[sound-juicer] Update Catalan translation



commit aa548435df9e1eb648b10a8b3634079e6165a0e3
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun Sep 25 19:02:11 2016 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po |  309 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 179 insertions(+), 130 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 4ee9067..bc0d751 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -3,26 +3,26 @@
 # This file is distributed under the same license as the sound-juicer package.
 # Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2003, 2004, 2005, 2006.
 # Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008, 2009, 2010, 2012.
-#
+# David Medina <rbndavid gmail com>,2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sound-juicer 2.16.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-";
 "juicer\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-24 23:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-07 16:53+0100\n"
-"Last-Translator: David Medina <rbndavid gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-25 19:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-24 17:48+0100\n"
+"Last-Translator: David <rbndavid gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
 #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:1
 msgid "The CD to extract from"
-msgstr "El CD des del qual extreure"
+msgstr "El CD del qual extreure"
 
 #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:2
 msgid ""
@@ -30,9 +30,9 @@ msgid ""
 "symlinks like e.g. /dev/cdrom. An empty key implicates that the system's "
 "default CD-ROM drive will be used."
 msgstr ""
-"Tigueu en compte que el Sound Juicer actualment només s'encarrega de noms de "
-"dispositius reals, no d'enllaços simbòlics com ara /dev/cdrom. Una clau "
-"buida implica que s'usarà la unitat de CD-ROM per defecte del sistema."
+"Si us plau, tingueu en compte que actualment el Sound Juicer només gestiona "
+"noms de dispositius reals, no enllaços simbòlics, p. e. /dev/cdrom. Una clau "
+"buida implica que s'usarà el dispositiu de CD-ROM predeterminat del sistema."
 
 #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:3
 msgid "Whether to eject the CD when finished extracting"
@@ -63,18 +63,17 @@ msgid ""
 "composer; %tC - track composer (lowercase); %tp - track composer (sortable); "
 "%tP - track composer (sortable lowercase)."
 msgstr ""
-"Especificadors de format: %at - títol de l'àlbum; %aT - títol de l'àlbum "
-"(minúscules); %aa - artista de l'àlbum; %aA - artista de l'àlbum "
-"(minúscules); %as - artista de l'àlbum (ordenable); %aS - artista de l'àlbum "
-"(minúscules,  ordenable); %ac - compositor de l'àlbum; %aC - compositor de "
-"l'àlbum (minúscules); %ap - compositor de l'àlbum (ordenable); %aP - "
-"compositor de l'àlbum (minúscules, ordenable); %ay - any de l'àlbum; %tt - "
-"títol de la pista; %tT - títol de la pista (minúscules); %ta - artista de la "
-"pista; %tA - artista de la pista (minúscules); %ts - artista de la pista "
-"(ordenable); %tS - artista de la pista (minúscules, ordenable); %tc - "
-"compositor de la pista; %tC - compositori de la pista (minúscules); %tp - "
-"compositor de la pista (ordenable); %tP - compositor de la pista "
-"(minúscules, ordenable)."
+"Especificadors de format: %at - títol de l'àlbum, %aT - títol de l'àlbum (en "
+"minúscules), %aa - artista de l'àlbum, %aA - artista de l'àlbum (en "
+"minúscules), %as - artista de l'àlbum (ordenable en minúscules), %ac - "
+"compositor de l'àlbum, %aC - compositor de l'àlbum (en minúscules), %ap - "
+"compositor de l'àlbum (ordenable), %aP - compositor de l'àlbum composer "
+"(ordenable en minúscules), %ay - any de l'àlbum, %tt - nom de la pista, %tT "
+"- nom de la pista (en minúscula), %ta - artista de la pista, %tA - artista "
+"de la pista (en minúscula), %ts - artista de la pista (ordenable), %tS - "
+"artista de la pista (ordenable en minúscula), %tc - compositor de la pista, "
+"%tC - compositor (en minúscula), %tp - compositor de la pista (ordenable), "
+"%tP - compositor de la pista (ordenable en minúscula)."
 
 #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:9
 msgid "The name pattern for files"
@@ -97,40 +96,39 @@ msgid ""
 "or 06)."
 msgstr ""
 "No especifiquis una extensió. Especificadors de format: %at - títol de "
-"l'àlbum; %aT - títol de l'àlbum (minúscules); %aa - artista de l'àlbum; %aA "
-"- artista de l'àlbum (minúscules); %as - artista de l'àlbum (ordenable); %aS "
-"- artista de l'àlbum (minúscules, ordenable); %ac - compositori de l'àlbum; "
-"%aC - compositor de l'àlbum (minúscules); %ap - compositor de l'àlbum "
-"(ordenable); %aP - compositor de l'àlbum (minúscules, ordenable); %tn - "
-"número de pista (p.e. 8); %tN - número de pista, emplenat amb zero (p.e. "
-"08); %tt - títol de la pista; %tT - títol de la pista (minúscules); %ta - "
-"artista de la pista; %tA - artista de la pista (minúscules); %ts - artista "
-"de la pista (ordenable); %tS - artista de la pista (minúscules, ordenable); "
-"%tc - compositor de la pista; %tC - compositor de la pista (minúscules); %tp "
-"- compositor de la pista (ordenable); %tP - compositor de la pista "
-"(minúscules, ordenable); %dn - número de disc i de pista (p.e. Disc 2 - 6, o "
-"6); %dN - número de disc, emplenat amb zero (p.e. d02t06, o 06)."
+"l'àlbum, %aT - títol de l'àlbum (en minúscules), %aa - artista de l'àlbum, "
+"%aA - artista de l'àlbum (en minúscules), %as - artista de l'àlbum "
+"(ordenable), %aS - artista de l'àlbum (ordenable en minúscules), %tn - "
+"número de pista (p.e.: 8), %tN - número de pista, emplenat amb zeros (p.e.: "
+"08), %tt - títol de la pista, %tT - títol de la pista (en minúscules), %ta - "
+"artista de la pista, %tA - artista de la pista (en minúscules), %ts - "
+"artista de la pista (ordenable), %tS - artista de la pista (ordenable en "
+"minúscules), %tc - compositor de la pista, %tC - compositor de la pista (en "
+"minúscules), %tp - compositor de la pista (ordenable), %tP - compositor de "
+"la pista (ordenable en minúscules), %dn - disc i número de pista (p.e.: disc "
+"2 - 6 o 6), %dN - número de disc, emplenat amb zeros (p.e.: d02p06 o 06)."
 
 #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:12
 msgid "The paranoia mode to use"
-msgstr "El mode del paranoia a utilitzar"
+msgstr "El mode del paranoia a usar"
 
 #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:13
 msgid "Paranoia flags: disable; fragment; overlap; scratch; repair."
 msgstr ""
-"Indicadors del Paranoia: inhabilita, fragmenta, simultani, ratlla, repara."
+"Indicadors del paranoia: inhabilita, fragmentació, simultaneïtat, ratllat i "
+"repara."
 
 #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:14
 msgid "Whether to strip special characters from filenames"
-msgstr "Si s'han de suprimir els caràcters especials dels noms de fitxer"
+msgstr "Si s'han d'eliminar els caràcters especials dels noms de fitxer."
 
 #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:15
 msgid ""
 "If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
 "be removed from the output filename."
 msgstr ""
-"Si s'habilita, se suprimiran els caràcters especials com ara espais, "
-"comodins i barres invertides del nom de fitxer de sortida."
+"Si s'habilita, se suprimiran els caràcters especials, com espais, comodins i "
+"barres invertides, del nom de fitxer de sortida."
 
 #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:16
 msgid "Media type to encode to"
@@ -173,8 +171,8 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir la posició actual de la pista"
 msgid ""
 "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
 msgstr ""
-"L'objecte d'extracció no és vàlid. És dolent, comproveu la consola per a "
-"veure els errors."
+"L'objecte d'extracció no és vàlid. És dolent, comproveu la consola per "
+"veure'n els errors."
 
 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:711
 #, c-format
@@ -199,7 +197,7 @@ msgstr "Encara no s'han provat tots els dispositius"
 #: ../libjuicer/sj-metadata.c:228
 #, c-format
 msgid "Device ‘%s’ does not contain any media"
-msgstr "El dispositiu «%s» no conté cap medi"
+msgstr "El dispositiu «%s» no conté cap mitjà"
 
 #: ../libjuicer/sj-metadata.c:231
 #, c-format
@@ -348,10 +346,9 @@ msgstr ""
 msgid "An Audio CD Extractor"
 msgstr "Un extractor d'àudio CD"
 
-#. Translators: put here your name and email so it will show
-#. up in the "about" box
-#.
-#: ../src/sj-about.c:80
+#. Translators: put here your name and email
+#. so it will show up in the "about" box
+#: ../src/sj-about.c:78
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
@@ -362,8 +359,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/sj-album-chooser-dialog.c:242
 msgid "Catalog No.: "
 msgid_plural "Catalog Nos.: "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Núm. de catàleg:"
+msgstr[1] "Núms. de catàleg:"
 
 #. Translators: this string appears when multiple CDs were
 #. found in musicbrainz online database, it corresponds to
@@ -371,7 +368,7 @@ msgstr[1] ""
 #: ../src/sj-album-chooser-dialog.c:284
 #, c-format
 msgid "Released: %s in %d on %s"
-msgstr "Publicació: %s el %d a %s"
+msgstr "Publicat a %s, el %d, a %s"
 
 #. Translators: this string appears when multiple CDs were
 #. found in musicbrainz online database, it corresponds to
@@ -379,7 +376,7 @@ msgstr "Publicació: %s el %d a %s"
 #: ../src/sj-album-chooser-dialog.c:292
 #, c-format
 msgid "Released: %s on %s"
-msgstr "Publicació: %s a %s"
+msgstr "Publicat a %s, a %s"
 
 #. Translators: this string appears when multiple CDs were
 #. found in musicbrainz online database, it corresponds to
@@ -387,7 +384,7 @@ msgstr "Publicació: %s a %s"
 #: ../src/sj-album-chooser-dialog.c:299
 #, c-format
 msgid "Released: %s in %d"
-msgstr "Publicació: %s, el %d"
+msgstr "Publicat a %s, el %d"
 
 #. Translators: this string appears when multiple CDs were
 #. found in musicbrainz online database, it corresponds to
@@ -395,7 +392,7 @@ msgstr "Publicació: %s, el %d"
 #: ../src/sj-album-chooser-dialog.c:306
 #, c-format
 msgid "Released: %s"
-msgstr "Publicació: %s"
+msgstr "Publicat a %s"
 
 #. Translators: this string appears when multiple CDs were
 #. found in musicbrainz online database, it corresponds to
@@ -403,7 +400,7 @@ msgstr "Publicació: %s"
 #: ../src/sj-album-chooser-dialog.c:313
 #, c-format
 msgid "Released in %d on %s"
-msgstr "Publicat el %d a %s"
+msgstr "Publicat el %d, a %s"
 
 #. Translators: this string appears when multiple CDs were
 #. found in musicbrainz online database, it corresponds to
@@ -424,14 +421,14 @@ msgstr "Publicat a %s"
 #: ../src/sj-album-chooser-dialog.c:330
 #, c-format
 msgid "Release label, year & country unknown"
-msgstr "Etiqueta de publicació, any i país desconeguts"
+msgstr "Segell discogràfic, any i país desconeguts"
 
 #. Translators: this string identifies
 #. the number of the barcode printed on
 #. the release
 #: ../src/sj-album-chooser-dialog.c:341 ../src/sj-album-chooser-dialog.c:350
 msgid "Barcode:"
-msgstr ""
+msgstr "Codi de barres:"
 
 #: ../src/sj-album-chooser-dialog.c:374
 #, c-format
@@ -461,16 +458,16 @@ msgid ""
 "A file called ‘%s’ exists, size %s.\n"
 "Do you want to skip this track or overwrite it?"
 msgstr ""
-"Existeix un fitxer «%s», de mida %s.\n"
-"Voleu saltar aquesta pista o sobreescriure-la?"
+"Ja existeix un fitxer «%s», de mida %s.\n"
+"Voleu ometre aquesta pista o sobreescriure-la?"
 
 #: ../src/sj-extracting.c:325
 msgid "_Skip"
-msgstr "_Salta"
+msgstr "Ome_t"
 
 #: ../src/sj-extracting.c:326
 msgid "S_kip All"
-msgstr "Salta-les _totes"
+msgstr "Omet-les _totes"
 
 #: ../src/sj-extracting.c:327
 msgid "_Overwrite"
@@ -478,7 +475,7 @@ msgstr "S_obreescriu"
 
 #: ../src/sj-extracting.c:328
 msgid "Overwrite _All"
-msgstr "So_breescriu-les totes"
+msgstr "Sobreescriu-_les totes"
 
 #: ../src/sj-extracting.c:377
 #, c-format
@@ -509,7 +506,7 @@ msgstr "Raó"
 
 #: ../src/sj-extracting.c:793 ../src/sj-main.c:1897
 msgid "_Stop"
-msgstr "A_tura"
+msgstr "_Atura"
 
 #: ../src/sj-extracting.c:821 ../src/sj-extracting.c:829
 msgid "Extracting audio from CD"
@@ -602,7 +599,7 @@ msgstr "No s'ha pogut iniciar el Sound Juicer"
 
 #: ../src/sj-main.c:178
 msgid "Please consult the documentation for assistance."
-msgstr "Consulteu la documentació per a obtenir ajuda."
+msgstr "Consulteu la documentació per obtenir ajuda."
 
 #: ../src/sj-main.c:234
 msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
@@ -610,7 +607,7 @@ msgstr "Esteu extraient un CD. Voleu sortir ara o continuar?"
 
 #: ../src/sj-main.c:235 ../src/sj-main.c:1157
 msgid "_Quit"
-msgstr "Su_rt"
+msgstr "_Surt"
 
 #: ../src/sj-main.c:236
 msgid "_Continue"
@@ -633,8 +630,8 @@ msgid ""
 "This album is not in the MusicBrainz database, please click ‘Edit Album’ to "
 "open your browser and edit it in MusicBrainz."
 msgstr ""
-"Aquest disc no és a la base de dades de MusicBrainz; si us plau, feu clic a "
-"«Edita l'àlbum» per obrir el navegador i editar-lo a MusicBrainz."
+"Aquest àlbum no és a la base de dades del MusicBrainz. Cliqueu a «Edita "
+"l'àlbum» per obrir el navegador i editar-lo al MusicBrainz."
 
 #: ../src/sj-main.c:358
 #, c-format
@@ -642,14 +639,14 @@ msgid ""
 "Could not find %s by %s on MusicBrainz, please click ‘Edit Album’ to open "
 "your browser and edit it in MusicBrainz."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar %s per %s a MusicBrainz; si us plau, feu clic a «Edita "
-"l'àlbum» per obrir el navegador i editar-lo a MusicBrainz.."
+"No s'ha pogut trobar %s per %s al MusicBrainz. Cliqueu a «Edita l'àlbum» per "
+"obrir el navegador i editar-lo al MusicBrainz."
 
 #: ../src/sj-main.c:394
 msgid "Click ‘Reload’ to load the edited album details from MusicBrainz"
 msgstr ""
-"Feu clic a «Torna a carregar» per carregar els detalls editats de l'àlbum "
-"des de MusicBrainz"
+"Cliqueu a «Torna a carregar» per carregar els detalls editats de l'àlbum des "
+"del MusicBrainz"
 
 #: ../src/sj-main.c:416
 msgid "Could not open URL"
@@ -694,7 +691,7 @@ msgstr "El Sound Juicer no ha pogut llegir la llista de pistes d'aquest CD."
 #: ../src/sj-main.c:993
 #, c-format
 msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device ‘%s’"
-msgstr "El Sound Juicer no ha pogut utilitzar el dispositiu de CD-ROM «%s»"
+msgstr "El Sound Juicer no ha pogut usar el dispositiu de CD-ROM «%s»"
 
 #: ../src/sj-main.c:1000
 msgid "HAL daemon may not be running."
@@ -711,7 +708,7 @@ msgstr "No s'han trobat unitats de CD-ROM"
 
 #: ../src/sj-main.c:1123
 msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
-msgstr "El Sound Juicer no ha trobat cap unitat de CD-ROM per a llegir."
+msgstr "El Sound Juicer no ha trobat cap unitat de CD-ROM per llegir."
 
 #: ../src/sj-main.c:1156
 msgid ""
@@ -726,7 +723,9 @@ msgstr "_Canvia el perfil"
 
 #: ../src/sj-main.c:1547
 msgid "Unknown widget calling on_person_edit_changed."
-msgstr "Un ging desconegut demana «person_edit_changed»."
+msgstr ""
+"Un giny desconegut crida en_canviar_ l'edició_personal "
+"(on_person_edit_changed)."
 
 #: ../src/sj-main.c:1647 ../src/sj-prefs.c:120
 #, c-format
@@ -748,7 +747,7 @@ msgstr "Re_produeix"
 
 #: ../src/sj-main.c:1873 ../src/sj-play.c:301
 msgid "_Pause"
-msgstr "Fes una _pausa"
+msgstr "_Pausa"
 
 #: ../src/sj-main.c:1951
 msgid "Track"
@@ -780,7 +779,7 @@ msgstr "Comença la reproducció immediatament"
 
 #: ../src/sj-main.c:2121
 msgid "What CD device to read"
-msgstr "Quin dispositiu de CD s'ha de llegir"
+msgstr "Quin dispositiu de CD cal llegir"
 
 #: ../src/sj-main.c:2121
 msgid "DEVICE"
@@ -788,11 +787,11 @@ msgstr "DISPOSITIU"
 
 #: ../src/sj-main.c:2122
 msgid "URI to the CD device to read"
-msgstr "URI del dispositiu de CD a llegir"
+msgstr "URI del dispositiu de CD per llegir"
 
 #: ../src/sj-main.c:2134
 msgid "- Extract music from your CDs"
-msgstr "- Extreu música dels CD"
+msgstr "- Extraieu música dels CD"
 
 #: ../src/sj-play.c:193 ../src/sj-play.c:417 ../src/sj-play.c:453
 #, c-format
@@ -908,7 +907,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/sj-prefs.c:79
 msgid "Number. Track Composer - Track Artist - Track Title"
 msgstr ""
-"Número. Compositor de la pista - Artista de la pista - Títol de la pista"
+"Número. Compositor de la pista - Artista de la pista  - Títol de la pista"
 
 #: ../src/sj-prefs.c:80
 msgid "Number-Track Composer-Track Artist-Track Title (lowercase)"
@@ -921,19 +920,19 @@ msgid "Example Path: "
 msgstr "Exemple de camí:"
 
 #~ msgid "Audio CD Extractor"
-#~ msgstr "Extractor d'àudio CD"
-
-#~ msgid "Sound Juicer Audio CD Extractor"
-#~ msgstr "Extractor de CD d'àudio Sound Juicer"
+#~ msgstr "Extractor d'àudio de CD"
 
 #~ msgid "Copy music from your CDs"
-#~ msgstr "Copia la música dels CD"
+#~ msgstr "Copieu la música dels CD"
 
 #~ msgid "Ripper;"
 #~ msgstr "Extractor de CD;"
 
+#~ msgid "sound-juicer"
+#~ msgstr "sound-juicer"
+
 #~ msgid "CD ripper with a clean interface and simple preferences"
-#~ msgstr "Extractor de CD amb una interfície neta i preferències simples"
+#~ msgstr "Un extractor de CD amb una interfície neta i preferències simples"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Sound Juicer is a simple and clean CD ripping tool. It allows you to "
@@ -942,11 +941,11 @@ msgstr "Exemple de camí:"
 #~ "play the audio tracks directly from the CD, allowing you to preview the "
 #~ "CD before ripping it."
 #~ msgstr ""
-#~ "El Sound Juicer és una eina senzilla i neta d'extracció de CD. Permet "
-#~ "extreure l'àudio de discos compactes i convertir-lo en fitxers d'àudio "
-#~ "que l'ordinador pot entendre i reproduir. El Sound Juicer també pot "
-#~ "reproduir les pistes d'àudio directament des del CD, cosa que permet una "
-#~ "audició prèvia del CD abans de copiar-lo."
+#~ "El Sound Juicer és una eina d'estracció de CD neta i simple. Permet "
+#~ "extreure àudio de discos compactes i convertir-lo en fitxers d'àudio que "
+#~ "l'ordinador pot entendre i reproduir. El Sound Juicer també pot reproduir "
+#~ "les pistes d'àudio directament del CD, com a previsualització abans "
+#~ "d'extreure'l."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Sound Juicer is designed to be easy to use, and to work with little user "
@@ -954,10 +953,20 @@ msgstr "Exemple de camí:"
 #~ "drive and try to locate information about the audio tracks using the "
 #~ "freely-available MusicBrainz service."
 #~ msgstr ""
-#~ "El Sound Juicer està dissenyat per ser fàcil d'usar i per funcionar amb "
-#~ "poca intervenció de l'usuari. En iniciar, el Sound Juicer examinarà el CD "
-#~ "del dispositiu i intentarà trobar la informació sobre les pistes d'àudio "
-#~ "amb el servei MusicBrainz, de lliure disposició."
+#~ "El Sound Juicer està dissenyat per ser fàcil d'usar i per treballar amb "
+#~ "poca intervenció de l'usuari. Quan iniciau el Sound Juicer, examinarà el "
+#~ "CD del dispositiu i intentarà trobar informació sobre les pistes d'àudio "
+#~ "usant el servei de lliure disposició MusicBrainz."
+
+#~ msgid "Select Album"
+#~ msgstr "Selecciona l'àlbum"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Selecciona"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This CD could be more than one album. Please select which album it is."
+#~ msgstr "Aquest CD pot contenir més d'un àlbum. Seleccioneu quin àlbum és."
 
 #~ msgid "_Edit Album"
 #~ msgstr "_Edita l'àlbum"
@@ -992,16 +1001,6 @@ msgstr "Exemple de camí:"
 #~ msgid "Track Progress"
 #~ msgstr "Progrés de la pista"
 
-#~ msgid "Multiple Albums Found"
-#~ msgstr "S'han trobat múltiples àlbums"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This CD could be more than one album. Please select which album it is "
-#~ "below and press <i>Continue</i>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest CD pot contenir més d'un àlbum. Seleccioneu-ne un més avall i feu "
-#~ "clic a <i>Continua</i>."
-
 #~ msgid "Preferences"
 #~ msgstr "Preferències"
 
@@ -1009,13 +1008,13 @@ msgstr "Exemple de camí:"
 #~ msgstr "Dispositiu"
 
 #~ msgid "CD _drive:"
-#~ msgstr "Lector _de CD:"
+#~ msgstr "_Dispositiu de CD:"
 
 #~ msgid "_Eject after extracting tracks"
 #~ msgstr "_Expulsa després d'extreure les pistes"
 
 #~ msgid "_Open music folder when finished"
-#~ msgstr "_Obre la carpeta de música quan acabi."
+#~ msgstr "_Obre la carpeta de música quan acabi"
 
 #~ msgid "Music Folder"
 #~ msgstr "Carpeta de música"
@@ -1030,7 +1029,7 @@ msgstr "Exemple de camí:"
 #~ msgstr "Noms de les pistes"
 
 #~ msgid "Folder hie_rarchy:"
-#~ msgstr "Jerarquia del di_rectori:"
+#~ msgstr "Jerarquia de di_rectori:"
 
 #~ msgid "File _name:"
 #~ msgstr "_Nom del fitxer:"
@@ -1044,17 +1043,11 @@ msgstr "Exemple de camí:"
 #~ msgid "O_utput Format:"
 #~ msgstr "F_ormat de sortida:"
 
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "A_juda"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "Tan_ca"
-
 #~ msgid "Disc"
 #~ msgstr "Disc"
 
 #~ msgid "Re-read"
-#~ msgstr "To_rna'l a llegir"
+#~ msgstr "To_rna a llegir"
 
 #~ msgid "Duplicate"
 #~ msgstr "Duplica"
@@ -1065,6 +1058,9 @@ msgstr "Exemple de camí:"
 #~ msgid "Open MusicBrainz"
 #~ msgstr "Obre MusicBrainz"
 
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Dreceres"
+
 #~ msgid "Help"
 #~ msgstr "Ajuda"
 
@@ -1074,6 +1070,72 @@ msgstr "Exemple de camí:"
 #~ msgid "Quit"
 #~ msgstr "Surt"
 
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Disc"
+#~ msgstr "Disc"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Reread track names"
+#~ msgstr "Torna a llegir els noms de les pistes"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Eject disc"
+#~ msgstr "Expulsa el disc"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Toggle playback"
+#~ msgstr "Commuta la reproducció"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Pista següent"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Pista anterior"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ajuda"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Shortcuts help"
+#~ msgstr "Les dreceres ajuden"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Surt"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Select all tracks"
+#~ msgstr "Selecciona totes les pistes"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Unselect all tracks"
+#~ msgstr "Desmarca totes les pistes"
+
+#~ msgid "Sound Juicer Audio CD Extractor"
+#~ msgstr "Extractor de CD d'àudio Sound Juicer"
+
+#~ msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu millorar la base de dades del MusicBrainz afegint-hi aquest àlbum."
+
+#~ msgid "Multiple Albums Found"
+#~ msgstr "S'han trobat múltiples àlbums"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "A_juda"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Submit Track Names..."
+#~ msgid "Submit Track Names"
+#~ msgstr "Envia el_s noms de les pistes..."
+
 #~ msgid "Audio Profile"
 #~ msgstr "Perfil d'àudio"
 
@@ -1119,27 +1181,17 @@ msgstr "Exemple de camí:"
 #~ msgid "The duration of the current stream in seconds."
 #~ msgstr "La durada del flux actual, en segons."
 
-#~ msgid "Albums"
-#~ msgstr "Àlbums"
-
-#~ msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu millorar la base de dades del MusicBrainz afegint-hi aquest àlbum."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Submit Track Names..."
-#~ msgid "Submit Track Names"
-#~ msgstr "Envia el_s noms de les pistes..."
-
 #~ msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar %s de %s en el MusicBrainz."
 
+#, fuzzy
+#~| msgid "Album"
+#~ msgid "Albums"
+#~ msgstr "Àlbum"
+
 #~ msgid "E_ject"
 #~ msgstr "E_xpulsa"
 
-#~ msgid "Pre_vious Track"
-#~ msgstr "Pista an_terior"
-
 #~ msgid "Skip to the next track"
 #~ msgstr "Salta a la pista següent"
 
@@ -1158,9 +1210,6 @@ msgstr "Exemple de camí:"
 #~ msgid "_Edit"
 #~ msgstr "_Edita"
 
-#~ msgid "_Next Track"
-#~ msgstr "Pista següe_nt"
-
 #~ msgid "_Play / Pause"
 #~ msgstr "Re_produeix / Fes una pausa"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]