[gnome-dictionary/gnome-3-24] Update Croatian translation



commit 355fce3652a7724582394b157f1146c71e5392f2
Author: gogo <trebelnik2 gmail com>
Date:   Tue Apr 11 15:20:11 2017 +0000

    Update Croatian translation

 po/hr.po | 1151 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 556 insertions(+), 595 deletions(-)
---
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 77bd95b..348eaf4 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -4,11 +4,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils 0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-15 00:46+0000\n"
-"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
-"net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-20 08:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-11 17:19+0200\n"
+"Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
 "Language-Team: Croatian <lokalizacija linux hr>\n"
 "Language: hr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,849 +17,810 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-27 22:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
 #: ../data/default.desktop.in.h:1
 msgid "Default Dictionary Server"
-msgstr "Uobičajeni poslužitelj rječnika"
+msgstr "Zadani poslužitelj rječnika"
 
-#: ../data/spanish.desktop.in.h:1
-msgid "Spanish Dictionaries"
-msgstr "Španjolski rječnici"
-
-#: ../data/thai.desktop.in.h:1
-msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Dictionary"
+msgstr "GNOME rječnik"
 
-#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:2
 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Provjerite značenja i pravopis pomoću internetskog rječnika"
 
-#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62
-#: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Rječnik"
+#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up "
+"definitions of words online. Though it looks up English definitions by "
+"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries "
+"using the DICT protocol to suit your needs."
+msgstr ""
+"GNOME rječnik je jednostavna aplikacija rječnika koja pretražuje značenja i "
+"riječi na internetu. Iako pretražuje engleske definicije po zadanome, lako "
+"možete prebaciti na hrvatski ili dodati neki drugi mrežni rječnik pomoću "
+"DICT protokola kako bi odgovarao vašim potrebama."
+
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Novi prozor"
+
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:2
+msgid "Preferences"
+msgstr "Osobitosti"
+
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:3
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoć"
+
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:4
+msgid "About"
+msgstr "O programu"
+
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Zatvori"
+
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "_Spremi kopiju..."
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "The default database to use"
-msgstr "Uobičajena baza podataka za korištenje"
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7
+msgid "P_review"
+msgstr "P_regled"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "The default search strategy to use"
-msgstr "Uobičajeni način pretrage"
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:8
+msgid "_Print"
+msgstr "_Ispis"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "The font to be used when printing"
-msgstr "Pismo koje će se korstiti prilikom ispisivanja"
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:9
+msgid "_Find"
+msgstr "_Pretraži"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The font to be used when printing a definition."
-msgstr "Pismo koje će se koristiti kada se ispisuje definicija."
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:10
+msgid "_View"
+msgstr "_Pogled"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
-"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
-"present in a dictionary source should be searched"
-msgstr ""
-"Ime uobičajene pojedinačne ili meta baze podataka koja će se koristiti na "
-"izvoru rječnika. Uskličnik (\"!\") znači da bi sve baze podataka prisutne u "
-"izvoru rječnika trebale biti pretražene"
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:11
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Bočna traka"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
-"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
-msgstr ""
-"Ime uobičajenog načina pretraživanja koja će se koristiti na izvoru "
-"rječnika, ako je dostupan. Uobičajeni način pretraživanja je 'točan', tj. "
-"uspoređuje točne riječi."
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:12
+msgid "Similar _Words"
+msgstr "Slične _riječi"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The name of the dictionary source used"
-msgstr "Ime izvora rječnika koji se koristi"
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13
+msgid "Dictionary Sources"
+msgstr "Izvor rječnika"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
-msgstr ""
-"Ime izvora rječnika koji će se koristiti za dobavljanje definicije riječi."
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14
+msgid "Available St_rategies"
+msgstr "Dostupne _strategije"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
-msgid "Print"
-msgstr "Ispis"
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15
+msgid "_Go"
+msgstr "_Idi"
+
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16
+msgid "_Previous Definition"
+msgstr "_Prijašnje značenje"
+
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17
+msgid "_Next Definition"
+msgstr "_Sljedeće značenje"
+
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18
+msgid "_First Definition"
+msgstr "_Prvo značenje"
+
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19
+msgid "_Last Definition"
+msgstr "_Zadnje značenje"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:1
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "_Odaberi izvor rječnika za pretragu riječi:"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:2
+msgid "Add a new dictionary source"
+msgstr "Dodaj novi izvor rječnika"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:3
+msgid "Remove the currently selected dictionary source"
+msgstr "Ukloni trenutno odabrani izvor rječnika"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:4
+msgid "Edit"
+msgstr "Uredi"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:5
+msgid "Edit the currently selected dictionary source"
+msgstr "Uredi trenutno odabrani izvor rječnika"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8
 msgid "Source"
 msgstr "Izvor"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:7
 msgid "_Print font:"
-msgstr "Pismo za is_pis:"
+msgstr "_Slova ispisa:"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
-msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
-msgstr "Odredi izvor rječnika za pretragu riječi:"
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:8
+msgid "Set the font used for printing the definitions"
+msgstr "Postavi slova za ispis značenja"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
-msgid "Dictionaries"
-msgstr ""
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:9
+msgid "Print"
+msgstr "Ispis"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
-msgid "H_ostname:"
-msgstr "Ime _računala:"
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:1
+msgid "_Description"
+msgstr "_Opis"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:2
+msgid "_Port"
+msgstr "_Ulaz"
+
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:3
+msgid "_Hostname"
+msgstr "_Naziv računala"
+
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:4
+msgid "_Transport"
+msgstr "_Prijenos"
+
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:5
+msgid "2628"
+msgstr "2628"
+
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6
+msgid "dict.org"
+msgstr "dict.org"
+
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7
 msgid "Source Name"
-msgstr "Ime izvora"
+msgstr "Naziv izvora"
+
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:9
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Rječnici"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:10
 msgid "Strategies"
-msgstr ""
+msgstr "Strategije"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Pojašnjenje:"
+#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
+#: ../src/gdict-window.c:500 ../src/gdict-window.c:1502
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Rječnik"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
+#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:3
+msgid "word;synonym;definition;spelling;"
+msgstr "riječ;sinonim;značenje;pravopis;"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
-msgid "_Transport:"
-msgstr "_Prijenos:"
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:1
+msgid "The default database to use"
+msgstr "Zadan baza podataka za korištenje"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283
-msgid "Client Name"
-msgstr "Ime računala"
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
+"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases "
+"present in a dictionary source should be searched"
+msgstr ""
+"Naziv zadane pojedinačne meta baze podataka ili baze podataka koja će se "
+"koristiti na izvoru rječnika. Uskličnik (\"!\") znači da bi sve baze "
+"podataka prisutne u izvoru rječnika trebalo pretražiti"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:284
-msgid "The name of the client of the context object"
-msgstr "Ime računala konteksta objekta"
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:3
+msgid "The default search strategy to use"
+msgstr "Zadana strategija pretrage"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297
-msgid "Hostname"
-msgstr "Ime računala"
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:4
+msgid ""
+"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
+"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words."
+msgstr ""
+"Naziv zadane strategije pretrage koja će se koristiti na izvoru rječnika, "
+"ako je dostupna. Zadana strategija pretrage je \"točan\", tj. uspoređuje "
+"točne riječi."
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:298
-msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
-msgstr "Ime računala poslužitelja rječnika na koji će se spajati"
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5
+msgid "The font to be used when printing"
+msgstr "Slova koja će se korstiti pri ispisivanju"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:6
+msgid "The font to be used when printing a definition."
+msgstr "Slova koja će se korstiti pri ispisivanju značenja."
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:312
-msgid "The port of the dictionary server to connect to"
-msgstr "Port poslužitelja rječnika na koji će se spajati"
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:7
+msgid "The name of the dictionary source used"
+msgstr "Naziv izvora rječnika koji se koristi"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327
-msgid "Status"
-msgstr "Stanje"
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
+msgstr ""
+"Naziv izvora rječnika koji će se koristiti za nabavljanje značenja riječi."
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:328
-msgid "The status code as returned by the dictionary server"
-msgstr "Status vraćen od poslužitelja rječnika"
+#: ../data/spanish.desktop.in.h:1
+msgid "Spanish Dictionaries"
+msgstr "Španjolski rječnici"
+
+#: ../data/thai.desktop.in.h:1
+msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
+msgstr "Longdo Tajlandsko-engleski rječnik"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:777
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:775
 #, c-format
-msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "Ne postoji veza na poslužitelj rječnika na '%s:%d'"
+msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”"
+msgstr "Nema povezivanja s poslužiteljem rječnika na \"%s:%d\""
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1058
 #, c-format
-msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
-msgstr "Pregled neuspio za računalo '%s': nisu nađeni pogodni izvori"
+msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found"
+msgstr ""
+"Pretraga neuspjela za računalo \"%s\": nisu pronađeni prikladni resursi"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1089
 #, c-format
-msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
-msgstr "Pregled neuspio za računalo %s': %s"
+msgid "Lookup failed for host “%s”: %s"
+msgstr "Pretraga neuspjela za računalo \"%s\": %s"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1123
 #, c-format
-msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
-msgstr "Pregled neuspio za računalo '%s': računalo nije nađeno"
+msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found"
+msgstr "Pretraga neuspjela za računalo \"%s\": računalo nije pronađeno"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1175
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
+"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied "
 "with code %d (server down)"
 msgstr ""
-"Ne mogu se spojiti na pretražitelj rječnika na '%s:%d'. Pretražitelj je "
-"odgovorio sa šifrom %d (pretražitelj pao)"
+"Neuspješno povezivanje s poslužiteljem rječnika na \"%s:%d\". Poslužitelj je "
+"vratio kôd %d (poslužitelj nedostupan)"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1194
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to parse the dictionary server reply\n"
-": '%s'"
+": “%s”"
 msgstr ""
-"Ne mogu analizirati odgovor pretražitelja rječnika\n"
-": '%s'"
+"Nemoguća obrada odgovora poslužitelja rječnika\n"
+": “%s”"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1223
 #, c-format
-msgid "No definitions found for '%s'"
-msgstr "Nisu nađene definicije za '%s'"
+msgid "No definitions found for “%s”"
+msgstr "Nema pronađenih značenja “%s”"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1238
 #, c-format
-msgid "Invalid database '%s'"
-msgstr "Neispravna baza podataka '%s'"
+msgid "Invalid database “%s”"
+msgstr "Neispravna baza podataka “%s”"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1253
 #, c-format
-msgid "Invalid strategy '%s'"
-msgstr "Neispravan način pretraživanja '%s'"
+msgid "Invalid strategy “%s”"
+msgstr "Neispravna strategija “%s”"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1268
 #, c-format
-msgid "Bad command '%s'"
-msgstr "Loša naredba '%s'"
+msgid "Bad command “%s”"
+msgstr "Loša naredba “%s”"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1283
 #, c-format
-msgid "Bad parameters for command '%s'"
-msgstr "Loši parametri za naredbu '%s'"
+msgid "Bad parameters for command “%s”"
+msgstr "Loši parametri za naredbu “%s”"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1298
 #, c-format
-msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
-msgstr "Nisam našao baze podataka na pretražitelju rječnika na '%s'"
+msgid "No databases found on dictionary server at “%s”"
+msgstr "Nema pronađenih baza podataka na poslužitelju rječnika na “%s”"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1313
 #, c-format
-msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
-msgstr "Nisam našao načine pretraživanja na pretražitelju rječnika na '%s'"
+msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”"
+msgstr "Nema pronađenih strategija na poslužitelju rječnika na \"%s\""
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1745
 #, c-format
 msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
-msgstr "Neuspjela veza prema pretražitelju rječnika na %s:%d"
+msgstr "Neuspješno povezivanje s poslužiteljem rječnika na %s:%d"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1784
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while reading reply from server:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Greška prilikom čitanja odgovora poslužitelja:\n"
+"Greška pri čitanju odgovora poslužitelja:\n"
 "%s"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1857
 #, c-format
-msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr ""
+msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”"
+msgstr "Vrijeme čekanja poslužitelja rječnika na “%s:%d”"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1891
 #, c-format
 msgid "No hostname defined for the dictionary server"
-msgstr "Nije definirano ime računala za poslužitelj rječnika"
+msgstr "Naziv računala za poslužitelj rječnika nije određen"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1927
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1942
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket"
-msgstr "Ne mogu kreirati utičnicu"
+msgstr "Nemoguće stvaranje priključnice"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1968
 #, c-format
 msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
-msgstr "Ne mogu postaviti kanal kao neblokirajući: %s"
+msgstr "Nemoguće postavljanje kanala kao neblokirajućeg: %s"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1983
 #, c-format
-msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "Ne mogu se spojiti na poslužitelj rječnika na '%s:%d'"
-
-#: ../libgdict/gdict-context.c:218
-msgid "Local Only"
-msgstr "Samo lokalno"
-
-#: ../libgdict/gdict-context.c:219
-msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
-msgstr "Koristi li kontekst samo lokalne rječnike ili ne"
+msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”"
+msgstr "Neuspješno povezivanje s poslužiteljem rječnika na “%s:%d”"
 
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:375
 msgid "Reload the list of available databases"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovno učitaj popis dostupnih baza podataka"
 
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:387
 msgid "Clear the list of available databases"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši popis dostupnih baza podataka"
 
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778
-#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:841 ../libgdict/gdict-speller.c:767
+#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775
 msgid "Error while matching"
-msgstr ""
-
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1127 ../libgdict/gdict-defbox.c:1221
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1255
-msgid "Not found"
-msgstr "Nije pronađeno"
+msgstr "Greška pri uspoređivanju"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316
-msgid "F_ind:"
-msgstr "Pro_nađi"
-
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Prethodni"
-
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1337
-msgid "_Next"
-msgstr "_Sljedeći"
-
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2390
 msgid "Error while looking up definition"
-msgstr "Greška prilikom pregleda značenja"
+msgstr "Greška pri pretraživanju značenja"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2432 ../libgdict/gdict-speller.c:725
 msgid "Another search is in progress"
 msgstr "Druga pretraga je već u tijeku"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2433 ../libgdict/gdict-speller.c:726
 msgid "Please wait until the current search ends."
-msgstr "Molim pričekajte da trenutna pretraga završi."
+msgstr "Pričekajte da trenutna pretraga završi."
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2472
 msgid "Error while retrieving the definition"
-msgstr "Greška prilikom dobavljanja značenja"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:232
-msgid "Filename"
-msgstr "Ime datoteke"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:233
-msgid "The filename used by this dictionary source"
-msgstr "Ime datoteke koja će koristiti izvor rječnika"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:246
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:247
-#, fuzzy
-msgid "The display name of this dictionary source"
-msgstr "Prikazno ime ovoga izvora rječnika"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:260
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:261
-msgid "The description of this dictionary source"
-msgstr "Opis ovoga izvora rječnika"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383
-msgid "Database"
-msgstr "Baza podataka"
+msgstr "Greška pri preuzimanju značenja"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:275
-#, fuzzy
-msgid "The default database of this dictionary source"
-msgstr "Uobičajena baza podataka za ovaj izvor rječnika"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390
-msgid "Strategy"
-msgstr "Način pretrage"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:289
-#, fuzzy
-msgid "The default strategy of this dictionary source"
-msgstr "Uobičajeni način pretraživanja za ovaj izvor rječnika"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:302
-msgid "Transport"
-msgstr "Prijenos"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:303
-msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
-msgstr "Prijenosni mehanizam koji koristi ovaj izvor rječnika"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376
-msgid "Context"
-msgstr "Kontekst"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:318
-msgid "The GdictContext bound to this source"
-msgstr "GdictContext vezan uz ovaj izvor"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:413
+#: ../libgdict/gdict-source.c:433
 #, c-format
-msgid "Invalid transport type '%d'"
-msgstr "Neispravni prijenos vrste '%d'"
+msgid "Invalid transport type “%d”"
+msgstr "Neispravna vrsta prijenosa \"%d\""
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:441
+#: ../libgdict/gdict-source.c:461
 #, c-format
-msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
-msgstr "'%s' grupu nisam našao unutar značenja izvora rječnika"
+msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition"
+msgstr "\"%s\" grupa nije pronađena unutar značenja izvora rječnika"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481
-#: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530
+#: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501
+#: ../libgdict/gdict-source.c:525 ../libgdict/gdict-source.c:550
 #, c-format
-msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
-msgstr "Ne mogu dobaviti '%s' ključ unutar značenja izvora rječnika: %s"
+msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s"
+msgstr "Nemoguće dobivanje \"%s\" ključa unutar značenja izvora rječnika: %s"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:555
+#: ../libgdict/gdict-source.c:575
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
+"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s"
 msgstr ""
-"Ne mogu dobaviti '%s' ključ unutar datoteke značenja izvora rječnika: %s"
+"Nemoguće dobivanje \"%s\" ključa unutar datoteke značenja izvora rječnika: %s"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:741
+#: ../libgdict/gdict-source.c:769
 #, c-format
 msgid "Dictionary source does not have name"
-msgstr "Izvor rječnika nema ime"
+msgstr "Izvor rječnika nema naziv"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:750
+#: ../libgdict/gdict-source.c:778
 #, c-format
-msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
-msgstr "Izvor rječnika '%s' ima neispravan prijenos '%s'"
+msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”"
+msgstr "Izvor rječnika \"%s\" ima neispravan prijenos \"%s\""
 
-#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295
-#, fuzzy
+#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:280
 msgid "Reload the list of available sources"
-msgstr "Ne postoji kontekst za izvor '%s'"
-
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171
-msgid "Paths"
-msgstr "Putanje"
+msgstr "Ponovno učitaj popis dostupnih izvora"
 
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172
-msgid "Search paths used by this object"
-msgstr "Putanje traženja koje koristi ovaj objekt"
-
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184
-msgid "Sources"
-msgstr "Izvori"
-
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185
-msgid "Dictionary sources found"
-msgstr "Nađeni izvori rječnika"
-
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:353
+#: ../libgdict/gdict-speller.c:341
 msgid "Clear the list of similar words"
-msgstr ""
-
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:377
-msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
-msgstr "GdictContext objekt korišten da dobije značenje riječi"
-
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:384
-msgid "The database used to query the GdictContext"
-msgstr "Baza podataka korištena za GdictContext upit"
-
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:391
-msgid "The strategy used to query the GdictContext"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši popis sličnih riječi"
 
-#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
+#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350
 msgid "Reload the list of available strategies"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovno učitaj popis dostupnih strategija"
 
-#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373
+#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
 msgid "Clear the list of available strategies"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši popis dostupnih strategija"
 
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:97
+#: ../libgdict/gdict-utils.c:96
 msgid "GDict debugging flags to set"
-msgstr ""
+msgstr "GDict postavljanje oznaka otklanjanja grešaka"
 
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 ../libgdict/gdict-utils.c:99
+#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98
 msgid "FLAGS"
-msgstr ""
+msgstr "OZNAKE"
 
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:99
+#: ../libgdict/gdict-utils.c:98
 msgid "GDict debugging flags to unset"
-msgstr ""
+msgstr "GDict uklanjanje oznaka otklanjanja grešaka"
 
 #: ../libgdict/gdict-utils.c:157
-#, fuzzy
 msgid "GDict Options"
-msgstr "Prikaži opcije rječnika"
+msgstr "GDict mogućnosti"
 
 #: ../libgdict/gdict-utils.c:158
-#, fuzzy
 msgid "Show GDict Options"
-msgstr "Prikaži opcije rječnika"
+msgstr "Prikaži GDict mogućnosti"
 
-#: ../src/gdict-about.c:55
-#, fuzzy
+#: ../src/gdict-about.c:53
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"lokalizacija linux hr\n"
-"  Automatski Prijevod <>\n"
-"  Danijel Studen <dstuden vuka hr>\n"
-"  Denis Lackovic <delacko linux hr>\n"
-"  Robert Sedak <robert sedak sk t-com hr>\n"
-"\n"
 "Launchpad Contributions:\n"
-"  Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n";
-"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-";
-"admins\n"
-"  Mario Đanić https://launchpad.net/~mario-danic\n";
-"  Senko Rasic https://launchpad.net/~senko\n";
-"  majstor https://launchpad.net/~lcosic";
-
-#: ../src/gdict-about.c:57
+"  gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina";
+
+#: ../src/gdict-about.c:55
 msgid "Look up words in dictionaries"
-msgstr "Pregled riječi u rječnicima"
+msgstr "Pretraži riječi u rječnicima"
 
-#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91
+#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:76
 msgid "Words to look up"
 msgstr "Riječi za pretraživanje"
 
-#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68
+#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:53
 msgid "WORD"
-msgstr ""
+msgstr "RIJEČ"
 
-#: ../src/gdict-app.c:68
+#: ../src/gdict-app.c:53
 msgid "Words to match"
-msgstr ""
+msgstr "Riječi za podudaranje"
 
-#: ../src/gdict-app.c:74
+#: ../src/gdict-app.c:59
 msgid "Dictionary source to use"
-msgstr "Koristiti rječnike"
+msgstr "Izvor rječnika za korištenje"
 
-#: ../src/gdict-app.c:74 ../src/gdict-app.c:80 ../src/gdict-app.c:86
+#: ../src/gdict-app.c:59 ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71
 msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "NAZIV"
 
-#: ../src/gdict-app.c:80
+#: ../src/gdict-app.c:65
 msgid "Database to use"
-msgstr "Koristiti bazu podataka"
+msgstr "Baza podataka za korištenje"
 
-#: ../src/gdict-app.c:86
+#: ../src/gdict-app.c:71
 msgid "Strategy to use"
-msgstr ""
+msgstr "Strategija za korištenje"
 
-#: ../src/gdict-app.c:91
+#: ../src/gdict-app.c:76
 msgid "WORDS"
-msgstr ""
+msgstr "RIJEČI"
 
-#. create the new option context
-#: ../src/gdict-app.c:143
-msgid " - Look up words in dictionaries"
-msgstr " - Pregledaj riječi u rječnicima"
+#: ../src/gdict-app.c:108
+msgid "Dictionary Preferences"
+msgstr "Osobitosti rječnika"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430
-msgid "Edit Dictionary Source"
-msgstr ""
+#: ../src/gdict-app.c:139 ../src/gdict-source-dialog.c:459
+msgid "There was an error while displaying help"
+msgstr "Dogodila se greška pri prikazivanju pomoći"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:262
+msgid "View Dictionary Source"
+msgstr "Pogledaj izvor rječnika"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:305
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:328
 msgid "Add Dictionary Source"
 msgstr "Dodaj izvor rječnika"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:372
 #, c-format
-msgid "Remove \"%s\"?"
+msgid "Remove “%s”?"
 msgstr "Ukloni \"%s\"?"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:352
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:374
 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
-msgstr "Ovo će za stalno ukloniti izvor rječnika sa popisa."
+msgstr "Ovo će trajno ukloniti izvor rječnika s popisa."
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:382
-#, c-format
-msgid "Unable to remove source '%s'"
-msgstr "Ne mogu ukloniti izvor '%s'"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479
-#: ../src/gdict-window.c:1245
-#, c-format
-msgid "There was an error while displaying help"
-msgstr "Dogodila se greška prilikom prikazivanja pomoći"
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:377 ../src/gdict-source-dialog.c:571
+#: ../src/gdict-window.c:824
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Odustani"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:643
-msgid "Add a new dictionary source"
-msgstr "Dodaj novi izvor rječnika"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:649
-msgid "Remove the currently selected dictionary source"
-msgstr "Ukloni trenutno izabrani izvor rječnika"
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:378
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Ukloni"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:655
-#, fuzzy
-msgid "Edit the currently selected dictionary source"
-msgstr "Ukloni trenutno izabrani izvor rječnika"
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:396
+#, c-format
+msgid "Unable to remove source “%s”"
+msgstr "Nemoguće uklanjanje izvora “%s”"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:663
-msgid "Set the font used for printing the definitions"
-msgstr "Odaberi pismo za ispis značenja"
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:443
+msgid "Edit Dictionary Source"
+msgstr "Uredi izvor rječnika"
 
-#: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303
+#, c-format
 msgid "Unable to display the preview: %s"
-msgstr "Ne mogu pisati na uređaj %s"
+msgstr "Nemoguć prikaz pregleda: %s"
 
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:316 ../src/gdict-source-dialog.c:404
 msgid "Unable to create a source file"
-msgstr "Ne mogu kreirati datoteku izvora"
+msgstr "Nemoguće stvaranje datoteke izvora"
 
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:332 ../src/gdict-source-dialog.c:424
 msgid "Unable to save source file"
-msgstr "Ne mogu spremiti datoteku izvora"
+msgstr "Nemoguće spremanje datoteke izvora"
 
-#: ../src/gdict-window.c:311
-#, c-format
-msgid "Searching for '%s'..."
-msgstr "Potraga za '%s'..."
+#. we just allow closing the dialog
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:567 ../src/gdict-source-dialog.c:581
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zatvori"
 
-#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400
-msgid "No definitions found"
-msgstr "Nisu pronađena značenja"
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:572
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
 
-#: ../src/gdict-window.c:345
-#, c-format
-msgid "A definition found"
-msgid_plural "%d definitions found"
-msgstr[0] "%d značenje je nađeno"
-msgstr[1] "%d značenja su nađena"
-msgstr[2] "%d značenja je nađeno"
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:580
+msgid "C_ancel"
+msgstr "O_dustani"
+
+#. The help button is always visible
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:662
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomoć"
 
-#: ../src/gdict-window.c:516
+#: ../src/gdict-window.c:415
 #, c-format
-msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr "Niti jedan izvor rječnika sa imenom '%s' nije moguć"
+msgid "No dictionary source available with name “%s”"
+msgstr "Nema dostupnog izvora rječnika s nazivom \"%s\""
 
-#: ../src/gdict-window.c:520
+#: ../src/gdict-window.c:419
 msgid "Unable to find dictionary source"
-msgstr "Ne mogu naći izvor rječnika"
+msgstr "Nemoguć pronalazak izvora rječnika"
 
-#: ../src/gdict-window.c:536
+#: ../src/gdict-window.c:435
 #, c-format
-msgid "No context available for source '%s'"
-msgstr "Ne postoji kontekst za izvor '%s'"
+msgid "No context available for source “%s”"
+msgstr "Nema dostupnog sadržaja za izvor \"%s\""
 
-#: ../src/gdict-window.c:540
+#: ../src/gdict-window.c:439
 msgid "Unable to create a context"
-msgstr "Ne mogu kreirati kontekst"
+msgstr "Nemoguće stvaranje sadržaja"
 
-#: ../src/gdict-window.c:599
+#: ../src/gdict-window.c:498
 #, c-format
-msgid "%s - Dictionary"
-msgstr "%s - Rječnik"
+msgid "%s — Dictionary"
+msgstr "%s — Rječnik"
 
-#: ../src/gdict-window.c:962
+#: ../src/gdict-window.c:821
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Spremi kopiju"
 
-#: ../src/gdict-window.c:972
+#: ../src/gdict-window.c:825
+msgid "_Save"
+msgstr "_Spremi"
+
+#: ../src/gdict-window.c:831
 msgid "Untitled document"
-msgstr "Dokument bez naziva"
+msgstr "Neimenovani dokument"
 
-#: ../src/gdict-window.c:993
+#: ../src/gdict-window.c:852
 #, c-format
-msgid "Error while writing to '%s'"
-msgstr "Greška prilikom pisanja na '%s'"
+msgid "Error while writing to “%s”"
+msgstr "Greška pri zapisivanju na \"%s\""
 
-#: ../src/gdict-window.c:1098
-msgid "Dictionary Preferences"
-msgstr "Postavke rječnika"
+#. speller
+#: ../src/gdict-window.c:1213
+msgid "Double-click on the word to look up"
+msgstr "Dvostruki klik na riječ za pretraživanje"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1280
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
+#. strat-chooser
+#: ../src/gdict-window.c:1219
+msgid "Double-click on the matching strategy to use"
+msgstr "Dvostruki klik na podudarajuću strategiju za korištenje"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1281
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Uredi"
+#. source-chooser
+#: ../src/gdict-window.c:1224
+msgid "Double-click on the source to use"
+msgstr "Dvostruki klik na izvor za korištenje"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1282
-msgid "_View"
-msgstr "_Pogled"
+#: ../src/gdict-window.c:1410
+msgid "Similar words"
+msgstr "Slične riječi"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1283
-msgid "_Go"
-msgstr "_Idi"
+#: ../src/gdict-window.c:1441
+msgid "Available strategies"
+msgstr "Dostupne strategije"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1284
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoć"
+#: ../src/gdict-window.c:1457
+msgid "Dictionary sources"
+msgstr "Izvori rječnika"
 
-#. File menu
-#: ../src/gdict-window.c:1287
-msgid "_New"
-msgstr "_Novi"
+#~ msgid "H_ostname:"
+#~ msgstr "Ime _računala:"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1288
-msgid "New look up"
-msgstr "Novi pregled"
+#~ msgid "Client Name"
+#~ msgstr "Ime računala"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1289
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Spremi kopiju..."
+#~ msgid "The name of the client of the context object"
+#~ msgstr "Ime računala konteksta objekta"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1291
-#, fuzzy
-msgid "P_review..."
-msgstr "_Ispis..."
+#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
+#~ msgstr "Ime računala poslužitelja rječnika na koji će se spajati"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1292
-#, fuzzy
-msgid "Preview this document"
-msgstr "Ispiši ovaj dokument"
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Port"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1293
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Ispis..."
+#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to"
+#~ msgstr "Port poslužitelja rječnika na koji će se spajati"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1294
-msgid "Print this document"
-msgstr "Ispiši ovaj dokument"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Stanje"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1301
-msgid "Select _All"
-msgstr "Označi _sve"
+#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server"
+#~ msgstr "Status vraćen od poslužitelja rječnika"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1304
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Nađi riječ ili izraz u dokumentu"
+#~ msgid "Local Only"
+#~ msgstr "Samo lokalno"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1306
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "_Traži sljedeće"
+#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
+#~ msgstr "Koristi li kontekst samo lokalne rječnike ili ne"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1308
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Traži _prethodno"
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Nije pronađeno"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1310
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Postavke"
+#~ msgid "F_ind:"
+#~ msgstr "Pro_nađi"
 
-#. Go menu
-#: ../src/gdict-window.c:1314
-msgid "_Previous Definition"
-msgstr "_Prethodno značenje"
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Prethodni"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1315
-msgid "Go to the previous definition"
-msgstr "Idi na prethodno značenje"
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Sljedeći"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1316
-msgid "_Next Definition"
-msgstr "Sljedeće _značenje"
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Ime datoteke"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1317
-msgid "Go to the next definition"
-msgstr "Idi na sljedeće značenje"
+#~ msgid "The filename used by this dictionary source"
+#~ msgstr "Ime datoteke koja će koristiti izvor rječnika"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1318
-msgid "_First Definition"
-msgstr "Prvo z_načenje"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Ime"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1319
-msgid "Go to the first definition"
-msgstr "Idi na prvo značenje"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The display name of this dictionary source"
+#~ msgstr "Prikazno ime ovoga izvora rječnika"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1320
-msgid "_Last Definition"
-msgstr "Zadnje znač_enje"
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Opis"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1321
-msgid "Go to the last definition"
-msgstr "Idi na zadnje značenje"
+#~ msgid "The description of this dictionary source"
+#~ msgstr "Opis ovoga izvora rječnika"
 
-#. View menu
-#: ../src/gdict-window.c:1324
-msgid "Similar _Words"
-msgstr ""
+#~ msgid "Database"
+#~ msgstr "Baza podataka"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1326
 #, fuzzy
-msgid "Dictionary Sources"
-msgstr "Dodaj izvor rječnika"
+#~ msgid "The default database of this dictionary source"
+#~ msgstr "Uobičajena baza podataka za ovaj izvor rječnika"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1328
-msgid "Available _Databases"
-msgstr ""
+#~ msgid "Strategy"
+#~ msgstr "Način pretrage"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1330
-msgid "Available St_rategies"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "The default strategy of this dictionary source"
+#~ msgstr "Uobičajeni način pretraživanja za ovaj izvor rječnika"
 
-#. Help menu
-#: ../src/gdict-window.c:1334
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sadržaj"
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "Prijenos"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1336
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu..."
+#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
+#~ msgstr "Prijenosni mehanizam koji koristi ovaj izvor rječnika"
 
-#. View menu
-#: ../src/gdict-window.c:1347
-msgid "_Sidebar"
-msgstr ""
+#~ msgid "Context"
+#~ msgstr "Kontekst"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1349
-msgid "S_tatusbar"
-msgstr ""
+#~ msgid "The GdictContext bound to this source"
+#~ msgstr "GdictContext vezan uz ovaj izvor"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1414
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Dictionary source `%s' selected"
-msgstr "Koristiti rječnike"
+#~ msgid "Paths"
+#~ msgstr "Putanje"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1435
-#, c-format
-msgid "Strategy `%s' selected"
-msgstr ""
+#~ msgid "Search paths used by this object"
+#~ msgstr "Putanje traženja koje koristi ovaj objekt"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1455
-#, c-format
-msgid "Database `%s' selected"
-msgstr ""
+#~ msgid "Sources"
+#~ msgstr "Izvori"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1475
-#, c-format
-msgid "Word `%s' selected"
-msgstr ""
+#~ msgid "Dictionary sources found"
+#~ msgstr "Nađeni izvori rječnika"
 
-#. speller
-#: ../src/gdict-window.c:1500
-msgid "Double-click on the word to look up"
-msgstr ""
+#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
+#~ msgstr "GdictContext objekt korišten da dobije značenje riječi"
 
-#. strat-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1506
-msgid "Double-click on the matching strategy to use"
-msgstr ""
+#~ msgid "The database used to query the GdictContext"
+#~ msgstr "Baza podataka korištena za GdictContext upit"
+
+#~ msgid " - Look up words in dictionaries"
+#~ msgstr " - Pregledaj riječi u rječnicima"
+
+#~ msgid "Searching for '%s'..."
+#~ msgstr "Potraga za '%s'..."
+
+#~ msgid "No definitions found"
+#~ msgstr "Nisu pronađena značenja"
+
+#~ msgid "A definition found"
+#~ msgid_plural "%d definitions found"
+#~ msgstr[0] "%d značenje je nađeno"
+#~ msgstr[1] "%d značenja su nađena"
+#~ msgstr[2] "%d značenja je nađeno"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Datoteka"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Novi"
+
+#~ msgid "New look up"
+#~ msgstr "Novi pregled"
+
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "_Spremi kopiju..."
 
-#. source-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1511
 #, fuzzy
-msgid "Double-click on the source to use"
-msgstr "Koristiti rječnike"
+#~ msgid "Preview this document"
+#~ msgstr "Ispiši ovaj dokument"
 
-#. db-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1520
-msgid "Double-click on the database to use"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_Ispis..."
 
-#: ../src/gdict-window.c:1700
-msgid "Look _up:"
-msgstr "Pregle_d:"
+#~ msgid "Print this document"
+#~ msgstr "Ispiši ovaj dokument"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1775
-msgid "Similar words"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select _All"
+#~ msgstr "Označi _sve"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1788
-msgid "Available dictionaries"
-msgstr ""
+#~ msgid "Find a word or phrase in the document"
+#~ msgstr "Nađi riječ ili izraz u dokumentu"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1806
-msgid "Available strategies"
-msgstr ""
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "_Traži sljedeće"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Traži _prethodno"
+
+#~ msgid "Go to the previous definition"
+#~ msgstr "Idi na prethodno značenje"
+
+#~ msgid "Go to the next definition"
+#~ msgstr "Idi na sljedeće značenje"
+
+#~ msgid "Go to the first definition"
+#~ msgstr "Idi na prvo značenje"
+
+#~ msgid "Go to the last definition"
+#~ msgstr "Idi na zadnje značenje"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Sadržaj"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1822
 #, fuzzy
-msgid "Dictionary sources"
-msgstr "Koristiti rječnike"
+#~ msgid "Dictionary source `%s' selected"
+#~ msgstr "Koristiti rječnike"
+
+#~ msgid "Look _up:"
+#~ msgstr "Pregle_d:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]