que usuários de longo prazo irão notar e apreciar "
-"(ou reclamar sobre!). Existem também outras mudanças importantes no nível de "
-"programação de plug-in e de criação de script-fu que não serão aprofundadas "
-"aqui."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:20(term)
-msgid "Interoperability and Standards Support"
-msgstr "Interoperabilidade e suporte a padrões"
-
-#: src/appendix/history-22.xml:24(para)
-msgid ""
-"You can drag-and-drop or copy-and-paste image data from the <acronym>GIMP</"
-"acronym> to any application which supports image/png drops (currently "
-"<application>Abiword</application> and <application>Kword</application> at "
-"least) and image/xml+svg drops (<application>Inkscape</application> supports "
-"this one). So you can copy-and-paste curves into the <acronym>GIMP</acronym> "
-"from <application>Inkscape</application>, and then drag a selection into "
-"<application>Abiword</application> to include it inline in your document."
-msgstr ""
-"Você pode arrastar ou copiar dados de imagem do <acronym>GIMP</acronym> para "
-"qualquer aplicação que suporte imagens arrastar e soltar imagens  png "
-"(atualmente pelo menos <application>Abiword</application> e o "
-"<application>Kword</application>) e imagens em xml+svg (o "
-"<application>Inkscape</application> suporta isto). Ou seja, você pode copiar "
-"e colar curvas no <acronym>GIMP</acronym> do <application>Inkscape</"
-"application>, e então arrastar uma seleção para <application>Abiword</"
-"application> e então para inclui-la em linha no seu documento."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:39(para)
-msgid ""
-"Patterns can now be any supported <classname>GtkPixbuf</classname> format, "
-"including png, jpeg, xbm and others."
-msgstr ""
-"As texturas agora podem estar em qualquer formato suportado pelo "
-"<classname>GtkPixbuf</classname>, incluindo png, jpeg, xbm e outros."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:45(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> can load gradients from SVG files, and palettes from "
-"ACT and RIFF files."
-msgstr ""
-"O <acronym>GIMP</acronym> pode carregar gradientes de arquivos SVG, e "
-"paletas de arquivos ACT e RIFF."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:51(para)
-msgid ""
-"Drag-and-drop support has been extended. You can now drop files and URIs "
-"onto an image window, where they will be opened in the existing image as new "
-"layers."
-msgstr ""
-"O suporte a clicar e arrastar foi estendido. Agora você pode arrastar "
-"arquivos e URLs para uma janela de imagem, onde elas serão abertas na imagem "
-"existente na forma de novas camadas."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:57(para)
-msgid ""
-"Please note, that Drag and Drop will not work for Apple Mac OS X between "
-"GIMP and the finder. This is due to a lack of functionality on Apples X11.app"
-msgstr ""
-"Por favor, perceba que o arrastar e soltar não funcionará no Apple Mac OS X "
-"entre o GIMP e o buscador. Isso acontece devido a uma falta de "
-"funcionalidades no X11.app do Apple"
-
-#: src/appendix/history-22.xml:68(term)
-msgid "Shortcut Editor"
-msgstr "Editor de atalhos de teclado"
-
-#: src/appendix/history-22.xml:70(para)
-msgid ""
-"You can now edit your shortcuts in a dedicated dialog, as well as continue "
-"to use the little-known dynamic shortcuts feature (which has been there "
-"since 1.2)."
-msgstr ""
-"Agora você pode editar seus atalhos em uma janela dedicada, assim como "
-"continuar a usar a pouco conhecida função de atalhos dinâmicos de teclado (a "
-"qual existe desde a versão 1.2)."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:78(term)
-msgid "Plug-in Previews"
-msgstr "Pré-visualizações de plug-ins"
-
-#: src/appendix/history-22.xml:80(para)
-msgid ""
-"We have provided a standard preview widget for plug-in authors which greatly "
-"reduces the amount of code required to support previews. David Odin has "
-"integrated this widget into all the current filters, so that now many more "
-"filters in the <acronym>GIMP</acronym> include a preview which updates in "
-"real time, and the various previews behave much more consistently."
-msgstr ""
-"Nós providenciamos um novo padrão de widget para pré-visualização para "
-"autores de plug-ins que reduz significativamente a quantidade de código "
-"necessária para suportar pré-visualizações. David Odin integrou este widget "
-"em todos os filtros atuais, para que agora muitos mais filtros do "
-"<acronym>GIMP</acronym> possam incluir uma pré-visualização que se atualiza "
-"em tempo real, e que também que eles se comportem de forma muito mais "
-"consistente."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:91(term)
-msgid "Real-Time Previews of Transform Operations"
-msgstr "Pré-visualizações em tempo real de operações de transformações"
-
-#: src/appendix/history-22.xml:93(para)
-msgid ""
-"The transform tools (shear, scale, perspective and rotate) can now show a "
-"real-time preview of the result of the operation when the tool is in "
-"<quote>Traditional</quote> mode. Previously, only a transforming grid was "
-"shown."
-msgstr ""
-"As ferramentas de transformações (inclinar, redimensionar, perspectiva e "
-"rotacionar) agora podem mostrar uma pré-visualização em tempo real do "
-"resultado da operação, se ela estiver operando da forma <quote>Normal</"
-"quote>. Previamente, apenas uma grade de transformação era mostrada."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:102(term)
-msgid "GNOME Human Interface Guide Conformance"
-msgstr "Conformidade com o guia de interface humana do GNOME"
-
-#: src/appendix/history-22.xml:104(para)
-msgid ""
-"A lot of work has been done on making the <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"interface simpler and more usable for newcomers. Most dialogs now follows "
-"the <acronym>GNOME</acronym> HIG to the best of our knowledge. In addition, "
-"dialogs have separated out or removed many <quote>Advanced</quote> options, "
-"and replaced them with sane defaults or hidden them in an expander."
-msgstr ""
-"Foi dedicado bastante  trabalho  para fazer a interface do <acronym>GIMP</"
-"acronym> simples e mais intuitiva para novos usuários. A maioria da janelas "
-"agora seguem a GIH (Guia de Interface Humana) do <acronym>GNOME</acronym> "
-"até onde podemos avaliar.Inclusive, janelas foram separadas ou tiveram "
-"diversas opções <quote>avançadas</quote> removidas, e substituídas por "
-"opções padrão razoáveis, ou foram escondidas e estão acessíveis por um "
-"controle de expandir."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:116(term)
-msgid "GTK+ 2.4 Migration"
-msgstr "Migração para a GTK+ 2.4"
-
-#: src/appendix/history-22.xml:120(para)
-msgid ""
-"Menus use the <classname>GtkUIManager</classname> to generate menu structure "
-"dynamically from XML data files."
-msgstr ""
-"Os menus usam a <classname>GtkUIManager</classname> para gerar uma estrutura "
-"de menu dinâmica a partir de arquivos de dados XML."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:126(para)
-msgid ""
-"A completely revamped File Chooser is used everywhere in the <acronym>GIMP</"
-"acronym> for opening or saving files. The best thing about it is that it "
-"lets you create a set of <quote>bookmarks</quote>, making it possible to "
-"navigate quickly and easily to commonly used directories."
-msgstr ""
-"Um seletor de arquivos completamente renovado é usado em todas as partes do  "
-"<acronym>GIMP</acronym> para a abertura ou salvamento de arquivos. A melhor "
-"coisa sobre ele é que isso permite que você crie uma seleção de "
-"<quote>marcadores</quote>, tornando possível navegar rápida e facilmente "
-"entre diretórios usados com mais frequência."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:136(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> now supports fancy ARGB cursors when they are "
-"available on the system."
-msgstr ""
-"O <acronym>GIMP</acronym> agora suporta os sofisticados cursores ARGB quando "
-"estes estão disponíveis no sistema."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:144(term)
-msgid "Basic Vector Support"
-msgstr "Suporte básico de vetores"
-
-#: src/appendix/history-22.xml:146(para)
-msgid ""
-"Using the GFig plug-in, the <acronym>GIMP</acronym> now supports the basic "
-"functionality of vector layers. The GFig plug-in supports a number of vector "
-"graphics features such as gradient fills, Bezier curves and curve stroking. "
-"It is also the easiest way to create regular or irregular polygons in the "
-"<acronym>GIMP</acronym>. In the <acronym>GIMP</acronym> 2.2, you can create "
-"GFig layers, and re-edit these layers in GFig afterwards. This level of "
-"vector support is still quite primitive, however, in comparison to dedicated "
-"vector-graphics programs such as <application>Inkscape</application>."
-msgstr ""
-"Por usar o plug-in GFig, o <acronym>GIMP</acronym> agora suporta as "
-"funcionalidades básicas de camadas de vetores. O plug-in GFig suporta um bom "
-"número de características de vetores gráficos, tais como preenchimento com "
-"degradê, curvas de Bezier, e traçado de  curvas. Esse também é o meio mais "
-"fácil para criar polígonos regulares ou irregulares no <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Com o <acronym>GIMP</acronym> 2.2, você pode criar camadas com "
-"GFig, e reeditar essas camadas depois também no GFig. Entretanto, esse nível "
-"de suporte a vetores ainda é muito primitivo comparado a programas gráficos "
-"dedicados à gráficos vetoriais, como o <application>Inkscape</application>."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:161(term)
-msgid "Also . . ."
-msgstr "Também..."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:163(para)
-msgid ""
-"There are many other smaller user-visible features. A rapid-fire list of "
-"some of those features is below."
-msgstr ""
-"Existem várias outras funcionalidades, pequenas mas visíveis ao usuário. Uma "
-"lista rápida de algumas delas está disponível abaixo."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:169(para)
-msgid ""
-"It is now possible to run the <acronym>GIMP</acronym> in batch mode without "
-"an X server."
-msgstr ""
-"Agora é possível rodar o <acronym>GIMP</acronym> no modo batch sem um "
-"servidor X."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:175(para)
-msgid ""
-"We have a <acronym>GIMP</acronym> binary (<acronym>GIMP</acronym>-console) "
-"which is not linked to GTK+ at all."
-msgstr ""
-"Nós temos um binário do <acronym>GIMP</acronym> (console-<acronym>GIMP</"
-"acronym>) que não está sequer ligado ao GTK+."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:182(para)
-msgid "Improved interface for extended input devices"
-msgstr "Interface melhorada para dispositivos de entrada estendidos"
-
-#: src/appendix/history-22.xml:185(para)
-msgid ""
-"Editable toolbox: You can now decide which tools should be shown in the "
-"Toolbox, and their order. In particular, you can add any or all of the Color "
-"Tools to the Toolbox if you wish to."
-msgstr ""
-"Caixa de ferramentas personalizável: Agora você pode decidir quais "
-"ferramentas devem aparecer na caixa de ferramentas, e a ordem delas. Ao seu "
-"gosto, você pode adicionar algumas ou todas as ferramentas de cores à caixa "
-"de ferramentas se desejar."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:192(para)
-msgid ""
-"Histogram overlays R, G and B histograms on the Value histogram, and "
-"calculates the histogram only for the contents of the selection."
-msgstr ""
-"O histograma sobrepõe os histogramas R, G e B no histograma de valor, e "
-"calcula o histograma apenas para o conteúdo selecionado."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:198(para)
-msgid "Shortcuts are now shared across all <acronym>GIMP</acronym> windows."
-msgstr ""
-"Agora os atalhos de teclado se compartilham entre todas as janelas do "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/appendix/history.xml:16(title)
-msgid "GIMP History"
-msgstr "História do GIMP"
-
-#: src/appendix/history.xml:19(primary) src/appendix/bugs.xml:15(primary)
-#: src/appendix/bibliography.xml:327(abbrev)
-msgid "GIMP"
-msgstr "GIMP"
-
-#: src/appendix/history.xml:20(secondary)
-msgid "History"
-msgstr "História"
-
-#: src/appendix/history.xml:24(title)
-msgid "The Very Beginning"
-msgstr "Os primeiros dias do GIMP"
-
-#: src/appendix/history.xml:25(para)
-msgid ""
-"According to Peter Mattis and Spencer Kimball, the original creators of "
-"<acronym>GIMP</acronym>, in their announcement of <acronym>GIMP</acronym> "
-"0.54:"
-msgstr ""
-"De acordo com Peter Mattis e Spencer Kimball, os criadores originais do "
-"<acronym>GIMP</acronym>, ao anunciarem o <acronym>GIMP</acronym> 0.54:"
-
-#: src/appendix/history.xml:30(para)
-msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> arose from the ashes of a hideously crafted "
-"CS164 (compilers) class project. The setting: early morning. We were both "
-"weary from lack of sleep and the terrible strain of programming a compiler "
-"in LISP. The limits of our patience had long been exceeded, and yet still "
-"the dam held."
-msgstr ""
-"O <acronym>GIMP</acronym> surgiu das cinzas da horrível elaboração do "
-"projeto de uma turma de CS164 (compiladores). O cenário: de manha cedo. Nós "
-"estávamos cansados tanto pelo sono quanto pela terrível experiência de "
-"programar um compilador em LISP. Os limites da nossa paciência já tinham "
-"sidos ultrapassados há muito tempo, e mesmo assim nos mantivemos no nosso "
-"objetivo."
-
-#: src/appendix/history.xml:38(para)
-msgid ""
-"And then it happened. Common LISP messily dumped core when it could not "
-"allocate the 17 MB it needed to generate a parser for a simple grammar using "
-"<application>yacc</application>. An unbelieving moment passed, there was one "
-"shared look of disgust, and then our project was vapor. We had to write "
-"something... <emphasis>ANYTHING</emphasis> ... useful. Something in C. "
-"Something that did not rely on nested lists to represent a bitmap. Thus, the "
-"<acronym>GIMP</acronym> was born."
-msgstr ""
-"E então aconteceu. Um travamento de memória desordenado, comum de acontecer "
-"ao se programar em LISP, graças a impossibilidade de alocar os 17 MB "
-"necessários para gerar um simples analisador de gramática usando "
-"o<application>yacc</application>. Foi então que algo inacreditável "
-"aconteceu, havia um olhar de desgosto entre nós, e então o nosso projeto se "
-"evaporou. Nós tinhamos que escrever alguma coisa... <emphasis>QUALQUER "
-"COISA</emphasis> ... que fosse útil. Alguma coisa na linguagem C. Alguma "
-"coisa que não dependesse de listas aninhadas para representar um bitmap. E "
-"então, o <acronym>GIMP</acronym> nasceu."
-
-#: src/appendix/history.xml:48(para)
-msgid ""
-"Like the phoenix, glorious, new life sprung out of the burnt remnants of "
-"LISP and <application>yacc</application>. Ideas went flying, decisions were "
-"made, the <acronym>GIMP</acronym> began to take form."
-msgstr ""
-"Assim como a fênix, gloriosa, uma nova vida nasceu das cinzas incineradas do "
-"LISP e do <application>yacc</application>. Ideias brotavam, decisões foram "
-"tomadas, e o <acronym>GIMP</acronym> começava a ganhar forma."
-
-#: src/appendix/history.xml:54(para)
-msgid ""
-"An image manipulation program was the consensus. A program that would at the "
-"very least lessen the necessity of using commercial software under "
-"<quote>Windoze</quote> or on the <quote>Macintoy</quote>. A program that "
-"would provide the features missing from the other X painting and imaging "
-"tools. A program that would help maintain the long tradition of excellent "
-"and free UNIX applications."
-msgstr ""
-"Chegamos a um consenso de que deveria ser um programa de manipulação de "
-"imagens. Um programa que deveria, pelo menos, reduzir a necessidade de usar "
-"programas comerciais do <quote>Windoze</quote> ou  do <quote>Macintoy</"
-"quote>. Um programa que seria capaz de prover características que faltavam "
-"nas demais ferramentas de pintura e edição de imagens. Um programa que "
-"ajudaria a manter a longa tradição UNIX de aplicações excelentes e gratuitas."
-
-#: src/appendix/history.xml:63(para)
-msgid ""
-"Six months later, we've reached an early beta stage. We want to release now "
-"to start working on compatibility issues and cross-platform stability. Also, "
-"we feel now that the program is actually usable and would like to see other "
-"interested programmers developing plug-ins and various file format support."
-msgstr ""
-"Seis meses depois, havíamos chegado na fase beta. Nós queríamos publicar o "
-"programa agora para começar a trabalhar agora em questões como problemas de "
-"compatibilidade e estabilidade nas diversas plataformas. Também, sentimos "
-"que naquele momento o programa já estava usável e gostaríamos de ver outros "
-"programadores desenvolvendo plug-ins e implementando suporte a vários outros "
-"formatos de arquivos."
-
-#: src/appendix/history.xml:73(title)
-msgid "The Early Days of GIMP"
-msgstr "Os primeiros dias do GIMP"
-
-#: src/appendix/history.xml:76(term)
-msgid "Version 0.54"
-msgstr "Versão 0.54"
-
-#: src/appendix/history.xml:78(para)
-msgid ""
-"Version 0.54 was released in February 1996, and had a major impact as the "
-"first truly professional free image manipulation program. This was the first "
-"free program that could compete with the big commercial image manipulation "
-"programs."
-msgstr ""
-"A versão 0.54 foi lançada em fevereiro de 1996, e chamou atenção por ser o "
-"primeiro programa livre de edição de imagens profissional. Esse foi o "
-"primeiro programa livre que podia competir com grandes programas de "
-"manipulação de imagens comerciais."
-
-#: src/appendix/history.xml:84(para)
-msgid ""
-"Version 0.54 was a beta release, but it was so stable that you could use it "
-"for daily work. However, one of the major drawbacks of 0.54 was that the "
-"toolkit (the slidebars, menus, dialog boxes, etc.) was built on Motif, a "
-"commercial toolkit. This was a big drawback for systems like <quote>Linux</"
-"quote>, because you had to buy Motif if you wanted to use the faster, "
-"dynamically linked <acronym>GIMP</acronym>. Many developers were also "
-"students running Linux, who could not afford to buy Motif."
-msgstr ""
-"A versão 0.54 foi um lançamento beta, mas era tão estável que você poderia "
-"usa-lo no seu trabalho diário. Contudo, uma das maiores desvantagens da "
-"versão 0.54 era que o conjunto de ferramentas (as barras de rolagem, menus, "
-"caixas de dialogo, etc.) foram construídas com o <application>Motif</"
-"application>, uma biblioteca de widgets comercial. Isso era um grande "
-"inconveniente para sistemas como o <quote>Linux</quote>, porque quem "
-"quisesse usar a versão mais rápida, com ligação dinâmica do <acronym>GIMP</"
-"acronym>, teria que comprar o Motif. Além de que muitos desenvolvedores eram "
-"também estudantes rodando o Linux, e que não poderiam bancar a compra do "
-"Motif."
-
-#: src/appendix/history.xml:99(term)
-msgid "Version 0.60"
-msgstr "Versão 0.60"
-
-#: src/appendix/history.xml:101(para)
-msgid ""
-"When 0.60 was released in July 1996, it had been under S and P (Spencer and "
-"Peter) development for four months. Main programming advantages were the new "
-"toolkits, <acronym>GTK</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Toolkit) and "
-"<acronym>gdk</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Drawing Kit), which "
-"eliminated the reliance on Motif. For the graphic artist, 0.60 was full of "
-"new features like: basic layers; improved painting tools (sub-pixel "
-"sampling, brush spacing); a better airbrush; paint modes; etc."
-msgstr ""
-"Quando a versão 0.60 foi lançada em Julho de 1996, o programa havia estado "
-"sob o desenvolvimento de S e P (Spencer e Peter) por quatro meses. As "
-"principais novidades de programação foram as novas ferramentas, "
-"<acronym>GTK</acronym> (Kit de ferramentas do <acronym>GIMP</acronym>) e o "
-"<acronym>gdk</acronym> (Kit de desenho do <acronym>GIMP</acronym>), que "
-"acabavam com a dependência do Motif.  Para o artista gráfico, a 0.60 estava "
-"cheia de novas ferramentas como: camadas básicas, ferramentas de pintura "
-"melhoradas (amostras de sub-pixel, espaçamento de pincel); um aerógrafo "
-"melhorado; modos de pintura; etc."
-
-#: src/appendix/history.xml:112(para)
-msgid ""
-"Version 0.60 was only a developer's release, and was not intended for "
-"widespread use. It served as a workbench for 0.99 and the final 1.0 version, "
-"so functions and enhancement could be tested and dropped or changed. You can "
-"look at 0.60 as the alpha version of 0.99."
-msgstr ""
-"A versão 0.60 foi uma versão de desenvolvimento, e não foi lançada com o "
-"objetivo de uso intenso. Ela serviu como campo de trabalho para a versão "
-"0.99 e a versão final 1.0, sendo que funções e melhorias puderam ser "
-"testadas, abandonadas ou alteradas. Você pode pensar na versão 0.60 como a "
-"versão alfa da 0.99."
-
-#: src/appendix/history.xml:122(term)
-msgid "Version 0.99"
-msgstr "Versão 0.99"
-
-#: src/appendix/history.xml:124(para)
-msgid ""
-"In February 1997, 0.99 came on the scene. Together with other developers, S "
-"and P had made several changes to <acronym>GIMP</acronym> and added even "
-"more features. The main difference was the new API (Application Programming "
-"Interface) and the <quote>PDB</quote>, which made it possible to write "
-"scripts; Script-Fus (or macros) could now automate things that you would "
-"normally do by hand. <acronym>GTK/gdk</acronym> had also changed and was now "
-"called <acronym>GTK+</acronym>. In addition, 0.99 used a new form of tile-"
-"based memory handling that made it possible to load huge images into "
-"<acronym>GIMP</acronym> (loading a 100 MB image into <acronym>GIMP</acronym> "
-"is no problem). Version 0.99 also introduced a new native <acronym>GIMP</"
-"acronym> file format called XCF."
-msgstr ""
-"Em fevereiro de 1997, a 0.99 entrou em cena. Junto com outros "
-"desenvolvedores, S e P fizeram diversas alterações no <acronym>GIMP</"
-"acronym> e adicionaram ainda mais características. As principais diferenças "
-"eram a nova API (sigla de Interface de Programação de Aplicativos, em "
-"inglês) e a <quote>PDB</quote>, o que tornou possível escrever scripts; Os "
-"Script-Fus (ou macros) agora eram capazes de automatizar ações que você "
-"normalmente faria manualmente. O <acronym>GTK/gdk</acronym> também foi "
-"alterado e agora se chamava <acronym>GTK+</acronym>. Ainda mais, a 0.99 "
-"usava uma nova forma de gerenciamento de memória baseada em mosaicos que "
-"permitia carregar grandes imagens no <acronym>GIMP</acronym> (carregar uma "
-"imagem de 100 MB no <acronym>GIMP</acronym> não era problema). A versão 0.99 "
-"também introduziu no <acronym>GIMP</acronym> um novo formato de arquivo "
-"nativo, chamado XCF."
-
-#: src/appendix/history.xml:141(para)
-msgid ""
-"The new API made it really easy to write extensions and plug-ins for "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Several new plug-ins and extensions emerged to make "
-"<acronym>GIMP</acronym> even more useful (such as <acronym>SANE</acronym>, "
-"which enables scanning directly into <acronym>GIMP</acronym>)."
-msgstr ""
-"A nova API tornou fácil escrever extensões e plug-ins para o <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Diversos plug-ins e extensões foram criadas tornando o "
-"<acronym>GIMP</acronym> ainda mais útil (como o <acronym>SANE</acronym>, que "
-"permite escanear imagens diretamente para o <acronym>GIMP</acronym>)."
-
-#: src/appendix/history.xml:148(para)
-msgid ""
-"In the summer of 1997, <acronym>GIMP</acronym> had reached version 0.99.10, "
-"and S and P had to drop most of their support since they had graduated and "
-"begun jobs. However, the other developers of <acronym>GIMP</acronym> "
-"continued under the orchestration of Federico Mena to make <acronym>GIMP</"
-"acronym> ready for prime time."
-msgstr ""
-"No verão de 1997, o <acronym>GIMP</acronym> chegava na versão 0.99.10, e o S "
-"e P tiveram que abrir mão de grande parte do seu suporte já que se graduaram "
-"e começavam a trabalhar. Entretanto, os demais desenvolvedores do "
-"<acronym>GIMP</acronym> continuaram a trabalhar sob o comando de Federico "
-"Mena para preparar o <acronym>GIMP</acronym> para o seu grande momento."
-
-#: src/appendix/history.xml:157(para)
-msgid ""
-"<acronym>GTK+</acronym> was separated from <acronym>GIMP</acronym> in "
-"September 1997. <acronym>GTK+</acronym> had been recognized as an excellent "
-"toolkit, and other developers began using it to build their own applications."
-msgstr ""
-"Em setembro de 1997 o <acronym>GTK+</acronym> se separou do <acronym>GIMP</"
-"acronym>. O <acronym>GTK+</acronym> foi reconhecido como uma excelente "
-"ferramenta, e outros desenvolvedores começaram a usa-lo para suas próprias "
-"aplicações."
-
-#: src/appendix/history.xml:164(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> went into feature freeze in October 1997. This meant "
-"that no new features would be added to the <acronym>GIMP</acronym> core "
-"libraries and program. <acronym>GUM</acronym> (GIMP Users Manual) version "
-"0.5 was also released early in October 1997. The developing work continued "
-"to make <acronym>GIMP</acronym> stable and ready for version 1.0."
-msgstr ""
-"Em outubro de 1997 o <acronym>GIMP</acronym>congelou suas características. "
-"Isso significa que novas ferramentas não seriam adicionadas às bibliotecas "
-"de núcleo do <acronym>GIMP</acronym> e ao programa. A versão 0.5 do "
-"<acronym>GUM</acronym> (sigla para o Manual de Usuário do GIMP, em inglês) "
-"também estava sendo lançada em meados de outubro de 1997. O trabalho de "
-"desenvolvimento continuava para tornar o <acronym>GIMP</acronym> estável e "
-"pronto para a versão 1.0."
-
-#: src/appendix/history.xml:179(title)
-msgid "The One to Change the World"
-msgstr "O <quote>Um</quote> que mudou o mundo"
-
-#: src/appendix/history.xml:182(term)
-msgid "Version 1.0"
-msgstr "Versão 1.0"
-
-#: src/appendix/history.xml:184(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> version 1.0 was released on June 5, 1998. Finally, "
-"<acronym>GIMP</acronym> was considered stable enough to warrant a worldwide "
-"announcement and professional use."
-msgstr ""
-"A versão 1.0 do <acronym>GIMP</acronym> foi lançada em 5 de junho de 1998. "
-"Finalmente, o <acronym>GIMP</acronym> foi considerado estável o bastante "
-"para permitir um anúncio mundial e o uso profissional."
-
-#: src/appendix/history.xml:193(term)
-msgid "Version 1.2"
-msgstr "Versão 1.2"
-
-#: src/appendix/history.xml:195(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> version 1.2.0 was released on December 25, 2000. "
-"Compared to the version 1.0, it included mostly fixes and improvements of "
-"the user interface."
-msgstr ""
-"A versão 1.2.0 do <acronym>GIMP</acronym> foi lançada em 25 de dezembro de "
-"2000. Comparada com a versão 1.0, essa versão possuía principalmente "
-"correções e melhorias na interface."
-
 #: src/appendix/fdl.xml:10(title)
 msgid "GNU Free Documentation License"
 msgstr "Licença de Documentação Livre GNU"
@@ -1328,10 +2288,10 @@ msgid ""
 "It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
 "designed for free software."
 msgstr ""
-"Esta licença é um tipo de <quote>\"esquerdo de cópia\"</quote> (copyleft), o "
-"que significa que trabalhos derivados do documentos devem, por sua vez, ser "
-"livres no mesmo sentido. Ela complementa a Licença Pública Geral GNU, a qual "
-"é uma licença de esquerdo de cópia criada para programas livres."
+"Esta licença é um tipo de copyleft, o que significa que trabalhos derivados "
+"do documentos devem, por sua vez, ser livres no mesmo sentido. Ela "
+"complementa a Licença Pública Geral GNU, a qual é uma licença de esquerdo de "
+"cópia criada para programas livres."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:81(para)
 msgid ""
@@ -1371,11 +2331,12 @@ msgstr ""
 "meio, que contenha uma nota introduzida pelo detentor dos direitos autorais "
 "dizendo que o documento pode ser distribuído sob os termos desta. Tal nota "
 "garante uma licença mundial, livre de royalties, de duração ilimitada, para "
-"usar este trabalho sob as condições aqui colocadas. O <quote>Documento</"
-"quote>, abaixo, se refere a qualquer tal manual ou trabalho. Qualquer membro "
-"do público é um licenciado, e será tratado por <quote>você</quote>. Você "
-"aceita a licença se copiar, modificar ou distribuir o trabalho de um modo "
-"que necessite de permissão de acordo com a lei de direitos autorais."
+"usar este trabalho sob as condições aqui colocadas. O "
+"<quote>Documento</quote>, abaixo, se refere a qualquer tal manual ou "
+"trabalho. Qualquer membro do público é um licenciado, e será tratado por "
+"<quote>você</quote>. Você aceita a licença se copiar, modificar ou "
+"distribuir o trabalho de um modo que necessite de permissão de acordo com a "
+"lei de direitos autorais."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:104(para)
 msgid ""
@@ -1502,8 +2463,8 @@ msgstr ""
 "<quote>Página de Título</quote> significa, para um livro impresso, a própria "
 "página do título, além das páginas subsequentes necessárias para conter, de "
 "forma legível, o material que esta Licença requer que apareça na página do "
-"título. Para trabalhos em formatos que não têm uma página de título assim, "
-"\"Página de Título\" significa o texto próximo à ocorrência mais proeminente "
+"título. Para trabalhos em formatos que não têm uma página de título assim, \""
+"Página de Título\" significa o texto próximo à ocorrência mais proeminente "
 "do título do trabalho, precedendo o início do corpo do texto."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:176(para)
@@ -1566,7 +2527,7 @@ msgstr ""
 "futura das cópias que você fizer ou distribuir. Contudo, você pode aceitar "
 "compensação em troca das cópias. Se você distribuir um número "
 "suficientemente grande de cópias, você deve também respeitar as condições na "
-"<link linkend=\"gfdl-3\">seção 4</link>"
+"<link linkend=\"gfdl-3\">seção 4</link>."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:210(para)
 msgid ""
@@ -1732,7 +2693,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Inclua, imediatamente após as notas de direitos autorais, uma nota de "
 "licença dando ao público permissão para usar a Versão Modificada sob os "
-"termos desta Licença, na forma mostrada no Adendo abaixo."
+"termos desta Licença, na forma mostrada no <link linkend=\"gfdl-addendum\""
+">Adendo</link> abaixo."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:313(simpara)
 msgid ""
@@ -1809,16 +2771,17 @@ msgid ""
 "Delete any section Entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
 "not be included in the Modified Version."
 msgstr ""
-"Apague qualquer seção intitulada \"Apoio\". Tal seção não ser incluída na "
-"Versão Modificada."
+"Apague qualquer seção intitulada <quote>Apoio</quote>. Tal seção não ser "
+"incluída na Versão Modificada."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:369(simpara)
 msgid ""
 "Do not retitle any existing section to be Entitled <quote>Endorsements</"
 "quote> or to conflict in title with any Invariant Section."
 msgstr ""
-"Não modifique o título de qualquer seção a ser intitulada \"Apoio\" ou que "
-"resulte em conflito com título de qualquer Seção Invariante."
+"Não modifique o título de qualquer seção a ser intitulada "
+"<quote>Apoio</quote> ou que resulte em conflito com título de qualquer Seção "
+"Invariante."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:376(simpara)
 msgid "Preserve any Warranty Disclaimers."
@@ -1898,11 +2861,11 @@ msgid ""
 "its license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers."
 msgstr ""
 "Você pode combinar o documento com outros documentos publicados sob esta "
-"Licença, sob os termos definidos na seção 4 acima para versões modificadas, "
-"desde que você inclua na combinação todas as Seções Invariantes de todos os "
-"documentos originais, sem modificações, e as liste como Seções Invariantes "
-"de seu trabalho combinado, na sua nota de licença, e que você preserve todas "
-"as Notas de Garantia."
+"Licença, sob os termos definidos na <link linkend=\"gfdl-4\">seção 5</link> "
+"acima para versões modificadas, desde que você inclua na combinação todas as "
+"Seções Invariantes de todos os documentos originais, sem modificações, e as "
+"liste como Seções Invariantes de seu trabalho combinado, na sua nota de "
+"licença, e que você preserve todas as Notas de Garantia."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:423(para)
 msgid ""
@@ -1933,11 +2896,12 @@ msgid ""
 "<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections Entitled "
 "<quote>Endorsements</quote>."
 msgstr ""
-"Na combinação, você deve combinar quaisquer seções intituladas \"Histórico\" "
-"nos vários documentos originais, formando uma seção intitulada \"Histórico"
-"\"; do mesmo modo, combine quaisquer seções intituladas \"Agradecimentos\", "
-"e quaisquer seções intituladas \"Dedicatória\". Você deve apagar todas as "
-"seções intituladas \"Apoio\"."
+"Na combinação, você deve combinar quaisquer seções intituladas "
+"<quote>Histórico</quote> nos vários documentos originais, formando uma seção "
+"intitulada <quote>Histórico</quote>; do mesmo modo, combine quaisquer seções "
+"intituladas <quote>Agradecimentos</quote>, e quaisquer seções intituladas "
+"<quote>Dedicatória</quote>. Você deve apagar todas as seções intituladas "
+"<quote>Apoio</quote>."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:443(title)
 msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
@@ -1986,9 +2950,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Uma compilação do Documento ou seus derivados com outros documentos ou "
 "trabalhos separados e independentes, dentro de ou junto a um volume de um "
-"meio de armazenagem ou distribuição, configura um \"agregado\" se os "
-"direitos autorais resultantes da compilação não forem usados para limitar os "
-"direitos legais dos usuários desta além do que os trabalhos individuais "
+"meio de armazenagem ou distribuição, configura um <quote>agregado</quote> se "
+"os direitos autorais resultantes da compilação não forem usados para limitar "
+"os direitos legais dos usuários desta além do que os trabalhos individuais "
 "permitem. Quando o Documento é incluído em um agregado, esta Licença não se "
 "aplica aos outros trabalhos no agregado que não forem, por sua vez, "
 "derivados do Documento."
@@ -2031,16 +2995,16 @@ msgid ""
 "version will prevail."
 msgstr ""
 "Uma tradução é considerada como sendo um tipo de modificação, então você "
-"pode distribuir traduções do Documento sob os termos da seção 4. A "
-"substituição de Seções Invariantes por traduções requer permissão especial "
-"dos detentores dos direitos autorais, embora você possa incluir traduções de "
-"algumas ou todas as Seções Invariantes juntamente às versões originais "
-"destas. Você pode incluir uma tradução desta Licença, e todas as notas de "
-"licença no Documento, e qualquer Nota de Garantia, desde que você também "
-"inclua a versão original em Inglês desta Licença e as versões originais das "
-"notas de licença e garantia. Em caso de discordância entre a tradução e a "
-"versão original desta Licença ou nota de licença ou garantia, a versão "
-"original prevalecerá."
+"pode distribuir traduções do Documento sob os termos da <link linkend=\"gfdl-"
+"4\">seção 5</link>. A substituição de Seções Invariantes por traduções "
+"requer permissão especial dos detentores dos direitos autorais, embora você "
+"possa incluir traduções de algumas ou todas as Seções Invariantes juntamente "
+"às versões originais destas. Você pode incluir uma tradução desta Licença, e "
+"todas as notas de licença no Documento, e qualquer Nota de Garantia, desde "
+"que você também inclua a versão original em Inglês desta Licença e as "
+"versões originais das notas de licença e garantia. Em caso de discordância "
+"entre a tradução e a versão original desta Licença ou nota de licença ou "
+"garantia, a versão original prevalecerá."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:497(para)
 msgid ""
@@ -2092,8 +3056,8 @@ msgstr ""
 "A Free Software Foundation pode publicar novas versões revisadas da Licença "
 "de Documentação Livre GNU de tempos em tempos. Tais versões serão similares "
 "em espírito à versão presente, embora possam diferir em detalhes para "
-"abordar novos problemas ou questões. Veja <ulink url=\"http://www.gnu.org/";
-"copyleft/\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+"abordar novos problemas ou questões. Veja <ulink url=\""
+"http://www.gnu.org/copyleft/\";>http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:527(para)
 msgid ""
@@ -2138,13 +3102,12 @@ msgid ""
 "Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled "
 "<quote>GNU Free Documentation License</quote>."
 msgstr ""
-"Copyright (c)  ANO  SEU NOME. É garantida a permissão para copiar, "
-"distribuir e/ou modificar este documento sob os termos da Licença de "
-"Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation License), Versão 1.2 ou "
-"qualquer versão posterior publicada pela Free Software Foundation; sem "
-"Seções Invariantes, Textos de Capa Frontal, e sem Textos de Quarta Capa. Uma "
-"cópia da licença é incluída na seção intitulada <quote>GNU Free "
-"Documentation License</quote>."
+"Copyright (c) ANO SEU NOME. É garantida a permissão para copiar, distribuir "
+"e/ou modificar este documento sob os termos da Licença de Documentação Livre "
+"GNU, Versão 1.2 ou qualquer versão posterior publicada pela Free Software "
+"Foundation; sem Seções Invariantes, Textos de Capa Frontal, e sem Textos de "
+"Quarta Capa. Uma cópia da licença é incluída na seção intitulada <quote>"
+"Licença de Documentação Livre GNU</quote>."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:556(para)
 msgid ""
@@ -2181,535 +3144,7 @@ msgstr ""
 "Se seu documento contiver exemplos não-triviais de código de programação, "
 "recomendamos publicar estes exemplos paralelamente, sob a licença de "
 "software livre que você escolher, como por exemplo a Licença Pública Geral "
-"GNU (GNU General Public License), para permitir seu uso em software livre."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:45(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
-"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
-"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:81(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
-"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
-"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:149(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
-"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
-"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:172(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
-"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
-"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:204(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:220(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
-"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
-"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:306(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
-"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
-"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:344(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
-"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
-"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:14(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.6?"
-msgstr "O que há de novo no GIMP 2.6?"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:16(para)
-msgid ""
-"GIMP 2.6 is an important release from a development point of view. It "
-"features changes to the user interface addressing some often received "
-"complaints, and a tentative integration of GEGL, the graph based image "
-"processing library that will eventually bring high bit-depth and non-"
-"destructive editing to GIMP."
-msgstr ""
-"O GIMP 2.6 é um importante lançamento do ponto de vista de desenvolvimento. "
-"Ele trouxe mudanças à interface abordando algumas das reclamações mais "
-"frequentes e um começo de integração com a GEGL, a biblioteca de "
-"processamento de imagens baseada em grafos que oportunamente vai permitir "
-"trabalhar com imagens com grande profundidade de cores e edição não "
-"destrutiva no GIMP."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:28(term)
-msgid "Toolbox Menubar removed"
-msgstr "Retirada a barra de menus da caixa de ferramentas"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:30(para)
-msgid ""
-"The toolbox menubar has been removed and merged with the image window "
-"menubar. To be able to do this a window called the empty image window has "
-"been introduced. It hosts the menubar and keeps the application instance "
-"alive when no images are opened. It also acts as a drag and drop target. "
-"When opening the first image the empty image window is transformed into a "
-"normal image window, and when closing the last image, that window becomes "
-"the empty image window."
-msgstr ""
-"A barra de menus da caixa de ferramentas foi removida e combinada com a "
-"barra de menus da janela de imagens. Para que isso fosse possível uma janela "
-"chamada de janela de imagens  vazia foi adicionada. Nela foi adicionada a "
-"barra de menus e mantém a aplicação ativa mesmo quando não há imagens "
-"abertas. Ela também funciona como alvo para imagens clicadas e arrastadas. "
-"Ao abrir a primeira imagem a janela vazia se transforma em uma janela de "
-"imagem normal, e ao fechar a última imagem, a janela volta a se tornar a "
-"janela de imagem vazia."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:41(title)
-msgid "New Look of the image window in GIMP 2.6"
-msgstr "O novo visual da janela de imagem no GIMP 2.6"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:53(term)
-msgid "Toolbox and docks are utility windows"
-msgstr ""
-"A caixa de ferramentas e as janelas encaixáveis são janelas de utilidade"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:55(para)
-msgid ""
-"With the empty image window acting as a natural main window, the Toolbox and "
-"Docks windows are now utility windows rather than main windows. This enables "
-"window managers to do a much better job of managing the GIMP windows, "
-"including omitting the Toolbox and Docks from the taskbar and ensuring that "
-"the Toolbox and Docks always are above image windows."
-msgstr ""
-"Quando a janela de imagem vazia atuando naturalmente como a janela "
-"principal, a caixa de ferramentas e janelas encaixáveis agora são janelas de "
-"utilidade em vez de janelas principais. Isso permite que gerenciadores de "
-"janelas trabalhem de forma muito melhor com as janelas do GIMP, incluindo "
-"ocultar a caixa de ferramentas e de janelas encaixáveis da barra de tarefas "
-"e garantindo que elas sempre estarão acima da janela de imagem."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:67(term)
-msgid "Ability to scroll beyond image border"
-msgstr "Habilidade de mover além da borda da imagem"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:69(para)
-msgid ""
-"The Navigation dialog now allows panning beyond the image border; so it is "
-"no longer a problem to use a brush on the edge of an image that fills the "
-"entire display window. Also, if a utility window covers the image, you can "
-"pan the image to view or edit the portion covered by the utility window."
-msgstr ""
-"A janela de navegação agora permite mover-se além das bordas da imagem; "
-"portanto não é mais um problema usar um pincel na borda de uma imagem que "
-"preenche toda a área da janela. Inclusive, se uma outra janela se sobrepor a "
-"imagem, você pode mover a imagem para ver ou editar a parte da imagem que "
-"estiver coberta pela janela."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:77(title)
-msgid "Scrolling beyond border"
-msgstr "Mover além da borda"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:89(term) src/appendix/history-26.xml:191(term)
-#: src/appendix/history-26.xml:352(term)
-msgid "Minor changes"
-msgstr "Pequenas mudanças"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:93(para)
-msgid "Renamed Dialogs menu to Windows."
-msgstr "Menu Diálogos renomeado para Janelas"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:98(para)
-msgid "Keep a list of recently closed Docks and allow reopening them."
-msgstr ""
-"É mantida uma lista de janelas encaixáveis recém fechadas que permite que "
-"sejam abertas novamente."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:103(para)
-msgid ""
-"Make opening images in already running GIMP instances work better on Windows."
-msgstr "Abrir imagens no GIMP já em execução no Windows funciona melhor agora."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:109(para)
-msgid "You can now enter the image zoom ratio directly in the status bar."
-msgstr "Você pode configurar o zoom da imagem diretamente na barra de status."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:114(para)
-msgid ""
-"Added support for using online help instead of a locally installed GIMP Help "
-"package."
-msgstr ""
-"Adicionado suporte para usar a ajuda online ao invés do pacote de ajuda "
-"local instalado com o GIMP."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:120(para)
-msgid "Make it possible to lock tabs in docks to prevent accidental moving."
-msgstr ""
-"É possível bloquear guias em janelas encaixáveis para evitar que você as "
-"mova de lugar acidentalmente."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:131(title)
-msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
-msgstr "Ferramentas, filtros e plug-ins"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:133(term)
-msgid "Improved Free Select Tool"
-msgstr "Ferramenta de seleção livre melhorada"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:135(para)
-msgid ""
-"The freehand select tool has been enhanced to support polygonal selections. "
-"It also allows mixing free hand segments with polygonal segments, editing of "
-"existing segments, applying angle-constraints to segments, and of course the "
-"normal selection tool operations like add and subtract. Altogether this ends "
-"up making the Free Select Tool a very versatile, powerful and easy-to-use "
-"selection tool."
-msgstr ""
-"A ferramenta de seleção de mão livre foi melhorada para suportar seleções "
-"poligonais. Ela também permite misturar segmentos de seleção a mão livre com "
-"segmentos poligonais, a edição dos segmentos existentes, aplicação de "
-"ângulos limitados aos segmentos, e também as demais operações de seleção "
-"como adicionar e subtrair. Tudo junto faz com que a ferramenta de seleção "
-"livre seja uma ferramenta muito versátil, poderosa e de fácil uso."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:145(title)
-msgid "Polygonal Selection"
-msgstr "Seleção poligonal"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:157(term)
-#: src/appendix/history-26.xml:168(title)
-msgid "Brush Dynamics"
-msgstr "Dinâmicas do pincel"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:159(para)
-msgid ""
-"Brush dynamics uses an input dynamic such as pressure, velocity, or random, "
-"to modify brush parameters such as opacity, hardness, size, or color; every "
-"brush supports size and opacity, most support more. Velocity and random are "
-"usable with a mouse. The Ink tool, that supported velocity, has been "
-"overhauled to better handle velocity-dependent painting."
-msgstr ""
-"As dinâmicas de pincel usam parâmetros dinâmicos de entrada como pressão, "
-"velocidade, entre outros, para modificar os parâmetros do pincel como a "
-"opacidade, intensidade, tamanho ou cor; todos os pincéis permitem alterar o "
-"tamanho e opacidade, mas a maioria permite mais alterações. Velocidade e "
-"escolha aleatória são utilizáveis com o mouse. A ferramenta de  tinta, que "
-"suporta velocidade, foi melhorada para melhorar como trata a pintura de "
-"acordo com a velocidade."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:176(para)
-msgid ""
-"Brush dynamics have enabled a new feature in stroking paths. There is now a "
-"check box under the <quote>paint tool</quote> option, for emulating brush "
-"dynamics if you stroke using a paint tool. What this means is that when your "
-"stroke is painted, GIMP tells the brush that the pressure and velocity are "
-"varying along the length of the stroke. Pressure starts with no pressure, "
-"ramps up to full pressure, and then ramps down again to no pressure. "
-"Velocity starts from zero and ramps up to full speed by the end of the "
-"stroke."
-msgstr ""
-"As dinâmicas de pintura possuem uma nova ferramenta para traçar linhas. "
-"Agora existe uma caixa de seleções embaixo da opção <quote>ferramenta de "
-"pintura</quote>, para emular as dinâmicas de um pincel enquanto você estiver "
-"usando a ferramenta de pintura. O que significa que enquanto você faz um "
-"traço com um pincel, o GIMP diz ao pincel como a pressão e velocidade estão "
-"variando  conforme o traço é feito. O nível de pressão começa no zero, e "
-"então atinge o nível máximo de pressão, e finalmente volta a ter nenhuma "
-"pressão. Já a velocidade começa do zero e então sobe ao máximo até o fim da "
-"pincelada."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:195(para)
-msgid ""
-"Added a bounding box for the Text Tool that supports automatic wrapping of "
-"text within that bounding box."
-msgstr ""
-"Adicionada uma caixa limitadora para a ferramenta de texto que suporta a "
-"quebra do texto em múltiplas linhas direto dentro dessa caixa."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:200(title)
-msgid "Text tool bounding box"
-msgstr "Caixa limitadora da ferramenta de texto"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:210(para)
-msgid ""
-"Move handles for rectangle based tools like Crop and Rectangle Select to the "
-"outside of the rectangle when the rectangle is narrow."
-msgstr ""
-"Mova os cantos da mesma forma que nas ferramentas baseadas em retângulo "
-"(como Cortar e a Seleção Retangular) para fora do retângulo enquanto ele "
-"estiver limitando o texto."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:216(title)
-msgid "Rectangle handles"
-msgstr "Alças do retângulo"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:226(para)
-msgid "Added motion constraints to the Move Tool."
-msgstr "Foram adicionadas restrições de movimento para a ferramenta Mover."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:231(para)
-msgid "Improved event smoothing for paint tools."
-msgstr ""
-"Opção de suavização de eventos melhorada para as ferramentas de pintura."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:236(para)
-msgid ""
-"Mark the center of rectangles while they are moved, and snap the center to "
-"grid and rulers."
-msgstr ""
-"Adicionado uma marca no centro do retângulo enquanto eles são movidos, e "
-"opção de atrair o centro para as grades e guias."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:242(para)
-msgid "Enable brush scaling for the Smudge tool."
-msgstr "Habilitado o redimensionamento do pincel para a ferramenta de borrar."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:247(para)
-msgid ""
-"Added ability to save presets in all color tools for color adjustments you "
-"use frequently."
-msgstr ""
-"Adicionada capacidade de salvar as configurações em todas as ferramentas de "
-"ajuste de cor que você use frequentemente."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:253(para)
-msgid ""
-"Allow to transfer settings from <emphasis>Brightness-Contrast </emphasis> to "
-"<emphasis>Levels</emphasis>, and from <emphasis>Levels</emphasis> to "
-"<emphasis>Curves</emphasis>."
-msgstr ""
-"Permitido transferir configurações de <emphasis>Brilho e contraste</"
-"emphasis> para <emphasis>Níveis</emphasis>, e de <emphasis>Níveis</emphasis> "
-"para <emphasis>Curvas</emphasis>."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:260(para)
-msgid "Allow changing opacity on transform tool previews."
-msgstr ""
-"Permitido alterar a opacidade nas pré-visualizações das ferramentas de "
-"transformação."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:265(para)
-msgid ""
-"The Screenshot plug-in has been given the ability to capture the mouse "
-"cursor (using Xfixes)."
-msgstr ""
-"O plug-in de captura de tela teve adicionada a capacidade de capturar o "
-"cursor do mouse (usando Xfixes)."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:271(para)
-msgid ""
-"Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in the "
-"status bar."
-msgstr ""
-"Exibição da proporção do retângulo nas ferramenta de cortar e seleção "
-"retangular na barra de status."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:277(para)
-msgid "Desaturate has been given an on-canvas preview."
-msgstr ""
-"Adicionada a opção de pré-visualização direto na imagem na ferramenta "
-"Dessaturar."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:282(para)
-msgid "The Flame plug-in has been extended with 22 new variations."
-msgstr "O plug-in Chamas foi complementado com 22 novas variações."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:287(para)
-msgid ""
-"Data file folders like brush folders are searched recursively for files."
-msgstr ""
-"As pastas de arquivos de recursos, como a pasta de pincéis, agora possuem "
-"uma busca recursiva de arquivos."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:293(para)
-msgid ""
-"Replaced the PSD import plug-in with a rewritten version that does what the "
-"old version did plus some other things, for example reading of ICC color "
-"profiles."
-msgstr ""
-"O plug-in de importação de PSD foi substituído por uma versão reescrita que "
-"faz o que a versão antiga fazia e outras coisas a mais, como por exemplo a "
-"leitura de padrões de cores ICC."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:300(para)
-msgid "Several displays use Cairo library."
-msgstr "Várias interfaces usam a biblioteca Cairo."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:302(title)
-msgid "Comparing 2.6 display vs 2.4"
-msgstr "Comparação da interface entre 2.6 e 2.4"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:317(title)
-msgid "Under the Hood"
-msgstr "Debaixo do capô"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:319(term)
-#: src/appendix/bibliography.xml:294(abbrev)
-msgid "GEGL"
-msgstr "GEGL"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:321(para)
-msgid ""
-"Important progress towards high bit-depth and non-destructive editing in "
-"GIMP has been made. Most color operations in GIMP are now ported to the "
-"powerful graph based image processing framework GEGL <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gegl\"/>, meaning that the internal processing is done "
-"in 32bit floating point linear light RGBA. By default the legacy 8bit code "
-"paths are still used, but a curious user can turn on the use of GEGL for the "
-"color operations with <link linkend=\"gimp-config-use-gegl\">Colors / Use "
-"GEGL</link>."
-msgstr ""
-"Importantes progressos foram feitos no GIMP em relação a alta profundidade "
-"de bits e em uma edição não destrutiva. A maioria das operações de cores no "
-"GIMP agora usam o poderoso sistema de processamento de imagens baseado em "
-"grafos da GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, o que significa "
-"que o processamento interno é feito em um ponto flutuante de 32bit de luz "
-"linear em RGBA (<quote>grafo</quote> é um conceito de ciências da computação "
-"- não confundir com <quote>gráfico</quote>). Por padrão os caminhos de "
-"código 8 bit ainda serão usados, mas um usuário curioso pode ativar o uso da "
-"GEGL para operações de cores em <link linkend=\"gimp-config-use-gegl"
-"\">Cores / Usar GEGL</link>."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:332(para)
-msgid ""
-"In addition to porting color operations to GEGL, an experimental GEGL "
-"Operation tool has been added, found in the Tools menu. It enables applying "
-"GEGL operations to an image and it gives on-canvas previews of the results. "
-"The screenshot below shows this for a Gaussian Blur."
-msgstr ""
-"Além de agora possuir operações de cores em GEGL, uma ferramenta de operação "
-"GEGL experimental foi adicionada, que pode ser encontrada no menu "
-"Ferramentas. Ela ativa a aplicação de operações em GEGL a uma imagem e dá "
-"pré-visualizações dos resultados direto na imagem. A imagem abaixo mostra "
-"isso para uma desfocagem gaussiana."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:340(title)
-msgid "GEGL operation"
-msgstr "Operação da GEGL"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:354(para)
-msgid ""
-"Ported many widgets to use the 2D graphics library cairo <xref linkend="
-"\"bibliography-online-cairo\"/> for drawing. See this <link linkend=\"gimp-"
-"cairo-2-4-vs-2-6\">comparison</link> for an example of how much better this "
-"looks."
-msgstr ""
-"Muitos widgets foram re-escritos para usar a biblioteca de gráficos 2D Cairo "
-"<xref linkend=\"bibliography-online-cairo\"/> para desenho. Veja essa <link "
-"linkend=\"gimp-cairo-2-4-vs-2-6\">comparação</link> para ver um exemplo do "
-"quão melhor fica."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:365(title)
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscelânea"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:367(term)
-msgid "Plug-in Development"
-msgstr "Desenvolvimento de Plug-ins"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:369(para)
-msgid ""
-"There are new things for a plug-in developer to enjoy as well. For example, "
-"procedures can now give a detailed error description in case of an error, "
-"and the error can be propagated to the user."
-msgstr ""
-"Também existem novidades para os desenvolvedores de plug-ins. Por exemplo, "
-"agora os procedimentos podem dar uma detalhada descrição de erro em caso de "
-"erro, e o erro pode ser propagado pelo usuário."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:375(para)
-msgid ""
-"GIMP 2.6 also further enhances its scripting abilities. In particular there "
-"is now a much richer API for the creation and manipulation of text layers. "
-"Here is a list of new symbols in GIMP 2.6: <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev-new\"/>."
-msgstr ""
-"O GIMP 2.6 também melhora as suas habilidades de programação. Em particular "
-"agora existe uma API muito mais rica para criação e manipulação de camadas "
-"de texto. Aqui uma lista de novos símbolos disponíveis no GIMP 2.6: <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-new\"/>."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:385(term)
-msgid "Backwards Compatibility"
-msgstr "Compatibilidade com versões antigas"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:387(para)
-msgid ""
-"Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved and "
-"2.6 should run 2.0 and 2.2 scripts."
-msgstr ""
-"Alguns scripts antigos não podiam ser usados no GIMP-2.4. Isso foi melhorado "
-"e o 2.6 deve ser capaz de rodar scripts das versões 2.0 e 2.2."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:395(term)
-msgid "Known Problems"
-msgstr "Problemas conhecidos"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:399(para)
-msgid ""
-"The Utility window hint is currently only known to work well in the Linux "
-"GNOME desktop environment and on Windows starting with GIMP 2.6.1."
-msgstr ""
-"É sabido que a dica para usar \"janelas de utilidade\" funciona bem no "
-"ambiente de janelas GNOME no Linux, e no Windows a partir do GIMP 2.6.1."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:406(para)
-msgid ""
-"Using the Text Tool is currently not an optimal experience. Making it work "
-"better is a goal for GIMP 2.8."
-msgstr ""
-"Usar a ferramenta de texto atualmente não é uma experiência boa. Fazer a "
-"mesma funcionar melhor é um dos objetivos para o GIMP 2.8."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:412(para)
-msgid ""
-"If you build GIMP yourself and don't have GVfs support on your platform you "
-"need to explicitly pass <option>--without-gvfs</option> to "
-"<command>configure</command>, otherwise opening remote files will not work "
-"properly."
-msgstr ""
-"Se você copila o GIMP por conta própria e não possui suporte a GVfs na sua "
-"plataforma então precisará passar <option>--without-gvfs</option> para "
-"o<command>configure</command>, caso contrário abrir arquivos remotos não "
-"funcionará corretamente."
+"GNU, para permitir seu uso em software livre."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2769,7 +3204,7 @@ msgid ""
 "passively accepted. If you find a bug in <acronym>GIMP</acronym>, the "
 "developers would like to know about it so they can at least try to fix it."
 msgstr ""
-"Mas o fato de bugs serem inevitáveis não significa que eles devem ser  "
+"Mas o fato de bugs serem inevitáveis não significa que eles devem ser "
 "aceitos passivamente. Se você encontrar um bug no <acronym>GIMP</acronym>, "
 "os desenvolvedores gostarão de saber sobre ele para que possam pelo menos "
 "corrigi-lo."
@@ -2780,7 +3215,7 @@ msgid ""
 "try to do something, and the results are not what you expect. What should "
 "you do? How should you report it?"
 msgstr ""
-"Vamos supor, então, que você encontrou um  bug, ou ao menos acha que "
+"Vamos supor, então, que você encontrou um bug, ou ao menos acha que "
 "encontrou: você tenta fazer algo, que gera como resultado algo que você não "
 "esperava. O que você deveria fazer? Como deveria reporta-lo?"
 
@@ -2792,11 +3227,11 @@ msgid ""
 "differently is to mark the report as an <quote>enhancement</quote> at the "
 "appropriate stage, as described below."
 msgstr ""
-"O procedimento para fazer um <emphasis>requerimento de melhoria</emphasis>;"
+"O procedimento para fazer um <emphasis>requerimento de melhoria</emphasis>; "
 "isso é, para fazer um pedido aos desenvolvedores para adicionar uma "
-"funcionalidade nova, é praticamente o mesmo procedimento que para relatarum "
-"bug. A única coisa diferente é marcar o informe como uma <quote>melhoria</"
-"quote> (enhancement) durante a criação, como descrito abaixo."
+"funcionalidade nova, é praticamente o mesmo procedimento que para relatar um "
+"bug. A única coisa diferente é marcar o informe como uma "
+"<quote>melhoria</quote> durante a criação, como descrito abaixo."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -2872,13 +3307,12 @@ msgid ""
 "the latest release before filing a report."
 msgstr ""
 "Você também precisa verificar se está usando uma versão atualizada do "
-"<acronym>GIMP</acronym>: reportar um erro que já foi corrigido é uma perda "
-"de tempo para todos. (Versões antigas, até <acronym>GIMP</acronym> 2.6 não "
-"possuem mais suporte, então se você usa-lo e encontrar bugs, experimente "
-"fazer uma atualização  para o <acronym>GIMP</acronym> 2.8 ou viva com eles.) "
-"Inclusive, se você estiver usando uma versão de desenvolvimento do "
-"<acronym>GIMP</acronym>, certifique-se de que você pode ver o bug na última "
-"versão disponível antes de fazer o relato."
+"<acronym>GIMP</acronym>: relatar um erro que já foi corrigido é uma perda de "
+"tempo para todos. (<acronym>GIMP</acronym> 1 não possui mais suporte, então "
+"se você usá-lo e encontrar erros, atualize para <acronym>GIMP</acronym> 2 ou "
+"viva com eles.) Inclusive, se você estiver usando uma versão de "
+"desenvolvimento do <acronym>GIMP</acronym>, certifique-se de que você pode "
+"ver o bug na última versão disponível antes de fazer o relato."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:96(para)
 msgid ""
@@ -2900,8 +3334,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Existem duas maneiras para você buscar bugs: um fomulário simples para "
 "encontrar um bug específico <quote>Find a Specific Bug</quote>, e a busca "
-"avançada <quote>Advanced Search</quote>. (O Bugzilla do GNOME não funciona "
-"com suporte a múltiplas línguas, e a interface está em inglês)"
+"avançada <quote>Advanced Search</quote>."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:111(title)
 msgid "Find a Specific Bug"
@@ -2913,7 +3346,7 @@ msgstr "Bugzilla: encontrar um erro em específico"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:120(para)
 msgid "Searching for bugs using the simple bug search form"
-msgstr "Buscar por erros usando o formulário simples  de busca de bugs"
+msgstr "Buscar por erros usando o formulário simples de busca de bugs"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:124(para)
 msgid ""
@@ -2923,11 +3356,12 @@ msgid ""
 "terms, e.g. <placeholder-1/> in the text box and click on <guibutton>Search</"
 "guibutton>."
 msgstr ""
-"Ao usar esse formulário, primeiro você precisa selecionar o <quote>GIMP</"
-"quote> em <guilabel>Product</guilabel> (produto)  (classificado como "
-"<quote>Other</quote>) usando a lista suspensa. Então você apenas precisa "
-"entrar com alguns termos (separados por espaço) para a busca, <placeholder-1/"
-"> na caixa de texto e clicar no botão <guibutton>Search</guibutton>."
+"Ao usar esse formulário, primeiro você precisa selecionar o "
+"<quote>GIMP</quote> em <guilabel>Product</guilabel> (classificado como "
+"<quote>Other</quote>) usando a lista suspensa. Então, você apenas precisa "
+"inserir com alguns termos (separados por espaço) para a busca, por exemplo "
+"<placeholder-1/>, na caixa de texto e clicar no botão "
+"<guibutton>Search</guibutton>."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:139(title)
 msgid "The Advanced Bug Search Form"
@@ -2938,8 +3372,8 @@ msgid ""
 "The alternative form, the advanced query page, allows you to search the bug "
 "database in a variety of ways:"
 msgstr ""
-"A forma alternativa, a página avançada de busca, permite buscar na base "
-"de dados de bugs de diversas formas:"
+"A forma alternativa, a página avançada de busca, permite buscar na base de "
+"dados de bugs de diversas formas:"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:145(title)
 msgid "Bugzilla: Advanced Search"
@@ -2965,7 +3399,7 @@ msgstr "Summary"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:167(para)
 msgid "Set this to <quote>contains any of the words/strings</quote>."
-msgstr "Marque isso como <quote>contains any of the words/strings</quote>"
+msgstr "Marque isso como <quote>contains any of the words/strings</quote>."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:170(para)
 msgid ""
@@ -3041,7 +3475,7 @@ msgstr ""
 "Esse campo de texto codifica o status de um reporte de bug: se ele continua "
 "aberto, se foi resolvido, etc. Se você deseja ver todos os reportes de bug "
 "relevantes, independente do estado, então você deve ver manter o mouse "
-"pressionado e selecionar todas as entradas.  Deixar esse campo em branco não "
+"pressionado e selecionar todas as entradas. Deixar esse campo em branco não "
 "funcionará."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:227(term)
@@ -3070,13 +3504,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Após você ter ajustado essas coisas, clique no botão <quote>Search</quote> "
 "que existe tanto na parte superior quanto inferior da página; ambos fazem a "
-"mesma coisa. O resultado é então uma lista de reportes de bug &ndash;  com "
+"mesma coisa. O resultado é então uma lista de reportes de bug &ndash; com "
 "sorte não tão grande &ndash; ou uma mensagem dizendo <quote>Zarro boogs "
 "found</quote>. Se você não encontrar nenhum reporte de bug fazendo isso, "
 "fazer uma nova busca com termos diferentes pode funcionar. Se apesar dos "
 "seus esforços, após isso tudo você registrar um reporte de bug e esse acabar "
 "sendo resolvido como <quote>Duplicate</quote>, não se preocupe: isso "
-"acontece o tempo todo, até mesmo  com o autor dessa documentação, que "
+"acontece o tempo todo, até mesmo com o autor dessa documentação, que "
 "trabalha com o Bugzilla do <acronym>GIMP</acronym> quase que diariamente."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:254(para)
@@ -3172,11 +3606,11 @@ msgid ""
 "information you enter can be changed later by the developers if you get it "
 "wrong, so try to get it right but don't be obsessive about it."
 msgstr ""
-"Selecionar o <quote>GIMP</quote> como produto leva você para o formulário  "
-"seguinte de reporte de bug, o qual você deve preencher como se segue. Note "
+"Selecionar o <quote>GIMP</quote> como produto leva você para o formulário "
+"seguinte de relatório de bug, o qual você deve preencher como se segue. Note "
 "que a maioria das informações que você que inserir pode ser alterada depois "
 "pelo desenvolvedor caso você tenha feito algo errado, então tente preenche-"
-"lo corretamente, mas não fique obcecado com isso. "
+"lo corretamente, mas não fique obcecado com isso."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:320(screeninfo)
 msgid "2009-08-25"
@@ -3184,7 +3618,7 @@ msgstr "2009-08-25"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:327(para)
 msgid "Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
-msgstr "Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym> "
+msgstr "Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:333(term)
 msgid "Component"
@@ -3197,9 +3631,8 @@ msgid ""
 "box next to the list when you select a component."
 msgstr ""
 "Selecione aqui a parte do <acronym>GIMP</acronym> que é afetada pelo bug. "
-"Note que existe uma descrição curta do componente -  <quote>Component&nbsp;"
-"Description</quote> - na caixa de texto próximo da lista quando você "
-"seleciona um componente."
+"Note que você verá um conjunto <quote>Component&nbsp;Description</quote> "
+"curto na caixa de texto próximo da lista quando você seleciona um componente."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:341(para)
 msgid ""
@@ -3237,8 +3670,8 @@ msgid ""
 "it is warranted."
 msgstr ""
 "Na maioria dos casos você deve selecionar isso como <quote>Normal</quote> ou "
-"selecionar como <quote>Enhancement</quote>,  caso seja um pedido de "
-"melhoria /nova funcionalidade) ao invés de mal funcionamento. Os "
+"selecionar como <quote>Enhancement</quote>, caso seja um pedido de melhoria "
+"em vez de relatório de mal funcionamento) ao invés de mal funcionamento. Os "
 "mantenedores vão ajustar a severidade caso acharem necessário."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:374(term)
@@ -3302,11 +3735,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "As vezes é muito útil melhorar um relato de bug com uma captura de tela ou "
 "outro tipo de informação. Se você precisa fazer isso, clique no botão "
-"<guibutton>Add&nbsp;an&nbsp;attachment</guibutton> (anexar um arquivo),  e "
+"<guibutton>Add&nbsp;an&nbsp;attachment</guibutton> (anexar um arquivo), e "
 "siga as instruções. Mas faça isso somente se você acreditar que a adição "
 "seja realmente necessária, e se precisar adicionar uma captura de tela, não "
-"a deixe maior do que o necessário. Relatos de  bugs geralmente se mantêm no "
-"sistema por anos, então não tem sentido desperdiçar memória. "
+"a deixe maior do que o necessário. Relatos de bugs geralmente se mantêm no "
+"sistema por anos, então não tem sentido desperdiçar memória."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:420(para)
 msgid ""
@@ -3326,8 +3759,8 @@ msgstr ""
 "ou caso façam alguma alteração nele, então você receberá lembretes de "
 "qualquer forma. Você pode ver o estado atual do seu reporte de bug a "
 "qualquer momento indo em <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"/>, "
-"digitando o número do bug em uma as caixas de entrada e pressionando o "
-"botão  <guibutton>Find</guibutton> ou <guibutton>Quick Search</guibutton>."
+"digitando o número do bug em uma as caixas de entrada e pressionando o botão "
+"<guibutton>Find</guibutton> ou <guibutton>Quick Search</guibutton>."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:438(title)
 msgid "What Happens to a Bug Report after you Submit it"
@@ -3451,10 +3884,10 @@ msgid ""
 "possible values of <emphasis>Resolution</emphasis> and what they mean:"
 msgstr ""
 "Isso significa que os mantenedores acreditam que eles terminaram de lidar "
-"com o relato de bug. Se você discorda disso, você pode reabri-lo,  mas já "
-"que você não pode forçar alguém a trabalhar em um bug contra a própria "
-"vontade, você deve ter um bom motivo para fazer isso. Os bugs podem ser "
-"resolvido de diversas maneiras. Esses são os possíveis valores de resolução "
+"com o relato de bug. Se você discorda disso, você pode reabri-lo, mas já que "
+"você não pode forçar alguém a trabalhar em um bug contra a própria vontade, "
+"você deve ter um bom motivo para fazer isso. Os bugs podem ser resolvido de "
+"diversas maneiras. Esses são os possíveis valores de resolução "
 "(<emphasis>Resolution</emphasis>) e seus significados:"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:526(term)
@@ -3573,12 +4006,12 @@ msgid ""
 "list, so it will at least be seen by the maintainers. This does not, of "
 "course, mean that they will necessarily respond to it."
 msgstr ""
-"Se você discorda da resolução de um relato de bug, sinta-se sempre a "
-"vontade  para adicionar seus comentários nele. Qualquer comentário "
-"adicionado à um relato de bug, resolvido ou não, gera um e-mail enviado para "
-"a lista de e-mail do Bugzilla do <acronym>GIMP</acronym>, que será visto "
-"pelo menos pelos mantenedores. Isso não significa necessariamente, claro, "
-"que eles irão responde-lo."
+"Se você discorda da resolução de um relato de bug, sinta-se sempre a vontade "
+"para adicionar seus comentários nele. Qualquer comentário adicionado à um "
+"relato de bug, resolvido ou não, gera um e-mail enviado para a lista de e-"
+"mail do Bugzilla do <acronym>GIMP</acronym>, que será visto pelo menos pelos "
+"mantenedores. Isso não significa necessariamente, claro, que eles irão "
+"respondê-lo."
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:11(title)
 msgid "Bibliography"
@@ -3630,7 +4063,7 @@ msgstr "FOLEY01"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:37(title)
 msgid "Computer Graphics, Principles and Practice"
-msgstr "Computer Graphics, Principles and Practice "
+msgstr "Computer Graphics, Principles and Practice"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:39(othername)
 msgid "Foley and van Dam, et al"
@@ -3948,7 +4381,7 @@ msgstr "ECI"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:264(title)
 msgid "ECI (European Color Initiative) Profiles"
-msgstr "Perfis ECI (European Color Initiative - iniciativa de cor européia)"
+msgstr "Perfis ECI (European Color Initiative - iniciativa de cor europeia)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:266(ulink)
 msgid "http://www.eci.org/eci/en/060_downloads.php";
@@ -3960,7 +4393,7 @@ msgstr "FDL-TRANSLATION"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:273(title)
 msgid "Unofficial translation of the GNU Free Documentation License"
-msgstr "Tradução não oficial da licença de documentação livre GNU"
+msgstr "Tradução não oficial da Licença de Documentação Livre GNU"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:278(abbrev)
 msgid "FINK"
@@ -4032,7 +4465,7 @@ msgstr "GHOSTSCRIPT"
 msgid "Ghostscript project page on Sourceforge.net"
 msgstr "Página do projeto Ghostscript"
 
-# URL changed to avoid worm-infested sorurceforge
+# URL changed to avoid worm-infested sourceforge
 #: src/appendix/bibliography.xml:321(ulink)
 msgid "http://sourceforge.net/projects/ghostscript";
 msgstr "http://www.ghostscript.com/";
@@ -4183,7 +4616,7 @@ msgstr "ICCsRGB"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:441(title)
 msgid "ICC sRGB PROFILES"
-msgstr "Perfis ICC sRGB"
+msgstr "PERFIS ICC sRGB"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:443(ulink)
 msgid "http://www.color.org/srgbprofiles.html";
@@ -4220,7 +4653,7 @@ msgstr "GTHUMB"
 #: src/appendix/bibliography.xml:468(title)
 msgid "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
 msgstr ""
-"gThumb - um navegador e visualizador de imagems para a área de trabalho do "
+"gThumb - um navegador e visualizador de imagens para a área de trabalho do "
 "GNOME"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:472(ulink)
@@ -4711,7 +5144,7 @@ msgstr "WKPD-GNU"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:827(title)
 msgid "Wikipedia - GNU"
-msgstr "Wikipedia - GNU"
+msgstr "Wikipédia - GNU"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:829(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU";
@@ -4994,441 +5427,10 @@ msgstr "XnView"
 msgid "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html";
 msgstr "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html";
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:30(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
-"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
-"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:58(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
-"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
-"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:85(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
-"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
-"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:211(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
-"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
-"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:12(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.4?"
-msgstr "O que há de novo no GIMP 2.4?"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:16(term)
-msgid "Refreshed Look"
-msgstr "Visual renovado"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:18(para)
-msgid ""
-"A whole new default icon theme has been created for 2.4. The icons comply "
-"with the Tango style guidelines so GIMP doesn't feel out of place on any of "
-"the supported platforms. Regardless of whether you run GIMP under Microsoft "
-"Windows, Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides a polished, "
-"consistent look."
-msgstr ""
-"Um tema de ícones padrão completamente novo foi criado para a 2.4. Os ícones "
-"seguem o padrão de estilo Tango, o que faz com que o GIMP não esteja fora "
-"de  lugar em nenhuma das plataformas suportadas. Não importa se você roda o "
-"GIMP no Microsoft Windows, Mac OS X ou Linux (GNOME, KDE, ou Xfce), o GIMP "
-"proporciona um visual polido e consistente."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:26(title)
-msgid "New Look of the toolbox in GIMP 2.4"
-msgstr "Novo visual da caixa de ferramentas no GIMP 2.4"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:34(para)
-msgid ""
-"Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget themes, "
-"which is a common setting among digital artists."
-msgstr ""
-"Além do mais, os ícones também tiveram melhora na usabilidade em temas "
-"escuros, o que é uma configuração comum entre artistas digitais."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:38(para)
-msgid ""
-"For artists preferring more desaturated color theme for their icons is an "
-"alternative icon theme available for download <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-jimmac01\"/>."
-msgstr ""
-"Para os artistas que preferem um tema com cores mais dessaturadas para os "
-"seus ícones, existe um tema de ícones alternativo para download em <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-jimmac01\"/>."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:46(term)
-msgid "Scalable Brushes"
-msgstr "Pinceis dimensionáveis"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:48(para)
-msgid ""
-"The tool options now include a brush size slider that affects both the "
-"parametric and bitmap brushes. This has been an oft-requested feature from "
-"both digital painters and photo editors."
-msgstr ""
-"As opções da ferramenta agora incluem um controlador de tamanho de pincel "
-"que afeta pincéis paramétricos e bitmap. Essa era uma ferramenta muito "
-"requisitada tanto por pintores digitais quanto por editores de fotografias."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:54(title)
-msgid "Scalable brushes in GIMP 2.4"
-msgstr "Pincéis dimensionáveis no GIMP 2.4"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:62(para)
-msgid ""
-"Unlike previous versions of GIMP, regardless of whether you're using a "
-"bitmap brush, parametric brush or even a picture tube (multiple bitmaps), "
-"you can easily set the brush size with either the tool options dock slider "
-"or an external device such as a MIDI slider or knob or a USB device like the "
-"Griffin Powermate."
-msgstr ""
-"Diferente de versões anteriores do GIMP, independente de se você está usando "
-"um pincel de bitmap, paramétrico ou até mesmo uma imagem de tubo (múltiplos "
-"bitmaps), você pode facilmente determinar o tamanho do pincel tanto através "
-"da janela encaixável de opções de ferramentas quando através de um "
-"dispositivo como um controlador MIDI, knob ou um dispositivo USB como o "
-"Griffin Powermate."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:72(term)
-msgid "Selection Tools"
-msgstr "Ferramentas de seleção"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:74(para)
-msgid ""
-"The selection tools have been rewritten from scratch to allow resizing of "
-"existing selections. Additionally the rectangular selection tool includes a "
-"setting for creating rounded corners as this has been identified as a very "
-"common task among web designers."
-msgstr ""
-"As ferramentas de seleção foram totalmente reescritas para permitir o "
-"redimensionamento de seleções existentes. Adicionalmente a ferramenta de "
-"seleção retangular inclui uma configuração para criação de cantos "
-"arredondados, algo identificado como uma tarefa muito comum entre os web "
-"designers."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:81(title)
-msgid "Selection tools in GIMP 2.4"
-msgstr "Ferramentas de seleção no GIMP 2.4"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:89(para)
-msgid ""
-"The learning curve for the tools has been flattened as the key functionality "
-"is available without obscure shortcuts that confused GIMP beginners. Most of "
-"the existing shortcuts still work, but the functionality is either available "
-"through the tool options or made obsolete due to the interactive move and "
-"resize on canvas."
-msgstr ""
-"A curva de aprendizagem das ferramentas foi diminuída, uma vez que esta "
-"funcionalidade chave está disponível sem atalhos obscuros que confundiam os "
-"iniciantes no GIMP. A maioria dos atalhos existentes continuam a funcionar, "
-"mas a funcionalidade pode ser usada tanto através das opções da ferramenta "
-"ou se tornou obsoleta devido a interatividade possibilitada por mover e "
-"redimensionar diretamente na tela."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:96(para)
-msgid ""
-"While the tools have been redesigned to make them easier to understand for "
-"the newbies, all the former functionality is there. You can still constrain "
-"aspect ratios or specific sizes."
-msgstr ""
-"Embora as ferramentas tenham sido redesenhadas para tornar o entendimento "
-"mais fácil para os novatos, todas as demais funcionalidades continuam lá. "
-"Você ainda pode definir proporções ou tamanhos específicos."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:104(term)
-msgid "Foreground Select Tool"
-msgstr "Ferramenta de seleção de frente"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:106(para)
-msgid ""
-"Selecting individual objects on images is easier now with a new <link "
-"linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">foreground select tool</link>. It is "
-"done in two steps. First, you make select region of interest which contains "
-"the entire object. Then you paint over selected area with a brush, not "
-"crossing object’s border. Release mouse button when you’re done and look, if "
-"there are dark blue spots on your objects. If there are some, paint with a "
-"brush over them again and release to refine selection. When there are no "
-"more blue areas inside the object, press Enter and there you have a "
-"perfectly selected object."
-msgstr ""
-"Agora é mais fácil selecionar objetos individuais em imagens com a nova "
-"<link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">ferramenta de seleção de "
-"frente</link>. Isso funciona em dois passos. Primeiro, você seleciona a "
-"região de interesse que contém o objeto por inteiro. Então você pinta a área "
-"desejada com um pincel, sem ultrapassar as bordas do objeto. Solte o mouse "
-"quando você tiver acabado e verifique se há pontos em azul escuro no seu "
-"objeto. Se houver, pinte com o pincel novamente e solte para que a seleção "
-"fique mais refinada. Quando não houverem mais áreas azuis dentro do objeto, "
-"pressione Enter e então você tem um objeto perfeitamente selecionado."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:121(term)
-msgid "Align Tool"
-msgstr "Ferramenta de alinhamento"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:123(para)
-msgid ""
-"While GIMP has provided a grid and guideline functionality, the actual "
-"alignment of objects had to be done manually. A new tool comes at rescue "
-"<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
-msgstr ""
-"Mesmo o GIMP já tendo as funcionalidades de grades e guias, o alinhamento de "
-"objetos em si tinha que ser feito manualmente. Foi então que uma nova "
-"ferramenta veio para o resgate <link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:131(term)
-msgid "Changes in menus"
-msgstr "Mudanças nos menus"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:133(para)
-msgid ""
-"Most notable is the new top-level Color menu that accumulates most tools, "
-"plug-ins and scripts that adjust colors in RGB/Grayscale mode and color "
-"palettes in Indexed mode. So now you can reach functions like Levels or "
-"Curves much faster than before, unless you define your own keyboard "
-"shortcuts for them using the improved keyboard shortcuts manager."
-msgstr ""
-"A mais notável é o novo menu de Cores, no topo, que contém a maioria das "
-"ferramentas, plug-ins e scripts de ajuste de cores,  nos modos RGB / Tons de "
-"cinza e no modo cores indexadas em paletas. Então agora você pode alcançar "
-"funções como Níveis e Curvas com muito mais velocidade que antes, a menos "
-"que você defina os seus próprios atalhos de teclado para as mesmas através "
-"do gerenciador de atalhos de teclado melhorado."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:141(para)
-msgid ""
-"In the new version of GIMP, some menu entries have changed their names and "
-"position. It was done mostly to simplify learning curve and improve user "
-"experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more meaningful "
-"than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And status bar hints "
-"for all plug-ins and scripts are quite helpful too."
-msgstr ""
-"Na nova versão do GIMP, algumas entradas de menu tiveram seus nomes e "
-"posições alteradas. Isso foi feito principalmente para simplificar a curva "
-"de aprendizado e melhorar a experiência do usuário. Afinal, \"Ruído HSV\" e "
-"\"Ruído RGB\" soa com mais sentido do que \"Espalhar HSV\" e \"Espalhar RGB"
-"\", não é? E as dicas na barra de status para todos os plug-ins e scripts "
-"são de muita ajuda também."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:152(term)
-msgid "Support for file formats"
-msgstr "Suporte para formatos de arquivos"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:156(para)
-msgid "Support for Photoshop ABR brush format;"
-msgstr "Suporte para o ABR, formato de pincel do Photoshop;"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:159(para)
-msgid "Improved reading/writing EXIF in JPEG;"
-msgstr "Leitura/escrita de informações  EXIF em JPEG melhorada;"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:162(para)
-msgid "Importing clipping paths in TIFF;"
-msgstr "Importação de caminhos de recorte em TIFF;"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:165(para)
-msgid "Layer masks can be saved to PSD;"
-msgstr "Máscaras de camadas podem ser salvas em PSD;"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:168(para)
-msgid "16/32 bit bitmaps and alpha-channel support in BMP;"
-msgstr "Bitmaps de 16/32 bits e canal alfa agora são suportados em BMP;"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:173(para)
-msgid "24 bit and Vista icons can be opened and saved."
-msgstr "Ícones de 24 bits e do Vista agora podem ser abertos e salvados."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:181(term)
-msgid "Fullscreen Editing"
-msgstr "Edição em tela cheia"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:183(para)
-msgid ""
-"The fullscreen mode has been improved to not only allow getting a full scale "
-"preview of the artwork, but also allow comfortable editing. The artist has "
-"maximum screen estate available while all functionality is quickly "
-"accessible by pressing the <keycap>Tab</keycap> key (toggles visibility of "
-"all docks) when working fullscreen."
-msgstr ""
-"O modo de tela cheia foi melhorado para não apenas permitir uma visualização "
-"do seu trabalho em escala completa, como também para se ter uma edição "
-"confortável. O artista tem o máximo de tela disponível enquanto que todas as "
-"funcionalidades são rapidamente acessíveis pressionando a tecla <keycap>Tab</"
-"keycap> (permite a visualização de todas as janelas encaixáveis) enquanto se "
-"trabalha em tela cheia."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:191(para)
-msgid ""
-"Whether painting or touching up photos, fullscreen editing keeps all the "
-"distracting elements out of sight on a key press. It's like observing stars "
-"in a field as opposed to a light-polluted city."
-msgstr ""
-"Ao pintar ou retocar fotos, a edição em tela cheia mantém todos os elementos "
-"distrativos fora da vista com o toque de uma tecla. É como observar estrelas "
-"em um campo ao invés de em uma cidade com poluição luminosa."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:199(term)
-msgid "Color Management and Soft-proofing"
-msgstr "Gerenciamento de cores e prova de cores"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:201(para)
-msgid ""
-"GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color "
-"modification throughout the whole <quote>digital darkroom</quote> process."
-msgstr ""
-"Agora o GIMP providencia um suporte completo para perfis de cores permitindo "
-"uma modificação precisa de cores durante todo o processo de <quote>Câmara "
-"escura digital</quote>."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:207(title)
-msgid "Color management in GIMP 2.4"
-msgstr "Gerenciamento de cores no GIMP 2.4"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:218(term)
-msgid "New Crop Tool"
-msgstr "Nova ferramenta de corte"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:220(para)
-msgid ""
-"Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since the "
-"last release. The resize handles actually resize the crop rectangle instead "
-"of providing both resize and move functionality. The tool behaves more "
-"naturally and consistently with other GIMP tools. For details see <xref "
-"linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
-msgstr ""
-"Assim como as ferramentas de seleção, a nova ferramenta de corte foi "
-"melhorada desde a última versão. Os cantos de redimensionar de fato "
-"redimensionam o retângulo ao invés de permitir a dupla função de mover e "
-"redimensionar. A ferramenta se comporta de forma mais natural e consistente "
-"com as outras ferramentas do GIMP. Para mais detalhes, veja <xref linkend="
-"\"gimp-tool-crop\"/>."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:227(para)
-msgid ""
-"To move, simply drag the rectangle clicking within the area. Resizing is "
-"possible in one or two axes at the same time dragging the handle-bars on the "
-"sides and corners. The outside area is darkened with a nice passepartout "
-"effect to better get the idea of how the final crop will look like."
-msgstr ""
-"Para mover, simplesmente arraste o retângulo clicando sobre a área "
-"selecionada. Redimensionar é possível em um ou dois eixos da mesma forma que "
-"arrastar as barras nas laterais e cantos do retângulo. A área exterior se "
-"escurece com um excelente efeito de passepartout para dar uma ideia melhor "
-"de como imagem ficará com o corte final."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:237(term)
-msgid "Red Eye Removal"
-msgstr "Remoção de olho vermelho"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:239(para)
-msgid ""
-"While numerous red-eye workflows exist already, GIMP now features a very "
-"convenient auto-magic filter to remove red eye from your shots."
-msgstr ""
-"Apesar de já existirem diversos tutoriais para remoção de olho vermelho, o "
-"GIMP agora possui um filtro muito conveniente capaz de tirar os olhos "
-"vermelho de suas fotos."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:246(term)
-msgid "Healing Brush"
-msgstr "Ferramenta de restauração"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:248(para)
-msgid ""
-"The healing brush is a new tool, similar in the working of the clone tool, "
-"that permits to quickly fix small defects or imperfections due to scratching "
-"or dust. In fact the tool is smart enough to being able to "
-"<emphasis>understand</emphasis> where and how to modify an image to cure "
-"these defects based on image color context."
-msgstr ""
-"A ferramenta de restauração é uma nova ferramenta, similar a ferramenta de "
-"clonagem, que permite corrigir rapidamente pequenos defeitos ou imperfeições "
-"devido a arranhões ou poeira. Na verdade a ferramenta é inteligente o "
-"bastante para <emphasis>compreender</emphasis> onde e como modificar uma "
-"imagem para recuperar seus defeitos baseada nas cores em contexto."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:259(term)
-msgid "Perspective Clone"
-msgstr "Clonagem em perspectiva"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:261(para)
-msgid ""
-"Here is another clone-like new tool that is able to adapt the destination "
-"geometry, instead of color as does the healing brush, based on preselected "
-"distortion settings. As the name suggests, perfect when copying images "
-"blocks with some type of prospective changes."
-msgstr ""
-"Aqui temos outra ferramenta nova do mesmo estilo que a de clonagem que é "
-"capaz de adaptar a geometria de destino, ao invés de cores como faz a "
-"ferramenta de recuperação, essa se baseia em configurações de distorção pré-"
-"selecionadas. Como o nome sugere, é perfeita para copiar blocos de imagens "
-"com algum tipo de mudanças de perspectiva."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:271(term)
-msgid "Lens Distortion"
-msgstr "Distorção de lente"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:273(para)
-msgid ""
-"A very common problem exposing itself especially when using cheaper lenses "
-"is barrel distortion and vignetting. Luckily GIMP provides a brand new "
-"filter to compensate for both problems. Saving photographer's pocket is our "
-"mission!"
-msgstr ""
-"Um problema muito comum de exposição, especialmente ao usar lentes baratas, "
-"são os efeitos de distorção de barril e vinheta. Por sorte o GIMP "
-"proporciona um filtro totalmente novo para compensar ambos os problemas. "
-"Salvar o bolso dos fotógrafos é a nossa missão!"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:282(term)
-msgid "Various Other Improvements"
-msgstr "Várias outras melhoras"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:284(para)
-msgid ""
-"In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such as:"
-msgstr ""
-"Complementando o que foi dito acima, o GIMP foi melhorado em outras áreas "
-"como:"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:290(para)
-msgid "Better status information for tools in the window status bar."
-msgstr "Melhor informação sobre as ferramentas na barra de estados da janela."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:295(para)
-msgid "Various speedups in composing functions and gradient drawing."
-msgstr ""
-"Vários incrementos de velocidade nas funções de composição e desenhos de "
-"degradês."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:300(para)
-msgid "Zoomable preview widget for plugins."
-msgstr "Widget de pré-visualização com zoom para plug-ins."
-
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/appendix/history-24.xml:0(None)
+#: src/appendix/bibliography.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Felipe Ribeiro Souza <felipe2ribeiro yahoo com br>, 2013\n"
-"João S. O. Bueno <gwidion gmail com>, 2014"
+"João S. O. Bueno <gwidion gmail com>, 2014\n"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2017"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]