[gnome-panel] Update Slovak translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-panel] Update Slovak translation
- Date: Thu, 6 Apr 2017 20:40:47 +0000 (UTC)
commit 6339327ba46c3e5c2bd43b4e39f9841e265c4432
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date: Thu Apr 6 20:40:24 2017 +0000
Update Slovak translation
(cherry picked from commit e856d8b6f30f3a14b93fdf8529979534333f7010)
po/sk.po | 2272 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 1133 insertions(+), 1139 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 5061b13..82f4624 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -11,10 +11,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-08 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-22 11:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-25 20:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-06 22:39+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -22,855 +22,109 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
-#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:269
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:494
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%H∶%M"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
-#. * in France: 20:10).
-#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:274
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:501
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the start date of an appointment, in
-#. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:280
-msgid "%b %d"
-msgstr "%e.%m."
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:788
-msgid "Tasks"
-msgstr "Úlohy"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:788
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:971
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546
-msgid "Edit"
-msgstr "Upraviť"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:911
-msgid "All Day"
-msgstr "Celý deň"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1055
-msgid "Appointments"
-msgstr "Schôdzky"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1080
-msgid "Birthdays and Anniversaries"
-msgstr "Narodeniny a výroÄia"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1105
-msgid "Weather Information"
-msgstr "Informácie o poÄasÃ"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546 ../applets/clock/clock.ui.h:30
-msgid "Locations"
-msgstr "Miesta"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1807
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalendár"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
-#. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:268
-msgid "%A %B %d (%%s)"
-msgstr "%A %d. %B (%%s)"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:280
-msgid "Click to hide your appointments and tasks"
-msgstr "KliknutÃm skryjete svoje schôdzky a úlohy"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:283
-msgid "Click to view your appointments and tasks"
-msgstr "KliknutÃm si pozriete svoje schôdzky a úlohy"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:287
-msgid "Click to hide month calendar"
-msgstr "KliknutÃm skryjete mesaÄný kalendár"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:290
-msgid "Click to view month calendar"
-msgstr "KliknutÃm si pozriete mesaÄný kalendár"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:900
-msgid "Computer Clock"
-msgstr "PoÄÃtaÄové hodiny"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1066
-msgid "Failed to open the time settings"
-msgstr "Zlyhalo otvorenie nastavenà Äasu"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1659
-msgid "Choose Location"
-msgstr "Voľba miesta"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1738
-msgid "Edit Location"
-msgstr "Úprava miesta"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1772 ../applets/clock/clock.c:1780
-msgid "Default"
-msgstr "Predvolená"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1773
-msgid "Kelvin"
-msgstr "Kelvin"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1774
-msgid "Celsius"
-msgstr "Stupeň Celzia"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1775
-msgid "Fahrenheit"
-msgstr "Fahrenheit"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1781
-msgid "Meters per second (m/s)"
-msgstr "Meter za sekundu (m/s)"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1782
-msgid "Kilometers per hour (kph)"
-msgstr "Kilometer za hodinu (kph)"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1783
-msgid "Miles per hour (mph)"
-msgstr "MÃľa za hodinu (mph)"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1784
-msgid "Knots"
-msgstr "Uzol"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1785
-msgid "Beaufort scale"
-msgstr "Beaufortova stupnica"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1838
-msgid "City Name"
-msgstr "Názov mesta"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1842
-msgid "City Time Zone"
-msgstr "Časové pásmo mesta"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:176
-msgid "Failed to set the system timezone"
-msgstr "Nastavenie Äasového pásma zlyhalo"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:224
-msgid "<small>Set...</small>"
-msgstr "<small>Nastaviť...</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:225
-msgid "<small>Set</small>"
-msgstr "<small>Nastaviť</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:300
-msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr ""
-"NastaviÅ¥ miesto ako predvolené a použiÅ¥ jeho Äasové pásmo pre tento poÄÃtaÄ"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:434
-msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:442
-msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
-msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
-msgid "%l:%M <small>%p</small>"
-msgstr "%H:%M"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
-#, c-format
-msgid "%s, feels like %s"
-msgstr "%s, na pocit %s"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:635
-#, c-format
-msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
-msgstr "Vychádza: %s / Zapadá: %s"
-
-#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:1
-msgid "Copy Date and _Time"
-msgstr "KopÃrovaÅ¥ dátum a Äa_s"
-
-#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:2
-msgid "Ad_just Date & Time"
-msgstr "_UpraviÅ¥ dátum a Äas"
-
-#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:3
-#: ../applets/wncklet/window-list-menu.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher-menu.xml.h:1
-msgid "_Preferences"
-msgstr "Nas_tavenia"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
-msgid "East"
-msgstr "Východne"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
-msgid "West"
-msgstr "Západne"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
-msgid "North"
-msgstr "Severne"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
-msgid "South"
-msgstr "Južne"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:386
-#: ../gnome-panel/panel.c:1314 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:998
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:228 ../gnome-panel/panel-recent.c:153
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Zrušiť"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1294
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
-msgid "(optional)"
-msgstr "(voliteľné)"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
-msgid "_Location Name:"
-msgstr "Názov _miesta:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
-msgid "L_atitude:"
-msgstr "Zemepisná Å¡Ã_rka:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
-msgid "L_ongitude:"
-msgstr "Zemepisná _dĺžka:"
-
-#. Languages that have a single word that translates as either
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
-msgid ""
-"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
-msgstr ""
-"NapÃÅ¡te názov mesta, kraja alebo Å¡tátu a potom zvoľte vhodnú položku zo "
-"zoznamu."
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
-msgid "_Timezone:"
-msgstr "Časové _pásmo:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Nastavenie hodÃn"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:15 ../applets/fish/fish.ui.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "_PomocnÃk"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
-msgid "Time _Settings"
-msgstr "Na_stavenie Äasu"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:17 ../applets/fish/fish.c:640
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:3 ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:653
-msgid "_Close"
-msgstr "Zav_rieť"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
-msgid "Clock Format"
-msgstr "Formát hodÃn"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
-msgid "_12 hour format"
-msgstr "_12-hodinový formát"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
-msgid "_24 hour format"
-msgstr "_24-hodinový formát"
-
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613527
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
-msgid "Panel Display"
-msgstr "Zobraziť v paneli"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
-msgid "Show the _date"
-msgstr "Zobraziť _dátum"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
-msgid "Show seco_nds"
-msgstr "Zobraziť _sekundy"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
-msgid "Show _weather"
-msgstr "ZobraziÅ¥ poÄasi_e"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
-msgid "Show _temperature"
-msgstr "Zobraziť _teplotu"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:26 ../applets/fish/fish.ui.h:4
-#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "Všeobecné"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:27 ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1056
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:4
-msgid "_Add"
-msgstr "_Pridať"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Upraviť"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
-msgid "_Remove"
-msgstr "O_dstrániť"
-
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613527
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
-msgid "Display"
-msgstr "Zobraziť"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
-msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "Jednotka vi_diteľnosti:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
-msgid "_Pressure unit:"
-msgstr "Jednotka _tlaku:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:34
-msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "Jednotka t_eploty:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:35
-msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "Jednotka _rýchlosti vetra:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:36
-msgid "Weather"
-msgstr "PoÄasie"
-
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:159
-#, c-format
-msgid "Could not display help document '%s'"
-msgstr "Nepodarilo sa zobraziÅ¥ dokument pomocnÃka '%s'"
-
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:185
-msgid "Error displaying help document"
-msgstr "Nepodarilo sa zobraziÅ¥ dokument pomocnÃka"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Hodiny"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for clock applet"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet hodÃn"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Clock"
-msgstr "Hodiny"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Get the current time and date"
-msgstr "ZistiÅ¥ aktuálny dátum a Äas"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:213
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
-"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
-"We strongly advise you against using %s for anything\n"
-"which would make the applet \"practical\" or useful."
-msgstr ""
-"Varovanie: PrÃkaz vyzerá, že má zmysel.\n"
-"KeÄže tento aplet je úplne na niÄ, asi tento prÃkaz nechcete použiÅ¥.\n"
-"Výrazne odporúÄame nepoužÃvaÅ¥ aplet %s na nieÄo,\n"
-"Äo by ho urobilo \"praktickým\" alebo použiteľným."
-
-#: ../applets/fish/fish.c:372 ../applets/fish/fish.c:488
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish"
-msgstr "Ryba %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:373
-#, c-format
-msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
-msgstr "Ryba menom %s, moderné orákulum"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:444
-msgid "Unable to locate the command to execute"
-msgstr "Nepodarilo sa nájsÅ¥ prÃkaz pre spustenie"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:493
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish Says:"
-msgstr "Ryba %s hovorÃ:"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:562
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to read output from command\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa preÄÃtaÅ¥ výstup z prÃkazu\n"
-"\n"
-"Podrobnosti: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:639
-msgid "_Speak again"
-msgstr "Povedz eÅ¡te _nieÄo"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:720
-#, c-format
-msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
-msgstr "Nastavený prÃkaz nepracuje a bol nahradený týmto: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:754
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to execute '%s'\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa vykonaÅ¥ prÃkaz: '%s'\n"
-"\n"
-"Podrobnosti: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:770
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to read from '%s'\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa preÄÃtaÅ¥ z '%s'\n"
-"\n"
-"Podrobnosti: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:1170
-msgid "The water needs changing"
-msgstr "Voda potrebuje vymeniť"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:1172
-msgid "Look at today's date!"
-msgstr "Pozrite na dnešný dátum!"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:1265
-#, c-format
-msgid "%s the Fish, the fortune teller"
-msgstr "Ryba %s, rozprávaÄ citátov"
-
-#: ../applets/fish/fish-menu.xml.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "Nastavenia"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
-msgid "Fish Preferences"
-msgstr "Nastavenie ryby"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
-msgid "_Name of fish:"
-msgstr "_Meno ryby:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
-msgid "Co_mmand to run when clicked:"
-msgstr "_PrÃkaz vykonaný pri kliknutÃ:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
-msgid "Animation:"
-msgstr "Animácia:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
-msgid "_Pause per frame:"
-msgstr "_Prestávka medzi snÃmkami:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
-msgid "seconds"
-msgstr "sekúnd"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
-msgid "_Rotate on vertical panels"
-msgstr "_OtoÄiÅ¥ na zvislých paneloch"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Wanda Factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre Wanda"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
-msgstr "Odkiaľ sa tá hlúpa ryba mohla vziať"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Fish"
-msgstr "Ryba"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr "Zobrazuje plávajúcu rybu alebo inú animovanú potvorku"
-
-#: ../applets/notification_area/main.c:197
-msgid "Panel Notification Area"
-msgstr "Oblasť upozornenà panelu"
-
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre oblasÅ¥ upozornenÃ"
-
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for notification area"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre oznamovaciu oblasť"
-
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Notification Area"
-msgstr "OblasÅ¥ upozornenÃ"
-
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "OblasÅ¥, kde sa objavujú ikony upozornenÃ"
-
-#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Status Notifier Host Applet Factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre test apletu Bonobo"
-
-#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Factory for status notifier host applet"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplety Hodiny."
-
-#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Status Notifier Host"
-msgstr ""
-
-#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Display all Status Notifier Items"
-msgstr ""
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet navigácie v oknách"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre navigaÄné applety"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:181
-msgid "Window Selector"
-msgstr "Výber okna"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr "PrepÃnaÅ¥ medzi otvorenými oknami pomocou ponuky"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "PrepÃnanie plôch"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
-msgid "Switch between workspaces"
-msgstr "PrepÃnaÅ¥ medzi pracovnými plochami"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
-msgid "Window List"
-msgstr "Zoznam okien"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
-msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "PrepÃnaÅ¥ medzi otvorenými oknami pomocou tlaÄidiel"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
-msgid "Show Desktop"
-msgstr "Zobraziť plochu"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
-msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "TlaÄidlo na skrytie okien aplikácià a zobrazenie plochy"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175
-#, c-format
-msgid "Failed to load %s: %s\n"
-msgstr "Nepodarilo sa naÄÃtaÅ¥ %s: %s\n"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:176
-msgid "Icon not found"
-msgstr "Ikona nebola nájdená"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:230
-msgid "Click here to restore hidden windows."
-msgstr "KliknutÃm sem obnovÃte skryté okná."
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:232
-msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
-msgstr "KliknutÃm sem skryjete vÅ¡etky okná a zobrazÃte plochu."
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:426
-msgid "Show Desktop Button"
-msgstr "TlaÄidlo na zobrazenie plochy"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:491
-msgid ""
-"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
-"running a window manager."
-msgstr ""
-"Váš správca okien nepodporuje tlaÄidlo na zobrazenie plochy, alebo žiadneho "
-"správcu okien nepoužÃvate."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
-msgid "Window List Preferences"
-msgstr "Nastavenie zoznamu okien"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
-msgid "Window List Content"
-msgstr "Obsah zoznamu okien"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
-msgid "Sh_ow windows from current workspace"
-msgstr "Zobraziť okná z _aktuálnej plochy"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
-msgid "Show windows from a_ll workspaces"
-msgstr "Zobraziť okná zo všet_kých plôch"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
-msgid "Window Grouping"
-msgstr "Zoskupovanie okien"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
-msgid "_Never group windows"
-msgstr "_Nikdy nezoskupovať okná"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
-msgid "Group windows when _space is limited"
-msgstr "Zoskupiť okná pri nedostatku _miesta"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
-msgid "_Always group windows"
-msgstr "Vždy _zoskupovať okná"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
-msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "Obnova minimalizovaných okien"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
-msgid "Restore to current _workspace"
-msgstr "_Obnoviť na aktuálnu plochu"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
-msgid "Restore to na_tive workspace"
-msgstr "Obnoviť na pôvo_dnú plochu"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:703
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
-msgid "rows"
-msgstr "riadky"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:703
-msgid "columns"
-msgstr "stĺpce"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
-msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "Nastavenie prepÃnania plôch"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
-msgid "Show _only the current workspace"
-msgstr "Zobraziť iba _aktuálnu plochu"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
-msgid "Show _all workspaces in:"
-msgstr "_Zobraziť všetky pracovné plochy:"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
-msgid "Switcher"
-msgstr "PrepÃnaÄ"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
-msgid "Number of _workspaces:"
-msgstr "_PoÄet pracovných plôch:"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
-msgid "Workspace na_mes:"
-msgstr "_Názvy pracovných plôch:"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
-msgid "Workspace Names"
-msgstr "Názvy pracovných plôch"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
-msgid "Show workspace _names in switcher"
-msgstr "Z_obraziť názvy plôch"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Pracovné plochy"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:5
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Zobraziť dátum ako bublinový popis"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:6
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
"Ak je true, dátum sa bude zobrazovať v bublinovom popise pri namierenà "
"kurzorom myši na hodiny."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:10
msgid "Show weather in clock"
msgstr "ZobraziÅ¥ poÄasie v hodinách"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:11
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "Ak je true, bude sa zobrazovaÅ¥ ikona poÄasia."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:15
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Zobraziť teplotu v hodinách"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:16
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr "Ak je true, v kalendári sa zobrazà pri ikone poÄasia aj teplota."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:20
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "ZobraziÅ¥ ÄÃsla týždňov v kalendári"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:21
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Ak je true, v kalendári sa zobrazia ÄÃsla týždňov."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:25
msgid "Expand list of appointments"
msgstr "RozÅ¡ÃriÅ¥ zoznam schôdzok"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:26
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
msgstr "Ak je true, zoznam schôdzok v okne kalendára bude roztiahnutý."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:30
msgid "Expand list of birthdays"
msgstr "RozÅ¡ÃriÅ¥ zoznam narodenÃn"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:31
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
msgstr "Ak je true, zoznam narodenÃn v okne kalendára bude roztiahnutý."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:35
msgid "Expand list of tasks"
msgstr "RozÅ¡ÃriÅ¥ zoznam úloh"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:36
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
msgstr "Ak je true, zoznam úloh v okne kalendára bude roztiahnutý."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:40
msgid "Expand list of weather information"
msgstr "RozÅ¡ÃriÅ¥ zoznam informácià o poÄasÃ"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:41
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
msgstr ""
"Ak je true, zoznam informácià o poÄasà v okne kalendára bude roztiahnutý."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:45
msgid "Expand list of locations"
msgstr "RozÅ¡ÃriÅ¥ zoznam miest"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:46
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr "Ak je true, zoznam miest v okne kalendára bude roztiahnutý."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:50
msgid "List of locations"
msgstr "Zoznam miest"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:51
#, fuzzy
msgid ""
"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
"tuple of display name, METAR code and coordinates."
msgstr "Zoznam miest zobrazených v okne kalendára."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:5
msgid "The fish's name"
msgstr "Meno ryby"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:6
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr "Ryba bez mena je úplne naniÄ. MusÃte jej daÅ¥ meno aby ožila."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:10
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Obrázok s animáciou ryby"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:11
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
@@ -878,38 +132,38 @@ msgstr ""
"Tento kÄ¾ÃºÄ urÄuje meno súboru obrázku, ktorý sa použÃva na animáciu ryby. "
"Cesta je relatÃvna k prieÄinku obrázkov."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:15
msgid "Command to execute on click"
msgstr "PrÃkaz spúšťaný po kliknutÃ"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:16
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr "Tento kÄ¾ÃºÄ urÄuje prÃkaz, ktorý sa spustà pri kliknutà na rybu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:21
msgid "Pause per frame"
msgstr "Prestávka medzi snÃmkami"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:22
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "Tento kÄ¾ÃºÄ urÄuje poÄet sekúnd, ktoré bude zobrazený každý snÃmok."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:26
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "OtoÄiÅ¥ na zvislých paneloch"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:27
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr "Ak je toto true, animácia ryby bude na zvislých paneloch otoÄená."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:11
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Zobraziť okná zo všetkých plôch"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:12
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
"will only display windows from the current workspace."
@@ -917,11 +171,11 @@ msgstr ""
"Ak je toto true, zoznam okien zobrazà okná zo vÅ¡etkých plôch, inÃ¡Ä zobrazà "
"iba okná z aktuálnej plochy."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:16
msgid "When to group windows"
msgstr "Kedy zoskupovať okná"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:17
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
@@ -929,11 +183,11 @@ msgstr ""
"UrÄuje, Äi sa majú okná jednej aplikácie zoskupiÅ¥ v zozname úloh. Platné "
"hodnoty sú \"never\" (nikdy), \"auto\" (automaticky) a \"always\" (vždy)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:21
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Pri zrušenà minimalizácie presunúť okná na aktuálnu plochu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:22
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
@@ -941,11 +195,11 @@ msgstr ""
"Ak je toto true, pri obnovenà okna sa okno presunie na aktuálnu plochu. InÃ¡Ä "
"sa prejde na plochu okna."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:5
msgid "Display workspace names"
msgstr "Zobraziť názvy pracovných plôch"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:6
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
@@ -955,11 +209,11 @@ msgstr ""
"názvy, inÃ¡Ä budú zobrazovaÅ¥ obsah plochy. Funguje to iba so správcom okien "
"Metacity."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:10
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Zobraziť všetky pracovné plochy"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:11
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
@@ -967,11 +221,11 @@ msgstr ""
"Ak je toto true, stránkovaÄ bude zobrazovaÅ¥ vÅ¡etky pracovné plochy, inÃ¡Ä iba "
"aktuálnu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:16
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "PoÄet riadkov v prepÃnanà plôch"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:17
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
@@ -981,21 +235,21 @@ msgstr ""
"rozloženie) a stĺpcov (pre vertikálne rozloženie) sa má zobraziť. Má zmysel "
"iba pri zapnutà kľúÄa display_all_workspaces."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:20
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Povoliť bublinové popisy"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:21
msgid ""
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:25
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Potvrdiť odstránenie panelu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:26
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
@@ -1003,23 +257,23 @@ msgstr ""
"Ak je toto true, bude sa zobrazovaÅ¥ dialóg na potvrdenie, Äi sa má odstrániÅ¥ "
"panel."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:30
msgid "Icon size in the menus"
msgstr "Veľkosť ikony v ponukách"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:34
msgid "Icon size for only Applications item in the Menu Bar applet"
msgstr "Veľkosť ikony iba pre položku aplikácià v aplete panelu ponuky"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:38
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Ktorý variant témy sa má použiť"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:45
msgid "Panel ID list"
msgstr "Zoznam ID panelov"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:46
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
@@ -1027,11 +281,11 @@ msgstr ""
"Zoznam ID panelov. Každé ID urÄuje jeden panel najvyÅ¡Å¡ej úrovne. Nastavenia "
"každého z týchto panelov sú uložené v /apps/panel/toplevels/$(id)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:50
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Zoznam ID objektov panelu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:51
#, fuzzy
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
@@ -1042,11 +296,11 @@ msgstr ""
"spúšťaÄ, tlaÄidlo akcie alebo ponuky). Nastavenia každého z týchto objektov "
"sú uložené v /apps/panel/objects/$(id)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:58
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Úplné uzamknutie panelu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:59
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
@@ -1056,11 +310,11 @@ msgstr ""
"budete musieť jednotlivé aplety zamknúť samostatne. Aby sa zmena tohto "
"nastavenia prejavila, je nutné panel znovu spustiť."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:63
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "IID apletov, ktoré sa nemajú naÄÃtavaÅ¥"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:64
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
@@ -1072,11 +326,11 @@ msgstr ""
"chcete zakázať mini-commander, pridajte 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet'. "
"Aby sa toto nastavenie prejavilo, je nutné panel znovu spustiť."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:68
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "NeumožniÅ¥ vynútiÅ¥ ukonÄenie"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:69
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
@@ -1084,21 +338,21 @@ msgstr ""
"Ak je TRUE, panel neumožnà vynútené ukonÄenie aplikácie tým, že zabráni v "
"prÃstupe k danému tlaÄidlu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:76
#, fuzzy
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
msgstr "Povoliť zoznam programov v dialógu \"Spustiť aplikáciu\""
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:77
msgid ""
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
msgstr "Zoznam prÃkazov v minulosti použitých v dialógu „SpustiÅ¥ aplikáciu“."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:81
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Povoliť zoznam programov v dialógu „Spustiť aplikáciu“"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:82
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
@@ -1108,11 +362,11 @@ msgstr ""
"bude pri otvorenà dialógu k dispozÃcii. O tom, Äi bude rozbalený, rozhoduje "
"kÄ¾ÃºÄ show_program_list."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:86
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Rozbaliť zoznam programov v dialógu „Spustiť aplikáciu“"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:23
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:87
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
@@ -1122,22 +376,22 @@ msgstr ""
"\" bude pri otvorenà dialógu rozbalený. Tento kÄ¾ÃºÄ má zmysel iba ak "
"enable_program_list je true."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:24
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:91
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Povoliť automatické dopĺňanie v dialógovom okne \"Spustiť aplikáciu\""
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:25
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:92
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
"Ak je true, automatické dopĺňanie v dialógovom okne \"Spustiť aplikáciu\" "
"bude dostupné."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml:5
msgid "Launcher location"
msgstr "Umiestnenie spúšťaÄa"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml:6
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
@@ -1145,19 +399,19 @@ msgstr ""
"Umiestnenie súboru desktop popisujúceho spúšťaÄ. Tento kÄ¾ÃºÄ má zmysel iba ak "
"má kÄ¾ÃºÄ object_type hodnotu \"launcher-object\"."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:5
msgid "Tooltip displayed for menu"
msgstr "Bublinový popis pre ponuku"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:6
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
msgstr "Text, ktorý sa zobrazà v bublinovom popise tejto ponuky."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:10
msgid "Icon used for button"
msgstr "Ikona použitá pre tlaÄidlo"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
@@ -1167,11 +421,11 @@ msgstr ""
"iba ak má kÄ¾ÃºÄ object_type hodnotu \"drawer-object\" alebo \"menu-object\" a "
"kÄ¾ÃºÄ use_custom_icon má hodnotu true."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:15
msgid "Menu content path"
msgstr "Cesta k obsahu ponuky"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:16
#, fuzzy
msgid ""
"The path from which the menu contents is constructed. If empty, the menu "
@@ -1181,29 +435,29 @@ msgstr ""
"kÄ¾ÃºÄ use_menu_path hodnotu true a kÄ¾ÃºÄ object_type má hodnotu \"menu-object"
"\"."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:5
msgid "Object IID"
msgstr "IID objektu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:6
msgid ""
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
"\"."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:10
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Panel najvyššej úrovne obsahujúci objekt"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:11
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Identifikátor panelu najvyššej úrovne, ktorý obsahuje tento objekt."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:15
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "PovažovaÅ¥ pozÃciu za relatÃvnu k dolnému/pravému okraju"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:16
#, fuzzy
msgid ""
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
@@ -1212,21 +466,21 @@ msgstr ""
"Ak je true, pozÃcia objektu sa považuje za relatÃvnu k pravému (alebo "
"dolnému, ak je panel zvislý) okraju panelu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:20
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "PozÃcia objektu na paneli"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:21
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr "PozÃcia objektu panelu. Je to poÄet bodov zľava (pri zvislom odvrchu)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:5
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Názov identifikujúci panel"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:6
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
@@ -1235,11 +489,11 @@ msgstr ""
"Toto je zobraziteľný názov identifikujúci panel. Jeho hlavným zmyslom je "
"fungovaÅ¥ ako titulok okna panelu, Äo sa hodà pri prepÃnanà medzi panelmi."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:10
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Xinerama monitor s panelom"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:11
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
@@ -1247,11 +501,11 @@ msgstr ""
"V nastavenà Xinerama je možné maÅ¥ panel na každom monitore. Tento kÄ¾ÃºÄ "
"urÄuje aktuálny monitor, na ktorom je panel zobrazený."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:15
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "RoztiahnuÅ¥ na celú Å¡Ãrku obrazovky"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:16
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
@@ -1263,11 +517,11 @@ msgstr ""
"je false, panel bude veľký akurát pre všetky aplety a objekty, ktoré na ňom "
"sú."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:20
msgid "Panel orientation"
msgstr "Orientácia panelu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:21
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
@@ -1285,11 +539,11 @@ msgstr ""
"pomáhajú pri nastavenà správania objektov panelu. NaprÃklad pri \"top\" sa "
"ponuka panelu rozbalà dolu a pri \"bottom\" hore."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:25
msgid "Panel size"
msgstr "Veľkosť panelu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:26
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
@@ -1300,11 +554,11 @@ msgstr ""
"veľkosti pÃsma a ÄalÅ¡Ãch informáciÃ. Maximálna veľkosÅ¥ je jedna Å¡tvrtina "
"výšky (alebo Å¡Ãrky) obrazovky."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:30
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "Súradnica X panelu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:31
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
@@ -1314,11 +568,11 @@ msgstr ""
"roztiahnutý. Inak sa ignoruje a panel sa umiestni k okraju obrazovky podľa "
"kľúÄa orientácie."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:35
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Súradnica Y panelu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:36
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
@@ -1328,11 +582,11 @@ msgstr ""
"roztiahnutý. Inak sa ignoruje a panel sa umiestni k okraju obrazovky podľa "
"kľúÄa orientácie."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:40
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "X-ová súradnica panelu, relatÃvna k pravému okraju opbrazovky"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:41
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
@@ -1347,11 +601,11 @@ msgstr ""
"roztiahnutý, tak sa ignoruje a panel sa umiestni k okraju obrazovky podľa "
"kľúÄa orientácie."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:45
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Y-ová súradnica panelu, relatÃvna k spodnému okraju obrazovky"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:46
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
@@ -1366,11 +620,11 @@ msgstr ""
"roztiahnutý, tak sa ignoruje a panel sa umiestni k okraju obrazovky podľa "
"kľúÄa orientácie."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:50
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Panel na stred podľa osi X"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:51
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1382,11 +636,11 @@ msgstr ""
"bude rásÅ¥ na oboch stranách. Ak je toto false, kľúÄe x a x_right urÄujú "
"umiestnenie panelu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:55
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Panel na stred podľa osi Y"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:56
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1398,11 +652,11 @@ msgstr ""
"bude rásÅ¥ na oboch stranách. Ak je toto false, kľúÄe y a y_bottom urÄujú "
"umiestnenie panelu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:60
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Automaticky skryť panel do rohu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:61
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
@@ -1411,11 +665,11 @@ msgstr ""
"Ak je true, panel sa automaticky skryje do rohu v momente, keÄ kurzor myÅ¡i "
"opustà panel. Panel sa obnovà ak kurzor myši ukáže na roh."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:65
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "PovoliÅ¥ skrývacie tlaÄidlá"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:66
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
@@ -1423,11 +677,11 @@ msgstr ""
"Ak je true, na každej strane panelu budú tlaÄidlá na presun panelu na okraj "
"obrazovky. Zostane zobrazené iba malé tlaÄidlo."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:70
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "PovoliÅ¥ Å¡Ãpky na skrývacÃch tlaÄidlách"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:71
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
@@ -1435,11 +689,11 @@ msgstr ""
"Ak je true, na skrývacÃch tlaÄidlách budú Å¡Ãpky. Tento kÄ¾ÃºÄ má zmysel iba ak "
"má kÄ¾ÃºÄ enable_buttons hodnotu true."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:76
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "ÄŒakanie pred automatickým schovanÃm panelu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:77
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
@@ -1449,11 +703,11 @@ msgstr ""
"automaticky skryje. Tento kÄ¾ÃºÄ má zmysel iba ak má kÄ¾ÃºÄ auto_hide hodnotu "
"true."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:82
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "ÄŒakanie pred automatickým objavenÃm panelu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:83
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
@@ -1462,11 +716,11 @@ msgstr ""
"UrÄuje poÄet milisekúnd po ukázanà kurzorom, po ktorých sa panel automaticky "
"obnovÃ. Tento kÄ¾ÃºÄ má zmysel iba ak má kÄ¾ÃºÄ auto_hide hodnotu true."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:88
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Viditeľné body pri skrytÃ"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:89
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
@@ -1474,11 +728,11 @@ msgstr ""
"UrÄuje poÄet viditeľných bodov pri automatickom skrytà panelu do rohu. Tento "
"kÄ¾ÃºÄ má zmysel iba ak má kÄ¾ÃºÄ auto_hide hodnotu true."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:93
msgid "Animation speed"
msgstr "Rýchlosť animácie"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:94
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
@@ -1488,23 +742,23 @@ msgstr ""
"\"medium\" (normálne) a \"fast\" (rýchlo). Tento kÄ¾ÃºÄ má zmysel iba ak má "
"kÄ¾ÃºÄ enable_animations hodnotu true."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:103
msgid "Use custom background color"
msgstr "Použiť vlastnú farbu pozadia"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:108
msgid "Background Color"
msgstr "Farba pozadia"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:113
msgid "Use custom background image"
msgstr "Použiť vlastný obrázok pozadia"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:118
msgid "Background image"
msgstr "Obrázok pozadia"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:119
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
@@ -1513,11 +767,11 @@ msgstr ""
"UrÄuje súbor použitý ako obrázok na pozadÃ. Ak obrázok obsahuje alfa kanál, "
"bude zložený s obrázkom na pozadà plochy."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:124
msgid "Image options"
msgstr "Voľby obrázku"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:125
msgid ""
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
@@ -1526,67 +780,71 @@ msgid ""
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:130
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "OtoÄiÅ¥ obrázky vo zvislých paneloch"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:131
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr "Ak je true, obrázok na pozadà bude pre zvislé panely otoÄený."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:136
msgid "Use custom text color"
msgstr "Použiť vlastnú farbu textu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:141
msgid "Text Color"
msgstr "Farba textu"
-#: ../gnome-panel/applet.c:346
+#: gnome-panel/applet.c:342
msgid "???"
msgstr "???"
-#: ../gnome-panel/applet.c:484 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1451
+#: gnome-panel/applet.c:480
+#: gnome-panel/libpanel-applet-private/gp-applet-frame.c:199
+#: libpanel-applet/panel-applet.c:1200
msgid "_Move"
msgstr "P_resunúť"
-#: ../gnome-panel/applet.c:491 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1451
+#: gnome-panel/applet.c:487
+#: gnome-panel/libpanel-applet-private/gp-applet-frame.c:206
+#: libpanel-applet/panel-applet.c:1200
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "Odstrániť _z panelu"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "VytvoriÅ¥ nový súbor v danom prieÄinku"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:28
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:28
msgid "[FILE...]"
msgstr "[SÚBOR...]"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:106
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:106
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Upraviť súbory .desktop"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:144
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198 ../gnome-panel/launcher.c:892
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:144
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198 gnome-panel/launcher.c:1095
msgid "Create Launcher"
msgstr "VytvoriÅ¥ spúšťaÄ"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:169
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:192
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:169
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:192
msgid "Directory Properties"
msgstr "Vlastnosti adresára"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175 ../gnome-panel/launcher.c:732
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175 gnome-panel/launcher.c:935
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Vlastnosti spúšťaÄa"
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:177
+#: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in:4 gnome-panel/main.c:172
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
+#: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in:5
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
@@ -1594,150 +852,153 @@ msgstr ""
"Spúšťať iné aplikácie a ponúknuť viacero nástrojov na správu okien, "
"zobrazenie Äasu, apod."
-#: ../gnome-panel/gp-arrow-button.c:120
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in:7
+msgid "gnome-panel"
+msgstr "gnome-panel"
+
+#: gnome-panel/gp-arrow-button.c:120
msgid "Hide Panel"
msgstr "Skryť panel"
-#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.c:213
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:48
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:213
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Hore"
-#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.c:214
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:49
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:214
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
-#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.c:215
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:50
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:215
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"
-#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.c:216
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:51
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:216
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
-#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:1
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:15
msgid "Panel Properties"
msgstr "Vlastnosti panelu"
-#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:2
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:53
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:323
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Niektoré z týchto vlastnostà nie je možné meniť"
-#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:3
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:79
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientácia:"
-#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:4
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:122
msgid "_Size:"
msgstr "V_eľkosť:"
-#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:5
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:158
msgid "pixels"
msgstr "bodov"
-#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:6
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:191
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Rôzne:"
-#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:7
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:210
msgid "E_xpand"
msgstr "_Roztiahnuť"
-#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:8
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:225
msgid "_Autohide"
msgstr "_Automatické skrývanie"
-#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:9
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:240
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "ZobraziÅ¥ tlaÄidlá na _skrývanie"
-#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:10
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:255
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "Å Ãpky na _tlaÄidlách na skrývanie"
-#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:12
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:288 modules/external/clock/clock.ui:629
+#: modules/external/fish/fish.ui:91
+msgid "General"
+msgstr "Všeobecné"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:355
msgid "Background color:"
msgstr "Farba pozadia:"
-#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:13
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:418
msgid "Background image:"
msgstr "Obrázok pozadia:"
-#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:14
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:457
msgid "Tile"
msgstr "Dlaždice"
-#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:15
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:472
msgid "Stretch"
msgstr "Roztiahnuť"
-#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:16
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:487
msgid "Fit"
msgstr "Prispôsobiť"
-#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:17
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:509
msgid "Rotate image on vertical panel"
msgstr "OtoÄiÅ¥ obrázky vo zvislom paneli"
-#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:18
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:552
msgid "Text color:"
msgstr "Farba textu:"
-#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:19
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:607
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:136
+#: gnome-panel/launcher.c:339
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť toto URL"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:137
+#: gnome-panel/launcher.c:340
msgid "No URL was specified."
msgstr "Nebolo zadané URL."
-#: ../gnome-panel/launcher.c:175 ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
+#: gnome-panel/launcher.c:378 gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
msgid "Could not launch application"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť aplikáciu"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:219
+#: gnome-panel/launcher.c:422
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Nepodarilo sa použiť pustenú položku"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:417
-#, c-format
+#: gnome-panel/launcher.c:620
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Pre spúšťaÄ panelu nie je v desktop súbore uvedené URI\n"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:462
+#: gnome-panel/launcher.c:665
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriÅ¥ súbor desktop %s pre spúšťaÄ %s%s\n"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:797
+#: gnome-panel/launcher.c:1000
msgid "_Launch"
msgstr "_Spustiť"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:802 ../gnome-panel/panel-action-button.c:172
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:164
+#: gnome-panel/launcher.c:1005 gnome-panel/panel-action-button.c:170
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:135
msgid "_Properties"
msgstr "Nas_tavenia"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:833
-#, c-format
+#: gnome-panel/launcher.c:1036
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Umiestnenie spúšťaÄa nie je nastavené. Nedá sa naÄÃtaÅ¥ spúšťaÄ.\n"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:963 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1316
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1381
+#: gnome-panel/launcher.c:1166 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1315
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1349 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1380
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Nepodarilo sa uložiÅ¥ spúšťaÄ"
@@ -1746,246 +1007,256 @@ msgstr "Nepodarilo sa uložiÅ¥ spúšťaÄ"
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:736
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:800
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:383
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:383
msgid "Choose an icon"
msgstr "Voľba ikony"
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:388
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1000
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:386 gnome-panel/panel.c:1275
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:997
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:228 gnome-panel/panel-recent.c:152
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1277 gnome-panel/panel-run-dialog.ui:236
+#: modules/external/clock/clock.ui:67
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušiť"
+
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:388
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:999
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť '%s'"
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť umiestnenie '%s'"
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:164
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:164
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr ""
"Nie je inštalovaná žiadna aplikácia na prezeranie výsledkov vyhľadávania"
-#: ../gnome-panel/main.c:42
+#: gnome-panel/main.c:37
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Nahradiť aktuálne bežiaci panel"
-#: ../gnome-panel/main.c:43
+#: gnome-panel/main.c:38
msgid "Print version"
msgstr "VypÃÅ¡e verziu"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:162
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:160
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Uzamknúť obrazovku"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:167
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:165
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_AktivovaÅ¥ Å¡etriÄ obrazovky"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:347
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:345
msgid "Connect to server"
msgstr "Pripojiť k serveru"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:371
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:369
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:401
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:399
msgid "Lock Screen"
msgstr "Uzamknúť obrazovku"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:402
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:400
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Ochráni váš poÄÃtaÄ pred neoprávneným použitÃm"
#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:415
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:413
msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásiť sa"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:416
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:414
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "UkonÄiÅ¥ túto reláciu a prihlásiÅ¥ sa ako iný použÃvateľ"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:424
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:422
msgid "Run Application..."
msgstr "Spustiť aplikáciu..."
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:425
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:423
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "SpustiÅ¥ aplikáciu zadanÃm prÃkazu alebo zvolenÃm zo zoznamu"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:433
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:431
msgid "Search for Files..."
msgstr "Hľadať súbory..."
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:434
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:432
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "VyhľadaÅ¥ dokumenty a prieÄinky na tomto poÄÃtaÄi podľa názvu a obsahu"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:441
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:237
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:439 gnome-panel/panel-force-quit.c:237
msgid "Force Quit"
msgstr "VynútiÅ¥ ukonÄenie"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:442
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:440
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "VynútiÅ¥ ukonÄenie chybnej aplikácie"
#. FIXME icon
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:450
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:448
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Pripojiť k serveru..."
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:451
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:449
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Pripojiť k vzdialenému serveru alebo zdieľanému disku"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:458
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:456
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernovať"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:467
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:465
msgid "Suspend"
msgstr "Uspať"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:476
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:474
msgid "Hybrid sleep"
msgstr "Hybridný spánok"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:485
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:483
msgid "Restart"
msgstr "Reštartovať"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:486
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:484
msgid "Restart the computer"
msgstr "ReÅ¡tartuje poÄÃtaÄ"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:494
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:492
msgid "Power Off"
msgstr "Vypnúť"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:495
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:493
msgid "Power off the computer"
msgstr "Vypne poÄÃtaÄ"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:142
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:976
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:140 gnome-panel/panel-menu-button.c:958
msgid "Main Menu"
msgstr "Hlavná ponuka"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:143
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:141
msgid "The main GNOME menu"
msgstr "Hlavná ponuka GNOME"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:151
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:149
msgid "Menu Bar"
msgstr "Panel ponuky"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:152
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:150
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Vlastný panel ponuky"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:160
-msgid "Separator"
-msgstr "OddeľovaÄ"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:161
-msgid "A separator to organize the panel items"
-msgstr "OddeľovaÄ na lepÅ¡ie usporiadanie položiek na paneli"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:169
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:158
msgid "User menu"
msgstr "Ponuka použÃvateľa"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:170
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:159
msgid "Menu to change your settings and log out"
msgstr "Ponuka na zmenu vašich nastavenà a odhlásenia"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:218
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:207
msgid "(empty)"
msgstr "(prázdne)"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:417
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:406
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Vlastný spúšťaÄ aplikácie"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:418
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:407
msgid "Create a new launcher"
msgstr "VytvoriÅ¥ nový spúšťaÄ"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:427
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:416
msgid "Application Launcher..."
msgstr "SpúšťaÄ aplikácie..."
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:428
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:417
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "KopÃrovaÅ¥ spúšťaÄ z ponuky aplikáciÃ"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:927
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:911
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "_Zvoľte položku, ktorú pridať do \"%s\":"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:931
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:915
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "_Zvoľte položku, ktorú pridať do panelu:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1053
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1037
msgid "_Forward"
msgstr "_Dopredu"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:1
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1040 gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:158
+#: modules/external/clock/clock.ui:682
+msgid "_Add"
+msgstr "_Pridať"
+
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:16
msgid "Add to Panel"
msgstr "Pridať do panelu"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:2
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:38
msgid "Find an item to add to the panel:"
msgstr "Nájdite položku, ktorá sa má pridať do panelu:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:3
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:142
msgid "_Back"
msgstr "_Späť"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:699
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:173 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
+#: modules/external/clock/clock.ui:406 modules/external/fish/fish-applet.c:622
+#: modules/external/fish/fish.ui:51 modules/external/wncklet/window-list.ui:285
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:37
+msgid "_Close"
+msgstr "Zav_rieť"
+
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:763
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Pri naÄÃtavanà \"%s\" panel narazil na chybu."
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:711
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:775
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:715
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:779
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Chcete odstrániť tento aplet z vašej konfigurácie?"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:718
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:782
msgid "D_on't Delete"
msgstr "_Neodstraňovať"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:719 ../gnome-panel/panel.c:1315
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:783 gnome-panel/panel.c:1276
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť"
-#: ../gnome-panel/panel.c:447
+#: gnome-panel/panel.c:422
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Otvoriť URL: %s"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel.c:516 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:564
+#: gnome-panel/panel.c:491 gnome-panel/panel-menu-items.c:563
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Otvoriť '%s'"
@@ -1993,18 +1264,18 @@ msgstr "Otvoriť '%s'"
#. is_exec?
#. exec
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:564 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1118
+#: gnome-panel/panel.c:539 gnome-panel/panel-menu-items.c:1117
msgid "Open your personal folder"
msgstr "OtvoriÅ¥ osobný prieÄinok"
#. is_exec?
#. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:573 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1147
+#: gnome-panel/panel.c:548 gnome-panel/panel-menu-items.c:1146
msgid "Computer"
msgstr "PoÄÃtaÄ"
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:574 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1148
+#: gnome-panel/panel.c:549 gnome-panel/panel-menu-items.c:1147
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -2013,20 +1284,20 @@ msgstr ""
#. is_exec?
#. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:581 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1157
+#: gnome-panel/panel.c:556 gnome-panel/panel-menu-items.c:1156
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:582 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1158
+#: gnome-panel/panel.c:557 gnome-panel/panel-menu-items.c:1157
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Prehliada miestne sieťové umiestnenia a umiestnenia v záložkách"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1306
+#: gnome-panel/panel.c:1267
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Odstrániť tento panel?"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1310
+#: gnome-panel/panel.c:1271
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
@@ -2034,110 +1305,114 @@ msgstr ""
"KeÄ je panel odstránený, stratà sa spolu\n"
"s nastaveniami."
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:61
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:60
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Nemôžete odstrániť tento panel"
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:62
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:61
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Vždy musÃte maÅ¥ aspoň jeden panel."
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:155
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:126
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "Pri_dať do panelu..."
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:142
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "Od_strániť tento panel"
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:183
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:154
msgid "_New Panel"
msgstr "_Nový panel"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:111
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:110
msgid "Application"
msgstr "Aplikácia"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:113
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:112
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Aplikácia v termináli"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:115
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
#. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:601
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:600
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:608
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:607
msgid "_Name:"
msgstr "_Názov:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:633
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:632
msgid "_Browse..."
msgstr "_Prehliadať..."
#. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:639
msgid "Co_mment:"
msgstr "P_oznámka:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:647
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:646
msgid "_Revert"
msgstr "Vrá_tiť"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:967
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:658 gnome-panel/panel-run-dialog.c:1278
+#: modules/external/clock/clock.ui:82
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:966
msgid "Choose an application..."
msgstr "Zvoliť aplikáciu..."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:971
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:970
msgid "Choose a file..."
msgstr "Zvoliť súbor..."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1136
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1145
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1135 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1144
msgid "Comm_and:"
msgstr "PrÃk_az:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1154
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
msgid "_Location:"
msgstr "_Umiestnenie:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1317
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1316
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Názov spúšťaÄa nie je nastavený."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1321
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1320
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Nepodarilo sa uložiÅ¥ vlastnosti prieÄinka"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1322
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1321
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Názov prieÄinka nie je nastavený."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1338
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1337
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "PrÃkaz spúšťaÄa nie je nastavený."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1341
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1340
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Umiestnenie spúšťaÄa nie je nastavené."
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:75
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"KliknutÃm na okno vynútite ukonÄenie aplikácie. Akciu zruÅ¡Ãte stlaÄenÃm "
"<ESC>."
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:220
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:220
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "VynútiÅ¥ ukonÄenie tejto aplikácie?"
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:223
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:223
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
@@ -2145,114 +1420,113 @@ msgstr ""
"Ak sa rozhodnete vynútiÅ¥ ukonÄenie aplikácie, vÅ¡etky neuložené zmeny v ňou "
"otvorených dokumentoch sa môžu stratiť."
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:230
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:230
msgid "_Force quit"
msgstr "_Vynútiť koniec"
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1105 ../gnome-panel/panel-layout.c:1119
-#, c-format
+#: gnome-panel/panel-layout.c:1105 gnome-panel/panel-layout.c:1119
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
msgstr "Nedá sa vytvoriť prvotné rozloženie panela.\n"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:88
+#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:88
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Prehliadanie a spúšťanie nainÅ¡talovaných aplikáciÃ"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
+#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Môžete pristupovaÅ¥ k dokumentom, prieÄinkom a miestam v sieti"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:128
+#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:128
msgid "Applications"
msgstr "Aplikácie"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:234 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:575
+#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:230 gnome-panel/panel-menu-button.c:557
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Upraviť ponuky"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:410
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:409
msgid "Switch User"
msgstr "Prepnúť použÃvateľa"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:540
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:539
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:635
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:634
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Nepodarilo sa prezrieť %s na zmeny média"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:677
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:676
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "ZnovunaÄÃtaÅ¥ %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:714
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:713
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:776
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:775
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Pripojiť %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:984
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:983
msgid "Removable Media"
msgstr "Vymeniteľné médiá"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1075
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1074
msgid "Network Places"
msgstr "Sieťové miesta"
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1135
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1134
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1136
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1135
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "OtvoriÅ¥ pracovnú plochu ako prieÄinok"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1444
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1440
msgid "Places"
msgstr "Miesta"
-#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:125
+#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:125
msgid "Image widget"
msgstr "Prvok obrázku"
-#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:126
+#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:126
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr ""
-#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:133
+#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:133
msgid "Always show image"
msgstr "Vždy zobraziť obrázok"
-#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:134
+#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:134
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "UrÄuje, Äi má byÅ¥ vždy zobrazený obrázok"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:77 ../gnome-panel/panel-recent.c:87
+#: gnome-panel/panel-recent.c:76 gnome-panel/panel-recent.c:86
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa nedávno použitý dokument \"%s\""
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:89
+#: gnome-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "PoÄas pokusu o otvorenie \"%s\" nastala neznáma chyba."
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:146
+#: gnome-panel/panel-recent.c:145
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Vymazať zoznam Nedávnych dokumentov?"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:148
+#: gnome-panel/panel-recent.c:147
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
@@ -2262,88 +1536,87 @@ msgstr ""
"• Všetky položky z položky ponuky Miesta → Nedávne dokumenty.\n"
"• VÅ¡etky položky zo zoznamu nedávnych dokumentov vÅ¡etkých aplikáciÃ."
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:154
+#: gnome-panel/panel-recent.c:153
msgid "C_lear"
msgstr "Vy_mazať"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:160
+#: gnome-panel/panel-recent.c:159
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Vymazať Nedávne dokumenty"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:195
+#: gnome-panel/panel-recent.c:194
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nedávne dokumenty"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:233
+#: gnome-panel/panel-recent.c:232
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "Vymazať Nedávne dokumenty..."
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+#: gnome-panel/panel-recent.c:234
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Vymazať všetky položky zo zoznamu nedávnych dokumentov"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:427
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:426
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
"Nedá sa nájsť terminál. Použije sa program xterm napriek tomu, že nemusà "
"fungovať."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:491
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:490
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa spustiÅ¥ prÃkaz '%s'"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:547
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:531
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Nie je možné previesť '%s' z UTF-8"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1290
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1274
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Vyberte súbor, ktorý sa má odovzdaÅ¥ prÃkazu..."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1673
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1657 gnome-panel/panel-run-dialog.ui:194
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Vyberte aplikáciu, ktorej popis chcete zobraziť."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1711
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1695
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Spustà prÃkaz: '%s'"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1744
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1728
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Zoznam URI pustený na dialógovom okne spustenia mal zlý formát (%d) alebo "
"dĺžku (%d)\n"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:8
msgid "Run Application"
msgstr "Spustiť aplikáciu"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:45
msgid "Command icon"
msgstr "Ikona prÃkazu"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:46
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Ikona pre spúšťaný prÃkaz."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:89
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Spustiť v _termináli"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:98
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "Týmto urÄÃte, Äi sa má program spustiÅ¥ v okne terminálu."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:110
msgid "Run with _file..."
msgstr "Spustiť s_o súborom..."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:117
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
@@ -2351,142 +1624,111 @@ msgstr ""
"StlaÄenÃm tohto tlaÄidla môžete zvoliÅ¥ názov súboru, ktorý sa pridá za "
"prÃkaz."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:176
msgid "List of known applications"
msgstr "Zoznam známych aplikáciÃ"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:212
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Zoznam známych _aplikáciÃ"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:251
msgid "_Run"
msgstr "_Spustiť"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:13
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:260
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"StlaÄenÃm tohto tlaÄidla spustÃte zvolenú aplikáciu alebo zadaný prÃkaz."
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:31
-msgid "Specify an applet IID to load"
-msgstr "Zadajte IID appletu, ktorý chcete naÄÃtaÅ¥"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:32
-msgid ""
-"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr "Zadajte poÄiatoÄnú orientáciu apletu (top, bottom, left alebo right)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:102
-#, c-format
-msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr "Zlyhalo naÄÃtanie apletu %s"
-
-#. This is an utility to easily test various applets
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
-msgid "Test applet utility"
-msgstr "Nástroj na testovanie apletov"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
-msgid "Execute"
-msgstr "Vykonať"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
-msgid "Close"
-msgstr "Zavrieť"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
-msgid "_Applet:"
-msgstr "_Aplet:"
-
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1512
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1520
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Horný roztiahnutý okrajový panel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1513
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1521
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Horný panel v strede"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1514
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1522
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Horný plávajúci panel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1515
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1523
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Horný okrajový panel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1519
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1527
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Dolný roztiahnutý okrajový panel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1520
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1528
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Dolný panel v strede"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1521
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1529
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Dolný plávajúci panel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1522
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1530
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Dolný okrajový panel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1526
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1534
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Ľavý roztiahnutý okrajový panel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1527
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1535
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Ľavý panel v strede"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1528
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1536
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Ľavý plávajúci panel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1529
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1537
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Ľavý okrajový panel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1533
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1541
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Pravý roztiahnutý okrajový panel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1534
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1542
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Pravý panel v strede"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1535
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1543
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Pravý plávajúci panel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1536
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1544
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Pravý okrajový panel"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
+#: gnome-panel/panel-util.c:312
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Ikona '%s' sa nenašla"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:557
+#: gnome-panel/panel-util.c:555
msgid "file"
msgstr "súbor"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:732
+#: gnome-panel/panel-util.c:730
msgid "Home Folder"
msgstr "Domovský prieÄinok"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:744
+#: gnome-panel/panel-util.c:742
msgid "File System"
msgstr "Súborový systém"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:917
+#: gnome-panel/panel-util.c:915
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
@@ -2495,11 +1737,763 @@ msgstr "Hľadať"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:963
+#: gnome-panel/panel-util.c:961
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
+#: modules/builtin/separator/separator-module.c:45
+msgid "Separator"
+msgstr "OddeľovaÄ"
+
+#: modules/builtin/separator/separator-module.c:46
+msgid "A separator to organize the panel items"
+msgstr "OddeľovaÄ na lepÅ¡ie usporiadanie položiek na paneli"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#.
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:271
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:490
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%H∶%M"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#.
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:277
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:453
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:497
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the start date of an appointment, in
+#. * the most abbreviated way possible.
+#.
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:284
+msgid "%b %d"
+msgstr "%e.%m."
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:789
+msgid "Tasks"
+msgstr "Úlohy"
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:789
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:972
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:1563
+msgid "Edit"
+msgstr "Upraviť"
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:912
+msgid "All Day"
+msgstr "Celý deň"
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:1056
+msgid "Appointments"
+msgstr "Schôdzky"
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:1081
+msgid "Birthdays and Anniversaries"
+msgstr "Narodeniny a výroÄia"
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:1106
+msgid "Weather Information"
+msgstr "Informácie o poÄasÃ"
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:1563
+#: modules/external/clock/clock.ui:748
+msgid "Locations"
+msgstr "Miesta"
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:1824
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendár"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date.
+#.
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:226
+msgid "%A %B %d (%Z)"
+msgstr "%A %d. %B (%Z)"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:235
+msgid "Click to hide your appointments and tasks"
+msgstr "KliknutÃm skryjete svoje schôdzky a úlohy"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:238
+msgid "Click to view your appointments and tasks"
+msgstr "KliknutÃm si pozriete svoje schôdzky a úlohy"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:242
+msgid "Click to hide month calendar"
+msgstr "KliknutÃm skryjete mesaÄný kalendár"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:245
+msgid "Click to view month calendar"
+msgstr "KliknutÃm si pozriete mesaÄný kalendár"
+
+#. Done!
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:847
+msgid "Computer Clock"
+msgstr "PoÄÃtaÄové hodiny"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:980
+msgid "Failed to open the time settings"
+msgstr "Zlyhalo otvorenie nastavenà Äasu"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1554
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Voľba miesta"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1633
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Úprava miesta"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1669
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1677
+msgid "Default"
+msgstr "Predvolená"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1670
+msgid "Kelvin"
+msgstr "Kelvin"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1671
+msgid "Celsius"
+msgstr "Stupeň Celzia"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1672
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "Fahrenheit"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1678
+msgid "Meters per second (m/s)"
+msgstr "Meter za sekundu (m/s)"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1679
+msgid "Kilometers per hour (kph)"
+msgstr "Kilometer za hodinu (kph)"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1680
+msgid "Miles per hour (mph)"
+msgstr "MÃľa za hodinu (mph)"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1681
+msgid "Knots"
+msgstr "Uzol"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1682
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Beaufortova stupnica"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1735
+msgid "City Name"
+msgstr "Názov mesta"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1739
+msgid "City Time Zone"
+msgstr "Časové pásmo mesta"
+
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:174
+msgid "Failed to set the system timezone"
+msgstr "Nastavenie Äasového pásma zlyhalo"
+
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:222
+msgid "<small>Set...</small>"
+msgstr "<small>Nastaviť...</small>"
+
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:223
+msgid "<small>Set</small>"
+msgstr "<small>Nastaviť</small>"
+
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:298
+msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
+msgstr ""
+"NastaviÅ¥ miesto ako predvolené a použiÅ¥ jeho Äasové pásmo pre tento poÄÃtaÄ"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:430
+msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:438
+msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
+msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:447
+msgid "%l:%M <small>%p</small>"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:597
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:610
+#, c-format
+msgid "%s, feels like %s"
+msgstr "%s, na pocit %s"
+
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:631
+#, c-format
+msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
+msgstr "Vychádza: %s / Zapadá: %s"
+
+#: modules/external/clock/clock-module.c:47
+msgid "Get the current time and date"
+msgstr "ZistiÅ¥ aktuálny dátum a Äas"
+
+#: modules/external/clock/clock-module.c:48
+msgid "Clock"
+msgstr "Hodiny"
+
+#: modules/external/clock/clock-menu.ui:5
+msgid "Copy Date and _Time"
+msgstr "KopÃrovaÅ¥ dátum a Äa_s"
+
+#: modules/external/clock/clock-menu.ui:11
+msgid "Ad_just Date & Time"
+msgstr "_UpraviÅ¥ dátum a Äas"
+
+#: modules/external/clock/clock-menu.ui:15
+#: modules/external/wncklet/window-list-menu.ui:5
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher-menu.ui:5
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Nas_tavenia"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:30
+msgid "East"
+msgstr "Východne"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:33
+msgid "West"
+msgstr "Západne"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:44
+msgid "North"
+msgstr "Severne"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:47
+msgid "South"
+msgstr "Južne"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:206 modules/external/clock/clock.ui:221
+msgid "(optional)"
+msgstr "(voliteľné)"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:265
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "Názov _miesta:"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:278
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "Zemepisná Å¡Ã_rka:"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:292
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "Zemepisná _dĺžka:"
+
+#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead
of 'region'.
+#: modules/external/clock/clock.ui:308
+msgid ""
+"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
+msgstr ""
+"NapÃÅ¡te názov mesta, kraja alebo Å¡tátu a potom zvoľte vhodnú položku zo "
+"zoznamu."
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:325
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "Časové _pásmo:"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:360
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "Nastavenie hodÃn"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:376 modules/external/fish/fish.ui:36
+msgid "_Help"
+msgstr "_PomocnÃk"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:391
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "Na_stavenie Äasu"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:451
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Formát hodÃn"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:470
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "_12-hodinový formát"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:487
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "_24-hodinový formát"
+
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613527
+#: modules/external/clock/clock.ui:527
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Zobraziť v paneli"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:547
+msgid "Show the _date"
+msgstr "Zobraziť _dátum"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:563
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "Zobraziť _sekundy"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:579
+msgid "Show _weather"
+msgstr "ZobraziÅ¥ poÄasi_e"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:595
+msgid "Show _temperature"
+msgstr "Zobraziť _teplotu"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:697
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Upraviť"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:712
+msgid "_Remove"
+msgstr "O_dstrániť"
+
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613527
+#: modules/external/clock/clock.ui:773
+msgid "Display"
+msgstr "Zobraziť"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:805
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "Jednotka vi_diteľnosti:"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:828
+msgid "_Pressure unit:"
+msgstr "Jednotka _tlaku:"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:864
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "Jednotka t_eploty:"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:878
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "Jednotka _rýchlosti vetra:"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:910
+msgid "Weather"
+msgstr "PoÄasie"
+
+#: modules/external/clock/clock-utils.c:91
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:148
+#, c-format
+msgid "Could not display help document '%s'"
+msgstr "Nepodarilo sa zobraziÅ¥ dokument pomocnÃka '%s'"
+
+#: modules/external/clock/clock-utils.c:120
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:174
+msgid "Error displaying help document"
+msgstr "Nepodarilo sa zobraziÅ¥ dokument pomocnÃka"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:203
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
+#| "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+#| "We strongly advise you against using %s for anything\n"
+#| "which would make the applet \"practical\" or useful."
+msgid ""
+"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
+"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+"We strongly advise you against using %s for anything\n"
+"which would make the applet \"practical\" or useful."
+msgstr ""
+"Varovanie: PrÃkaz vyzerá, že má zmysel.\n"
+"KeÄže tento aplet je úplne na niÄ, asi tento prÃkaz nechcete použiÅ¥.\n"
+"Výrazne odporúÄame nepoužÃvaÅ¥ aplet %s na nieÄo,\n"
+"Äo by ho urobilo \"praktickým\" alebo použiteľným."
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:365
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:471
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish"
+msgstr "Ryba %s"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:369
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
+msgstr "Ryba menom %s, moderné orákulum"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:427
+msgid "Unable to locate the command to execute"
+msgstr "Nepodarilo sa nájsÅ¥ prÃkaz pre spustenie"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:476
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish Says:"
+msgstr "Ryba %s hovorÃ:"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:545
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read output from command\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa preÄÃtaÅ¥ výstup z prÃkazu\n"
+"\n"
+"Podrobnosti: %s"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:621
+msgid "_Speak again"
+msgstr "Povedz eÅ¡te _nieÄo"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:693
+#, c-format
+msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
+msgstr "Nastavený prÃkaz nepracuje a bol nahradený týmto: %s"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:722
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to execute '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa vykonaÅ¥ prÃkaz: '%s'\n"
+"\n"
+"Podrobnosti: %s"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:738
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read from '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa preÄÃtaÅ¥ z '%s'\n"
+"\n"
+"Podrobnosti: %s"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:1120
+msgid "The water needs changing"
+msgstr "Voda potrebuje vymeniť"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:1122
+msgid "Look at today's date!"
+msgstr "Pozrite na dnešný dátum!"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:1216
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, the fortune teller"
+msgstr "Ryba %s, rozprávaÄ citátov"
+
+#: modules/external/fish/fish-module.c:47
+msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+msgstr "Zobrazuje plávajúcu rybu alebo inú animovanú potvorku"
+
+#: modules/external/fish/fish-module.c:48
+msgid "Fish"
+msgstr "Ryba"
+
+#: modules/external/fish/fish-menu.ui:5
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nastavenia"
+
+#: modules/external/fish/fish.ui:22
+msgid "Fish Preferences"
+msgstr "Nastavenie ryby"
+
+#: modules/external/fish/fish.ui:134
+msgid "_Name of fish:"
+msgstr "_Meno ryby:"
+
+#: modules/external/fish/fish.ui:174
+msgid "Co_mmand to run when clicked:"
+msgstr "_PrÃkaz vykonaný pri kliknutÃ:"
+
+#: modules/external/fish/fish.ui:240
+msgid "Animation:"
+msgstr "Animácia:"
+
+#: modules/external/fish/fish.ui:277
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: modules/external/fish/fish.ui:301
+msgid "_Pause per frame:"
+msgstr "_Prestávka medzi snÃmkami:"
+
+#: modules/external/fish/fish.ui:332
+msgid "seconds"
+msgstr "sekúnd"
+
+#: modules/external/fish/fish.ui:349
+msgid "_Rotate on vertical panels"
+msgstr "_OtoÄiÅ¥ na zvislých paneloch"
+
+#: modules/external/notification-area/na-applet.c:155
+msgid "Panel Notification Area"
+msgstr "Oblasť upozornenà panelu"
+
+#: modules/external/notification-area/na-module.c:46
+msgid "Notification Area"
+msgstr "OblasÅ¥ upozornenÃ"
+
+#: modules/external/notification-area/na-module.c:47
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "OblasÅ¥, kde sa objavujú ikony upozornenÃ"
+
+#: modules/external/status-notifier/sn-module.c:47
+msgid "Display all Status Notifier Items"
+msgstr ""
+
+#: modules/external/status-notifier/sn-module.c:48
+msgid "Status Notifier Host"
+msgstr ""
+
+#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:100
+#, c-format
+msgid "Failed to load %s: %s\n"
+msgstr "Nepodarilo sa naÄÃtaÅ¥ %s: %s\n"
+
+#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:101
+msgid "Icon not found"
+msgstr "Ikona nebola nájdená"
+
+#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:181
+msgid "Click here to restore hidden windows."
+msgstr "KliknutÃm sem obnovÃte skryté okná."
+
+#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:183
+msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
+msgstr "KliknutÃm sem skryjete vÅ¡etky okná a zobrazÃte plochu."
+
+#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:210
+msgid ""
+"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
+"running a window manager."
+msgstr ""
+"Váš správca okien nepodporuje tlaÄidlo na zobrazenie plochy, alebo žiadneho "
+"správcu okien nepoužÃvate."
+
+#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:407
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "TlaÄidlo na zobrazenie plochy"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:8
+msgid "Window List Preferences"
+msgstr "Nastavenie zoznamu okien"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:35
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Obsah zoznamu okien"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:55
+msgid "Sh_ow windows from current workspace"
+msgstr "Zobraziť okná z _aktuálnej plochy"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:72
+msgid "Show windows from a_ll workspaces"
+msgstr "Zobraziť okná zo všet_kých plôch"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:112
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Zoskupovanie okien"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:132
+msgid "_Never group windows"
+msgstr "_Nikdy nezoskupovať okná"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:149
+msgid "Group windows when _space is limited"
+msgstr "Zoskupiť okná pri nedostatku _miesta"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:166
+msgid "_Always group windows"
+msgstr "Vždy _zoskupovať okná"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:206
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Obnova minimalizovaných okien"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:226
+msgid "Restore to current _workspace"
+msgstr "_Obnoviť na aktuálnu plochu"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:243
+msgid "Restore to na_tive workspace"
+msgstr "Obnoviť na pôvo_dnú plochu"
+
+#: modules/external/wncklet/window-menu.c:170
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:72
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Výber okna"
+
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:60
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Zobraziť plochu"
+
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:61
+msgid "Hide application windows and show the desktop"
+msgstr "TlaÄidlo na skrytie okien aplikácià a zobrazenie plochy"
+
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:66
+msgid "Window List"
+msgstr "Zoznam okien"
+
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:67
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "PrepÃnaÅ¥ medzi otvorenými oknami pomocou tlaÄidiel"
+
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:73
+msgid "Switch between open windows using a menu"
+msgstr "PrepÃnaÅ¥ medzi otvorenými oknami pomocou ponuky"
+
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:78
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "PrepÃnanie plôch"
+
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:79
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "PrepÃnaÅ¥ medzi pracovnými plochami"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.c:578
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.c:754
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:145
+msgid "rows"
+msgstr "riadky"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.c:578
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.c:754
+msgid "columns"
+msgstr "stĺpce"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:22
+msgid "Workspace Switcher Preferences"
+msgstr "Nastavenie prepÃnania plôch"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:82
+msgid "Show _only the current workspace"
+msgstr "Zobraziť iba _aktuálnu plochu"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:104
+msgid "Show _all workspaces in:"
+msgstr "_Zobraziť všetky pracovné plochy:"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:128
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:228
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:176
+msgid "Switcher"
+msgstr "PrepÃnaÄ"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:213
+msgid "Number of _workspaces:"
+msgstr "_PoÄet pracovných plôch:"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:252
+msgid "Workspace na_mes:"
+msgstr "_Názvy pracovných plôch:"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:272
+msgid "Workspace Names"
+msgstr "Názvy pracovných plôch"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:288
+msgid "Show workspace _names in switcher"
+msgstr "Z_obraziť názvy plôch"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:309
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Pracovné plochy"
+
+#~ msgid "Clock Applet Factory"
+#~ msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Hodiny"
+
+#~ msgid "Factory for clock applet"
+#~ msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet hodÃn"
+
+#~ msgid "Wanda Factory"
+#~ msgstr "Vytváracie rozhranie pre Wanda"
+
+#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
+#~ msgstr "Odkiaľ sa tá hlúpa ryba mohla vziať"
+
+#~ msgid "Notification Area Factory"
+#~ msgstr "Vytváracie rozhranie pre oblasÅ¥ upozornenÃ"
+
+#~ msgid "Factory for notification area"
+#~ msgstr "Vytváracie rozhranie pre oznamovaciu oblasť"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Status Notifier Host Applet Factory"
+#~ msgstr "Vytváracie rozhranie pre test apletu Bonobo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Factory for status notifier host applet"
+#~ msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplety Hodiny."
+
+#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
+#~ msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet navigácie v oknách"
+
+#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
+#~ msgstr "Vytváracie rozhranie pre navigaÄné applety"
+
+#~ msgid "Specify an applet IID to load"
+#~ msgstr "Zadajte IID appletu, ktorý chcete naÄÃtaÅ¥"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadajte poÄiatoÄnú orientáciu apletu (top, bottom, left alebo right)"
+
+#~ msgid "Failed to load applet %s"
+#~ msgstr "Zlyhalo naÄÃtanie apletu %s"
+
+#~ msgid "Test applet utility"
+#~ msgstr "Nástroj na testovanie apletov"
+
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "Vykonať"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Zavrieť"
+
+#~ msgid "_Applet:"
+#~ msgstr "_Aplet:"
+
#~ msgid "Background type"
#~ msgstr "Typ pozadia"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]