[gnome-user-docs] Update Latvian translation



commit d280470149268436a1e04c78aad438540c9e516d
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date:   Sun Apr 9 14:54:01 2017 +0300

    Update Latvian translation

 gnome-help/lv/lv.po | 5585 +++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 1857 insertions(+), 3728 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/lv/lv.po b/gnome-help/lv/lv.po
index 5c19cae..a7b8dee 100644
--- a/gnome-help/lv/lv.po
+++ b/gnome-help/lv/lv.po
@@ -5,14 +5,14 @@
 # Dāgs Ādams Grīnbergs <pepels1ns gmail com>, 2011.
 # Matīss Jānis Āboltiņš http://www.mja.lv/, 2011.
 # Viesturs Ružāns <viesty exs lv>, 2011.
-# Rūdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016.
+# Rūdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017.
 # Peteris Krisjanis <pecisk gmail com>, 2012.
 # Ingmārs Dīriņš <melhiors14 gmail com>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-23 09:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-09 20:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-07 14:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-09 14:53+0200\n"
 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: lv\n"
@@ -147,12 +147,12 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
 #: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
 #: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
-#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24
-#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17
+#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:25
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:18
 #: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
 #: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
 #: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
-#: C/net-wireless-airplane.page:18 C/net-wireless-connect.page:20
+#: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20
 #: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
 #: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
 #: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
@@ -203,9 +203,9 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
 #: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26
+#: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26
 #: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
-#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23
+#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:24
 #: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
 #: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
 #: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21
@@ -338,12 +338,6 @@ msgstr "Lasīt ekrānu ar Brailu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:30
-#| msgid ""
-#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
-#| "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you "
-#| "installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:"
-#| "orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca"
-#| "\">Orca Help</link> for more information."
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
 "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
@@ -351,8 +345,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GNOME nodrošina <app>Orca</app> ekrāna lasītāju, lai attēlotu lietotāja "
 "saskarni uz atsvaidzināma Braila ekrāna. Atkarībā no veida, kā esat "
-"uzinstalējis GNOME, jums varētu nebūt uzinstalēta Orca. Ja nav, vispirms"
-" uzinstalējiet Orca."
+"uzinstalējis GNOME, jums varētu nebūt uzinstalēta Orca. Ja nav, vispirms "
+"uzinstalējiet Orca."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
@@ -680,15 +674,12 @@ msgstr "Spiediet uz <gui>Tālummaiņa</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:51
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-#| "section."
 msgid ""
 "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
 "<gui>Zoom Options</gui> window."
 msgstr ""
-"Pārslēdziet <gui>Mērogs</gui> uz <gui>|</gui> augšējā labajā loga <gui"
-">Tuvināšanas opcija</gui> stūrī."
+"Pārslēdziet <gui>Mērogs</gui> uz <gui>|</gui> augšējā labajā loga "
+"<gui>Tuvināšanas opcija</gui> stūrī."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:62
@@ -713,10 +704,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:72
-#| msgid ""
-#| "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
-#| "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
-#| "<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgid ""
 "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
 "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
@@ -728,11 +715,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:76
-#| msgid ""
-#| "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad "
-#| "pointer. To switch them on and adjust their length, color, and thickness, "
-#| "go to <gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the "
-#| "<gui>Zoom</gui> settings window."
 msgid ""
 "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
 "Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
@@ -892,11 +874,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:65
-#| msgid ""
-#| "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
-#| "button where you would normally right-click, then release. The pointer "
-#| "fills with blue as you hold down the left mouse button. Once it is "
-#| "entirely blue, release the mouse button to right-click."
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -911,10 +888,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:70
-#| msgid ""
-#| "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
-#| "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't "
-#| "get visual feedback from the pointer."
 msgid ""
 "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
 "You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
@@ -961,11 +934,6 @@ msgstr "Lasīt ekrānu skaļi"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:29
-#| msgid ""
-#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
-#| "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
-#| "installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
-#| "the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
 "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
@@ -982,15 +950,12 @@ msgstr "Spiediet <gui>Universālā piekļuve</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:44
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-#| "section."
 msgid ""
 "Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
 "<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>Ekrāna lasītājs</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</gui>, tad"
-" dialoglodziņā ieslēdziet <gui>Ekrāna lasītājs</gui> ."
+"Spiediet <gui>Ekrāna lasītājs</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</gui>, tad "
+"dialoglodziņā ieslēdziet <gui>Ekrāna lasītājs</gui> ."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-screen-reader.page:50
@@ -999,18 +964,14 @@ msgstr "Ātri ieslēgt un izslēgt ekrāna lasītāju"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:51
-#| msgid ""
-#| "You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the <link xref="
-#| "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-#| "<gui>Mouse Keys</gui>."
 msgid ""
 "You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
 "Reader</gui>."
 msgstr ""
-"Varat ieslēgt vai izslēgt ekrāna lasītāju, spiežot <link xref=\"a11y-icon\""
-">pieejamības ikonu</link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Ekrāna lasītājs<"
-"/gui>."
+"Varat ieslēgt vai izslēgt ekrāna lasītāju, spiežot <link xref=\"a11y-icon"
+"\">pieejamības ikonu</link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Ekrāna "
+"lasītājs</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-slowkeys.page:34
@@ -1312,9 +1273,9 @@ msgstr "Daži padomi, kā izmantot darbvirsmas palīdzības rokasgrāmatu."
 #: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14
 #: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15
 #: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
-#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:13
+#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14
 #: C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13
-#: C/net-wireless-airplane.page:14 C/net-wireless-connect.page:16
+#: C/net-wireless-airplane.page:15 C/net-wireless-connect.page:16
 #: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
@@ -1426,7 +1387,7 @@ msgstr "-- GNOME dokumentācijas komanda"
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
 #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
 #: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14
-#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15 C/net-macaddress.page:18
+#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 C/net-macaddress.page:18
 #: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
 #: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
 #: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
@@ -1445,7 +1406,7 @@ msgstr "Jim Campbell"
 #: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22
 #: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/net-fixed-ip-address.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:30
 #: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
 #: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
 msgid "2014"
@@ -1457,28 +1418,28 @@ msgstr "2014"
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
 #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
 #: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19
-#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-airplane.page:25
+#: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26
 #: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
 #: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-add.page:32
+#: C/accounts-add.page:34
 msgid ""
 "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
 "calendars, and more."
 msgstr ""
-"Ļaut lietotnēm piekļūt saviem kontiem fotogrāfijām, kontaktiem, kalendāriem"
-" un vēl."
+"Ļaut lietotnēm piekļūt saviem kontiem fotogrāfijām, kontaktiem, kalendāriem "
+"un vēl."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-add.page:36
+#: C/accounts-add.page:38
 msgid "Add an account"
 msgstr "Pievienot kontu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:38
+#: C/accounts-add.page:40
 msgid ""
 "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
 "desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
@@ -1489,8 +1450,8 @@ msgstr ""
 "lietotnes tiks iestatītas jūsu vietā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:44 C/accounts-disable-service.page:36
-#: C/accounts-remove.page:50
+#: C/accounts-add.page:46 C/accounts-disable-service.page:38
+#: C/accounts-remove.page:52
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
@@ -1499,41 +1460,36 @@ msgstr ""
 "pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Tiešsaistes konti</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:48 C/accounts-disable-service.page:40
-#: C/accounts-remove.page:54
+#: C/accounts-add.page:50 C/accounts-disable-service.page:42
+#: C/accounts-remove.page:56
 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Tiešsaistes konti</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:51
+#: C/accounts-add.page:53
 msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
 msgstr "Spiediet <gui>+</gui> pogu loga apakšējajā kreisajā stūrī."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:55
+#: C/accounts-add.page:57
 msgid "Select the type of account which you want to add."
 msgstr "Izvēlieties konta veidu, kuru vēlaties pievienot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:58
-#| msgid ""
-#| "A small website window will open where you can enter your online account "
-#| "credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter "
-#| "your Google username and password."
+#: C/accounts-add.page:60
 msgid ""
 "A small website window or dialog will open where you can enter your online "
 "account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
 "enter your Google username and password. Some providers allow you to create "
 "a new account from the login dialog."
 msgstr ""
-"Mazs tīmekļa vietnes logs vai dialoglodziņš tiks atvērts, kurā jūs varēsiet"
-" ievadīt sava "
-"tiešsaistes konta akreditācijas datus. Piemēram, ja iestatāt Google kontu, "
-"ievadiet savu Google lietotājvārdu un paroli. Daži pakalpojumu sniedzēji jums"
-" ļauj veidot jaunu kontu no ierakstīšanās dialoglodziņa."
+"Mazs tīmekļa vietnes logs vai dialoglodziņš tiks atvērts, kurā jūs varēsiet "
+"ievadīt sava tiešsaistes konta akreditācijas datus. Piemēram, ja iestatāt "
+"Google kontu, ievadiet savu Google lietotājvārdu un paroli. Daži pakalpojumu "
+"sniedzēji jums ļauj veidot jaunu kontu no ierakstīšanās dialoglodziņa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:64
+#: C/accounts-add.page:66
 msgid ""
 "If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
 "allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
@@ -1542,11 +1498,7 @@ msgstr ""
 "GNOME pieeju jūsu tiešsaistes kontam. Lai turpinātu, sankcionējiet piekļuvi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:69
-#| msgid ""
-#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-#| "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
-#| "services to <gui>Off</gui> to disable them."
+#: C/accounts-add.page:71
 msgid ""
 "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
 "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
@@ -1557,31 +1509,31 @@ msgstr ""
 "atsevišķus servisus uz <gui>◯</gui>, ja nevēlaties tos izmantot."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:75
+#: C/accounts-add.page:77
 msgid ""
 "After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
 "services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
 "\"/> for information on controlling which services to allow."
 msgstr ""
-"Pēc kontu pievienošanas, lietotnes var izmantot tos kontus pakalpojumiem,"
-" kurus izvēlējāties atļaut. Skatiet <link xref=\"accounts-disable-service\"/"
+"Pēc kontu pievienošanas, lietotnes var izmantot tos kontus pakalpojumiem, "
+"kurus izvēlējāties atļaut. Skatiet <link xref=\"accounts-disable-service\"/"
 ">, lai uzzinātu vairāk par to, kurus pakalpojumus atļaut."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-add.page:80
+#: C/accounts-add.page:82
 msgid ""
 "Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
 "instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
 "that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> "
 "for more information."
 msgstr ""
-"Daudzi tiešsaistes pakalpojumi sniedz pilnvarošanas marķieri, ko GNOME"
-" saglabā, nevis jūsu paroli. Ja izņemsiet kontu, jums vajadzētu arī atsaukt"
-" tā sertifikātu tiešsaistes pakalpojumā. Skatiet <link"
-" xref=\"accounts-remove\"/>, lai uzzinātu vairāk."
+"Daudzi tiešsaistes pakalpojumi sniedz pilnvarošanas marķieri, ko GNOME "
+"saglabā, nevis jūsu paroli. Ja izņemsiet kontu, jums vajadzētu arī atsaukt "
+"tā sertifikātu tiešsaistes pakalpojumā. Skatiet <link xref=\"accounts-remove"
+"\"/>, lai uzzinātu vairāk."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-disable-service.page:17
+#: C/accounts-disable-service.page:19
 msgid ""
 "Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
 "and email). You can control which of these services can be used by "
@@ -1592,19 +1544,12 @@ msgstr ""
 "var izmantot lietotnes."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-disable-service.page:22
+#: C/accounts-disable-service.page:24
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
 msgstr "Noteikt, kurus tiešsaistes servisus var lietot ar šo kontu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:24
-#| msgid ""
-#| "Some types of online account allow you to access several services with "
-#| "the same user account. For example, Google accounts provide access to "
-#| "calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
-#| "some services, but not others. For example, you may want to use your "
-#| "Google account for email but not chat, since you have a different online "
-#| "account that you use for chat."
+#: C/accounts-disable-service.page:26
 msgid ""
 "Some types of online account providers allow you to access several services "
 "with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
@@ -1620,7 +1565,7 @@ msgstr ""
 "bet ne tērzēšanai, ja tai jūs lietojat citu tiešsaistes kontu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:31
+#: C/accounts-disable-service.page:33
 msgid ""
 "You can disable some of the services that are provided by each online "
 "account:"
@@ -1628,37 +1573,28 @@ msgstr ""
 "Jūs varat deaktivizēt kādus no servisiem, kurus nodrošina tiešsaistes konts:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:43
-#| msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
+#: C/accounts-disable-service.page:45
 msgid "Select the account which you want to change from the list on the left."
 msgstr "Izvēlieties kontu, kuru vēlaties mainīt, no saraksta pa kreisi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:47
-#| msgid ""
-#| "A list of services that are available with this account will be shown "
-#| "under <gui>Use this account for</gui>."
+#: C/accounts-disable-service.page:49
 msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under "
 "<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
 "which applications access which services."
 msgstr ""
-"Saraksts ar šim kontam pieejamajiem servisiem tiks parādīts zem virsraksta <"
-"gui>Lietot</gui>. Skatiet <link xref=\"accounts-which-application\"/>, lai"
-" redzētu, kuras lietotnes piekļūst kuriem pakalpojumiem."
+"Saraksts ar šim kontam pieejamajiem servisiem tiks parādīts zem virsraksta "
+"<gui>Lietot</gui>. Skatiet <link xref=\"accounts-which-application\"/>, lai "
+"redzētu, kuras lietotnes piekļūst kuriem pakalpojumiem."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:52
-#| msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
+#: C/accounts-disable-service.page:54
 msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
 msgstr "Ja nevēlaties, lai kāds serviss tiktu izmantots, izslēdziet to."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:56
-#| msgid ""
-#| "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
-#| "computer won't be able to use the account to connect to that service any "
-#| "more."
+#: C/accounts-disable-service.page:58
 msgid ""
 "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
 "computer will not be able to use the account to connect to that service any "
@@ -1668,7 +1604,7 @@ msgstr ""
 "izmantot šo kontu, lai savienotos ar attiecīgo servisu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:60
+#: C/accounts-disable-service.page:62
 msgid ""
 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
 "Accounts</gui> window and switch it on."
@@ -1684,17 +1620,17 @@ msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-provider-not-available.page:21
+#: C/accounts-provider-not-available.page:23
 msgid "What if an online service provider is not listed?"
 msgstr "Ja tiešsaistes servisa pakalpojuma sniedzējs nav sarakstā?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-provider-not-available.page:24
+#: C/accounts-provider-not-available.page:26
 msgid "Why is my account type not on the list?"
 msgstr "Kāpēc mana konta tips nav sarakstā?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:26
+#: C/accounts-provider-not-available.page:28
 msgid ""
 "Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
 "it. Only the account types that are listed are currently supported."
@@ -1703,11 +1639,7 @@ msgstr ""
 "jāizstrādā. Pašlaik tiek atbalstīti tikai sarakstā esošie kontu tipi."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:30
-#| msgid ""
-#| "If you're interested in adding support for other services, contact the "
-#| "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-#| "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
+#: C/accounts-provider-not-available.page:32
 msgid ""
 "If you are interested in adding support for other services, contact the "
 "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
@@ -1718,23 +1650,23 @@ msgstr ""
 "cgi?product=gnome-online-accounts\">kļūdu sekotāju</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-remove.page:28
+#: C/accounts-remove.page:30
 msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
 msgstr ""
 "Noņemiet pieeju pie tiešsaistes pakalpojumu sniedzēja no jūsu lietotnēm."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-remove.page:32
+#: C/accounts-remove.page:34
 msgid "Remove an account"
 msgstr "Izņemt kontu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-remove.page:34
+#: C/accounts-remove.page:36
 msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
 msgstr "Jūs varat noņemt tiešsaistes kontu, kuru jūs vairs nevēlaties lietot."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:37
+#: C/accounts-remove.page:39
 msgid ""
 "Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
 "instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
@@ -1742,44 +1674,41 @@ msgid ""
 "application or website can connect to that service using the authorization "
 "for GNOME."
 msgstr ""
-"Daudzi tiešsaistes pakalpojumi sniedz pilnvarošanas marķieri, ko GNOME"
-" saglabā, nevis jūsu paroli. Ja izņemsiet kontu, jums vajadzētu arī atsaukt"
-" tā sertifikātu tiešsaistes pakalpojumā. Tas nodrošina, ka neviena cita"
-" lietotne vai tīmekļa vietne nevar savienoties ar pakalpojumu, izmantojot"
-" GNOME pilnvarojumu."
+"Daudzi tiešsaistes pakalpojumi sniedz pilnvarošanas marķieri, ko GNOME "
+"saglabā, nevis jūsu paroli. Ja izņemsiet kontu, jums vajadzētu arī atsaukt "
+"tā sertifikātu tiešsaistes pakalpojumā. Tas nodrošina, ka neviena cita "
+"lietotne vai tīmekļa vietne nevar savienoties ar pakalpojumu, izmantojot "
+"GNOME pilnvarojumu."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:43
+#: C/accounts-remove.page:45
 msgid ""
 "How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
 "settings on the provider's website for authorized or connected apps or "
 "sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
 msgstr ""
-"Veids, kā atsaukt pilnvaru, ir atkarīgs no pakalpojuma sniedzēja. Pakalpojuma"
-" sniedzēja tīmekļa vietnē, pārbaudiet savu pilnvaroto vai savienoto lietotņu"
-" vai vietņu iestatījumus. Meklējiet lietotni “GNOME” un izņemiet to."
+"Veids, kā atsaukt pilnvaru, ir atkarīgs no pakalpojuma sniedzēja. "
+"Pakalpojuma sniedzēja tīmekļa vietnē, pārbaudiet savu pilnvaroto vai "
+"savienoto lietotņu vai vietņu iestatījumus. Meklējiet lietotni “GNOME” un "
+"izņemiet to."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:57
+#: C/accounts-remove.page:59
 msgid "Select the account which you wish to remove."
 msgstr "Izvēlieties kontu, kuru vēlaties izņemt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:60
+#: C/accounts-remove.page:62
 msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
 msgstr "Spiediet <gui>-</gui> pogu loga apakšējajā kreisajā stūrī."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:64
+#: C/accounts-remove.page:66
 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
 msgstr "Spiediet <gui>Izņemt</gui> apstiprinājuma dialogā."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:69
-#| msgid ""
-#| "Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
-#| "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by "
-#| "your desktop."
+#: C/accounts-remove.page:71
 msgid ""
 "Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
 "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
@@ -1800,7 +1729,7 @@ msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-which-application.page:27
+#: C/accounts-which-application.page:29
 msgid ""
 "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
 "the services they exploit."
@@ -1809,12 +1738,12 @@ msgstr ""
 "kontus un servisus, kuriem tās var piekļūt."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-which-application.page:32
+#: C/accounts-which-application.page:34
 msgid "Online services and applications"
 msgstr "Tiešsaistes servisi un lietotnes"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-which-application.page:39
+#: C/accounts-which-application.page:41
 msgid ""
 "Once you have added an online account, any application can use that account "
 "for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
@@ -1822,159 +1751,159 @@ msgid ""
 "services. This page lists the different services and some of the "
 "applications that are known to use them."
 msgstr ""
-"Pēc tiešsaistes konta pievienošanas, jebkura lietotne var izmantot to kontu"
-" jebkuram pieejamam pakalpojumam, ko neesat <link"
-" xref=\"accounts-disable-service\">izslēdzis</link>. Dažādi pakalpojumu"
-" sniedzēji nodrošina dažādus pakalpojumus. Šajā lapā ir uzskaitīti dažādi"
-" pakalpojumi un dažas lietotnes, kuras šos pakalpojumus izmanto."
+"Pēc tiešsaistes konta pievienošanas, jebkura lietotne var izmantot to kontu "
+"jebkuram pieejamam pakalpojumam, ko neesat <link xref=\"accounts-disable-"
+"service\">izslēdzis</link>. Dažādi pakalpojumu sniedzēji nodrošina dažādus "
+"pakalpojumus. Šajā lapā ir uzskaitīti dažādi pakalpojumi un dažas lietotnes, "
+"kuras šos pakalpojumus izmanto."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:47
+#: C/accounts-which-application.page:49
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalendārs"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:48
+#: C/accounts-which-application.page:50
 msgid ""
 "The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
 "calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
 "<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
 msgstr ""
-"Kalendāra pakalpojums jums ļauj skatīt, pievienot un rediģēt notikumus"
-" tiešsaistes kalendārā. To izmanto <app>Kalendārs</app>, "
-"<app>Evolution</app> un <app>California</app> lietotnes."
+"Kalendāra pakalpojums jums ļauj skatīt, pievienot un rediģēt notikumus "
+"tiešsaistes kalendārā. To izmanto <app>Kalendārs</app>, <app>Evolution</app> "
+"un <app>California</app> lietotnes."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:54
+#: C/accounts-which-application.page:56
 msgid "Chat"
 msgstr "Tērzēšana"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:55
+#: C/accounts-which-application.page:57
 msgid ""
 "The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
 "messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</app> application."
 msgstr ""
-"Tērzēšanas pakalpojums jums ļauj tērzēt ar saviem kontaktiem populārās"
-" tūlītējās tērzēšanas platformās. To izmanto <app>Empathy</app> lietotne."
+"Tērzēšanas pakalpojums jums ļauj tērzēt ar saviem kontaktiem populārās "
+"tūlītējās tērzēšanas platformās. To izmanto <app>Empathy</app> lietotne."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-which-application.page:61 C/contacts.page:22
+#: C/accounts-which-application.page:63 C/contacts.page:24
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakti"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:62
+#: C/accounts-which-application.page:64
 msgid ""
 "The Contacts service allows you to see the published details of your "
 "contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
 "app> and <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"Kontaktu pakalpojums jums ļauj redzēt publicēto informāciju par jūsu"
-" kontaktiem dažādos pakalpojumos. To izmanto <app>Kontaktu</app> un <app"
-">Evolution</app> lietotnes."
+"Kontaktu pakalpojums jums ļauj redzēt publicēto informāciju par jūsu "
+"kontaktiem dažādos pakalpojumos. To izmanto <app>Kontaktu</app> un "
+"<app>Evolution</app> lietotnes."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:68
+#: C/accounts-which-application.page:70
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenti"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:69
+#: C/accounts-which-application.page:71
 msgid ""
 "The Documents service allows you to view your online documents such as those "
 "in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
 "application."
 msgstr ""
-"Dokumentu pakalpojums jums ļauj skatīt tiešsaistes dokumentus, piemēram"
-" Google docs. Jūs varat skatīt savus dokumentus, izmantojot <app>Dokumentu<"
-"/app> lietotni."
+"Dokumentu pakalpojums jums ļauj skatīt tiešsaistes dokumentus, piemēram "
+"Google docs. Jūs varat skatīt savus dokumentus, izmantojot <app>Dokumentu</"
+"app> lietotni."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:75
+#: C/accounts-which-application.page:77
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
 msgid "Files"
 msgstr "Datnes"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:76
+#: C/accounts-which-application.page:78
 msgid ""
 "The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
 "the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
 "in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
 "well as through file open and save dialogs in any application."
 msgstr ""
-"Datņu pakalpojums pievieno attālināto datņu atrašanās vietas, it kā tās būtu"
-" pievienotas ar <link xref=\"nautilus-connect\">Savienoties ar serveri</link>"
-" funkcionalitāti datņu pārvaldniekā. Jūs varat piekļūt attālinātām datnēm,"
-" izmantojot datņu pārvaldnieku, kā arī caur datņu atvēršanas un saglabāšanas"
-" dialoglodziņiem jebkurā lietotnē."
+"Datņu pakalpojums pievieno attālināto datņu atrašanās vietas, it kā tās būtu "
+"pievienotas ar <link xref=\"nautilus-connect\">Savienoties ar serveri</link> "
+"funkcionalitāti datņu pārvaldniekā. Jūs varat piekļūt attālinātām datnēm, "
+"izmantojot datņu pārvaldnieku, kā arī caur datņu atvēršanas un saglabāšanas "
+"dialoglodziņiem jebkurā lietotnē."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:84
+#: C/accounts-which-application.page:86
 msgid "Mail"
 msgstr "E-pasts"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:85
+#: C/accounts-which-application.page:87
 msgid ""
 "The Mail service allows you to send and receive email through an email "
 "provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"Pasta pakalpojums jums ļauj sūtīt un saņemt e-pastu, izmantojot pasta"
-" pakalpojuma sniedzēju, piemēram, Google. To izmanto <app>Evolution</app>."
+"Pasta pakalpojums jums ļauj sūtīt un saņemt e-pastu, izmantojot pasta "
+"pakalpojuma sniedzēju, piemēram, Google. To izmanto <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:96
+#: C/accounts-which-application.page:98
 msgid "Photos"
 msgstr "Fotogrāfijas"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:97
+#: C/accounts-which-application.page:99
 msgid ""
 "The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
 "post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
 "application."
 msgstr ""
-"Fotogrāfiju pakalpojums jums ļauj skatīt tiešsaistes fotogrāfijas, piemēram"
-" Facebook. Jūs varat skatīt savas fotogrāfijas, izmantojot <app>Fotogrāfiju<"
-"/app> lietotni."
+"Fotogrāfiju pakalpojums jums ļauj skatīt tiešsaistes fotogrāfijas, piemēram "
+"Facebook. Jūs varat skatīt savas fotogrāfijas, izmantojot <app>Fotogrāfiju</"
+"app> lietotni."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:103
+#: C/accounts-which-application.page:105
 msgid "Printers"
 msgstr "Printeri"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:104
+#: C/accounts-which-application.page:106
 msgid ""
 "The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
 "the print dialog of any application. The provider might provide print "
 "services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
 "download and print later."
 msgstr ""
-"Printeru pakalpojums jums ļauj sūtīt PDF kopiju pakalpojuma sniedzējam,"
-" izmantojot drukāšanas dialoglodziņu jebkurā lietotnē. Pakalpojuma sniedzējs"
-" var sniegt drukāšanas pakalpojumu, vai arī tikai kalpot kā PDF dokumentu"
-" krātuve, kuru varat lejupielādēt un izdrukāt vēlāk."
+"Printeru pakalpojums jums ļauj sūtīt PDF kopiju pakalpojuma sniedzējam, "
+"izmantojot drukāšanas dialoglodziņu jebkurā lietotnē. Pakalpojuma sniedzējs "
+"var sniegt drukāšanas pakalpojumu, vai arī tikai kalpot kā PDF dokumentu "
+"krātuve, kuru varat lejupielādēt un izdrukāt vēlāk."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:111
+#: C/accounts-which-application.page:113
 msgid "Read Later"
 msgstr "Lasīt vēlāk"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:112
+#: C/accounts-which-application.page:114
 msgid ""
 "The Read Later service allows you to save a web page to external services so "
 "that you can read it later on another device. No applications currently use "
 "this service."
 msgstr ""
-"Vēlākas lasīšanas pakalpojums ļauj saglabāt tīmekļa lapu ārējā pakalpojumā,"
-" lai to varētu vēlāk izlasīt uz citas ierīces. Pašlaik neviena lietotne"
-" neizmanto šo pakalpojumu."
+"Vēlākas lasīšanas pakalpojums ļauj saglabāt tīmekļa lapu ārējā pakalpojumā, "
+"lai to varētu vēlāk izlasīt uz citas ierīces. Pašlaik neviena lietotne "
+"neizmanto šo pakalpojumu."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-whyadd.page:13
@@ -1982,26 +1911,18 @@ msgid "Susanna Huhtanen"
 msgstr "Susanna Huhtanen"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-whyadd.page:27
+#: C/accounts-whyadd.page:29
 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
 msgstr ""
 "Kāpēc pievienot savus e-pasta vai sociālo mediju kontus savai darbvirsmai?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-whyadd.page:30
+#: C/accounts-whyadd.page:32
 msgid "Why add an account?"
 msgstr "Kāpēc pievienot kontu?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-whyadd.page:32
-#| msgid ""
-#| "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat "
-#| "and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
-#| "services a seamless part of your user experience. By adding accounts you "
-#| "can easily keep in touch with services of different accounts, like chats, "
-#| "at the same time. Just set your account once and every time you start "
-#| "your computer all the accounts and services you've added are ready for "
-#| "you."
+#: C/accounts-whyadd.page:34
 msgid ""
 "Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
 "chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
@@ -2011,64 +1932,51 @@ msgid ""
 "start your computer all the accounts and services that you have added are "
 "ready to use."
 msgstr ""
-"Pievienojot tiešsaistes kontus, jūsu izvēlētie servisi, piemēram, kalendārs,"
-" tērzēšana "
-"un e-pasts, tiek pieslēgti jūsu darbvirsmai, lai padarītu jūsu dzīvi "
-"vienkāršāku un ērtāku, izmantojot šo servisu uzglabāto informāciju. Turklāt "
-"kontu pievienošana sniedz iespēju vienuviet lietot dažādiem kontiem "
+"Pievienojot tiešsaistes kontus, jūsu izvēlētie servisi, piemēram, kalendārs, "
+"tērzēšana un e-pasts, tiek pieslēgti jūsu darbvirsmai, lai padarītu jūsu "
+"dzīvi vienkāršāku un ērtāku, izmantojot šo servisu uzglabāto informāciju. "
+"Turklāt kontu pievienošana sniedz iespēju vienuviet lietot dažādiem kontiem "
 "piesaistītus servisus, piemēram, tērzēšanu. Tikai vienreiz iestatot kontus, "
 "jūs iegūsiet tūlītēju pieeju visiem pievienotajiem servisiem līdz ar katru "
 "sistēmas palaišanu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-whyadd.page:40
-#| msgid ""
-#| "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
-#| "supplied profiles are often worse than useless."
+#: C/accounts-whyadd.page:42
 msgid ""
 "See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
 "applications can access which online services."
 msgstr ""
-"Skatiet <link xref=\"accounts-which-application\"/>, lai uzzinātu, kuras"
-" lietotnes var piekļūt kuriem tiešsaistes pakalpojumiem."
+"Skatiet <link xref=\"accounts-which-application\"/>, lai uzzinātu, kuras "
+"lietotnes var piekļūt kuriem tiešsaistes pakalpojumiem."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts.page:17
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
-#| "\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-"
-#| "remove\">Remove an account</link>…"
+#: C/accounts.page:19
 msgid ""
 "<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
 "\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
 "application\">Learn about services</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Izveidot tiešsaistes kontu</link>, <link"
-" xref=\"accounts-remove\">Izņemt kontu</link>, <link"
-" xref=\"accounts-which-application\">Uzzināt par pakalpojumiem</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Izveidot tiešsaistes kontu</link>, <link xref="
+"\"accounts-remove\">Izņemt kontu</link>, <link xref=\"accounts-which-"
+"application\">Uzzināt par pakalpojumiem</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts.page:24
+#: C/accounts.page:26
 msgid "Online accounts"
 msgstr "Tiešsaistes konti"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts.page:26
-#| msgid ""
-#| "You can enter your login details for some online services (such as Google "
-#| "and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let "
-#| "you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, from "
-#| "those applications without having to enter your account details again."
+#: C/accounts.page:28
 msgid ""
 "You can enter your login details for some online services, such as Google "
 "and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
 "applications to access online services like email, calendars, chat, and "
 "documents."
 msgstr ""
-"Jūs varat ievadīt savas ierakstīšanās detaļas kādiem tiešsaistes servisiem,"
-" piemēram, Google un Facebook logā <app>Tiešsaistes konti</app>. Tas jums"
-" ļaus izmantot lietotnes, lai piekļūtu tiešsaistes pakalpojumiem, piemēram,"
-" e-pastas, kalendāriem, tērzēšanai un dokumentiem."
+"Jūs varat ievadīt savas ierakstīšanās detaļas kādiem tiešsaistes servisiem, "
+"piemēram, Google un Facebook logā <app>Tiešsaistes konti</app>. Tas jums "
+"ļaus izmantot lietotnes, lai piekļūtu tiešsaistes pakalpojumiem, piemēram, e-"
+"pastas, kalendāriem, tērzēšanai un dokumentiem."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
@@ -2082,7 +1990,7 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
 #: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
 #: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
-#: C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/net-mobile.page:22 C/screen-shot-record.page:27
 #: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "David King"
 msgstr "David King"
@@ -2111,12 +2019,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:31
-#| msgid ""
-#| "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks "
-#| "to make sure that all of the data transferred correctly. However, if you "
-#| "are transferring data that is very important to you, you may want to "
-#| "perform additional checks to confirm that your data has been transferred "
-#| "properly."
 msgid ""
 "When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
 "make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
@@ -2172,9 +2074,6 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-frequency.page:22
-#| msgid ""
-#| "Learn how often you should backup your important files to make sure that "
-#| "they're safe."
 msgid ""
 "Learn how often you should backup your important files to make sure that "
 "they are safe."
@@ -2320,11 +2219,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:51
-#| msgid ""
-#| "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
-#| "you don't have to back up the files that get produced when you compile "
-#| "your programs. Instead, just make sure that you back up the original "
-#| "source files."
 msgid ""
 "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
 "you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
@@ -2434,11 +2328,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:43
-#| msgid ""
-#| "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard "
-#| "disk, for example), consider backing up the entire Home folder. You can "
-#| "find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
-#| "<app>Disk Usage Analyzer</app>."
 msgid ""
 "If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
 "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
@@ -2462,11 +2351,6 @@ msgstr "Skata opcijas"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:51
-#| msgid ""
-#| "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by "
-#| "default. To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
-#| "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-#| "keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
 msgid ""
 "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
 "To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
@@ -2475,8 +2359,8 @@ msgid ""
 "location like any other file."
 msgstr ""
 "Jebkura datne vai mape, kuras nosaukums sākas ar punktu (.) tiek slēpta pēc "
-"noklusējuma. Lai apskatītu slēptās datnes spiediet <gui><_:media-1/></gui>"
-" pogu rīkjoslā un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui>, vai spiediet "
+"noklusējuma. Lai apskatītu slēptās datnes spiediet <gui><_:media-1/></gui> "
+"pogu rīkjoslā un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui>, vai spiediet "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Jūs varat tām veidot rezerves "
 "kopijas tā pat, kā jebkurām citām datnēm."
 
@@ -2498,29 +2382,24 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:63
+#| msgid ""
+#| "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
+#| "<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and "
+#| "<file>.local</file> in your Home folder."
 msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
-"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
-"local</file> in your Home folder."
+"<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
 msgstr ""
 "Lielākā daļa no jūsu programmu iestatījumiem tiks uzglabāti slēptās mapēs "
-"<file> .config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, un <file>."
-"local</file>jūsu Mājas mapē."
+"<file> .config</file> un <file>.local</file>jūsu Mājas mapē."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:69
+#: C/backup-thinkabout.page:68
 msgid "System-wide settings"
 msgstr "Sistēmas iestatījumi"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:70
-#| msgid ""
-#| "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
-#| "folder. There are a number of locations that they could be stored, but "
-#| "most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't "
-#| "need to back up these files on a home computer. If you are running a "
-#| "server, however, you should back up the files for the services that it is "
-#| "running."
+#: C/backup-thinkabout.page:69
 msgid ""
 "Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
 "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
@@ -2536,8 +2415,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-what.page:26
-#| msgid ""
-#| "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
 msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
 msgstr ""
 "Veidojiet rezerves kopijas visām datnēm, kurus nedrīkstat zaudēt, ja kaut "
@@ -2724,17 +2601,12 @@ msgstr "Rakstāmi CD vai DVD diski (maza/vidēja ietilpība)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-where.page:60
-#| msgid ""
-#| "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon "
-#| "S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, "
-#| "for example; capacity depends on price)"
 msgid ""
 "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
 "link>, for example; capacity depends on price)"
 msgstr ""
-"Tiešsaistes rezerves kopiju servisi (piemēram, <link"
-" href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>; ietilpība ir atkarīga"
-" no cenas)"
+"Tiešsaistes rezerves kopiju servisi (piemēram, <link href=\"http://aws.";
+"amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>; ietilpība ir atkarīga no cenas)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:66
@@ -2850,10 +2722,6 @@ msgstr "Savienot jūsu datoru ar Bluetooth ierīci"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:50
-#| msgid ""
-#| "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you "
-#| "first need to connect your computer to the device. This is also called "
-#| "pairing the Bluetooth devices."
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called "
@@ -2885,25 +2753,17 @@ msgstr "Spiediet <gui>Bluetooth</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:63
-#| msgid ""
-#| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set "
-#| "to <gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
-#| "computer will begin searching for devices."
 msgid ""
 "Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
 "<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
 "computer will begin searching for devices."
 msgstr ""
-"Pārliecinieties, ka Bluetooth ir aktivēts — slēdzim augšējā joslā ir "
-"jābūt iestatītam uz <gui>|</gui>. Kad panelis ir atvērts un slēdzis ir <gui>|"
-"</gui>, dators sāks meklēt ierīces."
+"Pārliecinieties, ka Bluetooth ir aktivēts — slēdzim augšējā joslā ir jābūt "
+"iestatītam uz <gui>|</gui>. Kad panelis ir atvērts un slēdzis ir <gui>|</"
+"gui>, dators sāks meklēt ierīces."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:68
-#| msgid ""
-#| "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
-#| "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
-#| "feet) of your computer."
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
@@ -2947,15 +2807,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:86
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</gui> "
-#| "list will show a status of <gui>Connected</gui>."
 msgid ""
 "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
 "<gui>Connected</gui> status."
 msgstr ""
-"Ierīces ieraksts sarakstā<gui>Ierīces</gui> rādīs statusu <gui>Savienots</gui"
-">."
+"Ierīces ieraksts sarakstā<gui>Ierīces</gui> rādīs statusu <gui>Savienots</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:90
@@ -2964,9 +2821,9 @@ msgid ""
 "a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
 "to the type of device to which you are connecting."
 msgstr ""
-"Lai rediģētu ierīci, spiediet uz tās <gui>Ierīču</gui> sarakstā. Jūs"
-" redzēsiet rūti attiecīgās ierīces rūti. Tajā varētu tik attēlotas papildu"
-" opcijas, kas attiecas uz savienoto ierīci."
+"Lai rediģētu ierīci, spiediet uz tās <gui>Ierīču</gui> sarakstā. Jūs "
+"redzēsiet rūti attiecīgās ierīces rūti. Tajā varētu tik attēlotas papildu "
+"opcijas, kas attiecas uz savienoto ierīci."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:95
@@ -3033,13 +2890,6 @@ msgstr "Bluetooth aparatūra nav atpazīta"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
-#| msgid ""
-#| "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the "
-#| "computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
-#| "link> for the adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't "
-#| "supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
-#| "them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
-#| "adapter."
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
 "computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
@@ -3048,8 +2898,8 @@ msgid ""
 "them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
 "adapter."
 msgstr ""
-"Dators neatpazina jūsu Bluetooth adapteri vai spraudni. Tas varētu būt tāpēc, "
-"ka jūsu adaptera <link xref=\"hardware-driver\">draiveri</link> nav "
+"Dators neatpazina jūsu Bluetooth adapteri vai spraudni. Tas varētu būt "
+"tāpēc, ka jūsu adaptera <link xref=\"hardware-driver\">draiveri</link> nav "
 "uzinstalēti. Daži Bluetooth adapteri nav atbalstīti Linux vidē, tāpēc jūs "
 "varētu arī neiegūt draiverus to darbināšanai. Tādā gadījumā jums vajadzētu "
 "iegūt citu Bluetooth adapteri."
@@ -3072,10 +2922,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
-#| msgid ""
-#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
-#| "panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-#| "\">disabled</link>."
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
 "panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -3092,11 +2938,6 @@ msgstr "Ierīces Bluetooth savienojums izslēgts"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
-#| msgid ""
-#| "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect "
-#| "to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
-#| "visible</link>. For example, if you're trying to connect to a phone, make "
-#| "sure that it's not in airplane mode."
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
 "to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
@@ -3134,11 +2975,6 @@ msgstr "Atvienot Bluetooth ierīci"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:47
-#| msgid ""
-#| "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
-#| "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a "
-#| "device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer "
-#| "files to or from a device."
 msgid ""
 "If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -3170,18 +3006,14 @@ msgstr "No saraksta izvēlieties ierīci, kuru jūs vēlaties atvienot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:80
-#| msgid ""
-#| "In the device dialogue box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</"
-#| "gui> and click <gui>Done</gui>, or to remove the device from the "
-#| "<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
 msgid ""
 "In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
 "to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
 "Device</gui>."
 msgstr ""
-"Ierīces dialoglodziņā pārslēdziet <gui>Savienojumu</gui> uz <gui>◯</gui> vai,"
-" lai izņemtu ierīci no <gui>Ierīču</gui> "
-"saraksta, spiediet <gui>Izņemt ierīci</gui>."
+"Ierīces dialoglodziņā pārslēdziet <gui>Savienojumu</gui> uz <gui>◯</gui> "
+"vai, lai izņemtu ierīci no <gui>Ierīču</gui> saraksta, spiediet <gui>Izņemt "
+"ierīci</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:86
@@ -3219,11 +3051,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:56
-#| msgid ""
-#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
-#| "of files, or specific types of files. You can send files using the "
-#| "Bluetooth settings window."
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
@@ -3283,19 +3110,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:90
-#| msgid ""
-#| "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-#| "the file. Once the owner accepts, the <gui>Bluetooth File Transfer</gui> "
-#| "progress bar will be shown on your screen. Click <gui>Cancel</gui> when "
-#| "the transfer is complete."
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
 "the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
 "progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
 msgstr ""
-"Saņemošās ierīces īpašniekam parasti ir jānospiež poga, lai saņemtu datni. <"
-"gui>Bluetooth datņu pārsūtīšanas</gui> dialoglodziņš parādīs progresa joslu."
-" Kad pārsūtīšana ir pabeigta, spiediet <gui>Aizvērt</gui>."
+"Saņemošās ierīces īpašniekam parasti ir jānospiež poga, lai saņemtu datni. "
+"<gui>Bluetooth datņu pārsūtīšanas</gui> dialoglodziņš parādīs progresa "
+"joslu. Kad pārsūtīšana ir pabeigta, spiediet <gui>Aizvērt</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
@@ -3309,31 +3131,24 @@ msgstr "Ieslēgt vai izslēgt Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:57
-#| msgid ""
-#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
-#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
-#| "Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
 "off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the "
 "menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Jūs varat ieslēgt Bluetooth, lai savienotos ar citām Bluetooth ierīcēm, vai"
-" to izslēgt, lai taupītu enerģiju. Lai ieslēgtu Bluetooth, spiediet uz"
-" Bluetooth ikonas izvēlnes joslā un pārslēdziet <gui>Bluetooth</gui> uz <gui"
-">|</gui>."
+"Jūs varat ieslēgt Bluetooth, lai savienotos ar citām Bluetooth ierīcēm, vai "
+"to izslēgt, lai taupītu enerģiju. Lai ieslēgtu Bluetooth, spiediet uz "
+"Bluetooth ikonas izvēlnes joslā un pārslēdziet <gui>Bluetooth</gui> uz <gui>|"
+"</gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
-#| msgid ""
-#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
-#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
 "off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
 msgstr ""
-"Jūs varat ieslēgt Bluetooth, lai savienotos ar citām Bluetooth ierīcēm, vai"
-" to izslēgt, lai taupītu enerģiju Lai ieslēgtu Bluetooth:"
+"Jūs varat ieslēgt Bluetooth, lai savienotos ar citām Bluetooth ierīcēm, vai "
+"to izslēgt, lai taupītu enerģiju Lai ieslēgtu Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
@@ -3370,15 +3185,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
-#| msgid ""
-#| "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
-#| "<gui>Bluetooth</gui> off."
 msgid ""
 "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
 "gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Lai izslēgtu Bluetooth, klikšķiniet uz Bluetooth ikonas un pārslēdziet <gui"
-">Bluetooth</gui> slēdzi uz <gui>◯</gui>."
+"Lai izslēgtu Bluetooth, klikšķiniet uz Bluetooth ikonas un pārslēdziet "
+"<gui>Bluetooth</gui> slēdzi uz <gui>◯</gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:98
@@ -3386,27 +3198,24 @@ msgid "To turn Bluetooth off:"
 msgstr "Lai izslēgtu Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:41
 #: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
 #: C/net-wireless-hidden.page:39
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
 "the right side of the top bar."
 msgstr ""
-"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">sistēmas izvēlni</gui>"
-" augšējās joslas labajā pusē."
+"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">sistēmas izvēlni</gui> "
+"augšējās joslas labajā pusē."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:105
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
-#| "expand."
 msgid ""
 "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
 "will expand."
 msgstr ""
-"Izvēlieties <gui><_:media-1/> Netiek izmantots</gui>. Bluetooth izvēlnes"
-" sadaļa izvērsīsies."
+"Izvēlieties <gui><_:media-1/> Netiek izmantots</gui>. Bluetooth izvēlnes "
+"sadaļa izvērsīsies."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
@@ -3415,15 +3224,12 @@ msgstr "Izvēlieties <gui>Izslēgt</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:117
-#| msgid ""
-#| "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as "
-#| "long as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
 msgid ""
 "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
 "<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
 msgstr ""
-"Jūsu dators ir <link xref=\"bluetooth-visibility\">redzams</link>, ja"
-" Bluetooth izvēlnē slēdzis <gui>Redzams</gui> ir pozīcijā <gui>|</gui>."
+"Jūsu dators ir <link xref=\"bluetooth-visibility\">redzams</link>, ja "
+"Bluetooth izvēlnē slēdzis <gui>Redzams</gui> ir pozīcijā <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:121
@@ -3436,7 +3242,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-visibility.page:37
-#| msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
 msgid "Whether other devices can discover your computer."
 msgstr "Vai citas ierīces var vai nevar atklāt jūsu datoru."
 
@@ -3447,12 +3252,6 @@ msgstr "Kas ir Bluetooth redzamība?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:42
-#| msgid ""
-#| "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
-#| "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is "
-#| "turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
-#| "advertise itself to all other devices within range, allowing them to "
-#| "attempt to connect to you."
 msgid ""
 "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
 "computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
@@ -3526,38 +3325,8 @@ msgstr "Krāsu profili"
 msgid "Calibration"
 msgstr "Kalibrācija"
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
-msgstr "> Iztulkots"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-calendar.page:31
-#| msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
 msgid ""
 "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
 msgstr "Attēlot jūsu tikšanās kalendāra laukā, kas ir ekrāna augšpusē."
@@ -3578,10 +3347,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:40
-#| msgid ""
-#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
-#| "If yours does not, you may need to install it using your distribution "
-#| "package manager."
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
 "yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
@@ -3616,17 +3381,25 @@ msgstr "Zem katra datuma, kurā ir norunāta tikšanās, tiek parādīts punkts.
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:58
-#| msgid ""
-#| "Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
-#| "added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
 msgid ""
 "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
 "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
 "appear in the clock's appointment list."
 msgstr ""
-"Esošās tikšanās tiks parādītas pa kreisi no kalendāra. Pievienojot tikšanās <"
-"app>Evolution</app> kalendārā, tās "
-"parādīsies tikšanos sarakstā pie pulksteņa."
+"Esošās tikšanās tiks parādītas pa kreisi no kalendāra. Pievienojot tikšanās "
+"<app>Evolution</app> kalendārā, tās parādīsies tikšanos sarakstā pie "
+"pulksteņa."
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
+msgstr "> Iztulkots"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
@@ -3634,6 +3407,20 @@ msgstr ""
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Pulkstenis, kalendārs un tikšanās"
 
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-set.page:24
 msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
@@ -3671,20 +3458,16 @@ msgstr "Spiediet <gui>Datums un laiks</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:42
-#| msgid ""
-#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your "
-#| "time zone should update automatically if you have an internet connection. "
-#| "To update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>."
 msgid ""
 "If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
 "date and time should update automatically if you have an internet "
 "connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Ja <gui>Automātiskais datums un laiks</gui> ir iestatīts uz <gui>|</gui>,"
-" datums un laiks tiks atjaunināta automātiski, kamēr ir savienojums ar"
-" internetu. Lai "
-"datumu un laiku atjauninātu manuāli, pārslēdziet to uz <gui>◯</gui>."
+"Ja <gui>Automātiskais datums un laiks</gui> ir iestatīts uz <gui>|</gui>, "
+"datums un laiks tiks atjaunināta automātiski, kamēr ir savienojums ar "
+"internetu. Lai datumu un laiku atjauninātu manuāli, pārslēdziet to uz "
+"<gui>◯</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:48
@@ -3693,15 +3476,12 @@ msgstr "Spiediet <gui>Datums un laiks</gui>, lai pielāgotu laiku un datumu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:51
-#| msgid ""
-#| "You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
-#| "gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
 msgid ""
 "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
 "<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
 msgstr ""
-"Jūs varat iestatīt, kā stunda ir attēlota, izvēloties <gui>24 stundu</"
-"gui> vai <gui>AM/PM</gui> <gui>Laika formātu</gui>."
+"Jūs varat iestatīt, kā stunda ir attēlota, izvēloties <gui>24 stundu</gui> "
+"vai <gui>AM/PM</gui> <gui>Laika formātu</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-set.page:56
@@ -3709,8 +3489,8 @@ msgid ""
 "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
 "manually</link>."
 msgstr ""
-"Jūs varētu vēlēties <link xref=\"clock-timezone\">manuāli iestatīt laika"
-" joslu</link>."
+"Jūs varētu vēlēties <link xref=\"clock-timezone\">manuāli iestatīt laika "
+"joslu</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-timezone.page:34
@@ -3727,10 +3507,6 @@ msgstr "Mainīt savu laika joslu"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:48
-#| msgid ""
-#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your "
-#| "time zone should update automatically if you have an internet connection. "
-#| "To update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>."
 msgid ""
 "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
 "zone should update automatically if you have an internet connection. To "
@@ -3781,18 +3557,13 @@ msgstr "Lietojiet <app>Pulksteņi</app>, lai pievienotu laikus citās pilsētās
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:29
-#| msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
 msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
 msgstr ""
-"Lai šī iespēja strādātu, datorā jābūt instalētai lietotnei <app>Pulksteņi<"
-"/app>."
+"Lai šī iespēja strādātu, datorā jābūt instalētai lietotnei <app>Pulksteņi</"
+"app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:30
-#| msgid ""
-#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
-#| "If yours does not, you may need to install it using your distribution "
-#| "package manager."
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
 "yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
@@ -3809,15 +3580,12 @@ msgstr "Lai pievienotu pasaules pulksteni:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:42
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Add world clocks...</gui> link under the calendar to "
-#| "launch <app>Clocks</app>."
 msgid ""
 "Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch "
 "<app>Clocks</app>."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>Pievienot pasaules pulksteņus…</gui> saiti zem kalendāra, "
-"lai palaistu <app>Pulksteņi</app>."
+"Spiediet <gui>Pievienot pasaules pulksteņus…</gui> saiti zem kalendāra, lai "
+"palaistu <app>Pulksteņi</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:46
@@ -3825,22 +3593,19 @@ msgid ""
 "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
 "app> will launch."
 msgstr ""
-"Ja jums jau ir viens vai vairāki pulksteņi, spiediet uz to uz atvērsies"
-" lietotne <app>Pulksteņi</app>."
+"Ja jums jau ir viens vai vairāki pulksteņi, spiediet uz to uz atvērsies "
+"lietotne <app>Pulksteņi</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:52
-#| msgid ""
-#| "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>X</key></keyseq>."
 msgid ""
 "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
 "button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
 "city."
 msgstr ""
-"Lietotnes <app>Pulksteņi</app> logā spiediet pogu <gui style=\"button\""
-">Jauns</gui> vai spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>, lai"
-" pievienotu jaunu pilsētu."
+"Lietotnes <app>Pulksteņi</app> logā spiediet pogu <gui style=\"button"
+"\">Jauns</gui> vai spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>, "
+"lai pievienotu jaunu pilsētu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:57
@@ -3865,24 +3630,19 @@ msgid ""
 "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
 "the capabilities of <app>Clocks</app>."
 msgstr ""
-"Skatiet <link href=\"help:gnome-clocks\">Pulksteņu palīdzību</link>, lai"
-" uzzinātu vairāk par <app>Pulksteņu</app> iespējām."
+"Skatiet <link href=\"help:gnome-clocks\">Pulksteņu palīdzību</link>, lai "
+"uzzinātu vairāk par <app>Pulksteņu</app> iespējām."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock.page:19
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
-#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
-#| "appointments</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
 "\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
 "xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Iestatīt datumu un laiku</link>, <link"
-" xref=\"clock-world\">pasaules pulksteņi</link>, <link"
-" xref=\"clock-timezone\">laika josla</link>, <link xref=\"clock-alendar\""
-">kalendārs un tikšanās</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Iestatīt datumu un laiku</link>, <link xref=\"clock-"
+"world\">pasaules pulksteņi</link>, <link xref=\"clock-timezone\">laika "
+"josla</link>, <link xref=\"clock-alendar\">kalendārs un tikšanās</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock.page:27
@@ -3905,9 +3665,6 @@ msgstr "Kā es varu piešķirt ierīcēm profilus?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:34
-#| msgid ""
-#| "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
-#| "the colours which it shows are more accurate."
 msgid ""
 "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
 "the colors which it shows are more accurate."
@@ -4145,10 +3902,6 @@ msgstr "Kā lai es kalibrēju savu ekrānu?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:36
-#| msgid ""
-#| "You can callibrate your screen so that it shows more accurate colour. "
-#| "This is especially useful if you are involved in digital photography, "
-#| "design or artwork."
 msgid ""
 "You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
 "especially useful if you are involved in digital photography, design or "
@@ -4757,20 +4510,6 @@ msgstr ""
 " org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90<"
 "/input>\n"
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-notspecifiededid.page:30
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='401cec7dc68b9b01409cee495be2961c'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:9
 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
@@ -4784,12 +4523,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:18
-#| msgid ""
-#| "The default color profile used for each monitor is generated "
-#| "automatically based on the display EDID which is stored in a memory chip "
-#| "inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available "
-#| "colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, "
-#| "and does not contain much other information for color correction."
 msgid ""
 "The default color profile used for each monitor is generated automatically "
 "based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
@@ -4800,18 +4533,31 @@ msgid ""
 "correction."
 msgstr ""
 "Noklusējuma krāsu profils, kas tiek izmantots katram monitoram, tiek "
-"ģenerēts automātiski, balstoties uz displeja <link"
-" href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Extended_Display_Identification_Data\">EDID</link>, kas tiek glabāts atmiņas "
-"čipā monitorā. EDID tikai dod ieskatu par pieejamajām krāsām, ko monitors "
-"bija spējīgs attēlot brīdī, kad tas tika ražots, un nesatur nekādu citu "
-"informāciju krāsu korekcijai."
+"ģenerēts automātiski, balstoties uz displeja <link href=\"https://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\">EDID</link>, kas "
+"tiek glabāts atmiņas čipā monitorā. EDID tikai dod ieskatu par pieejamajām "
+"krāsām, ko monitors bija spējīgs attēlot brīdī, kad tas tika ražots, un "
+"nesatur nekādu citu informāciju krāsu korekcijai."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:29
 msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
 msgstr "Tā kā EDID nevar tikt atjaunināts, tam nav derīguma termiņa."
 
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-notspecifiededid.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='401cec7dc68b9b01409cee495be2961c'"
+
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:34
 msgid ""
@@ -5342,7 +5088,7 @@ msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Lai izņemtu kontaktu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:34
+#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36
 #: C/contacts-edit-details.page:39
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "No kontaktu saraksta izvēlieties kontaktu."
@@ -5363,12 +5109,12 @@ msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
 msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Izņemt kontaktu</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts.page:18
+#: C/contacts.page:20
 msgid "Access your contacts."
 msgstr "Piekļūstiet saviem kontaktiem."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts.page:24
+#: C/contacts.page:26
 msgid ""
 "Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
 "contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
@@ -5383,23 +5129,23 @@ msgid "2013-2014"
 msgstr "2013-2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-connect.page:25
+#: C/contacts-connect.page:27
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 msgstr "Rakstiet e-pastu, tērzējiet vai zvaniet kontaktam."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-connect.page:28
+#: C/contacts-connect.page:30
 msgid "Connect with your contact"
 msgstr "Sazinieties ar savu kontaktu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-connect.page:30
+#: C/contacts-connect.page:32
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
 "Lai rakstītu e-pastu, tērzētu vai zvanītu kādam no <app>Kontaktiem</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:37
+#: C/contacts-connect.page:39
 msgid ""
 "Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
 "your contact, press the email address."
@@ -5408,13 +5154,13 @@ msgstr ""
 "vēstuli kontaktam, spiediet uz e-pasta adreses."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:41
+#: C/contacts-connect.page:43
 msgid ""
 "The corresponding application will be launched using the contact's details."
 msgstr "Atbilstošā lietotne tiks palaista, izmantojot kontaktinformāciju."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-connect.page:47
+#: C/contacts-connect.page:49
 msgid ""
 "If there is no available application for the detail that you wish to use, "
 "you will not be able to select it."
@@ -5500,9 +5246,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:47
-#| msgid ""
-#| "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to "
-#| "the contacts that you want to merge."
 msgid ""
 "A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
 "contacts that you want to merge."
@@ -5552,9 +5295,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:80
-#| msgid ""
-#| "Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking "
-#| "the entries."
 msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
 msgstr "Kad beigsiet atsaistīt ierakstus, aizveriet logu."
 
@@ -5624,22 +5364,15 @@ msgstr "Pirmo reizi palaiž Kontaktus"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:27
-#| msgid ""
-#| "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
-#| "Setup</gui> window opens."
 msgid ""
 "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
 "Book</gui> window opens."
 msgstr ""
-"Pirmo reizi palaižot <app>Kontaktus</app> atveras logs <gui>Izvēlieties"
-" adrešu grāmatu</gui>."
+"Pirmo reizi palaižot <app>Kontaktus</app> atveras logs <gui>Izvēlieties "
+"adrešu grāmatu</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:30
-#| msgid ""
-#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, "
-#| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from "
-#| "the list and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
@@ -5703,7 +5436,6 @@ msgstr "Izvēlieties disku no saraksta kreisajā rūtī."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:51
-#| msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
 msgid ""
 "Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
 msgstr ""
@@ -5711,9 +5443,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:55
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
-#| "and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
 msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
 "and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
@@ -5736,18 +5465,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-benchmark.page:64
-#| msgid ""
-#| "If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
-#| "test how fast data can be read from and written to the disk. This will "
-#| "take longer to complete."
 msgid ""
 "If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
 "how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
 "longer to complete."
 msgstr ""
-"Ja ir arī atzīmēts<gui>Veikt rakstīšanas veiktspējas mērījumus</gui>, "
-"tiks pārbaudīts, cik ātri datus var nolasīt un rakstīt diskā. Tas prasīs "
-"vairāk laika."
+"Ja ir arī atzīmēts<gui>Veikt rakstīšanas veiktspējas mērījumus</gui>, tiks "
+"pārbaudīts, cik ātri datus var nolasīt un rakstīt diskā. Tas prasīs vairāk "
+"laika."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:71
@@ -5818,19 +5543,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:41
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</"
-#| "gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
 msgid ""
 "Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
 "The window will display a list of file locations together with the usage and "
 "capacity of each."
 msgstr ""
-"Atveriet <app>Disku izmantošanas analizatoru</app> no <gui>Aktivitāšu</gui>"
-" pārskata. Logā "
-"parādīsies saraksts ar datņu atrašanās vietām, kopā ar to izmantojumu un"
-" ietilpību."
+"Atveriet <app>Disku izmantošanas analizatoru</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> "
+"pārskata. Logā parādīsies saraksts ar datņu atrašanās vietām, kopā ar to "
+"izmantojumu un ietilpību."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:46
@@ -5839,27 +5559,23 @@ msgid ""
 "for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
 "<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
 msgstr ""
-"Spiediet uz vienu no vienumiem sarakstā, lai skatītu attiecīgā vienuma"
-" detalizētu lietojuma kopsavilkumu. Spiediet uz izvēlnes pogas un tad uz gui"
-">Skenēt mapi…</gui> vai <gui>Skenēt attālinātu mapi…</gui>, lai skenēt"
-" dažādas vietas."
+"Spiediet uz vienu no vienumiem sarakstā, lai skatītu attiecīgā vienuma "
+"detalizētu lietojuma kopsavilkumu. Spiediet uz izvēlnes pogas un tad uz "
+"gui>Skenēt mapi…</gui> vai <gui>Skenēt attālinātu mapi…</gui>, lai skenēt "
+"dažādas vietas."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:52
-#| msgid ""
-#| "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
-#| "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
-#| "href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 msgid ""
 "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
 "gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
 "See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
 "app></link>."
 msgstr ""
-"Informācija ir attēlota pēc <gui>Mapes</gui>, <gui>Izmēra</gui>, <gui>Satura<"
-"/gui> un pēc tā, kad dati ir pēdējo reizi <gui>Mainīti</gui>. Uzziniet vairāk"
-" <link href=\"help:"
-"baobab\"><app>Diska izmantošanas analizatora</app> palīdzības lapās</link>."
+"Informācija ir attēlota pēc <gui>Mapes</gui>, <gui>Izmēra</gui>, "
+"<gui>Satura</gui> un pēc tā, kad dati ir pēdējo reizi <gui>Mainīti</gui>. "
+"Uzziniet vairāk <link href=\"help:baobab\"><app>Diska izmantošanas "
+"analizatora</app> palīdzības lapās</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:61
@@ -5973,16 +5689,12 @@ msgstr "Atveriet lietotni <app>Diski</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata.
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:47
-#| msgid ""
-#| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> "
-#| "list. Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</"
-#| "gui>."
 msgid ""
 "Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
 "left. Information and status of the disk will be shown."
 msgstr ""
-"Izvēlieties disku, kuru vēlaties pārbaudīt krātuvju ierīču saraksta pa"
-" kreisi. Diska informācija un status tiks parādīts."
+"Izvēlieties disku, kuru vēlaties pārbaudīt krātuvju ierīču saraksta pa "
+"kreisi. Diska informācija un status tiks parādīts."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:51
@@ -5990,8 +5702,8 @@ msgid ""
 "Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
 "The <gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
 msgstr ""
-"Spiediet uz izvēlnes pogas un izvēlieties <gui>SMART dati un paštesti…</gui>. "
-"<gui>Kopējais novērtējums</gui> jābūt \"Disks ir kārtībā\"."
+"Spiediet uz izvēlnes pogas un izvēlieties <gui>SMART dati un paštesti…</"
+"gui>. <gui>Kopējais novērtējums</gui> jābūt \"Disks ir kārtībā\"."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:55
@@ -6009,20 +5721,14 @@ msgstr "Ko darīt, ja disks nav veselīgs?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:67
-#| msgid ""
-#| "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
-#| "em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
-#| "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data "
-#| "loss."
 msgid ""
 "Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
 "em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
 "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
 msgstr ""
-"Pat ja <gui>Kopējais novērtējums</gui> parāda, ka disks <em>nav</em>"
-" veselīgs, "
-"trauksmei varētu nebūt pamata. Tomēr būtu vēlams sagatavot <link xref="
-"\"backup-why\">rezerves kopiju</link>, lai novērstu datu zaudēšanu."
+"Pat ja <gui>Kopējais novērtējums</gui> parāda, ka disks <em>nav</em> "
+"veselīgs, trauksmei varētu nebūt pamata. Tomēr būtu vēlams sagatavot <link "
+"xref=\"backup-why\">rezerves kopiju</link>, lai novērstu datu zaudēšanu."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:72
@@ -6085,8 +5791,6 @@ msgstr "Formatēt izņemamo disku"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:34
-#| msgid ""
-#| "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
 msgid ""
 "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
 "left."
@@ -6103,21 +5807,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:43
-#| msgid ""
-#| "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
-#| "<gui>Format Volume</gui>."
 msgid ""
 "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
 "button. Then click <gui>Format…</gui>."
 msgstr ""
-"Rīkjoslā zem <gui>Sējumu</gui> sadaļas spiediet izvēlnes pogu. Tad spiediet <"
-"gui>Formatēt…</gui>."
+"Rīkjoslā zem <gui>Sējumu</gui> sadaļas spiediet izvēlnes pogu. Tad spiediet "
+"<gui>Formatēt…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:47
-#| msgid ""
-#| "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the "
-#| "disk."
 msgid ""
 "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
 "disk."
@@ -6143,22 +5841,18 @@ msgid ""
 "confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
 "gui> to wipe the disk."
 msgstr ""
-"Dodiet diskam nosaukumu un spiediet <gui>Formatēt…</gui>, lai turpinātu un"
-" parādītu apstiprinājuma logu. Uzmanīgi pārbaudiet informāciju un spiediet <"
-"gui>Formatēt</gui>, laik notīrītu disku."
+"Dodiet diskam nosaukumu un spiediet <gui>Formatēt…</gui>, lai turpinātu un "
+"parādītu apstiprinājuma logu. Uzmanīgi pārbaudiet informāciju un spiediet "
+"<gui>Formatēt</gui>, laik notīrītu disku."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:60
-#| msgid ""
-#| "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
-#| "should now be blank and ready to use again."
 msgid ""
 "Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
 "disk. It should now be blank and ready to use again."
 msgstr ""
-"Kad formatēšana būs pabeigta, droši noņemiet disku, spiežot izgrūšanas ikonu."
-" Tam tagad "
-"vajadzētu būt tukšam un atkal gatavam lietošanai."
+"Kad formatēšana būs pabeigta, droši noņemiet disku, spiežot izgrūšanas "
+"ikonu. Tam tagad vajadzētu būt tukšam un atkal gatavam lietošanai."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/disk-format.page:66
@@ -6254,32 +5948,24 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:48
-#| msgid ""
-#| "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, "
-#| "CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to "
-#| "inspect."
 msgid ""
 "In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
 "drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
 msgstr ""
-"Krātuvju ierīču sarakstā pa kreisi jūs atradīsiet cietos diskus, CD/DVD"
-" iekārtas "
-"un citas fiziskās ierīces. Spiediet uz ierīces, kuru vēlaties pārbaudīt."
+"Krātuvju ierīču sarakstā pa kreisi jūs atradīsiet cietos diskus, CD/DVD "
+"iekārtas un citas fiziskās ierīces. Spiediet uz ierīces, kuru vēlaties "
+"pārbaudīt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:53
-#| msgid ""
-#| "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
-#| "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. "
-#| "It also contains a variety of tools used to manage these volumes."
 msgid ""
 "The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
 "present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
 "manage these volumes."
 msgstr ""
-"Labā rūts sniedz vizuālu sadalījumu sējumiem un nodalījumiem, kas atrodas"
-" izvēlētajā ierīcē. Tas ietver arī dažādus instrumentus, kurus var izmantot,"
-" lai pārvaldītu šos sējumi."
+"Labā rūts sniedz vizuālu sadalījumu sējumiem un nodalījumiem, kas atrodas "
+"izvēlētajā ierīcē. Tas ietver arī dažādus instrumentus, kurus var izmantot, "
+"lai pārvaldītu šos sējumi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:56
@@ -6309,12 +5995,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:68
-#| msgid ""
-#| "One primary partition must contain information that your computer uses to "
-#| "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
-#| "partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at "
-#| "its <gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such "
-#| "as USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
 msgid ""
 "One primary partition must contain information that your computer uses to "
 "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
@@ -6324,13 +6004,13 @@ msgid ""
 "gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
 "volume."
 msgstr ""
-"Vienam primārajam nodalījumam ir jāietver informācija, ko dators izmanto, lai"
-" uzsāktu savu darbību jeb <em>ielādētos</em>. Šī iemesla dēļ to reizēm sauc"
-" par ielādes nodalījumu vai ielādes sējumu. Lai noteiktu, vai sējums ir"
-" palaižams, izvēlieties nodalījumu un spiediet izvēlnes pogu rīkjoslā zem"
-" nodalījumu saraksta. Tad spiediet <gui>Rediģēt nodalījumu…</gui> un"
-" apskatiet tā <gui>Karogus/gui>. Ārējie datu nesēji, piemēram, USB ierīces un"
-" CD diski, var saturēt arī ielādējamu sējumu."
+"Vienam primārajam nodalījumam ir jāietver informācija, ko dators izmanto, "
+"lai uzsāktu savu darbību jeb <em>ielādētos</em>. Šī iemesla dēļ to reizēm "
+"sauc par ielādes nodalījumu vai ielādes sējumu. Lai noteiktu, vai sējums ir "
+"palaižams, izvēlieties nodalījumu un spiediet izvēlnes pogu rīkjoslā zem "
+"nodalījumu saraksta. Tad spiediet <gui>Rediģēt nodalījumu…</gui> un "
+"apskatiet tā <gui>Karogus/gui>. Ārējie datu nesēji, piemēram, USB ierīces un "
+"CD diski, var saturēt arī ielādējamu sējumu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk.page:15
@@ -6372,8 +6052,8 @@ msgid ""
 "To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
 "idle. You can also disable the blanking completely."
 msgstr ""
-"Lai taupītu elektrību, varat norādīt laiku, pirms ekrāns paliek melns, kad"
-" dators ir dīkstāvē. Jūs varat arī pilnībā izslēgt ekrāna aptumšošanu."
+"Lai taupītu elektrību, varat norādīt laiku, pirms ekrāns paliek melns, kad "
+"dators ir dīkstāvē. Jūs varat arī pilnībā izslēgt ekrāna aptumšošanu."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/display-blank.page:37
@@ -6404,9 +6084,9 @@ msgid ""
 "Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
 "to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely."
 msgstr ""
-"Izmantojiet <gui>Izslēgt ekrānu</gui> izkrītošo sarakstu <gui>Enerģijas"
-" taupīšanas</gui> sadaļā, lai iestatītu laiku, līdz ekrāns tiek aptumšots,"
-" vai arī pilnībā izslēgt aptumšošanu."
+"Izmantojiet <gui>Izslēgt ekrānu</gui> izkrītošo sarakstu <gui>Enerģijas "
+"taupīšanas</gui> sadaļā, lai iestatītu laiku, līdz ekrāns tiek aptumšots, "
+"vai arī pilnībā izslēgt aptumšošanu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-blank.page:53
@@ -6415,8 +6095,8 @@ msgid ""
 "for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
 "screenlocks\"/>."
 msgstr ""
-"Kad dators ir atstāts dīkstāvē, ekrāns automātiski nobloķēsies drošības dēļ."
-" Lai mainītu šo uzvedību, skatiet <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
+"Kad dators ir atstāts dīkstāvē, ekrāns automātiski nobloķēsies drošības dēļ. "
+"Lai mainītu šo uzvedību, skatiet <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-brightness.page:42
@@ -6431,15 +6111,12 @@ msgstr "Iestatiet ekrāna spilgtumu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:48
-#| msgid ""
-#| "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
-#| "readable in bright light."
 msgid ""
 "Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
 "save power or to make the screen more readable in bright light."
 msgstr ""
-"Atkarībā no aparatūras, jūs varat mainīt ekrāna gaišumu uz enerģijas"
-" taupīšanu, vai padarītu ekrānu vieglāk lasāmu spilgtā gaismā."
+"Atkarībā no aparatūras, jūs varat mainīt ekrāna gaišumu uz enerģijas "
+"taupīšanu, vai padarītu ekrānu vieglāk lasāmu spilgtā gaismā."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:51
@@ -6449,25 +6126,20 @@ msgid ""
 "and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
 "change should take effect immediately."
 msgstr ""
-"Lai mainītu ekrāna gaišumu, spiediet <gui"
-" xref=\"shell-introduction#yourname\">sistēmas izvēlni</gui> augšējās joslas"
-" labajā pusē un pielabojiet ekrāna gaišuma slīdni uz vēlamo vērtību. Izmaiņām"
-" vajadzētu stāties spēkā uzreiz."
+"Lai mainītu ekrāna gaišumu, spiediet <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
+"\">sistēmas izvēlni</gui> augšējās joslas labajā pusē un pielabojiet ekrāna "
+"gaišuma slīdni uz vēlamo vērtību. Izmaiņām vajadzētu stāties spēkā uzreiz."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:57
-#| msgid ""
-#| "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
-#| "have a picture that looks like the sun and are located on the function "
-#| "keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
 msgid ""
 "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
 "often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
 "key to use these keys."
 msgstr ""
-"Daudzu klēpjdatoru tastatūrām ir īpaši taustiņi, lai pielāgotu spilgtumu. Tām"
-" parasti ir attēls, kas izskatās pēc saules. Turiet <key>Fn</key> taustiņu,"
-" lai izmantotu šos taustiņus."
+"Daudzu klēpjdatoru tastatūrām ir īpaši taustiņi, lai pielāgotu spilgtumu. "
+"Tām parasti ir attēls, kas izskatās pēc saules. Turiet <key>Fn</key> "
+"taustiņu, lai izmantotu šos taustiņus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:62
@@ -6488,8 +6160,8 @@ msgid ""
 "Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
 "The change should take effect immediately."
 msgstr ""
-"Pielabojiet <gui>Ekrāna gaišuma</gui> slīdni uz vēlamo vērtību. Izmaiņām"
-" vajadzētu stāties spēkā uzreiz."
+"Pielabojiet <gui>Ekrāna gaišuma</gui> slīdni uz vēlamo vērtību. Izmaiņām "
+"vajadzētu stāties spēkā uzreiz."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:80
@@ -6498,23 +6170,19 @@ msgid ""
 "will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
 "brightness in the <gui>Power</gui> panel."
 msgstr ""
-"Ja jūsu datora ir integrēts gaismas sensors, ekrāna gaišums tiks automātiski"
-" pielāgots. Automātisko ekrāna gaišumu var izslēgt panelī <gui>Barošana</gui>."
+"Ja jūsu datora ir integrēts gaismas sensors, ekrāna gaišums tiks automātiski "
+"pielāgots. Automātisko ekrāna gaišumu var izslēgt panelī <gui>Barošana</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:85
-#| msgid ""
-#| "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when "
-#| "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
-#| "computer again, the screen will brighten."
 msgid ""
 "If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
 "the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
 "xref=\"power-whydim\"/>."
 msgstr ""
-"Ja var mainīt šī ekrāna gaišumu, varat arī automātiski aptumšot ekrānu, lai"
-" ietaupītu elektroenerģiju. Lai uzzinātu vairāk, skatiet <link"
-" xref=\"power-whydim\"/>."
+"Ja var mainīt šī ekrāna gaišumu, varat arī automātiski aptumšot ekrānu, lai "
+"ietaupītu elektroenerģiju. Lai uzzinātu vairāk, skatiet <link xref=\"power-"
+"whydim\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-dual-monitors.page:27
@@ -6566,35 +6234,28 @@ msgid ""
 "the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or "
 "<gui>Mirror</gui> to activate it."
 msgstr ""
-"Spiediet uz monitora, kuru vēlaties aktivēt vai deaktivēt, tad monitoru"
-" konfigurāciju sarakstā izvēlieties <gui>Izslēgt</gui>, lai deaktivētu"
-" monitoru, vai kādu no opcijām <gui>Primārais</gui>, <gui>Sekundārais</gui>"
-" vai <gui>Dublēt</gui>, lai to aktivētu."
+"Spiediet uz monitora, kuru vēlaties aktivēt vai deaktivēt, tad monitoru "
+"konfigurāciju sarakstā izvēlieties <gui>Izslēgt</gui>, lai deaktivētu "
+"monitoru, vai kādu no opcijām <gui>Primārais</gui>, <gui>Sekundārais</gui> "
+"vai <gui>Dublēt</gui>, lai to aktivētu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-dual-monitors.page:94
-#| msgid ""
-#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities "
-#| "Overview</gui>."
 msgid ""
 "The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
 "\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
 msgstr ""
-"Primārais monitors ir tas, kuram ir <link xref=\"shell-introduction\">augšējā"
-" josla</link>, un kur ir redzams<gui>Aktivitāšu</gui> pārskats."
+"Primārais monitors ir tas, kuram ir <link xref=\"shell-introduction"
+"\">augšējā josla</link>, un kur ir redzams<gui>Aktivitāšu</gui> pārskats."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:100
-#| msgid ""
-#| "To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons "
-#| "with the arrows to rotate it."
 msgid ""
 "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
 "until the preview is correct."
 msgstr ""
-"Lai pagrieztu monitora orientāciju, izmantojiet bultu pogas, līdz"
-" priekšskatījums ir pareizs."
+"Lai pagrieztu monitora orientāciju, izmantojiet bultu pogas, līdz "
+"priekšskatījums ir pareizs."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:104
@@ -6655,8 +6316,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Details</gui>."
 msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-introduction#activities\">aktivitāšu</link>"
-" pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Sīkāka informācija</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-introduction#activities\">aktivitāšu</link> "
+"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Sīkāka informācija</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30
@@ -6682,28 +6343,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:66
-#| msgid ""
-#| "Instead of starting an application, you can also set it so that the "
-#| "device will be shown in the file manager. When that happens, you will be "
-#| "asked what to do, or nothing will happen automatically."
 msgid ""
 "Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
 "will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
 "When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
 "automatically."
 msgstr ""
-"Lietotnes palaišanas vietā var arī izvēlēties, lai ierīci parāda datņu"
-" pārvaldnieks ar <gui>Atvērt mapi</gui> opciju. Tad jums pajautās, ko darīt,"
-" vai arī neveiks nekādas automātiskas darbības."
+"Lietotnes palaišanas vietā var arī izvēlēties, lai ierīci parāda datņu "
+"pārvaldnieks ar <gui>Atvērt mapi</gui> opciju. Tad jums pajautās, ko darīt, "
+"vai arī neveiks nekādas automātiskas darbības."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:72
-#| msgid ""
-#| "If you don't see the device or media type that you want to change in the "
-#| "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</"
-#| "gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
-#| "media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action "
-#| "from the <gui>Action</gui> drop-down."
 msgid ""
 "If you do not see the device or media type that you want to change in the "
 "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
@@ -6711,18 +6362,14 @@ msgid ""
 "media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from "
 "the <gui>Action</gui> drop-down."
 msgstr ""
-"Ja jūs sarakstā neredzat vajadzīgo ierīču vai datu nesēju tipu (piemēram,"
-" Blu-ray diskus vai e-grāmatu lasītājus), spiediet <gui>Citi datu nesēji…<"
-"/gui>, lai redzētu plašāku sarakstu. Izvēlieties vēlamo ierīču vai datu"
-" nesēju tipu no izkrītošā saraksta <gui>Tips</gui> un lietotni vai darbību no"
-" saraksta <gui>Darbība</gui>."
+"Ja jūs sarakstā neredzat vajadzīgo ierīču vai datu nesēju tipu (piemēram, "
+"Blu-ray diskus vai e-grāmatu lasītājus), spiediet <gui>Citi datu nesēji…</"
+"gui>, lai redzētu plašāku sarakstu. Izvēlieties vēlamo ierīču vai datu "
+"nesēju tipu no izkrītošā saraksta <gui>Tips</gui> un lietotni vai darbību no "
+"saraksta <gui>Darbība</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:81
-#| msgid ""
-#| "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever "
-#| "you plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media "
-#| "insertion</gui> at the bottom of the Removable Media window."
 msgid ""
 "If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
@@ -6730,8 +6377,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ja jūs nevēlaties automātiski palaist lietotnes, pievienojot datoram "
 "jebkādas ierīces vai datu nesējus, izvēlieties <gui>Nekad nevaicāt, vai "
-"nepalaist programmas, ievietojot datu nesēju</gui> loga <gui>Sistēmas"
-" informācija</gui> apakšā."
+"nepalaist programmas, ievietojot datu nesēju</gui> loga <gui>Sistēmas "
+"informācija</gui> apakšā."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-autorun.page:87
@@ -6745,12 +6392,6 @@ msgstr "Audio diski"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:91
-#| msgid ""
-#| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle "
-#| "audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under "
-#| "<gui>Other Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, "
-#| "the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player "
-#| "application."
 msgid ""
 "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
 "CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -6770,12 +6411,6 @@ msgstr "Video diski"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:99
-#| msgid ""
-#| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
-#| "<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
-#| "video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs "
-#| "do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/"
-#| ">."
 msgid ""
 "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
 "<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -6794,10 +6429,6 @@ msgstr "Tukši diski"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:107
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing "
-#| "application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD "
-#| "DVDs."
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -6825,11 +6456,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:117
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
-#| "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are "
-#| "regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</"
-#| "file>."
 msgid ""
 "Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
@@ -6860,17 +6486,14 @@ msgstr "E-grāmatu lasītāji"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:129
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage "
-#| "the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the "
-#| "file manager."
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
 "the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
 "manager."
 msgstr ""
-"Izmantojiet pogu <gui>Citi datu nesēji…</gui>, lai izvēlētos īpašu lietotni e-"
-"grāmatu pārvaldībai, vai arī lietojiet e-grāmatām parasto datņu pārvaldnieku."
+"Izmantojiet pogu <gui>Citi datu nesēji…</gui>, lai izvēlētos īpašu lietotni "
+"e-grāmatu pārvaldībai, vai arī lietojiet e-grāmatām parasto datņu "
+"pārvaldnieku."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:134
@@ -6922,21 +6545,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:55
-#| msgid ""
-#| "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
-#| "gui> overview. You can also search for files and folders through the "
-#| "overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search "
-#| "for applications</link>."
 msgid ""
 "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
 "files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
 "\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
 msgstr ""
-"Lai atvērtu datņu pārvaldnieku, atveriet <app>Datnes</app> no <gui"
-" xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> pārskata.  Jūs varat"
-" arī meklēt datnes un mapes pārskatā tāpat kā <link xref=\"shell-apps-open\""
-">lietotnes</link>."
+"Lai atvērtu datņu pārvaldnieku, atveriet <app>Datnes</app> no <gui xref="
+"\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> pārskata.  Jūs varat arī "
+"meklēt datnes un mapes pārskatā tāpat kā <link xref=\"shell-apps-open"
+"\">lietotnes</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-browse.page:62
@@ -6945,11 +6563,6 @@ msgstr "Mapju satura pārskatīšana"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:64
-#| msgid ""
-#| "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
-#| "double-click any file to open it with the default application for that "
-#| "file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
-#| "window."
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 "double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
@@ -6957,11 +6570,11 @@ msgid ""
 "folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it "
 "in a new tab or new window."
 msgstr ""
-"Datņu pārvaldniekā veiciet dubultklikšķi vai <link xref=\"mouse-middleclick\""
-">vidējo klikšķi</link>uz jebkuras mapes, lai skatītu tās saturu, un uz"
-" jebkuras datnes, lai atvērtu to ar atbilstošo noklusējuma lietotni. Vidējais"
-" klikšķis uz mapes atvērs to jaunā cilnē. Jūs varat arī veikt labo peles"
-" klikšķi uz mapes, lai atvērtu to jaunā cilnē vai logā."
+"Datņu pārvaldniekā veiciet dubultklikšķi vai <link xref=\"mouse-middleclick"
+"\">vidējo klikšķi</link>uz jebkuras mapes, lai skatītu tās saturu, un uz "
+"jebkuras datnes, lai atvērtu to ar atbilstošo noklusējuma lietotni. Vidējais "
+"klikšķis uz mapes atvērs to jaunā cilnē. Jūs varat arī veikt labo peles "
+"klikšķi uz mapes, lai atvērtu to jaunā cilnē vai logā."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:70
@@ -6976,12 +6589,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:75
-#| msgid ""
-#| "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
-#| "folder you're viewing, including the parent folders of the current "
-#| "folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-"
-#| "click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy "
-#| "or move it, or access its properties."
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 "folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -6996,31 +6603,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:81
-#| msgid ""
-#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
-#| "typing its name. A search box will appear at the top of the window and "
-#| "the first file which matches your search will be highlighted. Press the "
-#| "down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that "
-#| "matches your search."
 msgid ""
 "If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
 "in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
 "bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
 "your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
 msgstr ""
-"Ja vēlaties ātri <link xref=\"files-search\">meklēt datnes</link> aktuālajā"
-" mapē vai tās apakšmapēs, sāciet rakstīt tās nosaukumu. Loga augšpusē"
-" parādīsies <em>meklēšanas josla</em> un parādīsies tikai datnes, kas atbilst"
-" meklētajam. Spiediet <key>Esc</key>, lai atceltu meklēšanu."
+"Ja vēlaties ātri <link xref=\"files-search\">meklēt datnes</link> aktuālajā "
+"mapē vai tās apakšmapēs, sāciet rakstīt tās nosaukumu. Loga augšpusē "
+"parādīsies <em>meklēšanas josla</em> un parādīsies tikai datnes, kas atbilst "
+"meklētajam. Spiediet <key>Esc</key>, lai atceltu meklēšanu."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:86
-#| msgid ""
-#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-#| "not see the sidebar, click the <_:media-1/> button in the toolbar and "
-#| "pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you "
-#| "use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</"
-#| "gui> menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
 "not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then select "
@@ -7030,12 +6625,12 @@ msgid ""
 "menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>."
 msgstr ""
 "Jūs varat ātri piekļūt biežāk lietotajām vietām no <em>sānu joslas</em>. Ja "
-"to neredzat, nospiediet <gui>Datnes</gui> augšējā joslā un izvēlieties <gui"
-">Sānu josla</gui>. Jūs varat pievienot grāmatzīmes biežāk izmantotajām mapēm,"
-" lai tās parādītos sānu joslā. Velciet mapi uz sānu joslu un novietojiet to"
-" uz <gui>Jauna grāmatzīme</gui>, kas parādās dinamiski, vai spiediet uz loga"
-" izvēlnes un izvēlieties <gui style=\"menuitem\">Pievienot šo vietu"
-" grāmatzīmēs</gui>."
+"to neredzat, nospiediet <gui>Datnes</gui> augšējā joslā un izvēlieties "
+"<gui>Sānu josla</gui>. Jūs varat pievienot grāmatzīmes biežāk izmantotajām "
+"mapēm, lai tās parādītos sānu joslā. Velciet mapi uz sānu joslu un "
+"novietojiet to uz <gui>Jauna grāmatzīme</gui>, kas parādās dinamiski, vai "
+"spiediet uz loga izvēlnes un izvēlieties <gui style=\"menuitem\">Pievienot "
+"šo vietu grāmatzīmēs</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
@@ -7110,10 +6705,6 @@ msgstr "Dodieties uz citu mapi, kurā vēlaties ievietot datnes kopiju."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:52
-#| msgid ""
-#| "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
-#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be "
-#| "a copy of the file in the original folder and the other folder."
 msgid ""
 "Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
 "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
@@ -7150,11 +6741,6 @@ msgstr "Dodieties uz mapi, uz kuru vēlaties pārvietot datni."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:64
-#| msgid ""
-#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
-#| "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
-#| "The file will be taken out of its original folder and moved to the other "
-#| "folder."
 msgid ""
 "Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
 "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
@@ -7223,12 +6809,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-copy.page:91
-#| msgid ""
-#| "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
-#| "Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
-#| "contents. You can change things from being read-only by <link xref="
-#| "\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </"
-#| "link>."
 msgid ""
 "You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
 "Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
@@ -7252,13 +6832,6 @@ msgstr "Dzēst datnes un mapes"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:42
-#| msgid ""
-#| "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
-#| "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
-#| "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-#| "\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
-#| "location if you decide you need them, or if they were accidentally "
-#| "deleted."
 msgid ""
 "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
 "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
@@ -7285,15 +6858,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:52
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
-#| "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgid ""
 "Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
 "the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
-"Nospiediet <key>Delete</key> uz tastatūras. Vai arī ievelciet vienumu <gui"
-">Miskastē</gui> sānu joslā."
+"Nospiediet <key>Delete</key> uz tastatūras. Vai arī ievelciet vienumu "
+"<gui>Miskastē</gui> sānu joslā."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:56
@@ -7303,10 +6873,10 @@ msgid ""
 "a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
 "its original location."
 msgstr ""
-"Datne tiks pārvietota uz miskasti un jums tiks sniegta iespēja <gui>Atsaukt<"
-"/gui> dzēšanu. Poga <gui>Atsaukt</gui> būs redzama dažas sekundes. Ja"
-" izvēlēsities <gui>Atsaukt</gui>, datne tiks atjaunota tās sākotnējā"
-" atrašanās vietā."
+"Datne tiks pārvietota uz miskasti un jums tiks sniegta iespēja <gui>Atsaukt</"
+"gui> dzēšanu. Poga <gui>Atsaukt</gui> būs redzama dažas sekundes. Ja "
+"izvēlēsities <gui>Atsaukt</gui>, datne tiks atjaunota tās sākotnējā "
+"atrašanās vietā."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:61
@@ -7362,29 +6932,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-delete.page:79
-#| msgid ""
-#| "If you frequently need to delete files without using the trash (for "
-#| "example, if you often work with sensitive data), you can add a "
-#| "<gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. "
-#| "Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and "
-#| "select the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command "
-#| "that bypasses Trash</gui>."
-msgid ""
-"If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work "
-"with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click "
-"<gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click the "
-"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or "
-"deleting files</gui>."
-msgstr ""
-"Ja jums bieži jādzēš datņu miskaste (piemēram, ja  bieži "
-"strādājat ar konfidenciāliem datiem), jūs varat izņemt dzēšanas"
-" apstiprināšanu. Spiediet "
-"<gui>Datnes</gui> augšējā joslā, izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui> un "
-"izvēlieties cilni <gui>Uzvedība</gui>. Izvēlieties <gui>Vaicāt pirms iztukšot"
-" miskasti vai dzēst datnes</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:85
 msgid ""
 "Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
 "may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
@@ -7555,47 +7102,34 @@ msgstr "Slēpt datni"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:34
-#| msgid ""
-#| "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
-#| "your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
-#| "manager, but it's still there in its folder."
 msgid ""
 "The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
 "files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
 "file manager, but it is still there in its folder."
 msgstr ""
-"<app>Datnes</app> datņu pārvaldnieks dod iespēju pēc izvēles paslēpt vai"
-" parādīt "
-"atsevišķas datnes. Kad datne ir paslēpta, to nerāda datņu pārvaldnieks, "
-"tomēr tā vēl joprojām atrodas mapē."
+"<app>Datnes</app> datņu pārvaldnieks dod iespēju pēc izvēles paslēpt vai "
+"parādīt atsevišķas datnes. Kad datne ir paslēpta, to nerāda datņu "
+"pārvaldnieks, tomēr tā vēl joprojām atrodas mapē."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:38
-#| msgid ""
-#| "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>."
-#| "</key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
-#| "<file> example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</"
-#| "file>."
 msgid ""
 "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
 "file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
 "<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
 msgstr ""
-"Lai paslēptu datni, <link xref=\"files-rename\">pārdēvējiet to</link> ar <file"
-">.</file> jaunā nosaukuma sākumā. Piemēram, lai noslēptu datni <file"
-">piemērs.txt</file>, tas jāpārdēvē par <file>.piemērs.txt</file>."
+"Lai paslēptu datni, <link xref=\"files-rename\">pārdēvējiet to</link> ar "
+"<file>.</file> jaunā nosaukuma sākumā. Piemēram, lai noslēptu datni "
+"<file>piemērs.txt</file>, tas jāpārdēvē par <file>.piemērs.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:44
-#| msgid ""
-#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a "
-#| "folder by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
 "by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
 msgstr ""
-"Jūs varat paslēpt mapes tāpat kā datnes. Pārsauciet mapi, ieliekot <file>.<"
-"/file> tās nosaukuma sākumā."
+"Jūs varat paslēpt mapes tāpat kā datnes. Pārsauciet mapi, ieliekot <file>.</"
+"file> tās nosaukuma sākumā."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-hidden.page:49
@@ -7604,12 +7138,6 @@ msgstr "Parādīt visas slēptās datnes"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:51
-#| msgid ""
-#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-#| "either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show "
-#| "Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-#| "keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are "
-#| "not hidden."
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
 "either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show "
@@ -7623,18 +7151,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:58
-#| msgid ""
-#| "To hide these files again, either click the <_:media-1/> button in the "
-#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
 msgid ""
 "To hide these files again, either click the view options button in the "
 "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr ""
-"Lai slēptās datnes atkal padarītu neredzamus, vai nu izvēlieties skata opciju"
-" pogu rīkjoslā un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui>, vai atkal"
-" piespiediet <keyseq><key>Ctrl</ey><key>H</key></keyseq>."
+"Lai slēptās datnes atkal padarītu neredzamus, vai nu izvēlieties skata "
+"opciju pogu rīkjoslā un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui>, vai "
+"atkal piespiediet <keyseq><key>Ctrl</ey><key>H</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-hidden.page:66
@@ -7643,13 +7167,6 @@ msgstr "Padarīt slēptu datni par parastu"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:68
-#| msgid ""
-#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
-#| "the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</"
-#| "gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a "
-#| "<key>.</key> in front of its name. For example, to unhide a file called "
-#| "<file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</"
-#| "file>."
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
 "view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
@@ -7665,20 +7182,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:77
-#| msgid ""
-#| "Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> "
-#| "button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden "
-#| "files again."
 msgid ""
 "Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
 "in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
 "again."
 msgstr ""
-"Kad datne ir pārdēvēta, jūs varat spiest skata opciju pogu rīkjoslā un"
-" izvēlēties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui> vai piespiest <keyseq><key>Ctrl<"
-"/key><key>H</key></keyseq>, lai atkal padarītu slēptās datnes neredzamus."
+"Kad datne ir pārdēvēta, jūs varat spiest skata opciju pogu rīkjoslā un "
+"izvēlēties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui> vai piespiest <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>, lai atkal padarītu slēptās datnes neredzamus."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:83
@@ -7693,11 +7205,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:88
-#| msgid ""
-#| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their "
-#| "name, but others might have a <key>~</key> at the end of their name "
-#| "instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> "
-#| "for more information."
 msgid ""
 "Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
 "but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
@@ -7705,8 +7212,8 @@ msgid ""
 "information."
 msgstr ""
 "Vairumam slēpto datņu ir <file>.</file> nosaukuma sākumā, bet citām var būt "
-"<file>~</file> nosaukuma beigās. Tās ir rezerves kopiju datnes. Skatiet <link "
-"xref=\"files-tilde\"/>, lai uzzinātu vairāk."
+"<file>~</file> nosaukuma beigās. Tās ir rezerves kopiju datnes. Skatiet "
+"<link xref=\"files-tilde\"/>, lai uzzinātu vairāk."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-lost.page:32
@@ -7722,9 +7229,6 @@ msgstr "Atrast pazudušu datni"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-lost.page:38
-#| msgid ""
-#| "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow "
-#| "these tips."
 msgid ""
 "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
 "these tips."
@@ -7734,10 +7238,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:42
-#| msgid ""
-#| "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
-#| "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
-#| "\"files-search\"/> to learn how."
 msgid ""
 "If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
 "how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
@@ -7748,18 +7248,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:46
-#| msgid ""
-#| "If you just downloaded the file, your web browser might have "
-#| "automatically saved it to a common folder. Check the Desktop and "
-#| "Downloads folders in your home folder."
 msgid ""
 "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
 "saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
 "<file>Downloads</file> folders in your home folder."
 msgstr ""
-"Ja tikko lejuplādējāt datni, tīmekļa pārlūks varētu būt to automātiski"
-" saglabājis noteiktā mapē. Pārbaudiet mapes <file>Darbvirsma</file> un <file"
-">Lejupielādes</file> savā mājas mapē."
+"Ja tikko lejuplādējāt datni, tīmekļa pārlūks varētu būt to automātiski "
+"saglabājis noteiktā mapē. Pārbaudiet mapes <file>Darbvirsma</file> un "
+"<file>Lejupielādes</file> savā mājas mapē."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:51
@@ -7775,12 +7271,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:56
-#| msgid ""
-#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
-#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
-#| "in the file manager. Click the <_:media-1/> button in the file manager "
-#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
-#| "xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
@@ -7788,11 +7278,11 @@ msgid ""
 "toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
 "xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
-"Iespējams, gadījies pārdēvēt datni tā, ka tā kļuva neredzams. Datnes, kuru"
-" nosaukumi sākas ar <file>.</file> vai beidzas ar <file>~</file>, datņu"
-" pārvaldniekā tiek slēptas. Spiediet skata opciju pogu <app>Datņu</app>"
-" rīkjoslā un ieslēdziet <gui>Rādīt slēptās datnes</gui>. Skatiet <link"
-" xref=\"files-hidden\"/>, lai uzzinātu vairāk."
+"Iespējams, gadījies pārdēvēt datni tā, ka tā kļuva neredzams. Datnes, kuru "
+"nosaukumi sākas ar <file>.</file> vai beidzas ar <file>~</file>, datņu "
+"pārvaldniekā tiek slēptas. Spiediet skata opciju pogu <app>Datņu</app> "
+"rīkjoslā un ieslēdziet <gui>Rādīt slēptās datnes</gui>. Skatiet <link xref="
+"\"files-hidden\"/>, lai uzzinātu vairāk."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-open.page:23
@@ -7810,31 +7300,19 @@ msgstr "Atvērt datnes ar citām lietotnēm"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:29
-#| msgid ""
-#| "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with "
-#| "the default application for that file type. You can open it in a "
-#| "different application, search online for applications, or set the default "
-#| "application for all files of the same type."
 msgid ""
 "When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
 "be opened with the default application for that file type. You can open it "
 "in a different application, search online for applications, or set the "
 "default application for all files of the same type."
 msgstr ""
-"Kad jūs datņu pārvaldniekā veicat dubultklikšķi vai vidējo klikšķi uz datnes,"
-" tā tiks atvērta ar atbilstošo noklusējuma lietotni. Jūs varat atvērt datni"
-" ar citu lietotni, meklēt lietotnes tiešsaistē vai iestatīt noklusējuma"
-" lietotni visām šī tipa datnēm."
+"Kad jūs datņu pārvaldniekā veicat dubultklikšķi vai vidējo klikšķi uz "
+"datnes, tā tiks atvērta ar atbilstošo noklusējuma lietotni. Jūs varat atvērt "
+"datni ar citu lietotni, meklēt lietotnes tiešsaistē vai iestatīt noklusējuma "
+"lietotni visām šī tipa datnēm."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:34
-#| msgid ""
-#| "To open a file with an application other than the default, right-click "
-#| "the file and select the application you want from the top of the menu. If "
-#| "you don't see the application you want, click <gui>Open With Other "
-#| "Application</gui>. By default, the file manager only shows applications "
-#| "it knows can handle the file. To look through all the applications on "
-#| "your computer, click <gui>Show other applications</gui>."
 msgid ""
 "To open a file with an application other than the default, right-click the "
 "file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
@@ -7845,28 +7323,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Lai atvērtu datni ar citu lietotni, veiciet labo peles klikšķi uz datnes un "
 "izvēlieties lietotni no izvēlnes. Ja neredzat vajadzīgo lietotni šajā "
-"izvēlnē, izvēlieties <gui>Atvērt ar citu lietotni</gui>. Pēc noklusējuma"
-" datņu "
-"pārvaldnieks rāda tikai lietotnes, par kurām tam zināms, ka tās spēj atvērt "
-"datni. Lai apskatītu visas datorā esošās lietotnes, spiediet <gui>Rādīt "
-"visas lietotnes</gui>."
+"izvēlnē, izvēlieties <gui>Atvērt ar citu lietotni</gui>. Pēc noklusējuma "
+"datņu pārvaldnieks rāda tikai lietotnes, par kurām tam zināms, ka tās spēj "
+"atvērt datni. Lai apskatītu visas datorā esošās lietotnes, spiediet "
+"<gui>Rādīt visas lietotnes</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:41
-#| msgid ""
-#| "If you still can't find the application you want, you can search for more "
-#| "applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
-#| "manager will search online for packages containing applications that are "
-#| "known to handle files of that type."
 msgid ""
 "If you still cannot find the application you want, you can search for more "
 "applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
 "will search online for packages containing applications that are known to "
 "handle files of that type."
 msgstr ""
-"Ja vēl joprojām neatrodat vēlamo lietotni, varat izmantot iespēju <gui>Atrast"
-" jaunas lietotnes</gui>. Datņu pārvaldnieks meklēs internetā pakotnes ar"
-" lietotnēm, kas spēj atvērt doto datnes tipu."
+"Ja vēl joprojām neatrodat vēlamo lietotni, varat izmantot iespēju "
+"<gui>Atrast jaunas lietotnes</gui>. Datņu pārvaldnieks meklēs internetā "
+"pakotnes ar lietotnēm, kas spēj atvērt doto datnes tipu."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-open.page:47
@@ -7910,19 +7382,12 @@ msgstr "Izvēlieties cilni <gui>Atvērt ar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:59
-#| msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
 msgstr ""
 "Izvēlieties vēlamo lietotni, un spiediet <gui>Iestatīt kā noklusējuma</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:61
-#| msgid ""
-#| "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes "
-#| "want to use, but don't want to make the default, select that application "
-#| "and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
-#| "Applications</gui>. You will then be able to use this application by "
-#| "right-clicking the file and selecting it from the list."
 msgid ""
 "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
 "to use, but do not want to make the default, select that application and "
@@ -7982,21 +7447,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:39
-#| msgid ""
-#| "To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
-#| "bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
-#| "again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
-#| "completely."
 msgid ""
 "To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press "
 "<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
 "space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
-"Lai atvērtu pilnekrāna priekšskatījumu, spiediet <key>F</key> vai <key>F11<"
-"/key> taustiņus. "
-"Spiediet <key>F</key> vai <key>F11</key> taustiņus vēlreiz, lai izslēgtu"
-" pilnekrāna skatu, vai "
-"atstarpes taustiņu, lai aizvērtu "
+"Lai atvērtu pilnekrāna priekšskatījumu, spiediet <key>F</key> vai <key>F11</"
+"key> taustiņus. Spiediet <key>F</key> vai <key>F11</key> taustiņus vēlreiz, "
+"lai izslēgtu pilnekrāna skatu, vai atstarpes taustiņu, lai aizvērtu "
 "priekšskatījumu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -8043,8 +7501,8 @@ msgid ""
 "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
 "<gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
 msgstr ""
-"Sānu joslā spiediet <gui>Miskaste</gui>. Ja neredzat sānu joslu, augšējā"
-" joslā spiediet <gui>Datnes</gui> un izvēlieties <gui>Sānu josla</gui>."
+"Sānu joslā spiediet <gui>Miskaste</gui>. Ja neredzat sānu joslu, augšējā "
+"joslā spiediet <gui>Datnes</gui> un izvēlieties <gui>Sānu josla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:47
@@ -8114,13 +7572,12 @@ msgstr "Lai izgrūstu noņemamo ierīci:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:43
-#| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
 msgid ""
 "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview, open <app>Files</app>."
 msgstr ""
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> pārskatā"
-" atveriet <app>Datnes</app>."
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> pārskatā "
+"atveriet <app>Datnes</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:47
@@ -8194,15 +7651,12 @@ msgstr "Pārdēvēt datni vai mapi"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:40
-#| msgid ""
-#| "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
-#| "the name of a file or folder."
 msgid ""
 "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
 "of a file or folder."
 msgstr ""
-"Tāpat kā citus datņu pārvaldniekus, varat izmantot <app>Datnes</app>, lai"
-" mainītu datnes vai mapes nosaukumu."
+"Tāpat kā citus datņu pārvaldniekus, varat izmantot <app>Datnes</app>, lai "
+"mainītu datnes vai mapes nosaukumu."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-rename.page:44
@@ -8215,8 +7669,8 @@ msgid ""
 "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
 "press <key>F2</key>."
 msgstr ""
-"Veiciet labo peles klikšķi uz datnes vai mapes un izvēlieties <gui>Pārdēvēt<"
-"/gui>, vai arī izvēlieties datni un piespiediet<key>F2</key>."
+"Veiciet labo peles klikšķi uz datnes vai mapes un izvēlieties <gui>Pārdēvēt</"
+"gui>, vai arī izvēlieties datni un piespiediet<key>F2</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:47
@@ -8237,13 +7691,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:54
-#| msgid ""
-#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-#| "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The "
-#| "extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</"
-#| "file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If "
-#| "you need to change the extension as well, select the entire file name and "
-#| "change it."
 msgid ""
 "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
 "selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
@@ -8253,28 +7700,24 @@ msgid ""
 "file name and change it."
 msgstr ""
 "Pārdēvējot datni, tiek automātiski iezīmēta tikai nosaukuma pirmā daļa (līdz "
-"pēdējam <file>.</file>). Otrā daļa, ko sauc par paplašinājumu, apzīmē datnes"
-" veidu "
-"— piemēram, <file>datne.pdf</file> ir PDF dokuments — un parasti to "
+"pēdējam <file>.</file>). Otrā daļa, ko sauc par paplašinājumu, apzīmē datnes "
+"veidu — piemēram, <file>datne.pdf</file> ir PDF dokuments — un parasti to "
 "nevajadzētu mainīt. Ja vēlaties nomainīt arī paplašinājumu, sākumā "
 "izvēlieties visu datnes nosaukumu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:62
-#| msgid ""
-#| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can "
-#| "undo the rename. To revert the action, immediately click the gear button "
-#| "in the toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the former name."
 msgid ""
 "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
 "the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
 "toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
 msgstr ""
-"Ja gadījās pārdēvēt nepareizo datni vai ierakstīt nepareizu nosaukumu, varat"
-" pārdēvēšanu atsaukt. Tūlīt pēc darbības, spiediet uz izvēlnes pogas rīkjoslā"
-" un izvēlieties <gui>Atsaukt pārdēvēšanu</gui>, vai spiediet <keyseq><key"
-">Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, lai atjaunotu iepriekšējo nosaukumu."
+"Ja gadījās pārdēvēt nepareizo datni vai ierakstīt nepareizu nosaukumu, varat "
+"pārdēvēšanu atsaukt. Tūlīt pēc darbības, spiediet uz izvēlnes pogas rīkjoslā "
+"un izvēlieties <gui>Atsaukt pārdēvēšanu</gui>, vai spiediet "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, lai atjaunotu iepriekšējo "
+"nosaukumu."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:70
@@ -8283,13 +7726,6 @@ msgstr "Derīgas rakstzīmes datņu nosaukumiem"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-rename.page:72
-#| msgid ""
-#| "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in "
-#| "file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has "
-#| "more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
-#| "avoid the following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</"
-#| "key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</"
-#| "key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
 msgid ""
 "You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
 "file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
@@ -8301,16 +7737,12 @@ msgstr ""
 "Datņu nosaukumos var izmantot jebkuras rakstzīmes, izņemot <file>/</file> "
 "(slīpsvītru). Tomēr dažas ierīces izmanto <em>datņu sistēmas</em>, kurām ir "
 "vairāk ierobežojumu. Tāpēc visdrošāk ir datņu nosaukumos izvairīties no "
-"šādām rakstzīmēm — <file>|</file>, <file>\\</file>, "
-"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
-"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
+"šādām rakstzīmēm — <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</"
+"file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</"
+"file>, <file>/</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:80
-#| msgid ""
-#| "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file "
-#| "will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to "
-#| "view it in the file manager."
 msgid ""
 "If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
 "will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
@@ -8331,10 +7763,6 @@ msgstr "Nosaukums jau tiek izmantots"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:93
-#| msgid ""
-#| "You can't have two files or folders with the same name in the same "
-#| "folder. If you try to rename a file to a name that already exists in the "
-#| "folder you are working in, the file manager will not allow it."
 msgid ""
 "You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
 "If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
@@ -8362,12 +7790,6 @@ msgstr "Datnes nosaukums ir par garu"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:103
-#| msgid ""
-#| "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
-#| "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
-#| "path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
-#| "proposals/… </file>), so you should avoid long file and folder names "
-#| "where possible."
 msgid ""
 "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
 "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
@@ -8400,9 +7822,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-search.page:31
-#| msgid ""
-#| "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
-#| "use."
 msgid "Locate files based on file name and type."
 msgstr "Atrast datnes pēc nosaukuma un tipa."
 
@@ -8413,10 +7832,6 @@ msgstr "Meklēt datnes"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-search.page:36
-#| msgid ""
-#| "You can search for files based on their name or file type directly within "
-#| "the file manager. You can even save common searches, and they will appear "
-#| "as special folders in your home folder."
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
 "the file manager."
@@ -8429,7 +7844,7 @@ msgstr "Citas meklēšanas lietotnes"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:109
+#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:111
 msgid "Search"
 msgstr "Meklēšana"
 
@@ -8452,34 +7867,26 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:56
-#| msgid ""
-#| "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, "
-#| "if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
-#| "<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched "
-#| "regardless of case."
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
 "shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
 "word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless "
 "of case."
 msgstr ""
-"Ierakstiet zināmos vārdu vai vārdus no datnes nosaukuma un tie parādīsies"
-" meklēšanas joslā. Piemēram, ja visi jūsu rēķinu nosaukumi satur vārdu"
-" “Rēķins”, ierakstiet <input>rēķins</input>. Meklētājs uzskata lielos un"
-" mazos burtus par vienādiem."
+"Ierakstiet zināmos vārdu vai vārdus no datnes nosaukuma un tie parādīsies "
+"meklēšanas joslā. Piemēram, ja visi jūsu rēķinu nosaukumi satur vārdu "
+"“Rēķins”, ierakstiet <input>rēķins</input>. Meklētājs uzskata lielos un "
+"mazos burtus par vienādiem."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-search.page:61
-#| msgid ""
-#| "Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>F</key></keyseq>."
 msgid ""
 "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
 "the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Lai piekļūtu meklēšanas joslai, tā vietā lai rakstītu vārdus uzreiz, varat"
-" spiest uz lupas rīkjoslā vai <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+"Lai piekļūtu meklēšanas joslai, tā vietā lai rakstītu vārdus uzreiz, varat "
+"spiest uz lupas rīkjoslā vai <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:67
@@ -8498,18 +7905,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:75
-#| msgid ""
-#| "Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down "
-#| "list to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</"
-#| "key> button to remove this option and widen the search results."
 msgid ""
 "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
 "down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</"
 "gui> button to remove this option and widen the search results."
 msgstr ""
-"Spiediet pogu <gui>+</gui> un izvēlieties <gui>Datnes tips</gui> no izkrītošā "
-"saraksta, lai sašaurinātu meklēšanas rezultātus pēc datnes tipa. Spiediet "
-"<gui>x</gui> pogu, lai izņemtu šo opciju un paplašinātu meklēšanas "
+"Spiediet pogu <gui>+</gui> un izvēlieties <gui>Datnes tips</gui> no "
+"izkrītošā saraksta, lai sašaurinātu meklēšanas rezultātus pēc datnes tipa. "
+"Spiediet <gui>x</gui> pogu, lai izņemtu šo opciju un paplašinātu meklēšanas "
 "rezultātus."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -8611,10 +8014,6 @@ msgstr "<file>Lieldienas-???.jpg</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:49
-#| msgid ""
-#| "If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
-#| "<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
-#| "edited, select the edited photos with"
 msgid ""
 "If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
 "<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
@@ -8669,15 +8068,12 @@ msgstr "Atrodiet datni, kuru vēlaties pārsūtīt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:58
-#| msgid ""
-#| "Right-click the file and select <gui>Email…</gui> The <gui>New Message</"
-#| "gui> window will appear with the file attached."
 msgid ""
 "Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
 "will appear with the file attached."
 msgstr ""
-"Veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties <gui>Sūtīt uz…</gui>."
-" Parādīsies e-pasta vēstules rakstīšanas logs ar pievienotu datni."
+"Veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties <gui>Sūtīt uz…</gui>. "
+"Parādīsies e-pasta vēstules rakstīšanas logs ar pievienotu datni."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:61
@@ -8692,16 +8088,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:67
-#| msgid ""
-#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding "
-#| "down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
 "<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
 msgstr ""
-"Jūs varat sūtīt vairākas datnes uzreiz. Izvēlieties visas vajadzīgās datnes,"
-" pieturot <key>Ctrl</key>, kamēr izvēlaties datnes, un pēc tam ar peles labo"
-" pogu veiciet klikšķi uz jebkura no tām."
+"Jūs varat sūtīt vairākas datnes uzreiz. Izvēlieties visas vajadzīgās datnes, "
+"pieturot <key>Ctrl</key>, kamēr izvēlaties datnes, un pēc tam ar peles labo "
+"pogu veiciet klikšķi uz jebkura no tām."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-sort.page:27
@@ -8746,19 +8139,15 @@ msgstr "Ikonu skats"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:48
-#| msgid ""
-#| "To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the "
-#| "toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
-#| "gui> or <gui>By Modification Date</gui>."
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click the view options button in the "
 "toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
 "gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
 msgstr ""
-"Lai sakārtotu datnes citā secībā, spiediet skata opciju pogu rīkjoslā un"
-" izvēlieties <gui>Pēc nosaukuma</gui>, <gui>Pēc izmēra</gui>, <gui>Pēc"
-" pēdējām izmaiņām</gui>, <gui>Pēc tipa</gui> vai <gui>Pēc piekļuves datuma<"
-"/gui>."
+"Lai sakārtotu datnes citā secībā, spiediet skata opciju pogu rīkjoslā un "
+"izvēlieties <gui>Pēc nosaukuma</gui>, <gui>Pēc izmēra</gui>, <gui>Pēc "
+"pēdējām izmaiņām</gui>, <gui>Pēc tipa</gui> vai <gui>Pēc piekļuves datuma</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:54
@@ -8773,15 +8162,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:58
-#| msgid ""
-#| "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
-#| "from the pull-down menu."
 msgid ""
 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
 "from the menu."
 msgstr ""
-"Jūs varat mainīt secību uz pretējo, izvēloties <gui>Apgriezta secība</gui> no"
-" izvēlnes."
+"Jūs varat mainīt secību uz pretējo, izvēloties <gui>Apgriezta secība</gui> "
+"no izvēlnes."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:64
@@ -8801,12 +8187,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:69
-#| msgid ""
-#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-#| "columns. Click the <_:media-1/> button in the toolbar, pick <gui>Visible "
-#| "Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You "
-#| "will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list"
-#| "\"/> for descriptions of available columns."
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
 "columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
@@ -8816,9 +8196,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Saraksta skatā var arī attēlot vairākas kolonnas ar citiem atribūtiem un "
 "kārtot pēc tiem. Spiediet skata opciju pogu rīkjoslā, izvēlieties "
-"<gui>Redzamās kolonnas…</gui> un izvēlieties kolonnas, kuras vēlaties redzēt. "
-"Tad varēsiet tās izmantot kārtošanai. Skatiet <link xref=\"nautilus-list\"/"
-">, lai uzzinātu vairāk par pieejamajām kolonnām."
+"<gui>Redzamās kolonnas…</gui> un izvēlieties kolonnas, kuras vēlaties "
+"redzēt. Tad varēsiet tās izmantot kārtošanai. Skatiet <link xref=\"nautilus-"
+"list\"/>, lai uzzinātu vairāk par pieejamajām kolonnām."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:79
@@ -8928,10 +8308,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:45
-#| msgid ""
-#| "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
-#| "folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
-#| "folder doesn't exist, you will need to create it first."
 msgid ""
 "Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
 "in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
@@ -8972,8 +8348,8 @@ msgid ""
 "Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
 "xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
 msgstr ""
-"Veiciet dubultklikšķi uz datnes, lai to atvērtu un sāktu rediģēt. Jūs varētu"
-" vēlieties beigās<link xref=\"files-rename\">pārdēvēt datni</link>."
+"Veiciet dubultklikšķi uz datnes, lai to atvērtu un sāktu rediģēt. Jūs varētu "
+"vēlieties beigās<link xref=\"files-rename\">pārdēvēt datni</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-tilde.page:28
@@ -8987,11 +8363,6 @@ msgstr "Kas ir datne ar <file>~</file> tās nosaukuma beigās?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:33
-#| msgid ""
-#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
-#| "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited "
-#| "in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to "
-#| "delete them, but there's no harm to leave them on your computer."
 msgid ""
 "Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
 "<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
@@ -8999,20 +8370,13 @@ msgid ""
 "It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
 "computer."
 msgstr ""
-"Datnes ar <file>~</file> nosaukuma beigās (piemēram, <file>piemērs.txt~</file"
-">) ir "
-"automātiski veidotas rezerves kopijas dokumentiem, kas rediģēti ar "
+"Datnes ar <file>~</file> nosaukuma beigās (piemēram, <file>piemērs.txt~</"
+"file>) ir automātiski veidotas rezerves kopijas dokumentiem, kas rediģēti ar "
 "<app>gedit</app> teksta redaktoru vai citām lietotnēm. Parasti šīs datnes "
 "var droši dzēst, bet tikpat labi tās var atstāt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:39
-#| msgid ""
-#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
-#| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <_:"
-#| "media-1/> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by "
-#| "repeating either of these steps."
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
 "you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
@@ -9219,12 +8583,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:38
-#| msgid ""
-#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
-#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
-#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-#| "user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> "
-#| "menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -9233,29 +8591,24 @@ msgid ""
 "and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom "
 "of the screen."
 msgstr ""
-"<em>Klasiskais GNOME</em> ir tradicionālāka darbvirsmas vide. Lai arī <em"
-">klasiskais GNOME</em> ir balstīts uz <em>GNOME 3</em> tehnoloģijām, tajā ir"
-" vairākas izmaiņas lietotāja saskarnē, piemēram, izvēlnes <gui"
-" xref=\"shell-introduction#activities\">Lietotnes</gui> un <gui>Vietas</gui>"
-" augšējā joslā, un logu saraksts ekrāna apakšā."
+"<em>Klasiskais GNOME</em> ir tradicionālāka darbvirsmas vide. Lai arī "
+"<em>klasiskais GNOME</em> ir balstīts uz <em>GNOME 3</em> tehnoloģijām, tajā "
+"ir vairākas izmaiņas lietotāja saskarnē, piemēram, izvēlnes <gui xref="
+"\"shell-introduction#activities\">Lietotnes</gui> un <gui>Vietas</gui> "
+"augšējā joslā, un logu saraksts ekrāna apakšā."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:47
-#| msgid ""
-#| "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
-#| "applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
-#| "overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</"
-#| "gui> item from the menu."
 msgid ""
 "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
 "applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
 "gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
 "item from the menu."
 msgstr ""
-"Jūs varat izmantot izvēlni <gui>Lietotnes</gui> augšējā joslā, lai palaistu"
-" lietotnes. <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui>"
-" pārskats ir pieejams, izvēloties <gui>Aktivitāšu pārskatu</gui> vienumu"
-" izvēlnē."
+"Jūs varat izmantot izvēlni <gui>Lietotnes</gui> augšējā joslā, lai palaistu "
+"lietotnes. <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
+"pārskats ir pieejams, izvēloties <gui>Aktivitāšu pārskatu</gui> vienumu "
+"izvēlnē."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:52
@@ -9399,15 +8752,12 @@ msgstr "Noteikt, kura GNOME versija ir palaista"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-version.page:21
-#| msgid ""
-#| "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
-#| "<gui>Settings</gui>."
 msgid ""
 "You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
 "going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Jūs varat noteikt, kuru GNOME versija tiek izmantota sistēmā, ejot uz<gui"
-">Sīkāka informācija</gui><gui>Iestatījumi</gui> sadaļā."
+"Jūs varat noteikt, kuru GNOME versija tiek izmantota sistēmā, ejot "
+"uz<gui>Sīkāka informācija</gui><gui>Iestatījumi</gui> sadaļā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:31
@@ -9415,8 +8765,8 @@ msgid ""
 "A window appears showing information about your system, including your "
 "distribution's name and the GNOME version."
 msgstr ""
-"Parādīsies logs, kurā ir informācija par šo sistēmu, tai skaitā jūsu"
-" distribūcijas nosaukums un GNOME versija."
+"Parādīsies logs, kurā ir informācija par šo sistēmu, tai skaitā jūsu "
+"distribūcijas nosaukums un GNOME versija."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-auth.page:13
@@ -9470,13 +8820,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:39
-#| msgid ""
-#| "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
-#| "inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
-#| "Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once "
-#| "to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
-#| "<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></"
-#| "guiseq>.)"
 msgid ""
 "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
@@ -9485,21 +8828,16 @@ msgid ""
 "visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the "
 "top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
 msgstr ""
-"Atveriet <app>Datnes</app>, no <gui xref=\"shell-introduction#activities\""
-">Aktivitāšu</gui> pārskata. Vai ievietotā karte parādās sarakstā <gui"
-">Ierīces</gui> kreisajā sānu joslā? Dažreiz karte parādās šajā sarakstā, bet"
-" nav piemontēta; noklikšķiniet uz tās vienreiz, lai uzmontētu. (ja sānu josla"
-" nav redzama, spiediet <key>F9</key> vai spiediet <gui style=\"menu\">Datnes<"
-"/gui> augšēja joslā un izvēlieties<gui style=\"menuitem\">Sanu josla</gui>.)"
+"Atveriet <app>Datnes</app>, no <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Aktivitāšu</gui> pārskata. Vai ievietotā karte parādās sarakstā "
+"<gui>Ierīces</gui> kreisajā sānu joslā? Dažreiz karte parādās šajā sarakstā, "
+"bet nav piemontēta; noklikšķiniet uz tās vienreiz, lai uzmontētu. (ja sānu "
+"josla nav redzama, spiediet <key>F9</key> vai spiediet <gui style=\"menu"
+"\">Datnes</gui> augšēja joslā un izvēlieties<gui style=\"menuitem\">Sanu "
+"josla</gui>.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:48
-#| msgid ""
-#| "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
-#| "gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
-#| "configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
-#| "and the card itself when the card has been mounted (see the picture "
-#| "below)."
 msgid ""
 "If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
@@ -9507,11 +8845,11 @@ msgid ""
 "should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
 "the card has been mounted."
 msgstr ""
-"Ja jūsu karte neparādās sānu joslā, spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>L<"
-"/key></keyseq>, tad ierakstiet <input>computer:///</input> un spiediet <key"
-">Enter</key>. Ja jūsu karšu lasītājs ir pareizi konfigurēts, tam vajadzētu"
-" parādīties kā dzinim, kad karte nav ievietota, un kā kartei, kad karte ir"
-" piemontēta."
+"Ja jūsu karte neparādās sānu joslā, spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</"
+"key></keyseq>, tad ierakstiet <input>computer:///</input> un spiediet "
+"<key>Enter</key>. Ja jūsu karšu lasītājs ir pareizi konfigurēts, tam "
+"vajadzētu parādīties kā dzinim, kad karte nav ievietota, un kā kartei, kad "
+"karte ir piemontēta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:56
@@ -9526,14 +8864,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-cardreader.page:61
-#| msgid ""
-#| "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it "
-#| "is possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
-#| "issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
-#| "sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
-#| "connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
-#| "computer. USB external card readers are also available, and are far "
-#| "better supported by Linux."
 msgid ""
 "If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
 "location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
@@ -9586,12 +8916,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:31
-#| msgid ""
-#| "When you attach a device to your computer, you must have the correct "
-#| "driver installed for that device to work. For example, if you plug in a "
-#| "printer but the correct driver isn't available, you won't be able to use "
-#| "the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not "
-#| "compatible with any other model."
 msgid ""
 "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
 "installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
@@ -9617,10 +8941,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:41
-#| msgid ""
-#| "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
-#| "functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
-#| "sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgid ""
 "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
 "functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
@@ -9757,15 +9077,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-irc.page:42
-#| msgid ""
-#| "Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/";
-#| "\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
 msgid ""
 "Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct";
 "\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
 msgstr ""
-"Ņemiet vērā, ka <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\"";
-">GNOME rīcības kodekss</link> attiecas arī uz sarunām IRC kanālos."
+"Ņemiet vērā, ka <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct";
+"\">GNOME rīcības kodekss</link> attiecas arī uz sarunām IRC kanālos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/help-mailing-list.page:23
@@ -9872,7 +9189,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:54
-#| msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
 msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr "Spiediet uz <gui>Kursora mirgošana</gui> sadaļā <gui>Rakstīšana</gui>."
 
@@ -10032,22 +9348,6 @@ msgstr ""
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Turi piespiestu vēlamo taustiņu kombināciju."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:106
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-#| "md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
-msgstr "> iztulkots"
-
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25
 msgid "Juanjo Marín"
@@ -10108,17 +9408,14 @@ msgstr "Spiediet <gui>Reģions un valoda</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:61
-#| msgid ""
-#| "Click the <key>+</key> button, select the language which is associated "
-#| "with the layout, then select a layout and press<gui>Add</gui>."
 msgid ""
 "Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
 "select the language which is associated with the layout, then select a "
 "layout and press <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>+</gui> pogu sadaļā <gui>Ievades avoti</gui>, izvēlieties"
-" valodu, kas  ir saistīta ar "
-"izkārtojumu, tad izvēlieties izkārtojumu un spiediet <gui>Pievienot</gui>."
+"Spiediet <gui>+</gui> pogu sadaļā <gui>Ievades avoti</gui>, izvēlieties "
+"valodu, kas  ir saistīta ar izkārtojumu, tad izvēlieties izkārtojumu un "
+"spiediet <gui>Pievienot</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
@@ -10209,18 +9506,30 @@ msgstr ""
 "iepriekšējo ar <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></"
 "keyseq>. Šīs saīsnes var mainīt <gui>tastatūras</gui> iestatījumos."
 
+#. (itstool) path: p/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:106
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+msgstr "> iztulkots"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-nav.page:31
+#: C/keyboard-nav.page:33
 msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
 msgstr "Izmantojiet lietotnes un darbvirsmu bez peles"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-nav.page:34
+#: C/keyboard-nav.page:36
 msgid "Keyboard navigation"
 msgstr "Navigācija ar tastatūru"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-nav.page:44
+#: C/keyboard-nav.page:46
 msgid ""
 "This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
 "other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
@@ -10233,7 +9542,7 @@ msgstr ""
 "lietotājiem skatiet <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-nav.page:50
+#: C/keyboard-nav.page:52
 msgid ""
 "If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
 "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
@@ -10244,17 +9553,17 @@ msgstr ""
 "mousekeys\"/> , lai uzzinātu vairāk."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:56
+#: C/keyboard-nav.page:58
 msgid "Navigate user interfaces"
 msgstr "Pārvietojieties pa lietotāju saskarnēm"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:58
+#: C/keyboard-nav.page:60
 msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<key>Tab</key> un <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:60
+#: C/keyboard-nav.page:62
 msgid ""
 "Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
 "<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
@@ -10269,18 +9578,18 @@ msgstr ""
 "<key>Tab</key> taustiņu, kā piemēram teksta lauks."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:65
+#: C/keyboard-nav.page:67
 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
 msgstr ""
 "Turiet nospiestu <key>Shift</key>, lai parvietotu fokusu pretējā virzienā."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:69
+#: C/keyboard-nav.page:71
 msgid "Arrow keys"
 msgstr "Bultiņu taustiņi"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:71
+#: C/keyboard-nav.page:73
 msgid ""
 "Move selection between items in a single control, or among a set of related "
 "controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
@@ -10292,7 +9601,7 @@ msgstr ""
 "radio pogu no grupas."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:74
+#: C/keyboard-nav.page:76
 msgid ""
 "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
 "items with children."
@@ -10301,12 +9610,12 @@ msgstr ""
 "izplestu vienumus ar bērniem."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:79
+#: C/keyboard-nav.page:81
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Bultiņu taustiņi</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:80
+#: C/keyboard-nav.page:82
 msgid ""
 "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
 "changing which item is selected."
@@ -10315,12 +9624,12 @@ msgstr ""
 "izvēlētā vienuma maiņas."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:84
+#: C/keyboard-nav.page:86
 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Bultiņu taustiņi</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:85
+#: C/keyboard-nav.page:87
 msgid ""
 "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
 "the newly focused item."
@@ -10329,24 +9638,24 @@ msgstr ""
 "vienuma līdz fokusētajam."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:89
+#: C/keyboard-nav.page:91
 msgid "<key>Space</key>"
 msgstr "<key>Atstarpe</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:90
+#: C/keyboard-nav.page:92
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
 msgstr ""
 "Aktivizēt fokusēto vienumu - tādu kā pogu, izvēles rūtiņu vai saraksta "
 "vienumu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:94
+#: C/keyboard-nav.page:96
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Atstarpe</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:95
+#: C/keyboard-nav.page:97
 msgid ""
 "In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
 "deselecting other items."
@@ -10355,12 +9664,12 @@ msgstr ""
 "tās noņemšanas cietiem vienumiem. "
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:99
+#: C/keyboard-nav.page:101
 msgid "<key>Alt</key>"
 msgstr "<key>Alt</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:100
+#: C/keyboard-nav.page:102
 msgid ""
 "Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
 "letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
@@ -10373,23 +9682,23 @@ msgstr ""
 "tāpat kā jūs to klikšķinātu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:106
+#: C/keyboard-nav.page:108
 msgid "<key>Esc</key>"
 msgstr "<key>Esc</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:107
+#: C/keyboard-nav.page:109
 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
 msgstr ""
 "Iziet no izvēlnes, iznirstošās izvēlnes, pārslēdzēja vai dialoglodziņa."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:110
+#: C/keyboard-nav.page:112
 msgid "<key>F10</key>"
 msgstr "<key>F10</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:111
+#: C/keyboard-nav.page:113
 msgid ""
 "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
 "navigate the menus."
@@ -10398,19 +9707,19 @@ msgstr ""
 "pārvietotos par tām."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:115
+#: C/keyboard-nav.page:117
 msgid ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:117
+#: C/keyboard-nav.page:119
 msgid "Open the application menu on the top bar."
 msgstr "Atveriet lietotnes izvēlni augšējā joslā."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:120
+#: C/keyboard-nav.page:122
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
 "menu\">Menu</key>"
@@ -10419,7 +9728,7 @@ msgstr ""
 "menu\">Izvēlne</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:123
+#: C/keyboard-nav.page:125
 msgid ""
 "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
 "clicked."
@@ -10428,12 +9737,12 @@ msgstr ""
 "ar labo peles taustiņu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:128
+#: C/keyboard-nav.page:130
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:129
+#: C/keyboard-nav.page:131
 msgid ""
 "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
 "you had right-clicked on the background and not on any item."
@@ -10443,7 +9752,7 @@ msgstr ""
 "vienumiem."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:133
+#: C/keyboard-nav.page:135
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>PageDown</key></keyseq>"
@@ -10452,22 +9761,22 @@ msgstr ""
 "key><key>PageDown</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:135
+#: C/keyboard-nav.page:137
 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
 msgstr "Saskarnē ar cilņiem pārslēgties uz cilni pa kreisi vai labi."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:141
+#: C/keyboard-nav.page:143
 msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Pārvietoties pa darbvirsmu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:158 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:174
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:159
+#: C/keyboard-nav.page:161
 msgid ""
 "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
 "key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
@@ -10480,50 +9789,47 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:165 C/keyboard-shortcuts-set.page:168
+#: C/keyboard-nav.page:167 C/keyboard-shortcuts-set.page:170
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:166
+#: C/keyboard-nav.page:168
 msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Iziet cauri visiem atvērtajiem logiem darbvietā."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:169 C/keyboard-shortcuts-set.page:313
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+#: C/keyboard-nav.page:171 C/keyboard-shortcuts-set.page:315
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:170
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
-#| "link> Press <key>Esc</key> to close."
+#: C/keyboard-nav.page:172
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
 "Press <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Atvērt ziņojumu paplāti.</link"
-"> Spiediet taustiņu <key>Esc</key>, lai aizvērtu."
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Atvērt ziņojumu paplāti.</"
+"link> Spiediet taustiņu <key>Esc</key>, lai aizvērtu."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:176
+#: C/keyboard-nav.page:178
 msgid "Navigate windows"
 msgstr "Pārvietoties starp logiem"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:178 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
+#: C/keyboard-nav.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:420
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:179
+#: C/keyboard-nav.page:181
 msgid "Close the current window."
 msgstr "Aizvērt aktīvo logu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:182
+#: C/keyboard-nav.page:184
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↓</key></keyseq>"
@@ -10532,26 +9838,22 @@ msgstr ""
 "key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:184
-#| msgid ""
-#| "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
-#| "key> <key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
-#| "key></keyseq> both maximizes and restores."
+#: C/keyboard-nav.page:186
 msgid ""
 "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
 "key></keyseq> both maximizes and restores."
 msgstr ""
-"Atjaunot maksimizēta loga iepriekšējo izmēru. Izmantojiet <keyseq><key>Alt<"
-"/key><key>F10</key></keyseq>, lai maksimizētu vai atjaunotu loga izmēru."
+"Atjaunot maksimizēta loga iepriekšējo izmēru. Izmantojiet <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F10</key></keyseq>, lai maksimizētu vai atjaunotu loga izmēru."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
+#: C/keyboard-nav.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:428
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:191
+#: C/keyboard-nav.page:193
 msgid ""
 "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
 "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
@@ -10563,12 +9865,12 @@ msgstr ""
 "lai atgrieztu to sākotnējā vietā."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:197 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
+#: C/keyboard-nav.page:199 C/keyboard-shortcuts-set.page:432
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:198
+#: C/keyboard-nav.page:200
 msgid ""
 "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
 "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
@@ -10581,7 +9883,7 @@ msgstr ""
 "<key>Esc</key>, lai atgrieztu to sākotnējos izmēros."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:213
+#: C/keyboard-nav.page:215
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↑</key></keyseq>"
@@ -10590,7 +9892,7 @@ msgstr ""
 "key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:216
+#: C/keyboard-nav.page:218
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
@@ -10602,22 +9904,22 @@ msgstr ""
 "izmēros."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:222 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
+#: C/keyboard-nav.page:224 C/keyboard-shortcuts-set.page:424
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:223
+#: C/keyboard-nav.page:225
 msgid "Minimize a window."
 msgstr "Minimizēt logu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:458
+#: C/keyboard-nav.page:228 C/keyboard-shortcuts-set.page:460
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:227
+#: C/keyboard-nav.page:229
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -10628,12 +9930,12 @@ msgstr ""
 "key><key>→</key></keyseq>, lai mainītu puses."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:462
+#: C/keyboard-nav.page:235 C/keyboard-shortcuts-set.page:464
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:234
+#: C/keyboard-nav.page:236
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -10644,12 +9946,12 @@ msgstr ""
 "key><key>←</key></keyseq>, lai mainītu puses."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:240 C/keyboard-shortcuts-set.page:394
+#: C/keyboard-nav.page:242 C/keyboard-shortcuts-set.page:396
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Atstarpe</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:241
+#: C/keyboard-nav.page:243
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 msgstr ""
 "Atver uznirstošo loga izvēlni, tā kā jūs būtu veicis klikšķi ar labo peles "
@@ -10662,15 +9964,12 @@ msgstr "Jeremy Bicha"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-osk.page:31
-#| msgid ""
-#| "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the "
-#| "mouse."
 msgid ""
 "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
 "or a touchscreen."
 msgstr ""
-"Izmantojiet ekrāna tastatūru, lai ievadītu tekstu klikšķinot pogas ar peli"
-" vai skārienekrānu."
+"Izmantojiet ekrāna tastatūru, lai ievadītu tekstu klikšķinot pogas ar peli "
+"vai skārienekrānu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-osk.page:37
@@ -10679,9 +9978,6 @@ msgstr "Izmantot ekrāna tastatūru"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:39
-#| msgid ""
-#| "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to "
-#| "use it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
 msgid ""
 "If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
 "it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
@@ -10711,21 +10007,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:64
-#| msgid ""
-#| "Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
-#| "symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
-#| "button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> "
-#| "button."
 msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and "
 "symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
 "\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
 "style=\"button\">Abc</gui> button."
 msgstr ""
-"Spiediet pogu <gui style=\"button\">123</gui>, lai ievadītu skaitļus un"
-" simbolus. Vairāk simbolu ir pieejami, ja spiedīsiet pogu <gui"
-" style=\"button\">{#*</gui>. Lai atgrieztos pie alfabētiskās tastatūras,"
-" spiediet pogu <gui>Abc</gui>."
+"Spiediet pogu <gui style=\"button\">123</gui>, lai ievadītu skaitļus un "
+"simbolus. Vairāk simbolu ir pieejami, ja spiedīsiet pogu <gui style=\"button"
+"\">{#*</gui>. Lai atgrieztos pie alfabētiskās tastatūras, spiediet pogu "
+"<gui>Abc</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-osk.page:70
@@ -10734,13 +10025,6 @@ msgstr "tastatūra"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:69
-#| msgid ""
-#| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide "
-#| "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
-#| "you next press on something where you can use it. To make the keyboard "
-#| "show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</"
-#| "link> (by moving your mouse to the bottom of the screen), and press the "
-#| "keyboard icon."
 msgid ""
 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
 "keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
@@ -10783,14 +10067,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:57
-#| msgid ""
-#| "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr "Spiediet <gui>Atkārtot taustiņus</gui> sadaļā <gui>Rakstīšana</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:60
-#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch <gui>Repeat Keys</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr "Pārslēdziet <gui>Atkārtot taustiņus</gui> uz <gui>◯</gui>"
 
@@ -10807,23 +10088,23 @@ msgstr ""
 "spiedieni tiek atkārtoti."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:39
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
 "Definējiet vai mainiet tastatūras saīsnes <gui>Tastatūra</gui> iestatījumos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:43
 msgid "Set keyboard shortcuts"
 msgstr "Iestatīt tastatūras saīsnes"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr "Lai izmainītu taustiņu vai taustiņus, kas veido tastatūras saīsni:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60 C/tips-specialchars.page:77
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62 C/tips-specialchars.page:77
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
@@ -10832,17 +10113,17 @@ msgstr ""
 "pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Tastatūra</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64 C/tips-specialchars.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66 C/tips-specialchars.page:81
 msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Tastatūra</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69
 msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgstr "Izvēlieties <gui>Saīsnes</gui> cilni."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72
 msgid ""
 "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
 "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
@@ -10852,7 +10133,7 @@ msgstr ""
 "Pašreizējā saīsnes definīcija tiks mainīta uz <gui>jauno paātrinātāju…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
 msgid ""
 "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
 "clear."
@@ -10861,12 +10142,12 @@ msgstr ""
 "key>, lai dzēstu."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Jau definētās saīsnes"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
 msgid ""
 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 "into these categories:"
@@ -10875,135 +10156,135 @@ msgstr ""
 "šajās kategorijās:"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
 msgid "Launchers"
 msgstr "Palaidēji"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Palaist palīdzības pārlūku"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:126
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130 C/keyboard-shortcuts-set.page:156
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:196
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:346 C/keyboard-shortcuts-set.page:350
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:382
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:386 C/keyboard-shortcuts-set.page:398
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:414 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:454
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92 C/keyboard-shortcuts-set.page:120
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:124 C/keyboard-shortcuts-set.page:128
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132 C/keyboard-shortcuts-set.page:158
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:182
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:190
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:198
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348 C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/keyboard-shortcuts-set.page:376
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 C/keyboard-shortcuts-set.page:384
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388 C/keyboard-shortcuts-set.page:400
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416 C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 C/keyboard-shortcuts-set.page:444
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448 C/keyboard-shortcuts-set.page:452
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
 msgid "Disabled"
 msgstr "Atslēgts"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Palaist kalkulatoru"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
 msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
 msgstr "<_:media-1/> vai <key>Kalkulators</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
 msgid "Launch email client"
 msgstr "Palaist e-pasta klientu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
 msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
 msgstr "<_:media-1/> vai <key>Pasts</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Palaist tīmekļa pārlūkprogrammu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
 msgstr "<_:media-1/> vai <_:media-2/> vai <key>WWW</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
 msgid "Home folder"
 msgstr "Mājas mape"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108
 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
 msgstr "<_:media-1/> vai <_:media-2/> vai <key>Pārlūks</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
 msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
 msgstr "<_:media-1/> vai <key>Meklēšana</key>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigācija"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Pārvietot logu uz 1. darbvietu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Pārvietot logu uz 2. darbvietu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Pārvietot logu uz 3. darbvietu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Pārvietot logu uz 4. darbvietu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu pa kreisi"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu pa labi"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu augšup"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
 "<key>Page Up</key></keyseq>"
@@ -11012,631 +10293,622 @@ msgstr ""
 "<key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu lejup"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Pārslēgt lietotnes"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Pārslēgties starp logiem"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Pārslēgt vienas lietotnes logus"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164 C/shell-keyboard-shortcuts.page:72
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166 C/shell-keyboard-shortcuts.page:74
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Pārslēgties starp logiem tieši"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Pārslēgt lietotnes logu tieši"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas tieši"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Slēpt visus parastos logus"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:185
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Pārslēgties uz 2. darbvietu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Pārslēgties uz 3. darbvietu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Pārslēgties uz 4. darbvietu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Pāriet uz darbvietu pa kreisi"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Pāriet uz darbvietu pa labi"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Pāriet uz darbvietu augšup"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Pāriet uz darbvietu lejup"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Ekrānattēli"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221
 msgid "Save a screenshot to file"
 msgstr "Saglabāt ekrānattēlu datnē"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Print</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225
 msgid "Save a screenshot of a window to file"
 msgstr "Saglabāt loga ekrānattēlu datnē"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
 msgid "Save a screenshot of an area to file"
 msgstr "Saglabāt ekrāna daļas attēlu datnē"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Ievietot ekrānattēlu starpliktuvē"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:237
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Ievietot loga attēlu starpliktuvē"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Ievietot ekrāna daļas attēlu starpliktuvē"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
 msgid "Record a screencast"
 msgstr "Ierakstīt ekrānierakstu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Skaņa un multimediji"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Izslēgt skaņu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
 msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
 msgstr "<_:media-1/> (Audio klusināšana)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
 msgid "Volume down"
 msgstr "Samazināt skaļumu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
 msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
 msgstr "<_:media-1/> (Samazināt audio līmeni)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
 msgid "Volume up"
 msgstr "Palielināt skaņu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
 msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
 msgstr "<_:media-1/> (Palielināt audio līmeni)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Palaist mediju atskaņotāju"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267
 msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
 msgstr "<_:media-1/> (Audio medijs)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Atskaņot (vai atskaņot/pauzēt)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
 msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
 msgstr "<_:media-1/> (Audio atskaņošana)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Pauzēt atskaņošanu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
 msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
 msgstr "<_:media-1/> (Audio pauzēšana)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Apturēt atskaņošanu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
 msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
 msgstr "<_:media-1/> (Audio apturēšana)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
 msgid "Previous track"
 msgstr "Iepriekšējais celiņš"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
 msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
 msgstr "<_:media-1/> (Audio iepriekšējais)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
 msgid "Next track"
 msgstr "Nākamais celiņš"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
 msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
 msgstr "<_:media-1/> (Audio nākamais)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
 msgid "Eject"
 msgstr "Izgrūst"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
 msgid "<_:media-1/> (Eject)"
 msgstr "<_:media-1/> (Izgrūst)"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
 msgid "System"
 msgstr "Sistēma"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Rādīt palaišanas komandrindu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 C/shell-keyboard-shortcuts.page:54
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Parādīt aktivitāšu pārskatu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306
 msgid "Log out"
 msgstr "Atteikties"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305 C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Noslēgt ekrānu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309 C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
 msgid "Show the message tray"
 msgstr "Rādīt ziņojumu paplāti"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318
 msgid "Focus the active notification"
 msgstr "Fokusēt aktīvo paziņojumu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Rādīt visas lietotnes"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:326
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Atvērt lietotnes izvēlni"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
 msgid "Typing"
 msgstr "Rakstīšana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334
 msgid "Switch to next input source"
 msgstr "Pārslēgties uz nākamo ievades avotu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Atstarpe</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
 msgid "Switch to previous input source"
 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo ievades avotu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
 msgid "Modifiers-only switch to next source"
 msgstr "Tikai-modifikatori pārslēdz uz nākamo avotu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
 msgid "Compose Key"
 msgstr "Kompozīcijas taustiņš"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
 msgid "Alternative Characters Key"
 msgstr "Alternatīvo rakstzīmju taustiņš"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
 msgid "Universal Access"
 msgstr "Universālā piekļuve"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Ieslēgt vai izslēgt tuvinājumu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Tuvināt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Tālināt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "Ieslēgt vai izslēgt ekrāna lasītāju"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 msgstr "Ieslēgt vai izslēgt ekrāna tastatūru"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
 msgid "Increase text size"
 msgstr "Palielināt teksta izmēru"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Samazināt teksta izmēru"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Ieslēgt vai izslēgt augstu kontrastu"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Aktivizēt loga izvēlni"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:403
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Pārslēgt maksimizācijas stāvokli"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maksimizēt logu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:411
 msgid "Restore window"
 msgstr "Atjaunot loga izmēru"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Pārslēgt ēnoto stāvokli"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419
 msgid "Close window"
 msgstr "Aizvērt logu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:423
 msgid "Hide window"
 msgstr "Paslēpt logu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:427
 msgid "Move window"
 msgstr "Pārvietot logu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:431
 msgid "Resize window"
 msgstr "Mainīt loga izmēru"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:435
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Pārslēgt, vai logam jābūt visās darbvietās vai vienā"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:439
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Pacelt logu, ja to aizsedz, citādi pazemināt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:443
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Pacelt logu virs citiem logiem"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:447
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Pazemināt logu zem citiem logiem"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:451
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Maksimizēt logu vertikāli"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maksimizēt logu horizontāli"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:459
 msgid "View split on left"
 msgstr "Izvietot kreisajā ekrāna pusē"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:463
 msgid "View split on right"
 msgstr "Izvietot labajā ekrāna pusē"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Pielāgotās saīsnes"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
-#| msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
 msgid ""
 "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
 "settings:"
 msgstr ""
-"Izveidojiet savas lietotņu tastatūras saīsnes <gui>Tastatūra</gui>"
-" iestatījumos:"
+"Izveidojiet savas lietotņu tastatūras saīsnes <gui>Tastatūra</gui> "
+"iestatījumos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
-#| "appear."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:478
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
 "gui> window will appear."
 msgstr ""
-"Spiediet pogu <gui style=\"button\">+</gui>. Parādīsies <gui>Pielāgota"
-" saīsne</gui> dialoglodziņš."
+"Spiediet pogu <gui style=\"button\">+</gui>. Parādīsies <gui>Pielāgota "
+"saīsne</gui> dialoglodziņš."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
-#| msgid ""
-#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
-#| "to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
-#| "wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</"
-#| "input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:482
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
 "run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted "
@@ -11646,12 +10918,11 @@ msgstr ""
 "Rakstiet <gui>Nosaukums</gui> laukā, lai identificētu saīsni, un "
 "<gui>Komanda</gui> laukā, lai palaistu lietotni, un tad klikšķiniet "
 "<gui>Pievienot</gui>. Piemēram, ja jūs vēlaties izveidot saīsni, lai "
-"palaistu <app>Rhythmbox</app>, jūs varētu to nosaukt <input>Mūzika</input> un"
-" izmantot "
-"<input>rhythmbox</input> komandu."
+"palaistu <app>Rhythmbox</app>, jūs varētu to nosaukt <input>Mūzika</input> "
+"un izmantot <input>rhythmbox</input> komandu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:487
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489
 msgid ""
 "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
 "<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
@@ -11661,7 +10932,7 @@ msgstr ""
 "taustiņu kombināciju."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:493
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -11674,7 +10945,7 @@ msgstr ""
 "lietotne."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
 "shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
@@ -11769,14 +11040,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:78
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
-#| "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
-#| "photos there. If you would like to use an image that is not in your "
-#| "Pictures folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the "
-#| "image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image "
-#| "Viewer</app> by opening the image file and selecting <guiseq><gui>Image</"
-#| "gui><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
 "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
@@ -11791,8 +11054,8 @@ msgstr ""
 "fotogrāfijas. Ja vēlaties izmantot attēlu, kas neatrodas mapē “Attēli”, vai "
 "nu izmantojiet lietotni <app>Datnes</app>, spiežot labo peles pogu uz attēla "
 "datnes un izvēloties <gui>iestatīt kā ekrāntapeti</gui>, vai <app>attēla "
-"skatītāju</app>, atverot attēla datni, spiežot izvēlnes pogu virsraksta joslā "
-"un izvēloties <gui>iestatīt kā ekrāntapeti</gui>."
+"skatītāju</app>, atverot attēla datni, spiežot izvēlnes pogu virsraksta "
+"joslā un izvēloties <gui>iestatīt kā ekrāntapeti</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:88
@@ -11834,22 +11097,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:44
-#| msgid ""
-#| "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</"
-#| "gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and "
-#| "set the one that makes the screen look better."
 msgid ""
 "To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on "
 "<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> "
 "options and set the one that makes the screen look better."
 msgstr ""
-"Lai to atrisinātu, atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\""
-">Aktivitāšu</gui> "
-"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Displeji</gui>. Izmēģiniet kādas no "
-"<gui>Izšķirtspējas</gui> opcijām un iestatiet to, ar kuru ekrāns izskatās "
-"vislabāk."
+"Lai to atrisinātu, atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Aktivitāšu</gui> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Displeji</gui>. "
+"Izmēģiniet kādas no <gui>Izšķirtspējas</gui> opcijām un iestatiet to, ar "
+"kuru ekrāns izskatās vislabāk."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-display-fuzzy.page:57
@@ -11871,12 +11128,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:64
-#| msgid ""
-#| "You can set it so that the two displays have different resolutions, but "
-#| "you won't be able to display the same thing on both screens "
-#| "simultaneously. In effect, you will have two independent screens "
-#| "connected at the same time. You can move windows from one screen to "
-#| "another, but you can't show the same window on both screens at once."
 msgid ""
 "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
 "will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. "
@@ -11908,8 +11159,8 @@ msgid ""
 "Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
 "click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
 msgstr ""
-"Izvēlieties <gui>Primārais</gui> displeju konfigurācijas sarakstā un tad"
-" spiediet <gui style=\"button\">Pielietot</gui>, lai saglabātu."
+"Izvēlieties <gui>Primārais</gui> displeju konfigurācijas sarakstā un tad "
+"spiediet <gui style=\"button\">Pielietot</gui>, lai saglabātu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:89
@@ -11979,14 +11230,6 @@ msgstr "Izšķirtspēja"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:80
-#| msgid ""
-#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
-#| "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
-#| "em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
-#| "16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a "
-#| "resolution that does not match the aspect ratio of your display, the "
-#| "screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to "
-#| "the top and bottom or both sides of the screen."
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -12159,15 +11402,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:48
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
-#| "value you find comfortable."
 msgid ""
 "Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> "
 "slider to a value you find comfortable."
 msgstr ""
-"Zem <gui>Norādīšana un klikšķināšana</gui>, piemēro <gui>Dubultklikšķis</gui>"
-" slīdni uz vērtību, kas jums ir piemērota."
+"Zem <gui>Norādīšana un klikšķināšana</gui>, piemēro <gui>Dubultklikšķis</"
+"gui> slīdni uz vērtību, kas jums ir piemērota."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:52
@@ -12240,9 +11480,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-middleclick.page:32
-#| msgid ""
-#| "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, "
-#| "and more."
 msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
 msgstr ""
 "Izmanto peles vidējo pogu, lai atvērtu lietotnes, atvērtu cilnes un vēl."
@@ -12284,12 +11521,6 @@ msgstr "Daudzas lietotnes izmanto vidējo klikšķi dažām klikšķināšanas s
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:52
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window "
-#| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply "
-#| "middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, "
-#| "or in the applications overview. The applications overview is diplayed "
-#| "using the grid button in the dash."
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
 "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
@@ -12386,9 +11617,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:58
-#| msgid ""
-#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-#| "<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
 msgid ""
 "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
 "<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
@@ -12409,13 +11637,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:68
-#| msgid ""
-#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually "
-#| "arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad "
-#| "(such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function "
-#| "(<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a "
-#| "keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase "
-#| "external USB or bluetooth numeric keypads."
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -12545,18 +11766,14 @@ msgstr "Bezvadu peles pārbaudīšana"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:60
-#| msgid ""
-#| "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom "
-#| "of the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from "
-#| "place to place without it constantly waking up."
 msgid ""
 "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
 "the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
 "without it constantly waking up."
 msgstr ""
 "Pārliecinies, ka pele ir ieslēgta. Peles apakšā parasti ir slēdzis, lai "
-"pilnībā izslēgtu peli, lai to varētu ņem sev līdzi, nepamodinot datoru no"
-" snaudiena."
+"pilnībā izslēgtu peli, lai to varētu ņem sev līdzi, nepamodinot datoru no "
+"snaudiena."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:64
@@ -12657,12 +11874,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:57
-#| msgid ""
-#| "You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
-#| "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a "
-#| "mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are "
-#| "not the best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</"
-#| "gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
 msgid ""
 "You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
 "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
@@ -13235,12 +12446,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:89
-#| msgid ""
-#| "Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/."
-#| "local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context "
-#| "menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. "
-#| "When a script is executed from a local folder, all selected files will be "
-#| "pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
 msgid ""
 "Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
 "<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
@@ -13248,12 +12453,11 @@ msgid ""
 "submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
 "will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
 msgstr ""
-"Izpildāmas teksta datnes mēdz saukt arī par <em>skriptiem</em>. Visi skripti"
-" mapē "
-"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> parādīsies konteksta izvēlnē, "
-"zem apakšizvēlnes <gui style=\"menuitem\">Skripti</gui>. Kas skripts tiek "
-"izpildīts, no lokālās mapes, visas datnes tiks ielīmētas skriptos kā "
-"parametri. Lai izpildītu skriptu uz datnes:"
+"Izpildāmas teksta datnes mēdz saukt arī par <em>skriptiem</em>. Visi skripti "
+"mapē <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> parādīsies konteksta "
+"izvēlnē, zem apakšizvēlnes <gui style=\"menuitem\">Skripti</gui>. Kas "
+"skripts tiek izpildīts, no lokālās mapes, visas datnes tiks ielīmētas "
+"skriptos kā parametri. Lai izpildītu skriptu uz datnes:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:97
@@ -13297,7 +12501,6 @@ msgstr "Miskaste"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-behavior.page:124
-#| msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
 msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
 msgstr "<gui>Jautāt, pirms iztukšot miskasti</gui>"
 
@@ -13339,15 +12542,12 @@ msgstr "Atveriet mapi vai vietu, ko vēlaties pievienot grāmatzīmēm."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
-#| msgid ""
-#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this "
-#| "Location</gui>."
 msgid ""
 "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet uz loga izvēlnes pogas rīkjoslā un izvēlieties <gui>Pievienot"
-" grāmatzīmi par šo atrašanās vietu</gui>."
+"Spiediet uz loga izvēlnes pogas rīkjoslā un izvēlieties <gui>Pievienot "
+"grāmatzīmi par šo atrašanās vietu</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
@@ -13356,15 +12556,12 @@ msgstr "Lai dzēstu grāmatzīmi:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
-#| msgid ""
-#| "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</"
-#| "gui>."
 msgid ""
 "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
 "the menu."
 msgstr ""
-"Veiciet labo peles klikšķi uz grāmatzīmēs sānu joslā un izvēlnē izvēlieties <"
-"gui>Izņemt</gui>."
+"Veiciet labo peles klikšķi uz grāmatzīmēs sānu joslā un izvēlnē izvēlieties "
+"<gui>Izņemt</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
@@ -13373,14 +12570,11 @@ msgstr "Lai pārdēvētu grāmatzīmi:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
-#| msgid ""
-#| "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</"
-#| "gui>."
 msgid ""
 "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
 msgstr ""
-"Veiciet labo peles klikšķi uz grāmatzīmes sānu joslā un izvēlieties <gui"
-">Pārdēvēt…</gui>."
+"Veiciet labo peles klikšķi uz grāmatzīmes sānu joslā un izvēlieties "
+"<gui>Pārdēvēt…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
@@ -13430,14 +12624,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:50
-#| msgid ""
-#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
-#| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</"
-#| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your "
-#| "local area network that advertise their ability to serve files. If you "
-#| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
-#| "computer you're looking for, you can manually connect to a server by "
-#| "typing in its internet/network address."
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
@@ -13466,18 +12652,14 @@ msgstr "Datņu pārvaldniekā spiediet <gui>Citas vietas</gui> sānu joslā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:64
-#| msgid ""
-#| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls"
-#| "\">URL</link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed "
-#| "below</link>."
 msgid ""
 "In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
 "form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
 "<link xref=\"#types\">listed below</link>."
 msgstr ""
-"Sadaļā <gui>Savienoties ar serveri</gui>, ievadiet servera adresi, <link"
-" xref=\"#urls\">URL</link> formātā. Sīkāka informācija par atbalstītajiem URL"
-" ir pieejama <link xref=\"#types\">sarakstā zemāk</link>."
+"Sadaļā <gui>Savienoties ar serveri</gui>, ievadiet servera adresi, <link "
+"xref=\"#urls\">URL</link> formātā. Sīkāka informācija par atbalstītajiem URL "
+"ir pieejama <link xref=\"#types\">sarakstā zemāk</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-connect.page:69
@@ -13490,20 +12672,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:74
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
-#| "the server. You can browse the files just as you would for those on your "
-#| "own computer. The server will also be added to the sidebar so you can "
-#| "access it quickly in the future"
 msgid ""
 "Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
 "browse the files just as you would for those on your own computer. The "
 "server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
 "future."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>Savienoties</gui>. Tiks parādītas serverī esošās "
-"datnes. Jūs varat pārlūkot datnes tāpat kā savā datorā. Serveris automātiski "
-"tiks pievienots sānjoslā un turpmāk jūs tam varēsiet ātri piekļūt."
+"Spiediet <gui>Savienoties</gui>. Tiks parādītas serverī esošās datnes. Jūs "
+"varat pārlūkot datnes tāpat kā savā datorā. Serveris automātiski tiks "
+"pievienots sānjoslā un turpmāk jūs tam varēsiet ātri piekļūt."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-connect.page:82
@@ -13773,10 +12950,10 @@ msgid ""
 "user accessing the share, so no authentication credentials are needed when "
 "connecting."
 msgstr ""
-"UNIX datori parasti izmanto Network File System protokolu, lai koplietotu"
-" datnes lokālajā tīklā. Ar NFS, drošība balstās uz UID lietotājam, kas mēģina"
-" piekļūt koplietojumam, tāpēc savienojoties nav nepieciešami autentificēšanās"
-" akreditācijas dati."
+"UNIX datori parasti izmanto Network File System protokolu, lai koplietotu "
+"datnes lokālajā tīklā. Ar NFS, drošība balstās uz UID lietotājam, kas mēģina "
+"piekļūt koplietojumam, tāpēc savienojoties nav nepieciešami autentificēšanās "
+"akreditācijas dati."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:197
@@ -13788,20 +12965,6 @@ msgstr "Tipisks NFS koplietojuma URL izskatās šādi:"
 msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
 msgstr "<sys>nfs://servera_nosaukums/ceļš</sys>"
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:40
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-display.page:26
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
@@ -13828,6 +12991,20 @@ msgstr ""
 msgid "Icon captions"
 msgstr "Ikonu paraksti"
 
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/nautilus-display.page:40
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/nautilus-display.page:41
 msgid "File manager icons with captions"
@@ -13847,13 +13024,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:47
-#| msgid ""
-#| "You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the "
-#| "toolbar and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, "
-#| "the file manager will display more and more information in captions. You "
-#| "can choose up to three things to show in captions. The first will be "
-#| "displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large "
-#| "sizes."
 msgid ""
 "You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
 "and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
@@ -13862,10 +13032,10 @@ msgid ""
 "levels. The last will only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
 "Jūs varat pietuvināt mapi, spiežot skata opciju pogu rīkjoslā un izvēloties "
-"tālummaiņas līmeni ar slīdni. Tuvinot datņu pārvaldnieks parādīs "
-"ar vien vairāk informācijas parakstā. Jūs varat izvēlēties trīs lietas, ko "
-"rādīt parakstā. Pirmā tiks parādīta vairumā tuvinājuma līmeņu. Pēdējā būs "
-"redzama tikai ļoti lielā pietuvinājumā."
+"tālummaiņas līmeni ar slīdni. Tuvinot datņu pārvaldnieks parādīs ar vien "
+"vairāk informācijas parakstā. Jūs varat izvēlēties trīs lietas, ko rādīt "
+"parakstā. Pirmā tiks parādīta vairumā tuvinājuma līmeņu. Pēdējā būs redzama "
+"tikai ļoti lielā pietuvinājumā."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:53
@@ -13891,11 +13061,11 @@ msgid ""
 "folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
 "a folder per artist, and a subfolder per album."
 msgstr ""
-"Kad datnes skatās kā sarakstu, varat <gui>Pārvietoties pa mapēm koka skatā<"
-"/gui>. Tas datņu skatā pie katras direktorijas rāda izvērsēju, lai varētu"
-" vienlaicīgi parādīt vairāku direktoriju saturu. Tas noder, ja mapju"
-" struktūra ir būtiska, piemēram, ja mūzikas datnes ir organizētas mapēs pēc"
-" izpildītājiem un apakšmapes pēc albumiem."
+"Kad datnes skatās kā sarakstu, varat <gui>Pārvietoties pa mapēm koka skatā</"
+"gui>. Tas datņu skatā pie katras direktorijas rāda izvērsēju, lai varētu "
+"vienlaicīgi parādīt vairāku direktoriju saturu. Tas noder, ja mapju "
+"struktūra ir būtiska, piemēram, ja mūzikas datnes ir organizētas mapēs pēc "
+"izpildītājiem un apakšmapes pēc albumiem."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
@@ -14049,13 +13219,6 @@ msgstr "Pamatmape"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
-#| msgid ""
-#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
-#| "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, "
-#| "made up of a list of the folders that you would need to go into to find "
-#| "the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> "
-#| "in his Home folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</"
-#| "file>."
 msgid ""
 "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
 "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
@@ -14298,27 +13461,19 @@ msgstr "Datņu saraksta kolonnu iestatījumi"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-list.page:41
-#| msgid ""
-#| "There are nine columns of information that you can display in the file "
-#| "manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-#| "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
-#| "select which columns will be visible."
 msgid ""
 "There are eleven columns of information that you can display in the "
 "<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
 "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
 "which columns will be visible."
 msgstr ""
-"Ir vienpadsmit informācijas kolonnas, kas ir redzamas lietotnes <gui>Datnes<"
-"/gui> saraksta skatā. Spiediet <gui>Datnes</gui> augšējā joslā, izvēlieties <"
-"gui>Iestatījumi</gui> un atveriet <gui>Saraksta kolonnas</gui> cilni, lai"
-" izvēlētos, kurām kolonnām jābūt redzamām."
+"Ir vienpadsmit informācijas kolonnas, kas ir redzamas lietotnes <gui>Datnes</"
+"gui> saraksta skatā. Spiediet <gui>Datnes</gui> augšējā joslā, izvēlieties "
+"<gui>Iestatījumi</gui> un atveriet <gui>Saraksta kolonnas</gui> cilni, lai "
+"izvēlētos, kurām kolonnām jābūt redzamām."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-list.page:47
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
-#| "order in which the selected columns will appear."
 msgid ""
 "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
 "order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
@@ -14359,7 +13514,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:72
-#| msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
 msgstr "Rāda datumu, kad datne pēdējo reizi ir rediģēta."
 
@@ -14385,9 +13539,9 @@ msgid ""
 "but it is possible to have many users in one group. For example, a "
 "department may have their own group in a work environment."
 msgstr ""
-"Grupa, kurai pieder datne. Parasti katram lietotājam ir arī sava grupa, bet"
-" ir iespējams, ka vairākiem lietotājiem ir viena grupa. Piemēram, uzņēmumā"
-" nodaļai var būt sava grupa darba vidē."
+"Grupa, kurai pieder datne. Parasti katram lietotājam ir arī sava grupa, bet "
+"ir iespējams, ka vairākiem lietotājiem ir viena grupa. Piemēram, uzņēmumā "
+"nodaļai var būt sava grupa darba vidē."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-list.page:85
@@ -14402,17 +13556,14 @@ msgstr "Attēlo datnes piekļuves atļaujas. Piemēram, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:90
-#| msgid ""
-#| "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
-#| "regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
 msgid ""
 "The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
 "<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
 "also be shown."
 msgstr ""
-"Pirmā rakstzīme ir datnes veids. <gui>-</gui> nozīmē parastu datni un <gui>d<"
-"/gui> nozīmē direktoriju (mapi). Retos gadījumos var parādīties citas"
-" rakstzīmes."
+"Pirmā rakstzīme ir datnes veids. <gui>-</gui> nozīmē parastu datni un "
+"<gui>d</gui> nozīmē direktoriju (mapi). Retos gadījumos var parādīties citas "
+"rakstzīmes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:95
@@ -14503,7 +13654,6 @@ msgstr "Rāda datumu un laiku, kad datne pēdējo reizi ir rediģēta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:140
-#| msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
 msgstr "Rāda datumu vai laiku, kad datne pēdējo reizi ir rediģēta."
 
@@ -14598,9 +13748,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-views.page:38
-#| msgid ""
-#| "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file "
-#| "manager."
 msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
 msgstr ""
 "Norādiet noklusējuma kārtošanas secību un grupēšanu datņu pārvaldniekā."
@@ -14612,24 +13759,17 @@ msgstr "Skatu iestatījumi lietotnē <app>Datnes</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-views.page:45
-#| msgid ""
-#| "You can change the default view for new folders, how files and folders "
-#| "are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
-#| "whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui "
-#| "style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></"
-#| "guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui "
-#| "style=\"tab\">Views</gui> tab."
 msgid ""
 "You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open "
 "and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
-"Jūs varat mainīt, kā datnes un mapes pēc noklusējuma ir grupētas un"
-" sakārtotas. Kad ir atvērta lietotne <app>Datnes</app>, augšējā joslā"
-" izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Datnes</gui> "
-"<gui style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui></guiseq> un izvēlieties cilni <gui"
-" style=\"tab\">Skati</gui>"
+"Jūs varat mainīt, kā datnes un mapes pēc noklusējuma ir grupētas un "
+"sakārtotas. Kad ir atvērta lietotne <app>Datnes</app>, augšējā joslā "
+"izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Datnes</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Iestatījumi</gui></guiseq> un izvēlieties cilni <gui style=\"tab\">Skati</"
+"gui>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-views.page:51
@@ -14658,12 +13798,6 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
 #. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:61
-#| msgid ""
-#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
-#| "an individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar "
-#| "and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> "
-#| "or <gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column "
-#| "headers in list view. This menu only affects the current folder."
 msgid ""
 "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
 "individual folder by clicking the view options button in the toolbar and "
@@ -14672,9 +13806,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Jūs varat mainīt veidu, kā <link xref=\"files-sort\">datnes tiek kārtotas</"
 "link> katrā atsevišķā mapē, klikšķinot skata opciju pogu rīkjoslā un "
-"izvēloties <gui>Nosaukums</gui>, <gui>Izmērs</gui>, <gui>Tips</"
-"gui> vai <gui>Modificēts</gui>, vai spiežot uz kolonnu virsrakstiem "
-"saraksta skatā."
+"izvēloties <gui>Nosaukums</gui>, <gui>Izmērs</gui>, <gui>Tips</gui> vai "
+"<gui>Modificēts</gui>, vai spiežot uz kolonnu virsrakstiem saraksta skatā."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-views.page:69
@@ -14718,13 +13851,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:29
-#| msgid ""
-#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to "
-#| "use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that "
-#| "this is because Linux is not as widely used as other operating systems, "
-#| "so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically "
-#| "more secure, and security problems that viruses could make use of are "
-#| "fixed very quickly."
 msgid ""
 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
 "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
@@ -14770,10 +13896,6 @@ msgstr "Ubuntu dokumentācijas komanda"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-browser.page:17
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, "
-#| "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-"
-#| "install-moonlight\">Silverlight support</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
 "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
@@ -14797,7 +13919,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-browser.page:31
-#| msgid "Change which web browser websites are opened in"
 msgid "Change which web browser opens websites by default"
 msgstr ""
 "Nomainiet, kura tīmekļa pārlūkprogrammā pēc noklusējuma atver tīmekļa lapas"
@@ -14826,15 +13947,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:51
-#| msgid ""
-#| "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
-#| "the <gui>Web</gui> option."
 msgid ""
 "Choose which web browser you would like to open links by changing the "
 "<gui>Web</gui> option."
 msgstr ""
-"Mainot <gui>Tīmeklis</gui> opciju, izvēlieties, kura tīmekļa pārlūkprogramma"
-" atvērs saites."
+"Mainot <gui>Tīmeklis</gui> opciju, izvēlieties, kura tīmekļa pārlūkprogramma "
+"atvērs saites."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:56
@@ -14952,15 +14070,12 @@ msgstr "GNOME dokumentācijas projekts"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-email.page:25
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-#| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-"
 "email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Noklusējuma e-pasta lietotnes</link>, <link"
-" xref=\"net-email-virus\">Vai man vajadzētu meklēt vīrusus?</link>…"
+"<link xref=\"net-default-email\">Noklusējuma e-pasta lietotnes</link>, <link "
+"xref=\"net-email-virus\">Vai man vajadzētu meklēt vīrusus?</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email.page:31
@@ -14994,10 +14109,10 @@ msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr "Atrodiet savu iekšējo (tīkla) IP adresi"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49
+#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49
 #: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
 #: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61
-#: C/net-wireless-airplane.page:41 C/power-nowireless.page:49
+#: C/net-wireless-airplane.page:49 C/power-nowireless.page:49
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Network</gui>."
@@ -15006,18 +14121,15 @@ msgstr ""
 "pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Tīkls</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:53
+#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53
 #: C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70
 #: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
-#: C/net-wireless-airplane.page:45 C/power-nowireless.page:53
+#: C/net-wireless-airplane.page:53 C/power-nowireless.page:53
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Tīkls</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:53
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
-#| "depending on which device you want to check."
 msgid ""
 "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
 "pane."
@@ -15030,8 +14142,8 @@ msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
 msgstr "IP adrese vadu savienojumam tiks parādīta labajā pusē."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55
-#: C/net-fixed-ip-address.page:57 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49
+#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57
+#: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49
 #: C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
 #: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34
 msgid "settings"
@@ -15043,8 +14155,8 @@ msgid ""
 "Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network "
 "in the <gui>Details</gui> panel."
 msgstr ""
-"Spiediet pogu <_:media-1/>, lai redzētu IP adreses bezvadu tīklam rūtī <gui"
-">Sistēmas informācija</gui>."
+"Spiediet pogu <_:media-1/>, lai redzētu IP adreses bezvadu tīklam rūtī "
+"<gui>Sistēmas informācija</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:66
@@ -15293,7 +14405,7 @@ msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
 msgstr "Ļauj dalīties ar mūzikas bibliotēku ar citiem jūsu tīklā."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30
+#: C/net-fixed-ip-address.page:31
 msgid ""
 "Using a static IP address can make it easier to provide some network "
 "services from your computer."
@@ -15302,12 +14414,12 @@ msgstr ""
 "sniegšanu no jūsu datora."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:34
+#: C/net-fixed-ip-address.page:35
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr "Veidot savienojumu ar fiksēto IP adresi."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:36
+#: C/net-fixed-ip-address.page:37
 msgid ""
 "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
 "address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -15321,85 +14433,88 @@ msgstr ""
 "adresi savam datoram, lai vienmēr zinātu, kāda tā ir (piemēram, ja dators ir "
 "datņu serveris)."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:41
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-fixed-ip-address.page:45
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "Lai jūsu datoram iedotu fiksēto (statisko) IP adresi:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:52
+#: C/net-fixed-ip-address.page:54
 #| msgid ""
-#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-#| "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in "
-#| "to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</"
-#| "gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
-#| "active network."
+#| "In the left pane, select the network connection that you want to give a "
+#| "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click "
+#| "<gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right "
+#| "corner of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> "
+#| "button will be located next to the active network."
 msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to give a "
+"In the left pane, select the network connection that you want to have a "
 "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
 "gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
 "panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
 "located next to the active network."
 msgstr ""
-"Kreisajā rūtī izvēlieties tīkla savienojumu, kuram vēlaties iestatīt fiksētu"
-" adresi. Ja savienojaties ar tīklu ar pievienotu vadu, tad izvēlieties <gui"
-">Vadu</gui>, tad spiediet pogu <_:media-1/> rūts apakšējā labajā stūrī. <gui"
-">Wi-Fi</gui> savienojumam <_:media-2/> poga būs novietota pie aktīvā tīkla."
+"Kreisajā rūtī izvēlieties tīkla savienojumu, kuram vēlaties fiksētu adresi."
+" Ja savienojaties ar tīklu ar pievienotu vadu, tad izvēlieties <gui>Vadu</gui"
+">, tad spiediet pogu <_:media-1/> rūts apakšējā labajā stūrī. <gui>Wi-Fi</gui"
+"> savienojumam <_:media-2/> poga būs novietota pie aktīvā tīkla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:61
+#: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:57
 #| msgid ""
-#| "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</"
-#| "gui> to <em>Manual</em>."
+#| "Click on the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
+#| "<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
 msgid ""
-"Click on the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
+"Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the "
 "<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
 msgstr ""
-"Spiediet uz cilni <gui>IPv4</gui> vai <gui>IPv6</gui> un mainiet <gui"
+"Spiediet uz <gui>IPv4</gui> vai <gui>IPv6</gui> kreisajā rūtī un mainiet <gui"
 ">Adreses</gui> uz <em>Pašrocīgs</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:65
+#: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:61
 #| msgid ""
-#| "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
-#| "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend "
-#| "on your network setup; there are specific rules governing which IP "
-#| "addresses and netmasks are valid for a given network."
+#| "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
+#| "appropriate <gui>Netmask</gui>."
 msgid ""
-"Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
-"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
-"your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
-"and netmasks are valid for a given network."
+"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
+"<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
 msgstr ""
-"Ievadiet <em>Adresi</em>, <em>Tīkla masku</em> un <em>Vārteja</em> "
-"informāciju atbilstošajās ailē. Kādus jūs izvēlēsities, ir atkarīgs no jūsu "
-"tīkla iestatījumiem. Ir īpaši noteikumi, kas regulē, kādas IP adreses un "
-"tīkla maskas ir derīgas attiecīgajā tīklā."
+"Ievadiet <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP adresi</gui> un <gui"
+">Vārteju</gui>, kā arī atbilstošo "
+"<gui>Tīkla masku</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:71
+#: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:65
 msgid ""
-"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
-"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
-"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
-"servers."
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
+"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"Ja nepieciešams, ievadiet <em>domēnu vārdu servera</em> adresi iekš <gui>DNS "
-"serveri</gui> ailes. Šī ir IP adrese serverim, kurā glabājas domēnu "
-"nosaukumi; lielākajai daļai korporatīvo tīklu un interneta sniedzēju ir savi "
-"DNS serveri."
+"<gui>DNS</gui> sadaļā pārslēdziet <gui>Automātiski</gui> uz <gui>|</gui>. "
+"Ievadiet vēlamā DNS servera IP adresi. Ievadiet papildu DNS serveru adreses, "
+"izmantojot pogu <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:77
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
-#| "address."
+#: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:70
+msgid ""
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
+"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
+"using the <gui>+</gui> button."
+msgstr ""
+"<gui>Maršruti</gui> sadaļā pārslēdziet <gui>Automātiski</gui> uz <gui>|</"
+"gui>. Ievadiet <gui>Adresi</gui>, <gui>Tīkla masku</gui>, <gui>Vārteju</gui> "
+"un <gui>Metriku</gui> maršrutam, kuru vēlaties izmantot. Ievadiet papildu "
+"maršrutus, izmantojot pogu <gui>+</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:82
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 "address."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>Pielietot</gui>. Tīkla savienojumiem tagad vajadzētu būt"
-" fiksētajai IP adresei."
+"Spiediet <gui>Pielietot</gui>. Tīkla savienojumiem tagad vajadzētu būt "
+"fiksētajai IP adresei."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-general.page:21
@@ -15607,9 +14722,6 @@ msgstr "Lai noteiktu savas tīkla iekārtas MAC adresi:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:56
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
-#| "depending on which device you want to check."
 msgid ""
 "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
 "pane."
@@ -15618,14 +14730,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:58
-#| msgid ""
-#| "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
 msgid ""
 "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
 "Address</gui> on the right."
 msgstr ""
-"MAC adrese vadu ierīcei tiks parādīta kā <gui>Aparatūras adrese</gui> labajā"
-" pusē."
+"MAC adrese vadu ierīcei tiks parādīta kā <gui>Aparatūras adrese</gui> labajā "
+"pusē."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:61
@@ -15633,19 +14743,12 @@ msgid ""
 "Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device "
 "displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
 msgstr ""
-"Spiediet pogu <_:media-1/>, lai redzētu MAC adreses bezvadu ierīcei, ko"
-" attēlo kā <gui>Aparatūras adresi</gui> panelī <gui>Sistēmas informācija</gui"
-">."
+"Spiediet pogu <_:media-1/>, lai redzētu MAC adreses bezvadu ierīcei, ko "
+"attēlo kā <gui>Aparatūras adresi</gui> panelī <gui>Sistēmas informācija</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:68
-#| msgid ""
-#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof"
-#| "\" a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
-#| "require that a specific MAC address be used to access their service. If "
-#| "the network card stops working, and you need to swap a new card in, the "
-#| "service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the "
-#| "MAC address."
 msgid ""
 "In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
 "some internet service providers may require that a specific MAC address be "
@@ -15653,11 +14756,11 @@ msgid ""
 "need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, "
 "you would need to spoof the MAC address."
 msgstr ""
-"Praksē varētu vajadzēt nomainīt vai viltot MAC adresi. Piemēram, daži"
-" interneta pakalpojuma sniedzēji var pieprasīt, ka jāizmanto noteikta MAC"
-" adrese, lai piekļūtu viņu pakalpojumiem. Ja saplīst tīkla karte un tā"
-" jānomaina ar jaunu tīkla karti, šis pakalpojums vairs nestrādās. Šādos"
-" gadījumos nepieciešams viltot MAC adresi."
+"Praksē varētu vajadzēt nomainīt vai viltot MAC adresi. Piemēram, daži "
+"interneta pakalpojuma sniedzēji var pieprasīt, ka jāizmanto noteikta MAC "
+"adrese, lai piekļūtu viņu pakalpojumiem. Ja saplīst tīkla karte un tā "
+"jānomaina ar jaunu tīkla karti, šis pakalpojums vairs nestrādās. Šādos "
+"gadījumos nepieciešams viltot MAC adresi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-manual.page:23
@@ -15694,12 +14797,6 @@ msgstr "Lai pašrocīgi iestatītu tīkla iestatījumus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:46
-#| msgid ""
-#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-#| "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in "
-#| "to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</"
-#| "gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
-#| "active network."
 msgid ""
 "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
 "manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
@@ -15707,10 +14804,10 @@ msgid ""
 "panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
 "located next to the active network."
 msgstr ""
-"Kreisajā rūtī izvēlieties tīkla savienojumu, ko vēlaties iestatīt pašrocīgi."
-" Ja savienojaties ar tīklu ar pievienotu vadu, tad izvēlieties <gui>Vadu</gui"
-">, tad spiediet pogu <_:media-1/> rūts apakšējā labajā stūrī. <gui>Wi-Fi</gui"
-"> savienojumam <_:media-2/> poga būs novietota pie aktīvā tīkla."
+"Kreisajā rūtī izvēlieties tīkla savienojumu, ko vēlaties iestatīt pašrocīgi. "
+"Ja savienojaties ar tīklu ar pievienotu vadu, tad izvēlieties <gui>Vadu</"
+"gui>, tad spiediet pogu <_:media-1/> rūts apakšējā labajā stūrī. <gui>Wi-Fi</"
+"gui> savienojumam <_:media-2/> poga būs novietota pie aktīvā tīkla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:53
@@ -15722,66 +14819,7 @@ msgstr ""
 "iesprausts."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:57
-msgid ""
-"Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
-msgstr ""
-"Spiediet uz <gui>IPv4</gui> nomainiet <gui>Adreses</gui> uz <gui>Pašrocīgi</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:61
-msgid ""
-"Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
-"appropriate <gui>Netmask</gui>."
-msgstr ""
-"Ievadiet <gui>Adresi</gui> un <gui>Vārteju</gui>, kā arī atbilstošo "
-"<gui>Tīkla masku</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:63
-msgid ""
-"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
-"separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
-msgstr ""
-"Tām ir jābūt <em>IP adresēm</em>; tas ir, tām ir jābūt ar četriem skaitļiem, "
-"kas atdalīti ar punktu (piemēram, 123.45.6.78)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:67
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-#| "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter "
-#| "additional DNS server addresses using the <key>+</key> button."
-msgid ""
-"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
-"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
-msgstr ""
-"<gui>DNS</gui> sadaļā pārslēdziet <gui>Automātiski</gui> uz <gui>|</gui>."
-" Ievadiet vēlamā DNS servera IP adresi. Ievadiet papildu DNS serveru adreses,"
-" izmantojot pogu <gui>+</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:72
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to "
-#| "<gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, "
-#| "<gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. "
-#| "Enter additional routes using the <key>+</key> button."
-msgid ""
-"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
-"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
-"using the <gui>+</gui> button."
-msgstr ""
-"<gui>Maršruti</gui> sadaļā pārslēdziet <gui>Automātiski</gui> uz <gui>|</"
-"gui>. Ievadiet <gui>Adresi</gui>, <gui>Tīkla masku</gui>, <gui>Vārteju</gui> "
-"un <gui>Metriku</gui> maršrutam, kuru vēlaties izmantot. Ievadiet papildu "
-"maršrutus, izmantojot pogu <gui>+</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:78
+#: C/net-manual.page:76
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
 "system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
@@ -15794,107 +14832,116 @@ msgstr ""
 "koplietotas datnes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-mobile.page:25
+#: C/net-mobile.page:26
 msgid ""
 "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
 msgstr ""
-"Izmantojiet savu tālruni vai interneta modemu puļķi, lai savienotos ar mobilo"
-" platjoslas tīklu."
+"Izmantojiet savu tālruni vai interneta modemu puļķi, lai savienotos ar "
+"mobilo platjoslas tīklu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-mobile.page:30
+#: C/net-mobile.page:31
 msgid "Connect to mobile broadband"
 msgstr "Savienoties ar mobilo platjoslu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-mobile.page:32
+#: C/net-mobile.page:33
 msgid ""
 "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's "
 "built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
 msgstr ""
-"Varat izveidot savienojumu ar mobilo (3G) tīklu ar datorā iebūvētu 3G modemu,"
-" savu mobilo tālruni vai interneta puļķi."
+"Varat izveidot savienojumu ar mobilo (3G) tīklu ar datorā iebūvētu 3G "
+"modemu, savu mobilo tālruni vai interneta puļķi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:36
+#: C/net-mobile.page:37
 msgid ""
 "If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
 "to a USB port on your computer."
 msgstr ""
-"Ja jums nav iebūvēts 3G modems, pievienojiet savu tālruni vai interneta puļķi"
-" USB portā savā datorā."
+"Ja jums nav iebūvēts 3G modems, pievienojiet savu tālruni vai interneta "
+"puļķi USB portā savā datorā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:44
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
-#| "expand."
+#: C/net-mobile.page:45
 msgid ""
 "Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
 "Broadband</gui> section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Izvēlieties <gui><_:media-1/> Mobilā platjosla izslēgta</gui>. Tiks izvēsta"
-" sadaļa<gui>Mobilā platjosla</gui>."
+"Izvēlieties <gui><_:media-1/> Mobilā platjosla izslēgta</gui>. Tiks izvēsta "
+"sadaļa<gui>Mobilā platjosla</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-mobile.page:49
+#: C/net-mobile.page:50
 msgid ""
 "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
 "ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
 msgstr ""
-"Ja <gui>Mobilā platjosla</gui> neparādās sistēmas statusa izvēlnē,"
-" pārliecinieties, ka ierīce nav pievienota kā “masu krātuve”."
+"Ja <gui>Mobilā platjosla</gui> neparādās sistēmas statusa izvēlnē, "
+"pārliecinieties, ka ierīce nav pievienota kā “masu krātuve”."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:54
+#: C/net-mobile.page:55
 msgid ""
 "Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
 "<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
 "opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
 "\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Izvēlieties <gui>Savienot</gui>. Ja savienojaties pirmo reizi, tiks palaists"
-" vednis <gui>Iestatīt mobilās platjoslas savienojumu</gui>. Atvērtais ekrāns"
-" parādīs sarakstu ar nepieciešamo informāciju. Spiediet <gui style=\"button\""
-">Nākamais</gui>."
+"Izvēlieties <gui>Savienot</gui>. Ja savienojaties pirmo reizi, tiks palaists "
+"vednis <gui>Iestatīt mobilās platjoslas savienojumu</gui>. Atvērtais ekrāns "
+"parādīs sarakstu ar nepieciešamo informāciju. Spiediet <gui style=\"button"
+"\">Nākamais</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:58
+#: C/net-mobile.page:59
 msgid ""
 "Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
 "\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Sarakstā izvēlieties sava pakalpojuma sniedzēja valsti vai reģionu. Spiediet"
-" <gui style=\"button\">Nākamais</gui>."
+"Sarakstā izvēlieties sava pakalpojuma sniedzēja valsti vai reģionu. Spiediet "
+"<gui style=\"button\">Nākamais</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:60
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
+#: C/net-mobile.page:61
 msgid ""
 "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Sarakstā izvēlieties pakalpojuma sniedzēju. Spiediet <gui style=\"button\""
-">Nākamais</gui>."
+"Sarakstā izvēlieties pakalpojuma sniedzēju. Spiediet <gui style=\"button"
+"\">Nākamais</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:62
+#: C/net-mobile.page:63
 msgid ""
 "Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
 "determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Izvēlieties plānu atbilstoši savienotās ierīces veidam. Tas noteiks piekļuves"
-" punkta nosaukumu. Spiediet <gui style=\"button\">Nākamais</gui>."
+"Izvēlieties plānu atbilstoši savienotās ierīces veidam. Tas noteiks "
+"piekļuves punkta nosaukumu. Spiediet <gui style=\"button\">Nākamais</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:65
+#: C/net-mobile.page:66
 msgid ""
 "Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
 "\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
 "display the properties of your connection."
 msgstr ""
-"Apstipriniet izvēlētos iestatījumus, spiežot <gui style=\"button\">Pielietot<"
-"/gui>. Vednis aizvērsies un <gui>Tīkla</gui> rūts parādīs savienojuma"
-" īpašības."
+"Apstipriniet izvēlētos iestatījumus, spiežot <gui style=\"button"
+"\">Pielietot</gui>. Vednis aizvērsies un <gui>Tīkla</gui> rūts parādīs "
+"savienojuma īpašības."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-mobile.page:73
+msgid ""
+"Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no "
+"setup on the computer. When the setting is activated on the phone, the "
+"connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the system menu "
+"and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel."
+msgstr ""
+"Dažiem tālruņiem ir iestatījums <em>USB piesaiste (tethering)</em>, kas"
+" neprasa iestatīšanu no datora puses. Kad iestatījums ir uz tālruņa ir"
+" aktivizēts, savienojums parādīsies kā <gui>Ethernet savienots</gui> sistēmas"
+" izvēlnē un <gui>USB ethernet</gui> tīkla panelī."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersconnect.page:29
@@ -15928,13 +14975,11 @@ msgstr "Izvēlieties <gui>Wi-Fi</gui> sarakstā kreisajā pusē."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
-#| msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
 msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
 msgstr "Spiediet pogu <_:media-1/> , lai atvērtu informāciju par savienojumu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
-#| msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
 msgid "Select <gui>Identity</gui> from the pane on the left."
 msgstr "Spiediet <gui>Identitāte</gui> kreisās puses rūtī."
 
@@ -16033,13 +15078,6 @@ msgstr "Kas ir starpnieki?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-proxy.page:45
-#| msgid ""
-#| "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts "
-#| "requests from your web browser to fetches the web pages and their "
-#| "elements, and following a policy will decide to pass them you back. They "
-#| "are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to "
-#| "control what websites you can look at, prevent you from accessing the "
-#| "internet without logging in, or to do security checks on websites."
 msgid ""
 "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
 "from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
@@ -16192,15 +15230,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:49
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network "
-#| "access</link>"
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</"
 "link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Nepilnvarota attālināta/lokāla tīkla"
-" piekļuve</link>"
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Nepilnvarota attālināta/lokāla tīkla "
+"piekļuve</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:54
@@ -16231,22 +15266,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:68
-#| msgid ""
-#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
-#| "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
-#| "before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
-#| "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgid ""
 "Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
 "permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
 "used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
 "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
-"Esiet uzmanīgi, atļaujot <link xref=\"user-admin-explain\">root līmeņa"
-" tiesības</link> jebkurai lietotnei , it īpaši tām, kuras iepriekš neesat"
-" lietojuši vai lietotnes, kuras nav plaši zināmas. Iedodot jebkuram vai"
-" jebkam root līmeņa tiesības, jūs pakļaujat savu datoru augstam drošības"
-" ievainojamības riskam."
+"Esiet uzmanīgi, atļaujot <link xref=\"user-admin-explain\">root līmeņa "
+"tiesības</link> jebkurai lietotnei , it īpaši tām, kuras iepriekš neesat "
+"lietojuši vai lietotnes, kuras nav plaši zināmas. Iedodot jebkuram vai "
+"jebkam root līmeņa tiesības, jūs pakļaujat savu datoru augstam drošības "
+"ievainojamības riskam."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:75
@@ -16265,17 +15295,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-security.page:17
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-#| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
 "firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
 "\">firewall ports</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Pretvīrusu programmatūra</link>, <link"
-" xref=\"net-firewall-on-off\">vienkārši ugunsmūri</link>, <link"
-" xref=\"net-firewall-ports\">ugunsmūra porti</link>…"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Pretvīrusu programmatūra</link>, <link xref="
+"\"net-firewall-on-off\">vienkārši ugunsmūri</link>, <link xref=\"net-"
+"firewall-ports\">ugunsmūra porti</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-security.page:24
@@ -16503,9 +15530,6 @@ msgstr "Lai iestatītu VPN savienojumu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:68
-#| msgid ""
-#| "At the bottom of the list on the left, click the <key>+</key> button to "
-#| "add a new connection."
 msgid ""
 "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
 "a new connection."
@@ -16532,12 +15556,6 @@ msgstr "Aizpildiet informāciju par VPN, beigās spiediet <gui>Pievienot</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:82
-#| msgid ""
-#| "When you have finished setting-up the VPN, click the system status area "
-#| "on the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just "
-#| "created. You may need to enter a password for the connection before it is "
-#| "established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon "
-#| "in the top bar."
 msgid ""
 "When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
@@ -16545,21 +15563,15 @@ msgid ""
 "enter a password for the connection before it is established. Once the "
 "connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
 msgstr ""
-"Kad esat beidzis VPN izveidi, atveriet <gui"
-" xref=\"shell-introduction#yourname\">sistēmas izvēlni</gui> labajā pusē"
-" augšējā joslā, spiediet <gui>VPN ir izslēgts</gui> un izvēlieties <gui"
-">Savienoties</gui>. Jums visdrīzāk būs jāievada paroli, pirms varēs izveidot"
-" savienojumu. Kad savienojums ir izveidots, augšējā joslā redzēsiet ikonu,"
-" kas izskatās pēc slēdzenes. "
+"Kad esat beidzis VPN izveidi, atveriet <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">sistēmas izvēlni</gui> labajā pusē augšējā joslā, "
+"spiediet <gui>VPN ir izslēgts</gui> un izvēlieties <gui>Savienoties</gui>. "
+"Jums visdrīzāk būs jāievada paroli, pirms varēs izveidot savienojumu. Kad "
+"savienojums ir izveidots, augšējā joslā redzēsiet ikonu, kas izskatās pēc "
+"slēdzenes. "
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:90
-#| msgid ""
-#| "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need "
-#| "to double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
-#| "<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection, select "
-#| "the VPN connection from the list, then press the button in the bottom "
-#| "right corner of the panel."
 msgid ""
 "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
 "double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
@@ -16570,20 +15582,17 @@ msgstr ""
 "Cerams, jūs veiksmīgi savienosities ar VPN. Ja nē, varbūt vēlreiz ir "
 "nepieciešams pārbaudīt ievadītos VPN iestatījumus. Jūs to varat izdarīt no "
 "<gui>Tīkla</gui> paneļa, ko izmantojāt, lai izveidotu savienojumu. No "
-"saraksta izvēlieties VPN savienojumu, tad spiediet pogu <_:media-1/>, lai"
-" pārskatītu iestatījumus."
+"saraksta izvēlieties VPN savienojumu, tad spiediet pogu <_:media-1/>, lai "
+"pārskatītu iestatījumus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:97
-#| msgid ""
-#| "To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar "
-#| "and click <gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
 msgid ""
 "To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
 "<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
-"Lai atvienotos no VPN, spiediet uz sistēmas izvēlnē augšējajā joslā "
-"un spiediet <gui>Izslēgt</gui> zem sava VPN savienojuma nosaukuma."
+"Lai atvienotos no VPN, spiediet uz sistēmas izvēlnē augšējajā joslā un "
+"spiediet <gui>Izslēgt</gui> zem sava VPN savienojuma nosaukuma."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-what-is-ip-address.page:22
@@ -16628,13 +15637,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:40
-#| msgid ""
-#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic "
-#| "IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to "
-#| "a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-#| "addresses are more common that static addresses - static addresses are "
-#| "typically only used when there is a special need for them, such as "
-#| "administering a server."
 msgid ""
 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
 "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
@@ -16665,11 +15667,6 @@ msgstr "Tīkla savienojums ar vadu (tīkls Ethernet)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:32
-#| msgid ""
-#| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-#| "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
-#| "few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are "
-#| "connected."
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
@@ -16677,9 +15674,9 @@ msgid ""
 "disappear when you are connected."
 msgstr ""
 "Pārsvarā, lai izveidotu tīkla savienojumu ar vadu, jums tikai vajag pieslēgt "
-"tīkla kabeli. Kamēr tiek veidots savienojumus, tīkla ikona (<_:media-1/>)"
-" augšējajā joslā tiek attēlota ar trīs punktiem. Kad savienojums ir"
-" izveidots, punkti pazūd."
+"tīkla kabeli. Kamēr tiek veidots savienojumus, tīkla ikona (<_:media-1/>) "
+"augšējajā joslā tiek attēlota ar trīs punktiem. Kad savienojums ir "
+"izveidots, punkti pazūd."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:38
@@ -16768,8 +15765,9 @@ msgid ""
 "wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
 "the menu will expand."
 msgstr ""
-"Izvēlieties <gui><_:media-1/> Wi-Fi nav savienots</gui> vai nosaukumu tīklam,"
-" ar kuru jau ir izveidots savienojums. Tiks izvērsta izvēlnes Wi-Fi sadaļa."
+"Izvēlieties <gui><_:media-1/> Wi-Fi nav savienots</gui> vai nosaukumu "
+"tīklam, ar kuru jau ir izveidots savienojums. Tiks izvērsta izvēlnes Wi-Fi "
+"sadaļa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
@@ -16805,33 +15803,50 @@ msgstr ""
 "vajadzīga šī informācija, lai pieslēgtos izveidotajam tīklājam."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-airplane.page:28
+#: C/net-wireless-airplane.page:29
 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
 msgstr "Atveriet tīkla iestatījumus un ieslēdziet lidmašīnas režīmu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-airplane.page:32
+#: C/net-wireless-airplane.page:33
 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
 msgstr "Izslēdziet bezvadu tīklu (lidmašīnas režīms)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:34
+#: C/net-wireless-airplane.page:35
+#| msgid ""
+#| "If you have your computer on an airplane (or some other area where "
+#| "wireless connections are not allowed), you should switch off your "
+#| "wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons "
+#| "(to save battery power, for example). To do this:"
 msgid ""
 "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
 "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
 "also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
-"power, for example). To do this:"
+"power, for example)."
 msgstr ""
 "Ja atrodas dators lidmašīnā (vai kādā citā vietā, kur bezvadu savienojumi "
 "nav atļauti), jums vajadzētu izslēgt bezvadu savienojumu: Jūs varat arī "
 "izslēgt bezvadu savienojumu citu iemeslu dēļ (piemēram, lai taupītu "
-"bateriju). Lai to izdarītu:"
+"bateriju)."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:41
+msgid ""
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
+"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
+msgstr ""
+"Izmantojot <em>lidmašīnas režīmu</em> pilnībā izslēgsies visi bezvadu "
+"savienojumu, tai skaitā Wi-Fi, 3FG un Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:45
+#| msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
+msgid "To turn on airplane mode:"
+msgstr "Lai ieslēgtu lidmašīnas režīmu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:48
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
-#| "wireless connection until you switch airplane mode off again."
+#: C/net-wireless-airplane.page:56
 msgid ""
 "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
 "wireless connection until you disable airplane mode again."
@@ -16840,16 +15855,15 @@ msgstr ""
 "bezvadu savienojumu, līdz jūs izslēgsiet lidmašīnas režīmu."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:54
-#| msgid ""
-#| "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
-#| "Bluetooth connections."
+#: C/net-wireless-airplane.page:62
 msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
-"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
+"You can turn off your WiFi connection from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection name "
+"and choosing <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr ""
-"Izmantojot <em>lidmašīnas režīmu</em> pilnībā izslēgsies visi bezvadu"
-" savienojumu, tai skaitā Wi-Fi, 3FG un Bluetooth."
+"Jūs varat izslēgt WiFi savienojumu no <gui"
+" xref=\"shell-introduction#yourname\">sistēmas izvēlnes</gui> spiežot uz"
+" savienojuma nosaukuma un izvēloties <gui>Izslēgt</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-connect.page:24
@@ -16874,15 +15888,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
-#| "expand."
 msgid ""
 "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
 "menu will expand."
 msgstr ""
-"Izvēlieties <gui><_:media-1/>Wi-Fi nav savienots</gui>. Tiks izvēsta Wi-Fi"
-" izvēlnes sadaļa."
+"Izvēlieties <gui><_:media-1/>Wi-Fi nav savienots</gui>. Tiks izvēsta Wi-Fi "
+"izvēlnes sadaļa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:45
@@ -16891,19 +15902,11 @@ msgstr "Spiediet <gui>Izvēlieties tīklu</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:48
-#| msgid ""
-#| "Click the name of the network you want to connect to, then click "
-#| "<gui>Connect</gui>."
 msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
 msgstr "Spiediet uz vēlamā tīkla nosaukuma, tad spiediet <gui>Savienot</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:50
-#| msgid ""
-#| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</"
-#| "gui> to see if the network is further down the list. If you still don't "
-#| "see the network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-"
-#| "wireless-hidden\">might be hidden</link>."
 msgid ""
 "If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
 "to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
@@ -16928,10 +15931,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:59
-#| msgid ""
-#| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
-#| "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may "
-#| "have to ask the person who administers the wireless network."
 msgid ""
 "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
 "wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
@@ -16950,32 +15949,18 @@ msgstr "Kad dators mēģinās savienoties ar tīklu, tīkla ikona mainīs izskat
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:68
-#| msgid ""
-#| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with "
-#| "several bars above it. More bars indicate a stronger connection to the "
-#| "network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not "
-#| "be very reliable."
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
 "curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
 "connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
 "might not be very reliable."
 msgstr ""
-"Ja savienojums būs veiksmīgs, ikonu nomainīs punkts ar pāris liektām joslām"
-" virs tā (<_:media-1/>). "
-"Jo vairāk joslu, jo stiprāks savienojums ar tīklu. Mazāk joslu nozīmē, ka"
-" savienojums ir vājš un varētu nebūt uzticams."
+"Ja savienojums būs veiksmīgs, ikonu nomainīs punkts ar pāris liektām joslām "
+"virs tā (<_:media-1/>). Jo vairāk joslu, jo stiprāks savienojums ar tīklu. "
+"Mazāk joslu nozīmē, ka savienojums ir vājš un varētu nebūt uzticams."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:76
-#| msgid ""
-#| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
-#| "noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
-#| "tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
-#| "things that could have caused this to happen. You could have entered the "
-#| "wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
-#| "wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
-#| "wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgid ""
 "If the connection is not successful, you may be asked for your password "
 "again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
@@ -16984,12 +15969,12 @@ msgid ""
 "weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
 "See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgstr ""
-"Ja savienojums nav veiksmīgs, jums varētu prasīt vēlreiz ievadīt paroli vai"
-" tas varētu vienkārši jums paziņot, ka savienojums ir atvienots. Ir vairākas"
-" lietas, kas var to izraisīt. Piemēram, jūs varētu būt ievadījis nepareizu"
-" paroli, bezvadu tīkla signāls varētu būt pārāk vājš, vai jūsu datora bezvadu"
-" tīkla kartei varētu būt problēmas. Aplūkojiet <link"
-" xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>, lai uzzinātu vairāk."
+"Ja savienojums nav veiksmīgs, jums varētu prasīt vēlreiz ievadīt paroli vai "
+"tas varētu vienkārši jums paziņot, ka savienojums ir atvienots. Ir vairākas "
+"lietas, kas var to izraisīt. Piemēram, jūs varētu būt ievadījis nepareizu "
+"paroli, bezvadu tīkla signāls varētu būt pārāk vājš, vai jūsu datora bezvadu "
+"tīkla kartei varētu būt problēmas. Aplūkojiet <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/>, lai uzzinātu vairāk."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:83
@@ -17375,7 +16360,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:43
-#| msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
 msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
 msgstr ""
 "Pārbaudiet, vai izmantojat pareizos bezvadu tīkla drošības iestatījumus"
@@ -17468,8 +16452,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
-#| msgid ""
-#| "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
 msgid ""
 "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
 msgstr ""
@@ -17477,16 +16459,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
-#| msgid ""
-#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
-#| "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to "
-#| "get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for "
-#| "your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/";
-#| "community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
-#| "\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link href="
-#| "\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and "
-#| "see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able "
-#| "to use some of the information there to get your wireless drivers working."
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -17503,14 +16475,13 @@ msgstr ""
 "ierīcēm. Dažkārt šie saraksti piedāvā papildu informāciju par to, kā likt "
 "noteiktu adapteru draiveriem darboties pareizi. Dodieties uz savas "
 "distribūcijas sarakstu (piemēram, <link href=\"https://help.ubuntu.com/";
-"community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>,  <link"
-" href=\"https://wiki.";
-"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link"
-" href="
-"\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> vai <link href="
-"\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) un "
-"apskatiet, vai jūsu adaptera modelis un sērija tur ir. Iespējams, tur būs "
-"informācija par to, kā likt jūsu bezvadu draiveriem strādāt."
+"community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>,  <link href="
+"\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration";
+"\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers";
+"\">Fedora</link> vai <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:";
+"Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) un apskatiet, vai jūsu adaptera "
+"modelis un sērija tur ir. Iespējams, tur būs informācija par to, kā likt "
+"jūsu bezvadu draiveriem strādāt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
@@ -17877,11 +16848,6 @@ msgstr "Bezvadu tīkla adapters netika atpazīts"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
-#| msgid ""
-#| "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
-#| "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you "
-#| "check to see if there are any drivers you can install will depend on "
-#| "which Linux distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
 msgid ""
 "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
 "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
@@ -17891,8 +16857,8 @@ msgstr ""
 "Ja bezvada tīkla adapters netika atpazīts, tas varētu nestrādāt pareizi vai "
 "tam varētu nebūt uzinstalēti pareizie draiveri. Kā pārbaudīt, vai ir kādi "
 "draiveri, kurus jūs varat uzinstalēt, ir atkarīgs no jūsu Linux "
-"distributīva, kuru jūs izmantojat (piemēram, Ubuntu, Arch, Fedora vai"
-" openSUSE)."
+"distributīva, kuru jūs izmantojat (piemēram, Ubuntu, Arch, Fedora vai "
+"openSUSE)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
@@ -17957,10 +16923,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
-#| msgid ""
-#| "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter "
-#| "and router. This information can usually be found on the underside/"
-#| "reverse of the device."
 msgid ""
 "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
 "router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
@@ -17971,18 +16933,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
-#| msgid ""
-#| "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
-#| "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
-#| "carefully."
 msgid ""
 "Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
 "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
 "carefully."
 msgstr ""
-"Jebkurš versijas vai revīzijas numurs, kas var būt uzdrukāts jūsu bezvadu"
-" tīkla "
-"ierīcei vai tās pakai. Tas var būt ļoti noderīgs, tādēļ meklē cītīgi."
+"Jebkurš versijas vai revīzijas numurs, kas var būt uzdrukāts jūsu bezvadu "
+"tīkla ierīcei vai tās pakai. Tas var būt ļoti noderīgs, tādēļ meklē cītīgi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
@@ -18076,41 +17033,27 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
-#| msgid ""
-#| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
-#| "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
-#| "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-"
-#| "wireless-airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
 "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
 "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
 "airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
 msgstr ""
-"Spiediet uz sistēmas statusa laukumu augšējā joslā un izvēlieties <gui>Wi-Fi<"
-"/gui>, tad izvēlieties <gui>Wi-Fi iestatījumi</gui>.Jums arī vajadzētu"
-" pārbaudīt vai <link xref=\"net-wireless-airplane\">lidmašīnas režīms</link>"
-" <em>nav</em> ieslēgts."
+"Spiediet uz sistēmas statusa laukumu augšējā joslā un izvēlieties <gui>Wi-"
+"Fi</gui>, tad izvēlieties <gui>Wi-Fi iestatījumi</gui>.Jums arī vajadzētu "
+"pārbaudīt vai <link xref=\"net-wireless-airplane\">lidmašīnas režīms</link> "
+"<em>nav</em> ieslēgts."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
-#| msgid ""
-#| "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgid ""
 "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Atveriet termināli un ierakstiet <cmd>nmcli device</cmd> un spiediet <key"
-">Enter</key>."
+"Atveriet termināli un ierakstiet <cmd>nmcli device</cmd> un spiediet "
+"<key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
-#| msgid ""
-#| "This will display information about your network hardware and connection "
-#| "status. Look down the list of information and see if there is a section "
-#| "related to the wireless network adapter. The information for each network "
-#| "device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
-#| "Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that "
-#| "it is working and connected to your wireless router."
 msgid ""
 "This will display information about your network interfaces and connection "
 "status. Look down the list of information and see if there is an item "
@@ -18118,10 +17061,10 @@ msgid ""
 "code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless "
 "router."
 msgstr ""
-"Tas parādīs informāciju par jūsu tīkla saskarņu un savienojuma statusu."
-" Aplūkojiet sarakstu un meklējiet, vai ir kāds vienums, kas saistīts ar"
-" bezvadu tīkla adapteri. Ja stāvoklis ir <code>Savienots</code>, tas nozīmē,"
-" ka adapters strādā un ir savienota ar bezvadu maršrutētāju."
+"Tas parādīs informāciju par jūsu tīkla saskarņu un savienojuma statusu. "
+"Aplūkojiet sarakstu un meklējiet, vai ir kāds vienums, kas saistīts ar "
+"bezvadu tīkla adapteri. Ja stāvoklis ir <code>Savienots</code>, tas nozīmē, "
+"ka adapters strādā un ir savienota ar bezvadu maršrutētāju."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
@@ -18140,31 +17083,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
-#| msgid ""
-#| "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
-#| "connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
-#| "portion of the troubleshooting guide."
 msgid ""
 "If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
 "were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
 "portion of the troubleshooting guide."
 msgstr ""
-"Ja informācija no <cmd>nmcli ierīces</cmd> neuzrādīja, ka jūs esat savienots"
-" ar tīklu, spiediet <gui>Nākamā</gui>, lai pārietu uz nākamo daļu problēmu"
-" risināšanas pamācībā."
+"Ja informācija no <cmd>nmcli ierīces</cmd> neuzrādīja, ka jūs esat savienots "
+"ar tīklu, spiediet <gui>Nākamā</gui>, lai pārietu uz nākamo daļu problēmu "
+"risināšanas pamācībā."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
-#| msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
 msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
 msgstr "Identificēt un novērst problēmas ar bezvadu tīkla savienojumiem."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
-#| msgid ""
-#| "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
-#| "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
-#| "reason, try following the instructions here."
 msgid ""
 "This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
 "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
@@ -18224,18 +17158,14 @@ msgstr "Komandrindas lietošana"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
-#| msgid ""
-#| "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
-#| "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application "
-#| "in the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid ""
 "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
 "<em>command line</em> (Terminal). You can find the <app>Terminal</app> "
 "application in the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Dažas no šīs rokasgrāmatas instrukcijām prasa ievadīt komandas <em"
-">komandrindā</em> (Terminālī). Jūs varat atrast <app>Termināļa</app> lietotni"
-" <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā."
+"Dažas no šīs rokasgrāmatas instrukcijām prasa ievadīt komandas "
+"<em>komandrindā</em> (Terminālī). Jūs varat atrast <app>Termināļa</app> "
+"lietotni <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
@@ -18294,19 +17224,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless.page:14
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref="
-#| "\"net-wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon"
-#| "\">Edit connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-#| "disconnecting\">Disconnecting</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
 "disconnecting\">Disconnecting</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Savienoties ar WiFi</link>, <link"
-" xref=\"net-wireless-hidden\">Slēptie tīkli</link>, <link"
-" xref=\"net-wireless-disconnecting\">Atvienoties</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Savienoties ar WiFi</link>, <link xref="
+"\"net-wireless-hidden\">Slēptie tīkli</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"disconnecting\">Atvienoties</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless.page:32
@@ -18356,34 +17281,27 @@ msgid ""
 "always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
 "reduce battery consumption."
 msgstr ""
-"Ja jūsu datoram ir integrēts gaismas sensors, to var izmantot automātiskai"
-" ekrāna gaišuma regulēšanai. Tas nodrošina to, ka ekrāns vienmēr ir labi"
-" redzams dažādos fona gaismas apstākļos un palīdz mazināt baterijas patēriņu."
+"Ja jūsu datoram ir integrēts gaismas sensors, to var izmantot automātiskai "
+"ekrāna gaišuma regulēšanai. Tas nodrošina to, ka ekrāns vienmēr ir labi "
+"redzams dažādos fona gaismas apstākļos un palīdz mazināt baterijas patēriņu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autobrightness.page:40
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
-#| "<gui>Right</gui>."
 msgid ""
 "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic "
 "brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Sadaļā <gui>Enerģijas taupīšana</gui>, pārliecinieties, ka <gui>Automātiskais"
-" gaišums</gui> ir iestatīts uz <gui>|</gui>."
+"Sadaļā <gui>Enerģijas taupīšana</gui>, pārliecinieties, ka "
+"<gui>Automātiskais gaišums</gui> ir iestatīts uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autobrightness.page:46
-#| msgid ""
-#| "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
-#| "<gui>Off</gui>."
 msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
 "Lai izslēgtu automātisko ekrāna gaišumu, pārslēdziet to uz <gui>◯</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-autosuspend.page:21
-#| msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgid "Configure your computer to suspend automatically."
 msgstr "Konfigurēt datoru tā, lai tas automātiski iesnaustos."
 
@@ -18398,19 +17316,18 @@ msgid ""
 "You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
 "Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
 msgstr ""
-"Jūs varat konfigurēt datoru tā, lai tas automātiski iesnaustu, kad tas ir"
-" dīkstāvē. Var norādīt dažādus dīkstāves intervālus, atkarībā no tā, vai tiek"
-" izmantot baterija."
+"Jūs varat konfigurēt datoru tā, lai tas automātiski iesnaustu, kad tas ir "
+"dīkstāvē. Var norādīt dažādus dīkstāves intervālus, atkarībā no tā, vai tiek "
+"izmantot baterija."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autosuspend.page:39
-#| msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
 msgid ""
 "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic "
 "suspend</gui>."
 msgstr ""
-"Sadaļā <gui>Iesnaudināšanas un izslēgšanas poga</gui> spiediet <gui"
-">Automātiski iesnaudināt</gui>."
+"Sadaļā <gui>Iesnaudināšanas un izslēgšanas poga</gui> spiediet "
+"<gui>Automātiski iesnaudināt</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autosuspend.page:43
@@ -18419,9 +17336,9 @@ msgid ""
 "to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be "
 "configured."
 msgstr ""
-"Izvēlieties <gui>Izmanto baterijas strāvu</gui> vai <gui>Pieslēgts strāvai<"
-"/gui>, iestatiet slēdzu uz <gui>|</gui>, un izvēlieties <gui>Aizture</gui>."
-" Var konfigurēt abas opcijas."
+"Izvēlieties <gui>Izmanto baterijas strāvu</gui> vai <gui>Pieslēgts strāvai</"
+"gui>, iestatiet slēdzu uz <gui>|</gui>, un izvēlieties <gui>Aizture</gui>. "
+"Var konfigurēt abas opcijas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-autosuspend.page:48
@@ -18459,13 +17376,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:41
-#| msgid ""
-#| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must "
-#| "be taken into account. One is the amount of power currently being used by "
-#| "the computer: power consumption varies depending on how many programs you "
-#| "have open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
-#| "intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
-#| "example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
 msgid ""
 "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
 "taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
@@ -18479,8 +17389,8 @@ msgstr ""
 "Pirmkārt, cik daudz enerģijas dators izmanto; enerģijas patēriņš ir atkarīgs "
 "no tā, kādas programmas darbojas, kādas ierīces pievienotas un vai tiek "
 "veiktas kādas intensīvas darbības (piemēram, augstas izšķirtspējas video "
-"skatīšanās vai mūzikas datņu konvertēšana). Tas jebkurā brīdī var mainīties"
-" un ir grūti paredzams."
+"skatīšanās vai mūzikas datņu konvertēšana). Tas jebkurā brīdī var mainīties "
+"un ir grūti paredzams."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:48
@@ -18577,13 +17487,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:62
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change "
-#| "your power settings. There are a number of options that will help to save "
-#| "power: you can automatically dim the display after a certain time, reduce "
-#| "the display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend"
-#| "\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain "
-#| "period of time."
 msgid ""
 "Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
 "settings. There are a number of options that will help to save power: you "
@@ -18593,14 +17496,13 @@ msgid ""
 "\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
 "of time."
 msgstr ""
-"Izmantojiet <gui>Barošanas</gui> paneli <app>Iestatījumos</app>, lai"
-" nomainītu datora barošanas iestatījumus. Ir pieejamas vairākas iespējas, kas"
-" palīdzēs taupīt enerģiju: jūs varat <link xref=\"display-blank\">automātiski"
-" aptumšot ekrānu</link> pēc noteikta laika, mazināt <link"
-" xref=\"display-brightness\">ekrāna spilgtumu</link> un ļaut datoram <link"
-" xref=\"power-"
-"suspend\">automātiski iesnausties</link>, ja tas noteiktu laiku netiek"
-" lietots."
+"Izmantojiet <gui>Barošanas</gui> paneli <app>Iestatījumos</app>, lai "
+"nomainītu datora barošanas iestatījumus. Ir pieejamas vairākas iespējas, kas "
+"palīdzēs taupīt enerģiju: jūs varat <link xref=\"display-blank\">automātiski "
+"aptumšot ekrānu</link> pēc noteikta laika, mazināt <link xref=\"display-"
+"brightness\">ekrāna spilgtumu</link> un ļaut datoram <link xref=\"power-"
+"suspend\">automātiski iesnausties</link>, ja tas noteiktu laiku netiek "
+"lietots."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:71
@@ -18618,17 +17520,14 @@ msgstr "Klēpjdatori un citas ierīces ar baterijām"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:83
-#| msgid ""
-#| "Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a "
-#| "significant fraction of a laptop power consumption."
 msgid ""
 "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
 "Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
 "consumption."
 msgstr ""
-"Maziniet <link xref=\"display-brightness\">ekrāna spilgtumu</link>."
-" Spilgtumam atbilstoša ekrāna apgāde veido lielu daļu no klēpjdatora"
-" enerģijas patēriņa."
+"Maziniet <link xref=\"display-brightness\">ekrāna spilgtumu</link>. "
+"Spilgtumam atbilstoša ekrāna apgāde veido lielu daļu no klēpjdatora "
+"enerģijas patēriņa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:86
@@ -18641,10 +17540,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:90
-#| msgid ""
-#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off "
-#| "the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio "
-#| "waves, which takes quite a bit of power."
 msgid ""
 "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
 "wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, "
@@ -18681,10 +17576,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:108
-#| msgid ""
-#| "Most of your running applications do very little when you are not "
-#| "actively using them. However, applications that frequently grab data from "
-#| "the internet, play music or movies can impact your power consumption."
 msgid ""
 "Most of your running applications do very little when you are not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -18696,7 +17587,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryoptimal.page:11
-#| msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
 msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
 msgstr "Tādi padomi kā \"Neizlādējiet bateriju līdz galam\"."
 
@@ -18913,25 +17803,20 @@ msgid ""
 "You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
 "change this setting."
 msgstr ""
-"Jums jābūt uzinstalētam <app>Piedares rīkam</app>, lai mainītu šo iestatījumu."
+"Jums jābūt uzinstalētam <app>Piedares rīkam</app>, lai mainītu šo "
+"iestatījumu."
 
 #. (itstool) path: if/p
 #: C/power-closelid.page:61
-#| msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 msgid ""
 "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
 "<app>Tweak Tool</app></link>"
 msgstr ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Instalēt <app"
-">Piedares rīku</app></link>"
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Instalēt "
+"<app>Piedares rīku</app></link>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-closelid.page:66
-#| msgid ""
-#| "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you "
-#| "can change the settings for that behavior. You will need to have an <link "
-#| "xref=\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the "
-#| "setting."
 msgid ""
 "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
 "change the setting for that behavior."
@@ -18972,7 +17857,6 @@ msgstr "Spiediet <gui>Barošanas</gui> cilni."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:87
-#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>On</gui>."
 msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Pārslēdziet <gui>Neiesnaudināt, kad tiek aizvērts vāks</gui> uz <gui>|</gui>."
@@ -19094,14 +17978,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:36
-#| msgid ""
-#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
-#| "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling "
-#| "fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and "
-#| "other blockages. You might want to consider putting the computer in a "
-#| "better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a "
-#| "cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove "
-#| "heat and circulate cool air fast enough."
 msgid ""
 "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
 "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
@@ -19153,27 +18029,20 @@ msgstr "Baterijām ir kaitīga izlādēšana līdz galam."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-lowpower.page:32
-#| msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
 msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
 msgstr "Kāpēc dators izslēdzās, kad baterijā atlika 10%?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:34
-#| msgid ""
-#| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
-#| "automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does "
-#| "this to make sure that the battery does not completely discharge, since "
-#| "this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer "
-#| "would not have time to shut down properly either."
 msgid ""
 "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
 "automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
 "completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just "
 "ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
 msgstr ""
-"Kad baterijas lādiņš sasniedz pārāk zemu līmeni, dators automātiski iemieg."
-" Tas novērš pārmērīgu baterijas izlādēšanos, kas būtu tai kaitīga. Turklāt,"
-" ja baterija iztukšotos, datoram arī neatliktu laika pareizi izslēgties."
+"Kad baterijas lādiņš sasniedz pārāk zemu līmeni, dators automātiski iemieg. "
+"Tas novērš pārmērīgu baterijas izlādēšanos, kas būtu tai kaitīga. Turklāt, "
+"ja baterija iztukšotos, datoram arī neatliktu laika pareizi izslēgties."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:40
@@ -19182,9 +18051,9 @@ msgid ""
 "applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
 "work, save it before the battery gets too low."
 msgstr ""
-"Paturiet prātā, ka datoram automātiski izslēdzoties, jūsu lietotnes un"
-" dokumenti <em>netiek</em> saglabāti. Lai nepazaudētu savu darbu, saglabājiet"
-" to pirms baterija paliek pārāk tukša."
+"Paturiet prātā, ka datoram automātiski izslēdzoties, jūsu lietotnes un "
+"dokumenti <em>netiek</em> saglabāti. Lai nepazaudētu savu darbu, saglabājiet "
+"to pirms baterija paliek pārāk tukša."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-nowireless.page:31
@@ -19200,13 +18069,6 @@ msgstr "Kad atmodinu datoru, nav bezvadu tīkla"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:37
-#| msgid ""
-#| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find "
-#| "that your wireless internet connection does not work when you resume it "
-#| "again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> "
-#| "for the wireless device does not fully support certain power saving "
-#| "features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly "
-#| "when the computer is resumed."
 msgid ""
 "If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
 "internet connection does not work when you resume it again. This happens "
@@ -19214,11 +18076,11 @@ msgid ""
 "device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
 "wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
 msgstr ""
-"Ja dators tika iesnaudināts, var gadīties, ka pēc atmošanās "
-"nestrādā interneta pieslēgums. Tas notiek, kad bezvadu tīkla ierīces <link "
-"xref=\"hardware-driver\">draiveris</link> pilnībā neatbalsta zināmas "
-"enerģijas taupīšanas iespējas. Parasti tad bezvadu savienojums netiek atkal "
-"ieslēgts, kad dators ir atmodināts."
+"Ja dators tika iesnaudināts, var gadīties, ka pēc atmošanās nestrādā "
+"interneta pieslēgums. Tas notiek, kad bezvadu tīkla ierīces <link xref="
+"\"hardware-driver\">draiveris</link> pilnībā neatbalsta zināmas enerģijas "
+"taupīšanas iespējas. Parasti tad bezvadu savienojums netiek atkal ieslēgts, "
+"kad dators ir atmodināts."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:44
@@ -19233,16 +18095,12 @@ msgstr "Izvēlies <gui>Wi-Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:59
-#| msgid "Switch the wireless <gui>Off</gui> and then <gui>On</gui> again."
 msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
 "Pārslēdziet bezvadu savienojumu uz <gui>◯</gui> un tad atkal uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:62
-#| msgid ""
-#| "If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the "
-#| "<gui>Airplane Mode</gui> and then switch it <gui>Off</gui> again."
 msgid ""
 "If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
 "Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
@@ -19336,7 +18194,6 @@ msgstr "Attēlot bateriju un citu pievienoto ierīču statusu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-status.page:24
-#| msgid "Check that the mouse actually works"
 msgid "Check the battery status"
 msgstr "Pārbaudīt bateriju statusu"
 
@@ -19347,13 +18204,12 @@ msgstr "Attēlot bateriju un citu pievienoto ierīču statusu"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-status.page:35
-#| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
 msgid ""
 "Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
 "displayed."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>Barošana</gui>, lai atvērtu paneli. Tiks parādīts zināmo ierīču"
-" status."
+"Spiediet <gui>Barošana</gui>, lai atvērtu paneli. Tiks parādīts zināmo "
+"ierīču status."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:41
@@ -19363,10 +18219,10 @@ msgid ""
 "percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time "
 "remaining when running on battery power."
 msgstr ""
-"Ja ir atrasta iekšējā baterija, sadaļa <gui>Baterija</gui> attēlo vienas vai"
-" vairāku klēpjdatoru bateriju statusus. Indikatora josla rāda uzlādēšanas"
-" procentus, kā arī laiku līdz pilnīgai uzlādei, ja ir pievienots enerģijas"
-" avotam, un atlikušo laiku, ja tiek izmantota baterijas enerģija."
+"Ja ir atrasta iekšējā baterija, sadaļa <gui>Baterija</gui> attēlo vienas vai "
+"vairāku klēpjdatoru bateriju statusus. Indikatora josla rāda uzlādēšanas "
+"procentus, kā arī laiku līdz pilnīgai uzlādei, ja ir pievienots enerģijas "
+"avotam, un atlikušo laiku, ja tiek izmantota baterijas enerģija."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:58
@@ -19376,7 +18232,6 @@ msgstr "Sadaļa <gui>Ierīces</gui> attēlo pievienoto ierīču statusu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspendfail.page:13
-#| msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
 msgstr ""
 "Dažu datoru sastāvā ir aparatūra, kas izraisa problēmas ar iesnaudināšanu."
@@ -19388,21 +18243,14 @@ msgstr "Kāpēc mans dators neatmostas pēc iesnaudināšanas?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspendfail.page:29
-#| msgid ""
-#| "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
-#| "hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn "
-#| "it back on, you may find that it does not work as you expected. This "
-#| "could be because suspend and hibernate are not supported properly by your "
-#| "hardware."
 msgid ""
 "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
 "to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
 "be because suspend is not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
 "Mēģinot atmodināt vai ieslēgt datoru pēc <link xref=\"power-suspend"
-"\">iesnaudināšanas</link>, var gadīties, ka tas neatsāk darbu, kā paredzēts."
-" Iemesls var būt "
-"aparatūra, kas neatbalsta datora iesnaušanos."
+"\">iesnaudināšanas</link>, var gadīties, ka tas neatsāk darbu, kā paredzēts. "
+"Iemesls var būt aparatūra, kas neatbalsta datora iesnaušanos."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:34
@@ -19469,13 +18317,6 @@ msgstr "Bezvadu savienojums (vai citas ierīces) nestrādā, datoram atmostoties
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:55
-#| msgid ""
-#| "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you "
-#| "may find that your internet connection, mouse, or some other device does "
-#| "not work properly. This could be because the driver for the device does "
-#| "not properly support suspend or hibernate. This is a <link xref="
-#| "\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device "
-#| "itself."
 msgid ""
 "If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
 "your internet connection, mouse, or some other device does not work "
@@ -19483,11 +18324,10 @@ msgid ""
 "support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
 "driver</link> and not the device itself."
 msgstr ""
-"Atmodinot datoru pēc iesnaudināšanas, var gadīties, ka "
-"interneta pieslēgums, pele vai kas cits nestrādā, kā nākas. Iemesls varētu "
-"būt iesnaušanās atbalsta trūkums ierīces draiverī. Tad tā ir "
-"nevis pašas ierīces, bet <link xref=\"hardware-driver\">draivera problēma</"
-"link>."
+"Atmodinot datoru pēc iesnaudināšanas, var gadīties, ka interneta pieslēgums, "
+"pele vai kas cits nestrādā, kā nākas. Iemesls varētu būt iesnaušanās "
+"atbalsta trūkums ierīces draiverī. Tad tā ir nevis pašas ierīces, bet <link "
+"xref=\"hardware-driver\">draivera problēma</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:61
@@ -19504,9 +18344,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:65
-#| msgid ""
-#| "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you "
-#| "may need to restart your computer for the device to start working again."
 msgid ""
 "If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
 "may need to restart your computer for the device to start working again."
@@ -19544,11 +18381,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:40
-#| msgid ""
-#| "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-#| "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
-#| "properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to "
-#| "see if it does work before relying on it."
 msgid ""
 "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
 "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
@@ -19556,9 +18388,9 @@ msgid ""
 "before relying on it."
 msgstr ""
 "Dažiem datoriem ir aparatūras atbalsta problēmas, kuru dēļ tie <link xref="
-"\"power-suspendfail\">varētu nespēt sekmīgi iesnausties</link>. "
-"Ir ieteicams izmēģināt jūsu datora iesnaudināšanu, lai pārbaudītu, vai tā "
-"strādā, pirms uz to paļauties."
+"\"power-suspendfail\">varētu nespēt sekmīgi iesnausties</link>. Ir ieteicams "
+"izmēģināt jūsu datora iesnaudināšanu, lai pārbaudītu, vai tā strādā, pirms "
+"uz to paļauties."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/power-suspend.page:46
@@ -19601,22 +18433,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-whydim.page:45
-#| msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 msgid "To stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "Lai izslēgtu ekrāna aptumšošanos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:56
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power "
-#| "Saving</gui> section."
 msgid ""
 "Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
 "<gui>Power Saving</gui> section."
 msgstr ""
-"Pārslēdziet <gui>Padarīt ekrānu tumšāku, kad nav aktīvs</gui> uz <gui>◯</gui>"
-" sadaļā <gui>Enerģijas "
-"taupīšana</gui>."
+"Pārslēdziet <gui>Padarīt ekrānu tumšāku, kad nav aktīvs</gui> uz <gui>◯</"
+"gui> sadaļā <gui>Enerģijas taupīšana</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-willnotturnon.page:12
@@ -19666,11 +18493,6 @@ msgstr "Problēma ar aparatūru"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:45
-#| msgid ""
-#| "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is "
-#| "the case, you will need to get your computer repaired. Common faults "
-#| "include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such "
-#| "as the memory/RAM) and a faulty motherboard."
 msgid ""
 "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
 "case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
@@ -19732,8 +18554,8 @@ msgid ""
 "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
 "use."
 msgstr ""
-"Bluetooth, wi-fi un mobilo platjoslu var izslēgt, lai samazinātu baterijas"
-" enerģijas patēriņu."
+"Bluetooth, wi-fi un mobilo platjoslu var izslēgt, lai samazinātu baterijas "
+"enerģijas patēriņu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-wireless.page:23
@@ -19746,8 +18568,8 @@ msgid ""
 "You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
 "broadband when they are not in use."
 msgstr ""
-"Jūs varat samazināt baterijas enerģijas patēriņu, izslēdzot bluetooth, wi-fi"
-" vai mobilo platjoslu, kad tās netiek izmantotas."
+"Jūs varat samazināt baterijas enerģijas patēriņu, izslēdzot bluetooth, wi-fi "
+"vai mobilo platjoslu, kad tās netiek izmantotas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-wireless.page:38
@@ -19757,10 +18579,10 @@ msgid ""
 "services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to <gui>ON</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Sadaļā <gui>Enerģijas taupīšana</gui> satur slēdžus <gui>Wi-Fi</gui>, <gui"
-">Mobilai platjoslai</gui>, un <gui>Bluetooth</gui>. Pārslēdziet neizmantotos"
-" pakalpojumus uz <gui>◯</gui>. Kad tos atkal vajag, pārslēdziet slēdžus uz <"
-"gui>|</gui>."
+"Sadaļā <gui>Enerģijas taupīšana</gui> satur slēdžus <gui>Wi-Fi</gui>, "
+"<gui>Mobilai platjoslai</gui>, un <gui>Bluetooth</gui>. Pārslēdziet "
+"neizmantotos pakalpojumus uz <gui>◯</gui>. Kad tos atkal vajag, pārslēdziet "
+"slēdžus uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/power.page:13
@@ -19769,17 +18591,12 @@ msgstr "Natalia Ruz"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power.page:23
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-"
-#| "exit#shutdown\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
-#| "dimming</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend"
 "\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-status\">Baterijas status</link>, <link"
-" xref=\"power-suspend\">iesnaudināšana</link>, <link xref=\"power-whydim\""
-">ekrāna "
+"<link xref=\"power-status\">Baterijas status</link>, <link xref=\"power-"
+"suspend\">iesnaudināšana</link>, <link xref=\"power-whydim\">ekrāna "
 "aptumšošana</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -19789,13 +18606,11 @@ msgstr "Barošana un baterija"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power.page:39
-#| msgid "Your personal settings"
 msgid "Power saving settings"
 msgstr "Enerģijas taupīšanas iestatījumi"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power.page:43
-#| msgid "Resolution"
 msgid "Questions"
 msgstr "Jautājumi"
 
@@ -19902,13 +18717,12 @@ msgstr "Lai drukātu uz abām pusēm katrai lapai:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
 #: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 msgid ""
 "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
 "keyseq>."
 msgstr ""
-"Atveriet drukāšanas dialoglodziņu, spiežot <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key"
-"></keyseq>."
+"Atveriet drukāšanas dialoglodziņu, spiežot <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
+"key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:36
@@ -19923,9 +18737,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:39
-#| msgid ""
-#| "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
-#| "experiment with your printer to see how it works."
 msgid ""
 "Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
 "experiment with your printer to see how it works."
@@ -19954,15 +18765,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet-duplex.page:23
-#| msgid ""
-#| "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-"
-#| "size paper."
 msgid ""
 "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
 "Letter-size paper."
 msgstr ""
-"Drukājiet salocītas brošūras (kā grāmatu vai bukletu) no PDF, izmantojot"
-" parasto A4/vēstuļu izmēra papīru."
+"Drukājiet salocītas brošūras (kā grāmatu vai bukletu) no PDF, izmantojot "
+"parasto A4/vēstuļu izmēra papīru."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet-duplex.page:27
@@ -19971,17 +18779,13 @@ msgstr "Izdrukāt bukletu ar divpusējo printeri"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:29
-#| msgid ""
-#| "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
-#| "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
-#| "options."
 msgid ""
 "You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
 "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
 "options."
 msgstr ""
-"Jūs varat izveidot salocītu bukletu (kā nelielu grāmatu), drukājot dokumenta"
-" lappuses īpašā secībā un mainot pāris drukāšanas opcijas."
+"Jūs varat izveidot salocītu bukletu (kā nelielu grāmatu), drukājot dokumenta "
+"lappuses īpašā secībā un mainot pāris drukāšanas opcijas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
@@ -20032,26 +18836,23 @@ msgid ""
 "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
 "gui> is selected."
 msgstr ""
-"Pārliecinieties, ka izkrītošajā sarakstā <gui>Orientācija</gui> ir izvēlēts<"
-"gui>Ainava</gui>."
+"Pārliecinieties, ka izkrītošajā sarakstā <gui>Orientācija</gui> ir "
+"izvēlēts<gui>Ainava</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:52
-#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
 msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
 msgstr ""
 "Izkrītošajā sarakstā<gui>Duplekss</gui> izvēlieties <gui>Īsā mala</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
-#| msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
 msgstr ""
 "Spiediet <gui>Labi</gui>, lai ietu atpakaļ uz drukāšanas dialoglodziņu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
-#| msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
 msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
 msgstr "Zem <em>Diapazons un kopijas</em>, izvēlies <gui>Lapas</gui>."
 
@@ -20104,27 +18905,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:86
-#| msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
 msgstr "Izvēlieties <gui>Lappuses izkārtojums</gui> cilni."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
-#| msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
 msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
 msgstr "Sadaļā <gui>Izkārtojums</gui> izvēlieties <gui>Brošūra</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:75
-#| msgid ""
-#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select "
-#| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
 msgid ""
 "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
 "select <gui>All pages</gui>."
 msgstr ""
-"Sadaļā <em>Lappušu puses</em> izkrītošajā sarakstā <gui>Iekļaut</gui>"
-" izvēlieties <gui>Visas lappuses</gui>."
+"Sadaļā <em>Lappušu puses</em> izkrītošajā sarakstā <gui>Iekļaut</gui> "
+"izvēlieties <gui>Visas lappuses</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
@@ -20167,15 +18963,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:70
-#| msgid ""
-#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select "
-#| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
 msgid ""
 "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
 "select <gui>Front sides / right pages</gui>."
 msgstr ""
-"Sadaļā <em>Lappušu puses</em> izkrītošajā sarakstā <gui>Iekļaut</gui>"
-" izvēlieties <gui>Vāka puses labās lappuses</gui>."
+"Sadaļā <em>Lappušu puses</em> izkrītošajā sarakstā <gui>Iekļaut</gui> "
+"izvēlieties <gui>Vāka puses labās lappuses</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:77
@@ -20188,15 +18981,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:87
-#| msgid ""
-#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select "
-#| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
 msgid ""
 "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
 "select <gui>Back sides / left pages</gui>."
 msgstr ""
-"Sadaļā <em>Lappušu puses</em> izkrītošajā sarakstā <gui>Iekļaut</gui>"
-" izvēlieties <gui>Aizmugures puses / kreisās lappuses</gui>."
+"Sadaļā <em>Lappušu puses</em> izkrītošajā sarakstā <gui>Iekļaut</gui> "
+"izvēlieties <gui>Aizmugures puses / kreisās lappuses</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet.page:19
@@ -20302,7 +19092,7 @@ msgstr "Kā atcelt drukāšanas darbu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
-#: C/printing-name-location.page:46 C/printing-name-location.page:74
+#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
 #: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
@@ -20313,8 +19103,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
-#: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:78
-#| msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+#: C/printing-name-location.page:52 C/printing-name-location.page:80
 msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Printeri</gui>, lai atvērtu paneli."
 
@@ -20329,17 +19118,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:57
-#| msgid ""
-#| "Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop "
-#| "symbols."
 msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
 msgstr "Atceliet drukāšanas darbu, spiežot apturēšanas pogu."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:61
-#| msgid ""
-#| "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
-#| "the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
 msgid ""
 "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
 "the <em>cancel</em> button on your printer."
@@ -20349,12 +19132,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:64
-#| msgid ""
-#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of "
-#| "pages that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input "
-#| "tray. The printer should realize that there is no paper and will stop "
-#| "printing. You can then try canceling the print job again, or try turning "
-#| "the printer off and then on again."
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
 "that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. "
@@ -20370,10 +19147,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-cancel-job.page:71
-#| msgid ""
-#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
-#| "though - if you would have to pull hard on the paper to remove it, you "
-#| "should probably just leave it where it is."
 msgid ""
 "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
 "though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
@@ -20436,34 +19209,26 @@ msgstr "Izvēlieties <gui>Lappuses iestatīšana</gui> cilni."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:45
-#| msgid ""
-#| "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
-#| "drop-down list."
 msgid ""
 "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
 "the drop-down list."
 msgstr ""
-"<gui>Papīrs</gui> kolonnā izvēlieties savu <gui>Papīra izmēru</gui> no"
-" krītošā "
-"saraksta."
+"<gui>Papīrs</gui> kolonnā izvēlieties savu <gui>Papīra izmēru</gui> no "
+"krītošā saraksta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:49
-#| msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
 msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
 msgstr "Spiediet <gui>Drukāt</gui>, lai drukātu savu dokumentu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:53
-#| msgid ""
-#| "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
-#| "orientation:"
 msgid ""
 "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
 "different orientation:"
 msgstr ""
-"Jūs arī varat izmantot <gui>Orientācijas</gui> izkrītošo sarakstu, lai"
-" izvēlētos citādāku novietojumu:"
+"Jūs arī varat izmantot <gui>Orientācijas</gui> izkrītošo sarakstu, lai "
+"izvēlētos citādāku novietojumu:"
 
 #. (itstool) path: p/gui
 #: C/printing-differentsize.page:57
@@ -20487,34 +19252,26 @@ msgstr "Apgriezta ainava"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-envelopes.page:23
-#| msgid ""
-#| "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have "
-#| "chosen the correct paper size."
 msgid ""
 "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
 "correct paper size."
 msgstr ""
-"Pārliecinieties, ka jums ir aploksne ar pareizo pusi uz augšu, un esat"
-" izvēlējušies pareizo papīra izmēru."
+"Pārliecinieties, ka jums ir aploksne ar pareizo pusi uz augšu, un esat "
+"izvēlējušies pareizo papīra izmēru."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-envelopes.page:27
-#| msgid "Printing onto envelopes"
 msgid "Print envelopes"
 msgstr "Drukāt aploksnes"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-envelopes.page:29
-#| msgid ""
-#| "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet "
-#| "of labels. This is especially useful if you have a lot of letters to "
-#| "send, for example."
 msgid ""
 "Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
 "especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
 msgstr ""
-"Lielākā daļa printeru atļaus jums drukāt tieši uz aploksnes. Tas ir īpaši"
-" noderīgi, ja jums, piemēram, ir daudz vēstuļu, kuras vajag nosūtīt."
+"Lielākā daļa printeru atļaus jums drukāt tieši uz aploksnes. Tas ir īpaši "
+"noderīgi, ja jums, piemēram, ir daudz vēstuļu, kuras vajag nosūtīt."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-envelopes.page:34
@@ -20529,15 +19286,6 @@ msgstr "Ir divas lietas, kas jāpārbauda, kad mēģināt drukāt uz aploksnes."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:38
-#| msgid ""
-#| "There are two things you need to check when trying to print onto an "
-#| "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
-#| "After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
-#| "<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
-#| "\"Envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the "
-#| "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of "
-#| "envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard "
-#| "sizes."
 msgid ""
 "The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
@@ -20547,13 +19295,13 @@ msgid ""
 "pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
 "standard sizes."
 msgstr ""
-"Vispirms, vai jūsu printeris zina vēstules izmēru. Spiediet <keyseq><key"
-">Ctrl</key><key>P</key></keyseq>, lai atvērtu drukāšanas dialoglodziņu, ejiet"
-" uz <gui>Lappuses iestatīšana</gui> cilni un, ja varat, izvēlieties <gui"
-">Papīra tips</gui> kā \"Envelope\" jeb \"Aplokšņu\". Ja nevarat to izdarīt,"
-" paskatieties, vai varat mainīt <gui>Papīra izmēru</gui> uz aplokšņu izmēru"
-" (piemēram, \"C5\"). Uz aplokšņu iepakojuma būs teikts, kāda izmēra tās ir,"
-" visvairāk aploksnes nāk standarta izmērā."
+"Vispirms, vai jūsu printeris zina vēstules izmēru. Spiediet "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>, lai atvērtu drukāšanas "
+"dialoglodziņu, ejiet uz <gui>Lappuses iestatīšana</gui> cilni un, ja varat, "
+"izvēlieties <gui>Papīra tips</gui> kā \"Envelope\" jeb \"Aplokšņu\". Ja "
+"nevarat to izdarīt, paskatieties, vai varat mainīt <gui>Papīra izmēru</gui> "
+"uz aplokšņu izmēru (piemēram, \"C5\"). Uz aplokšņu iepakojuma būs teikts, "
+"kāda izmēra tās ir, visvairāk aploksnes nāk standarta izmērā."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:46
@@ -20570,11 +19318,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-envelopes.page:52
-#| msgid ""
-#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
-#| "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
-#| "envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope "
-#| "in."
 msgid ""
 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
 "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
@@ -20591,7 +19334,6 @@ msgstr "Pārbaudiet, cik daudz ir palicis tintes vai tonera printera kasetnēs."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-inklevel.page:22
-#| msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
 msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?"
 msgstr "Kā es varu pārbaudīt sava printera tintes vai tonera līmeni?"
 
@@ -20621,8 +19363,8 @@ msgid ""
 "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
 "in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
 msgstr ""
-"Daži printeri ziņo datoram par tonera vai tintes līmeņiem; tos var atrast"
-" panelī <gui>Printeri</gui> sadaļā <app>Iestatījumi</app>"
+"Daži printeri ziņo datoram par tonera vai tintes līmeņiem; tos var atrast "
+"panelī <gui>Printeri</gui> sadaļā <app>Iestatījumi</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:34
@@ -20637,12 +19379,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:38
-#| msgid ""
-#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
-#| "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
-#| "printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
-#| "sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
-#| "levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
 msgid ""
 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
 "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
@@ -20667,17 +19403,17 @@ msgstr ""
 "lai paziņotu tintes līmeni."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-name-location.page:25
+#: C/printing-name-location.page:27
 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr "Mainiet printera nosaukumu vai atrašanās vietu printera iestatījumos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-name-location.page:29
+#: C/printing-name-location.page:31
 msgid "Change the name or location of a printer"
 msgstr "Nomainīt printera nosaukumu vai atrašanās vietu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-name-location.page:31
+#: C/printing-name-location.page:33
 msgid ""
 "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr ""
@@ -20685,29 +19421,26 @@ msgstr ""
 "iestatījumos."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-name-location.page:35
-#| msgid ""
-#| "You need administrative privileges on the system to change the name or "
-#| "location of a printer."
+#: C/printing-name-location.page:37
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
 "on the system to change the name or location of a printer."
 msgstr ""
-"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</link"
-"> sistēmā, lai mainītu printera nosaukumu vai vietu."
+"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</"
+"link> sistēmā, lai mainītu printera nosaukumu vai vietu."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:40
+#: C/printing-name-location.page:42
 msgid "Change printer name"
 msgstr "Mainīt printera nosaukumu"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:42
+#: C/printing-name-location.page:44
 msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
 msgstr "Ja vēlaties mainīt printera nosaukumu, veiciet sekojošos soļus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:81
+#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83
 #: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84
 msgid ""
 "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
@@ -20716,10 +19449,7 @@ msgstr ""
 "Spiediet <gui>Atslēgt</gui> pogu augšējajā labajā stūrī un ievadiet paroli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:57
-#| msgid ""
-#| "Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
-#| "printer."
+#: C/printing-name-location.page:59
 msgid ""
 "Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
 msgstr ""
@@ -20727,28 +19457,27 @@ msgstr ""
 "nosaukumu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:61
+#: C/printing-name-location.page:63
 msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
 msgstr "Spiediet <key>Enter</key>, lai saglabātu izmaiņas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:68
+#: C/printing-name-location.page:70
 msgid "Change printer location"
 msgstr "Mainīt printera vietu"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:70
+#: C/printing-name-location.page:72
 msgid "To change the location of your printer:"
 msgstr "Lai mainītu printera atrašanās vietu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:85
-#| msgid "Click on the location, and start editing the location."
+#: C/printing-name-location.page:87
 msgid "Click the location, and start editing the location."
 msgstr "Spiediet uz atrašanās vietas un sāciet to rediģēt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:88
+#: C/printing-name-location.page:90
 msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
 msgstr "Spiediet <key>Enter</key>, lai saglabātu izmaiņas."
 
@@ -20785,24 +19514,20 @@ msgstr "Lai apgrieztu secību:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
 msgstr ""
-"Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>, lai atvērtu drukāšanas"
-" dialoglodziņu."
+"Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>, lai atvērtu "
+"drukāšanas dialoglodziņu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:42
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
-#| "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
 "gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgstr ""
-"<gui>Vispārīgi</gui> cilnē, zem <gui>Kopijas</gui>, atzīmē <gui>Otrādi</gui>."
-" Pēdējā lapa tiks drukāta kā pirmā un tā tālāk."
+"<gui>Vispārīgi</gui> cilnē, zem <gui>Kopijas</gui>, atzīmē <gui>Otrādi</"
+"gui>. Pēdējā lapa tiks drukāta kā pirmā un tā tālāk."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-order.page:50
@@ -20811,12 +19536,6 @@ msgstr "Salikt pa lappusēm"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-order.page:52
-#| msgid ""
-#| "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs "
-#| "will be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page "
-#| "one come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> "
-#| "will make each copy come out with its pages grouped together in the right "
-#| "order instead."
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
 "be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
@@ -20836,15 +19555,12 @@ msgstr "Lai sakopotu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:65
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
-#| "check <gui>Collate</gui>."
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Cilnē <gui>Vispārīgi</gui> zem <em>Kopijas</em> ieķeksējiet  <gui>Salikt pa"
-" lappusēm</gui>."
+"Cilnē <gui>Vispārīgi</gui> zem <em>Kopijas</em> ieķeksējiet  <gui>Salikt pa "
+"lappusēm</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-paperjam.page:20
@@ -20880,11 +19596,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:33
-#| msgid ""
-#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
-#| "<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
-#| "may even need to turn the printer off and then on again, and then start "
-#| "the print job again."
 msgid ""
 "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
 "<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
@@ -20895,20 +19606,6 @@ msgstr ""
 "turpināšanas</em> pogu, lai turpinātu drukāt. Daži printeri ir jāizslēdz un "
 "jāieslēdz par jaunu, un tad atkārtoti jāsāk drukāšanas darbu."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/printing-select.page:42
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='34739bb11486e48e0e13f8beb6f25e3c'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-select.page:19
 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
@@ -20926,15 +19623,12 @@ msgstr "Lai drukātu tikai dažas dokumenta lapas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:32
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
-#| "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
 "gui> section."
 msgstr ""
-"<gui>Vispārīgi</gui> cilnē izvēlieties <gui>Lapas</gui> no <gui>Drukāt</gui>"
-" sadaļas."
+"<gui>Vispārīgi</gui> cilnē izvēlieties <gui>Lapas</gui> no <gui>Drukāt</gui> "
+"sadaļas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:35
@@ -20954,6 +19648,20 @@ msgstr ""
 "Piemēram, ja <gui>Lapas</gui> teksta laukā ievadīsiet \"1,3,5-7,9\", tad "
 "tiks drukātas 1.,3.,5.,6.,7. un 9. lapas."
 
+#. (itstool) path: note/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/printing-select.page:42
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='34739bb11486e48e0e13f8beb6f25e3c'"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup-default-printer.page:35
 msgid "Pick the printer that you use most often."
@@ -20976,15 +19684,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:44
-#| msgid ""
-#| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</"
-#| "link> to delete user accounts."
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
 "on the system to set the default printer."
 msgstr ""
-"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</link"
-"> sistēmā, lai iestatītu noklusējuma printeri."
+"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</"
+"link> sistēmā, lai iestatītu noklusējuma printeri."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
@@ -21001,21 +19706,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:65
-#| msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
 msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
 msgstr "Izvēlaties <gui>Noklusējuma printeris</gui> opciju."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:69
-#| msgid ""
-#| "When you print in an application, the default printer is automatically "
-#| "used, unless you choose a different printer for that specific output."
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
 "unless you choose a different printer."
 msgstr ""
-"Drukājot kādā lietotnē, automātiski tiks izmantots noklusējuma printeris, ja"
-" vien neizvēlaties citu printeri."
+"Drukājot kādā lietotnē, automātiski tiks izmantots noklusējuma printeris, ja "
+"vien neizvēlaties citu printeri."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup.page:37
@@ -21076,19 +19777,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:72
-#| msgid ""
-#| "If your printer was not set up automatically, you can add it in the "
-#| "printer settings."
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings:"
 msgstr ""
-"Ja printeris netika automātiski iestatīts, jūs to varat pievienot printera"
-" iestatījumos:"
+"Ja printeris netika automātiski iestatīts, jūs to varat pievienot printera "
+"iestatījumos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:88
-#| msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
 msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgstr "Spiediet <gui>+</gui> pogu."
 
@@ -21100,15 +19797,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:96
-#| msgid ""
-#| "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need "
-#| "to install print drivers."
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
 "need to install print drivers."
 msgstr ""
-"Ja printeris neparādās printeru pievienošanas logā, iespējams, "
-"jums vajadzēs ieinstalēt printera draiverus."
+"Ja printeris neparādās printeru pievienošanas logā, iespējams, jums vajadzēs "
+"ieinstalēt printera draiverus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:104
@@ -21135,10 +19829,6 @@ msgstr "Kādēļ manā izdrukā ir svītras, līnijas vai nepareizas krāsas?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-streaks.page:27
-#| msgid ""
-#| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't "
-#| "be there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem "
-#| "with the printer or a low ink/toner supply."
 msgid ""
 "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
 "there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
@@ -21155,9 +19845,6 @@ msgstr "Izbalējis teksts vai bildes"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:34
-#| msgid ""
-#| "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and "
-#| "buy a new cartridge if necessary."
 msgid ""
 "You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
 "buy a new cartridge if necessary."
@@ -21172,10 +19859,6 @@ msgstr "Švīkas un līnijas"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:39
-#| msgid ""
-#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
-#| "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
-#| "instructions)."
 msgid ""
 "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
 "blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for "
@@ -21191,9 +19874,6 @@ msgstr "Nepareizas krāsas"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:45
-#| msgid ""
-#| "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
-#| "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
 msgid ""
 "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
 "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
@@ -21203,7 +19883,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:49
-#| msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
 msgid "Jagged lines, or lines are not straight"
 msgstr "Robainas līnijas vai līnijas nav taisnas"
 
@@ -21220,11 +19899,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-to-file.page:20
+#| msgid ""
+#| "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to "
+#| "a printer."
 msgid ""
-"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a "
+"Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a "
 "printer."
 msgstr ""
-"Saglabāt dokumentu kā PDF, Postscript vai SVG datni, nevis sūtīt drukāšanai."
+"Saglabāt dokumentu kā PDF, PostScript vai SVG datni, nevis sūtīt drukāšanai."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-to-file.page:24
@@ -21233,15 +19915,21 @@ msgstr "Drukāt datnē"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-to-file.page:26
+#| msgid ""
+#| "You can choose to print a document to a file instead of sending it to "
+#| "print from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
+#| "<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the "
+#| "document. This can be useful if you want to transfer the document to "
+#| "another machine or to share it with someone."
 msgid ""
 "You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
 "from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
-"<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
+"<sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
 "This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
 "or to share it with someone."
 msgstr ""
 "Jūs varat drukāt dokumentus datnē, nevis sūtīt uz drukāt uz savu printeri. "
-"Drukāšana datnē izveidos <sys>PDF</sys>, <sys>Postscript</sys> vai <sys>SVG</"
+"Drukāšana datnē izveidos <sys>PDF</sys>, <sys>PostScript</sys> vai <sys>SVG</"
 "sys> datni, kas satur dokumentu. Tas var noderēt, ja vēlaties dokumentu "
 "nosūtīt uz kādu citu datoru vai dalīties ar kādu."
 
@@ -21272,13 +19960,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:48
+#| msgid ""
+#| "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to "
+#| "use a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</"
+#| "sys> or <sys>SVG</sys>."
 msgid ""
 "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
-"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
+"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or "
 "<sys>SVG</sys>."
 msgstr ""
 "<sys>PDF</sys> ir noklusējuma datņu formāts. Ja vēlaties izmantot citu  "
-"<gui>izvades formātu</gui>, izvēlieties vai nu <sys>Postscript</sys> vai "
+"<gui>izvades formātu</gui>, izvēlieties vai nu <sys>PostScript</sys> vai "
 "<sys>SVG</sys>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -21352,11 +20044,6 @@ msgstr "Privātuma iestatījumi"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy.page:38
-#| msgid ""
-#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
-#| "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use "
-#| "these settings to clear your computer usage history and clean-out "
-#| "unecessary files."
 msgid ""
 "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
 "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
@@ -21380,20 +20067,16 @@ msgstr "Izslēgt vai ierobežot datņu vēstures izsekošanu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:31
-#| msgid ""
-#| "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
-#| "that you have been working on, but you may wish to keep these items "
-#| "private."
 msgid ""
 "Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
 "you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
 "applications. You may wish to keep your file usage history private instead, "
 "or only track your very recent history."
 msgstr ""
-"Nesen lietoto datņu izsekošana var atvieglot to dokumentu, pie kuriem nesen"
-" strādājāt, meklēšanu datņu pārvaldniekā un datņu dialoglodziņos lietotnēs."
-" Iespējams, vēlaties paturēt datņu lietošanas vēsturi privātu, vai tikai"
-" sekot ļoti nesenai vēsturei."
+"Nesen lietoto datņu izsekošana var atvieglot to dokumentu, pie kuriem nesen "
+"strādājāt, meklēšanu datņu pārvaldniekā un datņu dialoglodziņos lietotnēs. "
+"Iespējams, vēlaties paturēt datņu lietošanas vēsturi privātu, vai tikai "
+"sekot ļoti nesenai vēsturei."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:37
@@ -21457,7 +20140,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:63
-#| msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:"
 msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
 msgstr "Ierobežot laiku, kādā tiek izsekotas datnes:"
 
@@ -21497,37 +20179,32 @@ msgid ""
 "enabled, it is possible for your location to be shared over the network with "
 "a great deal of precision."
 msgstr ""
-"Ģeolokācijas jeb atrašanās vietu pakalpojumi izmanto mobilo tīklu torņu"
-" pozicionēšanu, GPS un tuvumā esošos Wi-Fi piekļuves punktus, lai noteiktu"
-" jūsu pašreizējo atrašanās vietu, kas tiek izmantota laika joslas"
-" iestatīšanai, kā arī lietotnēs, piemēram, <app>Kartes</app>. Kas tas ir"
-" ieslēgts, ar jūsu atrašanās vietu var dalīties tīklā ar diezgan lielu"
-" precizitāti."
+"Ģeolokācijas jeb atrašanās vietu pakalpojumi izmanto mobilo tīklu torņu "
+"pozicionēšanu, GPS un tuvumā esošos Wi-Fi piekļuves punktus, lai noteiktu "
+"jūsu pašreizējo atrašanās vietu, kas tiek izmantota laika joslas "
+"iestatīšanai, kā arī lietotnēs, piemēram, <app>Kartes</app>. Kas tas ir "
+"ieslēgts, ar jūsu atrašanās vietu var dalīties tīklā ar diezgan lielu "
+"precizitāti."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-location.page:30
-#| msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
 msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
 msgstr "Izslēgt ģeolokācijas iespējas savā darbvirsmā"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:39
-#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
 msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
 "Iestatiet slēdzi <gui>Atrašanās vietas pakalpojumi</gui> uz <gui>◯</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:40
-#| msgid ""
-#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
-#| "<gui>ON</gui>."
 msgid ""
 "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
 "<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Lai atkal ieslēgtu šo iespēju, pārslēdziet <gui>Atrašanās vietas pakalpojumi<"
-"/gui> uz <gui>|</gui>."
+"Lai atkal ieslēgtu šo iespēju, pārslēdziet <gui>Atrašanās vietas "
+"pakalpojumi</gui> uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-purge.page:30
@@ -21562,14 +20239,11 @@ msgid ""
 "background. They can increase performance by providing a copy of data that "
 "was downloaded or computed."
 msgstr ""
-"Pagaidu datnes ir datnes, ko fonā automātiski izveido lietotnes.Tās var"
-" uzlabot veiktspēju, sniedzot lejupielādētu vai izskaitļotu datu kopiju."
+"Pagaidu datnes ir datnes, ko fonā automātiski izveido lietotnes.Tās var "
+"uzlabot veiktspēju, sniedzot lejupielādētu vai izskaitļotu datu kopiju."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-purge.page:47
-#| msgid ""
-#| "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
-#| "period of time:"
 msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
 msgstr "Automātiski tīrīt miskasti un izmest pagaidu datnes"
 
@@ -21580,15 +20254,12 @@ msgstr "Izvēlieties <gui>Iztīrīt miskasti un pagaidu datnes</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:59
-#| msgid ""
-#| "Set the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge "
-#| "Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgid ""
 "Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
 "<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Iestatiet vienu vai abus slēdžus <gui>Automātiski iztukšot miskasti</gui> vai "
-"<gui>Automātiski izmest pagaidu datnes</gui> uz <gui>|</gui>."
+"Iestatiet vienu vai abus slēdžus <gui>Automātiski iztukšot miskasti</gui> "
+"vai <gui>Automātiski izmest pagaidu datnes</gui> uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:64
@@ -21614,8 +20285,8 @@ msgid ""
 "You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
 "See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
 msgstr ""
-"Jūs varat nekavējoties un pilnībā izdzēst datnes, izmantojot miskasti."
-" Skatiet <link xref=\"files-delete#permanent\"/>, lai uzzinātu vairāk."
+"Jūs varat nekavējoties un pilnībā izdzēst datnes, izmantojot miskasti. "
+"Skatiet <link xref=\"files-delete#permanent\"/>, lai uzzinātu vairāk."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-screen-lock.page:32
@@ -21631,13 +20302,6 @@ msgstr "Automātiski bloķēt ekrānu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:38
-#| msgid ""
-#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
-#| "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
-#| "desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
-#| "screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically "
-#| "after a set period of time. This will help to secure your computer when "
-#| "you aren't using it."
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -21674,15 +20338,12 @@ msgstr "Izvēlieties <gui>Ekrāna bloķēšana</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:63
-#| msgid ""
-#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
-#| "length of time from the drop-down list."
 msgid ""
 "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then "
 "select a length of time from the drop-down list."
 msgstr ""
-"Pārliecinieties, ka <gui>Automātiskā ekrāna bloķēšana</gui> pārslēgts uz <gui"
-">|</gui>, tad izvēlieties laiku no izkrītošā saraksta."
+"Pārliecinieties, ka <gui>Automātiskā ekrāna bloķēšana</gui> pārslēgts uz "
+"<gui>|</gui>, tad izvēlieties laiku no izkrītošā saraksta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:69
@@ -21692,18 +20353,13 @@ msgid ""
 "email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other people "
 "seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
 msgstr ""
-"Lietotnes var jums parādīt paziņojumus, kas būs redzami uz bloķēta ekrāna."
-" Tas noder, ja vēlaties redzēt, vai ir pienākušas jaunas vēstules,"
-" neatbloķējot ekrānu. Ja jūs uztrauc, ka citi cilvēki varētu šos paziņojumus"
-" redzēt, izslēdziet <gui>rādīt paziņojumus</gui>."
+"Lietotnes var jums parādīt paziņojumus, kas būs redzami uz bloķēta ekrāna. "
+"Tas noder, ja vēlaties redzēt, vai ir pienākušas jaunas vēstules, "
+"neatbloķējot ekrānu. Ja jūs uztrauc, ka citi cilvēki varētu šos paziņojumus "
+"redzēt, izslēdziet <gui>rādīt paziņojumus</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:81
-#| msgid ""
-#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</"
-#| "key>, or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then "
-#| "enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</"
-#| "gui>."
 msgid ""
 "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
 "or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
@@ -21711,14 +20367,13 @@ msgid ""
 "Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
 "automatically raised as you type."
 msgstr ""
-"Kad ekrāns ir bloķēts un vēlaties to atbloķēt, spiediet <key>Esc</key>, vai"
-" velciet no ekrāna apakšas ar peli. Tad ievadiet savu paroli un spiediet <key"
-">Enter</key> vai <gui>Atbloķēt</gui>. Varat arī sākt rakstīt paroli un"
-" bloķēšanas aizkars tiks automātiski pacelts."
+"Kad ekrāns ir bloķēts un vēlaties to atbloķēt, spiediet <key>Esc</key>, vai "
+"velciet no ekrāna apakšas ar peli. Tad ievadiet savu paroli un spiediet "
+"<key>Enter</key> vai <gui>Atbloķēt</gui>. Varat arī sākt rakstīt paroli un "
+"bloķēšanas aizkars tiks automātiski pacelts."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/screen-shot-record.page:34
-#| msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
 msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
 msgstr ""
 "Uzņemiet attēlu vai ierakstiet video, lai ierakstītu notikumus uz ekrāna."
@@ -21730,12 +20385,6 @@ msgstr "Ekrānattēli un ekrānieraksti"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/screen-shot-record.page:40
-#| msgid ""
-#| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
-#| "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
-#| "useful if you want to show someone how to do something on the computer, "
-#| "for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and "
-#| "video files, so you can email them and share them on the web."
 msgid ""
 "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
 "video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
@@ -21756,31 +20405,25 @@ msgstr "Uzņemt ekrānattēlu"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:51
-#| msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid ""
 "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Atveriet lietotni <app>Ekrānattēls</app> no <gui"
-" xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> pārskata."
+"Atveriet lietotni <app>Ekrānattēls</app> no <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> pārskata."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:55
-#| msgid ""
-#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the "
-#| "whole screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay "
-#| "if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
-#| "screenshot. Then choose any effects you want."
 msgid ""
 "In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
 "screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
 "need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
 "Then choose any effects you want."
 msgstr ""
-"<app>Ekrānattēls</app> logā izvēlieties, vai vēlaties iegūt visa "
-"ekrāna, pašreizējā loga vai kādas ekrāna daļas attēlu. Iestatiet aizturi, ja "
-"jums būs vajadzīgs laiks, lai izvēlētos logu vai citādi sagatavotu "
-"darbvirsmu. Tad atzīmējiet vajadzīgos efektus."
+"<app>Ekrānattēls</app> logā izvēlieties, vai vēlaties iegūt visa ekrāna, "
+"pašreizējā loga vai kādas ekrāna daļas attēlu. Iestatiet aizturi, ja jums "
+"būs vajadzīgs laiks, lai izvēlētos logu vai citādi sagatavotu darbvirsmu. "
+"Tad atzīmējiet vajadzīgos efektus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:61
@@ -21856,20 +20499,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:96
-#| msgid ""
-#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in "
-#| "your Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
-#| "includes the date and time it was taken."
 msgid ""
 "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
 "<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
 "begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was "
 "taken."
 msgstr ""
-"Kad izmantota tastatūras saīsne, iegūtais attēls automātiski tiek saglabāts"
-" jūsu mapē <file>Attēli</file>, kas atrodas mājas mapē, ar nosaukumu, kas"
-" sākas ar vārdu <file>Ekrānattēls</file> un satur attēla uzņemšanas datumu un"
-" laiku."
+"Kad izmantota tastatūras saīsne, iegūtais attēls automātiski tiek saglabāts "
+"jūsu mapē <file>Attēli</file>, kas atrodas mājas mapē, ar nosaukumu, kas "
+"sākas ar vārdu <file>Ekrānattēls</file> un satur attēla uzņemšanas datumu un "
+"laiku."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:101
@@ -21877,8 +20516,8 @@ msgid ""
 "If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
 "in your home folder instead."
 msgstr ""
-"Ja jums nav mapes <file>Attēli</file>, tā vietā attēli tiks saglabāti jūsu"
-" mājas mapē."
+"Ja jums nav mapes <file>Attēli</file>, tā vietā attēli tiks saglabāti jūsu "
+"mājas mapē."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:104
@@ -21901,9 +20540,6 @@ msgstr "Jūs varat ierakstīt uz savā ekrāna notiekošo, iegūstot video datni
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:117
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
-#| "keyseq> to start recording what's on your screen."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
 "keyseq> to start recording what is on your screen."
@@ -21913,10 +20549,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:120
-#| msgid ""
-#| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when "
-#| "the recording is in progress. This indicator does not show up in the "
-#| "video."
 msgid ""
 "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
 "recording is in progress."
@@ -21925,9 +20557,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:124
-#| msgid ""
-#| "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-#| "key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgid ""
 "Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
 "key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
@@ -21937,18 +20566,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:129
-#| msgid ""
-#| "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name "
-#| "that starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was "
-#| "taken."
 msgid ""
 "The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
 "home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
 "includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
-"Video automātiski tiek saglabāts jūsu mapē <file>Video</file>, kas atrodas"
-" mājas mapē, ar nosaukumu, kas sākas ar "
-"vārdu <file>Ekrānieraksts</file> un satur ieraksta veikšanas datumu un laiku."
+"Video automātiski tiek saglabāts jūsu mapē <file>Video</file>, kas atrodas "
+"mājas mapē, ar nosaukumu, kas sākas ar vārdu <file>Ekrānieraksts</file> un "
+"satur ieraksta veikšanas datumu un laiku."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:136
@@ -21956,8 +20581,8 @@ msgid ""
 "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
 "your home folder instead."
 msgstr ""
-"Ja jums nav mapes <file>Video</file>, tā vietā video tiks saglabāti jūsu"
-" mājas mapē."
+"Ja jums nav mapes <file>Video</file>, tā vietā video tiks saglabāti jūsu "
+"mājas mapē."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-fingerprint.page:36
@@ -22048,37 +20673,26 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:75
-#| msgid ""
-#| "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui "
-#| "style=\"button\">Continue</gui>."
 msgid ""
 "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
 "\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Izvēlieties pirkstu, kuru vēlaties izmantot autentifikācijai un spiediet <gui"
-" style=\"button\">Nākamais</gui>."
+"Izvēlieties pirkstu, kuru vēlaties izmantot autentifikācijai un spiediet "
+"<gui style=\"button\">Nākamais</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:79
-#| msgid ""
-#| "Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at "
-#| "<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. You should need to "
-#| "swipe your finger at least five times. Once the computer has a good "
-#| "record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
 msgid ""
 "Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
 "<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
 "a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
 msgstr ""
-"Seko instrukcijām dialoglodziņā un velc pirkstu <em>vidēji ātri</em> pāri"
-" pirkstu nospiedumu lasītājam. Kad datoram būs labs pirkstu nospiedumu"
-" ieraksts, redzēsiet paziņojumu <gui>Darīts!</gui>"
+"Seko instrukcijām dialoglodziņā un velc pirkstu <em>vidēji ātri</em> pāri "
+"pirkstu nospiedumu lasītājam. Kad datoram būs labs pirkstu nospiedumu "
+"ieraksts, redzēsiet paziņojumu <gui>Darīts!</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:85
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Continue</gui>. You will see a confirmation message that your "
-#| "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgid ""
 "Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
 "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
@@ -22161,50 +20775,35 @@ msgstr "..."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:46
-#| msgid ""
-#| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to "
-#| "use. By default, the list only shows regions that use the language set on "
-#| "the <gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select "
-#| "from all available regions."
 msgid ""
 "Select the region and language that most closely matches the formats you "
 "would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
 "media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available "
 "regions and languages."
 msgstr ""
-"Izvēlieties reģionu un valodu, kas vislabāk atbilst formātiem, kurus vēlaties"
-" lietot. Ja jūsu reģions un valoda nav sarakstā, spiediet <gui><_:media-1/><"
-"/gui> saraksta apakšā, lai izvēlētos no visiem pieejamajiem reģioniem un"
-" valodām."
+"Izvēlieties reģionu un valodu, kas vislabāk atbilst formātiem, kurus "
+"vēlaties lietot. Ja jūsu reģions un valoda nav sarakstā, spiediet <gui><_:"
+"media-1/></gui> saraksta apakšā, lai izvēlētos no visiem pieejamajiem "
+"reģioniem un valodām."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
 msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
 msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Pabeigt</gui>, lai saglabātu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
-#| msgid ""
-#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
-#| "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart "
-#| "Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
 msgid ""
 "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
 "to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
 "click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
 msgstr ""
-"Atbildiet uz uzvedni <gui>Sesija jāpārstartē, lai izmaiņas stātos spēkā</gui"
-">, spiežot <gui style=\"button\">Pārstartēt tagad</gui> vai spiežot pogu <gui"
-" style=\"button\">X</gui>."
+"Atbildiet uz uzvedni <gui>Sesija jāpārstartē, lai izmaiņas stātos spēkā</"
+"gui>, spiežot <gui style=\"button\">Pārstartēt tagad</gui> vai spiežot pogu "
+"<gui style=\"button\">X</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:63
-#| msgid ""
-#| "After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
-#| "various examples of how dates and other values are shown. Although not "
-#| "shown in the examples, your region also controls the starting day of the "
-#| "week in calendars."
 msgid ""
 "After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
 "various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
@@ -22246,19 +20845,12 @@ msgid ""
 "listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
 "from all available regions and languages."
 msgstr ""
-"Izvēlieties vēlamo reģionu un valodu. Ja jūsu reģions un valoda nav sarakstā,"
-" spiediet <gui><_:media-1/></gui> saraksta apakšā, lai izvēlētos no visiem"
-" pieejamajiem reģioniem un valodām."
+"Izvēlieties vēlamo reģionu un valodu. Ja jūsu reģions un valoda nav "
+"sarakstā, spiediet <gui><_:media-1/></gui> saraksta apakšā, lai izvēlētos no "
+"visiem pieejamajiem reģioniem un valodām."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:76
-#| msgid ""
-#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset "
-#| "of the supported languages. If your language is not listed, click <_:"
-#| "media-1/>. Some translations may be incomplete, and certain applications "
-#| "may not support your language at all. Any untranslated text will appear "
-#| "in the language in which the software was originally developed, usually "
-#| "American English."
 msgid ""
 "Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
 "support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
@@ -22335,9 +20927,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:61
-#| msgid ""
-#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>Off</gui>."
 msgid ""
 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
 "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
@@ -22382,8 +20971,8 @@ msgid ""
 "You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
 "in the <file>Downloads</file> folder"
 msgstr ""
-"Jūs varat ieslēgt <gui>Bluetooth</gui> koplietošanu, lai saņemtu datnes caur"
-" Bluetooth mapē <file>Lejupielādes</file>"
+"Jūs varat ieslēgt <gui>Bluetooth</gui> koplietošanu, lai saņemtu datnes caur "
+"Bluetooth mapē <file>Lejupielādes</file>"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-bluetooth.page:39
@@ -22396,8 +20985,8 @@ msgid ""
 "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
 "switched on</link>."
 msgstr ""
-"Pārliecinieties, ka <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui>"
-" ir ieslēgts</link>."
+"Pārliecinieties, ka <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</"
+"gui> ir ieslēgts</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:52
@@ -22405,8 +20994,8 @@ msgid ""
 "Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
 "folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
 msgstr ""
-"Ierīces ar Bluetooth var sūtīt datnes uz jūsu mapi <file>Lejupielādes</file>,"
-" kad ir atvērts <gui>Bluetooth</gui> panelis."
+"Ierīces ar Bluetooth var sūtīt datnes uz jūsu mapi <file>Lejupielādes</"
+"file>, kad ir atvērts <gui>Bluetooth</gui> panelis."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-desktop.page:27
@@ -22592,9 +21181,9 @@ msgid ""
 "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
 "choose where your desktop can be shared."
 msgstr ""
-"Sadaļā <gui>Tīkli</gui> ir uzskaitīti tīkli, ar kuriem ir izveidots"
-" savienojums. Izmantojiet <gui>| / ◯</gui> slēdzi pie katra tīkla, lai"
-" izvēlētos, kur koplietot jūsu darbvirsmu."
+"Sadaļā <gui>Tīkli</gui> ir uzskaitīti tīkli, ar kuriem ir izveidots "
+"savienojums. Izmantojiet <gui>| / ◯</gui> slēdzi pie katra tīkla, lai "
+"izvēlētos, kur koplietot jūsu darbvirsmu."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:149
@@ -22607,20 +21196,17 @@ msgid ""
 "You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
 "<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
 msgstr ""
-"Jūs varat atvienot kādu, kas vēro jūsu darbvirsmu, izmantojot <gui>paziņojuma"
-" ikonu</gui> ziņojumu paplātē. Lai to izdarītu:"
+"Jūs varat atvienot kādu, kas vēro jūsu darbvirsmu, izmantojot "
+"<gui>paziņojuma ikonu</gui> ziņojumu paplātē. Lai to izdarītu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:154
-#| msgid ""
-#| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</"
-#| "key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
 msgid ""
 "Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
 "keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen."
 msgstr ""
-"Atveriet ziņojumu paplāti, spiežot <keyseq><key>Super</key><key>M</key><"
-"/keyseq> vai novietojot peles rādītāju pašā ekrāna apakšpusē."
+"Atveriet ziņojumu paplāti, spiežot <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq> vai novietojot peles rādītāju pašā ekrāna apakšpusē."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:157
@@ -22628,12 +21214,11 @@ msgid ""
 "Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
 "will open the <app>Sharing</app> panel."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>Darbvirsma</gui> ikonu <gui>Ziņojumu paplātē</gui>. Tas atvērs"
-" <app>Koplietošanas</app> paneli."
+"Spiediet <gui>Darbvirsma</gui> ikonu <gui>Ziņojumu paplātē</gui>. Tas atvērs "
+"<app>Koplietošanas</app> paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:161
-#| msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
 msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off</gui>."
 msgstr "Pārslēdziet slīdni <gui>Ekrāna koplietošana</gui> uz <gui>◯</gui>."
 
@@ -22724,38 +21309,29 @@ msgid ""
 "file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to the "
 "folder name."
 msgstr ""
-"Pēc noklusējuma, mapes <file>Mūzika</file>, <file>Attēli</file> un <file"
-">Video</file> ir koplietoti. Lai kādu no tiem izņemtu, spiediet<gui>X</gui>"
-" pie mapes nosaukuma."
+"Pēc noklusējuma, mapes <file>Mūzika</file>, <file>Attēli</file> un "
+"<file>Video</file> ir koplietoti. Lai kādu no tiem izņemtu, spiediet<gui>X</"
+"gui> pie mapes nosaukuma."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:81
-#| msgid ""
-#| "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</"
-#| "gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</"
-#| "file> in your <file>Home</file> directory for example, and click <gui "
-#| "style=\"button\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to "
-#| "share, for example <file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
 msgid ""
 "To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
 "<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
 "and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
 msgstr ""
-"Lai pievienotu jaunu mapi, spiediet <gui style=\"button\">+</gui>, lai"
-" atvērtu logu <gui>Izvēlieties mapi</gui>. Dodieties <em>uz</em> vēlamo mapi,"
-" un spiediet <gui style=\"button\">Atvērt</gui>."
+"Lai pievienotu jaunu mapi, spiediet <gui style=\"button\">+</gui>, lai "
+"atvērtu logu <gui>Izvēlieties mapi</gui>. Dodieties <em>uz</em> vēlamo mapi, "
+"un spiediet <gui style=\"button\">Atvērt</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:86
-#| msgid ""
-#| "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse "
-#| "or play media in the folders you selected using the external device."
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play "
 "media in the folders you selected using the external device."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui style=\"button\">X</gui>. Jūs nevarēsiet pārlūkot vai "
-"atskaņot multimedijus izvēlētajās mapēs, izmantojot ārēju ierīci."
+"Spiediet <gui style=\"button\">X</gui>. Jūs nevarēsiet pārlūkot vai atskaņot "
+"multimedijus izvēlētajās mapēs, izmantojot ārēju ierīci."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-media.page:94
@@ -22764,9 +21340,9 @@ msgid ""
 "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
 "choose where your media can be shared."
 msgstr ""
-"Sadaļā <gui>Tīkli</gui> ir uzskaitīti tīkli, ar kuriem ir izveidots"
-" savienojums. Izmantojiet <gui>| / ◯</gui> slēdzi pie katra tīkla, lai"
-" izvēlētos, kur koplietot jūsu multimedijus."
+"Sadaļā <gui>Tīkli</gui> ir uzskaitīti tīkli, ar kuriem ir izveidots "
+"savienojums. Izmantojiet <gui>| / ◯</gui> slēdzi pie katra tīkla, lai "
+"izvēlētos, kur koplietot jūsu multimedijus."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-personal.page:22
@@ -22780,11 +21356,6 @@ msgstr "Dalīties ar personīgajām datnēm"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-personal.page:44
-#| msgid ""
-#| "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your "
-#| "<file>Home</file> directory from another computer on the network. "
-#| "Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the "
-#| "contents of the folder."
 msgid ""
 "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
 "file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
@@ -22819,24 +21390,17 @@ msgstr "Izvēlies <gui>Personiskā datņu koplietošana</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:82
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. "
-#| "This means that other people will be able to attempt to connect to your "
-#| "computer and access files in your <file>Public</file> folder."
 msgid ""
 "Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
 "other people on your current network will be able to attempt to connect to "
 "your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"Pārslēdziet <gui>Personīgo datņu koplietošana</gui> uz <gui>|</gui>. Tas"
-" nozīmē, ka citi cilvēki jūsu tīklā varēs mēģināt savienoties ar jūsu datoru"
-" un piekļūt datnēm mapē <file>Publiskie</file>."
+"Pārslēdziet <gui>Personīgo datņu koplietošana</gui> uz <gui>|</gui>. Tas "
+"nozīmē, ka citi cilvēki jūsu tīklā varēs mēģināt savienoties ar jūsu datoru "
+"un piekļūt datnēm mapē <file>Publiskie</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:87
-#| msgid ""
-#| "A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can "
-#| "be accessed from other computers on the network."
 msgid ""
 "A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
 "accessed from other computers on the network."
@@ -22869,9 +21433,9 @@ msgid ""
 "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
 "choose where your personal files can be shared."
 msgstr ""
-"Sadaļā <gui>Tīkli</gui> ir uzskaitīti tīkli, ar kuriem ir izveidots"
-" savienojums. Izmantojiet <gui>| / ◯</gui> slēdzi pie katra tīkla, lai"
-" izvēlētos, kur koplietot jūsu personīgās datnes."
+"Sadaļā <gui>Tīkli</gui> ir uzskaitīti tīkli, ar kuriem ir izveidots "
+"savienojums. Izmantojiet <gui>| / ◯</gui> slēdzi pie katra tīkla, lai "
+"izvēlētos, kur koplietot jūsu personīgās datnes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-favorites.page:29
@@ -22885,41 +21449,31 @@ msgstr "Pievienot savas iecienītās lietotnes panelim"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:34
-#| msgid ""
-#| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
-#| "for easy access:"
 msgid ""
 "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">dash</link> for easy access:"
 msgstr ""
-"Lai pievienotu lietotni <link xref=\"shell-introduction#activities\">panelim<"
-"/link> vieglai pieejai:"
+"Lai pievienotu lietotni <link xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">panelim</link> vieglai pieejai:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:39
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
-#| "link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgstr ""
-"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui>"
-" pārskatu, ekrāna augšējā kreisajā stūrī spiežot <gui>Aktivitātes</gui>"
+"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
+"pārskatu, ekrāna augšējā kreisajā stūrī spiežot <gui>Aktivitātes</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:42
-#| msgid ""
-#| "Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
-#| "link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities "
-#| "Overview</gui> item from the menu."
 msgid ""
 "Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
 "menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
 "gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Spiediet uz <gui xref=\"shell-introizvēlnes duction#activities\">Lietotnes<"
-"/gui> ekrāna augšējā kreisajā stūrī un izvēlnē izvēlieties <gui>aktivitāšu "
+"Spiediet uz <gui xref=\"shell-introizvēlnes duction#activities\">Lietotnes</"
+"gui> ekrāna augšējā kreisajā stūrī un izvēlnē izvēlieties <gui>aktivitāšu "
 "pārskatu</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -22953,15 +21507,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:60
-#| msgid ""
-#| "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of "
-#| "the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
 msgid ""
 "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
 "<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
 msgstr ""
-"Iecienītās lietotnes parādīsies <gui xref=\"shell-introizvēlnes"
-" duction#activities\">Lietotnes</gui> sadaļā <gui>Izlase</gui>."
+"Iecienītās lietotnes parādīsies <gui xref=\"shell-introizvēlnes "
+"duction#activities\">Lietotnes</gui> sadaļā <gui>Izlase</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-open.page:28
@@ -22975,11 +21526,6 @@ msgstr "Palaist lietotnes"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:41
-#| msgid ""
-#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
-#| "left of the screen to show the <gui>Activities</gui> overview. This is "
-#| "where you can find all of your applications. You can also open the "
-#| "overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
@@ -22987,29 +21533,24 @@ msgid ""
 "applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
 "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Novietojiet peles kursoru uz <gui>Aktivitātes</gui> stūri augšējā kreisajā"
-" ekrāna stūrī, lai redzētu <gui xref=\"shell-introduction#activities\""
-">Aktivitāšu</gui> pārskatu. Šeit varēsiet atrast visas savas lietotnes. (Jūs"
-" varat arī atvērt pārskatu, nospiežot <key xref=\"keyboard-key-super\">Super"
-" taustiņu</key>.)"
+"Novietojiet peles kursoru uz <gui>Aktivitātes</gui> stūri augšējā kreisajā "
+"ekrāna stūrī, lai redzētu <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Aktivitāšu</gui> pārskatu. Šeit varēsiet atrast visas savas lietotnes. "
+"(Jūs varat arī atvērt pārskatu, nospiežot <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super taustiņu</key>.)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:47
-#| msgid ""
-#| "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or "
-#| "you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
-#| "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
 "You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
 "<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
 "\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Jūs varat palaist lietotnes no <gui xref=\"shell-introduction#activities\""
-">Lietotņu</gui> izvēlnes ekrāna augšējā kreisajā stūrī, vai varat izmantot <"
-"gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu, spiežot taustiņu <key"
-" xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Jūs varat palaist lietotnes no <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Lietotņu</gui> izvēlnes ekrāna augšējā kreisajā stūrī, vai varat izmantot "
+"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu, spiežot taustiņu <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:52
@@ -23021,20 +21562,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:57
-#| msgid ""
-#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
-#| "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and "
-#| "start typing.) Click the application's icon to start it."
 msgid ""
 "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
 "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
 "typing.) If you don't know the exact name of an application, try to type an "
 "related term. Click the application's icon to start it."
 msgstr ""
-"Iesākat rakstīt lietotnes nosaukumu — meklēšana sāksies nekavējoties (ja tā"
-" nenotiek, spiediet meklēšanas joslu augšējā ekrāna daļā un sāciet rakstīt)."
-" Ja nezināt precīzu lietotnes nosaukumu, mēģiniet ievadīt saistītu vārdu."
-" Spiediet uz lietojumikonas, lai palaistu lietotni."
+"Iesākat rakstīt lietotnes nosaukumu — meklēšana sāksies nekavējoties (ja tā "
+"nenotiek, spiediet meklēšanas joslu augšējā ekrāna daļā un sāciet rakstīt). "
+"Ja nezināt precīzu lietotnes nosaukumu, mēģiniet ievadīt saistītu vārdu. "
+"Spiediet uz lietojumikonas, lai palaistu lietotni."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:63
@@ -23073,35 +21610,26 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:78
-#| msgid ""
-#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-#| "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list "
-#| "of applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-"
-#| "hand side of the screen. The application will open in the chosen "
-#| "workspace."
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
 "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
 "one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application "
 "will open in the chosen workspace."
 msgstr ""
-"Lietotni var palaist atsevišķā <link xref=\"shell-workspaces\">darbvietā<"
-"/link>, ievelkot tās ikonu no paneļa kādā no darbavietām ekrāna labajā pusē."
-" Lietotne tiks atvērta izvēlētajā darbavietā."
+"Lietotni var palaist atsevišķā <link xref=\"shell-workspaces\">darbvietā</"
+"link>, ievelkot tās ikonu no paneļa kādā no darbavietām ekrāna labajā pusē. "
+"Lietotne tiks atvērta izvēlētajā darbavietā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:83
-#| msgid ""
-#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-"
-#| "clicking its icon in the dash or in the application list."
 msgid ""
 "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
 "icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
 "the small gap between two workspaces."
 msgstr ""
-"Jūs varat palaist lietotni <em>jaunā</em> darbvietā, velkot tā ikonu uz tukšu"
-" darbvietu, kas atrodas darbvietu pārslēdzēja apakšā, vai uz nelielo atstarpi"
-" starp divām darbvietām."
+"Jūs varat palaist lietotni <em>jaunā</em> darbvietā, velkot tā ikonu uz "
+"tukšu darbvietu, kas atrodas darbvietu pārslēdzēja apakšā, vai uz nelielo "
+"atstarpi starp divām darbvietām."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/shell-apps-open.page:90
@@ -23121,18 +21649,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:94
-#| msgid ""
-#| "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
-#| "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-"
-#| "quotes). The name of the app is the command to launch the program."
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
 "single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
 msgstr ""
-"Piemēram, lai palaistu <app>Rhythmbox</app>, spiediet <keyseq><key>Alt</key><"
-"key>F2</key></keyseq> un rakstiet “<cmd>rhythmbox</cmd>” (bez pēdiņām)."
-" Lietotnes nosaukums ir arī komanda, ar ko palaiž programmu."
+"Piemēram, lai palaistu <app>Rhythmbox</app>, spiediet <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> un rakstiet “<cmd>rhythmbox</cmd>” (bez pēdiņām). "
+"Lietotnes nosaukums ir arī komanda, ar ko palaiž programmu."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-exit.page:25
@@ -23182,18 +21706,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:59
-#| msgid ""
-#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
-#| "the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
-#| "option."
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
 "\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
 "top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Lai <gui>Izrakstītos</gui> vai <gui>Mainītu lietotāju</gui>, spiediet <link"
-" xref=\"shell-introduction#yourname\">sistēmas izvēlni</link> augšējās joslas"
-" labajā pusē, spiediet uz sava vārda un izvēlieties atbilstošo opciju."
+"Lai <gui>Izrakstītos</gui> vai <gui>Mainītu lietotāju</gui>, spiediet <link "
+"xref=\"shell-introduction#yourname\">sistēmas izvēlni</link> augšējās joslas "
+"labajā pusē, spiediet uz sava vārda un izvēlieties atbilstošo opciju."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:64
@@ -23262,12 +21782,6 @@ msgstr "Iesnaudināt"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:105
-#| msgid ""
-#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you "
-#| "use a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close "
-#| "the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off "
-#| "most of the computer's functions. A very small amount of power is still "
-#| "used during suspend."
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
 "laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
@@ -23276,10 +21790,10 @@ msgid ""
 "used during suspend."
 msgstr ""
 "Lai taupītu jaudu, iesnaudiniet savu datoru, kad to nelietojiet. Ja lietojat "
-"klēpjdatoru, GNOME pēc noklusējuma iesnaudinās datoru automātiski, kad ekrāns"
-" ir aizvērts. "
-"Iesnaudināšana saglabā datora stāvokli atmiņā un izslēdz lielāko daļu datora "
-"funkciju. Iesnaudināšanas laikā tiek izmantots ļoti maz jaudas."
+"klēpjdatoru, GNOME pēc noklusējuma iesnaudinās datoru automātiski, kad "
+"ekrāns ir aizvērts. Iesnaudināšana saglabā datora stāvokli atmiņā un izslēdz "
+"lielāko daļu datora funkciju. Iesnaudināšanas laikā tiek izmantots ļoti maz "
+"jaudas."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:112
@@ -23334,165 +21848,6 @@ msgstr ""
 "Turklāt izslēgts dators izmanto arī <link xref=\"power-batterylife\">mazāk "
 "enerģijas</link> nekā iesnaudināts."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:42
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-#| "md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
-msgstr "> Iztulkots"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:47
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:67
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
-#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
-msgstr "> Iztulkots"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:72
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
-"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
-"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:93
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
-msgstr "> Iztulkots"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:137
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-#| "md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
-msgstr "> Iztulkots"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:148
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:203
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#| "md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
-msgstr "> Iztulkots"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:208
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:257
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-lock.png' "
-#| "md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-msgstr "> Iztulkots"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:292
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-introduction.page:30
 msgid ""
@@ -23518,11 +21873,37 @@ msgstr ""
 "iecerēto. Pirmo reizi ierakstoties, jūs redzēsiet tukšu darbvirsmu un "
 "augšējo joslu."
 
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:42
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
+msgstr "> Iztulkots"
+
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "GNOME čaulas augšējā josla"
 
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:47
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:53
 msgid ""
@@ -23544,20 +21925,39 @@ msgstr ""
 msgid "<gui>Activities</gui> overview"
 msgstr "<gui>Aktivitāšu</gui> pārskats"
 
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:67
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-activities.png' "
+"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
+msgstr "> Iztulkots"
+
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73
 msgid "Activities button"
 msgstr "Aktivitāšu poga"
 
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:72
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:78
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
-#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
-#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
-#| "You can also just start typing to search your applications, files, "
-#| "folders and the web."
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -23574,13 +21974,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:85
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
-#| "terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
-#| "screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
-#| "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
-#| "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just "
-#| "start typing to search your applications, files, and folders."
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
@@ -23590,11 +21983,22 @@ msgid ""
 "typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
 "Lai piekļūtu saviem logiem un lietotnēm, spiediet izvēlni <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Lietotnes</gui> ekrāna augšējā kreisā "
-"stūrī un izvēlēties <gui>aktivitāšu pārskata</gui> vienumu. Jūs varat arī "
-"spiest <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> taustiņu, lai redzētu "
-"savus logus un lietotnes <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā. Vienkārši sāciet "
-"rakstīt, lai meklētu savas lietotnes, datnes un mapes."
+"introduction#activities\">Lietotnes</gui> ekrāna augšējā kreisā stūrī un "
+"izvēlēties <gui>aktivitāšu pārskata</gui> vienumu. Jūs varat arī spiest <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> taustiņu, lai redzētu savus logus un "
+"lietotnes <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā. Vienkārši sāciet rakstīt, lai "
+"meklētu savas lietotnes, datnes un mapes."
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:93
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
+msgstr "> Iztulkots"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:94
@@ -23674,6 +22078,18 @@ msgstr ""
 msgid "Application menu"
 msgstr "Lietotnes izvēlne"
 
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:137
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
+msgstr "> Iztulkots"
+
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:138 C/shell-introduction.page:149
 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
@@ -23692,6 +22108,20 @@ msgstr ""
 "lietotnes iestatījumiem vai palīdzībai. Vienumi, kas ir pieejami lietotnes "
 "izvēlnē ir atkarīgi no lietotnes."
 
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:148
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:151
 msgid ""
@@ -23713,17 +22143,11 @@ msgstr "Pulkstenis, kalendārs un ieplānotie pasākumi"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:167
-#| msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
 msgstr "Pulkstenis, kalendārs, tikšanās un paziņojumi"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:177
-#| msgid ""
-#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
-#| "calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access "
-#| "the date and time settings and open your full <app>Evolution</app> "
-#| "calendar directly from the menu."
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
 "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
@@ -23731,11 +22155,11 @@ msgid ""
 "keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
 "<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
 msgstr ""
-"Spiediet uz pulksteņa augšējā joslā, lai redzētu pašreizējo datumu, ikmēneša"
-" kalendāru un tuvāko ieplānoto pasākumu sarakstu. Varat arī atvērt kalendāru,"
-" spiežot <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. Piekļūt datuma un"
-" laika iestatījumiem un atvērt pilno <app>Evolution</app> kalendāru var arī"
-" no izvēlnes."
+"Spiediet uz pulksteņa augšējā joslā, lai redzētu pašreizējo datumu, ikmēneša "
+"kalendāru un tuvāko ieplānoto pasākumu sarakstu. Varat arī atvērt kalendāru, "
+"spiežot <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. Piekļūt datuma un "
+"laika iestatījumiem un atvērt pilno <app>Evolution</app> kalendāru var arī "
+"no izvēlnes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:186
@@ -23760,11 +22184,36 @@ msgstr ""
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Jūs un jūsu dators"
 
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:203
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
+msgstr "> Iztulkots"
+
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:204 C/shell-introduction.page:209
 msgid "User menu"
 msgstr "Lietotāja izvēlne"
 
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:208
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:214
 msgid ""
@@ -23802,6 +22251,17 @@ msgstr ""
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloķēt ekrānu"
 
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:257
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
+msgstr "> Iztulkots"
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:261
 msgid ""
@@ -23849,6 +22309,20 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Uzziniet vairāk par pārslēgšanos "
 "starp logiem.</link>"
 
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:292
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:303
 msgid ""
@@ -23898,7 +22372,7 @@ msgstr ""
 "super\">Super</key> taustiņš"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
 msgid ""
 "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
 "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -23909,12 +22383,12 @@ msgstr ""
 "dokumentos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr "Izlecošais komandu logs (ātrai komandu palaišanai)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
 "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -23923,12 +22397,12 @@ msgstr ""
 "Turiet <key>Shift</key>, lai pārslēgtos pretējā secībā."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -23937,7 +22411,7 @@ msgstr ""
 "lietotnes pēc <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
@@ -23948,46 +22422,48 @@ msgstr ""
 "<key>Super</key> plus taustiņš, kas atrodas virs <key>Tab</key>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74
-#| msgid ""
-#| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows "
-#| "overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to "
-#| "navigate."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
 "applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
 "navigate."
 msgstr ""
-"Dod tastatūras fokusu augšējai joslai. <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā"
-" pārslēdz tastatūras fokusu starp augšējo joslu, paneli, logu pārskatu,"
-" lietotņu sarakstu, meklēšanas lauciņu un ziņojumu paplāti. Lieto bultiņu"
-" taustiņus, lai pārvietotos."
+"Dod tastatūras fokusu augšējai joslai. <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā "
+"pārslēdz tastatūras fokusu starp augšējo joslu, paneli, logu pārskatu, "
+"lietotņu sarakstu, meklēšanas lauciņu un ziņojumu paplāti. Lieto bultiņu "
+"taustiņus, lai pārvietotos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
 msgid "Show the list of applications."
 msgstr "Rādīt lietotņu sarakstu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
+#| "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
-"key><key>Page Down</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> un <keyseq><key>Super</"
-"key><key>Page Down</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> vai <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, un <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq> vai <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Pārslēdzas starp darbvietām</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
@@ -23996,7 +22472,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace</link>."
@@ -24005,134 +22481,125 @@ msgstr ""
 "darbvietu</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
-#| msgid "Move window one workspace to the left"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
 msgid "Move the current window one monitor to the left."
 msgstr "Pārvietot pašreizējo logu uz monitoru pa kreisi."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
-#| msgid "Move window one workspace to the right"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
 msgid "Move the current window one monitor to the right."
 msgstr "Pārvietot pašreizējo logu uz monitoru pa labi."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
-#| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Izslēgt</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloķē ekrānu.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
-#| msgid ""
-#| "Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
-#| "link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
-#| "<key>Esc</key> to close."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
 msgid ""
 "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
 "to close."
 msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">ziņojumu paplāti<"
-"/link>. Lai aizvērtu, atkal spiediet <keyseq><key>Super</key><key>M</key><"
-"/keyseq> vai <key>Esc</key>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">ziņojumu paplāti</"
+"link>. Lai aizvērtu, atkal spiediet <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq> vai <key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Bieži lietotās rediģēšanas saīsnes"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Iezīmē visu tekstu vai visus vienumus sarakstā."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Izgriež (izņem) izvēlēto tekstu vai vienumus un novieto tos starpliktuvē."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Kopē izvēlēto tekstu vai vienumus starpliktuvē."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Ielīmē starpliktuves saturu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Atsauc pēdējo darbību."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Tveršana no ekrāna"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uzņemt ekrānattēlu.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:159
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -24140,12 +22607,12 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uzņemt loga ekrānattēlu.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -24156,14 +22623,14 @@ msgstr ""
 "iezīmētu vajadzīgo apgabalu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:171
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -24172,18 +22639,18 @@ msgstr ""
 "ierakstīšanu.</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-lockscreen.page:17
+#: C/shell-lockscreen.page:19
 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
 msgstr ""
 "Dekoratīvais un funkcionālais bloķēšanas ekrāns sniedz noderīgu informāciju."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-lockscreen.page:21
+#: C/shell-lockscreen.page:23
 msgid "The Lock Screen"
 msgstr "Bloķēt ekrānu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:23
+#: C/shell-lockscreen.page:25
 msgid ""
 "The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
 "is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
@@ -24196,22 +22663,22 @@ msgstr ""
 "pievilcīgu bildi un sniedz noderīgu informāciju:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:30
+#: C/shell-lockscreen.page:32
 msgid "the name of the logged-in user"
 msgstr "vārdu lietotājam, kas ir ierakstījies"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:31
+#: C/shell-lockscreen.page:33
 msgid "date and time, and certain notifications"
 msgstr "datumu, laiku un noteiktus paziņojumus"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:32
+#: C/shell-lockscreen.page:34
 msgid "battery and network status"
 msgstr "baterijas un tīkla statusu"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:33
+#: C/shell-lockscreen.page:35
 msgid ""
 "the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
 "pause your music without having to enter a password"
@@ -24220,13 +22687,7 @@ msgstr ""
 "vai pauzēt mūziku — bez nepieciešamības ievadīt paroli"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:37
-#| msgid ""
-#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it "
-#| "upward with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</"
-#| "key>. This will reveal the login screen, where you can enter your "
-#| "password to unlock. You can also switch users if your computer is "
-#| "configured for more than one."
+#: C/shell-lockscreen.page:39
 msgid ""
 "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
 "with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
@@ -24235,11 +22696,11 @@ msgid ""
 "automatically raised as you type. You can also switch users if your computer "
 "is configured for more than one."
 msgstr ""
-"Lai atbloķētu datoru, paceliet ekrāna bloķēšanas aizkaru, to velkot augšup ar"
-" kursoru vai spiežot <key>Esc</key> vai <key>Enter</key>. Tas atklās"
-" ierakstīšanas ekrānu, kurā varat ievadīt savu paroli, lai atbloķētu. Varat"
-" arī sākt rakstīt paroli un aizkars automātiski pacelsies. Jūs varat arī"
-" pārslēgt lietotājus, ja datorā ir konfigurēti vairāk kā viens."
+"Lai atbloķētu datoru, paceliet ekrāna bloķēšanas aizkaru, to velkot augšup "
+"ar kursoru vai spiežot <key>Esc</key> vai <key>Enter</key>. Tas atklās "
+"ierakstīšanas ekrānu, kurā varat ievadīt savu paroli, lai atbloķētu. Varat "
+"arī sākt rakstīt paroli un aizkars automātiski pacelsies. Jūs varat arī "
+"pārslēgt lietotājus, ja datorā ir konfigurēti vairāk kā viens."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-notifications.page:16
@@ -24248,15 +22709,12 @@ msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-notifications.page:31
-#| msgid ""
-#| "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain "
-#| "events happen."
 msgid ""
 "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
 "events happen."
 msgstr ""
-"Ziņojumi nokrīt no ekrāna augšpuses, informējot jūs, kad notiek kādi noteikti "
-"notikumi."
+"Ziņojumi nokrīt no ekrāna augšpuses, informējot jūs, kad notiek kādi "
+"noteikti notikumi."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-notifications.page:34
@@ -24270,9 +22728,6 @@ msgstr "Kas ir paziņojums?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:39
-#| msgid ""
-#| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
-#| "notification will be shown at the bottom of the screen."
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
 "notification will be shown at the top of the screen."
@@ -24282,16 +22737,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:42
-#| msgid ""
-#| "For example, if you get a new chat message, plug in an external device "
-#| "(like a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
-#| "computer’s battery is low, you will get a notification informing you."
 msgid ""
 "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
 "notification informing you."
 msgstr ""
-"Piemēram, ja jums pienāk jauns tērzēšanas ziņojums vai e-pasta vēstule, jums"
-" pienāks ziņa, kas par to informē."
+"Piemēram, ja jums pienāk jauns tērzēšanas ziņojums vai e-pasta vēstule, jums "
+"pienāks ziņa, kas par to informē."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:48
@@ -24319,13 +22770,6 @@ msgstr "Ziņojumu paplāte"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:64
-#| msgid ""
-#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
-#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
-#| "bottom-right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-"
-#| "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains "
-#| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
-#| "reside in it."
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
@@ -24333,10 +22777,10 @@ msgid ""
 "The message tray contains all the notifications that you have not acted upon "
 "or that permanently reside in it."
 msgstr ""
-"Ziņojumu paplāte ļauj atgriezties pie paziņojumiem ērtākā brīdī. Tā parādās"
-" spiežot uz pulksteņa <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><"
-"key>M</key></keyseq>. Ziņojumu paplāte satur visus paziņojumus, uz kuriem vēl"
-" neesat atbildējis vai kas tajā atrodas pastāvīgi."
+"Ziņojumu paplāte ļauj atgriezties pie paziņojumiem ērtākā brīdī. Tā parādās "
+"spiežot uz pulksteņa <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>. Ziņojumu paplāte satur visus paziņojumus, uz "
+"kuriem vēl neesat atbildējis vai kas tajā atrodas pastāvīgi."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:71
@@ -24411,14 +22855,6 @@ msgstr "Pārslēdziet <gui>Paziņojumu lentas</gui> uz <gui>◯</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:109
-#| msgid ""
-#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
-#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
-#| "in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the "
-#| "bottom of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-#| "key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
-#| "toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
 "screen. Notifications will still be available in the message tray when you "
@@ -24426,10 +22862,10 @@ msgid ""
 "key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
 "switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
-"Kad izslēgti, lielākā daļa paziņojumu neparādīsies ekrāna augšpusē."
-" Paziņojumi tāpat būs pieejami ziņojumu paplātē, kad jūs tos parādāt (spiežot"
-" uz pulksteņa vai <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) un tie jums"
-" atkal parādīsies, kad jūs pārslēgsiet paziņojumus atpakaļ uz <gui>|</gui>."
+"Kad izslēgti, lielākā daļa paziņojumu neparādīsies ekrāna augšpusē. "
+"Paziņojumi tāpat būs pieejami ziņojumu paplātē, kad jūs tos parādāt (spiežot "
+"uz pulksteņa vai <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) un tie jums "
+"atkal parādīsies, kad jūs pārslēgsiet paziņojumus atpakaļ uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:117
@@ -24437,19 +22873,11 @@ msgid ""
 "You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
 "from the <gui>Notifications</gui> panel."
 msgstr ""
-"Jūs varat izslēgt un ieslēgt paziņojumus atsevišķām lietotnēm panelī <gui"
-">Paziņojumi</gui>."
+"Jūs varat izslēgt un ieslēgt paziņojumus atsevišķām lietotnēm panelī "
+"<gui>Paziņojumi</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:120
-#| msgid ""
-#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
-#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
-#| "in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the "
-#| "bottom of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-#| "key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
-#| "toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
@@ -24462,10 +22890,9 @@ msgstr ""
 "Kad izslēgti, lielākā daļa paziņojumu neparādīsies ekrāna apakšā. Ļoti "
 "svarīgi paziņojumi, kā piemēram to, ka baterija ir kritiski zema, tāpat tiks "
 "parādīti. Paziņojumi tāpat būs pieejami ziņojumu paplātē, kad jūs tos "
-"parādāt (pārvietojot peles rādītāju uz ekrāna apakšējo labo stūri, vai"
-" spiežot "
-"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) un tie jums atkal parādīsies, "
-"kad jūs pārslēgsiet paziņojumus atpakaļ uz <gui>|</gui>."
+"parādāt (pārvietojot peles rādītāju uz ekrāna apakšējo labo stūri, vai "
+"spiežot <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) un tie jums atkal "
+"parādīsies, kad jūs pārslēgsiet paziņojumus atpakaļ uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-overview.page:8
@@ -24475,21 +22902,16 @@ msgstr "Darbvirsma"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-overview.page:25
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
-#| "keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-"
-#| "calendar\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications"
-#| "\">notifications</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
 "notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
 "\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
 "workspaces</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Kalendārs</link>, <link"
-" xref=\"shell-notifications\">paziņojumi</link>, <link"
-" xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">tastatūras saīsnes</link>, <link"
-" xref=\"shell-windows\">logi un darbvirsmas</link>…"
+"<link xref=\"clock-calendar\">Kalendārs</link>, <link xref=\"shell-"
+"notifications\">paziņojumi</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
+"\">tastatūras saīsnes</link>, <link xref=\"shell-windows\">logi un "
+"darbvirsmas</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-overview.page:33
@@ -24518,42 +22940,29 @@ msgstr "Atrodiet pazudušu logu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:28
-#| msgid ""
-#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-#| "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</"
-#| "gui> overview</link>:"
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
 "easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
-"Logu citā darbvietā vai slēptu aiz cita loga var viegli atrast, izmantojot <"
-"gui xref=\"shell-introduction#activities\">aktivitāšu</gui> pārskatu:"
+"Logu citā darbvietā vai slēptu aiz cita loga var viegli atrast, izmantojot "
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">aktivitāšu</gui> pārskatu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:34
-#| msgid ""
-#| "Open the <em><gui>Activities</gui> overview</em>. If the missing window "
-#| "is on the current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-#| "\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
-#| "thumbnail to redisplay the window, or"
 msgid ""
 "Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
 "current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
 "link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
 "redisplay the window, or"
 msgstr ""
-"Atveriet <gui>aktivitāšu</gui> pārskatu un pārliecinieties. Ja pazudušais"
-" logs ir pašreizējā <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\""
-">darbvietā</link>, tad tas tiks parādīts šeit sīktēlā. Vienkārši spiediet"
-" sīktēlu, lai atkal parādītu logu, vai"
+"Atveriet <gui>aktivitāšu</gui> pārskatu un pārliecinieties. Ja pazudušais "
+"logs ir pašreizējā <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">darbvietā</link>, tad tas tiks parādīts šeit sīktēlā. Vienkārši spiediet "
+"sīktēlu, lai atkal parādītu logu, vai"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:41
-#| msgid ""
-#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\">workspace selector</link> at the right-hand side of the screen to try "
-#| "to find your window, or"
 msgid ""
 "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
 "selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
@@ -24578,12 +22987,6 @@ msgstr "Lietojot logu pārslēdzēju:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:61
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> "
-#| "</keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window "
-#| "switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
-#| "<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
-#| "key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
 "keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
@@ -24592,11 +22995,10 @@ msgid ""
 "key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
 "Spiediet  <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> "
-"</keyseq>, lai parādītu <link xref=\"shell-windows-switching\">logu"
-" pārslēdzēju</"
-"link>. Turpiniet turēt <key>Super</key> un spiediet <key>Tab</key>, lai ietu "
-"cauri atvērtajiem logiem vai <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></"
-"keyseq>, lai ietu pretējā virzienā."
+"</keyseq>, lai parādītu <link xref=\"shell-windows-switching\">logu "
+"pārslēdzēju</link>. Turpiniet turēt <key>Super</key> un spiediet <key>Tab</"
+"key>, lai ietu cauri atvērtajiem logiem vai <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Tab</key></keyseq>, lai ietu pretējā virzienā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:69
@@ -24672,8 +23074,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:47
-#| msgid ""
-#| "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgid ""
 "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgstr ""
@@ -24703,20 +23103,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:32
-#| msgid ""
-#| "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and "
-#| "drag anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to "
-#| "snap the window to the edges of the screen and other windows."
 msgid ""
 "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
 "key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
 "<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
 "and other windows."
 msgstr ""
-"Pārvietojiet logu, velkot virsraksta joslu, vai turiet piespiestu <key"
-" xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> un velciet jebkur logā. Pārvietojot"
-" turiet piespiestu <key>Shift</key>, "
-"lai pievilktu logu pie ekrāna malām un citiem logiem."
+"Pārvietojiet logu, velkot virsraksta joslu, vai turiet piespiestu <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> un velciet jebkur logā. Pārvietojot "
+"turiet piespiestu <key>Shift</key>, lai pievilktu logu pie ekrāna malām un "
+"citiem logiem."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:38
@@ -24779,20 +23175,15 @@ msgstr "Pārslēgties starp logiem"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:37
-#| msgid ""
-#| "You can see all the running applications that have a graphical user "
-#| "interface in the <link xref=\"shell-terminology\"><em>window switcher</"
-#| "em></link>. This makes switching between tasks a single-step process and "
-#| "provides a full picture of which applications are running."
 msgid ""
 "You can see all the running applications that have a graphical user "
 "interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
 "tasks a single-step process and provides a full picture of which "
 "applications are running."
 msgstr ""
-"<em>Logu pārslēdzējā</em> jūs varat redzēt visas palaistās lietotnes, "
-"kurām ir grafiska saskarne. Tas padara pārslēgšanos starp uzdevumiem par "
-"viena soļa procesu un dod pilnu ainu ar visām palaistajām lietotnēm."
+"<em>Logu pārslēdzējā</em> jūs varat redzēt visas palaistās lietotnes, kurām "
+"ir grafiska saskarne. Tas padara pārslēgšanos starp uzdevumiem par viena "
+"soļa procesu un dod pilnu ainu ar visām palaistajām lietotnēm."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:42
@@ -24882,11 +23273,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:84
-#| msgid ""
-#| "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
-#| "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-"
-#| "windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click "
-#| "on each workspace to view the open windows on each workspace."
 msgid ""
 "From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
 "windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
@@ -24894,11 +23280,11 @@ msgid ""
 "link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
 "workspace."
 msgstr ""
-"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā spiediet uz <link xref=\"shell-windows\">loga<"
-"/link>, lai pārslēgtos uz to "
-"un pamestu pārskatu. Ja jums ir vairākas, atvērtas <link xref=\"shell-"
-"windows#working-with-workspaces\">darbvietas</link>, jūs varat klikšķināt uz "
-"jebkuras no tām, lai apskatītu atvērtos logus katrā darbvietā."
+"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā spiediet uz <link xref=\"shell-windows"
+"\">loga</link>, lai pārslēgtos uz to un pamestu pārskatu. Ja jums ir "
+"vairākas, atvērtas <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">darbvietas</link>, jūs varat klikšķināt uz jebkuras no tām, lai apskatītu "
+"atvērtos logus katrā darbvietā."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -24923,12 +23309,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:29
-#| msgid ""
-#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and "
-#| "drag it to the left or right side until half of the screen is "
-#| "highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-"
-#| "super\">Super key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</"
-#| "key> key."
 msgid ""
 "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
 "it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
@@ -24937,9 +23317,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Lai maksimizētu logu gar ekrāna malu, satveriet virsraksta joslu un velciet "
 "to uz kreiso vai labo sānu, līdz puse no loga ir izcelta. Lietojot "
-"tastatūru, turiet piespiestu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>"
-" taustiņu un spiediet <key>Pa kreisi</key> vai <key>Pa labi</key> "
-"taustiņu."
+"tastatūru, turiet piespiestu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"taustiņu un spiediet <key>Pa kreisi</key> vai <key>Pa labi</key> taustiņu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:34
@@ -24970,11 +23349,6 @@ msgstr "Logi un darbvietas"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:23
-#| msgid ""
-#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
-#| "applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
-#| "<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active "
-#| "windows."
 msgid ""
 "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
 "applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
@@ -24982,9 +23356,9 @@ msgid ""
 "applications and control active windows."
 msgstr ""
 "Kā citas darbvirsmas, GNOME izmanto logus, lai attēlotu palaistās lietotnes. "
-"Lietojot <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui>"
-" pārskatu un <gui>paneli</gui>, jūs varat "
-"palaist jaunas lietotnes un kontrolēt aktīvo logu."
+"Lietojot <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
+"pārskatu un <gui>paneli</gui>, jūs varat palaist jaunas lietotnes un "
+"kontrolēt aktīvo logu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:28
@@ -25047,18 +23421,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from "
-#| "the <link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</"
-#| "gui> menu</link> at the top left of the screen."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
 "gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
 "menu at the top left of the screen."
 msgstr ""
-"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu pārskatu</gui"
-"> no izvēlnes <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Lietotnes</gui>"
-" ekrāna augšējā kreisajā stūrī."
+"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu pārskatu</"
+"gui> no izvēlnes <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Lietotnes</gui> "
+"ekrāna augšējā kreisajā stūrī."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
@@ -25096,10 +23466,6 @@ msgstr "Lietojot tastatūru:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
-#| msgid ""
-#| "Select the window that you want to move (for example, using the "
-#| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-#| "keyseq> <em xref=\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
 msgid ""
 "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
@@ -25143,32 +23509,24 @@ msgstr "Pārslēgties starp darbvietām"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:30
-#| msgid ""
-#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities "
-#| "Overview</gui>."
 msgid ""
 "At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities "
 "Overview</gui>."
 msgstr ""
-"Ekrāna augšējā kreisajā stūrī spiediet <gui"
-" xref=\"shell-introduction#activities\">Lietotnes</gui> un izvēlieties <gui"
-">Aktivitāšu pārskatu</gui>."
+"Ekrāna augšējā kreisajā stūrī spiediet <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Lietotnes</gui> un izvēlieties <gui>Aktivitāšu "
+"pārskatu</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:35
-#| msgid ""
-#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
-#| "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows "
-#| "on that workspace."
 msgid ""
 "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
 "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
 "that workspace."
 msgstr ""
-"Spiediet dažādās darbvietas <link xref=\"shell-workspaces\">darbvietu"
-" atlasītājā</link> labajā ekrāna pusē, lai atvērtu logus tajā darbvietā."
+"Spiediet dažādās darbvietas <link xref=\"shell-workspaces\">darbvietu "
+"atlasītājā</link> labajā ekrāna pusē, lai atvērtu logus tajā darbvietā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:40
@@ -25188,26 +23546,46 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:52
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
+#| "key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace "
+#| "in the workspace selector."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
-"key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
-"the workspace selector."
+"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
+"to move to the workspace shown above the current workspace in the workspace "
+"selector."
 msgstr ""
-"Spiediet <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
-"key></keyseq>, lai pārslēgtos uz darbvietu, kas atrodas virs pašreizējās "
-"darbvietas darbvietu atlasītājā."
+"Spiediet <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up<"
+"/key></keyseq> vai <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq"
+">, lai pārslēgtos uz darbvietu, kas atrodas virs pašreizējās darbvietas"
+" darbvietu atlasītājā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:58
+#: C/shell-workspaces-switch.page:59
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
+#| "workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
-"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
+"workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
-"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>, lai "
-"pārslēgtos uz darbvietu, kas atrodas zem pašreizējās darbvietas darbvietu "
-"atlasītājā."
+"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> vai <keyseq><"
+"key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>, lai pārslēgtos uz"
+" darbvietu, kas atrodas zem pašreizējās darbvietas darbvietu atlasītājā."
 
-#. (itstool) path: media
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces.page:20
+msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
+msgstr "Darbvietas ir veids, kā grupēt logus uz jūsu darbvirsmas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces.page:23
+msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
+msgstr "Kas ir darbvieta un kā tā man palīdzēs?"
+
+#. (itstool) path: page/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
@@ -25221,16 +23599,6 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
 "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces.page:20
-msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
-msgstr "Darbvietas ir veids, kā grupēt logus uz jūsu darbvirsmas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces.page:23
-msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
-msgstr "Kas ir darbvieta un kā tā man palīdzēs?"
-
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-workspaces.page:27
 msgid "Workspace selector"
@@ -25278,15 +23646,12 @@ msgstr "Darbvietu lietošana:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:49
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-#| "side of the screen."
 msgid ""
 "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
 msgstr ""
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> pārskatā"
-" pārvietojiet kursoru uz ekrāna labo malu."
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> pārskatā "
+"pārvietojiet kursoru uz ekrāna labo malu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:52
@@ -25300,10 +23665,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:58
-#| msgid ""
-#| "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
-#| "workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
-#| "selector</link>."
 msgid ""
 "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
 "workspace. This is the workspace selector."
@@ -25313,32 +23674,23 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:61
-#| msgid ""
-#| "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
-#| "<link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
 msgid ""
 "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
 "workspace selector."
 msgstr ""
-"Parādīsies vertikāls panelis, parādot pieejamās darbvietas. Šis ir darbvietu"
-" atlasītājs."
+"Parādīsies vertikāls panelis, parādot pieejamās darbvietas. Šis ir darbvietu "
+"atlasītājs."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:65
-#| msgid ""
-#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
-#| "onto the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you "
-#| "have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
 "the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
 "the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
 msgstr ""
-"Lai pievienotu darbvietu, velciet un nometiet logu no esošas darbvietas tukšā"
-" darbvietā, kas atrodas darbvietu atlasītajā. Šī darbvieta tagad satur"
-" nomesto logu, un jauna, tukša "
-"darbvieta parādīsies zem tās."
+"Lai pievienotu darbvietu, velciet un nometiet logu no esošas darbvietas "
+"tukšā darbvietā, kas atrodas darbvietu atlasītajā. Šī darbvieta tagad satur "
+"nomesto logu, un jauna, tukša darbvieta parādīsies zem tās."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:71
@@ -25407,10 +23759,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:54
-#| msgid ""
-#| "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
-#| "volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, "
-#| "movies, or other sound files."
 msgid ""
 "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
 "of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, "
@@ -25422,9 +23770,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:58
-#| msgid ""
-#| "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
-#| "<gui>Off</gui>."
 msgid ""
 "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
 "<gui>OFF</gui>."
@@ -25482,9 +23827,6 @@ msgstr "Pārbaudiet, vai skaļruņi ir iesprausti pareizi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:31
-#| msgid ""
-#| "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
-#| "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
 msgid ""
 "If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
 "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
@@ -25494,7 +23836,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:36
-#| msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
 msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
 msgstr "Pārliecinieties, ka skaļruņi/austiņas nav bojātas."
 
@@ -25518,12 +23859,6 @@ msgstr "Pārbaudiet, vai skaņas draiveri nav ļoti labi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:45
-#| msgid ""
-#| "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have "
-#| "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try "
-#| "searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
-#| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same "
-#| "problem."
 msgid ""
 "Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
 "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
@@ -25546,34 +23881,26 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-nosound.page:19
-#| msgid ""
-#| "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that "
-#| "the sound card is detected."
 msgid ""
 "Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
 "that the sound card is detected."
 msgstr ""
-"Pārbaudiet, vai skaņa nav apklusināta, vai kabeļi ir iesprausti kārtīgi un"
-" vai skaņu karte ir atpazīta."
+"Pārbaudiet, vai skaņa nav apklusināta, vai kabeļi ir iesprausti kārtīgi un "
+"vai skaņu karte ir atpazīta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-nosound.page:23
-#| msgid "I can't hear any sounds on the computer"
 msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
 msgstr "Es nedzirdu nekādas skaņas no datora"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-nosound.page:25
-#| msgid ""
-#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try "
-#| "to play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
-#| "problem."
 msgid ""
 "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
 "play music, go through the following troubleshooting tips."
 msgstr ""
-"Ja nedzirdat nekādas skaņas savā datorā, piemēram, atskaņojot mūziku, "
-"ejiet cauri sekojošajiem atkļūdošanas padomiem."
+"Ja nedzirdat nekādas skaņas savā datorā, piemēram, atskaņojot mūziku, ejiet "
+"cauri sekojošajiem atkļūdošanas padomiem."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:29
@@ -25582,37 +23909,24 @@ msgstr "Pārliecinieties, ka skaņa nav apklusināta"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:31
-#| msgid ""
-#| "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make "
-#| "sure that the sound is not muted or turned right down."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
 "make sure that the sound is not muted or turned down."
 msgstr ""
-"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">sistēmas izvēlni</gui> un"
-" pārliecinieties, ka skaņa nav atslēgta vai izslēgta pavisam."
+"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">sistēmas izvēlni</gui> un "
+"pārliecinieties, ka skaņa nav atslēgta vai izslēgta pavisam."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:34
-#| msgid ""
-#| "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing "
-#| "that key to see if it unmutes the sound."
 msgid ""
 "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
 "that key to see if it unmutes the sound."
 msgstr ""
-"Dažiem klēpjdatoriem ir skaņas atslēgšanas slēdži vai pogas uz tastatūrām —"
-" pamēģiniet nospiest šo taustiņu, lai pārbaudītu, vai tas ieslēdz skaņu."
+"Dažiem klēpjdatoriem ir skaņas atslēgšanas slēdži vai pogas uz tastatūrām — "
+"pamēģiniet nospiest šo taustiņu, lai pārbaudītu, vai tas ieslēdz skaņu."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:37
-#| msgid ""
-#| "You should also check that you haven't muted the application that you're "
-#| "using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
-#| "application may have a mute or volume button in its main window, so check "
-#| "that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound "
-#| "Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
-#| "<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
 msgid ""
 "You should also check that you have not muted the application that you are "
 "using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
@@ -25625,8 +23939,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:42
-#| msgid ""
-#| "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
 msgid ""
 "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
 "GUI:"
@@ -25649,8 +23961,8 @@ msgid ""
 "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not "
 "muted."
 msgstr ""
-"Ejiet uz cilni <gui>Lietotnes</gui> un pārliecinieties, ka jūsu lietotne nav"
-" apklusināta."
+"Ejiet uz cilni <gui>Lietotnes</gui> un pārliecinieties, ka jūsu lietotne nav "
+"apklusināta."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:60
@@ -25659,47 +23971,31 @@ msgstr "Pārliecinieties, ka skaļruņi ir ieslēgti un pareizi savienoti"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:61
-#| msgid ""
-#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
-#| "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-#| "securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
-#| "computer. This socket is usually light green in color."
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
 "securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
 "socket is usually light green in color."
 msgstr ""
-"Ja datoram ir ārējie skaļruņi, pārliecinieties, ka tie ir ieslēgti un ir"
-" uzgriezts skaļums. Pārliecinieties, ka skaļruņa kabelis ir droši iesprausts"
-" \"izejas\" audio kontaktā jūsu datorā. Parasti kontakts ir gaiši zaļā krāsā."
+"Ja datoram ir ārējie skaļruņi, pārliecinieties, ka tie ir ieslēgti un ir "
+"uzgriezts skaļums. Pārliecinieties, ka skaļruņa kabelis ir droši iesprausts "
+"\"izejas\" audio kontaktā jūsu datorā. Parasti kontakts ir gaiši zaļā krāsā."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:66
-#| msgid ""
-#| "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to "
-#| "the speakers) and input (from a microphone, for instance). The output "
-#| "socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try "
-#| "connecting the speaker cable to the different audio sockets on the "
-#| "computer in turn to see if that works."
 msgid ""
 "Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
 "speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
 "output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try "
 "connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
 msgstr ""
-"Dažas skaņu kartes spēj pārslēgties starp kontaktiem, kuru izmanto izejai"
-" (skaļruņiem) "
-"un kontaktiem ieejai (piemēram, mikrofonam). Izejas kontakts Linux var"
-" atšķirties no "
-"tā, kurš ir, piemēram, Windows vai Mac OS. Pamēģiniet pieslēgt atskaņotāju "
-"citā kontaktā."
+"Dažas skaņu kartes spēj pārslēgties starp kontaktiem, kuru izmanto izejai "
+"(skaļruņiem) un kontaktiem ieejai (piemēram, mikrofonam). Izejas kontakts "
+"Linux var atšķirties no tā, kurš ir, piemēram, Windows vai Mac OS. "
+"Pamēģiniet pieslēgt atskaņotāju citā kontaktā."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:72
-#| msgid ""
-#| "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into "
-#| "the back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
 msgid ""
 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
 "back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
@@ -25714,11 +24010,6 @@ msgstr "Pārbaudiet, vai pareizā skaņas ierīce ir izvēlēta"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:79
-#| msgid ""
-#| "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these "
-#| "are capable of outputting sound and some are not, so you should check "
-#| "that you have the correct one selected. This might involve some trial-and-"
-#| "error to choose the right one."
 msgid ""
 "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
@@ -25727,30 +24018,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dažiem datoriem ir instalētas vairākas \"skaņu ierīces\".  Dažas no tām var "
 "atskaņot skaņu, bet dažas nē, tāpēc vajadzētu pārbaudīt, vai ir izvēlēta "
-"pareizā skaņas ierīce. Šeit varētu būt nepieciešami vairāki izmēģinājumi, lai "
-"atrastu pareizo."
+"pareizā skaņas ierīce. Šeit varētu būt nepieciešami vairāki izmēģinājumi, "
+"lai atrastu pareizo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:93
-#| msgid ""
-#| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
-#| "change the profile to see if it works. You might need to go through the "
-#| "list and try each profile."
 msgid ""
 "In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
 "selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
 "through the list and try each profile."
 msgstr ""
-"Cilnē <gui>Izvade</gui> mainiet <gui>Profila</gui> iestatījumus izvēlētajai"
-" ierīcei un nospēlējiet skaņu, lai redzētu, vai tas strādās. Varbūt vajadzēs"
-" iet cauri "
-"visam sarakstam un izmēģināt visus profilus."
+"Cilnē <gui>Izvade</gui> mainiet <gui>Profila</gui> iestatījumus izvēlētajai "
+"ierīcei un nospēlējiet skaņu, lai redzētu, vai tas strādās. Varbūt vajadzēs "
+"iet cauri visam sarakstam un izmēģināt visus profilus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:97
-#| msgid ""
-#| "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
-#| "devices that are listed."
 msgid ""
 "If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
 "devices that are listed."
@@ -25765,29 +24048,23 @@ msgstr "Pārbaudiet, vai skaņu karte tika pareizi atpazīta"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:108
-#| msgid ""
-#| "If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
-#| "drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
 msgid ""
 "Your sound card may not have been detected properly probably because the "
 "drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
 "for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
 msgstr ""
-"Ja skaņu karte nav atpazīta, iespējams, iespējams, ka nav uzinstalēti"
-" draiveri. Iespējams, jums vajadzēs ieinstalēt šīs kartes draiverus. Kā tas"
-" ir izdarāms, ir atkarīgs no skaņas kartes."
+"Ja skaņu karte nav atpazīta, iespējams, iespējams, ka nav uzinstalēti "
+"draiveri. Iespējams, jums vajadzēs ieinstalēt šīs kartes draiverus. Kā tas "
+"ir izdarāms, ir atkarīgs no skaņas kartes."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:112
-#| msgid ""
-#| "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about "
-#| "your sound card."
 msgid ""
 "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
 "you have:"
 msgstr ""
-"Palaidiet <cmd>lspci</cmd> komandu no termināļa, lai uzzinātu, kāda jums ir"
-" skaņas karte:"
+"Palaidiet <cmd>lspci</cmd> komandu no termināļa, lai uzzinātu, kāda jums ir "
+"skaņas karte:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:116
@@ -25796,25 +24073,16 @@ msgstr "Dodieties uz <gui>Aktivitāte</gui> pārskatu un atveriet Termināli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:119
-#| msgid ""
-#| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> "
-#| "command in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link "
-#| "xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo "
-#| "lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the "
-#| "<em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See "
-#| "if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it "
-#| "should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> "
-#| "will show a list with more detailed information."
 msgid ""
 "Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
 "either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
 "cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
 "<cmd>lspci</cmd>."
 msgstr ""
-"Palaidiet <cmd>lspci</cmd> kā <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">superlietotājam</link>; cita iespēja ir ierakstīt <cmd>sudo lspci</"
-"cmd> un ierakstīt paroli, vai ierakstīt <cmd>su</cmd>, un ievadīt "
-"<em>galveno</em> (administratora) paroli, un ierakstīt <cmd>lspci</cmd>."
+"Palaidiet <cmd>lspci</cmd> kā <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">superlietotājam</link>; cita iespēja ir ierakstīt <cmd>sudo lspci</cmd> "
+"un ierakstīt paroli, vai ierakstīt <cmd>su</cmd>, un ievadīt <em>galveno</"
+"em> (administratora) paroli, un ierakstīt <cmd>lspci</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:125
@@ -25823,16 +24091,12 @@ msgid ""
 "such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
 "<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
 msgstr ""
-"Pārliecinieties, ka <em>audio kontrolieris</em> vai <em>audio ierīce</em> ir"
-" sarakstā: ja ir, jābūt redzamam tās markai un modeļa numuram. Kā arī, <cmd"
-">lspci -v</cmd> parāda sarakstu ar detalizētāku informāciju."
+"Pārliecinieties, ka <em>audio kontrolieris</em> vai <em>audio ierīce</em> ir "
+"sarakstā: ja ir, jābūt redzamam tās markai un modeļa numuram. Kā arī, "
+"<cmd>lspci -v</cmd> parāda sarakstu ar detalizētāku informāciju."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:131
-#| msgid ""
-#| "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to "
-#| "ask on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
-#| "instructions."
 msgid ""
 "You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
 "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
@@ -25844,10 +24108,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:135
-#| msgid ""
-#| "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a "
-#| "new sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
-#| "computer and external USB sound cards."
 msgid ""
 "If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
 "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
@@ -25885,13 +24145,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:41
-#| msgid ""
-#| "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
-#| "adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
-#| "microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next "
-#| "to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will "
-#| "usually be used by default. If not, see the instructions below for "
-#| "selecting a default input device."
 msgid ""
 "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
 "audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -25900,12 +24153,12 @@ msgid ""
 "appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions "
 "below for selecting a default input device."
 msgstr ""
-"Ja mikrofonam ir apļveida kontakts, vienkārši pieslēdziet to pareizajai audio"
-" ligzdai. Lielākajai daļai datoru ir divas ligzdas: viena mikrofoniem un otrs"
-" skaļruņiem. Šī ligzda parasti ir sarkanā krāsā vai ar mikrofona attēlu."
-" Mikrofoni, iesprausti piemērotajā ligzdā, parasti tiks izmantoti pēc"
-" noklusējuma. Ja tā nav, skatieties instrukcijas zemāk noklusējuma ievades"
-" ierīces izvēlei."
+"Ja mikrofonam ir apļveida kontakts, vienkārši pieslēdziet to pareizajai "
+"audio ligzdai. Lielākajai daļai datoru ir divas ligzdas: viena mikrofoniem "
+"un otrs skaļruņiem. Šī ligzda parasti ir sarkanā krāsā vai ar mikrofona "
+"attēlu. Mikrofoni, iesprausti piemērotajā ligzdā, parasti tiks izmantoti pēc "
+"noklusējuma. Ja tā nav, skatieties instrukcijas zemāk noklusējuma ievades "
+"ierīces izvēlei."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:48
@@ -25953,10 +24206,6 @@ msgstr "Izvēlieties atšķirīgus skaļruņus vai austiņas"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:36
-#| msgid ""
-#| "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
-#| "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
-#| "plug or with USB."
 msgid ""
 "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
 "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -25968,13 +24217,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:40
-#| msgid ""
-#| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the "
-#| "appropriate socket on your computer. Most computers have two sockets: one "
-#| "for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones "
-#| "next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will "
-#| "usually be used by default. If not, see the instructions below for "
-#| "selecting the default device."
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
 "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -25983,12 +24225,12 @@ msgid ""
 "plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
 "instructions below for selecting the default device."
 msgstr ""
-"Ja skaļruņiem vai austiņām ir TRS kontakts, pievienojiet to piemērotajam"
-" kontaktam datorā. Lielākajai daļai datoru ir divi kontakti — viens"
-" mikrofoniem un viens skaļruņiem. Šī ligzda parasti ir zaļa vai ir ar austiņu"
-" attēlu. Skaļruņi vai austiņas, iesprausti TRS kontaktā, parasti tiek"
-" izmantoti pēc noklusējuma. Ja tā nav, zemāk lasi instrukcijas, kā iestatīt"
-" noklusējuma ierīci."
+"Ja skaļruņiem vai austiņām ir TRS kontakts, pievienojiet to piemērotajam "
+"kontaktam datorā. Lielākajai daļai datoru ir divi kontakti — viens "
+"mikrofoniem un viens skaļruņiem. Šī ligzda parasti ir zaļa vai ir ar austiņu "
+"attēlu. Skaļruņi vai austiņas, iesprausti TRS kontaktā, parasti tiek "
+"izmantoti pēc noklusējuma. Ja tā nav, zemāk lasi instrukcijas, kā iestatīt "
+"noklusējuma ierīci."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:47
@@ -26044,20 +24286,16 @@ msgstr "Mainiet skaņas līmeni"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:30
-#| msgid ""
-#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
-#| "like a speaker) and move the volume slider left or right. You can "
-#| "completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
 msgid ""
 "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
 "\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume "
 "slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the "
 "slider to the left."
 msgstr ""
-"Lai mainītu skaņas līmeni, atveriet <gui xref=\"shell-introduction#yourname\""
-">sistēmas izvēlni</gui> augšējās joslas labajā pusē un bīdiet skaļuma slīdni"
-" pa kreisi vai pa labi. Jūs varat pilnībā atslēgt skaņu, aizvelkot slīdni pa"
-" kreisi."
+"Lai mainītu skaņas līmeni, atveriet <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
+"\">sistēmas izvēlni</gui> augšējās joslas labajā pusē un bīdiet skaļuma "
+"slīdni pa kreisi vai pa labi. Jūs varat pilnībā atslēgt skaņu, aizvelkot "
+"slīdni pa kreisi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:35
@@ -26075,16 +24313,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:40
-#| msgid ""
-#| "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
-#| "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have "
-#| "a volume control too."
 msgid ""
 "If you have external speakers, you can also change the volume using the "
 "speakers' volume control. Some headphones have a volume control too."
 msgstr ""
-"Ja ir ārējie skaļruņi, varat mainīt skaļumu, izmantojot skaļruņu skaļuma"
-" kontroles pogas. Dažām austiņām arī ir skaļuma kontrole."
+"Ja ir ārējie skaļruņi, varat mainīt skaļumu, izmantojot skaļruņu skaļuma "
+"kontroles pogas. Dažām austiņām arī ir skaļuma kontrole."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-volume.page:45
@@ -26093,11 +24327,6 @@ msgstr "Skaļuma mainīšana atsevišķām lietotnēm"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:47
-#| msgid ""
-#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
-#| "others unchanged. This is useful if you're listening to music and "
-#| "browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in "
-#| "the web browser so sounds from websites don't interrupt the music."
 msgid ""
 "You can change the volume for one application and leave the volume for "
 "others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
@@ -26111,12 +24340,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:52
-#| msgid ""
-#| "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-#| "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
-#| "click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. "
-#| "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
-#| "application there."
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
 "application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
@@ -26130,16 +24353,11 @@ msgid ""
 "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
 "application listed there."
 msgstr ""
-"Ejiet uz <gui>Lietotnes</gui> cilni un pamainiet lietotnes skaļumu no"
-" turienes."
+"Ejiet uz <gui>Lietotnes</gui> cilni un pamainiet lietotnes skaļumu no "
+"turienes."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sound-volume.page:68
-#| msgid ""
-#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an "
-#| "application is playing sounds but isn't listed, it might not support the "
-#| "feature that lets you control its volume in this way. In that case, you "
-#| "can't change its volume."
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
 "playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
@@ -26150,34 +24368,6 @@ msgstr ""
 "atskaņo, bet nav tur uzskaitīta, tā varētu neatbalstīt šādu iespēju. Šādā "
 "gadījumā jūs nevarat nomainīt tās skaļumu."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:29
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='2745e18e0a512240c0ba0aefbf5ad48a'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:35
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='33fcd3b3411a6c30cffb57d080941568'"
-
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/status-icons.page:13
 msgid "Monica Kochofar"
@@ -26203,11 +24393,39 @@ msgstr ""
 "Šī sadaļā izskaidros ekrāna augšējā labajā stūrī esošo ikonu nozīmi. "
 "Precīzāk, ir aprakstīt dažādie ikonu varianti, ko rāda GNOME saskarne."
 
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:29
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+"md5='2745e18e0a512240c0ba0aefbf5ad48a'"
+
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
 msgid "GNOME Shell top bar"
 msgstr "GNOME čaulas augšējā josla"
 
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:35
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+"md5='33fcd3b3411a6c30cffb57d080941568'"
+
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:44
 msgid "Universal Access Menu Icons"
@@ -26559,24 +24777,20 @@ msgid ""
 "lets you find and insert unusual characters by browsing character categories "
 "or searching for keywords."
 msgstr ""
-"Vēl viena noderīga lietotne, kas nāk kopā ar GNOME, ir <app>Rakstzīmes</app>."
-" Tā ļauj atrast un ielīmēt neparastas rakstzīmes, pārlūkojot rakstzīmju"
-" katalogu, vai meklējot atslēgvārdus."
+"Vēl viena noderīga lietotne, kas nāk kopā ar GNOME, ir <app>Rakstzīmes</"
+"app>. Tā ļauj atrast un ielīmēt neparastas rakstzīmes, pārlūkojot rakstzīmju "
+"katalogu, vai meklējot atslēgvārdus."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:59
-#| msgid ""
-#| "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview. For more information on the character map, see the <link href="
-#| "\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
 msgid ""
 "You can launch Characters from the Activities overview. For more information "
 "on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> Characters "
 "Manual</link>."
 msgstr ""
-"Jūs varat palaist Rakstzīmes no Aktivitāšu pārskata. Lai uzzinātu vairāk par"
-" Rakstzīmēm, skatiet <link href=\"help:gnome-characters\">Rakstzīmju"
-" rokasgrāmatu</link>."
+"Jūs varat palaist Rakstzīmes no Aktivitāšu pārskata. Lai uzzinātu vairāk par "
+"Rakstzīmēm, skatiet <link href=\"help:gnome-characters\">Rakstzīmju "
+"rokasgrāmatu</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:66
@@ -26816,9 +25030,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:33
-#| msgid ""
-#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/";
-#| "\">many languages</link> for which translations are still needed."
 msgid ""
 "There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
@@ -26828,11 +25039,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
-#| msgid ""
-#| "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.";
-#| "org/register/\">create an account</link> and join the <link href=\"http://";
-#| "l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This "
-#| "will give you the ability to upload new translations."
 msgid ""
 "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
 "register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.";
@@ -26840,9 +25046,9 @@ msgid ""
 "you the ability to upload new translations."
 msgstr ""
 "Lai sāktu tulkot, jums būs <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/";
-"\">jāizveido konts</link> un jāpievienojas savas valodas <link href=\"https://";
-"l10n.gnome.org/teams/\">tulkošanas komandai</link>. Tad jums būs iespēja "
-"augšupielādēt jaunus tulkojumus."
+"\">jāizveido konts</link> un jāpievienojas savas valodas <link href="
+"\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>tulkošanas komandai</link>. Tad jums būs "
+"iespēja augšupielādēt jaunus tulkojumus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:43
@@ -26981,12 +25187,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:62
-#| msgid ""
-#| "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
-#| "\">administrative access</link> to the computer, select "
-#| "<gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do "
-#| "things like add and delete users, install software and drivers, and "
-#| "change the date and time."
 msgid ""
 "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
@@ -27002,8 +25202,8 @@ msgid ""
 "Administrators can do things like add and delete users, install software and "
 "drivers, and change the date and time."
 msgstr ""
-"Administratori var pievienot un dzēst lietotājus, instalēt programmatūru un"
-" draiverus, nomainīt datumu un laiku u.tml."
+"Administratori var pievienot un dzēst lietotājus, instalēt programmatūru un "
+"draiverus, nomainīt datumu un laiku u.tml."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:69
@@ -27017,10 +25217,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:74
-#| msgid ""
-#| "You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
-#| "themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
-#| "\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
 msgid ""
 "You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
 "themselves on their first login."
@@ -27035,15 +25231,12 @@ msgstr "ģenerēt paroli"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:76
-#| msgid ""
-#| "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
-#| "automatically generate a random password."
 msgid ""
 "If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
 "\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
 msgstr ""
-"Ja izvēlaties iestatīt paroli tagad, varat spiest uz <gui style=\"button\"><"
-"_:media-1/></gui> ikonas, lai automātiski ģenerētu nejaušu paroli."
+"Ja izvēlaties iestatīt paroli tagad, varat spiest uz <gui style=\"button"
+"\"><_:media-1/></gui> ikonas, lai automātiski ģenerētu nejaušu paroli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:83
@@ -27052,10 +25245,6 @@ msgstr "Spiediet <gui>Pievienot</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:87
-#| msgid ""
-#| "If you want to change the password after creating the account, select the "
-#| "account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
-#| "current password status."
 msgid ""
 "If you want to change the password after creating the account, select the "
 "account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
@@ -27080,15 +25269,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-change.page:26
-#| msgid ""
-#| "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
-#| "giving them administrative privileges."
 msgid ""
 "You can allow users to make changes to the system by giving them "
 "administrative privileges."
 msgstr ""
-"Jūs varat ļaut lietotājiem veikt izmaiņas sistēmā, piešķirot viņiem"
-" administratīvās tiesības."
+"Jūs varat ļaut lietotājiem veikt izmaiņas sistēmā, piešķirot viņiem "
+"administratīvās tiesības."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-change.page:30
@@ -27097,12 +25283,6 @@ msgstr "Piešķirt vai noņemt administratīvās tiesības"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:32
-#| msgid ""
-#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
-#| "important parts of the system. You can change which users have "
-#| "administrative privileges and which ones don't. They are a good way of "
-#| "keeping your system secure and preventing potentially damaging "
-#| "unauthorized changes."
 msgid ""
 "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
 "important parts of the system. You can change which users have "
@@ -27184,13 +25364,6 @@ msgstr "Kā strādā administratīvās tiesības?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:31
-#| msgid ""
-#| "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number "
-#| "of files which are needed by the system for it to work properly. If these "
-#| "important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
-#| "various things to break, so they are protected from changes by default. "
-#| "Certain applications also modify important parts of the system, and so "
-#| "are also protected."
 msgid ""
 "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
 "files which are needed by the system for it to work properly. If these "
@@ -27207,12 +25380,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:38
-#| msgid ""
-#| "The way that they are protected is by only allowing users with "
-#| "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
-#| "applications. In day-to-day use, you won't need to change any system "
-#| "files or use these applications, so by default you do not have "
-#| "administrative privileges."
 msgid ""
 "The way that they are protected is by only allowing users with "
 "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
@@ -27338,9 +25505,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-problems.page:28
-#| msgid ""
-#| "You can only do some things, like installing applications, if you have "
-#| "administrative privileges."
 msgid ""
 "You can do some things, like installing applications, only if you have "
 "administrative privileges."
@@ -27355,10 +25519,6 @@ msgstr "Problēmas, ko izraisa administratīvie ierobežojumi"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-problems.page:34
-#| msgid ""
-#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-"
-#| "admin-explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
-#| "administrative privileges in order to work, such as:"
 msgid ""
 "You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
@@ -27370,15 +25530,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:40
-#| msgid "Connecting to networks or wireless networks"
 msgid "connecting to networks or wireless networks,"
 msgstr "savienošanās ar bezvadu tīkliem,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:43
-#| msgid ""
-#| "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or "
-#| "the contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
 msgid ""
 "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
 "partition), or"
@@ -27433,7 +25589,6 @@ msgstr "Spiediet pogu <gui style=\"button\">Atslēgt</gui> un ievadiet paroli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:46
-#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
 msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Pārslēdziet <gui>Automātiskā ierakstīšanās</gui> uz <gui>|</gui>."
 
@@ -27475,9 +25630,6 @@ msgstr "Nomainīt paroli"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:62
-#| msgid ""
-#| "It is a good idea to change your password from time to time, especially "
-#| "if you think someone else knows what your password is."
 msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
 "you think someone else knows your password."
@@ -27497,9 +25649,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:82
-#| msgid ""
-#| "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
-#| "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
 msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
 "again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
@@ -27509,9 +25658,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:84
-#| msgid ""
-#| "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
-#| "automatically generate a random password."
 msgid ""
 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
 "automatically generate a random password."
@@ -27594,9 +25740,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:62
-#| msgid ""
-#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
-#| "<gui>Browse for more pictures…</gui>."
 msgid ""
 "If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
 "<gui>Browse for more pictures…</gui>."
@@ -27606,12 +25749,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:66
-#| msgid ""
-#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by "
-#| "clicking <gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and "
-#| "resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you "
-#| "don't like the picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try "
-#| "again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
 "<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
@@ -27622,8 +25759,8 @@ msgstr ""
 "Ja jums ir tīmekļa kamera, varat uzņemt jaunu attēlu, nospiežot <gui>Uzņemt "
 "foto…</gui>. Uzņemiet fotogrāfiju, tad pārvietojiet kvadrātveida kontūru un "
 "mainiet tās izmēru, kamēr tā satur vēlamo attēlu. Ja vēlaties, varat arī "
-"nospiest <gui>Uzņemt citu bildi</gui>, lai mēģinātu vēlreiz, vai <gui>Atcelt</"
-"gui>, lai paturētu iepriekš iestatīto attēlu."
+"nospiest <gui>Uzņemt citu bildi</gui>, lai mēģinātu vēlreiz, vai "
+"<gui>Atcelt</gui>, lai paturētu iepriekš iestatīto attēlu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-delete.page:39
@@ -27668,13 +25805,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:69
-#| msgid ""
-#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
-#| "gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up "
-#| "disk space. These files are permanently deleted. They cannot be "
-#| "recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD "
-#| "before deleting them."
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
@@ -27767,11 +25897,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:70
-#| msgid ""
-#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any "
-#| "language. Password crackers will try these first. The most common "
-#| "password is \"password\" -- people can guess passwords like this very "
-#| "quickly!"
 msgid ""
 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
@@ -27831,12 +25956,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:98
-#| msgid ""
-#| "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
-#| "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
-#| "use the same one for things that don't matter (like websites), and "
-#| "different ones for important things (like your online banking account and "
-#| "your email)."
 msgid ""
 "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
 "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
@@ -27885,15 +26004,6 @@ msgstr "Pareizo kodeku instalēšana DVD atskaņošanai"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:36
-#| msgid ""
-#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> "
-#| "installed. A codec is a piece of software that allows applications to "
-#| "read a video or audio format. If your movie player software doesn't find "
-#| "the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll "
-#| "have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for "
-#| "example on your Linux distribution's support forums. You'll probably need "
-#| "to install the packages <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and "
-#| "<app>libdvd0</app>."
 msgid ""
 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
 "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
@@ -27911,14 +26021,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:43
-#| msgid ""
-#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
-#| "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing "
-#| "them unless you have extra software to handle the copy protection. You "
-#| "can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
-#| "<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/";
-#| "\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
-#| "countries."
 msgid ""
 "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
 "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
@@ -27929,14 +26031,14 @@ msgid ""
 "dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
 "in all countries."
 msgstr ""
-"Ir arī DVD, kas ir <em>kopiju aizsargāti</em>, izmantojot sistēmu CSS. Tas"
-" neļauj kopēt DVD, bet tas arī neļauj to atskaņot, ja vien nav papildus"
-" programmas, kas apstrādā kopēšanas aizsardzību. Šī programmatūra ir pieejama"
-" no vairākām Linux distribūcijām, bet to nevar legāli izmantot visās valstīs."
-" Jūs varat iegādāties komerciālu DVD dekodētāju, kas var apstrādāt kopēšanas"
-" aizsardzību, no <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-dvd-play";
-"er/\">Fluendo</link>. Tas strādā Linux un tā lietošanai vajadzētu būt legālai"
-" visās valstīs."
+"Ir arī DVD, kas ir <em>kopiju aizsargāti</em>, izmantojot sistēmu CSS. Tas "
+"neļauj kopēt DVD, bet tas arī neļauj to atskaņot, ja vien nav papildus "
+"programmas, kas apstrādā kopēšanas aizsardzību. Šī programmatūra ir pieejama "
+"no vairākām Linux distribūcijām, bet to nevar legāli izmantot visās valstīs. "
+"Jūs varat iegādāties komerciālu DVD dekodētāju, kas var apstrādāt kopēšanas "
+"aizsardzību, no <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-dvd-";
+"player/\">Fluendo</link>. Tas strādā Linux un tā lietošanai vajadzētu būt "
+"legālai visās valstīs."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:55
@@ -27945,12 +26047,6 @@ msgstr "DVD reģiona pārbaudīšana"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:57
-#| msgid ""
-#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
-#| "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
-#| "player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you "
-#| "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
-#| "player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
 "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
@@ -27978,10 +26074,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:68
-#| msgid ""
-#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
-#| "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
-#| "Wikipedia</link>."
 msgid ""
 "You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
 "\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
@@ -28026,33 +26118,28 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:37
-#| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid ""
 "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Atveriet <app>Datnes</app> no <gui xref=\"shell-introduction#activities\""
-">Aktivitāšu</gui> pārskata."
+"Atveriet <app>Datnes</app> no <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Aktivitāšu</gui> pārskata."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:41
-#| msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr "Labā poga uz video datnes un izvēlieties <gui>Īpašības</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:44
-#| msgid ""
-#| "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> "
-#| "is listed under <gui>Video</gui>."
 msgid ""
 "Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
 "<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
 "the video also has audio)."
 msgstr ""
-"Ejiet uz <gui>Audio/Video</gui> vai <gui>Video</gui> cilni un apskatiet, kādi"
-" <gui>kodeki</gui> ir sarakstā zem <gui>Video</gui> un <gui>Audio</gui> (ja"
-" video ir arī audio)."
+"Ejiet uz <gui>Audio/Video</gui> vai <gui>Video</gui> cilni un apskatiet, "
+"kādi <gui>kodeki</gui> ir sarakstā zem <gui>Video</gui> un <gui>Audio</gui> "
+"(ja video ir arī audio)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:50
@@ -28108,7 +26195,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-left-handed.page:22
-#| msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
 msgstr "Pārslēgt Wacom planšeti uz <gui>Orientācija kreiļiem</gui>."
 
@@ -28199,11 +26285,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:48
-#| msgid ""
-#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put "
-#| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. "
-#| "This is the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the "
-#| "screen with less hand movement."
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 "down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
@@ -28249,12 +26330,6 @@ msgstr "Varēs izvēlēties tikai monitorus, kas ir konfigurēti."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:58
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
-#| "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
-#| "called <em>force proportions</em>, this setting <em>letterboxes</em> the "
-#| "drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly "
-#| "to a widescreen display."
 msgid ""
 "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
 "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
@@ -28263,12 +26338,12 @@ msgid ""
 "example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
 "correspond to a widescreen display."
 msgstr ""
-"Pārslēdziet <gui>Paturēt izmēra attiecību (platekrāns)</gui> uz <gui>|</gui>,"
-" lai atbilstu planšetes zīmēšanas laukumam ar monitora proporcijām. Šis"
-" iestatījums, zināms arī kā <em>proporciju uzspiešana</em>, <em>projicē</em>"
-" zīmēšanas  laukumu uz planšeti, lai tā precīzi atbilstu displejam. Piemēram,"
-" 4:3 planšete tiktu attēlota tā, lai zīmēšanas ekrāns atbilstu platekrāna"
-" displejam."
+"Pārslēdziet <gui>Paturēt izmēra attiecību (platekrāns)</gui> uz <gui>|</"
+"gui>, lai atbilstu planšetes zīmēšanas laukumam ar monitora proporcijām. Šis "
+"iestatījums, zināms arī kā <em>proporciju uzspiešana</em>, <em>projicē</em> "
+"zīmēšanas  laukumu uz planšeti, lai tā precīzi atbilstu displejam. Piemēram, "
+"4:3 planšete tiktu attēlota tā, lai zīmēšanas ekrāns atbilstu platekrāna "
+"displejam."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:65
@@ -28309,12 +26384,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:52
-#| msgid ""
-#| "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
-#| "stylus). Click the menu next to each label to select one of these "
-#| "functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, "
-#| "Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll "
-#| "Right, Back, Forward."
 msgid ""
 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
 "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -28339,10 +26408,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-stylus.page:63
-#| msgid ""
-#| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close "
-#| "to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. "
-#| "Use the pager to choose which stylus to configured."
 msgid ""
 "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
 "the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
@@ -28354,10 +26419,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom.page:7
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref="
-#| "\"wacom-stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-"
-#| "handed\">Use the tablet left handed</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
 "stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
@@ -28372,6 +26433,74 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom grafikas planšete"
 
+#~| msgid ""
+#~| "If you frequently need to delete files without using the trash (for "
+#~| "example, if you often work with sensitive data), you can add a "
+#~| "<gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. "
+#~| "Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and "
+#~| "select the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command "
+#~| "that bypasses Trash</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "If you frequently need to delete files trash (for example, if you often "
+#~ "work with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click "
+#~ "<gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click "
+#~ "the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or "
+#~ "deleting files</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja jums bieži jādzēš datņu miskaste (piemēram, ja  bieži strādājat ar "
+#~ "konfidenciāliem datiem), jūs varat izņemt dzēšanas apstiprināšanu. "
+#~ "Spiediet <gui>Datnes</gui> augšējā joslā, izvēlieties <gui>Iestatījumi</"
+#~ "gui> un izvēlieties cilni <gui>Uzvedība</gui>. Izvēlieties <gui>Vaicāt "
+#~ "pirms iztukšot miskasti vai dzēst datnes</gui>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
+#~| "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend "
+#~| "on your network setup; there are specific rules governing which IP "
+#~| "addresses and netmasks are valid for a given network."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
+#~ "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend "
+#~ "on your network setup; there are specific rules governing which IP "
+#~ "addresses and netmasks are valid for a given network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ievadiet <em>Adresi</em>, <em>Tīkla masku</em> un <em>Vārteja</em> "
+#~ "informāciju atbilstošajās ailē. Kādus jūs izvēlēsities, ir atkarīgs no "
+#~ "jūsu tīkla iestatījumiem. Ir īpaši noteikumi, kas regulē, kādas IP "
+#~ "adreses un tīkla maskas ir derīgas attiecīgajā tīklā."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the "
+#~ "<gui>DNS servers</gui> box. This is the IP address of a server which "
+#~ "looks up domain names; most corporate networks and internet providers "
+#~ "have dedicated DNS servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja nepieciešams, ievadiet <em>domēnu vārdu servera</em> adresi iekš "
+#~ "<gui>DNS serveri</gui> ailes. Šī ir IP adrese serverim, kurā glabājas "
+#~ "domēnu nosaukumi; lielākajai daļai korporatīvo tīklu un interneta "
+#~ "sniedzēju ir savi DNS serveri."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet uz <gui>IPv4</gui> nomainiet <gui>Adreses</gui> uz "
+#~ "<gui>Pašrocīgi</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
+#~ "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tām ir jābūt <em>IP adresēm</em>; tas ir, tām ir jābūt ar četriem "
+#~ "skaitļiem, kas atdalīti ar punktu (piemēram, 123.45.6.78)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> un "
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+
 #~ msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
 #~ msgstr "Izvēlieties <gui>Kursors mirgo teksta laukumos</gui>."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]