[gnome-terminal] Add Swedish help translation



commit 5ce7c3c884ba333b6d239680a84099a5da586699
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Wed Sep 28 22:08:04 2016 +0200

    Add Swedish help translation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/sv/sv.po    | 3635 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 3636 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index a51d52c..2f7aff4 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -44,6 +44,6 @@ HELP_FILES = \
        txt-select-text.page \
        $(NULL)
 
-HELP_LINGUAS = ca cs de el es fi fr gl hu ko pt_BR ru
+HELP_LINGUAS = ca cs de el es fi fr gl hu ko pt_BR ru sv
 
 -include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..de6bcb3
--- /dev/null
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -0,0 +1,3635 @@
+# Swedish translation for gnome-terminal-help.
+# Copyright © 2015, 2016 gnome-terminal's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2015, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-24 10:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-28 21:58+0200\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2015, 2016"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:13 C/app-colors.page:11 C/app-cursor.page:11
+#: C/app-fonts.page:11 C/app-fullscreen.page:11 C/app-terminal-sizes.page:11
+#: C/app-zoom.page:10 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:12
+#: C/index.page:12 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:11
+#: C/pref-custom-exit.page:13 C/pref-custom-command.page:14 C/pref-encoding.page:10
+#: C/pref-keyboard-access.page:12 C/pref-menubar.page:13 C/pref-profiles.page:12
+#: C/pref-scrolling.page:12 C/prob-reset.page:11 C/txt-copy-paste.page:11
+#: C/txt-links.page:10 C/txt-search.page:10 C/txt-select-text.page:14
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:15 C/adv-keyboard-shortcuts.page:20
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:25 C/app-colors.page:13 C/app-colors.page:18
+#: C/app-colors.page:23 C/app-cursor.page:13 C/app-cursor.page:18
+#: C/app-cursor.page:23 C/app-fonts.page:13 C/app-fonts.page:18 C/app-fonts.page:23
+#: C/app-fullscreen.page:13 C/app-fullscreen.page:18 C/app-fullscreen.page:23
+#: C/app-terminal-sizes.page:13 C/app-terminal-sizes.page:18
+#: C/app-terminal-sizes.page:23 C/app-zoom.page:12 C/app-zoom.page:17
+#: C/app-zoom.page:22 C/gs-execute-commands.page:16 C/gs-execute-commands.page:26
+#: C/gs-tabs.page:14 C/gs-tabs.page:24 C/index.page:14 C/index.page:19
+#: C/index.page:24 C/introduction.page:14 C/introduction.page:19
+#: C/introduction.page:24 C/overview.page:11 C/overview.page:16 C/pref-bell.page:13
+#: C/pref-bell.page:18 C/pref-bell.page:23 C/pref-custom-exit.page:15
+#: C/pref-custom-exit.page:25 C/pref-custom-command.page:16
+#: C/pref-custom-command.page:26 C/pref-encoding.page:12 C/pref-encoding.page:17
+#: C/pref-encoding.page:22 C/pref-keyboard-access.page:14
+#: C/pref-keyboard-access.page:19 C/pref-keyboard-access.page:24
+#: C/pref-menubar.page:15 C/pref-menubar.page:20 C/pref-menubar.page:25
+#: C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24 C/pref-scrolling.page:14
+#: C/prob-reset.page:13 C/prob-reset.page:18 C/txt-copy-paste.page:13
+#: C/txt-copy-paste.page:18 C/txt-copy-paste.page:23 C/txt-links.page:12
+#: C/txt-links.page:17 C/txt-links.page:22 C/txt-search.page:12 C/txt-search.page:17
+#: C/txt-search.page:22 C/txt-select-text.page:16
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:18 C/app-colors.page:16 C/app-cursor.page:16
+#: C/app-fonts.page:16 C/app-fullscreen.page:16 C/app-terminal-sizes.page:16
+#: C/app-zoom.page:15 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:17
+#: C/index.page:17 C/introduction.page:17 C/overview.page:14 C/pref.page:9
+#: C/pref-bell.page:16 C/pref-custom-exit.page:18 C/pref-custom-command.page:19
+#: C/pref-encoding.page:15 C/pref-keyboard-access.page:17 C/pref-menubar.page:18
+#: C/pref-profiles.page:17 C/pref-profile-char-width.page:11
+#: C/pref-profile-encoding.page:11 C/pref-scrolling.page:17
+#: C/pref-tab-window.page:13 C/pref-user-input.page:10 C/profile.page:9
+#: C/prob-reset.page:16 C/txt-copy-paste.page:16 C/txt-links.page:15
+#: C/txt-search.page:15 C/txt-select-text.page:19
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:23 C/app-colors.page:21 C/app-cursor.page:21
+#: C/app-fonts.page:21 C/app-fullscreen.page:21 C/app-terminal-sizes.page:21
+#: C/app-zoom.page:20 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:22
+#: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:21 C/pref-custom-exit.page:23
+#: C/pref-custom-command.page:24 C/pref-encoding.page:20
+#: C/pref-keyboard-access.page:22 C/pref-menubar.page:23 C/pref-profiles.page:22
+#: C/txt-copy-paste.page:21 C/txt-links.page:20 C/txt-search.page:20
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:30
+msgid "View and edit keyboard shortcuts."
+msgstr "Visa och redigera tangentbordsgenvägar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:33
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tangentbordsgenvägar"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:35
+msgid ""
+"Keyboard shortcuts are combinations of keys that allow you to perform actions, "
+"such as opening the settings dialog or accessing a feature inside <app>Terminal</"
+"app> quickly. These shortcuts can be modified to suit your preferences."
+msgstr ""
+"Tangentbordsgenvägar är kombinationer av tangenter som låter dig utföra åtgärder, "
+"som att öppna inställningsdialogen eller komma åt en funktion i <app>Terminal</"
+"app> snabbt. Dessa snabbtangenter kan modifieras för att passa dina behov."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:40
+msgid "To change a keyboard shortcut:"
+msgstr "För att ändra en tangentbordsgenväg:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:43 C/pref-keyboard-access.page:80
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Inställningar</gui> <gui style=\"tab\">Snabbtangenter</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48
+msgid "Select the shortcut that you wish to edit by clicking on it."
+msgstr "Välj snabbtangenten som du vill redigera genom att klicka på den."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:51
+msgid ""
+"Once the shortcut is selected, click on the shortcut key combination to edit it."
+msgstr ""
+"Då snabbtangenten är vald, klicka på snabbtangentkombinationen för att redigera "
+"den."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:55
+msgid ""
+"Press your desired shortcut key combination as you would enter it to use it. The "
+"keys that you can use include <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, <key>Ctrl</key>, "
+"<key>Shift</key>, number and letter keys."
+msgstr ""
+"Tryck ner din önskade snabbtangentkombination så som du skulle använda den. "
+"Tangenterna som du kan använda inkluderar <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, "
+"<key>Ctrl</key>, <key>Skift</key> samt nummer- och bokstavstangenter."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:60
+msgid ""
+"Mnemonic key combinations, such as <keyseq><key>Alt</key> <key>F</key></keyseq> "
+"will not work."
+msgstr ""
+"Menyåtkomstkombinationer som <keyseq><key>Alt</key> <key>F</key></keyseq> kommer "
+"inte fungera."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:65
+msgid ""
+"Once you have entered your new shortcut, it will automatically be saved and you "
+"should see it in the list next to the corresponding action."
+msgstr ""
+"Då du har matat in din nya snabbtangent kommer den automatiskt att sparas och du "
+"bör se den i listan intill den motsvarande åtgärden."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:72
+msgid ""
+"To disable a shortcut, edit it and press the <key>Backspace</key> instead of the "
+"new shortcut."
+msgstr ""
+"För att inaktivera en genväg, redigera den och klicka på <key>Backsteg</key> "
+"istället för den nya genvägen."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:77
+msgid "<gui style=\"menu\">File</gui> shortcuts"
+msgstr "<gui style=\"menu\">Arkiv</gui>-genvägar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:79
+msgid ""
+"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">File</gui> menu are:"
+msgstr ""
+"Standardsnabbtangenterna för alternativ under <gui style=\"menu\">Arkiv</gui>-"
+"menyn är:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85 C/adv-keyboard-shortcuts.page:119
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:145 C/adv-keyboard-shortcuts.page:178
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252 C/adv-keyboard-shortcuts.page:273
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306
+msgid "Action"
+msgstr "Åtgärd"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:86 C/adv-keyboard-shortcuts.page:120
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:146 C/adv-keyboard-shortcuts.page:179
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253 C/adv-keyboard-shortcuts.page:274
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Tangentbordsgenväg"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91
+msgid "New Tab"
+msgstr "Ny flik"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:92
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:95
+msgid "New Window"
+msgstr "Nytt fönster"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:96
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:99
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Stäng flik"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:100
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:103
+msgid "Close Window"
+msgstr "Stäng fönster"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:104
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:111
+msgid "<gui style=\"menu\">Edit</gui> shortcuts"
+msgstr "<gui style=\"menu\">Redigera</gui>-genvägar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:113
+msgid ""
+"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu are:"
+msgstr ""
+"Standardsnabbtangenterna för alternativ under <gui style=\"menu\">Redigera</gui>-"
+"menyn är:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:125
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiera"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:126
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:129
+msgid "Paste"
+msgstr "Klistra in"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:130
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:137
+msgid "<gui style=\"menu\">View</gui> shortcuts"
+msgstr "<gui style=\"menu\">Visa</gui>-genvägar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:139
+msgid ""
+"The default shortcuts for options in the <gui style=\"menu\">View</gui> menu are:"
+msgstr ""
+"Standardsnabbtangenterna för alternativ under <gui style=\"menu\">Visa</gui>-"
+"menyn är:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:151
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Helskärm"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:152
+msgid "<key>F11</key>"
+msgstr "<key>F11</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:155
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zooma in"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:156
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:159
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zooma ut"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:160
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:163
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Normal storlek"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:164
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:171
+msgid "Tab shortcuts"
+msgstr "Snabbtangenter för flikar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:173
+msgid "The default shortcuts for working with tabs are:"
+msgstr "Standardsnabbtangenterna för att arbeta med flikar är:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:184
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Växla till föregående flik"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:185
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:188
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Växla till nästa flik"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:189
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Flytta flik till vänster"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:193
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Flytta flik till höger"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:197
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200
+msgid "Switch to Tab 1"
+msgstr "Växla till flik 1"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:201
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:204
+msgid "Switch to Tab 2"
+msgstr "Växla till flik 2"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:205
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:208
+msgid "Switch to Tab 3"
+msgstr "Växla till flik 3"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:209
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:212
+msgid "Switch to Tab 4"
+msgstr "Växla till flik 4"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:213
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:216
+msgid "Switch to Tab 5"
+msgstr "Växla till flik 5"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:217
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:220
+msgid "Switch to Tab 6"
+msgstr "Växla till flik 6"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:221
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224
+msgid "Switch to Tab 7"
+msgstr "Växla till flik 7"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228
+msgid "Switch to Tab 8"
+msgstr "Växla till flik 8"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232
+msgid "Switch to Tab 9"
+msgstr "Växla till flik 9"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236
+msgid "Switch to Tab 10"
+msgstr "Växla till flik 10"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244
+msgid "Help shortcuts"
+msgstr "Hjälp-snabbtangenter"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:246
+msgid ""
+"The default shortcuts for accessing items in the <gui style=\"menu\">Help</gui> "
+"menu are:"
+msgstr ""
+"Standardsnabbtangenterna för att komma åt objekt i <gui style=\"menu\">Hjälp</"
+"gui>-menyn är:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:258
+msgid "Contents"
+msgstr "Innehåll"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:259
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:266
+msgid "Other"
+msgstr "Annat"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268
+msgid "There are also some shortcuts that cannot be edited:"
+msgstr "Det finns också några snabbtangenter som inte kan redigeras:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:279
+msgid "Scroll up by one line"
+msgstr "Rulla en rad uppåt"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:280
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Upp</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:283
+msgid "Scroll down by one line"
+msgstr "Rulla en rad nedåt"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:284
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Ner</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:291
+msgid "Bash shortcuts"
+msgstr "Bash-snabbtangenter"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:293
+msgid ""
+"These are <app>Bash</app> shortcuts. <app>Bash</app> is usually the default shell."
+msgstr ""
+"Detta är snabbtangenter för <app>Bash</app>. <app>Bash</app> är vanligtvis "
+"standardskalet."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301
+msgid "<app>Bash</app> shell specific keyboard shortcuts are:"
+msgstr "Skalspecifika snabbtangenter för <app>Bash</app> är:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:307
+msgid "Keyboard shortcut"
+msgstr "Tangentbordsgenväg"
+
+# TODO: krockar med annan ctrl+W
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:312
+msgid "Erase a word"
+msgstr "Radera ett ord"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313 C/adv-keyboard-shortcuts.page:353
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+# TODO: krockar med annan ctrl+U
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:316
+msgid "Erase a line"
+msgstr "Radera en rad"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:317
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:320
+msgid "Move to the start of the line"
+msgstr "Gå till början på raden"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:321
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:324
+msgid "Move to the end of the line"
+msgstr "Gå till slutet på raden"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:325
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:328
+msgid "Move back one character"
+msgstr "Gå bakåt ett tecken"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:329
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:332
+msgid "Move back one word"
+msgstr "Gå bakåt ett ord"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:333
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:336
+msgid "Move forward one character"
+msgstr "Gå framåt ett tecken"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:337
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:340
+msgid "Move forward one word"
+msgstr "Gå framåt ett ord"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:341
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:344
+msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line."
+msgstr "Ta bort mellan markören och början på raden."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:345
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:348
+msgid "Delete from the cursor to the end of the line."
+msgstr "Ta bort från och med markören till slutet på raden."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:349
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:352
+msgid "Delete from the cursor to the start of the word."
+msgstr "Ta bort mellan markören och början på ordet."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:356
+msgid "Delete previous word"
+msgstr "Ta bort föregående ord"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:357
+msgid ""
+"<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> or <keyseq><key>Esc</"
+"key><key>Backspace</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> eller <keyseq><key>Esc</"
+"key><key>Backsteg</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:361
+msgid "Pastes text from the clipboard."
+msgstr "Klistrar in text från urklipp."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:365
+msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen."
+msgstr "Töm skärmen och förflytta aktuell rad högst upp på skärmen."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370
+msgid "Reverse incremental search of history"
+msgstr "Omvänd inkrementell sökning av historik"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374
+msgid "Reverse non-incremental search of history"
+msgstr "Omvänd icke-inkrementell sökning av historik"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/app-colors.page:28
+msgid "Change colors and backgrounds."
+msgstr "Ändra färger och bakgrunder."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/app-colors.page:32
+msgid "Color schemes"
+msgstr "Färgscheman"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-colors.page:34
+msgid ""
+"If you do not like the default <app>Terminal</app> theme, you may want to change "
+"the colors that are used for the text and background. You can use colors from "
+"your theme, select one of the presets or use a custom scheme."
+msgstr ""
+"Om du inte gillar standardtemat för <app>Terminal</app> vill du kanske ändra "
+"färgerna som används för texten och bakgrunden. Du kan använda färger från ditt "
+"tema, välja en av förinställningarna eller använda ett anpassat schema."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/app-colors.page:39
+msgid "Use colors from your system theme"
+msgstr "Använda färger från ditt systemtema"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-colors.page:41
+msgid "To use colors from the system theme:"
+msgstr "För att använda färger från systemtemat:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:45 C/app-colors.page:68 C/app-colors.page:94
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile "
+"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Colors</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Profilinställningar</gui> <gui style=\"tab\">Färger</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:50
+msgid ""
+"Check <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui>. The changes "
+"will be applied automatically."
+msgstr ""
+"Kryssa i <gui style=\"checkbox\">Använd färger från systemtemat</gui>. "
+"Ändringarna kommer tillämpas automatiskt."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/app-colors.page:58
+msgid "Built-in schemes"
+msgstr "Inbyggda scheman"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-colors.page:60
+msgid ""
+"You can choose one of the built-in color schemes: <gui>Black on light yellow</"
+"gui>, <gui>Black on white</gui>, <gui>Gray on black</gui>, <gui>Green on black</"
+"gui>, <gui>White on black</gui>, <gui>Solarized light</gui>, <gui>Solarized dark</"
+"gui>. To set any of the built-in schemes:"
+msgstr ""
+"Du kan välja ett av de inbyggda färgschemana: <gui>Svart på ljusgult</gui>, "
+"<gui>Svart på vitt</gui>, <gui>Grått på svart</gui>, <gui>Grönt på svart</gui>, "
+"<gui>Vitt på svart</gui>, <gui>Ljus Solarized</gui> eller <gui>Mörk Solarized</"
+"gui>. För att ställa in något av de inbyggda schemana:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:73
+msgid ""
+"Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
+"unchecked. Choose the desired color scheme from <gui>Built-in schemes</gui>. "
+"Color scheme choices are applied automatically."
+msgstr ""
+"Säkerställ att <gui style=\"checkbox\">Använd färger från systemtemat</gui> ej är "
+"ikryssad. Välj det önskade färgschemat från <gui>Inbyggda scheman</gui>. "
+"Färgschemaval tillämpas automatiskt."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-colors.page:78
+msgid ""
+"Applications can choose to use a color from the palette rather than the specified "
+"bold color."
+msgstr ""
+"Program kan välja att använda en färg från paletten snarare än den angivna färgen "
+"för fet text."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/app-colors.page:87
+msgid "Custom color scheme"
+msgstr "Anpassat färgschema"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-colors.page:89
+msgid ""
+"You can use custom colors for the text and background in <app>Terminal</app>:"
+msgstr ""
+"Du kan använda anpassade färger för texten och bakgrunden i <app>Terminal</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:99
+msgid ""
+"Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
+"unchecked. Select <gui>Custom</gui> from the <gui>Built-in schemes</gui> drop-"
+"down list."
+msgstr ""
+"Säkerställ att <gui style=\"checkbox\">Använd färger från systemtemat</gui> ej är "
+"ikryssad. Välj <gui>Anpassad</gui> från rullgardinslistan <gui>Inbyggda scheman</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:104
+msgid "Click on the color sample next to the component you would like to change."
+msgstr "Klicka på färgprovet intill komponenten som du vill ändra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:108
+msgid ""
+"Choose your desired color from the color sample and click <gui style=\"button"
+"\">Select</gui>."
+msgstr ""
+"Välj din önskade färg från färgprovet och klicka på <gui style=\"button\">Välj</"
+"gui>."
+
+# TODO: typo
+# chose -> choose
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:110
+msgid ""
+"If you wish to select a color from the color picker, click on <gui style=\"button"
+"\">+</gui>. You can chose the desired color in the following ways:"
+msgstr ""
+"Om du vill välja en färg från färgväljaren, klicka på <gui style=\"button\">+</"
+"gui>. Du kan välja den önskade färgen på följande sätt:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:115
+msgid "Input the hexadecimal color code in the input box."
+msgstr "Mata in den hexadecimala färgkoden i inmatningsrutan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:118
+msgid ""
+"Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired color "
+"in the color selection area."
+msgstr ""
+"Dra skjutreglaget till vänster för att justera färgerna och klicka på den önskade "
+"färgen i färgvalsområdet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:122
+msgid "Your changes will be saved automatically."
+msgstr "Dina ändringar kommer sparas automatiskt."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-colors.page:127
+msgid ""
+"You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by clicking on "
+"the color sample block. Once changed, your selection in the built-in scheme menu "
+"will change to <gui>Custom</gui>."
+msgstr ""
+"Du kan också ändra en färg då du har valt ett inbyggt schema genom att klicka på "
+"färgprovsblocket. Då den ändrats kommer ditt val i inbyggt schema-menyn att "
+"ändras till <gui>Anpassad</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/app-cursor.page:28
+msgid "Select different cursor style"
+msgstr "Välj annan markörstil"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/app-cursor.page:32
+msgid "Change cursor"
+msgstr "Ändra markör"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-cursor.page:34
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> has three cursors from which to choose. To select your "
+"preferred cursor:"
+msgstr ""
+"<app>Terminal</app> har tre markörer att välja från. För att välja din föredragna "
+"markör:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-cursor.page:39 C/app-fonts.page:62
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile "
+"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Profilinställningar</gui> <gui style=\"tab\">Allmänt</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-cursor.page:44
+msgid ""
+"Choose your desired cursor shape from the drop down list next to <gui>Cursor "
+"shape</gui>. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+"Välj din önskade markörform från rullgardinslistan intill <gui>Markörtyp</gui>. "
+"Du kan välja från följande alternativ:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/app-cursor.page:48
+msgid "|"
+msgstr "|"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-cursor.page:49
+msgid "<gui>I-Beam</gui>"
+msgstr "<gui>I-balk</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/app-cursor.page:52
+msgid "⎕"
+msgstr "⎕"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-cursor.page:53
+msgid "<gui>Block</gui>"
+msgstr "<gui>Block</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/app-cursor.page:56
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-cursor.page:57
+msgid "<gui>Underline</gui>"
+msgstr "<gui>Understreck</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-cursor.page:60
+msgid "Upon selection of the cursor, your choice is saved automatically."
+msgstr "Då du valt markör sparas ditt val automatiskt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-cursor.page:63
+msgid "To return to <app>Terminal</app>, click <gui style=\"button\">Close</gui>."
+msgstr ""
+"För att återvända till <app>Terminal</app>, klicka <gui style=\"button\">Stäng</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/app-fonts.page:28
+msgid "Use system fonts or choose a custom font for your terminal."
+msgstr "Använd systemtypsnitt eller välj ett anpassat typsnitt för din terminal."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/app-fonts.page:32
+msgid "Change font and style"
+msgstr "Ändra typsnitt och stil"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-fonts.page:34
+msgid ""
+"When you work with a lot of <app>Terminal</app> text, you may want to change the "
+"default font to your preference. You have the following options:"
+msgstr ""
+"Då du arbetar med mycket text i <app>Terminal</app> kan du vilja ändra "
+"standardtypsnittet till något du föredrar. Du har följande alternativ:"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/app-fonts.page:39
+msgid "System fixed width font"
+msgstr "Systemets typsnitt med fast bredd"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-fonts.page:41
+msgid "To use system default fonts:"
+msgstr "För att använda systemets standardtypsnitt:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:45 C/app-terminal-sizes.page:79 C/pref-bell.page:43
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> Profile "
+"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
+"Profilinställningar</gui> <gui style=\"tab\">Allmänt</gui></guiseq>."
+
+# TODO: finns denna???????
+# Hittar bara 'Custom font'
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:49
+msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Use the system fixed width font</gui>."
+msgstr ""
+"Välj <gui style=\"checkbox\">Använd systemets typsnitt med fast bredd</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/app-fonts.page:56
+msgid "Set a custom font"
+msgstr "Ställ in ett anpassat typsnitt"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-fonts.page:58
+msgid "To set a custom font and size:"
+msgstr "För att ställa in ett anpassat typsnitt och storlek:"
+
+# TODO: finns denna???????
+# Hittar bara 'Custom font'
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:67
+msgid "Ensure that <gui>Use the system fixed width font</gui> option is unchecked."
+msgstr ""
+"Säkerställ att alternativet <gui>Använd systemets typsnitt med fast bredd</gui> "
+"ej är ikryssat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:71
+msgid "Click on the button next to <gui>Font</gui>."
+msgstr "Klicka på knappen intill <gui>Typsnitt</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:74
+msgid ""
+"Type the name of your desired font into the search field or browse the list of "
+"fonts."
+msgstr ""
+"Skriv in namnet på ditt önskade typsnitt i sökfältet eller bläddra i listan över "
+"typsnitt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:78
+msgid ""
+"Drag the slider that is below the font list to set the font size. Alternatively, "
+"you can type in the font size into the field next to the slider, or click on <gui "
+"style=\"button\">+</gui> to increase font size or <gui style=\"button\">-</gui> "
+"to decrease selected font size."
+msgstr ""
+"Dra skjutreglaget som är under typsnittslistan för att ställa in "
+"typsnittsstorleken. Alternativt kan du skriva in typsnittsstorleken i fältet "
+"intill skjutreglaget, eller klicka på <gui style=\"button\">+</gui> för att öka "
+"typsnittsstorleken eller <gui style=\"button\">-</gui> för att minska vald "
+"typsnittsstorlek."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:84
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Select</gui> to apply your changes. To discard "
+"changes and go back to previous dialog, click <gui style=\"button\">Cancel</gui>."
+msgstr ""
+"Klicka på <gui style=\"button\">Välj</gui> för att verkställa dina ändringar. För "
+"att förkasta ändringar och gå tillbaka till föregående dialogruta, klicka på <gui "
+"style=\"button\">Avbryt</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/app-fonts.page:93
+msgid "Bold text"
+msgstr "Fet text"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-fonts.page:95
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> allows your shell to process text such as the prompt, "
+"directory names or man page headings to appear in bold style."
+msgstr ""
+"<app>Terminal</app> låter ditt skal bearbeta text som prompten, katalognamn eller "
+"rubriker för manualsidor så att de visas i fetstil."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:100
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> Profile "
+"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Gå till <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Profilinställningar</gui> <gui style=\"tab\">Allmänt</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:104
+msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui>."
+msgstr "Välj <gui style=\"checkbox\">Tillåt fet text</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-fonts.page:109
+msgid ""
+"<gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui> is a shell specific feature. If you "
+"are using a shell other than Bash, then the described behavior may not be similar."
+msgstr ""
+"<gui style=\"checkbox\">Tillåt fet text</gui> är en skalspecifik funktion. Om du "
+"använder ett annat skal än bash så kan beteendet se annorlunda ut."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/app-fullscreen.page:28
+msgid "Enable fullscreen mode"
+msgstr "Aktivera helskärmsläge"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/app-fullscreen.page:31
+msgid "Fullscreen session"
+msgstr "Helskärmssession"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-fullscreen.page:33
+msgid "Fullscreen mode allows <app>Terminal</app> to use the entire screen."
+msgstr "Helskärmsläge låter <app>Terminal</app> använda hela skärmen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-fullscreen.page:35
+msgid ""
+"This mode is useful if you have a device with limited screen space and intend to "
+"work in <app>Terminal</app> for a long duration, or are working with long lines "
+"of terminal output. It temporarily hides the window decoration, allowing you to "
+"view more <link xref=\"pref-scrolling\">scrollback lines</link> on the screen."
+msgstr ""
+"Detta läge är användbart om du har en enhet med begränsat skärmutrymme och tänker "
+"arbeta i <app>Terminal</app> länge, eller om du arbetar med långa rader med "
+"terminalutdata. Det döljer tillfälligt fönsterdekorationen, vilket låter dig visa "
+"fler <link xref=\"pref-scrolling\">rader rullningshistorik</link> på skärmen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-fullscreen.page:41
+msgid "To enable fullscreen mode:"
+msgstr "För att aktivera helskärmsläge:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fullscreen.page:45
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and check <gui style=\"menuitem\">Full "
+"Screen</gui>, or press <key>F11</key>."
+msgstr ""
+"Välj <gui style=\"menu\">Visa</gui> och kryssa i <gui style=\"menuitem"
+"\">Helskärmsläge</gui>, eller tryck <key>F11</key>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-fullscreen.page:51
+msgid ""
+"The menubar will still be visible in fullscreen mode unless you have hidden it."
+msgstr ""
+"Menyraden kommer fortfarande vara synlig i helskärmsläge om du inte har dolt den."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-fullscreen.page:56
+msgid ""
+"If you have more than one <app>Terminal</app> tab open, the tab bar will be "
+"visible in the fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Om du har mer än en <app>Terminal</app>-flik öppen kommer flikraden vara synlig i "
+"helskärmsläget."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-fullscreen.page:60
+msgid "To disable fullscreen mode:"
+msgstr "För att inaktivera helskärmsläge:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fullscreen.page:64
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and uncheck <gui style=\"menuitem\">Full "
+"Screen</gui>, or right click and select <gui style=\"menuitem\">Leave Full "
+"Screen</gui>. Alternatively, press <key>F11</key>."
+msgstr ""
+"Välj <gui style=\"menu\">Visa</gui> och avmarkera <gui style=\"menuitem"
+"\">Helskärmsläge</gui>, eller högerklicka och välj <gui style=\"menuitem\">Lämna "
+"helskärm</gui>. Alternativt kan du trycka <key>F11</key>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/app-terminal-sizes.page:28
+msgid "Change the <app>Terminal</app> window size"
+msgstr "Ändra fönsterstorleken för <app>Terminal</app>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/app-terminal-sizes.page:32
+msgid "<app>Terminal</app> sizes"
+msgstr "<app>Terminal</app>-storlekar"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:34
+msgid ""
+"If you work with certain command line applications that have minimum terminal "
+"size requirements in order to display correctly, or if you want to view long "
+"lines of terminal output with minimal line breaks on your display, you may "
+"require <app>Terminal</app> windows to be of a particular size."
+msgstr ""
+"Om du arbetar med vissa kommandoradsprogram som har minimikrav på terminalstorlek "
+"för att visas korrekt, eller om du vill visa långa rader med terminalutdata med "
+"minimalt antal radbrytningar på din skärm kan du kräva att <app>Terminal</app>-"
+"fönster är av en viss storlek."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:40
+msgid "You can change the <app>Terminal</app> window size to some preset values:"
+msgstr ""
+"Du kan ändra fönsterstorleken för <app>Terminal</app> till några förinställda "
+"värden:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:45
+msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
+msgstr "Välj <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:48
+msgid "Choose one of the following options:"
+msgstr "Välj ett av följande alternativ:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:51
+msgid "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>"
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:54
+msgid "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>"
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:57
+msgid "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>"
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:60
+msgid "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:67
+msgid ""
+"If you have enabled <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Menu access keys</"
+"gui></link>, you can access this menu by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>T</"
+"key></keyseq> and then pressing <key>1</key> to open a <app>Terminal</app> window "
+"of size <gui>80×24</gui> and so on."
+msgstr ""
+"Om du har aktiverat <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>tangenter för "
+"menyåtkomst</gui></link> kan du komma åt denna meny genom att trycka "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> och sedan tryck <key>1</key> för att "
+"öppna ett <app>Terminal</app>-fönster med storleken <gui>80×24</gui> och så "
+"vidare."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:74
+msgid ""
+"If you require custom size <app>Terminal</app> windows, you can also set the "
+"window size according to your requirements:"
+msgstr ""
+"Om du behöver <app>Terminal</app>-fönster med anpassad storlek kan du också "
+"ställa in fönsterstorleken efter dina behov:"
+
+# TODO:
+# Original not present in GUI
+# 
https://git.gnome.org/browse/gnome-terminal/commit/src/profile-preferences.ui?id=a575783d4cd9326994485bb5f1e6bbf00edc96e5
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:83
+msgid "Check <gui>Use custom default terminal size</gui>."
+msgstr "Kryssa i <gui>Använd anpassad standardterminalstorlek</gui>."
+
+# TODO:
+# 'Default size' not in gui
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:86
+msgid ""
+"Set <gui>Default size</gui> by typing the desired number of columns and rows in "
+"the corresponding input boxes. You can also click <gui style=\"button\">+</gui> "
+"to increase or <gui style=\"button\">-</gui> to decrease the size."
+msgstr ""
+"Ställ in <gui>Standardstorlek</gui> genom att skriva in önskat antal kolumner och "
+"rader i motsvarande inmatningsrutor. Du kan också klicka på <gui style=\"button\">"
+"+</gui> för att öka eller på <gui style=\"button\">-</gui> för att minska "
+"storleken."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/app-zoom.page:27
+msgid "Increase or decrease text size."
+msgstr "Öka eller minska textstorlek."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/app-zoom.page:31
+msgid "Zoom in and zoom out"
+msgstr "Zooma in och zooma ut"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-zoom.page:33
+msgid "To increase <app>Terminal</app> text size:"
+msgstr "För att öka textstorlek i <app>Terminal</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-zoom.page:37
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom In</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Visa</gui> <gui style=\"menuitem\">Zooma in</"
+"gui></guiseq> eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-zoom.page:43
+msgid "To decrease <app>Terminal</app> text size:"
+msgstr "För att minska textstorlek i <app>Terminal</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-zoom.page:47
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom Out</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Visa</gui> <gui style=\"menuitem\">Zooma ut</"
+"gui></guiseq> eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-zoom.page:53
+msgid "To restore <app>Terminal</app> text to default size:"
+msgstr "För att återställa text i <app>Terminal</app> till standardstorlek:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-zoom.page:57
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Normal "
+"Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Visa</gui> <gui style=\"menuitem\">Normal "
+"storlek</gui></guiseq> eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gs-execute-commands.page:21 C/gs-tabs.page:19 C/pref-scrolling.page:19
+msgid "2013–2014"
+msgstr "2013–2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gs-execute-commands.page:31
+msgid "Launch programs or run commands using <app>Terminal</app>"
+msgstr "Starta program eller kör kommandon med <app>Terminal</app>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-execute-commands.page:34
+msgid "Execute a command"
+msgstr "Kör ett kommando"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gs-execute-commands.page:36
+msgid ""
+"Any input entered in the <app>Terminal</app> to be executed is referred to as a "
+"<em>command</em>. You can run both command line and graphical user interface "
+"(GUI) programs from the terminal."
+msgstr ""
+"Inmatning som angivits i <app>Terminal</app> för att köras kallas ett "
+"<em>kommando</em>. Du kan köra både kommandoradsprogram och program med ett "
+"grafiskt användargränssnitt (GUI) från terminalen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gs-execute-commands.page:40
+msgid "To execute commands:"
+msgstr "För att köra kommandon:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-execute-commands.page:44
+msgid "Type the command in the <app>Terminal</app> prompt."
+msgstr "Skriv kommandot i <app>Terminal</app>-prompten."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-execute-commands.page:47
+msgid "Press <key>Enter</key> to execute it."
+msgstr "Tryck <key>Retur</key> för att köra det."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gs-execute-commands.page:51
+msgid ""
+"If you have a program that ends abruptly without any warning or error, you may "
+"want to run it in <app>Terminal</app>. This will allow the program to output any "
+"error or debugging messages to the <app>Terminal</app> window. This information "
+"can be helpful when filing a bug report."
+msgstr ""
+"Om du har ett program som avslutas plötsligt utan varnings- eller felmeddelande "
+"kan du vilja köra det i <app>Terminal</app>. Detta kommer att låta programmet "
+"skriva felmeddelanden eller felsökningsutskrift till <app>Terminal</app>-"
+"fönstret. Informationen kan vara till hjälp då du rapporterar ett fel."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-execute-commands.page:57
+msgid ""
+"Read about the <link href=\"https://www.gnu.org/software/bash/manual/\";>Bash "
+"shell</link> for more information on what you can do in a terminal."
+msgstr ""
+"Läs om <link href=\"https://www.gnu.org/software/bash/manual/\";>Bash-skalet</"
+"link> för mer information om vad du kan göra i en terminal."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gs-tabs.page:29
+msgid "Enable, add, remove and reorder <app>Terminal</app> tabs."
+msgstr "Aktivera, lägg till och ändra ordning på <app>Terminal</app>-flikar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-tabs.page:32
+msgid "Use tabs"
+msgstr "Använda flikar"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gs-tabs.page:34
+msgid ""
+"Before you can navigate around tabs using the menus, you need to check that they "
+"are <link xref=\"pref-tab-window\">enabled in your preferences</link>."
+msgstr ""
+"Innan du kan navigera bland flikar med menyerna behöver du kontrollera att de är "
+"<link xref=\"pref-tab-window\">aktiverade i dina inställningar</link>."
+
+# TODO: Missing word
+# at the top a -> at the top of a
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gs-tabs.page:38
+msgid ""
+"The tab bar is shown at the top a <app>Terminal</app> window that has multiple "
+"tabs open (it looks like a row of buttons). Click on a tab to switch to it. You "
+"can open multiple tabs to manage your work in <app>Terminal</app>. This will "
+"allow you to multi-task with activities such as running programs, browsing "
+"directories and editing text files in a single <app>Terminal</app> window."
+msgstr ""
+"Flikraden visas högst upp i ett <app>Terminal</app>-fönster som har flera flikar "
+"öppna (den ser ut som en rad med knappar). Klicka på en flik för att växla till "
+"den. Du kan öppna flera flikar för att hantera ditt arbete i <app>Terminal</app>. "
+"Detta låter dig göra flera saker samtidigt som att köra program, bläddra i "
+"kataloger och redigera textfiler i ett enda <app>Terminal</app>-fönster."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-tabs.page:46
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Öppna en ny flik"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:48
+msgid "To open a new tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
+msgstr "För att öppna en ny flik i ditt aktuella <app>Terminal</app>-fönster:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:51
+msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+msgstr "Tryck <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-tabs.page:88
+msgid "Remove a tab"
+msgstr "Ta bort en flik"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:90
+msgid "To close an existing tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
+msgstr ""
+"För att stänga en befintlig flik i ditt aktuella <app>Terminal</app>-fönster:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:95
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Close "
+"Terminal</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Arkiv</gui><gui style=\"menuitem\">Stäng "
+"terminal</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:101
+msgid ""
+"Alternatively, you can click on the <gui style=\"button\">×</gui> in the top "
+"right corner of the tab or right click on the tab and select <gui style=\"menuitem"
+"\">Close Terminal</gui>."
+msgstr ""
+"Alternativt du klicka på <gui style=\"button\">×</gui> i det övre högra hörnet "
+"för fliken eller högerklicka på fliken och välja <gui style=\"menuitem\">Stäng "
+"terminal</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-tabs.page:108
+msgid "Reorder tabs"
+msgstr "Ändra ordning på flikar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:110
+msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
+msgstr "För att ändra ordningen på flikar i ett fönster:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:113 C/gs-tabs.page:140 C/gs-tabs.page:168
+msgid "Click and hold the left mouse button on the tab."
+msgstr "Klicka och håll ner vänster musknapp på fliken."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:116
+msgid "Drag the tab to the desired position among the other tabs."
+msgstr "Dra fliken till den önskade positionen bland de andra flikarna."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:119 C/gs-tabs.page:149 C/gs-tabs.page:174
+msgid "Release the mouse button."
+msgstr "Släpp musknappen."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:123
+msgid ""
+"The tab will be placed in the position closest to where you released the tab, "
+"immediately beside other open tabs."
+msgstr ""
+"Fliken kommer placeras på positionen närmas där du släppte fliken, omedelbart "
+"intill andra öppna flikar."
+
+# TODO: called
+# Move Terminal to the Left
+# Move Terminal to the Right
+# in GUI
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:126
+msgid ""
+"Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and selecting "
+"<gui style=\"menuitem\">Move Terminal Left</gui> to move the tab to the left or "
+"<gui style=\"menuitem\">Move Terminal Right</gui> to move the tab to the right. "
+"This will reorder the tab position by moving it one place at a time."
+msgstr ""
+"Alternativt kan du ändra placering för en flik genom att högerklicka på en flik "
+"och välja <gui style=\"menuitem\">Flytta terminal till vänster</gui> för att "
+"flytta fliken till vänster eller <gui style=\"menuitem\">Flytta terminal till "
+"höger</gui> för att flytta fliken till höger. Detta kommer ändra flikpositionen "
+"genom att flytta den en placering i taget."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-tabs.page:135
+msgid "Move a tab to another <app>Terminal</app> window"
+msgstr "Flytta en flik till ett annat <app>Terminal</app>-fönster"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:137
+msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
+msgstr "Om du vill flytta en flik från ett fönster till ett annat:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:143
+msgid "Drag the tab to the new window."
+msgstr "Dra fliken till det nya fönstret."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:146
+msgid "Place it beside other tabs in the new window."
+msgstr "Placera den bredvid andra flikar i det nya fönstret."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-tabs.page:154
+msgid ""
+"You can move a tab from one window to another by dragging the tab to the "
+"<gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui>GNOME Shell</gui>. This will reveal "
+"each of the open <app>Terminal</app> windows. You can release the tab that you "
+"are holding over the desired <app>Terminal</app> window."
+msgstr ""
+"Du kan flytta en flik från ett fönster till ett annat genom att dra fliken till "
+"<gui>Aktiviteter</gui>-hörnet i <gui>GNOME-skalet</gui>. Detta kommer att visa "
+"vart och ett av de öppna <app>Terminal</app>-fönstren. Du kan släppa fliken som "
+"du håller över det önskade <app>Terminal</app>-fönstret."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-tabs.page:163
+msgid "Move a tab to create a new <app>Terminal</app> window"
+msgstr "Flytta en flik för att skapa ett nytt <app>Terminal</app>-fönster"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:165
+msgid "To create a new window from an existing tab:"
+msgstr "För att skapa ett nytt fönster från en befintlig flik:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:171
+msgid "Drag the tab out of the current <app>Terminal</app> window."
+msgstr "Dra fliken ut ur det aktuella <app>Terminal</app>-fönstret."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:22
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:29
+msgid "Set up and use the highly customizable GNOME terminal emulator."
+msgstr "Ställ in och använd GNOME:s högst anpassningsbara terminalemulator."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:33
+msgid "<_:media-1/> Terminal Help"
+msgstr "<_:media-1/> Hjälp för Terminal"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Getting started"
+msgstr "Komma igång"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Working with text"
+msgstr "Arbeta med text"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:48
+msgid "Customize appearance"
+msgstr "Anpassa utseende"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+msgid "Customize behavior"
+msgstr "Anpassa beteende"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:56
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Avancerade inställningar"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:60
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Problemlösning"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:44
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-terminal.png' md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-terminal.png' md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:29
+msgid "Learn about the GNOME terminal emulator."
+msgstr "Lär dig mer om GNOME:s terminalemulator."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:32
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduktion"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:34
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
+"environment which can be used to run programs available on your system."
+msgstr ""
+"<app>Terminal</app> är ett terminalemulatorprogram för åtkomst till en UNIX-"
+"skalmiljö som kan användas för att köra program som finns tillgängliga på ditt "
+"system."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:38
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> supports escape sequences that control cursor position and "
+"colors."
+msgstr ""
+"<app>Terminal</app> stöder kontrollsekvenser som kontrollerar markörposition och "
+"färger."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/introduction.page:42
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "GNOME Terminal"
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/introduction.page:43
+msgid "Screenshot of GNOME <app>Terminal</app>"
+msgstr "Skärmbild av GNOME <app>Terminal</app>"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "licensen Creative Commons Erkännande-DelaLika 3.0 Unported"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:6
+msgid "GNU General Public License version 3"
+msgstr "GNU General Public License version 3"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid ""
+"This work is licensed under a <_:link-1/> and a <_:link-2/>. It may be "
+"redistributed and/or modified under either license."
+msgstr ""
+"Detta verk är licensierat under <_:link-1/> och <_:link-2/>. Det kan "
+"återdistribueras och/eller ändras under endera licens."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:9
+msgid "GPL 3 statement:"
+msgstr "GPL 3-deklaration:"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:10
+msgid ""
+"This work is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License version 3 as published by the Free "
+"Software Foundation."
+msgstr ""
+"Detta verk är fri programvara: du kan distribuera det och/eller modifiera det "
+"under villkoren i GNU General Public License version 3, publicerad av Free "
+"Software Foundation."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:14
+msgid ""
+"This work is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON "
+"SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET "
+"FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare "
+"information."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:19
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this "
+"program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.";
+msgstr ""
+"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
+"program. Om inte, se http://www.gnu.org/licenses/.";
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview.page:21
+msgid "What is a terminal?"
+msgstr "Vad är en terminal?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview.page:24
+msgid "Overview of a terminal"
+msgstr "Översikt över en terminal"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:26
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> is a terminal program for <gui>GNOME</gui>. The following "
+"terms and their descriptions will help you to be familiar with <app>Terminal</"
+"app> and its capabilities."
+msgstr ""
+"<app>Terminal</app> är ett terminalprogram för <gui>GNOME</gui>. Följande villkor "
+"och deras beskrivningar kommer hjälpa dig att bekanta dig med <app>Terminal</app> "
+"och dess funktioner."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:32
+msgid "A terminal"
+msgstr "En terminal"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:33
+msgid ""
+"A terminal is a text input point in a computer also called the Command Line "
+"Interface (CLI)."
+msgstr ""
+"En terminal är en punkt för textinmatning i en dator, även kallad "
+"kommandoradsgränssnitt (Command Line Interface, CLI)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:37
+msgid "Physical terminals"
+msgstr "Fysiska terminaler"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:38
+msgid ""
+"IBM 3270, VT100 and many others are hardware terminals that are no longer "
+"produced as physical devices. To emulate these terminals, there are terminal "
+"emulators."
+msgstr ""
+"IBM 3270, VT100 och många andra är hårdvaruterminaler som inte längre tillverkas "
+"som fysiska enheter. För att emulera dessa terminaler finns det "
+"terminalemulatorer."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:43
+msgid "Terminal emulators"
+msgstr "Terminalemulatorer"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:44
+msgid ""
+"Emulation is the ability of a computer program to imitate another program or "
+"device."
+msgstr ""
+"Emulering är förmågan hos ett datorprogram att imitera ett annat program eller en "
+"annan enhet."
+
+# TODO: 'dial-up' doesn't seem to be an existing application name
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:47
+msgid ""
+"A terminal emulator also called tty is a software program that emulates a video "
+"terminal in modern computers that use graphical user interfaces and provide "
+"interactive access to applications that run only in the command line "
+"environments. These applications may be running either on the same machine or on "
+"a different one via <app>telnet</app>, <app>ssh</app>, or <app>dial-up</app>."
+msgstr ""
+"En terminalemulator, också kallad tty, är programvara som emulerar en "
+"videoterminal i moderna datorer som använder grafiska användargränssnitt och "
+"tillhandahåller interaktiv åtkomst till program som endast kan köras i "
+"kommandoradsmiljöer. Dessa program kan köras antingen på samma maskin eller på en "
+"annan maskin via <app>telnet</app>, <app>ssh</app> eller <app>uppringning</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:55
+msgid "VTE"
+msgstr "VTE"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:56
+msgid ""
+"Virtual Terminal Environment (VTE) is a terminal emulator which emulates a text "
+"terminal inside a graphical user interface (GUI) environment. <app>Terminal</app> "
+"is largely based on the <app>VTE</app>. <app>VTE</app> has widgets that implement "
+"a fully functional terminal emulator."
+msgstr ""
+"Virtual Terminal Environment (VTE) är en terminalemulator som emulerar en "
+"textterminal inuti ett grafiskt användargränssnitt (GUI). <app>Terminal</app> är "
+"i stort baserad på <app>VTE</app>. <app>VTE</app> har komponenter som "
+"implementerar en terminalemulator med full funktionalitet."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:63
+msgid "Shell"
+msgstr "Skal"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:64
+msgid ""
+"A <em>shell</em> is a program that provides an interface to invoke or \"launch\" "
+"commands or another program inside a terminal. It also allows you to view and "
+"browse the contents of directories. Popular shells are <app>bash</app>, <app>zsh</"
+"app>, <app>csh</app>."
+msgstr ""
+"Ett <em>skal</em> är ett program som tillhandahåller ett gränssnitt för att "
+"anropa eller ”köra” kommandon eller ett annat program inuti en terminal. Det "
+"låter dig också visa och bläddra bland innehållet i kataloger. Några populär skal "
+"är <app>bash</app>, <app>zsh</app> och <app>csh</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:70
+msgid "Escape Sequences"
+msgstr "Kontrollsekvenser"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:71
+msgid ""
+"An escape sequence is a series of characters used to change the meaning of data "
+"in a terminal. Escape sequences are used when a computer has only single channel "
+"to send information back and forth. Escape sequences are used to distinguish if "
+"data being sent is a command to be executed or information to be stored and "
+"displayed."
+msgstr ""
+"En kontrollsekvens är en rad med tecken som används för att ändra betydelsen av "
+"data i en terminal. Kontrollsekvenser används när en dator endast har en kanal "
+"för att skicka information fram och tillbaka. Kontrollsekvenser används för att "
+"avgöra om data som sänds är ett kommando som ska köras eller information som ska "
+"lagras och visas."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:79
+msgid "Prompt"
+msgstr "Prompt"
+
+# TODO:
+# add an is?
+# 'is also called'
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:80
+msgid ""
+"A prompt also called a <em>command prompt</em>. It is a sequence of characters "
+"used in the command line environment to indicate the readiness of the shell to "
+"accept commands."
+msgstr ""
+"En prompt kallas också en <em>kommandoprompt</em>. Det är en rad med tecken som "
+"används i kommandoradsmiljöer för att visa att skalet är redo att ta emot "
+"kommandon."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:84
+msgid ""
+"A prompt usually ends with characters <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, <sys>#</sys> or "
+"<sys>&gt;</sys> and include information about path of present working directory. "
+"On Unix based systems, it is common for the prompt to end in a <sys>$</sys> or "
+"<sys>%</sys> character depending on the user role such as <sys>$</sys> for user "
+"and <sys>#</sys> for superuser (also called <sys>root</sys>)."
+msgstr ""
+"En prompt slutar vanligtvis med tecknen <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, <sys>#</sys> "
+"eller <sys>&gt;</sys> och inkluderar information om sökväg eller aktuell "
+"arbetskatalog. På Unix-baserade system är det vanligt för prompten att sluta med "
+"ett <sys>$</sys>- eller <sys>%</sys>-tecken beroende på användarrollen som <sys>"
+"$</sys> för användare och <sys>#</sys> för superanvändare (också kallad "
+"<sys>root</sys>)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:93
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:94
+msgid ""
+"An input entered in the prompt to be executed is called a <em>command</em>. It is "
+"a combination of the program name along with any other additional parameters "
+"passed as flags to alter the execution of the program."
+msgstr ""
+"Inmatning som anges i prompten för att köras kallas ett <em>kommando</em>. Det är "
+"en kombination av programnamnet tillsammans med ytterligare parametrar som "
+"skickas med som flaggor för att ändra körningen av programmet."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref.page:18
+msgid "<app>Terminal</app> preferences"
+msgstr "<app>Terminal</app>-inställningar"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-bell.page:28
+msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>"
+msgstr "Aktivera hörbar avisering i <app>Terminal</app>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-bell.page:32
+msgid "Set audible bell"
+msgstr "Ställ in terminalljud"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-bell.page:34
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> can sound an audible bell to indicate events in "
+"<app>Terminal</app> windows and tabs. For example, the bell will sound when the "
+"<key>Tab</key> is pressed to auto-complete a command, when a command has finished "
+"executing, or when a command ends execution with a warning, error or notification."
+msgstr ""
+"<app>Terminal</app> kan använda sig av ljud för att indikera händelser i dess "
+"flikar och fönster. Till exempel kommer ljudet användas när <key>Tabb</key> "
+"trycks ned för att automatiskt komplettera ett kommando, när ett kommando har "
+"kört klart eller när ett kommando avslutar körning med en varning, fel eller "
+"avisering."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-bell.page:40
+msgid "To be notified of these events:"
+msgstr "För att meddelas om dessa händelser:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-bell.page:47
+msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Terminal bell</gui>"
+msgstr "Välj <gui style=\"checkbox\">Terminalljud</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-bell.page:50
+msgid ""
+"The setting will be saved automatically. Press <gui style=\"button\">Close</gui> "
+"to quit the preference dialog."
+msgstr ""
+"Denna inställning kommer sparas automatiskt. Tryck <gui style=\"button\">Stäng</"
+"gui> för att avsluta inställningsdialogen."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-bell.page:56
+msgid ""
+"To preview the bell sound that your system produces, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>G</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"För att förhandsgranska ljudet som ditt system utstöter, tryck <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>G</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/pref-custom-exit.page:20 C/pref-custom-command.page:21 C/pref-profiles.page:19
+msgid "2013-2014"
+msgstr "2013-2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-custom-exit.page:30
+msgid ""
+"Set the behavior of <app>Terminal</app> when a custom command or the default "
+"shell exits."
+msgstr ""
+"Ställ in beteendet för <app>Terminal</app> när ett anpassat kommando eller "
+"standardskalet avslutar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-custom-exit.page:34
+msgid "Set behavior on command exit"
+msgstr "Ställa in beteende när kommando avslutar"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-custom-exit.page:36
+msgid ""
+"You can set the terminal to exit, restart or remain open when the shell or a "
+"custom command exits:"
+msgstr ""
+"Du kan ställa in terminalen att avsluta, starta om eller förbli öppen när skalet "
+"eller ett anpassat kommando avslutar:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-exit.page:41 C/pref-custom-command.page:47
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Profile "
+"Preferences</gui><gui style=\"tab\">Command</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Profilinställningar</gui><gui style=\"tab\">Kommando</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-exit.page:46
+msgid ""
+"From the <gui>When command exits</gui> drop down list, select one of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"Välj en av följande alternativ från rullgardinslistan <gui>Då kommandot avslutar</"
+"gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-exit.page:50
+msgid "<gui>Exit the terminal</gui>"
+msgstr "<gui>Avsluta terminal</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-exit.page:53
+msgid "<gui>Restart the command</gui>"
+msgstr "<gui>Starta om kommandot</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-exit.page:56
+msgid "<gui>Hold the terminal open</gui>"
+msgstr "<gui>Håll terminalen öppen</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-exit.page:59
+msgid "The setting will be saved automatically when you select it."
+msgstr "Inställningen kommer sparas automatiskt då du väljer den."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-custom-exit.page:64
+msgid ""
+"If you have <link xref=\"pref-custom-command\">set a custom command</link> that "
+"is non-interactive, have set the exit behavior to <gui>Exit the terminal</gui>, "
+"and have set the profile to be the default profile, <app>Terminal</app> may exit "
+"before you can see the output of the command."
+msgstr ""
+"Om du har <link xref=\"pref-custom-command\">ställt in ett anpassat kommando</"
+"link> som är icke-interaktivt, har ställt in avslutningsbeteendet till "
+"<gui>Avsluta terminal</gui> och har ställt in profilen till att vara "
+"standardprofil kan <app>Terminal</app> avsluta innan du ser utdata för kommandot."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-custom-command.page:31
+msgid "Set <app>Terminal</app> to run a command or a different shell on startup."
+msgstr ""
+"Ställ in <app>Terminal</app> att köra ett kommando eller ett annat skal vid start."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-custom-command.page:35
+msgid "Custom commands and shells"
+msgstr "Anpassade kommandon och skal"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-custom-command.page:37
+msgid ""
+"A <em>shell</em> is software that provides an interface for users of an operating "
+"system to run <em>commands</em>, which can be programs such as <app>top</app> or "
+"a command line shell. The default shell is usually <app>Bash</app>."
+msgstr ""
+"Ett <em>skal</em> är programvara som tillhandahåller ett gränssnitt för användare "
+"av ett operativsystem så att de kan köra <em>kommandon</em>, vilket kan vara "
+"program som <app>top</app> eller ett kommandoradsskal. Standardskalet är "
+"vanligtvis <app>Bash</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-custom-command.page:42
+msgid ""
+"You can set <app>Terminal</app> to run a command when it starts up instead of "
+"awaiting input from you:"
+msgstr ""
+"Du kan ställa in <app>Terminal</app> att köra ett kommando då det startar "
+"istället för att vänta på inmatning från dig:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-command.page:52
+msgid "Check <gui>Run a custom command instead of my shell</gui>."
+msgstr "Kryssa i <gui>Kör ett eget kommando istället för mitt skal</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-command.page:55
+msgid "In the text box, type the command or the desired shell."
+msgstr "I textrutan, skriv in kommandot eller det önskade skalet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-command.page:56
+msgid ""
+"The command will be passed to the terminal exactly as you write it, including any "
+"arguments that you specify. Environment variables will be inherited from the "
+"terminal as it is a child process of the terminal."
+msgstr ""
+"Kommandot kommer skickas till terminalen precis som du skriver det, inklusive "
+"alla argument som du anger. Miljövariabler kommer att ärvas från terminalen "
+"eftersom det är en underordnad process till terminalen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-command.page:61
+msgid ""
+"Open a new <app>Terminal</app> tab or window to see how the custom shell or "
+"command executes."
+msgstr ""
+"Öppna en ny flik eller ett nytt fönster för <app>Terminal</app> för att se hur "
+"det anpassade skalet eller kommandot körs."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-custom-command.page:66
+msgid ""
+"You can also <link xref=\"pref-custom-exit\">set the behavior</link> of the "
+"terminal once the command finishes executing."
+msgstr ""
+"Du kan också <link xref=\"pref-custom-exit\">ställa in beteendet</link> för "
+"terminalen då kommandot slutar köra."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-custom-command.page:70
+msgid ""
+"You may have to enter full path to the command or the shell if the directory "
+"where the command or shell resides is not in the <code>PATH</code> variable of "
+"your system."
+msgstr ""
+"Du kan behöva ange full sökväg till kommandot eller skalet om katalogen där "
+"kommandot eller skalet finns inte finns i ditt systems <code>PATH</code>-variabel."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-encoding.page:27
+msgid "Change to a different character set support."
+msgstr "Ändra till stöd för annan teckenuppsättning."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-encoding.page:31
+msgid "Character encoding"
+msgstr "Teckenkodning"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-encoding.page:33
+msgid ""
+"The default <em>character encoding</em> is usually UTF-8. You may want to change "
+"character encoding in <app>Terminal</app> if you:"
+msgstr ""
+"<em>Teckenkodningen</em> är som standard vanligtvis UTF-8. Du kan vilja byta "
+"teckenkodning i <app>Terminal</app> om du:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-encoding.page:38
+msgid ""
+"are working with file or directory names that use characters unavailable in your "
+"default encoding."
+msgstr ""
+"arbetar med fil- eller katalognamn som använder tecken som inte finns "
+"tillgängliga i din standardkodning."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-encoding.page:42
+msgid "use an external hard disk that uses different encoding from your system."
+msgstr "använder en extern hårddisk som använder en annan kodning än ditt system."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-encoding.page:46
+msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding."
+msgstr "ansluter till en fjärrdator som använder en annan kodning."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-encoding.page:51
+msgid "Change the default character encoding"
+msgstr "Ändra standardteckenkodning"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-encoding.page:55
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Set "
+"Character Encoding</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Ställ in "
+"teckenkodning</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-encoding.page:59
+msgid "Select the desired character encoding."
+msgstr "Välj den önskade teckenkodningen."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-encoding.page:66
+msgid "Add more options to the character encoding menu"
+msgstr "Lägg till fler alternativ till teckenkodningsmenyn"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-encoding.page:70
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Set "
+"Character Encoding</gui> <gui style=\"menuitem\">Add or Remove…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Ställ in "
+"teckenkodning</gui> <gui style=\"menuitem\">Lägg till eller ta bort…</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-encoding.page:75
+msgid "Browse from the available encodings."
+msgstr "Bläddra bland de tillgängliga kodningarna."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-encoding.page:78
+msgid "Select the encodings that you want to be added to the menu."
+msgstr "Välj kodningarna som du vill ska läggas till i menyn."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-encoding.page:81
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui> to quit the dialog and return to "
+"<app>Terminal</app>."
+msgstr ""
+"Klicka <gui style=\"button\">Stäng</gui> för att avsluta dialogrutan och "
+"återvända till <app>Terminal</app>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-encoding.page:87 C/pref-profile-encoding.page:52
+msgid ""
+"Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding by "
+"default."
+msgstr ""
+"De flesta moderna operativsystem stöder och använder numera UTF-8-teckenkodning "
+"som standard."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-keyboard-access.page:29
+msgid "Navigate around <app>Terminal</app> menus using keyboard keys."
+msgstr "Navigera runt <app>Terminal</app>-menyer med skrivbordstangenter."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-keyboard-access.page:32
+msgid "Keyboard accessibility"
+msgstr "Tangentbordshjälpmedel"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:35
+msgid ""
+"These keys will only have an effect in windows in which the menubar is set to be "
+"visible."
+msgstr ""
+"Dessa tangenter kommer endast ha någon effekt i fönster där menyraden är inställd "
+"till att vara synlig."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:39
+msgid ""
+"You can navigate the <app>Terminal</app> menu using a combination of keys that "
+"are called <em>mnemonics</em> or a special key that takes you directly to the "
+"first menu in the menubar which is called a <em>menu accelerator key</em>."
+msgstr ""
+"Du kan navigera <app>Terminal</app>-menyn med en kombination av tangenter som "
+"kallas <em>menyåtkomsttangenter</em> eller en specialtangent som tar dig direkt "
+"till den första menyn i menyraden som kallas en <em>snabbtangent för menyåtkomst</"
+"em>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-keyboard-access.page:45
+msgid "Mnemonics"
+msgstr "Menyåtkomsttangenter"
+
+# TODO:
+# ending 'key' missing.
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:47
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> menu can be accessed by combining the <key>Alt</key> key and "
+"a letter of the menu item. The letter that you need to use to access the menu "
+"will be underlined when you hold down the <key>Alt</key>."
+msgstr ""
+"<app>Terminal</app>-menyn kan kommas åt genom att kombinera <key>Alt</key>-"
+"tangenten och en bokstav från menyposten. Bokstaven som du behöver använda för "
+"att komma åt menyn kommer vara understruken då du håller ner <key>Alt</key>-"
+"knappen."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:52
+msgid ""
+"For example, view the <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu using <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>E</key></keyseq>. Similarly, you can access <gui style=\"menu\">File</"
+"gui> menu using <keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Till exempel, visa <gui style=\"menu\">Redigera</gui>-menyn med <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>E</key></keyseq>. På samma sätt kan du komma åt <gui style=\"menu"
+"\">Arkiv</gui>-menyn med <keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:57
+msgid "To enable mnemonics:"
+msgstr "För att aktivera menyåtkomsttangenter:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:61 C/pref-menubar.page:60
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
+"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
+"Inställningar</gui> <gui style=\"tab\">Allmänt</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:65
+msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable mnemonics</gui>."
+msgstr "Kryssa i <gui style=\"checkbox\">Aktivera menyåtkomsttangenter</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-keyboard-access.page:72
+msgid "Menu accelerator key"
+msgstr "Snabbtangent för menyåtkomst"
+
+# TODO: missing word
+# menu the menu -> menu when the menu
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:74
+msgid ""
+"This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu the menu "
+"accelerator key is pressed. This key is usually <key>F10</key> by default."
+msgstr ""
+"Denna inställning tar fram <gui style=\"menu\">Arkiv</gui>-menyn då "
+"snabbtangenten för menyåtkomst trycks ned. Denna tangent är vanligtvis <key>F10</"
+"key> som standard."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:85
+msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable the menu accelerator key</gui>."
+msgstr ""
+"Kryssa i <gui style=\"checkbox\">Aktivera snabbtangent för menyåtkomst</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-menubar.page:30
+msgid "Hide and restore the menubar."
+msgstr "Dölj och återställ menyraden."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-menubar.page:34
+msgid "Menubar visibility"
+msgstr "Synlighet för menyrad"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-menubar.page:36
+msgid ""
+"You can enable or disable the menubar as desired. This may be useful if you have "
+"limited screen space. To hide the menubar:"
+msgstr ""
+"Du kan aktivera eller inaktivera menyraden efter vad du vill. Detta kan vara "
+"användbart om du har begränsat skärmutrymme. För att dölja menyraden:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-menubar.page:41
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and deselect <gui style=\"menuitem\">Show "
+"Menubar</gui>."
+msgstr ""
+"Välj <gui style=\"menu\">Visa</gui> och avmarkera <gui style=\"menuitem\">Visa "
+"menyrad</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-menubar.page:46
+msgid "To restore the menubar:"
+msgstr "För att återställa menyraden:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-menubar.page:50
+msgid ""
+"Right click in <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem\">Show "
+"Menubar</gui>."
+msgstr ""
+"Högerklicka i <app>Terminal</app> och välj <gui style=\"menuitem\">Visa menyrad</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-menubar.page:55
+msgid ""
+"To enable the menubar by default in all <app>Terminal</app> windows that you open:"
+msgstr ""
+"För att aktivera menyraden som standard i alla <app>Terminal</app>-fönster som du "
+"öppnar:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-menubar.page:64
+msgid "Select <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>."
+msgstr "Välj <gui>Visa menyrad som standard i nya terminalfönster</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-menubar.page:69
+msgid ""
+"You can <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">set a keyboard shortcut</link> to "
+"show and hide the menubar."
+msgstr ""
+"Du kan <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">ställa in en tangentbordsgenväg</"
+"link> för att visa och dölja menyraden."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-profiles.page:29
+msgid "Create, edit and delete profiles."
+msgstr "Skapa, redigera och ta bort profiler."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-profiles.page:32
+msgid "Manage profiles"
+msgstr "Hantera profiler"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-profiles.page:40
+msgid ""
+"A profile is a collection of <app>Terminal</app> settings. <app>Terminal</app> "
+"supports multiple profiles. You can configure <app>Terminal</app> profiles to "
+"<link xref=\"pref-custom-command\">run a custom command or shell</link>, set a "
+"profile exclusively to connect to remote computers using SSH or set a profile "
+"that launches a <app>GNU Screen</app> session."
+msgstr ""
+"En profil är en samling av <app>Terminal</app>-inställningar. <app>Terminal</app> "
+"stöder flera profiler. Du kan konfigurera <app>Terminal</app>-profiler för att "
+"<link xref=\"pref-custom-command\">köra ett anpassat kommando eller skal</link>, "
+"ställa in en profil särskilt för att ansluta till fjärrdatorer med SSH eller "
+"ställa in en profil som kör en <app>GNU Screen</app>-session."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-profiles.page:47
+msgid "The available <app>Terminal</app> settings include:"
+msgstr "De tillgängliga <app>Terminal</app>-inställningarna inkluderar:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:51
+msgid "Profile name."
+msgstr "Profilnamn."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:54
+msgid "Font and background colors."
+msgstr "Typsnitts- och bakgrundsfärger."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:57
+msgid ""
+"<gui style=\"tab\">Compatibility</gui> with <key>Backspace</key> and <key>Delete</"
+"key> keys."
+msgstr ""
+"<gui style=\"tab\">Kompatibilitet</gui> med <key>Backsteg</key>- och <key>Delete</"
+"key>-tangenter."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:61
+msgid "<gui style=\"tab\">Scrolling</gui>."
+msgstr "<gui style=\"tab\">Rullning</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-profiles.page:65
+msgid ""
+"The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you have "
+"selected another profile. Any changes that you make to the settings will be "
+"stored in the currently used profile."
+msgstr ""
+"Standardprofilen läses in då en ny terminal öppnas om du inte har valt en annan "
+"profil. Alla ändringar som du gör till inställningarna kommer lagras i den "
+"profilen som används."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:70
+msgid "Set a default profile"
+msgstr "Ställa in en standardprofil"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:72
+msgid ""
+"The default profile is a collection of profile settings applied on the launch of "
+"every <app>Terminal</app> tab or window."
+msgstr ""
+"Standardprofilen är en samling av profilinställningar som tillämpas vid start av "
+"varje flik eller fönster för <app>Terminal</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:77 C/pref-profiles.page:170 C/pref-profiles.page:250
+#: C/pref-profiles.page:279
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Profiles</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
+"Inställningar</gui> <gui style=\"tab\">Profiler</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:82
+msgid ""
+"Select the profile to be set as default from the <gui>Profile used when launching "
+"a new terminal</gui> drop down list."
+msgstr ""
+"Välj profilen att ställa in som standard från rullgardinslistan <gui>Profil som "
+"används vid start av en ny terminal</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:90
+msgid "Select a profile"
+msgstr "Välja en profil"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:92
+msgid ""
+"You can change the profile in your current <app>Terminal</app> tab or window by "
+"selecting a profile from <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Change Profile</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Du kan ändra profilen i nuvarande <app>Terminal</app>-flik eller <app>Terminal</"
+"app>-fönster genom att välja en profil från <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Ändra profil</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:99
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Skapa en ny profil"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:101
+msgid ""
+"Any changes to a new profile are saved automatically. To create a new profile:"
+msgstr ""
+"Alla ändringar till en ny profil sparas automatiskt. För att skapa en ny profil:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:106
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">New "
+"Profile</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Arkiv</gui><gui style=\"menuitem\">Ny profil</"
+"gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:110
+msgid ""
+"Enter a name for the new profile next to <gui style=\"input\">Profile name</gui>."
+msgstr ""
+"Ange ett namn för den nya profilen intill <gui style=\"input\">Profilnamn</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:114
+msgid ""
+"Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor\">cursor "
+"shape</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\">window size</link> in the <gui "
+"style=\"tab\">General</gui> tab."
+msgstr ""
+"Välj <link xref=\"app-fonts\">typsnitt</link>, <link xref=\"app-cursor"
+"\">markörtyp</link> och <link xref=\"app-terminal-sizes\">fönsterstorlek</link> i "
+"fliken <gui style=\"tab\">Allmänt</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:120
+msgid ""
+"Set your preferred behavior for the <link xref=\"pref-custom-exit\"><cmd>exit</"
+"cmd> command</link>. You can also set a <link xref=\"pref-custom-command\">custom "
+"shell</link> in the <gui style=\"tab\">Command</gui> tab."
+msgstr ""
+"Ställ in föredraget beteende för kommandot <link xref=\"pref-custom-exit"
+"\"><cmd>exit</cmd></link>. Du kan också ställa in ett <link xref=\"pref-custom-"
+"command\">anpassat skal</link> i fliken <gui style=\"tab\">Kommando</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:127
+msgid ""
+"Set your preferred <link xref=\"app-colors\">theme and colors</link> in the <gui "
+"style=\"tab\">Colors</gui> tab."
+msgstr ""
+"Ställ in ditt föredragna <link xref=\"app-colors\">tema och färger</link> i "
+"fliken <gui style=\"tab\">Färger</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:131
+msgid ""
+"Set your <link xref=\"pref-scrolling\">scrolling preference</link> in the <gui "
+"style=\"tab\">Scrolling</gui> tab."
+msgstr ""
+"Ställ in dina <link xref=\"pref-scrolling\">rullningsinställningar</link> i "
+"fliken <gui style=\"tab\">Rullning</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:139
+msgid "Create a new profile based on an existing profile"
+msgstr "Skapa en ny profil baserad på en befintlig profil"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:141
+msgid "You can create a new profile based on settings from an existing profile:"
+msgstr ""
+"Du kan skapa en ny profil baserad på inställningar från en befintligt profil:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:146
+msgid ""
+"Select the profile that you wish to edit from <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change Profile</gui> <gui style="
+"\"menuitem\"><var>Profile name</var></gui></guiseq> where <var>Profile name</var> "
+"is the name of the profile that you wish to edit. Alternatively, you can select "
+"<guiseq> <gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">New Profile</"
+"gui></guiseq> to clone the profile that you are currently using."
+msgstr ""
+"Välj profilen som du vill redigera från <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Ändra profil</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\"><var>Profilnamn</var></gui></guiseq> där <var>Profilnamn</var> är namnet på "
+"profilen som du vill redigera. Alternativt kan du välja <guiseq> <gui style=\"menu"
+"\">Arkiv</gui> <gui style=\"menuitem\">Ny profil</gui></guiseq> för att klona "
+"profilen som du använder för tillfället."
+
+# TODO: real behavior: Two different profiles with same name created if name not changed. Old profile never 
overwritten.
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:157
+msgid ""
+"Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. These "
+"will be saved automatically. If you do not update the <gui>Profile name</gui> on "
+"the tab <gui style=\"tab\">General </gui>, the new profile will not overwrite the "
+"profile that it is based on."
+msgstr ""
+"Ställ in dina önskade <link xref=\"#edit-profile\">profilinställningar</link>. "
+"Dessa kommer sparas automatiskt. Om du inte uppdaterar <gui>Profilnamn</gui> i "
+"fliken <gui style=\"tab\">Allmänt </gui> kommer den nya profilen inte skriva över "
+"profilen som den är baserad på."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:165
+msgid ""
+"Alternatively, you can create a copy of the existing profile first and then edit "
+"the profile:"
+msgstr ""
+"Alternativt kan du först skapa en kopia av den befintliga profilen och sedan "
+"redigera profilen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:175
+msgid "Select your desired profile."
+msgstr "Välj din önskade profil."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:178
+msgid "Click <gui style=\"button\">Clone</gui>."
+msgstr "Klicka på <gui style=\"button\">Klona</gui>."
+
+# TODO: real behavior: Two different profiles with same name created if name not changed. Old profile never 
overwritten.
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:181
+msgid ""
+"Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. These "
+"will be saved automatically. If you do not update the profile name, the new "
+"profile will not overwrite the profile that it is based on."
+msgstr ""
+"Ställ in dina önskade <link xref=\"#edit-profile\">profilinställningar</link>. "
+"Dessa kommer sparas automatiskt. Om du inte uppdaterar profilnamnet kommer den "
+"nya profilen inte skriva över profilen som den är baserad på."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-profiles.page:189
+msgid ""
+"Creating a new profile from an existing profile will not affect settings in an "
+"existing profile. Any changes to settings will be stored in the new profile."
+msgstr ""
+"Att skapa en ny profil från en befintlig profil kommer inte påverka inställningar "
+"i en befintlig profil. Alla ändringar till inställningar kommer lagras i den nya "
+"profilen."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:197
+msgid "Edit a profile"
+msgstr "Redigera en profil"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-profiles.page:200
+msgid ""
+"If the default profile is edited, it cannot be restored to its original settings! "
+"If you have not already created any other <app>Terminal</app> profiles and have "
+"customized the default profile, <app>Terminal</app> <em>may</em> become unusable "
+"should any settings cause problems. It is recommended that you <link xref="
+"\"#create-profile-from-existing\">create a copy of the default profile</link> "
+"then edit the copy to create a custom profile."
+msgstr ""
+"Om standardprofilen har redigerats kan den inte återställas till sina "
+"ursprungliga inställningar! Om du inte redan har skapat några andra "
+"<app>Terminal</app>-profiler och har anpassat standardprofilen <em>kan</em> "
+"<app>Terminal</app> bli oanvändbart om någon orsakar problem. Det rekommenderas "
+"att du <link xref=\"#create-profile-from-existing\">skapar en kopia av "
+"standardprofilen</link> och sedan redigerar kopian för att skapa en anpassad "
+"profil."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:209
+msgid ""
+"You can make changes to existing profiles. To edit a profile, select <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile Preferences</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Du kan göra ändringar till befintliga profiler. För att redigera en profil, välj "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Profilinställningar</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:215
+msgid ""
+"Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor\">cursor "
+"shapes</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\"><app>Terminal</app> size</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Välj <link xref=\"app-fonts\">typsnitt</link>, <link xref=\"app-cursor"
+"\">markörtyp</link> och <link xref=\"app-terminal-sizes\"><app>Terminal</app>-"
+"storlek</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:220
+msgid ""
+"You may also change behavior of <app>Terminal</app> on <link xref=\"pref-custom-"
+"exit\">command exit</link>, set a <link xref=\"pref-login-shell\">custom login "
+"shell</link> or change <link xref=\"pref-scrolling\">scrollbar preferences</link>."
+msgstr ""
+"Du kan också ändra beteende för <app>Terminal</app> då <link xref=\"pref-custom-"
+"exit\">kommando avslutar</link>, ställa in ett <link xref=\"pref-login-shell"
+"\">anpassat inloggningsskal</link> eller ändra <link xref=\"pref-scrolling"
+"\">inställningar för rullningslist</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:226
+msgid ""
+"To change the <app>Terminal</app> background and text colors, see <link xref="
+"\"app-colors\"><app>Terminal</app> color schemes</link>."
+msgstr ""
+"För att ändra bakgrunden och textfärgerna för <app>Terminal</app>, se <link xref="
+"\"app-colors\"><app>Terminal</app> färgscheman</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:230
+msgid ""
+"Changes to profile are saved immediately. To return to <app>Terminal</app>, click "
+"<gui style=\"button\">Close</gui>."
+msgstr ""
+"Ändringar till profilen sparas omedelbart. För att återvända till <app>Terminal</"
+"app>, klicka på <gui style=\"button\">Stäng</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-profiles.page:236
+msgid ""
+"To make sure you are editing the desired profile, select the profile from "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change "
+"Profile</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"För att vara säker på att du redigerar önskade profil, välj profilen från "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Ändra profil</"
+"gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:244
+msgid "Rename an existing profile"
+msgstr "Byt namn på en befintlig profil"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:246
+msgid "You can rename existing profiles, including the default profile:"
+msgstr "Du kan byta namn på befintliga profiler, inklusive standardprofilen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:255
+msgid "Select the profile you wish to rename."
+msgstr "Välj profilen som du vill byta namn på."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:258
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Edit</gui>. This will open the profile preferences "
+"dialog for the selected profile."
+msgstr ""
+"Klicka på <gui style=\"button\">Redigera</gui>. Detta kommer öppna "
+"profilinställningsdialogen för den valda profilen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:262
+msgid "In the text box for <gui>Profile name</gui>, type the new profile name."
+msgstr "Skriv in det nya profilnamnet i textrutan för <gui>Profilnamn</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:266
+msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to return."
+msgstr "Klicka <gui style=\"button\">Stäng</gui> för att återvända."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:273
+msgid "Delete a Profile"
+msgstr "Ta bort en profil"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:275
+msgid "To delete a profile:"
+msgstr "För att ta bort en profil:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:284
+msgid "Select the profile you wish to delete."
+msgstr "Välj profilen som du vill ta bort."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:287
+msgid "Click <gui style=\"button\">Delete</gui>."
+msgstr "Klicka på <gui style=\"button\">Ta bort</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/pref-profile-char-width.page:13 C/pref-profile-encoding.page:13
+#: C/pref-user-input.page:12
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-profile-char-width.page:23
+msgid "Display ambiguous-width characters as wide instead of narrow."
+msgstr "Visa tecken med tvetydig bredd som breda istället för smala."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-profile-char-width.page:27
+msgid "Characters look too narrow"
+msgstr "Tecken ser för smala ut"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-profile-char-width.page:29
+msgid ""
+"Some characters, such as some Greek letters and Asian logograms, can take up "
+"either one or two cells in a terminal window. These characters are often referred "
+"to as <em>ambiguous characters</em>. By default, these characters are displayed "
+"with a narrow width in <app>Terminal</app>, which looks better in situations "
+"where perfect layout is important, such as in ASCII art. You can change your "
+"profile preferences to display ambiguous characters as wide, which can be better "
+"if you are reading running prose."
+msgstr ""
+"Vissa tecken, som vissa grekiska bokstäver och asiatiska logogram kan ta upp "
+"antingen en eller två celler i ett terminalfönster. Dessa tecken hänvisas ofta "
+"till som <em>tvetydiga tecken</em>. Som standard visas dessa tecken med smal "
+"bredd i <app>Terminal</app>, vilket ser bättre ut i situationer där prefekt "
+"layout är viktig, som i ASCII-konst. Du kan ändra dina profilinställningar för "
+"att visa tvetydiga tecken som breda, vilket kan vara bättre om du läser löpande "
+"text."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profile-char-width.page:39 C/pref-profile-encoding.page:37
+msgid ""
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui><gui style=\"tab\">Profiles</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Öppna <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Inställningar</gui><gui style=\"tab\">Profiler</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profile-char-width.page:43 C/pref-profile-encoding.page:41
+msgid ""
+"Select the profile that you want to edit and press <gui style=\"button\">Edit</"
+"gui> to open the profile preferences for editing."
+msgstr ""
+"Välj profilen som du vill redigera och tryck <gui style=\"button\">Redigera</gui> "
+"för att öppna profilinställningarna för redigering."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profile-char-width.page:48
+msgid ""
+"Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab and set the ambiguous-width "
+"characters to <gui>Wide</gui>."
+msgstr ""
+"Öppna fliken <gui style=\"tab\">Kompatibilitet</gui> och ställ in tecken med "
+"tvetydig bredd till <gui>Bred</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-profile-encoding.page:23
+msgid "Set a different encoding for each saved profile."
+msgstr "Ställ in olika kodning för varje sparad profil."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-profile-encoding.page:27
+msgid "Change profile character encoding"
+msgstr "Ändra teckenkodning för profil"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-profile-encoding.page:29
+msgid ""
+"You should normally be able to use the default, UTF-8, encoding for all of your "
+"terminal needs. If you do find that you regularly need to use a different "
+"character encoding for a specific task, you can <link xref=\"pref-profiles#new-"
+"profile\">create a new profile</link> with a different encoding."
+msgstr ""
+"Du bör normalt kunna använda standardkodningen UTF-8 för alla dina terminalbehov. "
+"Om du märker att du ofta behöver använda en annan teckenkodning för en speciell "
+"uppgift kan du <link xref=\"pref-profiles#new-profile\">skapa en ny profil</link> "
+"med en annan kodning."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profile-encoding.page:46
+msgid ""
+"Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab and set the character "
+"encoding."
+msgstr ""
+"Öppna fliken <gui style=\"tab\">Kompatibilitet</gui> och ställ in teckenkodningen."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-scrolling.page:24
+msgid "Change the scroll output and scrollbar behavior."
+msgstr "Ändra beteende för rullningsutdata och rullningslist."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-scrolling.page:27
+msgid "Scrollbar preferences"
+msgstr "Inställningar för rullningslist"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-scrolling.page:29
+msgid ""
+"When a lot of output is printed to your terminal screen, it can be helpful to "
+"have your terminal behave in a specific manner so that it is easier to work with."
+msgstr ""
+"Då mycket utdata skrivs ut på din terminalskärm kan det underlätta att din "
+"terminal beter sig på ett specifikt sätt så att den är lättare att arbeta med."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-scrolling.page:34
+msgid "Scrollbar visibility"
+msgstr "Synlighet för rullningslist"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-scrolling.page:36
+msgid "You can disable the scrollbar:"
+msgstr "Du kan inaktivera rullningslisten:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:40 C/pref-scrolling.page:61 C/pref-scrolling.page:80
+#: C/pref-scrolling.page:99
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Profile "
+"Preferences</gui><gui style=\"tab\">Scrolling</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Profilinställningar</gui><gui style=\"tab\">Rullning</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:45
+msgid "Uncheck <gui>Show scrollbar</gui>."
+msgstr "Avmarkera <gui>Visa rullningslist</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-scrolling.page:49
+msgid "Your preference is saved immediately."
+msgstr "Din inställning sparas omedelbart."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-scrolling.page:54
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Rulla vid utdata"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-scrolling.page:56
+msgid ""
+"You can lock scrolling so that it always shows the newest output while a command "
+"executes."
+msgstr ""
+"Du kan låsa rullning för att alltid visa nyaste utdata då ett kommando körs."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:66
+msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on output</gui>."
+msgstr "Kryssa i <gui style=\"checkbox\">Rulla vid utdata</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-scrolling.page:73
+msgid "Scroll on input"
+msgstr "Rulla vid inmatning"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-scrolling.page:75
+msgid ""
+"You can set the terminal to automatically scroll to the bottom of the window when "
+"you input text into the prompt."
+msgstr ""
+"Du kan ställa in terminalen att automatiskt rulla längst ner i fönstret när du "
+"matar in text i prompten."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:85
+msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>."
+msgstr "Kryssa i <gui style=\"checkbox\">Rulla vid tangentnedtryckning</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-scrolling.page:91
+msgid "Scrollback lines"
+msgstr "Rader i rullningshistorik"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-scrolling.page:93
+msgid ""
+"You can limit the number of lines of terminal output which are stored in memory. "
+"You may want to do this if you rarely restart your terminal so that there is a "
+"limit to how much memory the scrollback can use."
+msgstr ""
+"Du kan begränsa antalet rader rullningshistorik som lagras i minnet. Du kan vilja "
+"göra detta om du sällan startar om din terminal så att det finns en gräns på hur "
+"mycket minne som rullningshistoriken kan använda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:104
+msgid ""
+"Check <gui>Limit scrollback to</gui> and enter a number of lines which is greater "
+"than 0 to limit scrollback."
+msgstr ""
+"Kryssa i <gui>Begränsa rullningshistorik till</gui> och ange ett antal rader som "
+"är större än 0 för att begränsa rullningshistoriken."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:108
+msgid ""
+"Optionally, you can click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase and <gui "
+"style=\"button\">-</gui> to decrease lines."
+msgstr ""
+"Valfritt kan du klicka på <gui style=\"button\">+</gui> för att öka och <gui "
+"style=\"button\">-</gui> för att minska antalet rader."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-scrolling.page:114
+msgid ""
+"Using unlimited scrollback can make your <app>Terminal</app> sluggish during "
+"scrolling!"
+msgstr ""
+"Att använda obegränsad rullningshistorik kan göra <app>Terminal</app> trög vid "
+"rullning!"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/pref-tab-window.page:15
+msgid "2014–2015"
+msgstr "2014–2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-tab-window.page:25
+msgid "Choose whether to open a new window or a new tab by default."
+msgstr "Välj huruvida ett nytt fönster eller en ny flik ska öppnas som standard."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-tab-window.page:28
+msgid "Windows and tabs"
+msgstr "Fönster och flikar"
+
+# TODO: Typo
+# Chose -> Choose
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-tab-window.page:30
+msgid ""
+"You can chose whether to open a new tab or a new <app>Terminal</app> window when "
+"you use <gui style=\"menuitem\">Open Terminal</gui>."
+msgstr ""
+"Du kan välja huruvida en ny flik eller ett nytt <app>Terminal</app>-fönster ska "
+"öppnas då du använder <gui style=\"menuitem\">Öppna terminalfönster</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-tab-window.page:35
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
+"Inställningar</gui> <gui style=\"tab\">Allmänt</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-tab-window.page:39
+msgid ""
+"Set <gui>Open new terminals in:</gui> to <gui>Tab</gui> or <gui>Window</gui>."
+msgstr ""
+"Ställ in <gui>Öppna nya terminaler i:</gui> till <gui>Flik</gui> eller "
+"<gui>Fönster</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-tab-window.page:44
+msgid ""
+"Once you have set the preference, you can use <key>Ctrl</key> to invert the "
+"preference. For example, if you have your preferences set to open a new terminal "
+"in a new tab, then pressing <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui> will open "
+"a new tab. On the other hand, if you hold down <key>Ctrl</key> and then press "
+"<gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>, then a new window will be opened "
+"instead."
+msgstr ""
+"Då du har ställt in inställningen kan du använda <key>Ctrl</key> för att "
+"invertera inställningen. Till exempel, om dina inställningar är att öppna en ny "
+"terminal i en ny flik så kommer <gui style=\"menuitem\">Ny terminal</gui> att "
+"öppna en ny flik. Om du å andra sidan håller ner <key>Ctrl</key> och sedan "
+"trycker <gui style=\"menuitem\">Ny terminal</gui> kommer istället ett nytt "
+"fönster att öppnas."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-user-input.page:17
+msgid "Do not send user input to the application running in the terminal."
+msgstr "Skicka inte användarinmatning till programmet som kör i terminalen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-user-input.page:22
+msgid "Disable user input"
+msgstr "Inaktivera användarinmatning"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-user-input.page:24
+msgid ""
+"You can prevent user input into the terminal from being passed to the application "
+"which is currently running in the terminal. This will prevent any keypresses, "
+"mouse clicks and mouse movement from affecting the application. You will still be "
+"able to interact with the terminal itself using the keyboard for scrolling and "
+"your mouse for selecting text. You will also be able to copy selected text from "
+"the terminal, but you will not be able to paste text into the terminal."
+msgstr ""
+"Du kan förhindra användarinmatning till terminalen från att skickas vidare till "
+"programmet som för närvarande körs i terminalen. Detta kommer att hindra "
+"tangenttryckningar, musklick och musrörelser från att påverka programmet. Du "
+"kommer fortfarande kunna interagera med terminalen själv genom att använda "
+"skrivbordet för rullning och din mus för att markera text. Du kommer också kunna "
+"kopiera markerad text från terminalen, men du kommer inte kunna klistra in text i "
+"terminalen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-user-input.page:32
+msgid "To use the read only mode:"
+msgstr "För att använda det skrivskyddade läget:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-user-input.page:36
+msgid ""
+"Right click in the <app>Terminal</app> window or select the <gui style=\"menu"
+"\">Terminal</gui> menu."
+msgstr ""
+"Högerklicka i <app>Terminal</app>-fönstret eller välj <gui style=\"menu"
+"\">Terminal</gui>-menyn."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-user-input.page:40
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Read-Only</gui> so that it is checked."
+msgstr "Välj <gui style=\"menuitem\">Skrivskyddad</gui> så att den är ikryssad."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-user-input.page:44
+msgid ""
+"You can disable the read only mode by unchecking <gui style=\"menuitem\">Read-"
+"Only</gui>."
+msgstr ""
+"Du kan inaktivera det skrivskyddade läget genom att avmarkera <gui style="
+"\"menuitem\">Skrivskyddad</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/profile.page:18
+msgid "Profile preferences"
+msgstr "Profilinställningar"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-reset.page:23
+msgid ""
+"How do I recover my <app>Terminal</app> screen when it becomes stuck or has lot "
+"of strange symbols on it?"
+msgstr ""
+"Hur återställer jag min <app>Terminal</app>-skärm då den fastnar eller innehåller "
+"många konstiga symboler?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-reset.page:27
+msgid "Reset your <app>Terminal</app> output"
+msgstr "Återställ dina <app>Terminal</app>-utdata"
+
+# TODO: some missing words could be added so it sound nicer.
+# 'happen that the'
+# 'or has strange letters'
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-reset.page:29
+msgid ""
+"After viewing a non-text file by mistake, or launching some command, it can "
+"happen the <app>Terminal</app> screen is unresponsive, has strange letters "
+"printed when you press keys. You can recover your <app>Terminal</app> in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+"Efter att ha tittat på en icke-textfil av misstag, eller att ha kört något "
+"kommando, kan det hända att <app>Terminal</app>-skärmen inte svarar eller skriver "
+"ut märkliga bokstäver då du trycker på tangenter. Du kan återställa "
+"<app>Terminal</app> på följande sätt:"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/prob-reset.page:35
+msgid "Reset"
+msgstr "Återställ"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/prob-reset.page:37
+msgid "Reset <app>Terminal</app> screen."
+msgstr "Återställ <app>Terminal</app>-skärm."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-reset.page:41
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem\">Reset</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem\">Återställ</"
+"gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-reset.page:45 C/prob-reset.page:65
+msgid "To obtain the prompt press <key>Enter</key>."
+msgstr "Tryck <key>Retur</key> för att erhålla prompten."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/prob-reset.page:52
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "Återställ och töm"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/prob-reset.page:54
+msgid ""
+"In addition to resetting your <app>Terminal</app>, <gui style=\"menuitem\">Reset "
+"and Clear</gui> clears the visible <app>Terminal</app> screen space of all "
+"terminal output. To <gui style=\"menuitem\">Reset and Clear</gui> your "
+"<app>Terminal</app>:"
+msgstr ""
+"Förutom att återställa <app>Terminal</app> så tömmer <gui style=\"menuitem"
+"\">Återställ och töm</gui> det synliga skärmutrymmet i <app>Terminal</app> på "
+"alla terminalutdata. För att köra <gui style=\"menuitem\">Återställ och töm</gui> "
+"i <app>Terminal</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-reset.page:61
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Reset "
+"and Clear</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Återställ "
+"och töm</gui></guiseq>."
+
+# TODO:
+# weird sentence grammarwise.
+# 'provides similar functionality as the'?
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prob-reset.page:69
+msgid ""
+"<gui>Reset and clear</gui> provides the similar functionality than the terminal "
+"command <cmd>reset</cmd>."
+msgstr ""
+"<gui>Återställ och töm</gui> tillhandahåller liknande funktionalitet som "
+"terminalkommandot <cmd>reset</cmd>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/txt-copy-paste.page:28
+msgid "Copy and paste text in <app>Terminal</app>."
+msgstr "Kopiera och klistra in text i <app>Terminal</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/txt-copy-paste.page:32
+msgid "Copy and paste"
+msgstr "Kopiera och klistra in"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-copy-paste.page:34
+msgid ""
+"You can copy and paste text in <app>Terminal</app> in a similar way to other "
+"applications. However, the keyboard shortcuts differ."
+msgstr ""
+"Du kan kopiera och klistra in text i <app>Terminal</app> på liknande sätt som i "
+"andra program. Tangentbordsgenvägarna varierar dock."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-copy-paste.page:39
+msgid "<gui>Copy</gui>"
+msgstr "<gui>Kopiera</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-copy-paste.page:40
+msgid ""
+"Highlight the text portions you wish to copy, then select <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</gui></guiseq>. Alternatively, "
+"you can press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Markera textstyckena du vill kopiera, välj sedan <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem\">Kopiera</gui></guiseq>. Alternativt kan "
+"du trycka <keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>C</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-copy-paste.page:46
+msgid "<gui>Paste</gui>"
+msgstr "<gui>Klistra in</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-copy-paste.page:47
+msgid ""
+"Right click in the <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem\">Paste</"
+"gui>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Högerklicka i <app>Terminal</app> och välj <gui style=\"menuitem\">Klistra in</"
+"gui>. Alternativt kan du tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>V</"
+"key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/txt-copy-paste.page:55
+msgid ""
+"The standard keyboard shortcuts, such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></"
+"keyseq>, cannot be used to copy and paste text."
+msgstr ""
+"Standardtangentbordsgenvägarna, som <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>, "
+"kan inte användas för att kopiera och klistra in text."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/txt-links.page:27
+msgid "Open links to web and email addresses."
+msgstr "Öppna länkar till webbadresser och e-postadresser."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/txt-links.page:30
+msgid "Hyperlinks and email addresses"
+msgstr "Hyperlänkar och e-postadresser"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-links.page:32
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> parses the terminal output and automatically detects snippets "
+"of text that are web addresses or email addresses. Web and email addresses are "
+"automatically highlighted when you point your cursor to the text, indicating that "
+"the link can be opened in an application."
+msgstr ""
+"<app>Terminal</app> tolkar terminalutdata och upptäcker automatiskt textsnuttar "
+"som är webbadresser eller e-postadresser. Webb- och e-postadresser markeras "
+"automatiskt då du placerar din pekare vid texten, för att indikera att länken kan "
+"öppnas i ett program."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-links.page:37
+msgid ""
+"For example, you may see <output>http://www.gnome.org</output> or "
+"<output>username example com</output> generated as a part of terminal output by "
+"programs such as <app>wget</app> or <app>curl</app>."
+msgstr ""
+"Till exempel kan du se <output>http://www.gnome.org</output> eller "
+"<output>namn example com</output> skapas som en del av terminalutdata för program "
+"som <app>wget</app> eller <app>curl</app>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/txt-links.page:42
+msgid "Open or copy web addresses"
+msgstr "Öppna eller kopiera webbadresser"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/txt-links.page:44
+msgid ""
+"Web addresses are also called hyperlinks. They can be copied to the system "
+"clipboard or opened in your preferred web browser."
+msgstr ""
+"Webbadresser kallas också hyperlänkar. De kan kopieras till systemets urklipp "
+"eller öppnas i din föredragna webbläsare."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:49
+msgid "Copy a hyperlink:"
+msgstr "Kopiera en hyperlänk:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:52
+msgid "Right click on the link in <app>Terminal</app>."
+msgstr "Högerklicka på länken i <app>Terminal</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:55
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link Address</gui>."
+msgstr "Välj <gui style=\"menuitem\">Kopiera länkadress</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:60
+msgid "Open a hyperlink in your web browser:"
+msgstr "Öppna en hyperlänk i din webbläsare:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:63
+msgid "Right click on the hyperlink."
+msgstr "Högerklicka på hyperlänken."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:66
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Open Link</gui>."
+msgstr "Välj <gui style=\"menuitem\">Öppna länk</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/txt-links.page:75
+msgid "Email or copy email addresses"
+msgstr "Skicka e-post till eller kopiera e-postadresser"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/txt-links.page:77
+msgid ""
+"Email addresses can be copied to the system clipboard or opened in your preferred "
+"email client."
+msgstr ""
+"E-postadresser kan kopieras till systemets urklipp eller öppnas i din föredragna "
+"e-postklient."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:82
+msgid "Copy an email address:"
+msgstr "Kopiera en e-postadress:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:85
+msgid "Right click on the email address in <app>Terminal</app>."
+msgstr "Högerklicka på e-postadressen i <app>Terminal</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:88
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy E-mail Address</gui>."
+msgstr "Välj <gui style=\"menuitem\">Kopiera e-postadress</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:93
+msgid "Send mail to the email address using your email client:"
+msgstr "Skicka e-post till e-postadressen med din e-postklient:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:96
+msgid "Right click on the address."
+msgstr "Högerklicka på adressen."
+
+# TODO: typo
+# Sent Mail -> Send Mail
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:99
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sent Mail To…</gui>."
+msgstr "Välj <gui style=\"menuitem\">Skicka e-post till…</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/txt-search.page:27
+msgid "Search the <app>Terminal</app> output."
+msgstr "Sök i <app>Terminal</app>-utdata."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/txt-search.page:31
+msgid "Use <gui style=\"menuitem\">Find</gui>"
+msgstr "Använda <gui style=\"menuitem\">Sök</gui>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-search.page:33
+msgid "You can search text in the <app>Terminal</app> output:"
+msgstr "Du kan söka efter text i <app>Terminal</app>-utdata:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-search.page:37
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Sök</gui> <gui style=\"menuitem\">Sök…</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-search.page:41
+msgid ""
+"Type in the search keyword and press <gui style=\"button\">Find</gui>. To cancel, "
+"press <gui style=\"button\">Close</gui>."
+msgstr ""
+"Skriv in sökordet och tryck <gui style=\"button\">Sök</gui>. För att avbryta, "
+"tryck <gui style=\"button\">Stäng</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-search.page:46
+msgid "You can search using the following options to narrow down your results:"
+msgstr "Du kan söka med följande alternativ för att begränsa dina resultat:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-search.page:51
+msgid "<gui style=\"checkbox\">Match case</gui>"
+msgstr "<gui style=\"checkbox\">Gör skillnad på gemener/VERSALER</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-search.page:52
+msgid ""
+"Make the search case sensitive: this restricts results to only those that match "
+"the case of your search keyword."
+msgstr ""
+"Gör sökningen skiftlägeskänslig: detta begränsar resultaten till endast de som "
+"har samma skiftläge som ditt sökord."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-search.page:56
+msgid "<gui style=\"checkbox\">Match entire word only</gui>"
+msgstr "<gui style=\"checkbox\">Sök endast hela ord</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-search.page:57
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> will look for the entire keyword and will ignore results that "
+"partially match your search keyword. For example, if you have searched for \"gnome"
+"\", <app>Terminal</app> will show only results that match this keyword exactly "
+"and omit results such as \"gnome-terminal\"."
+msgstr ""
+"<app>Terminal</app> kommer söka efter hela nyckelordet och kommer ignorera "
+"resultat som delvis matchar ditt sökord. Om du till exempel har sökt efter "
+"”gnome” kommer <app>Terminal</app> bara att visa resultat som matchar detta "
+"nyckelord exakt och utesluta resultat som ”gnome-terminal”."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-search.page:64
+msgid "<gui style=\"checkbox\">Match as regular expression</gui>"
+msgstr "<gui style=\"checkbox\">Matcha som reguljärt uttryck</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-search.page:65
+msgid ""
+"You can use regular expression patterns, also known as regex patterns, in your "
+"search keywords. <app>Terminal</app> will display the results that match these "
+"search terms."
+msgstr ""
+"Du kan använda reguljära uttrycksmönster, också kända som regex-mönster, i dina "
+"sökord. <app>Terminal</app> kommer att vissa resultaten som matchar dessa "
+"sökvillkor."
+
+# TODO: Gone from GUI?
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-search.page:70
+msgid "<gui style=\"checkbox\">Search backwards</gui>"
+msgstr "<gui style=\"checkbox\">Sök baklänges</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-search.page:71
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> will search for the keyword from the latest output and "
+"continue the search upwards. This option is recommended when you are looking for "
+"a keyword that could have occurred recently, thus enabling you to find the "
+"keyword quickly."
+msgstr ""
+"<app>Terminal</app> kommer söka efter nyckelordet i senaste utdata och fortsätta "
+"sökningen uppåt. Detta alternativ rekommenderas då du söker efter ett nyckelord "
+"som kan ha förekommit nyligen, vilket skulle möjliggöra att du hittar nyckelordet "
+"snabbt."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-search.page:77
+msgid "<gui style=\"checkbox\">Wrap around</gui>"
+msgstr "<gui style=\"checkbox\">Börja om från början</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-search.page:78
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> searches from your current location in the scrollback to the "
+"end of available terminal output and then restarts the search from the top."
+msgstr ""
+"<app>Terminal</app> söker från din aktuella position i rullningshistoriken till "
+"slutet på tillgängliga terminalutdata och börjar sedan om sökningen från början."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/txt-search.page:85
+msgid ""
+"If you expect to work with a lot of <app>Terminal</app> output, increase the "
+"<link xref=\"pref-scrolling#lines\">scrollback lines</link> to a higher limit to "
+"allow <app>Terminal</app> to search further back."
+msgstr ""
+"Om du tror att du kommer arbeta med mycket <app>Terminal</app>-utdata, öka <link "
+"xref=\"pref-scrolling#lines\">rullningshistoriken</link> till en högre gräns för "
+"att låta <app>Terminal</app> söka längre bakåt."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/txt-select-text.page:21
+msgid "2013, 2015"
+msgstr "2013, 2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/txt-select-text.page:26
+msgid "Select individual words or lines in the terminal."
+msgstr "Markera enskilda ord eller rader i terminalen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/txt-select-text.page:30
+msgid "Text selection"
+msgstr "Textmarkering"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-select-text.page:32
+msgid ""
+"You can select a word or a sentence, or make a rectangular selection from your "
+"terminal output:"
+msgstr ""
+"Du kan markera ett ord eller en mening, eller göra en rektangulär markering från "
+"dina terminalutdata:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-select-text.page:37
+msgid "Select a word"
+msgstr "Markera ett ord"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-select-text.page:38
+msgid "Double click on the word."
+msgstr "Dubbelklicka på ordet."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-select-text.page:41
+msgid "Select a line"
+msgstr "Markera en rad"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-select-text.page:42
+msgid "Triple click on the line."
+msgstr "Trippelklicka på raden."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-select-text.page:45
+msgid "Make a rectangular selection"
+msgstr "Gör en rektangulär markering"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-select-text.page:46
+msgid ""
+"Hold down the <key>Ctrl</key>, click and hold down the left mouse button then "
+"drag the mouse."
+msgstr ""
+"Håll nere <key>Ctrl</key>, klicka och håll nere den vänstra musknappen och dra "
+"sedan musen."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/txt-select-text.page:52
+msgid ""
+"If you are running an application in <app>Terminal</app> which accepts mouse "
+"input, you need to use the <key>Shift</key> modifier for the <app>Terminal</app> "
+"to catch the mouse input."
+msgstr ""
+"Om du kör ett program i <app>Terminal</app> som accepterar musinmatning kommer du "
+"behöva använda modifieraren <key>Skift</key> för att <app>Terminal</app> ska "
+"fånga musinmatningen."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]