[gnome-shell] Update Uzbek@cyrillic translation



commit 717c0ea19f91bd149c43e92d2a2c80dbc5ba0b1a
Author: BM <6ahodir gmail com>
Date:   Sun Sep 25 09:16:36 2016 -0400

    Update Uzbek@cyrillic translation

 po/uz cyrillic po | 1853 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 1020 insertions(+), 833 deletions(-)
---
diff --git a/po/uz cyrillic po b/po/uz cyrillic po
index f711fae..b4b5db7 100644
--- a/po/uz cyrillic po
+++ b/po/uz cyrillic po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-18 23:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-19 13:38-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-07 09:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-25 09:14-0400\n"
 "Last-Translator: Bahodir Mansurov <6ahodir gmail com>\n"
 "Language-Team: Uzbek (Cyrillic) <>\n"
 "Language: uz@cyrillic\n"
@@ -18,70 +18,65 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
 msgid "System"
 msgstr "Система"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
-msgid "Show the message tray"
-msgstr "Хабарлар панелини кўрсатиш"
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Хабарнома рўйхатини кўрсатиш"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
 msgid "Focus the active notification"
 msgstr "Фаол хабарномага диққат қилиш"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
 msgid "Show the overview"
 msgstr "Обзорни кўрсатиш"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Барча дастурларни кўрсатиш"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Дастур менюсини очиш"
 
-#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Shell"
-msgstr "GNOME Shell"
-
-#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
-msgid "Window management and application launching"
-msgstr "Ойналарни бошқариш ва дастурларни очиш"
-
-#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
+#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
 msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
 msgstr "GNOME Shell кенгайтма мосламалари"
 
-#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
+#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
 msgstr "GNOME Shell кенгайтмаларини созлаш"
 
-#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
-msgstr "GNOME Shell (wayland улагичи)"
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "GNOME Shell"
+
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
+msgid "Window management and application launching"
+msgstr "Ойналарни бошқариш ва дастурларни очиш"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
 msgstr ""
 "Alt-F2дан тузувчилар ва текширувчилар учун фойдали ички асбобларни ёқиш"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
 msgid ""
 "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
 "dialog."
 msgstr ""
 "Alt-F2 диалог ойнаси орқали ички созлаш ва кузатиш асбобларига рухсат бериш"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
 msgid "UUIDs of extensions to enable"
 msgstr "Ёқиладиган кенгайтма UUIDлари"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
 msgid ""
 "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
 "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
@@ -94,11 +89,11 @@ msgstr ""
 "EnableExtension ва DisableExtension функциялари орақли ҳам бошқаришингиз "
 "мумкин."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
 msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
 msgstr "Кенгайтма версияси мослигини текширишни ўчириб қўяди"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
 msgid ""
 "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
 "running version. Enabling this option will disable this check and try to "
@@ -108,11 +103,11 @@ msgstr ""
 "юклайди. Ушбу танловни белгиласангиз бу текширув ўчириб қўйилади ва, қайси "
 "версияни қўллашидан қатъий назар, барча кенгайтмалар юкланади."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr "Танланган дастурлар учун иш столи файл IDлари рўйхати"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:36
 msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
@@ -120,27 +115,28 @@ msgstr ""
 "Ушбу идентификаторга мос келувчи дастурлар танланганлар майдонида "
 "кўрсатилади."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
 msgid "App Picker View"
 msgstr "Дастур танлагич кўриниши"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
 msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
 msgstr "Дастур танлагичдаги белгиланган кўриниш индекси."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:50
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "(Alt-F2) диалог ойначаси буйруқлар тарихи"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see 
https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Шаффоф диалог ойнаси кўришлар тарихи"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:59
 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
 msgstr "Фойдаланувчи менюсида \"Сеансни якунлаш\" менюсини ҳар доим кўрсатиш."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:60
 msgid ""
 "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
 "user, single-session situations."
@@ -148,14 +144,14 @@ msgstr ""
 "Ушбу калит битта фойдаланувчили системада \"Сеансни якунлаш\" менюсини "
 "автоматик яширишни белгилаб беради."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
 msgid ""
 "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 msgstr ""
 "Шифрланган ёки масофавий файл системаларини улаганда махфий сўзни эслаб "
 "қолиш ёки йўқлиги"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
 msgid ""
 "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
 "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -167,77 +163,86 @@ msgstr ""
 "\"Махфий сўзни эслаб қолиш\" белгилаш катакчаси кўрсатилади. Ушбу калит ўша "
 "белгилаш катакчасининг сукут ҳолатини ўрнатади."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Show the week date in the calendar"
-msgstr "Тақвимда ҳафта тартибини кўрсатиш"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
+msgstr "Bluetooth адаптери сукут бўйича бирор ускунага уланганми"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr "Агар белгиланса, тақвимда ISO ҳафта тартибини кўрсатилади."
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
+msgid ""
+"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
+"powered, or if there were devices set up associated with the default "
+"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
+"devices associated to it."
+msgstr ""
+"Bluetooth адаптери ёниқ ёки унга ускуналар боғлаб қўйилган бўлса Bluetooth "
+"менюси кўринади. Агар сукут бўйича адаптерга уланган ускуналар бўлмаса, ушбу "
+"параметр ташлаб юборилади."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Дастур менюсини очиш учун клавишалар бирикмаси"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Дастур менюсини очиш учун клавишалар бирикмаси."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 msgstr "\"Дастурларни кўрсатиш\" кўринишини очиш учун клавишалар бирикмаси"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
 msgid ""
 "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
 msgstr ""
 "Фаолиятлар обзорида \"Дастурларни кўрсатиш\"кўриниши учун клавишалар "
 "бирикмаси"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Обзорни очиш учун клавишалар бирикмаси"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Фаолиятлар обзорини очиш учун клавишалар бирикмаси"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
-msgstr "Хатлар панелини очиб-ёпиш учун клавишалар бирикмаси"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
+msgstr "Хабарнома рўйхати очиб-ёпиш учун клавишалар бирикмаси"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
-msgstr "Хатлар панелини очиб-ёпиш учун клавишалар бирикмаси."
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
+msgstr "Хабарнома рўйхати очиб-ёпиш учун клавишалар бирикмаси"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:122
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Фаол хабарномага диққат қилиш учун клавишалар бирикмаси"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Фаол хабарномага диққат қилиш учун клавишалар бирикмаси."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:129
 msgid ""
 "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
 msgstr ""
 "Барча ишлаб турган анимацияларни тўхтатиб туриш ёки давом эттириш учун "
 "клавишалар бирикмаси (созлаш мақсадиди)"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "Қайси клавиатурани ишлатиш"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "Ишлатиладиган клавиатура тури."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Переключателни фақат шу иш жойи билан чегаралаш."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:151
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -245,11 +250,11 @@ msgstr ""
 "Агар белгиланса, ушбу иш жойида ойнаси бор барча дастурлар ўзгартирувчи "
 "тугмачада кўринади. Акс ҳолда, барча дастурлар ҳисобга олинади."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Дастур нишончаси режими."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -259,7 +264,7 @@ msgstr ""
 "\"thumbnail-only\" (ойнанинг миниатурасини кўрсатади), \"app-icon-only"
 "\" (фақтгини дастур нишончасини кўрсатади)."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -267,382 +272,452 @@ msgstr ""
 "Агар белгиланса, фақатгина ушбу иш жойидаги ойналар переключателда "
 "кўрсатилади. Акс ҳолда,барча ойналар ҳисобга олинади."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Модал диалог ойнани бош ойнасига маҳкамлаш"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "GNOME Shell ишга тушганида ушбу калит org.gnome.mutterдаги калитни бошқадан "
 "белгилайди."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr ""
 "Ойналар экран четларига олиб борилганда уларнинг ўлчамларини автоматик "
 "равишда ўзгартириш"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Иш жойлари фаол равишда бошқарилади"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Иш жойлари фақат асосий мониторда"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr ""
 "Кўрсаткич юришдан тўхтамагунча сичқонча режимида диққатни ўзгратирмаслик"
 
-#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
-msgid "Captive Portal"
-msgstr "Captive Portal"
+#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
+msgid "Network Login"
+msgstr "Тармоққа кириш"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
+msgid "network-workgroup"
+msgstr "network-workgroup"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
+#: js/extensionPrefs/main.js:117
 #, javascript-format
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 msgstr "%s учун параметрлар диалог ойнасини юклашда хатолик содир бўлди:"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
+#: js/extensionPrefs/main.js:149
 msgid "GNOME Shell Extensions"
 msgstr "GNOME Shell кенгайтмалари"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:916
+#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
+#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179
+#: js/ui/endSessionDialog.js:483 js/ui/extensionDownloader.js:195
+#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:916
 msgid "Cancel"
 msgstr "Бекор қилиш"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
+#: js/gdm/authPrompt.js:169 js/gdm/authPrompt.js:216 js/gdm/authPrompt.js:448
 msgid "Next"
 msgstr "Кейинги"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
+#: js/gdm/authPrompt.js:212 js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: js/ui/unlockDialog.js:59
 msgid "Unlock"
 msgstr "Қулфни ечиш"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: js/gdm/authPrompt.js:214
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Кириш"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:275
+#: js/gdm/loginDialog.js:285
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Сеансни танлаш"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:434
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: js/gdm/loginDialog.js:435
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Рўйхатда йўқми?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:619
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: js/gdm/loginDialog.js:854
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(мас. фойдаланувчи ёки %s)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: js/gdm/loginDialog.js:859 js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: js/ui/components/networkAgent.js:289
 msgid "Username: "
 msgstr "Фойдаланувчи:"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:953
+#: js/gdm/loginDialog.js:1196
 msgid "Login Window"
 msgstr "Кириш Ойнаси"
 
-#: ../js/gdm/util.js:341
+#: js/gdm/util.js:341
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Хақиқийлигини текширишда хатолик"
 
-#: ../js/gdm/util.js:473
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: js/gdm/util.js:473
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(ёки ушбу мослама юзасида бармоғингизни юритинг)"
 
-#: ../js/misc/util.js:115
+#: js/misc/util.js:119
 msgid "Command not found"
 msgstr "Буйруқ топилмади"
 
-#: ../js/misc/util.js:148
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
+#: js/misc/util.js:152
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Буйруқни таҳлил қилиб бўлмади:"
 
-#: ../js/misc/util.js:156
+#: js/misc/util.js:160
 #, javascript-format
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "\"%s\"ни бажариб бўлмади:"
 
-#: ../js/portalHelper/main.js:85
+#. Translators: Time in 24h format
+#: js/misc/util.js:191
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: js/misc/util.js:197
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "Кеча, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
+#: js/misc/util.js:203
+#, no-c-format
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30"
+#: js/misc/util.js:209
+#, no-c-format
+msgid "%B %d, %H∶%M"
+msgstr "%B %d, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
+#: js/misc/util.js:215
+#, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: js/misc/util.js:220
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:226
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "Кеча, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:232
+#, no-c-format
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:238
+#, no-c-format
+msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:244
+#, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
+#. * window, until we know the title of the actual login page
+#: js/portalHelper/main.js:85
 msgid "Web Authentication Redirect"
 msgstr "Ҳақиқийлигини текшириш учун қайта жўнатиш"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:772
+#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
+#. let modal = options['modal'] || true;
+#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:426
+msgid "Deny Access"
+msgstr "Рухсат бермаслик"
+
+#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:429
+msgid "Grant Access"
+msgstr "Рухсат бериш"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:794
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Тез-тез ишлатиладиган дастурлар шу ерда пайдо бўлади"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:883
+#: js/ui/appDisplay.js:914
 msgid "Frequent"
 msgstr "Тез-тез ишлатиладиган"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:890
+#: js/ui/appDisplay.js:921
 msgid "All"
 msgstr "Барча"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1790
+#: js/ui/appDisplay.js:1853
 msgid "New Window"
 msgstr "Янги ойна"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1816 ../js/ui/dash.js:285
+#: js/ui/appDisplay.js:1881 js/ui/dash.js:289
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Ёқтирганлар рўйхатидан ўчириш"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1822
+#: js/ui/appDisplay.js:1887
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Ёқтирганлар рўйхатига қўшиш"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1831
+#: js/ui/appDisplay.js:1897
 msgid "Show Details"
 msgstr "Тафсилотларни кўрсатиш"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:132
+#: js/ui/appFavorites.js:134
 #, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "\"%s\" танланганлар рўйхатига қўшилди."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:166
+#: js/ui/appFavorites.js:168
 #, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "\"%s\" танланганлар рўйхатидан олиб ташланди."
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
-#: ../js/ui/status/system.js:337
-msgid "Settings"
-msgstr "Мосламалар"
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Аудио ускунани танлаш"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Товуш мосламалари"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78
+msgid "Headphones"
+msgstr "Наушниклар"
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80
+msgid "Headset"
+msgstr "Наушник"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:213
+msgid "Microphone"
+msgstr "Микрофон"
+
+#: js/ui/backgroundMenu.js:19
 msgid "Change Background…"
 msgstr "Фонни ўзгартириш..."
 
-#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
-#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:68
-msgctxt "event list time"
-msgid "All Day"
-msgstr "Куни бўйи"
+#: js/ui/backgroundMenu.js:21
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Дисплей мосламалари"
 
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:74
-msgctxt "event list time"
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
+#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:374
+msgid "Settings"
+msgstr "Мосламалар"
 
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:83
-msgctxt "event list time"
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday).
+#: js/ui/calendar.js:47
+msgctxt "calendar-no-work"
+msgid "06"
+msgstr "06"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
 #. *
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:114
+#.
+#: js/ui/calendar.js:76
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "Я"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:116
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: js/ui/calendar.js:78
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "Д"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: js/ui/calendar.js:80
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "С"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: js/ui/calendar.js:82
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Ч"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:122
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: js/ui/calendar.js:84
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "П"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:124
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: js/ui/calendar.js:86
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "Ж"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:126
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: js/ui/calendar.js:88
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "Ш"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
-#. *
-#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
-#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
-#. * both be 'T').
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:139
-msgctxt "list sunday"
-msgid "Su"
-msgstr "Як"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:141
-msgctxt "list monday"
-msgid "M"
-msgstr "Д"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:143
-msgctxt "list tuesday"
-msgid "T"
-msgstr "С"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:145
-msgctxt "list wednesday"
-msgid "W"
-msgstr "Ч"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:147
-msgctxt "list thursday"
-msgid "Th"
-msgstr "П"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:149
-msgctxt "list friday"
-msgid "F"
-msgstr "Ж"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:151
-msgctxt "list saturday"
-msgid "S"
-msgstr "Ш"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:454
+#: js/ui/calendar.js:442
 msgid "Previous month"
 msgstr "Ўтган ой"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:464
+#: js/ui/calendar.js:452
 msgid "Next month"
 msgstr "Келаси ой"
 
-#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:782
-msgid "Nothing Scheduled"
-msgstr "Ҳеч нарса режалаштирилмаган"
+#: js/ui/calendar.js:605
+#, no-javascript-format
+msgctxt "date day number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: js/ui/calendar.js:660
+msgid "Week %V"
+msgstr "Ҳафта %V"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:801
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: js/ui/calendar.js:721
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "Куни бўйи"
+
+#: js/ui/calendar.js:836
+msgid "Events"
+msgstr "Тадбирлар"
+
+#: js/ui/calendar.js:845
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %B %d"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:805
+#: js/ui/calendar.js:849
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %B %d, %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:817
-msgid "Today"
-msgstr "Бугун"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:821
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Эртага"
+#: js/ui/calendar.js:931
+msgid "Notifications"
+msgstr "Хабарнома"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:832
-msgid "This week"
-msgstr "Шу ҳафта"
+#: js/ui/calendar.js:1082
+msgid "No Notifications"
+msgstr "Хабарлар йўқ"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:840
-msgid "Next week"
-msgstr "Келаси ҳафта"
+#: js/ui/calendar.js:1085
+msgid "No Events"
+msgstr "Тадбир йўқ"
 
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
+#: js/ui/components/automountManager.js:91
 msgid "External drive connected"
 msgstr "Ташқи диск уланган"
 
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
+#: js/ui/components/automountManager.js:102
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "Ташқи диск узилган"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
-msgid "Removable Devices"
-msgstr "Олинадиган ускуналар"
-
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
+#: js/ui/components/autorunManager.js:355
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "%s билан очиш"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
-msgid "Eject"
-msgstr "Чиқариш"
-
-#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
+#: js/ui/components/keyring.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:315
 msgid "Password:"
 msgstr "Махфий сўз:"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:120
+#: js/ui/components/keyring.js:153
 msgid "Type again:"
 msgstr "Яна ёзинг:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
-#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
+#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:269
+#: js/ui/status/network.js:352 js/ui/status/network.js:919
 msgid "Connect"
 msgstr "Уланиш"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
+#. Cisco LEAP
+#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:245
+#: js/ui/components/networkAgent.js:273 js/ui/components/networkAgent.js:293
+#: js/ui/components/networkAgent.js:303
 msgid "Password: "
 msgstr "Махфий сўз:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
+#. static WEP
+#: js/ui/components/networkAgent.js:238
 msgid "Key: "
 msgstr "Калит:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
+#: js/ui/components/networkAgent.js:277
 msgid "Identity: "
 msgstr "Шахсият:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: js/ui/components/networkAgent.js:279
 msgid "Private key password: "
 msgstr "Шахсий калитнинг махфий сўзи:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
+#: js/ui/components/networkAgent.js:291
 msgid "Service: "
 msgstr "Хизмат:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
+#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:658
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Симсиз тармоқ ҳақиқийликни текширишни талаб қиляпти"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
+#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:659
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -651,432 +726,184 @@ msgstr ""
 "Симсиз \"%s\" тармоққа уланиш учун махфий сўзлар ёки шифрлаш калитлари талаб "
 "қилинади."
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
+#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:662
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Симли 802.1X алоқанинг ҳақиқийлигини текшириш"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
+#: js/ui/components/networkAgent.js:327
 msgid "Network name: "
 msgstr "Тармоқ номи:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:666
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "DSL ҳақиқийлигини текшириш"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
+#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:672
 msgid "PIN code required"
 msgstr "PIN код талаб қилинади"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
+#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:673
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Катта йўлли мобил алоқа ускунаси уччун PIN код керак бўлади"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+#: js/ui/components/networkAgent.js:341
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
+#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:679
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Кенг йўлли мобил алоқа учун махфий сўз"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
+#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:663
+#: js/ui/components/networkAgent.js:667 js/ui/components/networkAgent.js:680
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "\"%s\"га уланиш учун махфий сўз талаб қилинади."
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
+#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/status/network.js:1658
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Тармоқ бошқарувчиси"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:60
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Ҳақиқийлигини текшириш талаб қилинади"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:102
 msgid "Administrator"
 msgstr "Маъмур"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:182
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Ҳақиқийлигини текшириш"
 
 #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance. */
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#. * for instance.
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Узр, ишламади. Яна ҳаракат қилиб кўринг."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:242
-msgid "Invitation"
-msgstr "Таклифнома"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:302
-msgid "Call"
-msgstr "Телефон қилиш"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:318
-msgid "File Transfer"
-msgstr "Файлни кўчириш"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:422
-msgid "Chat"
-msgstr "Чатлашиш"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
-msgid "Unmute"
-msgstr "Овозини чиқариш"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
-msgid "Mute"
-msgstr "Овозини ўчириш"
-
-#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
-
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
-msgid "Yesterday, %H∶%M"
-msgstr "Кеча, %H∶%M"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
-msgid "%A, %H∶%M"
-msgstr "%A, %H∶%M"
-
-#. Translators: this is the month name and day number
-#. followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
-msgid "%B %d, %H∶%M"
-msgstr "%B %d, %H∶%M"
-
-#. Translators: this is the month name, day number, year
-#. number followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
-msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
-msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
-
-#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:995
-msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
-msgstr "Кеча, %l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1002
-msgid "%A, %l∶%M %p"
-msgstr "%A, %l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the month name and day number
-#. followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1009
-msgid "%B %d, %l∶%M %p"
-msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the month name, day number, year
-#. number followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015
-msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
-msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"
-
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1047
+#. IM name.
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:760
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s энди %s сифатида маълум"
 
-#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1151
-#, javascript-format
-msgid "Invitation to %s"
-msgstr "%sга таклифнома"
-
-#. translators: first argument is the name of a contact and the second
-#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
-#, javascript-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s сизни %sга қўшилишга таклиф қиляпти"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
-msgid "Decline"
-msgstr "Рад этмоқ"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
-msgid "Accept"
-msgstr "Қабул қилмоқ"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186
-#, javascript-format
-msgid "Video call from %s"
-msgstr "%sдан видео қўнғироқ"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
-#, javascript-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr " %sдан қўнғироқ"
-
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
-msgid "Answer"
-msgstr "Жавоб"
-
-#. To translators: The first parameter is
-#. * the contact's alias and the second one is the
-#. * file name. The string will be something
-#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224
-#, javascript-format
-msgid "%s is sending you %s"
-msgstr "%s сизга %sни жўнатяпти"
-
-#. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1253
-#, javascript-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s синзни онлайн бўлганингизда кўриш учун рухсат сўраяпти"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
-msgid "Network error"
-msgstr "Тармоқда хатолик"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Ҳақиқийлигини текшириб бўлмади"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Шифрлашда хатолик"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Гувоҳнома берилмаган"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Гувоҳнома ишонарсиз"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Гувоҳнома эскирган"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Гувоҳнома фаоллаштирилмаган"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Гувоҳнома тугунининг номи мос келмади"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Гувоҳнома тамғаси мос келмади"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Ўзи имзоланган гувоҳнома"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "Статусингиз офлайн қилинди"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
-msgid "Encryption is not available"
-msgstr "Шифрлаш мавжуд эмас"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
-msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "Хато гувоҳнома"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
-msgid "Connection has been refused"
-msgstr "Алоқа рад жавобини олди"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
-msgid "Connection can't be established"
-msgstr "Алоқа қилиб бўлмади"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
-msgid "Connection has been lost"
-msgstr "Алоқа йўқотилди"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
-msgid "This account is already connected to the server"
-msgstr "Бу ҳисоб аллақачон серверга уланган"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr "Алоқа олдинги манбани ишлатган ҳолда янгиси билан алмаштирилди"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
-msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "Бу ҳисоб аллақачон серверда бор"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
-msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "Сервер жуда бандлиги туфайли алоқани ушлаб туролмайди"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
-msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "Гувоҳнома бекор қилинган"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"Гувоҳнома хавфсиз бўлмаган шифрлаш алгоритмини ишлатади ёки у криптографик "
-"кучсиз"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"Сервер гувоҳномасининг узунлиги ёки сервер гувоҳнома занжирининг чуқурлиги "
-"криптография кутубхонаси қўйган чегарадан ошиб кетган"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
-msgid "Internal error"
-msgstr "Ички хато"
-
-#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394
-#, javascript-format
-msgid "Unable to connect to %s"
-msgstr "%sга уланиб бўлмади"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
-msgid "View account"
-msgstr "Ҳисобни кўриш"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1436
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Номаълум сабаб"
-
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:155
 msgid "Windows"
 msgstr "Ойналар"
 
-#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
+#: js/ui/dash.js:250 js/ui/dash.js:291
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Дастурларни кўрсатиш"
 
-#: ../js/ui/dash.js:445
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: js/ui/dash.js:449
 msgid "Dash"
 msgstr "Дастурлар панели"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:97
-msgid "Open Calendar"
-msgstr "Calendarни очиш"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:101
-msgid "Open Clocks"
-msgstr "Clocksни очиш"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:108
-msgid "Date & Time Settings"
-msgstr "Сана ҳамда Вақт Мосламалари"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:73
+msgid "%B %e %Y"
+msgstr "%B %e %Y"
+
+#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
+#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
+#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:80
+msgid "%A %B %e %Y"
+msgstr "%A, %B %e, %Y"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:160
+msgid "Add world clocks…"
+msgstr "Дунё соатларини қўшиш..."
+
+#: js/ui/dateMenu.js:161
+msgid "World Clocks"
+msgstr "Дунё соатлари"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:64
 #, javascript-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "%s фойдаланувчи сеансини якунлаш"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: js/ui/endSessionDialog.js:65
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Сеансни якунлаш"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: js/ui/endSessionDialog.js:67
 #, javascript-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "%sнинг сеанси %d сониядан сўнг автоматик равишда тугатилади."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#: js/ui/endSessionDialog.js:72
 #, javascript-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Сизнинг сеансинги %d сониядан сўнг автоматик равишда тугатилади."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: js/ui/endSessionDialog.js:78
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Сеансни якунлаш"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
+#: js/ui/endSessionDialog.js:84
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Ўчириш"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: js/ui/endSessionDialog.js:85
 msgctxt "title"
 msgid "Install Updates & Power Off"
 msgstr "Янгиликларни ўрнатиш ва компьютерни ўчириш"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: js/ui/endSessionDialog.js:87
 #, javascript-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Система %d сониядан сўнг автоматик равишда ўчади."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: js/ui/endSessionDialog.js:91
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Install pending software updates"
 msgstr "Навбатдаги дастурий таъминот янгиликларини ўрнатиш"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
+#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Ўчириб ёқиш"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
+#: js/ui/endSessionDialog.js:96
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Ўчириш"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
+#: js/ui/endSessionDialog.js:103
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "Ўчириб ёқиш"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+#: js/ui/endSessionDialog.js:105
 #, javascript-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Система %d сониядан сўнг автоматик равишда ўчиб ёнади."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
+#: js/ui/endSessionDialog.js:119
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Updates"
 msgstr "Ўчириб ёқиш ва янгиликларни ўрнатиш"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
+#: js/ui/endSessionDialog.js:121
 #, javascript-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
@@ -1085,668 +912,783 @@ msgstr[0] ""
 "Система %d сониядан сўнг автоматик равишда ўчиб ёнади ва янгиликларни "
 "ўрнатади."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
+#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147
 msgctxt "button"
 msgid "Restart &amp; Install"
 msgstr "Ўчириб ёқиш ва ўрнатиш"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
+#: js/ui/endSessionDialog.js:128
 msgctxt "button"
 msgid "Install &amp; Power Off"
 msgstr "Ўрнатиш ва компьютерни ўчириш"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
+#: js/ui/endSessionDialog.js:129
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Power off after updates are installed"
 msgstr "Янгиликлар ўрнатилгандан кейин компьютерни ўчириш"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
+#: js/ui/endSessionDialog.js:137
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Upgrade"
+msgstr "Ўчириб ёқиш ва янгиликларни ўрнатиш"
+
+#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
+#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
+#. second %s with the distro version to upgrade to
+#: js/ui/endSessionDialog.js:142
+#, javascript-format
+msgid ""
+"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
+"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
+msgstr ""
+"Система қайта ишга тушганидан сўнг %s %s ўрнатилади. Янгилаш кўп вақт талаб "
+"қилиши мумкин: захира нусхаси борлиги ва компьютер тармоққа уланганлигига "
+"ишонч ҳосил қилинг."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:361
 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
 msgstr ""
 "Компьютер батарея қувватида ишлаяпти: илтимос янгиликларни ўрнатишдан олдин "
 "заряд ускунасини уланг."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
+#: js/ui/endSessionDialog.js:378
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
 msgstr "Баъзи дастурлар банд ёки уларнинг сақланмаган ишлари бор."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
+#: js/ui/endSessionDialog.js:385
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Системада бошқа фойдаланувчиларнинг фаол сеанслари мавжуд."
 
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: js/ui/endSessionDialog.js:671
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (масофавий)"
 
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: js/ui/endSessionDialog.js:674
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (терминал)"
 
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
+#: js/ui/extensionDownloader.js:199
 msgid "Install"
 msgstr "Ўрнатиш"
 
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
+#: js/ui/extensionDownloader.js:204
 #, javascript-format
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "\"%s\" ни extensions.gnome.org сайтидан юклаб олиб ўрнатасизми?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:700 ../js/ui/status/keyboard.js:535
+#: js/ui/keyboard.js:742 js/ui/status/keyboard.js:782
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Клавиатура"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
+#. translators: 'Hide' is a verb
+#: js/ui/legacyTray.js:65
+msgid "Hide tray"
+msgstr "Лаълини яшириш"
+
+#: js/ui/legacyTray.js:106
+msgid "Status Icons"
+msgstr "Ҳолат нишончалари"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:643
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Бирорта кенгайтма ўрнатилмаган"
 
-#. Translators: argument is an extension UUID. */
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: js/ui/lookingGlass.js:697
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s бирор хато чиқармади."
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
+#: js/ui/lookingGlass.js:703
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Хатоларни яшириш"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#: js/ui/lookingGlass.js:707 js/ui/lookingGlass.js:767
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Хатоларни кўрсатиш"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
-#: ../js/ui/status/location.js:176
+#: js/ui/lookingGlass.js:716
 msgid "Enabled"
 msgstr "Ёниқ"
 
-#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
-#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: js/ui/lookingGlass.js:719 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
 msgid "Disabled"
 msgstr "Ўчиқ"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
+#: js/ui/lookingGlass.js:721
 msgid "Error"
 msgstr "Хато"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
+#: js/ui/lookingGlass.js:723
 msgid "Out of date"
 msgstr "Эски"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
+#: js/ui/lookingGlass.js:725
 msgid "Downloading"
 msgstr "Юкланяпти"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
+#: js/ui/lookingGlass.js:749
 msgid "View Source"
 msgstr "Манбани кўриш"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
+#: js/ui/lookingGlass.js:758
 msgid "Web Page"
 msgstr "Веб саҳифа"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1332
-msgid "Open"
-msgstr "Очиш"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1339
-msgid "Remove"
-msgstr "Олиб ташлаш"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1636
-msgid "Notifications"
-msgstr "Хабарнома"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1643
-msgid "Clear Messages"
-msgstr "Хатларни тозалаш"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1662
-msgid "Notification Settings"
-msgstr "Хабарнома мосламалари"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1715
-msgid "Tray Menu"
-msgstr "Панел менюси"
+#: js/ui/messageList.js:543
+msgid "Clear section"
+msgstr "Бўлимни тозалаш"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1939
-msgid "No Messages"
-msgstr "Бирорта хат йўқ"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1984
-msgid "Message Tray"
-msgstr "Хатлар панели"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:2997
+#: js/ui/messageTray.js:1486
 msgid "System Information"
 msgstr "Система ҳақида ахборот"
 
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
-msgctxt "program"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Номаълум"
+#: js/ui/mpris.js:194
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "Номаълум артист"
 
-#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:152
-#, javascript-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%dта янги хат"
+#: js/ui/mpris.js:195
+msgid "Unknown title"
+msgstr "Номаълум сарлавҳа"
+
+#: js/ui/mpris.js:217
+msgid "Media"
+msgstr "Ахборот воситалари"
 
-#: ../js/ui/overview.js:84
+#: js/ui/overview.js:84
 msgid "Undo"
 msgstr "Ўз ҳолига қайтариш"
 
-#: ../js/ui/overview.js:124
+#: js/ui/overview.js:113
 msgid "Overview"
 msgstr "Тепадан кўриниш"
 
 #. Translators: this is the text displayed
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
-#. characters. */
-#: ../js/ui/overview.js:246
+#. characters.
+#: js/ui/overview.js:240
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Қидириш учун ёзинг..."
 
-#: ../js/ui/panel.js:515
+#: js/ui/panel.js:358
 msgid "Quit"
 msgstr "Чиқиш"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:567
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: js/ui/panel.js:414
 msgid "Activities"
 msgstr "Фаолият"
 
-#: ../js/ui/panel.js:918
+#: js/ui/panel.js:695
+msgctxt "System menu in the top bar"
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#: js/ui/panel.js:807
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Тепа панели"
 
-#: ../js/ui/popupMenu.js:269
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
+#: js/ui/popupMenu.js:289
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-us"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:70
+#: js/ui/runDialog.js:71
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "Буйруқни киритинг"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120
+#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:162
 msgid "Close"
 msgstr "Ёпиш"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:277
+#: js/ui/runDialog.js:282
 msgid "Restarting…"
 msgstr "Ўчириб ёқиляпти..."
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:154
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format
+#: js/ui/screenShield.js:85
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%A, %B %d"
+
+#: js/ui/screenShield.js:144
+#, javascript-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%dта янги хат"
+
+#: js/ui/screenShield.js:146
 #, javascript-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%dта янги хабарномалар"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345
+#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:382
 msgid "Lock"
 msgstr "Қулфлаш"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:707
+#: js/ui/screenShield.js:704
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME экранни қулфлаши керак"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1310
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: js/ui/screenShield.js:825 js/ui/screenShield.js:1291
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Қулфлаб бўлмади"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1311
+#: js/ui/screenShield.js:826 js/ui/screenShield.js:1292
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Қайсидир дастур томонидан қулфлаш бекор қилинди"
 
-#: ../js/ui/search.js:611
+#: js/ui/search.js:617
 msgid "Searching…"
 msgstr "Қидириляпти..."
 
-#: ../js/ui/search.js:613
+#: js/ui/search.js:619
 msgid "No results."
 msgstr "Натижа йўқ."
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:25
+#: js/ui/shellEntry.js:25
 msgid "Copy"
 msgstr "Кўчириш"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:30
+#: js/ui/shellEntry.js:30
 msgid "Paste"
 msgstr "Қўйиш"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:97
+#: js/ui/shellEntry.js:97
 msgid "Show Text"
 msgstr "Матнни кўрсатиш"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:99
+#: js/ui/shellEntry.js:99
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Матнни яшириш"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
+#: js/ui/shellMountOperation.js:370
 msgid "Password"
 msgstr "Махфий сўз"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
+#: js/ui/shellMountOperation.js:391
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Махфий сўзни эслаб қолиш"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
+#: js/ui/status/accessibility.js:42
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Махсус имкониятлар"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
+#: js/ui/status/accessibility.js:57
 msgid "Zoom"
 msgstr "Миқиёс"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
+#: js/ui/status/accessibility.js:64
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Экран ўқувчи"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
+#: js/ui/status/accessibility.js:68
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Экран клавиатураси"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
+#: js/ui/status/accessibility.js:72
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Кўргазмали огоҳлантиришлар"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
+#: js/ui/status/accessibility.js:75
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Ёпишқоқ клавишалар"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
+#: js/ui/status/accessibility.js:78
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Секин клавишалар"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
+#: js/ui/status/accessibility.js:81
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Сакраб турувчи клавиша"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
+#: js/ui/status/accessibility.js:84
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Сичқонча тугмалари"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
+#: js/ui/status/accessibility.js:167
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Юқори контрастли"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
+#: js/ui/status/accessibility.js:202
 msgid "Large Text"
 msgstr "Катта матн"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
+#: js/ui/status/bluetooth.js:47
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
-#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
-#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:86
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
-msgid "Turn Off"
-msgstr "Ўчириш"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
+#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:624
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Bluetooth мосламалари"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
+#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
+#: js/ui/status/bluetooth.js:136
 #, javascript-format
-msgid "%d Connected Device"
-msgid_plural "%d Connected Devices"
-msgstr[0] "%dта уланган ускуналар"
+msgid "%d Connected"
+msgid_plural "%d Connected"
+msgstr[0] "%dта уланган"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:138
+msgid "Off"
+msgstr "Ўчган"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
-msgid "Not Connected"
-msgstr "Уланмаган"
+#: js/ui/status/bluetooth.js:140
+msgid "Not In Use"
+msgstr "Ишлатилмаяпти"
 
-#: ../js/ui/status/brightness.js:44
+#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1279
+msgid "Turn On"
+msgstr "Ёқиш"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:178
+#: js/ui/status/network.js:353 js/ui/status/network.js:1279
+#: js/ui/status/network.js:1394 js/ui/status/rfkill.js:90
+#: js/ui/status/rfkill.js:117
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Ўчириш"
+
+#: js/ui/status/brightness.js:44
 msgid "Brightness"
 msgstr "Ёруғлик"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:559
+#: js/ui/status/keyboard.js:805
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Клавиатура жойлашувини кўрсатиш"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:65
-msgid "Location"
-msgstr "Жойлашув"
+#: js/ui/status/location.js:107 js/ui/status/location.js:215
+msgid "Location Enabled"
+msgstr "Манзил ёқилган"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177
+#: js/ui/status/location.js:108 js/ui/status/location.js:216
 msgid "Disable"
 msgstr "Ўчириш"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:73
+#: js/ui/status/location.js:109
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Шахсий маълумот мосламалари"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:176
-msgid "In Use"
-msgstr "Ишлатилмоқда"
+#: js/ui/status/location.js:214
+msgid "Location In Use"
+msgstr "Манзил ишлатиляпти"
+
+#: js/ui/status/location.js:218
+msgid "Location Disabled"
+msgstr "Манзил ўчирилган"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:180
+#: js/ui/status/location.js:219
 msgid "Enable"
 msgstr "Ёқиш"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:101
+#. Translators: %s is an application name
+#: js/ui/status/location.js:435
+#, javascript-format
+msgid "Give %s access to your location?"
+msgstr "%s манзилингизни билишига рухсат берасизми?"
+
+#: js/ui/status/location.js:437
+msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
+msgstr "Манзилга рухсатни махфийлик мосламаларида ўзгартириш мумкин"
+
+#: js/ui/status/network.js:101
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<номаълум>"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
-#: ../js/ui/status/network.js:1512
-msgid "Off"
-msgstr "Ўчган"
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:451 js/ui/status/network.js:1308
+#, javascript-format
+msgid "%s Off"
+msgstr "%s ўчган"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:459
-msgid "Connected"
-msgstr "Уланган"
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:454
+#, javascript-format
+msgid "%s Connected"
+msgstr "%s уланган"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
-#: ../js/ui/status/network.js:463
-msgid "Unmanaged"
-msgstr "Бошқарилмаган"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:465
-msgid "Disconnecting"
-msgstr "Узиляпти"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
-msgid "Connecting"
-msgstr "Уланяпти"
-
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:474
-msgid "Authentication required"
-msgstr "ҳақиқийлигини аниқлаш талаб қилинади"
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
+#. %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:459
+#, javascript-format
+msgid "%s Unmanaged"
+msgstr "%s бошқарувда эмас"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:462
+#, javascript-format
+msgid "%s Disconnecting"
+msgstr "%s узиляпти"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:469 js/ui/status/network.js:1300
+#, javascript-format
+msgid "%s Connecting"
+msgstr "%s уланяпти"
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
+#: js/ui/status/network.js:472
+#, javascript-format
+msgid "%s Requires Authentication"
+msgstr "%s аутентификацияни талаб қилади"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing */
-#: ../js/ui/status/network.js:482
-msgid "Firmware missing"
-msgstr "Ускуна билан дастур ўртасидаги чок йўқ"
+#. module, which is missing; %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:480
+#, javascript-format
+msgid "Firmware Missing For %s"
+msgstr "%sнинг чоки йўқ"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
-#: ../js/ui/status/network.js:486
-msgid "Unavailable"
-msgstr "мавжуд эмас"
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:484
+#, javascript-format
+msgid "%s Unavailable"
+msgstr "%s мавжуд эмас"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Алоқа қилиб бўлмади"
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:487
+#, javascript-format
+msgid "%s Connection Failed"
+msgstr "%s алоқа қила олмади"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:504
+#: js/ui/status/network.js:503
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Симли алоқа мосламалари"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
+#: js/ui/status/network.js:545
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Кенг йўлли мобил алоқа мосламалари"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
-msgid "Hardware Disabled"
-msgstr "Ускуна ўчирилган"
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:588 js/ui/status/network.js:1305
+#, javascript-format
+msgid "%s Hardware Disabled"
+msgstr "%s ускунаси ўчирилган"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:632
-msgid "Use as Internet connection"
-msgstr "Интернет алоқаси сифатида ишлатиш"
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:592
+#, javascript-format
+msgid "%s Disabled"
+msgstr "%s ўчиқ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:813
+#: js/ui/status/network.js:632
+msgid "Connect to Internet"
+msgstr "Интернетга уланиш"
+
+#: js/ui/status/network.js:813
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "Самолёт режими ёнган"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:814
+#: js/ui/status/network.js:814
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "Самолёт режими ёниқ бўлганда Wi-Fi ўчган бўлади."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:815
+#: js/ui/status/network.js:815
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Самолёт режимини ўчириш"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:824
+#: js/ui/status/network.js:824
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "Wi-Fi ўчган"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:825
+#: js/ui/status/network.js:825
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "Тармоққа уланиш учун Wi-Fi ёнган бўлиши керак."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:826
+#: js/ui/status/network.js:826
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "Wi-Fiни ёқиш"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:851
+#: js/ui/status/network.js:851
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Wi-Fi тармоқлар"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:853
+#: js/ui/status/network.js:853
 msgid "Select a network"
 msgstr "Тармоқни танлаш"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:883
+#: js/ui/status/network.js:883
 msgid "No Networks"
 msgstr "Бирорта тармоқ мавжуд эмас"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:112
+#: js/ui/status/network.js:904 js/ui/status/rfkill.js:115
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Ўчириш учун ускуна тугмасини ишлатиш"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1174
+#: js/ui/status/network.js:1171
 msgid "Select Network"
 msgstr "Тармоқни танлаш"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1180
+#: js/ui/status/network.js:1177
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Wi-Fi Мосламалари"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1282
-msgid "Turn On"
-msgstr "Ёқиш"
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:1296
+#, javascript-format
+msgid "%s Hotspot Active"
+msgstr "%s уланиш нуқтаси фаол"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1299
-msgid "Hotspot Active"
-msgstr "Эркин фойдаланиш нуқтаси фаол"
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:1311
+#, javascript-format
+msgid "%s Not Connected"
+msgstr "%s уланмаган"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1410
+#: js/ui/status/network.js:1411
 msgid "connecting..."
 msgstr "уланяпти..."
 
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:1413
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#: js/ui/status/network.js:1414
 msgid "authentication required"
 msgstr "ҳақиқийлигини аниқлаш талаб қилинади"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1415
+#: js/ui/status/network.js:1416
 msgid "connection failed"
 msgstr "алоқа қилиб бўлмади"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:89
+#: js/ui/status/network.js:1482 js/ui/status/rfkill.js:93
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Тармоқ мосламалари"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1483
+#: js/ui/status/network.js:1484
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "VPN мосламалари"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1502
+#: js/ui/status/network.js:1503
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1657
-msgid "Network Manager"
-msgstr "Тармоқ бошқарувчиси"
+#: js/ui/status/network.js:1513
+msgid "VPN Off"
+msgstr "VPN Ўчган"
+
+#: js/ui/status/network.js:1697
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Алоқа қилиб бўлмади"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1697
+#: js/ui/status/network.js:1698
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Тармоқ алоқасини фаоллаштириб бўлмади"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:49
+#: js/ui/status/power.js:61
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Қувват мосламалари"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:65
+#: js/ui/status/power.js:77
 msgid "Fully Charged"
 msgstr "Тўлиқ зарядланди"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
+#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90
 msgid "Estimating…"
 msgstr "Баҳоланяпти..."
 
-#: ../js/ui/status/power.js:86
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
+#: js/ui/status/power.js:98
 #, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
+msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
 msgstr "%d∶%02d қолди (%d%%)"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:91
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
+#: js/ui/status/power.js:103
 #, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
+msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
 msgstr "Тўлишига %d∶%02d қолди (%d%%)"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:119
-msgid "UPS"
-msgstr "UPS"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:121
-msgid "Battery"
-msgstr "Батарея"
-
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
-msgid "Airplane Mode"
-msgstr "Самолёт режими"
-
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
-msgid "On"
-msgstr "Ёнган"
+#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133
+#, javascript-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
+#: js/ui/status/rfkill.js:88
+msgid "Airplane Mode On"
+msgstr "Самолёт режими ёнган"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:317
+#: js/ui/status/system.js:351
 msgid "Switch User"
 msgstr "Фойдаланувчини алмаштириш"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:322
+#: js/ui/status/system.js:356
 msgid "Log Out"
 msgstr "Сеансни якунлаш"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:341
+#: js/ui/status/system.js:361
+msgid "Account Settings"
+msgstr "Профил созламалари"
+
+#: js/ui/status/system.js:378
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "Ориентацияни қулфлаш"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:349
+#: js/ui/status/system.js:386
 msgid "Suspend"
 msgstr "Тўхтатиб қўймоқ"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:352
+#: js/ui/status/system.js:389
 msgid "Power Off"
 msgstr "Ўчган"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:127
+#: js/ui/status/volume.js:127
 msgid "Volume changed"
 msgstr "Овоз баландлиги ўзгарди"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:162
+#: js/ui/status/volume.js:162
 msgid "Volume"
 msgstr "Товуш"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:213
-msgid "Microphone"
-msgstr "Микрофон"
-
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
+#: js/ui/unlockDialog.js:67
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Бошқа фойдаланувчи сифатида кириш"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
+#: js/ui/unlockDialog.js:84
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Ойнани қулфини очиш"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:158
+#: js/ui/viewSelector.js:159
 msgid "Applications"
 msgstr "Дастурлар"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:162
+#: js/ui/viewSelector.js:163
 msgid "Search"
 msgstr "Қидириш"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
+#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
 #, javascript-format
 msgid "“%s” is ready"
 msgstr "\"%s\" тайёр"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:65
+#: js/ui/windowManager.js:63
 msgid "Do you want to keep these display settings?"
 msgstr "Ушбу экран мосламаларини сақламоқчимисиз?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
-#. */
-#: ../js/ui/windowManager.js:84
+#.
+#: js/ui/windowManager.js:82
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Мосламаларни ўз ҳолига қайтариш"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:88
+#: js/ui/windowManager.js:85
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Ўзгаришларни сақлаш"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:107
+#: js/ui/windowManager.js:103
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
 msgstr[0] "Мослама ўзгаришлари %d сониядан кейин ўз ҳолига қайтади"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:34
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#: js/ui/windowManager.js:658
+#, javascript-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:34
 msgid "Minimize"
 msgstr "Йиғиш"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:41
+#: js/ui/windowMenu.js:41
 msgid "Unmaximize"
 msgstr "Олдинги ўлчамига қайтариш"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:45
+#: js/ui/windowMenu.js:45
 msgid "Maximize"
 msgstr "Катталаштирмоқ"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:52
+#: js/ui/windowMenu.js:52
 msgid "Move"
 msgstr "Кўчириш"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:58
+#: js/ui/windowMenu.js:58
 msgid "Resize"
 msgstr "Ўлчамини ўзгартириш"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:65
+#: js/ui/windowMenu.js:65
 msgid "Move Titlebar Onscreen"
 msgstr "Сарлавҳа панелини экранга кўчириш"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:70
+#: js/ui/windowMenu.js:70
 msgid "Always on Top"
 msgstr "Доим тепада"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:89
+#: js/ui/windowMenu.js:89
 msgid "Always on Visible Workspace"
 msgstr "Доим кўриниб турган иш жойига"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:106
+#: js/ui/windowMenu.js:105
+msgid "Move to Workspace Left"
+msgstr "Чапдаги иш жойига кўчириш"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:110
+msgid "Move to Workspace Right"
+msgstr "Ўнгдаги иш жойига кўчириш"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:115
 msgid "Move to Workspace Up"
 msgstr "Тепадаги иш жойига кўчириш"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:111
+#: js/ui/windowMenu.js:120
 msgid "Move to Workspace Down"
 msgstr "Пастдаги иш жойига кўчириш"
 
-#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
+#: js/ui/windowMenu.js:136
+msgid "Move to Monitor Up"
+msgstr "Тепадаги мониторга кўчириш"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:142
+msgid "Move to Monitor Down"
+msgstr "Пастдаги мониторга кўчириш"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:148
+msgid "Move to Monitor Left"
+msgstr "Чапдаги мониторга кўчириш"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:154
+msgid "Move to Monitor Right"
+msgstr "Ўнгдаги мониторга кўчириш"
+
+#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "Evolution тақвими"
 
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
+msgid "evolution"
+msgstr "evolution"
+
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
+#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1754,49 +1696,303 @@ msgstr[0] "%uта товуш чиқиш йўллари"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
+#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%uта товуш кириш йўллари"
 
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
+#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Система товушлари"
 
-#: ../src/main.c:373
+#: src/main.c:381
 msgid "Print version"
 msgstr "Босма учун версия"
 
-#: ../src/main.c:379
+#: src/main.c:387
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Сеансга кириш ойнаси учун GDM ишлатадиган режим"
 
-#: ../src/main.c:385
+#: src/main.c:393
 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 msgstr "Аниқ бир режимни, масалан кириш экрани учун \"gdm\"ни, ишлатиш"
 
-#: ../src/main.c:391
+#: src/main.c:399
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Мавжуд режимлар рўйхати"
 
-#: ../src/shell-app.c:666
+#: src/shell-app.c:270
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Номаълум"
+
+#: src/shell-app.c:511
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "\"%s\"ни ишга тушириб бўлмади"
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
+#: src/shell-keyring-prompt.c:730
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "Махфий сўзлар мос келмади."
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
+#: src/shell-keyring-prompt.c:738
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "Махфий сўз бўш бўлмаслиги керак"
 
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Ҳақиқийлигини аниқловчи диалог ойна фойдаланувчи томонидан ёпилди"
 
+#~ msgid "Show the message tray"
+#~ msgstr "Хабарлар панелини кўрсатиш"
+
+#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
+#~ msgstr "GNOME Shell (wayland улагичи)"
+
+#~ msgid "Show the week date in the calendar"
+#~ msgstr "Тақвимда ҳафта тартибини кўрсатиш"
+
+#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+#~ msgstr "Агар белгиланса, тақвимда ISO ҳафта тартибини кўрсатилади."
+
+#~ msgid "Captive Portal"
+#~ msgstr "Captive Portal"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H∶%M"
+#~ msgstr "%H∶%M"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%l∶%M %p"
+#~ msgstr "%l∶%M %p"
+
+#~ msgctxt "list sunday"
+#~ msgid "Su"
+#~ msgstr "Як"
+
+#~ msgctxt "list monday"
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "Д"
+
+#~ msgctxt "list tuesday"
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "С"
+
+#~ msgctxt "list wednesday"
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "Ч"
+
+#~ msgctxt "list thursday"
+#~ msgid "Th"
+#~ msgstr "П"
+
+#~ msgctxt "list friday"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "Ж"
+
+#~ msgctxt "list saturday"
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "Ш"
+
+#~ msgid "Nothing Scheduled"
+#~ msgstr "Ҳеч нарса режалаштирилмаган"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Бугун"
+
+#~ msgid "Tomorrow"
+#~ msgstr "Эртага"
+
+#~ msgid "This week"
+#~ msgstr "Шу ҳафта"
+
+#~ msgid "Next week"
+#~ msgstr "Келаси ҳафта"
+
+#~ msgid "Removable Devices"
+#~ msgstr "Олинадиган ускуналар"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Чиқариш"
+
+#~ msgid "Invitation"
+#~ msgstr "Таклифнома"
+
+#~ msgid "Call"
+#~ msgstr "Телефон қилиш"
+
+#~ msgid "File Transfer"
+#~ msgstr "Файлни кўчириш"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Чатлашиш"
+
+#~ msgid "Unmute"
+#~ msgstr "Овозини чиқариш"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Овозини ўчириш"
+
+#~ msgid "Invitation to %s"
+#~ msgstr "%sга таклифнома"
+
+#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
+#~ msgstr "%s сизни %sга қўшилишга таклиф қиляпти"
+
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "Рад этмоқ"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Қабул қилмоқ"
+
+#~ msgid "Video call from %s"
+#~ msgstr "%sдан видео қўнғироқ"
+
+#~ msgid "Call from %s"
+#~ msgstr " %sдан қўнғироқ"
+
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "Жавоб"
+
+#~ msgid "%s is sending you %s"
+#~ msgstr "%s сизга %sни жўнатяпти"
+
+#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
+#~ msgstr "%s синзни онлайн бўлганингизда кўриш учун рухсат сўраяпти"
+
+#~ msgid "Authentication failed"
+#~ msgstr "Ҳақиқийлигини текшириб бўлмади"
+
+#~ msgid "Encryption error"
+#~ msgstr "Шифрлашда хатолик"
+
+#~ msgid "Certificate not provided"
+#~ msgstr "Гувоҳнома берилмаган"
+
+#~ msgid "Certificate untrusted"
+#~ msgstr "Гувоҳнома ишонарсиз"
+
+#~ msgid "Certificate expired"
+#~ msgstr "Гувоҳнома эскирган"
+
+#~ msgid "Certificate not activated"
+#~ msgstr "Гувоҳнома фаоллаштирилмаган"
+
+#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
+#~ msgstr "Гувоҳнома тугунининг номи мос келмади"
+
+#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+#~ msgstr "Гувоҳнома тамғаси мос келмади"
+
+#~ msgid "Certificate self-signed"
+#~ msgstr "Ўзи имзоланган гувоҳнома"
+
+#~ msgid "Status is set to offline"
+#~ msgstr "Статусингиз офлайн қилинди"
+
+#~ msgid "Encryption is not available"
+#~ msgstr "Шифрлаш мавжуд эмас"
+
+#~ msgid "Certificate is invalid"
+#~ msgstr "Хато гувоҳнома"
+
+#~ msgid "Connection has been refused"
+#~ msgstr "Алоқа рад жавобини олди"
+
+#~ msgid "Connection can't be established"
+#~ msgstr "Алоқа қилиб бўлмади"
+
+#~ msgid "Connection has been lost"
+#~ msgstr "Алоқа йўқотилди"
+
+#~ msgid "This account is already connected to the server"
+#~ msgstr "Бу ҳисоб аллақачон серверга уланган"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#~ msgstr "Алоқа олдинги манбани ишлатган ҳолда янгиси билан алмаштирилди"
+
+#~ msgid "The account already exists on the server"
+#~ msgstr "Бу ҳисоб аллақачон серверда бор"
+
+#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+#~ msgstr "Сервер жуда бандлиги туфайли алоқани ушлаб туролмайди"
+
+#~ msgid "Certificate has been revoked"
+#~ msgstr "Гувоҳнома бекор қилинган"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#~ msgstr ""
+#~ "Гувоҳнома хавфсиз бўлмаган шифрлаш алгоритмини ишлатади ёки у "
+#~ "криптографик кучсиз"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
+#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+#~ msgstr ""
+#~ "Сервер гувоҳномасининг узунлиги ёки сервер гувоҳнома занжирининг "
+#~ "чуқурлиги криптография кутубхонаси қўйган чегарадан ошиб кетган"
+
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "Ички хато"
+
+#~ msgid "Unable to connect to %s"
+#~ msgstr "%sга уланиб бўлмади"
+
+#~ msgid "View account"
+#~ msgstr "Ҳисобни кўриш"
+
+#~ msgid "Open Calendar"
+#~ msgstr "Calendarни очиш"
+
+#~ msgid "Date & Time Settings"
+#~ msgstr "Сана ҳамда Вақт Мосламалари"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Очиш"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Олиб ташлаш"
+
+#~ msgid "Clear Messages"
+#~ msgstr "Хатларни тозалаш"
+
+#~ msgid "Notification Settings"
+#~ msgstr "Хабарнома мосламалари"
+
+#~ msgid "Tray Menu"
+#~ msgstr "Панел менюси"
+
+#~ msgid "No Messages"
+#~ msgstr "Бирорта хат йўқ"
+
+#~ msgid "Message Tray"
+#~ msgstr "Хатлар панели"
+
+#~ msgid "%d Connected Device"
+#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
+#~ msgstr[0] "%dта уланган ускуналар"
+
+#~ msgid "Authentication required"
+#~ msgstr "ҳақиқийлигини аниқлаш талаб қилинади"
+
+#~ msgid "Use as Internet connection"
+#~ msgstr "Интернет алоқаси сифатида ишлатиш"
+
+#~ msgid "UPS"
+#~ msgstr "UPS"
+
+#~ msgid "Battery"
+#~ msgstr "Батарея"
+
+#~ msgid "Airplane Mode"
+#~ msgstr "Самолёт режими"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Ёнган"
+
 #~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 #~ msgstr ""
 #~ "Тепадаги очилувчи рўйхатдан фойдаланиб созламоқчи бўлган кенгайтмангизни "
@@ -1814,12 +2010,6 @@ msgstr "Ҳақиқийлигини аниқловчи диалог ойна фо
 #~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
 #~ msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
 
-#~ msgid "%A %B %e, %Y"
-#~ msgstr "%A %B %e, %Y"
-
-#~ msgid "%A, %B %d"
-#~ msgstr "%A, %B %d"
-
 #~ msgid "Authorization request from %s"
 #~ msgstr "%sдан ҳақиқийлигини текширишга ижозат"
 
@@ -1835,9 +2025,6 @@ msgstr "Ҳақиқийлигини аниқловчи диалог ойна фо
 #~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 #~ msgstr "\"%s\" ускуна \"%s\" хизматдан фойдаланмоқчи"
 
-#~ msgid "Always grant access"
-#~ msgstr "Ҳар доим рухсат бериш"
-
 #~ msgid "Grant this time only"
 #~ msgstr "Фақат шу сафар рухсат бериш"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]