[gtranslator/gtranslator-2-91] Add Swedish help translation



commit 106d13b08295c3fd6a9c2ba0c3f60dac7908aec3
Author: Josef Andersson <josef andersson fripost org>
Date:   Sun May 1 19:00:33 2016 +0200

    Add Swedish help translation
    
    (cherry picked from commit 6a561b5e83015c8746b3d54a96cebafc132e4c35)

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/sv/sv.po    | 2058 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2059 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index d71e711..0ceba35 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -58,6 +58,6 @@ HELP_MEDIA = \
 
 
 
-HELP_LINGUAS = cs de el es eu fr gl ja pt_BR ru sl th uk zh_CN
+HELP_LINGUAS = cs de el es eu fr gl ja pt_BR ru sl sv th uk zh_CN
 
 -include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..d07ae20
--- /dev/null
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -0,0 +1,2058 @@
+# Swedish translation for gtranslator help.
+# Copyright © 2016 gtranslator's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gtranslator package.
+# Josef Andersson <josef andersson fripost org>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gtranslator master\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-30 00:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-30 20:50+0200\n"
+"Last-Translator: Josef Andersson <josef andersson fripost org>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Josef Andersson <josef andersson fripost org>, 2016"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-add-comment-po.page:40
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/message-detail.png' "
+"md5='2e92888378363a1674ad14e3de5476bf'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/message-detail.png' "
+"md5='2e92888378363a1674ad14e3de5476bf'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-add-comment-po.page:53
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/comment-text.png' "
+"md5='ec082b41adb828778e9a0261fcb9bdaf'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/comment-text.png' "
+"md5='ec082b41adb828778e9a0261fcb9bdaf'"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gtr-add-comment-po.page:16 C/gtr-concepts.page:14 C/gtr-create-tm.page:13
+#: C/gtr-custom.page:14 C/gtr-edit-header.page:16 C/gtr-edit-po.page:16
+#: C/gtr-faq.page:11 C/gtr-goto-string-po.page:16 C/gtr-join-users.page:13
+#: C/gtr-main-window.page:14 C/gtr-open-po.page:16 C/gtr-plugins.page:14
+#: C/gtr-profiles.page:14 C/gtr-quickstart.page:14 C/gtr-report-problem.page:13
+#: C/gtr-save-po.page:17 C/gtr-shortcut-keys.page:15 C/gtr-translate.page:13
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:13 C/gtr-wizzard.page:14 C/index.page:14
+msgid "Radina Matic"
+msgstr "Radina Matic"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gtr-add-comment-po.page:18 C/gtr-concepts.page:16 C/gtr-create-tm.page:15
+#: C/gtr-custom.page:16 C/gtr-edit-header.page:18 C/gtr-edit-po.page:18
+#: C/gtr-faq.page:13 C/gtr-goto-string-po.page:18 C/gtr-join-users.page:15
+#: C/gtr-main-window.page:16 C/gtr-open-po.page:18 C/gtr-plugins.page:16
+#: C/gtr-profiles.page:16 C/gtr-quickstart.page:16 C/gtr-report-problem.page:15
+#: C/gtr-save-po.page:19 C/gtr-shortcut-keys.page:17 C/gtr-translate.page:15
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:15 C/gtr-wizzard.page:16 C/index.page:16
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-add-comment-po.page:29
+msgid "Add comments to PO file"
+msgstr "Lägg till kommentarer i PO-filen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-add-comment-po.page:31
+msgid ""
+"<app>Gtranslator</app> gives you the opportunity to add comments to strings "
+"in the <gui>Message Detail</gui> panel located inside the sidebar on the "
+"right."
+msgstr ""
+"<app>Gtranslator</app> ger dig möjlighet att lägga till kommentarer till "
+"strängar i panelen <gui>Meddelandedetaljer</gui> placerad i sidopanelen till "
+"vänster."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gtr-add-comment-po.page:34 C/gtr-main-window.page:54
+msgid ""
+"To view the <gui>Message Details</gui> panel, use the shortcut "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"För att visa panelen <gui>Meddelandedetaljer</gui>, använd genvägen "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-add-comment-po.page:38
+msgid "Message Detail sidebar"
+msgstr "Sidopanelen för meddelandedetaljer"
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/gtr-add-comment-po.page:44
+msgid "To add comments to the selected string:"
+msgstr "För att lägga till kommentarer till den markerade strängen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-add-comment-po.page:45
+msgid ""
+"Click the <gui>Add Note</gui> link in the <gui>Message Detail</gui> panel."
+msgstr ""
+"Klicka på <gui>Lägg till anteckning</gui> i panelen <gui>Meddelandedetaljer</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-add-comment-po.page:46
+msgid "Write the text in the comment field."
+msgstr "Skriv texten i kommentarsfältet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-add-comment-po.page:47
+msgid "Click the button <gui>Done</gui> to save and exit."
+msgstr "Klicka på knappen <gui>Klar</gui> för att spara och avsluta."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-add-comment-po.page:51
+msgid "Comment in Message Detail sidebar"
+msgstr "Kommentera i sidopanelen för meddelandedetaljer"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-concepts.page:27
+msgid "Understand basic localization concepts"
+msgstr "Förstå grundläggande lokaliseringskoncept"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-concepts.page:29
+msgid ""
+"Here are some localization concepts that you should understand to be able to "
+"work with Gtranslator."
+msgstr ""
+"Här är några lokaliseringskoncept som du bör förstå för att kunna arbeta med "
+"Gtranslator."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-concepts.page:31
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">PO file</em> - Type of file used in gettext system for "
+"internationalization and localization of programs on Unix-like operating "
+"systems, and in web applications."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">PO-fil</em> - Filtyp använd i gettext-system för "
+"internationalisering och lokalisering av program på Unix-liknande "
+"operativsystem och i webbapplikationer."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-concepts.page:33
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">String or Segment</em> - Sentences or sentence-like "
+"units (single words, phrases and paragraphs) that are part of the Graphic "
+"User Interface (GUI) in standalone computer programs, or the interface of "
+"web pages and applications. Strings in Gtranslator can have one of these 3 "
+"states:"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Sträng eller segment</em> - Meningar, eller "
+"meningsliknande enheter (enstaka ord, fraser och stycken) som är delar av "
+"det grafiska gränssnittet (GUI) i fristående datorprogram, eller "
+"gränssnittet för webbsidor och program. Strängar i Gtranslator kan ha ett av "
+"följande tre tillstånd:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-concepts.page:35
+msgid "Translated"
+msgstr "Översatt"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-concepts.page:36
+msgid "Untranslated"
+msgstr "Oöversatt"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-concepts.page:37
+msgid "Fuzzy (string with a partial match in translation memory)"
+msgstr "Luddig (sträng med en partiell matchning i översättarminnet)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-concepts.page:40
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Locale</em> - Set of parameters that defines the user's "
+"language, country and any special variant preferences that the user wants to "
+"see in their user interface. Usually a locale identifier consists of at "
+"least a language identifier and a region identifier, for example es_ES for "
+"Spanish (Spain) or ca_ES for Catalan (Spain)."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Lokal</em> - En mängd parametrar som definierar "
+"användarens språk, land och speciella variantinställningar som användaren "
+"vill se i sitt grafiska gränssnitt. Vanligtvis består en lokal identifierare "
+"av minst en språkidentifierare och en områdesidentifierare, exempelvis es_ES "
+"för spanska (Spanien) eller ca_ES för katalanska (Spanien)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-concepts.page:42
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Profile</em> - Group of specific settings stored in the "
+"header of the PO file (target language and translator information). You can "
+"have a separate profile for each language and/or translator team."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Profil</em> - En grupp speciella inställningar lagrade "
+"i huvudet på PO-filen (målspråk och översättarinformation). Du kan ha en "
+"separat profil för varje språk och/eller varje översättargrupp."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-concepts.page:45
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Translation Memory (TM)</em> - a database that stores "
+"so-called \"segments\", which can be sentences or sentence-like units "
+"(words, phrases and paragraphs) that have previously been translated."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Översättningsminne (ÖM)</em> - En databas som lagrar så "
+"kallade ”segment”, vilket kan vara meningar eller meningsliknande enheter "
+"(ord, fraser och stycken) som har översatts tidigare."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-create-tm.page:39 C/gtr-use-delete-entry.page:38
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtranslator_tm_strings.png' "
+"md5='77274ca51a64f7ec12856c2c2a588f4d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gtranslator_tm_strings.png' "
+"md5='77274ca51a64f7ec12856c2c2a588f4d'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-create-tm.page:53
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/tm-manager.png' md5='d7b9db8a6fc8665c696830acaf49ca60'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/tm-manager.png' md5='d7b9db8a6fc8665c696830acaf49ca60'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-create-tm.page:26
+msgid "Build Translation Memory"
+msgstr "Bygg upp översättningsminnet"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-create-tm.page:28
+msgid ""
+"With <app>Gtranslator</app> you can start with a blank translation memory "
+"(TM), and each time you translate a string it will be added as a new entry "
+"in the TM database."
+msgstr ""
+"Med <app>Gtranslator</app> kan du starta med ett blankt översättningsminne "
+"(ÖM) och var gång du översätter en sträng kommer en ny post att läggas till "
+"i ÖM-databasen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-create-tm.page:30
+msgid ""
+"You can also build the TM by importing strings from an already existing PO "
+"file (for example one that has been created for the previous version of the "
+"program or web application that you are working on). That way, if there are "
+"similar strings in the PO file that you are working on, <app>Gtranslator</"
+"app> will display them in the TM panel and you can choose to use them as it "
+"is, or change/adapt them for the string you are translating."
+msgstr ""
+"Du kan också bygga ett ÖM genom att importera strängar från en redan "
+"existerande PO-fil (till exempel en som har skapats för den föregående "
+"versionen av programmet eller webbapplikationen du jobbar med). På så sätt "
+"kommer, om det finns liknande strängar i PO-filen du arbetar med, "
+"<app>Gtranslator</app> att visa dem i ÖM-panelen och du kan välja dem som de "
+"är, eller ändra/redigera dem för den sträng du översätter."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gtr-create-tm.page:33 C/gtr-use-delete-entry.page:32
+msgid ""
+"To be able to view the <gui>Translation Memory</gui> panel, you need to "
+"activate the <em style=\"strong\">Translation Memory plugin</em>: click the "
+"<gui>Gtranslator</gui> app menu in the top bar, select "
+"<guiseq><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> tab, and activate "
+"the TM plugin check box."
+msgstr ""
+"För att kunna visa panelen <gui>Översättningsminne</gui> behöver du aktivera "
+"insticksmodulen <em style=\"strong\">Översättningsminne</em>: klicka på "
+"programmenyn i <gui>Gtranslator</gui>s systemrad, välj "
+"<guiseq><gui>Inställningar</gui><gui>Insticksmoduler</gui></guiseq> och "
+"aktivera kryssrutan för ÖM-insticksmodulen."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-create-tm.page:37 C/gtr-use-delete-entry.page:36
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:50
+msgid "Gtranslator TM panel"
+msgstr "Gtranslator ÖM-panel"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-create-tm.page:42
+msgid "To create <gui>Translation Memory</gui> from an existing PO file:"
+msgstr ""
+"För att skapa ett <gui>Översättningsminne</gui> från en befintlig PO-fil:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-create-tm.page:45
+msgid ""
+"In the main Gtranslator menu go to <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Build "
+"Translation Memory</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"I huvudmenyn för Gtranslator, gå till <guiseq><gui>Verktyg</gui><gui>Bygg "
+"översättningsminne</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-create-tm.page:46
+msgid ""
+"Select the folder where the PO files are stored, and click the <gui>Add to "
+"Database</gui> button."
+msgstr ""
+"Välj mappen där PO-filerna lagras, och klicka på knappen <gui>Lägg till "
+"databas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-create-tm.page:47
+msgid "Click the <gui>Close</gui> button to finish."
+msgstr "Klicka på knappen <gui>Stäng</gui> för att avsluta."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-create-tm.page:51
+msgid "Gtranslator TM manager"
+msgstr "Gtranslator ÖM-hanterare"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-custom.page:41
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/edit-toolbar.png' "
+"md5='e6d34b8ad6b14c3e4df5233526b602c5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/edit-toolbar.png' "
+"md5='e6d34b8ad6b14c3e4df5233526b602c5'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-custom.page:27
+msgid "Customize Gtranslator window"
+msgstr "Anpassa Gtranslator-fönstret"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-custom.page:29
+msgid ""
+"You can customize <app>Gtranslator</app> toolbar to include buttons that you "
+"use most frequently."
+msgstr ""
+"Du kan anpassa <app>Gtranslator</app>-verktygsfältet till att inkludera de "
+"knappar du oftast använder."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-custom.page:33
+msgid ""
+"In the <gui>Gtranslator</gui> main menu select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"I huvudmenyn <gui>Gtranslator</gui> välj <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Verktygsfält</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-custom.page:34
+msgid ""
+"Drag and drop the desired icons from the <gui>Toolbar Editor</gui> to the "
+"<gui>Gtranslator</gui> toolbar, or the other way around if you want to "
+"remove the icons from the toolbar."
+msgstr ""
+"Dra-och-släpp de önskade ikonerna från <gui>Verktygsfältsredigeraren</gui> "
+"till <gui>Gtranslator</gui>-verktygsfältet, eller tvärtom om du vill ta bort "
+"ikonerna från verktygsfältet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-custom.page:35
+msgid "Click the <gui>Close</gui> button to save your new toolbar and exit."
+msgstr ""
+"Klicka på knappen <gui>Stäng</gui> för att spara ditt nya verktygsfält och "
+"avsluta."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-custom.page:39
+msgid "Gtranslator Toolbar Editor"
+msgstr "Gtranslator verktygsfältsredigerare"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-edit-header.page:35
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/edit_header.png' md5='d5202301983fe5e8d9d1ad4e260ee450'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/edit_header.png' md5='d5202301983fe5e8d9d1ad4e260ee450'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-edit-header.page:43
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/edit_header2.png' "
+"md5='01c3fd398b15ea7e124b47d6d392c3b1'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/edit_header2.png' "
+"md5='01c3fd398b15ea7e124b47d6d392c3b1'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-edit-header.page:29
+msgid "Edit PO file header"
+msgstr "Redigera PO-filhuvud"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-edit-header.page:31
+msgid ""
+"<app>Gtranslator</app> retrieves the required information for the header of "
+"the PO file from your active profile (displayed in the status bar of the "
+"<app>Gtranslator</app> window). You can edit the data stored in the header "
+"of the PO file you are working with at the moment, for example when you need "
+"to change the email address or add another translator. Go to "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Header...</gui></guiseq> in the main "
+"<app>Gtranslator</app> menu."
+msgstr ""
+"<app>Gtranslator</app> hämtar den behövda informationen för huvudet i PO-"
+"filen från din aktiva profil (visas i statusfältet i fönstret "
+"<app>Gtranslator</app>). Du kan redigera data lagrat i huvudet för PO-filen "
+"du arbetar med för stunden, exempelvis när du behöver ändra e-postadress "
+"eller lägga till en annan översättare. Gå till <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Filhuvud…</gui></guiseq> i huvudmenyn för <app>Gtranslator</app>."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-edit-header.page:33
+msgid "Edit PO header window"
+msgstr "Redigeringsfönstret för PO-huvudet"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gtr-edit-header.page:39
+msgid ""
+"To be able to edit the information in the <gui>Translator and Language tab</"
+"gui>, uncheck the <gui>Use my options to complete the following entries</"
+"gui> checkbox."
+msgstr ""
+"För att kunna redigera informationen i fliken <gui>Översättare och språk</"
+"gui>, kryssa ur kryssrutan <gui>Använd mina alternativ för att fylla i "
+"följande poster</gui>."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-edit-header.page:41
+msgid "Edit PO header - Translator and Language tab"
+msgstr "Redigera PO-huvud - Översättare- och språkflik"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-edit-po.page:37
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/edit-text.png' md5='d3ebad59d1e57ae6fb19d6dcb2b7f35d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/edit-text.png' md5='d3ebad59d1e57ae6fb19d6dcb2b7f35d'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-edit-po.page:30
+msgid "Edit PO file"
+msgstr "Redigera PO-fil"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-edit-po.page:32
+msgid ""
+"When you select the string in the <gui>Message Table</gui>, in the bottom "
+"part of the <app>Gtranslator</app> window you can see two fields which "
+"display the full content of the string. The field <gui>Original Message</"
+"gui> is not editable but allows you to see the the entire content of the "
+"string in the source language, and the field <gui>Translated Text</gui> is "
+"where you type or edit the translation in the target language."
+msgstr ""
+"När du markerar strängen i <gui>Meddelandetabellen</gui> i nedre delen av "
+"fönstret <app>Gtranslator</app> kan du se två fält som visar allt innehåll i "
+"strängen. Fältet <gui>Källtext</gui> är inte redigerbart men låter dig se "
+"allt innehåll i strängen i källspråket, och fältet <gui>Översatt text</gui> "
+"är där du skriver eller redigerar översättningen i målspråket."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-edit-po.page:35
+msgid "Gtranslator source and target language fields"
+msgstr "Gtranslator-språkfälten källa och mål"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-edit-po.page:40
+msgid ""
+"Once you edit the text in the target language field (<gui>Translated Text</"
+"gui>), select the next string to continue with the translation."
+msgstr ""
+"När du väl redigerat text i fältet för målspråket (<gui>Översatt text</"
+"gui>), markera nästa sträng för att fortsätta med översättningen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-faq.page:25
+msgid "Frequently Asked Questions"
+msgstr "Vanliga frågor (FAQ)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-faq.page:29
+msgid ""
+"<em>Is there a fast way to copy the contents of the original string to "
+"translated string (code lines that do not need to be translated)?</em>"
+msgstr ""
+"<em>Finns det något snabbt sätt för att kopiera innehållet i källsträngen "
+"till den översatta strängen (kodrader som inte behöver översättas)?</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-faq.page:30
+msgid "Yes, use the shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Ja, använd genvägen <keyseq><key>Ctrl</key><key>Blanksteg</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-faq.page:33
+msgid ""
+"<em>I finished translating the PO file, but when I tried to upload it I got "
+"the following error: \".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct "
+"the file and try again.\" How can I solve this problem?</em>"
+msgstr ""
+"<em>Jag slutförde översättningen av PO-filen, men när jag försöker att "
+"skicka upp den får jag följande fel:”.po-filen klarar inte ”msgfmt -vc”. "
+"Korrigera filen och försök igen.” Hur kan jag lösa detta problem?</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-faq.page:34
+msgid ""
+"Open the <app>Terminal</app> and use the command \"msgfmt -cv\" with the "
+"name of the PO file:"
+msgstr ""
+"Öppna <app>Terminalen</app> och använd kommandot ”msgfmt -cv” med PO-filens "
+"namn:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/gtr-faq.page:36
+#, no-wrap
+msgid "msgfmt -cv name-of-your-po-file.po"
+msgstr "msgfmt -cv namnet-på-din-po-fil.po"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-goto-string-po.page:44
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtrans_go_to_string_menu.png' "
+"md5='348db1b339646970987f1f133d766e8d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gtrans_go_to_string_menu.png' "
+"md5='348db1b339646970987f1f133d766e8d'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-goto-string-po.page:53
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/goto-string-toolbar.png' "
+"md5='6cb71a22ec73708134dc6c90eb7bcd67'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/goto-string-toolbar.png' "
+"md5='6cb71a22ec73708134dc6c90eb7bcd67'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-goto-string-po.page:30
+msgid "Move between strings in PO file"
+msgstr "Flytta mellan strängar i PO-filen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-goto-string-po.page:32
+msgid ""
+"To start the translation of a specific string (or edit the existing one), "
+"you need first to select it in the <gui>Message Table</gui>. There are "
+"several ways you can move among the strings in the PO file:"
+msgstr ""
+"För att starta översättningen för en specifik sträng (eller redigera en "
+"befintlig) behöver du för markera den i <gui>Meddelandetabell</gui>. Det "
+"finns flera olika sätt att flytta mellan strängarna i PO-filen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-goto-string-po.page:35
+msgid "Click directly on the desired string in the <gui>Message Table</gui>."
+msgstr "Klicka direkt på den önskade strängen i <gui>Meddelandetabellen</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-goto-string-po.page:36
+msgid "Use the <key>↑</key> and <key>↓</key> keys on your keyboard."
+msgstr "Använd tangenterna <key>↑</key> och <key>↓</key> på ditt tangentbord."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-goto-string-po.page:37
+msgid ""
+"Jump between only <gui>Fuzzy</gui>, only <gui>Untranslated</gui>, or both "
+"<gui>Fuzzy and Untranslated</gui> strings with:"
+msgstr ""
+"Hoppa mellan endast <gui>Luddiga</gui>, endast <gui>Oöversatta</gui> eller "
+"både <gui>Luddiga och oöversatta</gui> strängar med:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-goto-string-po.page:39
+msgid ""
+"Menu options <guiseq><gui>Go</gui><gui>Next...</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous...</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Menyalternativen <guiseq><gui>Gå till</gui><gui>Nästa…</gui></guiseq> eller "
+"<guiseq><gui>Gå till</gui><gui>Föregående…</gui></guiseq>"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-goto-string-po.page:42
+msgid "Gtranslator \"Go to...\" menu options"
+msgstr "Gtranslators ”Gå till…”-alternativ"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-goto-string-po.page:48
+msgid "Toolbar buttons"
+msgstr "Verktygsfältsknappar"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-goto-string-po.page:51
+msgid "Gtranslator \"Go to...\" toolbar options"
+msgstr "Gtranslators ”Gå till…”-verktygsfältsalternativ"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-goto-string-po.page:56
+msgid "<link xref=\"gtr-shortcut-keys\">Shortcut keys</link>"
+msgstr "<link xref=\"gtr-shortcut-keys\">Kortkommandon</link>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-join-users.page:27
+msgid "Subscribe to the mailing list"
+msgstr "Prenumerera på sändlistan"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-join-users.page:29
+msgid ""
+"To subscribe go to <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
+"gtranslator-list\">Gtranslator mailing list</link> page."
+msgstr ""
+"För att prenumerera, gå till sidan <link href=\"https://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gtranslator-list\">Gtranslator sändlista</link>."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-main-window.page:35
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtranslator_interface2.png' "
+"md5='62499329066e42a346ba4f265e255530'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gtranslator_interface2.png' "
+"md5='62499329066e42a346ba4f265e255530'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-main-window.page:63 C/gtr-plugins.page:39 C/gtr-profiles.page:42
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/top-bar.png' md5='26524241763a11c4fadf2823e9e25179'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/top-bar.png' md5='26524241763a11c4fadf2823e9e25179'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-main-window.page:69 C/gtr-plugins.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtranslator-plugins.png' "
+"md5='c143fa1b8219fa74bfb3c80706d02ad3'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gtranslator-plugins.png' "
+"md5='c143fa1b8219fa74bfb3c80706d02ad3'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-main-window.page:28
+msgid "Understand Gtranslator main window"
+msgstr "Förstå huvudfönstret i Gtranslator"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-main-window.page:30
+msgid ""
+"The main Gtranslator window contains the <gui>Menubar</gui>, <gui>Toolbar</"
+"gui> and the <gui>Workspace</gui>. <gui>Workspace</gui> allows you to "
+"visualize and edit the strings contained in the PO file. It is divided into "
+"three areas:"
+msgstr ""
+"Huvudfönstret i Gtranslator innehåller <gui>Menyrad</gui>, "
+"<gui>Verktygsfält</gui> och <gui>Arbetsyta</gui>. <gui>Arbetsyta</gui> låter "
+"dig visualisera och redigera strängarna i PO-filen. Den är uppdelad i tre "
+"områden:"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-main-window.page:33
+msgid "Gtranslator window"
+msgstr "Gtranslatorfönstret"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-main-window.page:41
+msgid ""
+"<gui>Message Table</gui> (<em>see the red area on the image above</em>) "
+"contains columns with the list of all the strings (messages) in the source "
+"language on the left (<gui>Original Message</gui>), and their corresponding "
+"translations on the right (<gui>Translated Message</gui>). Depending on the "
+"size of the <app>Gtranslator</app> window and the number of the words, you "
+"may only view the beginning of the string."
+msgstr ""
+"<gui>Meddelandetabell</gui> (<em>se det röda området i bilden ovan</em>) "
+"innehåller kolumner med listan över alla strängar (meddelanden) i "
+"källspråket till vänster (<gui>Källtext</gui>) och deras motsvarande "
+"översättningar till höger (<gui>Översatt text</gui>). Beroende på "
+"fönsterstorleken i <app>Gtranslator</app> och antalet ord kan du kanske bara "
+"se början av strängen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-main-window.page:46
+msgid ""
+"Below the <gui>Message Table</gui> there are two fields which display the "
+"full content of the selected strings (<em>blue area on the image above</"
+"em>). The field <gui>Original Message</gui> is not editable but allows you "
+"to see the the entire content of the string, and the field <gui>Translated "
+"Text</gui> is where you type the translation."
+msgstr ""
+"Nedanför <gui>Meddelandetabell</gui> finns det två fält som visar hela "
+"innehållet för de markerade strängarna (<em>blått område i bilden ovan</"
+"em>). Fältet <gui>Källtext</gui> är inte redigerbart men låter dig se hela "
+"innehållet i strängen, och fältet <gui>Översatt text</gui> är där du skriver "
+"in din översättning."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-main-window.page:51
+msgid ""
+"Sidebar on the right (<em>green area on the image above</em>)contains the "
+"<gui>Translation Memory</gui> and the <gui>Message Details</gui> panels with "
+"additional information for the translation process."
+msgstr ""
+"Sidopanel till höger (<em>grönt område i bilden ovan</em>) innehåller "
+"<gui>Översättningsminne</gui> och panelerna <gui>Meddelandedetaljer</gui> "
+"med ytterligare information för översättningsprocessen."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gtr-main-window.page:58
+msgid ""
+"To be able to view the <gui>Translation Memory</gui> panel, you need to "
+"activate the <em style=\"strong\">Translation Memory plugin</em>: click the "
+"<gui>Gtranslator</gui> app menu in the top bar, select "
+"<guiseq><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> tab, and activate "
+"the corresponding check box."
+msgstr ""
+"För att kunna se panelen <gui>Översättningsminne</gui> behöver du aktivera "
+"insticksmodulen <em style=\"strong\">Översättningsminne</em>: klicka på "
+"programmenyn i <gui>Gtranslator</gui>s systemrad, välj fliken "
+"<guiseq><gui>Inställningar</gui><gui>Insticksmoduler</gui></guiseq> och "
+"aktivera motsvarande kryssruta."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-main-window.page:61 C/gtr-plugins.page:37
+msgid "Open <gui>Preferences</gui> from the top bar"
+msgstr "Öppna <gui>Inställningar</gui> från systemraden"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-main-window.page:67
+msgid "Activate Translation Memory plugin"
+msgstr "Aktivera insticksmodulen för översättningsminnet"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-open-po.page:30 C/gtr-shortcut-keys.page:43
+msgid "Open PO file"
+msgstr "Öppna PO-filen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-open-po.page:32
+msgid ""
+"To open PO file and start translating, in the <app>Gtranslator</app> main "
+"menu go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq>, or use the "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> keyboard shortcut. Browse "
+"through your computer file system, select the PO file you wish to open, and "
+"click the <gui>Open</gui> button."
+msgstr ""
+"För att öppna en PO-fil och börja översätta, gå i huvudmenyn för "
+"<app>Gtranslator</app> till <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Öppna</gui></"
+"guiseq> eller använd tangentbordsgenvägen <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</"
+"key></keyseq>. Bläddra i din dators filsystem, välj den PO-fil du vill öppna "
+"och klicka på knappen <gui>Öppna</gui>."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-plugins.page:62
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/alt-lang.png' md5='792c8955b877f8599236eac62bac0b9a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/alt-lang.png' md5='792c8955b877f8599236eac62bac0b9a'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-plugins.page:71
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/char-map.png' md5='6a5faf9e8a4834a14c649dd854061e19'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/char-map.png' md5='6a5faf9e8a4834a14c649dd854061e19'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-plugins.page:28
+msgid "Use Gtranslator plugins"
+msgstr "Använda insticksmoduler i Gtranslator"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-plugins.page:30
+msgid ""
+"<app>Gtranslator</app> plugins offer the possibility to extend the basic "
+"functionality of the program by adding new useful features."
+msgstr ""
+"<app>Gtranslator</app>s instick gör det möjligt att utöka grundläggande "
+"funktionalitet i programmet genom att lägga till nya användbara egenskaper."
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/gtr-plugins.page:33
+msgid "To activate or deactivate plugins:"
+msgstr "För att aktivera eller inaktivera insticksmoduler:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-plugins.page:34
+msgid ""
+"Go to <gui>Gtranslator</gui> app menu in the top bar and select "
+"<gui>Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Gå till programmenyn <gui>Gtranslator</gui> i systemraden och välj "
+"<gui>Inställningar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-plugins.page:43
+msgid ""
+"Open the <gui>Plugins</gui> tab from the <gui>Gtranslator Preferences</gui> "
+"window, and use the corresponding check box."
+msgstr ""
+"Öppna fliken <gui>Inställningar</gui> från fönstret <gui>Inställningar för "
+"Gtranslator</gui> och använd motsvarande kryssruta."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-plugins.page:46
+msgid "Gtranslator Plugins"
+msgstr "Gtranslator-insticksmoduler"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gtr-plugins.page:55
+msgid "Available plugins in <app>Gtranslator</app>"
+msgstr "Tillgängliga insticksmoduler i <app>Gtranslator</app>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:56
+msgid "<em>Alternate language</em>"
+msgstr "<em>Alternativt språk</em>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:57
+msgid ""
+"Load a PO file translated into an alternate target language. This plugin is "
+"usefull for translators familiar with more than one language."
+msgstr ""
+"Läs in en PO-fil översatt till ett alternativt målspråk. Denna insticksmodul "
+"är användbar för översättare som kan fler än ett språk."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-plugins.page:60 C/gtr-plugins.page:69
+msgid "Character Map plugin"
+msgstr "Insticksmodulen teckentabell"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:65
+msgid "<em>Character Map</em>"
+msgstr "<em>Teckentabell</em>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:66
+msgid ""
+"Insert special characters from the character map for a specific language."
+msgstr "Infoga specialtecken från teckentabell för ett specifikt språk."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:74
+msgid "<em>Dictionary</em>"
+msgstr "<em>Ordbok</em>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:75
+msgid "Look up words in the on-line dictionary of your choice."
+msgstr "Slå upp ord på nätet i den ordbok du väljer."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:77
+msgid "<em>Fullscreen</em>"
+msgstr "<em>Helskärm</em>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:78
+msgid "Open Gtranslator window in fullscreen view."
+msgstr "Öppna Gtranslator-fönstret i helskärmsvy."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:80
+msgid "<em>Insert Parameters or Tags</em>"
+msgstr "<em>Infoga parametrar eller taggar</em>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:81
+msgid "Easily detect and insert parameters and tags."
+msgstr "Upptäck och infoga enkelt parametrar och taggar."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:83
+msgid "<em>Open Tran</em>"
+msgstr "<em>Open Tran</em>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:84
+msgid ""
+"Look for phrases in the <link xref=\"http://open-tran.eu/\";>Open Tran</link> "
+"translation database."
+msgstr ""
+"Leta efter fraser i översättningsdatabasen <link xref=\"http://open-tran.eu/";
+"\">Open Tran</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:86
+msgid "<em>Source Code View</em>"
+msgstr "<em>Källkodsvy</em>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:87
+msgid ""
+"View the path of the source code file where the string is used and open it "
+"in the Source Code editor."
+msgstr ""
+"Visa sökvägen för källkodsfilen där strängen är använd och öppna den i "
+"källkodsredigeraren."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:89
+msgid "<em>Translation Memory</em>"
+msgstr "<em>Översättningsminne</em>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:90
+msgid "Get translation suggestions from the Translation Memory database."
+msgstr "Hämta översättningsförslag från översättningsminnesdatabasen."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-profiles.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/profiles2.png' md5='d4102cf2a93a05bbc7b2e9836caad079'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/profiles2.png' md5='d4102cf2a93a05bbc7b2e9836caad079'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-profiles.page:61
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/edit-profile.png' "
+"md5='3f52cc433b89a8b3775d33db8cc4c30c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/edit-profile.png' "
+"md5='3f52cc433b89a8b3775d33db8cc4c30c'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-profiles.page:76
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/add-profile.png' md5='6cf775e75da3b5d066103cfbd55fbc23'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/add-profile.png' md5='6cf775e75da3b5d066103cfbd55fbc23'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-profiles.page:28
+msgid "Configure profiles"
+msgstr "Konfigurera profiler"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-profiles.page:30
+msgid ""
+"Profiles feature gives you the option to have various “accounts” for "
+"different languages and/or separate translator's information (another "
+"contact email or a different translation team). <link xref=\"gtr-wizzard"
+"\">Initial profile</link> is configured immediately after the "
+"<app>Gtranslator</app> installation."
+msgstr ""
+"Profilegenskapen ger dig möjligheten att ha olika ”konton” för olika språk "
+"och/eller separata översättares information (annan kontakt-e-post eller "
+"annan översättningsgrupp). <link xref=\"gtr-wizzard\">Startprofil</link>en "
+"konfigureras omedelbart efter installationen av <app>Gtranslator</app>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gtr-profiles.page:35
+msgid "View profiles"
+msgstr "Visa profiler"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-profiles.page:37
+msgid ""
+"To view the available profiles go to <gui>Gtranslator</gui> app menu in the "
+"top bar, select <gui>Preferences</gui> and open the <gui>Profiles</gui> tab "
+"from the <gui>Gtranslator Preferences</gui> window."
+msgstr ""
+"För att visa tillgängliga profiler, gå till <gui>Gtranslator</gui>s "
+"programmeny i huvudraden, välj <gui>Inställningar</gui> och öppna fliken "
+"<gui>Profiler</gui> från fönstret <gui>Inställningar för Gtranslator</gui>."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-profiles.page:40
+msgid "Open <gui>Preferences</gui> window from the top bar"
+msgstr "Öppna fönstret <gui>Inställningar</gui> från systemraden"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-profiles.page:46
+msgid "Select Profiles tab"
+msgstr "Välj fliken Profiler"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-profiles.page:50 C/gtr-profiles.page:65 C/gtr-profiles.page:81
+#: C/gtr-profiles.page:89
+msgid "<link xref=\"gtr-profiles\">Back to top</link>"
+msgstr "<link xref=\"gtr-profiles\">Tillbaka till översta</link>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gtr-profiles.page:54
+msgid "Edit profile"
+msgstr "Redigera profil"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-profiles.page:56
+msgid ""
+"From the list of available profiles, select the one that you wish to modify, "
+"and click the <gui>Edit Profile</gui> button in the <gui>Profiles</gui> tab. "
+"Perform the desired changes in the <gui>Gtranslator profile</gui> window."
+msgstr ""
+"Från listan över tillgängliga profiler, välj den du vill ändra och klicka på "
+"knappen <gui>Redigera profil</gui> i fliken <gui>Profiler</gui>. Utför de "
+"önskade ändringarna i fönstret <gui>Gtranslator-profil</gui>."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-profiles.page:59
+msgid "Gtranslator Preferences"
+msgstr "Gtranslator-inställningar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-profiles.page:64
+msgid ""
+"To close the window and save the changes to the profile, click the <gui>OK</"
+"gui> button."
+msgstr ""
+"För att stänga fönstret och spara ändringarna i profilen, klicka på knappen "
+"<gui>OK</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-profiles.page:69 C/gtr-profiles.page:74
+msgid "Add profile"
+msgstr "Lägg till profil"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-profiles.page:71
+msgid ""
+"To create a new profile click the <key>+</key> button in the <gui>Profiles</"
+"gui> tab. Fill in all the required information in the blank <gui>Gtranslator "
+"profile</gui> window."
+msgstr ""
+"För att skapa en ny profil, klicka på knappen <key>+</key> i fliken "
+"<gui>Profiler</gui>. Fyll i all begärd information i det tomma fönstret "
+"<gui>Gtranslator-profil</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-profiles.page:79
+msgid ""
+"To close the window and save the new profile click the <gui>OK</gui> button ."
+msgstr ""
+"För att stänga fönstret och spara den nya profilen, klicka på knappen "
+"<gui>OK</gui> ."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gtr-profiles.page:85
+msgid "Delete profile"
+msgstr "Ta bort profil"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-profiles.page:87
+msgid ""
+"Select the profile from the list in the <gui>Profiles</gui> tab, and click "
+"the <key>-</key> button."
+msgstr ""
+"Välj profilen från listan i fliken <gui>Profiler</gui>, och klicka på "
+"knappen <key>-</key>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-quickstart.page:28
+msgid "Gtranslator overview"
+msgstr "Gtranslator-översikt"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-quickstart.page:30
+msgid ""
+"Gtranslator is a versatile graphic user interface editor for the <link href="
+"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Gettext\";>gettext PO files</link>."
+msgstr ""
+"Gtranslator är ett flexibelt grafiskt användargränssnitt för redigering av "
+"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Gettext\";>gettext PO-filer</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-quickstart.page:32
+msgid "With Gtranslator you can:"
+msgstr "Med Gtranslator kan du:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-quickstart.page:37
+msgid ""
+"Navigate easily among fuzzy, translated and untranslated strings (status bar "
+"displays the progress as a graphic bar and the number of strings in each "
+"category)"
+msgstr ""
+"Navigera enkelt mellan luddiga, översatta och oöversatta strängar "
+"(statusraden visar förloppet som en grafisk stapel och antalet strängar i "
+"varje kategori)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-quickstart.page:41
+msgid ""
+"Set up different language profiles with the necessary information to fill "
+"the PO file header."
+msgstr ""
+"Ange olika språkprofiler med nödvändig information för att fylla PO-"
+"filhuvudet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-quickstart.page:45
+msgid ""
+"Use any translated PO file to create the Translation Memory (TM) - a "
+"database that will offer suggestions for translation of the current string."
+msgstr ""
+"Använda översatta PO-filer för att skapa översättningsminnet (ÖM) - en "
+"databas som erbjuder förslag på översättning av aktuell sträng."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-quickstart.page:50
+msgid ""
+"See developer’s comments for a given string and add comments to strings as a "
+"translator."
+msgstr ""
+"Se utvecklarkommentarer för en given sträng och lägg till kommentarer till "
+"strängar som en översättare."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-quickstart.page:54
+msgid ""
+"Extend the core features with plugins for version control, viewing the "
+"source code, connecting to Open Tran and others."
+msgstr ""
+"Utöka kärnegenskaper med insticksmoduler för versionshantering, visa "
+"källkoden, ansluta till Open Tran och mer."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-quickstart.page:58
+msgid ""
+"To open Gtranslator go to <guiseq><gui>Applications</gui><gui>Development</"
+"gui><gui>Gtranslator</gui></guiseq> or type <cmd>gtranslator</cmd> in the "
+"Terminal command line."
+msgstr ""
+"För att öppna Gtranslator, gå till <guiseq><gui>Program</"
+"gui><gui>Utveckling</gui><gui>Gtranslator</gui></guiseq> eller skriv "
+"<cmd>gtranslator</cmd> på terminalens kommandorad."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-report-problem.page:27
+msgid "Report a problem"
+msgstr "Rapportera ett problem"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-report-problem.page:29
+msgid ""
+"Help us make <app>Gtranslator</app> better! In case you find a bug, report "
+"it here:"
+msgstr ""
+"Hjälp oss att göra <app>Gtranslator</app> bättre! Om du hittar ett fel, "
+"rapportera det här:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-report-problem.page:32
+msgid ""
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtranslator";
+"\">GNOME Bugzilla – Enter Bug: gtranslator</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtranslator";
+"\">GNOME Bugzilla – Skriv en felrapport: gtranslator</link>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-save-po.page:31 C/gtr-shortcut-keys.page:46
+msgid "Save PO file"
+msgstr "Spara PO-fil"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-save-po.page:33
+msgid ""
+"Each time you edit the PO file (by changing the translated string or the "
+"information in a header), an asterisk “*” sign appears before its name in "
+"the window title, or in the tab title if you are editing more than one PO "
+"file at the same time. This indicates that there are changes in the file "
+"that you should save by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Save</gui></"
+"guiseq> in the main menu or using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq> keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Varje gång du redigerar PO-filen (genom att ändra den översatta strängen "
+"eller information i ett huvud), visas ett asterisktecken ”*” före dess namn "
+"i namnlisten eller i fliktiteln om du redigerar fler än en PO-fil samtidigt. "
+"Detta indikerar att det finns ändringar i filen du bör spara genom att välja "
+"<guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Spara</gui></guiseq> i huvudmenyn eller genom "
+"att använda tangentbordsgenvägen <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-save-po.page:35
+msgid ""
+"To save the PO file with a different name, use the <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save as...</gui></guiseq> option in the main menu or the "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq> keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"För att spara PO-filen under annat namn, använd alternativet "
+"<guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Spara som…</gui></guiseq> i huvudmenyn eller "
+"tangentbordsgenvägen <keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>S</key></"
+"keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:29
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "Använd kortkommandon"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:31
+msgid ""
+"Use keyboard <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks faster than "
+"with the mouse and menus. The following table lists all of "
+"<app>Gtranslator's</app> shortcut keys."
+msgstr ""
+"Använd tangentbords<gui>kortkommandon</gui> för att utföra vanliga uppgifter "
+"snabbare än med mus och menyer. Följande tabell listar alla kortkommandon i "
+"<app>Gtranslator</app>."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:35
+msgid "PO related shortcuts"
+msgstr "PO-relaterade genvägar"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:38 C/gtr-shortcut-keys.page:64
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:117
+msgid "<em style=\"strong\">To Do This</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">För att göra detta</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:38 C/gtr-shortcut-keys.page:64
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:117
+msgid "<em style=\"strong\">Press This</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Tryck här</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:43
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:46
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:49
+msgid "Save PO file As..."
+msgstr "Spara PO-filen som…"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:49
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:52
+msgid "Close PO file"
+msgstr "Stäng PO-fil"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:52
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:55
+msgid "Quit"
+msgstr "Avsluta"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:55
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:61
+msgid "String related shortcuts"
+msgstr "Strängrelaterade genvägar"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:69
+msgid "View Message Details"
+msgstr "Visa meddelandedetaljer"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:69
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:72
+msgid "Paste original string to translated string"
+msgstr "Klistra in källsträng till översatt sträng"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:72
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Blanksteg</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:75
+msgid "Toggle Fuzzy Status"
+msgstr "Växla luddighetstillstånd"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:75
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:78
+msgid "Move one string down"
+msgstr "Flytta nedåt en sträng"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:78
+msgid "<key>↓</key> or <keyseq><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<key>↓</key> or <keyseq><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:81
+msgid "Move one string up"
+msgstr "Flytta uppåt en sträng"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:81
+msgid "<key>↑</key> or <keyseq><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<key>↑</key> or <keyseq><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:84
+msgid "Go to string"
+msgstr "Gå till sträng"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:84
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:87
+msgid "First string"
+msgstr "Första strängen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:87
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:90
+msgid "Last string"
+msgstr "Sista strängen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:90
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:93
+msgid "Next Fuzzy"
+msgstr "Nästa luddiga"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:93
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:96
+msgid "Previous Fuzzy"
+msgstr "Föregående luddiga"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:96
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:99
+msgid "Next Untranslated"
+msgstr "Nästa oöversatta"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:99
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Page down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Page down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:102
+msgid "Previous Untranslated"
+msgstr "Föregående oöversatta"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:102
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:105
+msgid "Next Fuzzy or Untranslated"
+msgstr "Nästa luddiga eller oöversatta"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:105
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:108
+msgid "Previous Fuzzy or Untranslated"
+msgstr "Föregående luddiga eller oöversatta"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:108
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>↑</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:114
+msgid "TM related shortcuts"
+msgstr "ÖM-relaterade genvägar"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:122
+msgid "Paste the first suggestion from the Translation Memory"
+msgstr "Klistra in det första förslaget från översättningsminnet"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:122
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:125
+msgid "Paste the second suggestion from the Translation Memory"
+msgstr "Klistra in det andra förslaget från översättningsminnet"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:125
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:128
+msgid "Paste the third suggestion from the Translation Memory"
+msgstr "Klistra in det tredje förslaget från översättningsminnet"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:128
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>3</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>3</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-translate.page:27
+msgid "Help translate Gtranslator into your language"
+msgstr "Hjälp till med att översätta Gtranslator till ditt språk"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-translate.page:29
+msgid ""
+"Even if you are not a programmer, you can contribute by translating "
+"<app>Gtranslator</app> to your language. Go to:"
+msgstr ""
+"Även om du inte är en programmerare kan du bidra genom att översätta "
+"<app>Gtranslator</app> till ditt språk. Gå till:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-translate.page:31
+msgid ""
+"<link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gtranslator/\";>Translate "
+"Gtranslator</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gtranslator/\";>Översätt "
+"Gtranslator</link>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-translate.page:33
+msgid ""
+"You will have to register at Damned Lies platform and <link href=\"http://";
+"l10n.gnome.org/teams/\">join the team of translators</link> for your target "
+"language. You will be credited for your translation inside the program and "
+"on our website. Thank you!!!"
+msgstr ""
+"Du måste registrera dig på plattformen Förbannade lögner och <link href="
+"\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>gå med i gruppen för översättare </link> "
+"för ditt målspråk. Du kommer att ges erkännande för din översättning i "
+"programmet och på vår webbplats. Tack!!!"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:52
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/use-tm-entry.png' "
+"md5='4c5deb4b23a72ca908e9dda394d458ca'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/use-tm-entry.png' "
+"md5='4c5deb4b23a72ca908e9dda394d458ca'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:27
+msgid "Use or delete translations from TM"
+msgstr "Använd eller ta bort översättningar från ÖM"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:29
+msgid ""
+"When <app>Gtranslator</app> finds string(s) in the TM that partially o "
+"completely match the one that you have selected in the <gui>Message Table</"
+"gui>, it displays them in the <gui>Translation Memory</gui> panel."
+msgstr ""
+"När <app>Gtranslator</app> hittar en eller flera strängar i ÖM som delvis "
+"eller helt matchar den du har markerat i <gui>Meddelandetabell</gui> visas "
+"de i panelen <gui>Översättningsminne</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:42
+msgid "Level"
+msgstr "Nivå"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:42
+msgid ""
+"Indicates the percentage of the match (correspondence between the original/"
+"source string in the <gui>Message Table</gui> and those found in the TM."
+msgstr ""
+"Indikerar procenten för matchningen (motsvarande mellan käll/målsträng i "
+"<gui>Meddelandetabell</gui> och de som finns i ÖM."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:43
+msgid "String"
+msgstr "Sträng"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:43
+msgid "Translated string in the target language as it appears in the TM."
+msgstr "Översatt sträng på målspråket som den visas i ÖM."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:44
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Genväg"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:44
+msgid ""
+"Use the keyboard shortcut to insert the translated string that most closely "
+"matches the selected string in the <gui>Message Table</gui>."
+msgstr ""
+"Använd tangentbordsgenvägen för att infoga den översatta strängen som "
+"närmast matchar den markerade strängen i <gui>Meddelandetabell</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:47
+msgid ""
+"If you are satisfied with the match that <app>Gtranslator</app> found in the "
+"TM database, <em style=\"strong\">right-click it</em> and select <gui>Use "
+"this translation</gui> from the contextual menu."
+msgstr ""
+"Om du är nöjd med den träff som <app>Gtranslator</app> fann i ÖM-databasen, "
+"<em style=\"strong\">högerklicka på den</em> och välj <gui>Använd denna "
+"översättning</gui> från snabbmenyn."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:55
+msgid ""
+"Once you have inserted the translation from the TM, you can further edit it "
+"in the <gui>Translated Text</gui> field to match your original string."
+msgstr ""
+"Om du har infogat översättningen från ÖM kan du också redigera den i fliken "
+"<gui>Översatt text</gui> för att matcha din originalsträng."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:57
+msgid ""
+"If there are no matches in the TM for the string in the selected "
+"<gui>Original Message</gui>, you have to translate it manually in the "
+"<gui>Translated Text</gui> field. The newly translated strings are stored in "
+"the TM database and can be used for future translations, as well as "
+"repetitions of the string in the current PO file."
+msgstr ""
+"Om det inte finns några träffar i ÖM för strängen markerad i <gui>Källtext</"
+"gui> behöver du översätta den manuellt i fältet <gui>Översatt text</gui>. De "
+"nyligen översatta strängarna är lagrade i ÖM-databasen och kan användas för "
+"framtida översättningar, såväl som upprepningar av strängen i nuvarande PO-"
+"fil."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:59
+msgid ""
+"To delete a specific match from the <gui>Translation Memory</gui> panel, <em "
+"style=\"strong\">right-click it</em> and select <gui>Remove</gui> from the "
+"contextual menu."
+msgstr ""
+"För att ta bort en specifik träff från panelen <gui>Översättningsminne</"
+"gui>, <em style=\"strong\">högerklicka den</em> och markera <gui>Ta bort</"
+"gui> från snabbmenyn."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-wizzard.page:40
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/Gtranslator_022.png' "
+"md5='145f04d16566d74969b99cadfcaae478'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/Gtranslator_022.png' "
+"md5='145f04d16566d74969b99cadfcaae478'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-wizzard.page:49
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/Gtranslator_023.png' "
+"md5='991e9f5aa629920fcd6a721825086abf'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/Gtranslator_023.png' "
+"md5='991e9f5aa629920fcd6a721825086abf'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-wizzard.page:60
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/Gtranslator_025.png' "
+"md5='437cf40bc8222f9f51c616bbf8f4f46a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/Gtranslator_025.png' "
+"md5='437cf40bc8222f9f51c616bbf8f4f46a'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-wizzard.page:72
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/Gtranslator_026.png' "
+"md5='1f6b809ca861cc87021404906a97ab09'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/Gtranslator_026.png' "
+"md5='1f6b809ca861cc87021404906a97ab09'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-wizzard.page:82
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/Gtranslator_027.png' "
+"md5='3739eb2f7ee99218bf6c7da27e74ed56'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/Gtranslator_027.png' "
+"md5='3739eb2f7ee99218bf6c7da27e74ed56'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-wizzard.page:28
+msgid "Configure initial profile"
+msgstr "Konfigurera initial profil"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-wizzard.page:30
+msgid ""
+"After you install Gtranslator and open the program for the first time, an "
+"Assistant opens automatically to guide you through the process of "
+"configuring the initial profile."
+msgstr ""
+"Efter att du har installerat Gtranslator och öppnat programmet för första "
+"gången öppnas en guide automatiskt för att guida dig genom processen att "
+"konfigurera startprofilen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-wizzard.page:35
+msgid "Click the button <gui>Continue</gui> on the first page to start."
+msgstr "Klick på knappen <gui>Fortsätt</gui> på första sidan för att starta."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-wizzard.page:38
+msgid "Gtranslator Assistant window"
+msgstr "Gtranslator-guidefönster"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-wizzard.page:45
+msgid ""
+"In the <gui>Profile</gui> page of the <gui>Assistant</gui> window, fill in "
+"the name of the profile, name and email of the translator, and click the "
+"button <gui>Continue</gui>."
+msgstr ""
+"I <gui>Profil</gui>-sidan för fönstret <gui>Guide</gui>, fyll i namnet på "
+"profilen, namn och e-post för översättaren, och klicka på knappen "
+"<gui>Fortsätt</gui>."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-wizzard.page:47
+msgid "Gtranslator assistant window - Profile"
+msgstr "Gtranslator-guidefönster - profil"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-wizzard.page:55
+msgid ""
+"In the second screen of the <gui>Profile</gui> page, fill in the information "
+"for the profile language like code, character set and plural forms. Remember "
+"to fill in the email of the translation team you are collaborating with, and "
+"click the button <gui>Continue</gui>."
+msgstr ""
+"I den andra skärmen för <gui>Profil</gui>-sidan, fyll i informationen för "
+"profilspråket som kod, teckenuppsättning och pluralformer. Kom ihåg att "
+"fylla i e-posten för den översättningsgrupp du samarbetar med, och klicka på "
+"knappen <gui>Fortsätt</gui>."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-wizzard.page:58
+msgid "Gtranslator Assistant window - Profile 2"
+msgstr "Gtranslator-guidefönster - profil 2"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-wizzard.page:67
+msgid ""
+"In the <gui>Generate Database</gui> page choose the name and path for the "
+"Translation Memory (TM) database that Gtranslator is going to create, and "
+"click the button <gui>Continue</gui>. In case you want to use a specific PO "
+"file to build the Translation Memory, you can specify it in the field below."
+msgstr ""
+"På sidan <gui>Generera databas</gui>, välj namnet och sökvägen på "
+"översättningsminnesdatabasen som Gtranslator ska skapa, och klicka på "
+"knappen <gui>Fortsätt</gui>. Ifall du vill använda en specifik PO-fil för "
+"att bygga översättningsminnet kan du ange den i fältet nedan."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-wizzard.page:70
+msgid "Gtranslator Assistant window - Database"
+msgstr "Gtranslator-guidefönster - databas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-wizzard.page:77
+msgid ""
+"Review the information in the <gui>Confirmation</gui> page, click the button "
+"<gui>Apply</gui>, and Gtranslator will create your first profile!"
+msgstr ""
+"Se över informationen på sidan <gui>Bekräfta</gui>, klicka på knappen "
+"<gui>Verkställ</gui> så kommer Gtranslator att skapa din första profil!"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-wizzard.page:80
+msgid "Gtranslator Assistant window - Confirmation"
+msgstr "Gtranslator-guidefönster - bekräftelse"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-wizzard.page:88
+msgid ""
+"For more details about working with profiles, see the section <link xref="
+"\"gtr-profiles\">Advanced Topics - Configure profiles</link>."
+msgstr ""
+"För fler detaljer om att arbeta med profiler, se avsnittet <link xref=\"gtr-"
+"profiles\">Avancerade ämnen - konfigurera profiler</link>."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:29
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtranslator32.png' "
+"md5='05c3f2c6b4fe4de3056d481d4427c68b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gtranslator32.png' "
+"md5='05c3f2c6b4fe4de3056d481d4427c68b'"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "Gtranslator"
+msgstr "Gtranslator"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:28
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtranslator32.png\"> "
+"gtranslator logo </media> Gtranslator"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtranslator32.png\"> "
+"gtranslator logo </media> Gtranslator"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:35
+msgid "Welcome to the <app>Gtranslator</app> user documentation."
+msgstr "Välkommen till användardokumentationen för <app>Gtranslator</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:36
+msgid ""
+"<app>Gtranslator</app> is a versatile GUI editor for the <link href="
+"\"https://live.gnome.org/TranslationProject/LocalisationGuide#po_files";
+"\">gettext PO files</link> used in localization process of various GNOME and "
+"web applications."
+msgstr ""
+"<app>Gtranslator</app> är en flexibel GUI-redigerare för <link href="
+"\"https://live.gnome.org/TranslationProject/LocalisationGuide#po_files";
+"\">gettext PO-filer</link> använda i lokaliseringsprocessen för olika GNOME-"
+"program och webbapplikationer."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:46
+msgid ""
+"If you are new to the world of translating applications, read first the "
+"<link xref=\"gtr-concepts\">Understand basic localization concepts</link> "
+"section and then proceed to <link xref=\"gtr-wizzard\">Configure initial "
+"profile</link> for your <app>Gtranslator</app>. Other help topics are "
+"grouped together into sections below. Enjoy using <app>Gtranslator</app>!"
+msgstr ""
+"Om du är ny i översättningsvärlden, läs först avsnittet <link xref=\"gtr-"
+"concepts\">Förstå grundläggande lokaliseringskoncept</link> och fortsätt "
+"sedan till <link xref=\"gtr-wizzard\">Konfigurera startprofil</link> för "
+"<app>Gtranslator</app>. Andra hjälpämnen grupperas samman i avsnitt nedan. "
+"Ha det så kul med <app>Gtranslator</app>!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:49
+msgid "Working with PO files"
+msgstr "Arbeta med PO-filer"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:54
+msgid "Working with Translation Memory"
+msgstr "Arbeta med översättningsminne"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:55
+msgid ""
+"Translation Memory (TM) is a database that allows you to reuse previously "
+"translated strings."
+msgstr ""
+"Översättningsminne (ÖM) är en databas som låter dig återanvända tidigare "
+"översatta strängar."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:57
+msgid ""
+"To view the translation memory panel you need to activate the <em style="
+"\"strong\">Translation Memory plugin</em>: click the <gui>Gtranslator</gui> "
+"app menu in the top bar, select <guiseq><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+"gui></guiseq> tab, and activate the corresponding check box."
+msgstr ""
+"För att visa panelen för översättningsminnet behöver du aktivera <em style="
+"\"strong\">Insticksmodulen för översättningsminne</em>: klicka på "
+"programmenyn <gui>Gtranslator</gui> i systemraden, välj fliken "
+"<guiseq><gui>Inställningar</gui><gui>Insticksmoduler</gui></guiseq> och "
+"aktivera motsvarande kryssruta."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:62
+msgid "Advanced Topics"
+msgstr "Avancerade ämnen"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:66
+msgid "FAQ"
+msgstr "FAQ (vanliga frågor)"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:70
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Engagera dig"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Juridisk information."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "Licens"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Detta verk är distribuerat under en CreativeCommons Erkännande-DelaLika 3.0 "
+"Unported-licens."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "Du har tillstånd att:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Dela</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Kopiera och vidaredistribuera materialet."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Remixa</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Bearbeta materialet."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "På följande villkor:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Erkännande</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Du måste ge ett korrekt erkännande på det sätt upphovsmannen eller "
+"licensgivaren specificierat (men inte på något sätt som ger en bild av att "
+"de stödjer dig eller ditt användande."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>DelaLika</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Om du remixar, transformerar eller bygger vidare på materialet måste du "
+"distribuera dina bidrag under samma licens som originalet."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"För hela licenstexten, se <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/";
+"by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link> eller läsa hela <link "
+"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.sv/\";>Commons "
+"Deed</link>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]