[nautilus] Updated Basque language



commit ea40a2e1c7b4b797c680021590c285bc13696281
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Fri Sep 23 17:17:40 2016 +0200

    Updated Basque language

 po/eu.po | 3779 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 2008 insertions(+), 1771 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 102f142..5aa48fd 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # Basque translation of nautilus
 # Copyright (C) 2001, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 #
+#
 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
 # Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>, 2011.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2005, 2006, 2009, 2008, 2010, 2011.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-16 11:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-16 11:21+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus";
+"&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-22 15:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-23 17:17+0100\n"
 "Last-Translator: dooteo <dooteo zundan com>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
@@ -22,11 +23,73 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Exekutatu softwarea"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
+msgid "application-x-executable"
+msgstr "application-x-executable"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Atzitu eta antolatu fitxategiak"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Nautilus, Fitxategiak bezala ere ezaguna, GNOME mahaigaineko fitxategi-"
+"kudeatzaile lehenetsia da. Zure fitxategiak kudeatzeko eta baita fitxategi-"
+"sistema arakatzeko modu bateratua eta xumea eskatzen du."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus-ek fitxategi-kudeatzaile baten oinarrizko funtzio guztiak eta "
+"gehiago eskaintzen du. Zure fitxategiak eta karpetak bila eta kudea ditzake "
+"bai lokalki baita sarean ere. Datuak euskarri aldagarritik irakurri eta "
+"idatz ditzake, script-ak exekutatu eta aplikazioak abiarazi. Hiru ikuspegi "
+"ditu: ikonoen sareta, ikonoen zerrenda eta zuhaitzaren zerrenda. Bere "
+"gaitasunak hedatu daitezke pluginen eta scripten bidez."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2907
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxategiak"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "karpeta;kudeatzailea;arakatu;diskoa;fitxategi-sistema;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
+msgid "org.gnome.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24
+msgid "New Window"
+msgstr "Leiho berria"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
 msgstr "Arakatzailearen leihoetan ireki berri diren fitxak non kokatu"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
 msgid ""
 "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
 "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
@@ -36,11 +99,11 @@ msgstr ""
 "ondoren txertatuko dira. \"end\" gisa ezartzen bada, fitxa berriak fitxen "
 "zerrendaren amaieran erantsiko dira."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Erabili beti kokaleku-sarrera, bide-barra erabili ordez"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -48,11 +111,11 @@ msgstr ""
 "Egia bada, Nautilus arakatzailearen leihoa testu-sarrera bezala erabiliko da "
 "helbidearen barran, bide-barra erabili ordez."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "Bilaketa errekurtsiboa landuko den ala ez"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
 msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
 "are 'local-only', 'always', 'never'."
@@ -61,20 +124,20 @@ msgstr ""
 "erabilgarriak: 'local-only' (lokalean soilik), 'always' (beti), "
 "'never' (inoiz ere ez)."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr "Iragazi bilaketaren datuak erabilitako edo aldatutako azkena erabiliz"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr "Iragazi bilaketaren datuak erabilitako edo aldatutako azkena erabiliz."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr ""
 "Testuinguruko menuaren betirako ezabatzeko elementua erakutsiko den ala ez."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
 "item to bypass the Trash."
@@ -82,7 +145,7 @@ msgstr ""
 "True (egia) ezartzen bada, Nautilus-ek testuinguruko menuaren betirako "
 "ezabatzeko elementua erakutsiko du Zakarrontziari muzin eginez."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
@@ -90,7 +153,7 @@ msgstr ""
 "Testuinguruko menuko elementuak erakutsiko diren ala ez kopiatutako edo "
 "hautatutako fitxategietatik estekak sortzeko"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
 "from the copied or selected files."
@@ -98,13 +161,13 @@ msgstr ""
 "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek testuinguruko menuko elementuak erakutsiko "
 "ditu kopiatutako edo hautatutako fitxategietatik estekak sortzeko."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
 msgstr ""
 "Fitxategiak ezabatzea edo Zakarrontzia hustean berrespena eskatuko den ala ez"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
@@ -112,7 +175,7 @@ msgstr ""
 "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek berrespena eskatuko du fitxategiak "
 "ezabatzean edo zakarrontzia hustutzean."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
 msgid ""
 "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
 "application"
@@ -120,7 +183,7 @@ msgstr ""
 "Konprimitutako fitxategiak erauziko diren edo ez (hauek beste aplikazio "
 "batean ireki ordez)"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
 "instead of opening them in another application"
@@ -129,11 +192,11 @@ msgstr ""
 "automatikoki erauziko ditu, horiek beste aplikazio batean ireki ordez."
 
 #
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Noiz erakutsi direktorioko elementu-kopurua"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -146,11 +209,11 @@ msgstr ""
 "bakarrik) ezartzen bada, fitxategi-sistema lokaletakoak bakarrik kontatzen "
 "ditu. \"never\" (inoiz ez) ezartzen bada, ez ditu inoiz elementuak kontatuko."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Fitxategiak abiarazteko/irekitzeko erabiliko den klik mota"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
 msgid ""
 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
 "\" to launch them on a double click."
@@ -159,11 +222,11 @@ msgstr ""
 "fitxategiak klik bakarrez edo klik bikoitzez abiarazteko, hurrenez hurren."
 
 #
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Zer egin testu-fitxategi exekutagarriekin aktibatutakoan"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -175,11 +238,11 @@ msgstr ""
 "gisa abiarazteko, \"ask\" (galdetu) zer egin galdetzeko elkarrizketa-koadro "
 "baten bidez eta \"display\" (bistaratu) testu-fitxategi gisa bistaratzeko."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "Erakutsi pakete-instalatzailea MIME mota ezezagunentzako"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -188,14 +251,14 @@ msgstr ""
 "elkarrizketa-koadroa erabiltzaileari erakutsi edo ez, hura kudeatzeko "
 "aplikazio bat bilatzeko asmoz."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
 msgstr ""
 "Erakutsi abisuaren elkarrizketa-koadroa, Zakarrontzira botatzeko laster-"
 "teklen aldaketei buruzkoa."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
 "from Control + Delete to just Delete."
@@ -203,13 +266,13 @@ msgstr ""
 "Erakutsi abisuaren elkarrizketa-koadroa Zakarrontzira botatzeko laster-tekla "
 "aldatzeko: 'Ktrl+Ezab'-etik Ezab teklara aldatzeko alegia."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr ""
 "Erabili saguaren botoi gehigarriaren gertaerak Nautilus-eko arakatzailearen "
 "leihoan"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
 msgid ""
 "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
 "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -219,12 +282,12 @@ msgstr ""
 "gako honek zehaztuko du Nautilus barruan ekintzarik landuko den botoi "
 "hauetariko bat sakatzean."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
 msgstr ""
 "Saguaren botoia \"Aurrera\" komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -234,12 +297,12 @@ msgstr ""
 "gako honek \"Aurrera\" komandoa zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen "
 "leihoan zehazten du. Balio erabilgarriak 6 eta 14 artekoa dira."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
 msgstr ""
 "Saguaren botoia \"Atzera\" komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -249,11 +312,11 @@ msgstr ""
 "gako honek \"Atzera\" komandoa zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen "
 "leihoan zehazten du. Balio erabilgarriak 6 eta 14 artekoa dira."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Noiz erakutsi fitxategiak koadro txikietan"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -270,11 +333,11 @@ msgstr ""
 "dezakeen arren, aurrebista eduki dezaketen edozein fitxategi motei eragiten "
 "die."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Koadro txikian sartzeko irudiaren gehienezko tamaina"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
 msgid ""
 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -285,11 +348,11 @@ msgstr ""
 "edo memoria asko erabiltzen duten irudi handiak koadro txikian sartzea."
 
 #
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "Erakutsi direktorioak lehenik leihoetan"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
 "icon and list views."
@@ -298,11 +361,11 @@ msgstr ""
 "zerrenda-ikuspegian fitxategiak erakutsi aurretik."
 
 #
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Ordena lehenetsia"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
 "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -312,11 +375,11 @@ msgstr ""
 "ordua)."
 
 #
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Alderantzikatu leiho berrien ordena"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
@@ -330,11 +393,11 @@ msgstr ""
 "ordenatuko dira."
 
 #
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Karpeta-ikustaile lehenetsia"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -345,11 +408,11 @@ msgstr ""
 "\"list-view\" (zerrenda-ikuspegia) eta \"icon-view\" (ikono-ikuspegia)."
 
 #
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Fitxategi ezkutuak erakutsiko diren ala ez"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
 "Settings.FileChooser\" is now used instead."
@@ -357,20 +420,20 @@ msgstr ""
 "Gako hau zaharkituta dago eta ezikusia egiten zaio. Horren ordez \"org.gtk."
 "Settings.FileChooser\"-eko \"show-hidden\" gakoa erabiliko da."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Zer ikustaile erabili behar den bilaketan"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr "Bilatzean, Nautilus ikuspegi motara aldatuko da ezarpen honetan."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
 msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "Izen-aldatze masibo tresna"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
 msgid ""
 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -385,7 +448,7 @@ msgstr ""
 "bereizitako karaktere-kate batera ezarriz. Exekutagarriaren izena ez badago "
 "bide osoarekin ezarrita, bilaketaren bide-izenean bilatuko da."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
@@ -393,7 +456,7 @@ msgstr ""
 "Karpeta denbora bat iraungi ondoren irekiko den arrastatu eta jaregin "
 "eragiketa lantzean"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -401,19 +464,19 @@ msgstr ""
 "Hemen true (egia) ezartzen bada, arrastatu eta jaregin eragiketan kurtsorea "
 "gainean kokatzen zaion karpeta automatikoki irekiko da denbora baten ostean."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Konprimitutako fitxategien formatu lehenetsia"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "Fitxategiak konprimitzean hautatuko den formatua."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Ikonoetako epigrafe posibleen zerrenda"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -427,20 +490,20 @@ msgstr ""
 "\"permissions\" (baimenak) eta \"mime_type\" (mime mota)."
 
 #
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "Ikonoaren zoom-maila lehenetsia"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "Ikono-ikustaileak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia."
 
 #
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Koadro txikiko ikonoaren tamaina lehenetsia"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
 msgid ""
 "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
 "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
@@ -448,11 +511,12 @@ msgstr ""
 "Koadro txikiko ikono baten tamaina lehenetsia ikono-ikuspegia "
 "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD tamaina erabiltzean."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Testu-elipsiaren muga"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -484,35 +548,35 @@ msgstr ""
 "standard (arrunta), large (handia)"
 
 #
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Zerrendaren zoom-maila lehenetsia"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Zerrenda-ikuspegiak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Zutabe-zerrenda lehenetsia zerrenda-ikuspegian ikusgai"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Zutabe-zerrenda lehenetsia zerrenda-ikuspegian ikusgai."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Zutabearen ordena lehenetsia, zerrenda-ikuspegian"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Zutabearen ordena lehenetsia, zerrenda-ikuspegian."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Erabili zuhaitz-ikuspegia"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
@@ -520,25 +584,25 @@ msgstr ""
 "Nabigatzailearen ikuspegia zerrendatzean zerrenda lau baten ordez zuhaitz "
 "motako zerrenda erabiliko den edo ez"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
 msgctxt "desktop-font"
 msgid "''"
 msgstr "''"
 
 #
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Mahaigaineko letra-tipoa"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Mahaigaineko ikonoetan erabiltzen den letra-tipoaren azalpena."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Etxea karpetaren ikonoa ikusgai mahaigainean"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
@@ -546,11 +610,11 @@ msgstr ""
 "Hemen egia ezartzen bada, etxeko direktorioarekin estekatuta dagoen ikonoa "
 "mahaigainean agertuko da."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Zakarrontzi-ikonoa ikusgai mahaigainean"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
 "desktop."
@@ -558,11 +622,11 @@ msgstr ""
 "Hemen egia ezartzen bada, zakarrontziarekin estekatuta dagoen ikonoa "
 "mahaigainean agertuko da."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Erakutsi muntatutako bolumenak mahaigainean"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -570,11 +634,11 @@ msgstr ""
 "Hemen egia ezartzen bada, muntatutako bolumenekin estekatutako ikonoak "
 "mahaigainean agertuko dira."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Sareko zerbitzarien ikonoa ikusgai mahaigainean"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -582,18 +646,18 @@ msgstr ""
 "Hemen egia ezartzen bada, sareko zerbitzarien ikuspegiarekin estekatuta "
 "dagoen ikonoa mahaigainean agertuko da."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302
 msgctxt "home-icon-name"
 msgid "'Home'"
 msgstr "'Karpeta nagusia'"
 
 #
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Mahaigaineko etxeko karpetaren ikonoaren izena"
 
 #
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -601,16 +665,16 @@ msgstr ""
 "Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko karpeta nagusiaren ikonoarentzat izen "
 "pertsonalizatua nahi baduzu."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307
 msgctxt "trash-icon-name"
 msgid "'Trash'"
 msgstr "'Zakarrontzia'"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
 msgid "Desktop Trash icon name"
 msgstr "Mahaigaineko zakarrontzi-ikonoaren izena"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
 "desktop."
@@ -618,18 +682,18 @@ msgstr ""
 "Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko zakarrontzi-ikonoarentzat izen "
 "pertsonalizatua nahi baduzu."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312
 msgctxt "network-icon-name"
 msgid "'Network Servers'"
 msgstr "'Sareko zerbitzariak'"
 
 #
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Sareko zerbitzarien ikono-izena"
 
 #
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -637,7 +701,7 @@ msgstr ""
 "Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko sareko zerbitzarien ikonoarentzat izen "
 "pertsonalizatua nahi baduzu."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -649,12 +713,12 @@ msgstr ""
 "emandako lerroak baino gehiago izango. Zenbakia 0 edo txikiagoa bada, ez "
 "zaio mugarik jarriko bistaratutako lerro kopuruari."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Aldatzean, iraungi atzeko-planoa"
 
 #
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
@@ -662,136 +726,134 @@ msgstr ""
 "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek iraungitze-efektua erabiliko du "
 "mahaigainaren atzeko planoa aldatzeko."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
 msgid "The geometry string for a navigation window"
 msgstr "Nabigazio-leiho baten geometriaren karaktere-katea"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
 msgstr ""
 "Nabigazio-leihoen gordetako geometria eta posizioak dituen karaktere-katea."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Nabigazio-leihoa maximizatu behar den edo ez"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Nabigazio-leihoa lehenespenez maximizatu behar den edo ez."
 
 #
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Albo-panelaren zabalera"
 
 #
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Albo-panelaren zabalera lehenetsia leiho berrietan."
 
 #
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Erakutsi helbide-barra leiho berrietan"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek helbide-barra ikusgai edukiko dute."
 
 #
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:102
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Erakutsi albo-panela leiho berrietan"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:103
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek albo-panela ikusgai edukiko dute."
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1465 ../eel/eel-canvas.c:1466
+#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1472 ../eel/eel-canvas.c:1473
+#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:337
+#: eel/eel-gtk-extensions.c:337
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Erakutsi _xehetasun gehiago"
 
 #. Put up the timed wait window.
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:225 ../src/nautilus-files-view.c:1077
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1611 ../src/nautilus-files-view.c:5657
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6169 ../src/nautilus-location-entry.c:282
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:570 ../src/nautilus-mime-actions.c:574
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:656 ../src/nautilus-mime-actions.c:1054
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1601 ../src/nautilus-mime-actions.c:1908
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4620
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5719
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:547
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1077
+#: src/nautilus-files-view.c:1627 src/nautilus-files-view.c:5679
+#: src/nautilus-files-view.c:6191 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
+#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908
+#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719
+#: src/nautilus-search-popover.c:547
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Utzi"
 
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Eragiketa hau geldiarazi dezakezu 'Utzi' botoian klik eginez."
 
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:100
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:106
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (Unicode baliogabea)"
 
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Beti kudeatu mahaigaina (ez ikusi egin GSettings-eko hobespenei)."
 
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
 msgid "on the desktop"
 msgstr "mahaigainean"
 
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
-#, c-format
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Ezin da mahaigaineko ikonoa izenez aldatu"
 
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142
-#: ../src/nautilus-bookmark.c:114 ../src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1689 ../src/nautilus-pathbar.c:429
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:114
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1689
+#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
 msgid "Home"
 msgstr "Karpeta nagusia"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
 msgid "Desktop"
 msgstr "Mahaigaina"
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
 msgid "Send to…"
 msgstr "Bidali hona…"
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
 msgid "Send file by mail…"
 msgstr "Bidali fitxategia posta elektronikoz…"
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
 msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Bidali fitxategiak posta elektronikoz…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:175 ../src/nautilus-window-slot.c:1347
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Zerbait gaizki irten da."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:178
+#: src/nautilus-application.c:178
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -802,7 +864,7 @@ msgstr ""
 "sortzeko behar dituen baimenak:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:185
+#: src/nautilus-application.c:185
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -813,19 +875,19 @@ msgstr ""
 "karpetak sortzeko behar dituen baimenak:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:627
+#: src/nautilus-application.c:627
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check ezin da beste aukerekin erabili."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:635
+#: src/nautilus-application.c:635
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit ezin da URIekin erabili."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:644
+#: src/nautilus-application.c:644
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select gutxienez URI batekin erabili behar da."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:758
+#: src/nautilus-application.c:758
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -834,44 +896,43 @@ msgstr ""
 "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: \n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:881
+#: src/nautilus-application.c:881
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Burutu auto-egiaztapen proba azkarrak."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:890
+#: src/nautilus-application.c:890
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Sortu hasierako leihoa emandako geometriarekin."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:890
+#: src/nautilus-application.c:890
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:892
+#: src/nautilus-application.c:892
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Erakutsi programaren bertsioa."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:894
+#: src/nautilus-application.c:894
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Ireki beti leiho berria zehaztutako URIak arakatzeko."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:896
+#: src/nautilus-application.c:896
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Zehaztutako URIentzat bakarrik sortu leihoak."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:898
+#: src/nautilus-application.c:898
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Irten Nautilus-etik."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:900
+#: src/nautilus-application.c:900
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Hautatu zehaztutako URIa guraso karpetan."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:901
+#: src/nautilus-application.c:901
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URIa...]"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:158
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:161
+#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the program:\n"
@@ -880,16 +941,15 @@ msgstr ""
 "Ezin da programa abiatu:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:164
-#, c-format
+#: src/nautilus-autorun-software.c:164
 msgid "Unable to locate the program"
 msgstr "Ezin da programa aurkitu"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:190
+#: src/nautilus-autorun-software.c:190
 msgid "Oops! There was a problem running this software."
 msgstr "Arazo bat egon da software hau exekutatzean."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:220
+#: src/nautilus-autorun-software.c:220
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -897,372 +957,380 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\"%s\"(e)k automatikoki abiarazi izateko softwarea du. Exekutatzea nahi duzu?"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:224
+#: src/nautilus-autorun-software.c:224
 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
 msgstr "Kokaleku honetaz ez bazara fio, edo ziur ez bazaude, sakatu Utzi."
 
 #
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:255 ../src/nautilus-mime-actions.c:657
+#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657
 msgid "_Run"
 msgstr "_Exekutatu"
 
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:858
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:858
 #, c-format
 msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgstr "'%s' ez luke izen esklusibo berri bat izan beharko."
 
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:864
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:864
 #, c-format
 msgid "“%s” would conflict with an existing file."
 msgstr "'%s'(e)k gatazka izan dezake badagoen beste fitxategi batekin."
 
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1506
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1531
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159
 msgid "Automatic Numbering Order"
 msgstr "Zenbaketa automatikoaren ordena"
 
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2125
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2153
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
 msgstr[0] "Aldatu izenez karpeta %d"
 msgstr[1] "Aldatu izenez %d karpeta"
 
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2131
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2159
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
 msgstr[0] "Aldatu izenez fitxategi %d"
 msgstr[1] "Aldatu izenez %d fitxategi"
 
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:482
 msgid "Original Name (Ascending)"
 msgstr "Jatorrizko izena (gorantz)"
 
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:487
 msgid "Original Name (Descending)"
 msgstr "Jatorrizko izena (beherantz)"
 
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:492
 msgid "First Modified"
 msgstr "Aurreneko aldaketa"
 
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:497
 msgid "Last Modified"
 msgstr "Azken aldaketa"
 
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
 msgid "First Created"
 msgstr "Sortutako aurrena"
 
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
 msgid "Last Created"
 msgstr "Sortutako azkena"
 
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
 msgid "Camera model"
 msgstr "Kamera modeloa"
 
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
 msgid "Creation date"
 msgstr "Sorrera-data"
 
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
 msgid "Season number"
 msgstr "Denboraldi-zenbakia"
 
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
 msgid "Episode number"
 msgstr "Kapitulu-zenbakia"
 
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
 msgid "Track number"
 msgstr "Pista-zenbakia"
 
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
 msgid "Artist name"
 msgstr "Artistaren izena"
 
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:382
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453
 msgid "Title"
 msgstr "Titulua"
 
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
 msgid "Album name"
 msgstr "Albumaren izena"
 
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
 msgid "Original file name"
 msgstr "Jatorrizko fitxategiaren izena"
 
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
 msgid "1, 2, 3"
 msgstr "1, 2, 3"
 
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
 msgid "01, 02, 03"
 msgstr "01, 02, 03"
 
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
-#: ../src/nautilus-bookmark.c:110 ../src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:434
+#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:434
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Beste kokalekuak"
 
 #
-#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2772
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2772
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Hautapen-errektangelua"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:364
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:364
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
 msgid "Icon View"
 msgstr "Ikono-ikuspegia"
 
-#: ../src/nautilus-column-chooser.c:436
+#: src/nautilus-column-chooser.c:436
 msgid "Reset to De_fault"
 msgstr "Berrezarri _lehenetsira"
 
-#: ../src/nautilus-column-chooser.c:438
+#: src/nautilus-column-chooser.c:438
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr "Ordeztu uneko 'Zerrendaren zutabeak' ezarpenak balio lehenetsiekin"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:56 ../src/nautilus-list-view.c:1933
+#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1933
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
 msgid "Name"
 msgstr "Izena"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:57
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Fitxategiaren izena eta ikonoa."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:63
+#: src/nautilus-column-utilities.c:63
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaina"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:64
+#: src/nautilus-column-utilities.c:64
 msgid "The size of the file."
 msgstr "Fitxategiaren tamaina."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:70
+#: src/nautilus-column-utilities.c:70
 msgid "Type"
 msgstr "Mota"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:71
+#: src/nautilus-column-utilities.c:71
 msgid "The type of the file."
 msgstr "Fitxategi mota."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:77
+#: src/nautilus-column-utilities.c:77
 msgid "Modified"
 msgstr "Aldatze-data"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:78 ../src/nautilus-column-utilities.c:136
+#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "Fitxategia aldatu zeneko data."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:86
+#: src/nautilus-column-utilities.c:86
 msgid "Accessed"
 msgstr "Atzituta"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:87
+#: src/nautilus-column-utilities.c:87
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Fitxategia atzitu zeneko data."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:96
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
 msgid "Owner"
 msgstr "Jabea"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "Fitxategiaren jabea."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:104
+#: src/nautilus-column-utilities.c:104
 msgid "Group"
 msgstr "Taldea"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Fitxategiaren taldea."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:112
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4689
+#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689
 msgid "Permissions"
 msgstr "Baimenak"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "Fitxategiaren baimenak."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:120
+#: src/nautilus-column-utilities.c:120
 msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME mota"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
 msgid "The MIME type of the file."
 msgstr "Fitxategiaren MIME mota."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:128
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:452
+#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452
 msgid "Location"
 msgstr "Kokalekua"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:129
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
 msgid "The location of the file."
 msgstr "Fitxategiaren kokalekua."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:135
+#: src/nautilus-column-utilities.c:135
 msgid "Modified - Time"
 msgstr "Aldatuta - Ordua"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:180
+#: src/nautilus-column-utilities.c:180
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Zakarrontzira botata"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:181
+#: src/nautilus-column-utilities.c:181
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Fitxategia zakarrontzira bota zen data"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:188
+#: src/nautilus-column-utilities.c:188
 msgid "Original Location"
 msgstr "Jatorrizko kokalekua"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:189
+#: src/nautilus-column-utilities.c:189
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Fitxategiak zakarrontzira bota aurretik zuen kokalekua"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:207
+#: src/nautilus-column-utilities.c:207
 msgid "Relevance"
 msgstr "Garrantzia"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:208
+#: src/nautilus-column-utilities.c:208
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Postuaren garrantzia bilaketan"
 
-#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:29
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:29
 msgid "Compatible with all operating systems."
 msgstr "Sistema eragile guztiekin bateragarria."
 
-#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:30
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:30
 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
 msgstr "Artxibo txikiagoak (Linux eta Mac-en soilik)."
 
-#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:31
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:31
 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
 msgstr "Artxibo txikiagoak baina Windows eta Mac-en instalatu behar da."
 
-#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
 msgid "Archive names cannot contain “/”."
 msgstr "Artxiboen izenek ezin dute '/' karaktererik eduki."
 
-#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
 msgid "An archive cannot be called “.”."
 msgstr "Artxibo bat ezin da '.' gisa deitu."
 
-#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:71
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:71
 msgid "An archive cannot be called “..”."
 msgstr "Artxibo bat ezin da '..' gisa deitu."
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
 msgid "Comment"
 msgstr "Iruzkina"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
 msgid "URL"
 msgstr "URLa"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:453
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:391
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:453
 msgid "Description"
 msgstr "Azalpena"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
 msgid "Command"
 msgstr "Komandoa"
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../src/nautilus-directory.c:568
+#: src/nautilus-directory.c:568
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
 #
-#: ../src/nautilus-dnd.c:862
+#: src/nautilus-dnd.c:862
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Eraman hona"
 
 #
-#: ../src/nautilus-dnd.c:867
+#: src/nautilus-dnd.c:867
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Kopiatu hemen"
 
 #
-#: ../src/nautilus-dnd.c:872
+#: src/nautilus-dnd.c:872
 msgid "_Link Here"
 msgstr "E_stekatu hemen"
 
-#: ../src/nautilus-dnd.c:879
+#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:129
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
 msgid "Cancel"
 msgstr "Utzi"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
+#: src/nautilus-error-reporting.c:72
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
 msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\"(r)en edukia ikusteko."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:79
+#: src/nautilus-error-reporting.c:79
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Ezin izan da \"%s\" aurkitu. Baliteke duela gutxi ezabatu izana."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:85
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
 msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en eduki osoa bistaratu: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:94
+#: src/nautilus-error-reporting.c:94
 msgid "This location could not be displayed."
 msgstr "Ezin izan da kokaleku hau bistaratu."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:122
+#: src/nautilus-error-reporting.c:122
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
 msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\"(r)en taldea aldatzeko."
 
 #. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:140
+#: src/nautilus-error-reporting.c:140
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
 msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en taldea aldatu: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+#: src/nautilus-error-reporting.c:145
 msgid "The group could not be changed."
 msgstr "Ezin izan da taldea aldatu."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
+#: src/nautilus-error-reporting.c:166
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
 msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en jabea aldatu: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
+#: src/nautilus-error-reporting.c:168
 msgid "The owner could not be changed."
 msgstr "Ezin izan da jabea aldatu."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:189
+#: src/nautilus-error-reporting.c:189
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
 msgstr "Ezin izan dira \"%s\"(r)en baimenak aldatu: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:191
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
 msgid "The permissions could not be changed."
 msgstr "Ezin izan dira baimenak aldatu."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:230
+#: src/nautilus-error-reporting.c:230
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
@@ -1270,19 +1338,19 @@ msgstr ""
 "Kokaleku honetan lehendik ere badago \"%s\" izeneko bat. Erabili beste izen "
 "bat."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:238
+#: src/nautilus-error-reporting.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
 msgstr ""
 "Kokaleku honetan ez dago \"%s\"(r)ik. Lekuz aldatu edo ezabatu egin duzu?"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:246
+#: src/nautilus-error-reporting.c:246
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
 msgstr "Ez duzu behar adina baimenik \"%s\"(r)i izena aldatzeko."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:255
+#: src/nautilus-error-reporting.c:255
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
@@ -1291,122 +1359,118 @@ msgstr ""
 "\"%s\" izena ez da baliozkoa, \"/\" karakterea duelako. Erabili beste izen "
 "bat."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:261
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
 msgstr "\"%s\" izena ez da baliozkoa. Erabili beste izen bat."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:270
+#: src/nautilus-error-reporting.c:270
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
 msgstr "\"%s\" izena luzeegia da. Erabili beste izen bat."
 
 #. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:289
+#: src/nautilus-error-reporting.c:289
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "Ezin izan da \"%s\" izenaren ordez \"%s\" ipini: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:297
+#: src/nautilus-error-reporting.c:297
 msgid "The item could not be renamed."
 msgstr "Ezin izan da elementua berrizendatu."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:405
+#: src/nautilus-error-reporting.c:405
 #, c-format
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "\"%s\" izenaren ordez \"%s\" jarriko da."
 
-#: ../src/nautilus-file.c:1326 ../src/nautilus-vfs-file.c:411
+#: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Fitxategi hau ezin da muntatu"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:1380
+#: src/nautilus-file.c:1380
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Fitxategi hau ezin da desmuntatu"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:1423
+#: src/nautilus-file.c:1423
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Fitxategi hau ezin da egotzi"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:1464 ../src/nautilus-vfs-file.c:600
+#: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Fitxategi hau ezin da abiarazi"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:1523 ../src/nautilus-file.c:1563
+#: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Fitxategi hau ezin da gelditu"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:2143
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:2139
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Barrak ez daude onartuta fitxategi-izenetan"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:2187
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:2183
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Maila goreneko fitxategiak ezin dira izenez aldatu"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:2222
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:2218
 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
 msgstr "Baliteke fitxategiaren edukia baliogabeko '.desktop' formatua izatea"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:2377
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:2379
 msgid "File not found"
 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: ../src/nautilus-file.c:5617
+#: src/nautilus-file.c:5619
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: ../src/nautilus-file.c:5622
+#: src/nautilus-file.c:5624
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:5631
+#: src/nautilus-file.c:5633
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Atzo"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:5640
+#: src/nautilus-file.c:5642
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Atzo, %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:5647
+#: src/nautilus-file.c:5649
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Atzo, %l:%M %p"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:5657
+#: src/nautilus-file.c:5659
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:5666
+#: src/nautilus-file.c:5668
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a, %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:5673
+#: src/nautilus-file.c:5675
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a, %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../src/nautilus-file.c:5684
+#: src/nautilus-file.c:5686
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1414,7 +1478,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:5694
+#: src/nautilus-file.c:5696
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b, %H:%M"
@@ -1422,14 +1486,14 @@ msgstr "%-e %b, %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:5702
+#: src/nautilus-file.c:5704
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b, %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../src/nautilus-file.c:5713
+#: src/nautilus-file.c:5715
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%Y-%b-%-e"
@@ -1437,7 +1501,7 @@ msgstr "%Y-%b-%-e"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:5723
+#: src/nautilus-file.c:5725
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%Y-%b-%-e, %H:%M"
@@ -1445,61 +1509,58 @@ msgstr "%Y-%b-%-e, %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:5731
+#: src/nautilus-file.c:5733
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%Y-%b-%-e, %l:%M %p"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:5743
+#: src/nautilus-file.c:5745
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6178
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:6180
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Baimenak ezartzea ez dago baimendua"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6501
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:6503
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Jabea ezartzea ez dago baimendua"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6520
+#: src/nautilus-file.c:6522
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Zehaztutako '%s' jabea ez da existitzen"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6805
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:6807
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Taldea ezartzea ez dago baimendua"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6824
+#: src/nautilus-file.c:6826
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Zehaztutako '%s' taldea ez da existitzen"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../src/nautilus-file.c:6966
+#: src/nautilus-file.c:6968
 msgid "Me"
 msgstr "Ni"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6998
+#: src/nautilus-file.c:7000
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "Elementu %'u"
 msgstr[1] "%'u elementu"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6999
+#: src/nautilus-file.c:7001
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "Karpeta %'u"
 msgstr[1] "%'u karpeta"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:7000
+#: src/nautilus-file.c:7002
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1507,88 +1568,87 @@ msgstr[0] "Fitxategi %'u"
 msgstr[1] "%'u fitxategi"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../src/nautilus-file.c:7460 ../src/nautilus-file.c:7480
+#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-file.c:7482
 msgid "? items"
 msgstr "? elementu"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../src/nautilus-file.c:7468
+#: src/nautilus-file.c:7470
 msgid "? bytes"
 msgstr "? byte"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:7488 ../src/nautilus-file.c:7579
+#: src/nautilus-file.c:7490 src/nautilus-file.c:7581
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ezezaguna"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../src/nautilus-file.c:7504 ../src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7506 src/nautilus-properties-window.c:1313
 msgid "unknown"
 msgstr "ezezaguna"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:7539 ../src/nautilus-file.c:7547
-#: ../src/nautilus-file.c:7605
+#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-file.c:7549 src/nautilus-file.c:7607
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:7540
+#: src/nautilus-file.c:7542
 msgid "Audio"
 msgstr "Audioa"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:7541
+#: src/nautilus-file.c:7543
 msgid "Font"
 msgstr "Letra-tipoa"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:7542 ../src/nautilus-image-properties-page.c:832
+#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-image-properties-page.c:832
 msgid "Image"
 msgstr "Irudia"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:7543
+#: src/nautilus-file.c:7545
 msgid "Archive"
 msgstr "Artxiboa"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:7544
+#: src/nautilus-file.c:7546
 msgid "Markup"
 msgstr "Marka"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:7545 ../src/nautilus-file.c:7546
+#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7548
 msgid "Text"
 msgstr "Testua"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:7548 ../src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-mime-actions.c:202
 msgid "Video"
 msgstr "Bideoa"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:7549
+#: src/nautilus-file.c:7551
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontaktuak"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:7550
+#: src/nautilus-file.c:7552
 msgid "Calendar"
 msgstr "Egutegia"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:7551
+#: src/nautilus-file.c:7553
 msgid "Document"
 msgstr "Dokumentua"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:7552 ../src/nautilus-mime-actions.c:178
+#: src/nautilus-file.c:7554 src/nautilus-mime-actions.c:178
 msgid "Presentation"
 msgstr "Aurkezpena"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:7553 ../src/nautilus-mime-actions.c:185
+#: src/nautilus-file.c:7555 src/nautilus-mime-actions.c:185
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Kalkulu-orria"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:7607
+#: src/nautilus-file.c:7609
 msgid "Binary"
 msgstr "Bitarra"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:7612
+#: src/nautilus-file.c:7614
 msgid "Folder"
 msgstr "Karpeta"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:7651
+#: src/nautilus-file.c:7653
 msgid "Link"
 msgstr "Esteka"
 
@@ -1597,128 +1657,127 @@ msgstr "Esteka"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file.c:7657 ../src/nautilus-file-operations.c:451
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:130
+#: src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Estekatu hona: %s"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:7675 ../src/nautilus-file.c:7691
+#: src/nautilus-file.c:7677 src/nautilus-file.c:7693
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Esteka (hautsita)"
 
 #
 #. Setup the expander for the rename action
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Hautatu helburuaren izen berria"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:334
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:334
 msgid "Reset"
 msgstr "Berrezarri"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Aplikatu ekintza hau fitxategi eta karpeta guztiei"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 src/nautilus-file-operations.c:226
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Saltatu"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389
 msgid "Re_name"
 msgstr "Al_datu izena"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395
 msgid "Replace"
 msgstr "Ordeztu"
 
-#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
 msgid "File names cannot contain “/”."
 msgstr "Fitxategi-izenek ezin dute '/' karaktererik eduki."
 
-#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
 msgid "A file cannot be called “.”."
 msgstr "Fitxategia ezin da '.' gisa deitu."
 
-#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
 msgid "A file cannot be called “..”."
 msgstr "Fitxategia ezin da '..' gisa deitu."
 
-#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
 msgid "A folder with that name already exists."
 msgstr "Direktorio hori badago lehendik ere."
 
-#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Izen hori duen fitxategia badago lehendik ere."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:227
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Saltatu _guztiak"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:228
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
 msgid "_Retry"
 msgstr "S_aiatu berriro"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:229
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_zabatu"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:230
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Ezabatu _denak"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:231
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ordeztu"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:232
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Ordeztu _denak"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:233
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Batu"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:234
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Batu _denak"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:235
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Kopiatu _dena den"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:331
+#: src/nautilus-file-operations.c:331
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "segundo %'d"
 msgstr[1] "%'d segundo"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:337 ../src/nautilus-file-operations.c:349
+#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "minutu %'d"
 msgstr[1] "%'d minutu"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:348
+#: src/nautilus-file-operations.c:348
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "ordu %'d"
 msgstr[1] "%'d ordu"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:356
+#: src/nautilus-file-operations.c:356
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1726,7 +1785,7 @@ msgstr[0] "gutxi gorabehera ordu %'d"
 msgstr[1] "gutxi gorabehera %'d ordu"
 
 #. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:458
+#: src/nautilus-file-operations.c:458
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Beste esteka hona: %s"
@@ -1735,25 +1794,25 @@ msgstr "Beste esteka hona: %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:479
+#: src/nautilus-file-operations.c:479
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'d. esteka %s(e)rako"
 
 #. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:486
+#: src/nautilus-file-operations.c:486
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d. esteka %s(e)rako"
 
 #. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:493
+#: src/nautilus-file-operations.c:493
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'d. esteka %s(e)rako"
 
 #. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:500
+#: src/nautilus-file-operations.c:500
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'d. esteka %s(e)rako"
@@ -1763,12 +1822,12 @@ msgstr "%'d. esteka %s(e)rako"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:552
+#: src/nautilus-file-operations.c:552
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:554
+#: src/nautilus-file-operations.c:554
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (beste kopia bat)"
 
@@ -1776,34 +1835,34 @@ msgstr " (beste kopia bat)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:557 ../src/nautilus-file-operations.c:559
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:561 ../src/nautilus-file-operations.c:571
+#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559
+#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571
 msgid "th copy)"
 msgstr ". kopia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:564
+#: src/nautilus-file-operations.c:564
 msgid "st copy)"
 msgstr ". kopia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:566
+#: src/nautilus-file-operations.c:566
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". kopia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:568
+#: src/nautilus-file-operations.c:568
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". kopia)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:585
+#: src/nautilus-file-operations.c:585
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopia)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:587
+#: src/nautilus-file-operations.c:587
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (beste kopia bat)%s"
@@ -1812,8 +1871,8 @@ msgstr "%s (beste kopia bat)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:590 ../src/nautilus-file-operations.c:592
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:594 ../src/nautilus-file-operations.c:608
+#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592
+#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
@@ -1823,39 +1882,39 @@ msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:602
+#: src/nautilus-file-operations.c:602
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:604
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:720
+#: src/nautilus-file-operations.c:720
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:730
+#: src/nautilus-file-operations.c:730
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1606
+#: src/nautilus-file-operations.c:1606
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
 msgstr "Ziur zaude \"%B\" zakarrontzitik behin betiko ezabatu nahi duzula?"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1611
+#: src/nautilus-file-operations.c:1611
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1870,30 +1929,29 @@ msgstr[1] ""
 "Ziur zaude hautatutako %'d elementuak zakarrontzitik betiko ezabatu nahi "
 "dituzula?"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1621
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1693
+#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko duzu."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1642
+#: src/nautilus-file-operations.c:1642
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Ezabatu zakarrontziko elementu guztiak?"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1646
+#: src/nautilus-file-operations.c:1646
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Zakarrontziko elementu guztiak betirako ezabatuko dira."
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1649
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2830 ../src/nautilus-window.c:1386
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830
+#: src/nautilus-window.c:1386
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Hustu _zakarrontzia"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1679
+#: src/nautilus-file-operations.c:1679
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
 msgstr "Ziur zaude \"%B\" behin betiko ezabatu nahi duzula?"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1684
+#: src/nautilus-file-operations.c:1684
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -1901,22 +1959,22 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Ziur zaude hautatutako elementu %'d betiko ezabatu nahi duzula?"
 msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako %'d elementuak betiko ezabatu nahi dituzula?"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1741
+#: src/nautilus-file-operations.c:1741
 msgid "Deleted “%B”"
 msgstr "\"%B\" ezabatuta"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1745
+#: src/nautilus-file-operations.c:1745
 msgid "Deleting “%B”"
 msgstr "\"%B\" ezabatzen"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1755
+#: src/nautilus-file-operations.c:1755
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d ezabatuta"
 msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatuta"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1761
+#: src/nautilus-file-operations.c:1761
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1925,17 +1983,12 @@ msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatzen"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1788
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1796
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1834
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2163
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2171
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2208
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3825
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3833
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3885
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8584
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8635
+#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796
+#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
+#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
+#: src/nautilus-file-operations.c:3825 src/nautilus-file-operations.c:3833
+#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:8584
+#: src/nautilus-file-operations.c:8635
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -1945,58 +1998,55 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1814
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2189
+#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189
 msgid "%'d / %'d — %T left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %T falta"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %T falta"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1818
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2192
+#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(fitxat. %d/seg)"
 msgstr[1] "(%d fitxat./seg)"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1974
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3131
+#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Errorea ezabatzean."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1983
+#: src/nautilus-file-operations.c:1983
 msgid "There was an error deleting the folder “%B”."
 msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpeta ezabatzean."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1985
+#: src/nautilus-file-operations.c:1985
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”."
 msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%B\" karpeta ezabatzeko."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1991
+#: src/nautilus-file-operations.c:1991
 msgid "There was an error deleting the file “%B”."
 msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" fitxategia ezabatzean."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1993
+#: src/nautilus-file-operations.c:1993
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”."
 msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\" fitxategia ezabatzeko."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2115
+#: src/nautilus-file-operations.c:2115
 msgid "Trashing “%B”"
 msgstr "\"%B\" zakarrontzira botatzen"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2119
+#: src/nautilus-file-operations.c:2119
 msgid "Trashed “%B”"
 msgstr "“%B” zakarrontzira botata"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2129
+#: src/nautilus-file-operations.c:2129
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d zakarrontzira botatzen"
 msgstr[1] "%'d fitxategi zakarrontzira botatzen"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2135
+#: src/nautilus-file-operations.c:2135
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2004,36 +2054,36 @@ msgstr[0] "Fitxategi %'d zakarrontzira botata"
 msgstr[1] "%'d fitxategi zakarrontzira botata"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:2277
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "Ezin da \"%B\" zakarrontzira bota. Berehala ezabatu nahi duzu?"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2286
+#: src/nautilus-file-operations.c:2286
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr ""
 "Urruneko kokaleku horrek ez du elementuak zakarrontzira botatzea onartzen."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2550
+#: src/nautilus-file-operations.c:2550
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Fitxategiak zakarrontzira botatzen"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2554
+#: src/nautilus-file-operations.c:2554
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Fitxategiak ezabatzen"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2644
+#: src/nautilus-file-operations.c:2644
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Ezin da %V egotzi"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2648
+#: src/nautilus-file-operations.c:2648
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Ezin da %V desmuntatu"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2820
+#: src/nautilus-file-operations.c:2820
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Nahi duzu zakarrontzia hustutzea desmuntatu aurretik?"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2822
+#: src/nautilus-file-operations.c:2822
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2041,73 +2091,70 @@ msgstr ""
 "Gailuko leku erabilgarria handitzeko asmoz zakarrontzia hustu behar da. "
 "Bolumeneko zakarrontziko elementu guztiak betirako galduko dira."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2828
+#: src/nautilus-file-operations.c:2828
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Ez hustu zakarrontzia"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2972 ../src/nautilus-files-view.c:6375
+#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6404
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Ezin da \"%s\" atzitu"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3053
+#: src/nautilus-file-operations.c:3053
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d kopiatzeko prestatzen (%S)"
 msgstr[1] "%'d fitxategi kopiatzeko prestatzen (%S)"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3062
+#: src/nautilus-file-operations.c:3062
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d lekuz aldatzeko prestatzen (%S)"
 msgstr[1] "%'d fitxategi lekuz aldatzeko prestatzen (%S)"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3071
+#: src/nautilus-file-operations.c:3071
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d ezabatzeko prestatzen (%S)"
 msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatzeko prestatzen (%S)"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3080
+#: src/nautilus-file-operations.c:3080
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d zakarrontzira botatzeko prestatzen"
 msgstr[1] "%'d fitxategi zakarrontzira botatzeko prestatzen"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3088
+#: src/nautilus-file-operations.c:3088
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d konprimitzeko prestatzen"
 msgstr[1] "%'d fitxategi konprimitzeko prestatzen"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3121
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4453
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4619
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4680
+#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4453
+#: src/nautilus-file-operations.c:4619 src/nautilus-file-operations.c:4680
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Errorea kopiatzean."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3126
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4615
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4676
+#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4615
+#: src/nautilus-file-operations.c:4676
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Errorea lekuz aldatzean."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3136
+#: src/nautilus-file-operations.c:3136
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Errorea fitxategiak zakarrontzira botatzean."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3140
+#: src/nautilus-file-operations.c:3140
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Errorea fitxategiak konprimitzean."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3201
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2115,54 +2162,50 @@ msgstr ""
 "Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak kudeatu, hauek ikusteko baimenik ez "
 "duzulako."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3206
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4630
+#: src/nautilus-file-operations.c:3206 src/nautilus-file-operations.c:4630
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr ""
 "Errorea gertatu da \"%B\" karpetako fitxategien informazioa eskuratzean."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3255
+#: src/nautilus-file-operations.c:3255
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3260
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4691
+#: src/nautilus-file-operations.c:3260 src/nautilus-file-operations.c:4691
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpeta irakurtzean."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3351
+#: src/nautilus-file-operations.c:3351
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Ezin da \"%B\" fitxategia kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3356
+#: src/nautilus-file-operations.c:3356
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "Errorea gertatu da \"%B\"(r)en informazioa lortzean."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3471
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3530
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3573
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3611
+#: src/nautilus-file-operations.c:3471 src/nautilus-file-operations.c:3530
+#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3611
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "Errorea \"%B\"(e)n kopiatzean."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3476
+#: src/nautilus-file-operations.c:3476
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Ez duzu helburuko karpeta atzitzeko baimenik."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3480
+#: src/nautilus-file-operations.c:3480
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Errorea gertatu da helburuaren informazioa lortzean."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3531
+#: src/nautilus-file-operations.c:3531
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Helburua ez da karpeta bat."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3574
+#: src/nautilus-file-operations.c:3574
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2170,70 +2213,70 @@ msgstr ""
 "Ez dago nahikoa leku erabilgarri helburuan. Saiatu fitxategiak ezabatzea "
 "lekua egiteko."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3576
+#: src/nautilus-file-operations.c:3576
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "%S leku gehiago behar da helburuan kopiatzeko."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3612
+#: src/nautilus-file-operations.c:3612
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Helburua irakurtzeko soilik da."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3684
+#: src/nautilus-file-operations.c:3684
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "\"%B\" hona eramaten: \"%B\""
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3688
+#: src/nautilus-file-operations.c:3688
 msgid "Moved “%B” to “%B”"
 msgstr "\"%B\" hona eramanda: \"%B\""
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3695
+#: src/nautilus-file-operations.c:3695
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "\"%B\" hemen kopiatzen: \"%B\""
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3699
+#: src/nautilus-file-operations.c:3699
 msgid "Copied “%B” to “%B”"
 msgstr "\"%B\" hemen kopiatuta: \"%B\""
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3713
+#: src/nautilus-file-operations.c:3713
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "\"%B\" bikoizten"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3717
+#: src/nautilus-file-operations.c:3717
 msgid "Duplicated “%B”"
 msgstr "\"%B\" bikoiztuta"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3732
+#: src/nautilus-file-operations.c:3732
 msgid "Moving %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)ra eramaten"
 msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)ra eramaten"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3738
+#: src/nautilus-file-operations.c:3738
 msgid "Copying %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)n kopiatzen"
 msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)n kopiatzen"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3751
+#: src/nautilus-file-operations.c:3751
 msgid "Moved %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)ra eramanda"
 msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)ra eramanda"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3757
+#: src/nautilus-file-operations.c:3757
 msgid "Copied %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)n kopiatuta"
 msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)n kopiatuta"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3774
+#: src/nautilus-file-operations.c:3774
 msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)n bikoizten"
 msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)n bikoizten"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3784
+#: src/nautilus-file-operations.c:3784
 msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)n bikoiztuta"
@@ -2246,12 +2289,9 @@ msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)n bikoiztuta"
 #.
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3817
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3860
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8222
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8336
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8580
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8610
+#: src/nautilus-file-operations.c:3817 src/nautilus-file-operations.c:3860
+#: src/nautilus-file-operations.c:8222 src/nautilus-file-operations.c:8336
+#: src/nautilus-file-operations.c:8580 src/nautilus-file-operations.c:8610
 #, c-format
 msgid "%S / %S"
 msgstr "%S / %S"
@@ -2274,9 +2314,8 @@ msgstr "%S / %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3850
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8234
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8600
+#: src/nautilus-file-operations.c:3850 src/nautilus-file-operations.c:8234
+#: src/nautilus-file-operations.c:8600
 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S / %S — %T falta (%S/seg)"
@@ -2287,14 +2326,13 @@ msgstr[1] "%S / %S — %T falta (%S/seg)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3874
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8624
+#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:8624
 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %T falta (%S/seg)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %T falta (%S/seg)"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4458
+#: src/nautilus-file-operations.c:4458
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -2302,11 +2340,11 @@ msgstr ""
 "Ezin da \"%B\" karpeta kopiatu, helburuan karpeta hau sortzeko baimenik ez "
 "duzulako."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4463
+#: src/nautilus-file-operations.c:4463
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpeta sortzean."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4625
+#: src/nautilus-file-operations.c:4625
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2314,95 +2352,89 @@ msgstr ""
 "Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak kopiatu, hauek ikusteko baimenik ez "
 "duzulako."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4639
+#: src/nautilus-file-operations.c:4639
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Saltatu fitxategiak"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4686
+#: src/nautilus-file-operations.c:4686
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta kopiatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4744
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5436
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6137
+#: src/nautilus-file-operations.c:4744 src/nautilus-file-operations.c:5436
+#: src/nautilus-file-operations.c:6137
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Errorea \"%B\" lekuz aldatzean."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4745
+#: src/nautilus-file-operations.c:4745
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Ezin izan da iturburuko karpeta ezabatu."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4823
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5440
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5520
+#: src/nautilus-file-operations.c:4823 src/nautilus-file-operations.c:5440
+#: src/nautilus-file-operations.c:5520
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Errorea \"%B\" kopiatzean."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4831
+#: src/nautilus-file-operations.c:4831
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing folder %F."
 msgstr "Ezin izan da existitzen den %F karpeta kendu."
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4836
+#: src/nautilus-file-operations.c:4836
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Ezin izan da existitzen den %F fitxategia kendu."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5106
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5946
+#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5946
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barrura eraman."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5107
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5947
+#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5947
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barruan kopiatu."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5108
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5948
+#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5948
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Helburuko karpeta iturburuaren barruan kokatuta dago."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5146
+#: src/nautilus-file-operations.c:5146
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Fitxategi bat ezin da bere burura eraman."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5147
+#: src/nautilus-file-operations.c:5147
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Fitxategi bat ezin da bere gainean kopiatu."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5148
+#: src/nautilus-file-operations.c:5148
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Iturburuko fitxategia helburukoarekin gainidatziko da."
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5442
+#: src/nautilus-file-operations.c:5442
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr ""
 "Ezin izan da existitzen den fitxategia ezabatu (%F(e)n izen berdina duena)."
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5521
+#: src/nautilus-file-operations.c:5521
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Errorea gertatu da fitxategia %F(e)n kopiatzean."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5781
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5819
+#: src/nautilus-file-operations.c:5781 src/nautilus-file-operations.c:5819
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Fitxategiak kopiatzen"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5849
+#: src/nautilus-file-operations.c:5849
 msgid "Preparing to move to “%B”"
 msgstr "\"%B\"(e)ra eramateko prestatzen"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5853
+#: src/nautilus-file-operations.c:5853
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2410,209 +2442,207 @@ msgstr[0] "Fitxategi %'d lekuz aldatzeko prestatzen"
 msgstr[1] "%'d fitxategi lekuz aldatzeko prestatzen"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6138
+#: src/nautilus-file-operations.c:6138
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Errorea gertatu da fitxategia %F(e)ra eramatean."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6424
+#: src/nautilus-file-operations.c:6424
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Fitxategiak lekuz aldatzen"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6464
+#: src/nautilus-file-operations.c:6464
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "\"%B\"(e)n estekak sortzen"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6468
+#: src/nautilus-file-operations.c:6468
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Fitxategi %'derako esteka sortzen"
 msgstr[1] "%'d fitxategietarako estekak sortzen"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6621
+#: src/nautilus-file-operations.c:6621
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Errorea %B(e)rako esteka sortzean."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6624
+#: src/nautilus-file-operations.c:6624
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Lokaleko fitxategien esteka sinbolikoak soilik onartzen dira"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6629
+#: src/nautilus-file-operations.c:6629
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Helburuak ez du esteka sinbolikorik onartzen."
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6634
+#: src/nautilus-file-operations.c:6634
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Errorea gertatu da esteka sinbolikoa sortzean %F(e)n."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6988
+#: src/nautilus-file-operations.c:6988
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Baimenak ezartzea"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7274
+#: src/nautilus-file-operations.c:7274
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Izenik gabeko karpeta"
 
 #
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7290
+#: src/nautilus-file-operations.c:7290
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7552
+#: src/nautilus-file-operations.c:7552
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Errorea %B direktorioa sortzean."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7556
+#: src/nautilus-file-operations.c:7556
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Errorea %B fitxategia sortzean."
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7558
+#: src/nautilus-file-operations.c:7558
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Errorea gertatu da direktorioa sortzean %F(e)n."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7845
+#: src/nautilus-file-operations.c:7845
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Zakarrontzia husten"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7896
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7947
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7990
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8034
+#: src/nautilus-file-operations.c:7896 src/nautilus-file-operations.c:7947
+#: src/nautilus-file-operations.c:7990 src/nautilus-file-operations.c:8034
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Ezin da abiarazlea fidagarri gisa markatu (exekutagarria)"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8143
+#: src/nautilus-file-operations.c:8143
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Helburua egiaztatzen"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8183
+#: src/nautilus-file-operations.c:8183
 msgid "Extracting “%B”"
 msgstr "\"%B\" erauzten"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8275
+#: src/nautilus-file-operations.c:8275
 msgid "Error extracting “%B”"
 msgstr "Errorea \"%B\" erauztean"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8279
+#: src/nautilus-file-operations.c:8279
 msgid "There was an error while extracting “%B”."
 msgstr "Errorea gertatu da %B erauztean."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8320
+#: src/nautilus-file-operations.c:8320
 msgid "Extracted “%B” to “%B”"
 msgstr "\"%B\" hemen erauzita: \"%B\""
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8326
+#: src/nautilus-file-operations.c:8326
 msgid "Extracted %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)n erauzita"
 msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)n erauzita"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8359
+#: src/nautilus-file-operations.c:8359
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Erauzteko prestatzen"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8485
+#: src/nautilus-file-operations.c:8485
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Fitxategiak erauzten"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8540
+#: src/nautilus-file-operations.c:8540
 msgid "Compressing “%B” into “%B”"
 msgstr "\"%B\" hemen konprimitzen: \"%B\""
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8546
+#: src/nautilus-file-operations.c:8546
 msgid "Compressing %'d file into “%B”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)n konprimitzen"
 msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)n konprimitzen"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8667
+#: src/nautilus-file-operations.c:8667
 msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
 msgstr "Errorea \"%B\" hemen konprimitzean: \"%B\""
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8673
+#: src/nautilus-file-operations.c:8673
 msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
 msgstr[0] "Errorea fitxategi %'d \"%B\"(e)n konprimitzean"
 msgstr[1] "Errorea %'d fitxategi \"%B\"(e)n konprimitzean"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8684
+#: src/nautilus-file-operations.c:8684
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Errorea gertatu da fitxategiak konprimitzean."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8704
+#: src/nautilus-file-operations.c:8704
 msgid "Compressed “%B” into “%B”"
 msgstr "\"%B\" hemen konprimituta: \"%B\""
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8710
+#: src/nautilus-file-operations.c:8710
 msgid "Compressed %'d file into “%B”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)n konprimituta"
 msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)n konprimituta"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8801
+#: src/nautilus-file-operations.c:8801
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Fitxategiak konprimitzen"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:394
+#: src/nautilus-files-view.c:394
 msgid "Searching…"
 msgstr "Bilatzen…"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:394 ../src/nautilus-image-properties-page.c:766
-#: ../src/nautilus-list-model.c:450 ../src/nautilus-window-slot.c:780
+#: src/nautilus-files-view.c:394 src/nautilus-image-properties-page.c:766
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780
 msgid "Loading…"
 msgstr "Kargatzen…"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1042
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1904
+#: src/nautilus-files-view.c:1065 src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1904
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Ziur zaude fitxategi denak irekitzea nahi duzula?"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1068
+#: src/nautilus-files-view.c:1068
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Honek bereiztutako fitxa %'d irekiko du."
 msgstr[1] "Honek bereiztutako %'d fitxa irekiko ditu."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1073
+#: src/nautilus-files-view.c:1073
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Honek leiho %'d irekiko du."
 msgstr[1] "Honek %'d leiho irekiko ditu."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1077 ../src/nautilus-location-entry.c:282
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1054 ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1908
+#: src/nautilus-files-view.c:1077 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1908
 msgid "_OK"
 msgstr "_Ados"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1608
+#: src/nautilus-files-view.c:1624
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Hautatu bat datozen elementuak"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1613 ../src/nautilus-files-view.c:5658
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6170
+#: src/nautilus-files-view.c:1629 src/nautilus-files-view.c:5680
+#: src/nautilus-files-view.c:6192
 msgid "_Select"
 msgstr "_Hautatu"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1621
+#: src/nautilus-files-view.c:1637
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Eredua:"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1627
+#: src/nautilus-files-view.c:1643
 msgid "Examples: "
 msgstr "Adibideak: "
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2659
+#: src/nautilus-files-view.c:2681
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2620,19 +2650,19 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6n direktorio hau zaharkituta dago eta konfigurazioa ~/.local/"
 "share/nautilus direktoriora migratzen saiatu da"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3137 ../src/nautilus-files-view.c:3184
+#: src/nautilus-files-view.c:3159 src/nautilus-files-view.c:3206
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "\"%s\" hautatuta"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3141
+#: src/nautilus-files-view.c:3163
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "Karpeta %'d hautatuta"
 msgstr[1] "%'d karpeta hautatuta"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3155
+#: src/nautilus-files-view.c:3177
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2640,14 +2670,14 @@ msgstr[0] "(elementu %'d du)"
 msgstr[1] "(%'d elementu ditu)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3170
+#: src/nautilus-files-view.c:3192
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(guztira elementu %'d du)"
 msgstr[1] "(guztira %'d elementu ditu)"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3189
+#: src/nautilus-files-view.c:3211
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2655,7 +2685,7 @@ msgstr[0] "Eementu %'d hautatuta"
 msgstr[1] "%'d elementu hautatuta"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3198
+#: src/nautilus-files-view.c:3220
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2666,7 +2696,7 @@ msgstr[1] "Beste %'d elementu hautatuta"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3213
+#: src/nautilus-files-view.c:3235
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2678,918 +2708,920 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3246
+#: src/nautilus-files-view.c:3268
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5645
+#: src/nautilus-files-view.c:5667
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Hautatu helburua eramateko"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5649
+#: src/nautilus-files-view.c:5671
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Hautatu helburua kopiatzeko"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6166
+#: src/nautilus-files-view.c:6188
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Hautatu erauzketaren helburua"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6403
+#: src/nautilus-files-view.c:6432
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Ezin da \"%s\" kendu"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6431
+#: src/nautilus-files-view.c:6460
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Ezin da \"%s\" egotzi"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6454
+#: src/nautilus-files-view.c:6483
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Ezin da unitatea gelditu"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6566
+#: src/nautilus-files-view.c:6595
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Ezin da \"%s\" abiatu"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7405
+#: src/nautilus-files-view.c:7441
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Karpeta berria hautapenarekin (elementu %'d)"
 msgstr[1] "Karpeta berria hautapenarekin (%'d elementu)"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7465
+#: src/nautilus-files-view.c:7501
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Ireki honekin: %s"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7477
+#: src/nautilus-files-view.c:7513
 msgid "Run"
 msgstr "Exekutatu"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7482
+#: src/nautilus-files-view.c:7518
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Erauzi hemen"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7483
+#: src/nautilus-files-view.c:7519
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Erauzi hona..."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7487
+#: src/nautilus-files-view.c:7523
 msgid "Open"
 msgstr "Ireki"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7544
+#: src/nautilus-files-view.c:7580
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
 msgid "_Start"
 msgstr "_Abiatu"
 
 #
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7550 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
+#: src/nautilus-files-view.c:7586 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Konektatu"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7556
+#: src/nautilus-files-view.c:7592
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Abiatu disko anitzeko unitatea"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7562
+#: src/nautilus-files-view.c:7598
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Desblokeatu unitatea"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7582
+#: src/nautilus-files-view.c:7618
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Gelditu unitatea"
 
 #
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7588
+#: src/nautilus-files-view.c:7624
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Kendu unitatea modu seguruan"
 
 #
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7594 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
+#: src/nautilus-files-view.c:7630 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Deskonektatu"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7600
+#: src/nautilus-files-view.c:7636
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Gelditu disko anitzeko unitatea"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7606
+#: src/nautilus-files-view.c:7642
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Blokeatu unitatea"
 
 #
-#: ../src/nautilus-files-view.c:9179
+#: src/nautilus-files-view.c:9215
 msgid "Content View"
 msgstr "Eduki-ikuspegia"
 
 #
-#: ../src/nautilus-files-view.c:9180
+#: src/nautilus-files-view.c:9216
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Ikusi uneko karpeta"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:178 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:220
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:323
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Arrastatu eta jaregitea ez dago onartuta."
 
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:179
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr ""
 "Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke."
 
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:221 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:324
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Arrastatze mota baliogabea erabili da."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:432
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Testua.txt jareginda"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:538
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538
 msgid "dropped data"
 msgstr "datuak jareginda"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:161
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:161
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
 msgid "Undo"
 msgstr "Desegin"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:165
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Azken ekintza desegiten du"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:170
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
 msgid "Redo"
 msgstr "Berregin"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Desegin den azken ekintza berregiten du"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
 msgstr[0] "Itzuli elementu %d '%s'(e)ra"
 msgstr[1] "Itzuli %d elementu '%s'(e)ra"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:410
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
 #, c-format
 msgid "Move %d item to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items to '%s'"
 msgstr[0] "Eraman elementu %d '%s'(e)ra"
 msgstr[1] "Eraman %d elementu '%s'(e)ra"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
 msgstr[0] "_Desegin elementu %d lekuz aldatzea"
 msgstr[1] "_Desegin %d elementu lekuz aldatzea"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
 msgstr[0] "_Berregin elementu %d lekuz aldatzea"
 msgstr[1] "_Berregin %d elementu lekuz aldatzea"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:423
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:423
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to '%s'"
 msgstr "Itzuli '%s' elementua '%s'(e)ra"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:424
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:424
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to '%s'"
 msgstr "Eraman '%s' '%s'(e)ra"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Desegin lekuz aldatzea"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Berregin lekuz aldatzea"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:432
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
 msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgstr "_Desegin zakarrontzitik berreskuratzea"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433
 msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgstr "_Berregin zakarrontzitik berreskuratzea"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:437
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
 msgstr[0] "Bota elementu %d zakarrontzira berriro"
 msgstr[1] "Bota %d elementu zakarrontzira berriro"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1410
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
 msgstr[0] "Berreskuratu elementu %d zakarrontzitik"
 msgstr[1] "Berreskuratu %d elementu zakarrontzitik"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:446
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:446
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to trash"
 msgstr "Bota '%s' zakarrontzira berriro"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' from trash"
 msgstr "Berreskuratu '%s' zakarrontzitik"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:454
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:454
 #, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
 msgstr[0] "Ezabatu kopiatutako elementu %d"
 msgstr[1] "Ezabatu kopiatutako %d elementu"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
 #, c-format
 msgid "Copy %d item to '%s'"
 msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
 msgstr[0] "Kopiatu elementu %d '%s'(e)n"
 msgstr[1] "Kopiatu %d elementu '%s'(e)n"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:461
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
 msgstr[0] "_Desegin elementu %d kopiatzea"
 msgstr[1] "_Desegin %d elementu kopiatzea"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
 msgstr[0] "_Berregin elementu %d kopiatzea"
 msgstr[1] "_Berregin %d elementu kopiatzea"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:470
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:497
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:772
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2168
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2330
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:497
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:772
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2168
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2330
 #, c-format
 msgid "Delete '%s'"
 msgstr "Ezabatu '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
 #, c-format
 msgid "Copy '%s' to '%s'"
 msgstr "Kopiatu '%s' '%s'(e)n"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:473
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "_Desegin kopiatzea"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "_Berregin kopiatzea"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:481
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:481
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
 msgstr[0] "Ezabatu bikoiztutako elementu %d"
 msgstr[1] "Ezabatu bikoiztutako %d elementu"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d item in '%s'"
 msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
 msgstr[0] "Bikoiztu elementu %d '%s'(e)n"
 msgstr[1] "Bikoiztu %d elementu '%s'(e)n"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:488
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "_Desegin elementu %d bikoiztea"
 msgstr[1] "_Desegin %d elementu bikoiztea"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "_Berregin elementu %d bikoiztea"
 msgstr[1] "_Berregin %d elementu bikoiztea"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:498
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:498
 #, c-format
 msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
 msgstr "Bikoiztu '%s' '%s'(e)n"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "_Desegin bikoiztea"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "_Berregin bikoiztea"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
 #, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
 msgstr[0] "Ezabatu elementu %d(e)n estekak"
 msgstr[1] "Ezabatu %d elementuren estekak"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
 msgstr[0] "Sortu elementu %d(e)n estekak"
 msgstr[1] "Sortu %d elementuren estekak"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
 #, c-format
 msgid "Delete link to '%s'"
 msgstr "Ezabatu '%s'(r)en estekak"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
 #, c-format
 msgid "Create link to '%s'"
 msgstr "Sortu '%s'(r)en estekak"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:521
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "_Desegin esteka sortzea"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "_Berregin esteka sortzea"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:776
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776
 #, c-format
 msgid "Create an empty file '%s'"
 msgstr "Sortu '%s' fitxategi hutsa"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:778
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "_Desegin fitxategi hutsa sortzea"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:779
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "_Berregin fitxategi hutsa sortzea"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:783
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
 #, c-format
 msgid "Create a new folder '%s'"
 msgstr "Sortu '%s' karpeta berria"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:785
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "_Desegin karpeta sortzea"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:786
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "_Berregin karpeta sortzea"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:790
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
 #, c-format
 msgid "Create new file '%s' from template "
 msgstr "Sortu '%s' fitxategi berria txantiloitik "
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:792
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792
 msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "_Desegin txantiloitik sortzea"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:793
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "_Berregin txantiloitik sortzea"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:987
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:988
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:988
 #, c-format
 msgid "Rename '%s' as '%s'"
 msgstr "Aldatu '%s' izenez '%s' gisa"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:990
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "_Desegin izena aldatzea"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:991
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "_Berregin izena aldatzea"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1106
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1110
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1106
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110
 #, c-format
 msgid "Batch rename %d file"
 msgid_plural "Batch rename %d files"
 msgstr[0] "Aldatu multzoka fitxategi %d izenez"
 msgstr[1] "Aldatu multzoka %d fitxategi izenez"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1115
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115
 msgid "_Undo Batch Rename"
 msgstr "_Desegin multzoka izena aldatzea"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
 msgid "_Redo Batch Rename"
 msgstr "_Berregin multzoka izena aldatzea"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
 msgstr[0] "Bota elementu %d zakarrontzira"
 msgstr[1] "Bota %d elementu zakarrontzira"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1427
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' to '%s'"
 msgstr "Leheneratu '%s' '%s'(e)ra"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1434
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1434
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to trash"
 msgstr "Bota '%s' zakarrontzira"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1439
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1439
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Desegin zakarrontzia"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1440
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Berregin zakarrontzira"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1735
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1735
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Leheneratu '%s'(e)ko elementuen jatorrizko baimenak"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1736
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1736
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Ezarri '%s'(e)ko elementuen baimenak"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1738
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1892
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1738
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1892
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Desegin baimen aldaketak"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1739
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1893
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1739
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1893
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Berregin baimen aldaketak"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1889
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1889
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of '%s'"
 msgstr "Leheneratu '%s' jatorrizko baimenak"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1890
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1890
 #, c-format
 msgid "Set permissions of '%s'"
 msgstr "Ezarri '%s'(r)en baimenak"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2002
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2002
 #, c-format
 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Leheneratu '%s'(r)en taldea '%s'(e)ra"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2004
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2004
 #, c-format
 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Ezarri '%s'(r)en taldea '%s'(e)ra"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2007
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2007
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Desegin talde aldaketa"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2008
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2008
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Berregin talde aldaketa"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2012
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2012
 #, c-format
 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Leheneratu '%s'(r)en jabea '%s'(e)ra"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2014
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2014
 #, c-format
 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Ezarri '%s'(r)en jabea '%s'(e)ra"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2017
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2017
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Desegin jabe aldaketa"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2018
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2018
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Berregin jabe aldaketa"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2154
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2154
 msgid "_Undo Extract"
 msgstr "_Desegin erauztea"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
 msgid "_Redo Extract"
 msgstr "_Berregin erauztea"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2172
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2172
 #, c-format
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
 msgstr[0] "Ezabatu erauzitako fitxategi %d"
 msgstr[1] "Ezabatu erauzitako %d fitxategi"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2186
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2186
 #, c-format
 msgid "Extract '%s'"
 msgstr "Erauzi '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2190
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2190
 #, c-format
 msgid "Extract %d file"
 msgid_plural "Extract %d files"
 msgstr[0] "Erauzi fitxategi %d"
 msgstr[1] "Erauzi %d fitxategi"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2341
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2341
 #, c-format
 msgid "Compress '%s'"
 msgstr "Konprimitu '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2345
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2345
 #, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
 msgstr[0] "Konprimitu fitxategi %d"
 msgstr[1] "Konprimitu %d fitxategi"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "_Desegin konprimitzea"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "_Berregin konprimitzea"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:978
+#: src/nautilus-file-utilities.c:987
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en jatorrizko kokalekua zehaztu "
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:982
+#: src/nautilus-file-utilities.c:991
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Ezin da elementua zakarrontzitik berreskuratu"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1096
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1105
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Audio CDa"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1100
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1109
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "Audio DVDa"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1104
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1113
 msgid "Video DVD"
 msgstr "Bideo DVDa"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1108
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1117
 msgid "Video CD"
 msgstr "Bideo CDa"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1112
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1121
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super Video CDa"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1116
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1125
 msgid "Photo CD"
 msgstr "Photo CDa"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1120
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1129
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Argazkien CDa"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1124 ../src/nautilus-file-utilities.c:1168
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1133 src/nautilus-file-utilities.c:1177
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Argazki digitalak ditu"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1128
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1137
 msgid "Contains music"
 msgstr "Musika du"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1132
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1141
 msgid "Contains software"
 msgstr "Softwarea du"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1137
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "\"%s\" gisa detektatuta"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1160
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1169
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Musika eta argazkiak ditu"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1164
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1173
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Argazkiak eta musika ditu"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:355
 msgid "Image Type"
 msgstr "Irudi mota"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:363
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
 msgstr[0] "Pixel %d"
 msgstr[1] "%d pixel"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:361
 msgid "Width"
 msgstr "Zabalera"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:367
 msgid "Height"
 msgstr "Altuera"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:388
 msgid "Author"
 msgstr "Egilea"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:456
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright-a"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
 msgid "Created On"
 msgstr "Sortze-data"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
 msgid "Created By"
 msgstr "Sortzailea"
 
 #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
 #. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:397
 msgid "Disclaimer"
 msgstr "Ukamena"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
 msgid "Warning"
 msgstr "Abisua"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
 msgid "Source"
 msgstr "Iturburua"
 
 #
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:417
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Kamera marka"
 
 #
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:428
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Kamera modeloa"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:421
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:421
 msgid "Date Taken"
 msgstr "Argazkiaren data"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:423
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:423
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Digitalizatze-data"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:425
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:425
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Aldatze-data"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:429
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:429
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Esposizio denbora"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Irekiduraren balioa"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:431
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "ISO abiaduraren tasa"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:432
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Flasha-rekin"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:433
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Neurtze modua"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:434
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Esposizio programa"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:435
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Fokuaren luzera"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:436
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
 msgid "Software"
 msgstr "Softwarea"
 
 #
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:454
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
 msgid "Keywords"
 msgstr "Gako-hitzak"
 
 #
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:455
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
 msgid "Creator"
 msgstr "Sortzailea"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:457
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
 msgid "Rating"
 msgstr "Balioa"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:484
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:484
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Ezin izan da irudiaren informazioa kargatu"
 
 #
-#: ../src/nautilus-list-model.c:446
+#: src/nautilus-list-model.c:446
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Hutsa)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1436
+#: src/nautilus-list-view.c:1436
 msgid "Use Default"
 msgstr "Erabili lehenetsia"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2044
+#: src/nautilus-list-view.c:2044
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
 msgid "List View"
 msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2932
+#: src/nautilus-list-view.c:2932
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s zutabe ikusgaiak"
 
 #
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2952
+#: src/nautilus-list-view.c:2952
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Aukeratu informazioaren ordena, karpeta honetan agertzeko:"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:267
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Helbide %d ikusi nahi duzu?"
 msgstr[1] "%d helbide horiek ikusi nahi dituzu?"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:271 ../src/nautilus-mime-actions.c:1050
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Honek leiho %d irekiko du."
 msgstr[1] "Honek %d leiho irekiko ditu."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99
+#: src/nautilus-mime-actions.c:99
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
 msgid "Anything"
 msgstr "Edozer"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:103 ../src/nautilus-properties-window.c:4629
-#: ../src/nautilus-window.c:2907
-msgid "Files"
-msgstr "Fitxategiak"
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:109 ../src/nautilus-properties-window.c:4631
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631
 msgid "Folders"
 msgstr "Karpetak"
 
 #
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:113
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumentuak"
 
 #
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ilustrazioa"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:141
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
 msgid "Music"
 msgstr "Musika"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:154
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:160
+#: src/nautilus-mime-actions.c:160
 msgid "Picture"
 msgstr "Irudia"
 
 #
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:199
+#: src/nautilus-mime-actions.c:199
 msgid "Text File"
 msgstr "Testu-fitxategia"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:548
+#: src/nautilus-mime-actions.c:548
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "\"%s\" esteka hondatua dago. Zakarrontzira bota nahi duzu?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552
+#: src/nautilus-mime-actions.c:552
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "\"%s\" esteka hondatuta dago."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:559
+#: src/nautilus-mime-actions.c:559
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Esteka hori ezin da erabili, helbururik ez duelako."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563
+#: src/nautilus-mime-actions.c:563
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr "Esteka hori ezin da erabili, bere \"%s\" helburua ez dagoelako."
 
 #
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:574
+#: src/nautilus-mime-actions.c:574
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "_Bota zakarrontzira"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:645
+#: src/nautilus-mime-actions.c:645
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "\"%s\" exekutatu egin nahi duzu, edo haren edukia bistaratu?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "\"%s\" testu-fitxategi exekutagarria da."
 
 #
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:653
+#: src/nautilus-mime-actions.c:653
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Exekutatu _terminalean"
 
 #
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:654
+#: src/nautilus-mime-actions.c:654
 msgid "_Display"
 msgstr "_Bistaratu"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1045
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1045
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Honek bereiztutako fitxa %d irekiko du."
 msgstr[1] "Honek bereiztutako %d fitxa irekiko ditu."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "Ezin izan da \"%s\" bistaratu."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1220
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1220
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Fitxategia mota ezezagunekoa da"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1225
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Ez dago aplikaziorik instalatuta \"%s\" fitxategientzako"
 
 #
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1238
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1238
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Hautatu aplikazioa"
 
 #
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1276
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Barneko errorea gertatu da aplikazioak bilatzen saiatzean:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1278
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Ezin da aplikazioa bilatu"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1409
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1409
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3598,11 +3630,11 @@ msgstr ""
 "Ez dago aplikaziorik instalatuta \"%s\" fitxategientzako.\n"
 "Fitxategi hau irekitzeko aplikazio bat bilatzea nahi duzu?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1576
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1576
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Aplikazio abiarazle ez-fidagarria"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1579
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1579
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3611,15 +3643,15 @@ msgstr ""
 "\"%s\" aplikazio abiarazlea ez da fidagarri gisa markatu. Fitxategi horren "
 "iturburua ez baduzu ezagutzen, hori abiaraztea arriskutsua izan daiteke."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1594
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1594
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Abiarazi dena den"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1598
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1598
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "Markatu _fidagarri gisa"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1905
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1905
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3627,120 +3659,120 @@ msgstr[0] "Honek bereiztutako aplikazio %d irekiko du."
 msgstr[1] "Honek bereiztutako %d aplikazio irekiko ditu."
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1991 ../src/nautilus-mime-actions.c:2286
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Ezin da kokalekua atzitu"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2375
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2375
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Ezin da kokalekua abiatu"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2466
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2466
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "\"%s\" irekitzen."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2471
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2471
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "Elementu %d irekitzen."
 msgstr[1] "%d elementu irekitzen."
 
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:83
 #, c-format
 msgid "Error while adding “%s”: %s"
 msgstr "Errorea \"%s\" gehitzean: %s"
 
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Ezin izan da aplikazioa gehitu"
 
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:117
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:117
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "Ezin izan da elkarketa ahaztu"
 
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:141
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:141
 msgid "Forget association"
 msgstr "Ahaztu elkarketa"
 
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:180
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:180
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
 msgstr "Errorea \"%s\" aplikazio lehenetsi gisa ezartzean: %s"
 
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "Ezin izan da lehenetsi gisa ezarri"
 
 #
 #. Translators: the %s here is a file extension
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:264
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:264
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "%s dokumentua"
 
 #. Translators; %s here is a mime-type description
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:274
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:274
 #, c-format
 msgid "Open all files of type “%s” with"
 msgstr "Ireki \"%s\" motako fitxategi guztiak honekin:"
 
 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:283
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:283
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr ""
 "Hautatu aplikazio bat \"%s\" eta \"%s\" motako beste fitxategiak irekitzeko"
 
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:342
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:342
 msgid "_Add"
 msgstr "_Gehitu"
 
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:350
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:350
 msgid "Set as default"
 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
 
-#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "Karpeta-izenak ezin du '/' karaktererik eduki."
 
-#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
 msgid "A folder cannot be called “.”."
 msgstr "Karpeta ezin da '.' gisa deitu."
 
-#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
 msgid "A folder cannot be called “..”."
 msgstr "Karpeta ezin da '..' gisa deitu."
 
-#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137
 msgid "Create"
 msgstr "Sorrera"
 
-#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190
 msgid "Folder name"
 msgstr "Karpeta-izena"
 
-#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
 msgid "New Folder"
 msgstr "Karpeta berria"
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:335
+#: src/nautilus-notebook.c:335
 msgid "Close tab"
 msgstr "Itxi fitxa"
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
 #, c-format
 msgid "Merge folder “%s”?"
 msgstr "Batu \"%s\" karpeta?"
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
 msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
@@ -3748,151 +3780,148 @@ msgstr ""
 "Batzean baieztapena eskatuko zaizu kopiatzen ari diren fitxategiekin gatazka "
 "duten karpetako fitxategiak ordeztu aurretik."
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
 #, c-format
 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Badago izen bereko karpeta zaharrago bat \"%s\"(e)n."
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
 #, c-format
 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Badago izen bereko karpeta berriago bat \"%s\"(e)n."
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:160
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160
 #, c-format
 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Badago izen bereko beste karpeta bat \"%s\"(e)n."
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:166
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166
 #, c-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Ordeztu \"%s\" karpeta?"
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr "Hau ordeztean karpetako fitxategi guztiak kenduko dira."
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
 #, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Badago izen bereko karpeta bat \"%s\"(e)n."
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
 #, c-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Ordeztu \"%s\" fitxategia?"
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "Hau ordeztean bere edukia gainidatziko da."
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
 #, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Badago izen bereko fitxategi zaharrago bat \"%s\"(e)n."
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
 #, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Badago izen bereko fitxategi berriago bat \"%s\"(e)n."
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Badago izen bereko beste fitxategi bat \"%s\"(e)n."
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:267
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267
 msgid "Original folder"
 msgstr "Jatorrizko karpeta"
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:268
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
 msgid "Items:"
 msgstr "Elementuak:"
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:272
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272
 msgid "Original file"
 msgstr "Jatorrizko fitxategia"
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3242
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
+#: src/nautilus-properties-window.c:3242
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamaina:"
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3220
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
+#: src/nautilus-properties-window.c:3220
 msgid "Type:"
 msgstr "Mota:"
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Azken aldaketa:"
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
 msgid "Merge with"
 msgstr "Batu honekin"
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:304
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304
 msgid "Replace with"
 msgstr "Ordeztu honekin"
 
 #
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:345
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345
 msgid "Merge"
 msgstr "Batu"
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:368
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368
 msgid "Merge Folder"
 msgstr "Batu karpeta"
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:374
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374
 msgid "File and Folder conflict"
 msgstr "Fitxategien eta karpeten gatazka"
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
 msgid "File conflict"
 msgstr "Fitxategien gatazka"
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-preferences-window.c:155
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4127
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4157
+#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127
+#: src/nautilus-properties-window.c:4157
 msgid "None"
 msgstr "Bat ere ez"
 
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:329
+#: src/nautilus-program-choosing.c:329
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "Ezin duzu urruneko gune batetik komandorik exekutatu."
 
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:331
+#: src/nautilus-program-choosing.c:331
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Hau desgaituta dago, segurtasun-neurriak direla eta."
 
 #
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:343
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:421
+#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Errorea aplikazioa abiaraztean."
 
 #
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:372
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:385
+#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Honek jaregiteko helburuak fitxategi lokalak bakarrik onartzen ditu."
 
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:373
+#: src/nautilus-program-choosing.c:373
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "Lokalak ez diren fitxategiak irekitzeko, kopiatu karpeta lokal batera eta "
 "berriro jaregin."
 
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:386
+#: src/nautilus-program-choosing.c:386
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3900,117 +3929,115 @@ msgstr ""
 "Lokalak ez diren fitxategiak irekitzeko, kopiatu karpeta lokal batera eta "
 "berriro jaregin. Zuk jaregindako fitxategi lokalak dagoeneko ireki dira."
 
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:419
+#: src/nautilus-program-choosing.c:419
 msgid "Details: "
 msgstr "Xehetasunak: "
 
-#: ../src/nautilus-progress-info.c:312
+#: src/nautilus-progress-info.c:312
 msgid "Canceled"
 msgstr "Bertan behera utzita"
 
-#: ../src/nautilus-progress-info.c:378 ../src/nautilus-progress-info.c:399
+#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
 msgid "Preparing"
 msgstr "Prestatzen"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145
 msgid "File Operations"
 msgstr "Fitxategiaren eragiketak"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
 msgid "Show Details"
 msgstr "Erakutsi xehetasunak"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
 msgstr[0] "Fitxategien eragiketa %'d aktibo"
 msgstr[1] "Fitxategien %'d eragiketa aktibo"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Fitxategien eragiketa guztiak ondo burutu dira"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
+#: src/nautilus-properties-window.c:502
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr ""
 "Ezin dituzu ikono pertsonalizatu bat baino gehiago aldi berean esleitu!"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
+#: src/nautilus-properties-window.c:503
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr "Jaregin irudi bakarra ikono pertsonalizatu bat ezartzeko."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:520
+#: src/nautilus-properties-window.c:520
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Jaregin duzun fitxategia ez da lokala."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:521
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:528
+#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Irudi lokalak bakarrik erabil ditzakezu ikono pertsonal gisa."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:527
+#: src/nautilus-properties-window.c:527
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Jaregin duzun fitxategia ez da irudia."
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
+#: src/nautilus-properties-window.c:652
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Izena:"
 msgstr[1] "_Izenak:"
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:900
-#, c-format
+#: src/nautilus-properties-window.c:900
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietateak"
 
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:913
+#: src/nautilus-properties-window.c:913
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s(r)en propietateak"
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:918
+#: src/nautilus-properties-window.c:918
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s(r)en propietateak"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1360
+#: src/nautilus-properties-window.c:1360
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1578
+#: src/nautilus-properties-window.c:1578
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Talde-aldaketa bertan behera utzi?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1999
+#: src/nautilus-properties-window.c:1999
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Jabe-aldaketa bertan behera utzi?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2329
+#: src/nautilus-properties-window.c:2329
 msgid "nothing"
 msgstr "ezer ere ez"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2333
+#: src/nautilus-properties-window.c:2333
 msgid "unreadable"
 msgstr "irakurtezina"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2345
+#: src/nautilus-properties-window.c:2345
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "Elementu %'d, %s tamainakoa"
 msgstr[1] "%'d elementu, %s tamainakoa"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2355
+#: src/nautilus-properties-window.c:2355
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(eduki batzuk irakurtezinak)"
 
@@ -4020,293 +4047,295 @@ msgstr "(eduki batzuk irakurtezinak)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2372
+#: src/nautilus-properties-window.c:2372
 msgid "Contents:"
 msgstr "Edukia:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005
+#: src/nautilus-properties-window.c:3005
 msgid "used"
 msgstr "erabilita"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015
+#: src/nautilus-properties-window.c:3015
 msgid "free"
 msgstr "libre"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3017
+#: src/nautilus-properties-window.c:3017
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Edukiera guztira:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3020
+#: src/nautilus-properties-window.c:3020
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Fitxategi-sistema mota:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3164
+#: src/nautilus-properties-window.c:3164
 msgid "Basic"
 msgstr "Oinarrizkoa"
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3229
+#: src/nautilus-properties-window.c:3229
 msgid "Link target:"
 msgstr "Estekaren helburua:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3252
+#: src/nautilus-properties-window.c:3252
 msgid "Parent Folder:"
 msgstr "Karpeta gurasoa:"
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3261
+#: src/nautilus-properties-window.c:3261
 msgid "Volume:"
 msgstr "Bolumena:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3271
+#: src/nautilus-properties-window.c:3271
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Atzitze-data:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275
+#: src/nautilus-properties-window.c:3275
 msgid "Modified:"
 msgstr "Aldatze-data:"
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3286
+#: src/nautilus-properties-window.c:3286
 msgid "Free space:"
 msgstr "Leku librea:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4044
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061
+#: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044
+#: src/nautilus-properties-window.c:4061
 msgid "no "
 msgstr "ez "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4033
+#: src/nautilus-properties-window.c:4033
 msgid "list"
 msgstr "zerrenda"
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
+#: src/nautilus-properties-window.c:4037
 msgid "read"
 msgstr "irakurri"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4048
+#: src/nautilus-properties-window.c:4048
 msgid "create/delete"
 msgstr "sortu/ezabatu"
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4052
+#: src/nautilus-properties-window.c:4052
 msgid "write"
 msgstr "idatzi"
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4063
+#: src/nautilus-properties-window.c:4063
 msgid "access"
 msgstr "sarbidetu"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4134
+#: src/nautilus-properties-window.c:4134
 msgid "List files only"
 msgstr "Zerrendatu fitxategiak soilik"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4140
+#: src/nautilus-properties-window.c:4140
 msgid "Access files"
 msgstr "Sarbidetu fitxategiak"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4146
+#: src/nautilus-properties-window.c:4146
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Sortu eta ezabatu fitxategiak"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4164
+#: src/nautilus-properties-window.c:4164
 msgid "Read-only"
 msgstr "Irakurtzeko soilik"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4170
+#: src/nautilus-properties-window.c:4170
 msgid "Read and write"
 msgstr "Irakurri eta idatzi"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4198
+#: src/nautilus-properties-window.c:4198
 msgid "Access:"
 msgstr "Sarbidetu:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
+#: src/nautilus-properties-window.c:4202
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Karpetaren sarbidea:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206
+#: src/nautilus-properties-window.c:4206
 msgid "File access:"
 msgstr "Fitxategiaren sarbidea:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4302
+#: src/nautilus-properties-window.c:4302
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Jabea:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4634
+#: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634
 msgid "Owner:"
 msgstr "Jabea:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4338
+#: src/nautilus-properties-window.c:4338
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Taldea:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4348
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4648
+#: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648
 msgid "Group:"
 msgstr "Taldea:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4372
+#: src/nautilus-properties-window.c:4372
 msgid "Others"
 msgstr "Besterik"
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4391
+#: src/nautilus-properties-window.c:4391
 msgid "Execute:"
 msgstr "Exekutatu:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394
+#: src/nautilus-properties-window.c:4394
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Baimendu fitxategia programa bezala _exekutatzea"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4617
+#: src/nautilus-properties-window.c:4617
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Aldatu baimenak fitxategi inguratuei"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4621
+#: src/nautilus-properties-window.c:4621
 msgid "Change"
 msgstr "Aldatu"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4662
+#: src/nautilus-properties-window.c:4662
 msgid "Others:"
 msgstr "Besterik:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4705
+#: src/nautilus-properties-window.c:4705
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Ez zara jabea, beraz ezin dituzu baimen hauek aldatu."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4720
+#: src/nautilus-properties-window.c:4720
 msgid "Security context:"
 msgstr "Segurtasunaren testuingurua:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4736
+#: src/nautilus-properties-window.c:4736
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "aldatu baimenak fitxategi inguratuei…"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4749
+#: src/nautilus-properties-window.c:4749
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Ezin izan dira \"%s\"(r)en baimenak zehaztu."
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4754
+#: src/nautilus-properties-window.c:4754
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Ezin izan dira hautatutako fitxategiaren baimenak zehaztu."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5026
+#: src/nautilus-properties-window.c:5026
 msgid "Open With"
 msgstr "Ireki honekin"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5385
+#: src/nautilus-properties-window.c:5385
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Propietateen leihoa sortzen."
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5716
+#: src/nautilus-properties-window.c:5716
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Hautatu ikono pertsonalizatua"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5718
+#: src/nautilus-properties-window.c:5718
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Leheneratu"
 
 #. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5720
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671
+#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ireki"
 
-#: ../src/nautilus-query.c:517 ../src/nautilus-search-directory-file.c:167
-#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:222
-#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:268
+#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
 msgid "Search"
 msgstr "Bilatu"
 
-#: ../src/nautilus-query.c:520
+#: src/nautilus-query.c:520
 #, c-format
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Bilatu '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:133
+#: src/nautilus-query-editor.c:133
 msgid "Searching locations only"
 msgstr "Soilik kokalekuak bilatzen"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:137
+#: src/nautilus-query-editor.c:137
 msgid "Searching devices only"
 msgstr "Soilik gailuak bilatzen"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:141
+#: src/nautilus-query-editor.c:141
 msgid "Searching network locations only"
 msgstr "Soilik sareko kokalekuak bilatzen"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:146
+#: src/nautilus-query-editor.c:146
 msgid "Remote location - only searching the current folder"
 msgstr "Urruneko kokalekua - soilik uneko karpeta bilatzen"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:150
+#: src/nautilus-query-editor.c:150
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Soilik uneko karpeta bilatzen"
 
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191
 msgid "File name"
 msgstr "Fitxategi-izena"
 
-#: ../src/nautilus-search-engine.c:214
+#: src/nautilus-search-engine.c:214
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Ezin da eskatutako bilaketa osatu"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:288
+#: src/nautilus-search-popover.c:288
 msgid "Show a list to select the date"
 msgstr "Erakutsi zerrenda data hautatzeko"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:294
+#: src/nautilus-search-popover.c:294
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
 msgid "Show a calendar to select the date"
 msgstr "Erakutsi egutegia data hautatzeko"
 
 #. Add the no date filter element first
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:390
+#: src/nautilus-search-popover.c:390
 msgid "Any time"
 msgstr "Edozer ordu"
 
 #. Other types
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:484
+#: src/nautilus-search-popover.c:484
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Bestelako mota…"
 
 #
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:544
+#: src/nautilus-search-popover.c:544
 msgid "Select type"
 msgstr "Hautatu mota"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:548
+#: src/nautilus-search-popover.c:548
 msgid "Select"
 msgstr "Hautatu"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:633
+#: src/nautilus-search-popover.c:633
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
 msgid "Select Dates…"
 msgstr "Hautatu datak…"
 
 #. trash
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:320 ../src/nautilus-trash-bar.c:215
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:215
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
 msgid "Trash"
 msgstr "Zakarrontzia"
 
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:56
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
 msgstr ""
 "Jarri fitxategiak karpeta honetan dokumentu berrien txantiloi gisa "
 "erabiltzeko."
 
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
 msgid ""
 "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
 "\">Learn more…</a>"
@@ -4314,7 +4343,7 @@ msgstr ""
 "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOMEren laguntza "
 "txantiloientzako\">Ikasi gehiago…</a>"
 
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:63
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "Karpeta honetako fitxategi exekutagarri guztiak agertuko dira Script-en "
@@ -4322,33 +4351,33 @@ msgstr ""
 
 #. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
 #.
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:882
+#: src/nautilus-toolbar.c:882 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desegin"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:885
+#: src/nautilus-toolbar.c:885 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Berregin"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:223
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Berrezarri"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:226
+#: src/nautilus-trash-bar.c:226
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Hautatutako elementuak jatorrizko kokalekura berrezar ditu"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:230
+#: src/nautilus-trash-bar.c:230
 msgid "_Empty"
 msgstr "_Hutsa"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:233
+#: src/nautilus-trash-bar.c:233
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Ezabatu zakarrontziko elementu guztiak"
 
 #. days
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:399
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:399
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -4356,7 +4385,7 @@ msgstr[0] "duela egun %d"
 msgstr[1] "duela %d egun"
 
 #. weeks
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:404
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:404
 #, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -4364,7 +4393,7 @@ msgstr[0] "Aurreko astea"
 msgstr[1] "duela %d aste"
 
 #. months
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:409
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:409
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
@@ -4372,7 +4401,7 @@ msgstr[0] "Aurreko hilabetea"
 msgstr[1] "duela %d hilabete"
 
 #. years
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:414
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:414
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -4380,51 +4409,51 @@ msgstr[0] "Iaz"
 msgstr[1] "duela %d urte"
 
 #
-#: ../src/nautilus-window.c:1405
+#: src/nautilus-window.c:1405
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietateak"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1417
+#: src/nautilus-window.c:1417
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formatua…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1687
+#: src/nautilus-window.c:1687
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "\"%s\" ezabatuta"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1694
+#: src/nautilus-window.c:1694
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
 msgstr[0] "fitxategi %d ezabatuta"
 msgstr[1] "%d fitxategi ezabatuta"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1805
+#: src/nautilus-window.c:1805
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Ireki %s"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1896
+#: src/nautilus-window.c:1896
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Fitxa berria"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1906
+#: src/nautilus-window.c:1906
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1914
+#: src/nautilus-window.c:1914
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1925
+#: src/nautilus-window.c:1925
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "It_xi fitxa"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2909
+#: src/nautilus-window.c:2909
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Atzitu eta antolatu zure fitxategiak."
 
@@ -4432,42 +4461,42 @@ msgstr "Atzitu eta antolatu zure fitxategiak."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2918
+#: src/nautilus-window.c:2918
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>\n"
 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
 "Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1353
+#: src/nautilus-window-slot.c:1353
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Ezin da karpeta honen edukia bistaratu."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1357
+#: src/nautilus-window-slot.c:1357
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "Ez dirudi kokaleku hau karpeta bat denik."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1366
+#: src/nautilus-window-slot.c:1366
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Ezin da eskatutako fitxategia aurkitu. Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta "
 "saiatu berriro."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1375
+#: src/nautilus-window-slot.c:1375
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "\"%s\" helbideak ez daude onartuta."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1380
+#: src/nautilus-window-slot.c:1380
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Ezin da honelako helbiderik kudeatu."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1388
+#: src/nautilus-window-slot.c:1388
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Ezin da eskatutako kokalekua atzitu."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1394
+#: src/nautilus-window-slot.c:1394
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr "Ez duzu eskatutako kokalekua atzitzeko baimenik."
 
@@ -4476,7 +4505,7 @@ msgstr "Ez duzu eskatutako kokalekua atzitzeko baimenik."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1405
+#: src/nautilus-window-slot.c:1405
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4484,988 +4513,1196 @@ msgstr ""
 "Ezin da eskatutako helbidea aurkitu Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta "
 "saiatu berriro."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1424
+#: src/nautilus-window-slot.c:1424
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Kudeatu gabeko errorea: %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1595
-#, c-format
+#: src/nautilus-window-slot.c:1595
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Ezin da kokalekua kargatu"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:142
 msgid "Open with:"
 msgstr "Ireki honekin:"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:919
-msgid "Searching for network locations"
-msgstr "Sareko kokalekuak bilatzen"
-
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:926
-msgid "No network locations found"
-msgstr "Ez da sareko kokalekurik aurkitu"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1116
-msgid "Computer"
-msgstr "Ordenagailua"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Leiho berria"
 
-#. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1247
-msgid "Con_nect"
-msgstr "_Konektatu"
-
-#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370
-msgid "Unable to unmount volume"
-msgstr "Ezin da bolumena desmuntatu"
-
-#. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454
-msgid "Cance_l"
-msgstr "_Utzi"
-
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Ireki _fitxa berrian"
-
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1692
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Ireki _leiho berrian"
-
-#
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Desmuntatu"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Itxi leihoa edo fitxa"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Muntatu"
-
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1909
-msgid "Unable to get remote server location"
-msgstr "Ezin da urruneko zerbitzariaren kokalekua lortu"
-
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
-msgid "Networks"
-msgstr "Sareak"
-
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
-msgid "On This Computer"
-msgstr "Ordenagailu honetan"
-
-#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
-#. * should be based on the free space available.
-#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
-#.
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:135
-#, c-format
-msgid "%s / %s available"
-msgid_plural "%s / %s available"
-msgstr[0] "%s / %s erabilgarri"
-msgstr[1] "%s / %s erabilgarri"
-
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Deskonektatu"
-
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503
-msgid "Unmount"
-msgstr "Desmuntatu"
-
-#~ msgid "Run Software"
-#~ msgstr "Exekutatu softwarea"
-
-#~ msgid "application-x-executable"
-#~ msgstr "application-x-executable"
-
-#~ msgid "Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus"
-
-#~ msgid "Access and organize files"
-#~ msgstr "Atzitu eta antolatu fitxategiak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
-#~ "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files "
-#~ "and browsing your file system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus, Fitxategiak bezala ere ezaguna, GNOME mahaigaineko fitxategi-"
-#~ "kudeatzaile lehenetsia da. Zure fitxategiak kudeatzeko eta baita "
-#~ "fitxategi-sistema arakatzeko modu bateratua eta xumea eskatzen du."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It "
-#~ "can search and manage your files and folders, both locally and on a "
-#~ "network, read and write data to and from removable media, run scripts, "
-#~ "and launch applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and "
-#~ "Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus-ek fitxategi-kudeatzaile baten oinarrizko funtzio guztiak eta "
-#~ "gehiago eskaintzen du. Zure fitxategiak eta karpetak bila eta kudea "
-#~ "ditzake bai lokalki baita sarean ere. Datuak euskarri aldagarritik "
-#~ "irakurri eta idatz ditzake, script-ak exekutatu eta aplikazioak abiarazi. "
-#~ "Hiru ikuspegi ditu: ikonoen sareta, ikonoen zerrenda eta zuhaitzaren "
-#~ "zerrenda. Bere gaitasunak hedatu daitezke pluginen eta scripten bidez."
-
-#~ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
-#~ msgstr "karpeta;kudeatzailea;arakatu;diskoa;fitxategi-sistema;"
-
-#~| msgid "Nautilus"
-#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
-#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
-
-#~ msgid "New Window"
-#~ msgstr "Leiho berria"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Orokorra"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "New window"
-#~ msgstr "Leiho berria"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Close window or tab"
-#~ msgstr "Itxi leihoa edo fitxa"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Bilatu"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Laster-markak"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Bookmark current location"
-#~ msgstr "Sortu uneko kokalekuaren laster-marka"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show help"
-#~ msgstr "Erakutsi 'Laguntza'"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "Laster-teklak"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Opening"
-#~ msgstr "Ireki-unea"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Ireki"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open in new tab"
-#~ msgstr "Ireki fitxa berrian"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open in new window"
-#~ msgstr "Ireki leiho berrian"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open item location (search and recent only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ireki elementuaren kokalekua (soilik bilaketak eta azken elementuak)"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Bilatu"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open file and close window"
-#~ msgstr "Ireki fitxategia eta itxi leihoa"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Laster-markak"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Sortu uneko kokalekuaren laster-marka"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Erakutsi 'Laguntza'"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Laster-teklak"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Ireki-unea"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Ireki"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open with default application"
-#~ msgstr "Ireki aplikazio lehenetsiarekin"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Ireki fitxa berrian"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Ireki leiho berrian"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Ireki elementuaren kokalekua (soilik bilaketak eta azken elementuak)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Ireki fitxategia eta itxi leihoa"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Ireki aplikazio lehenetsiarekin"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Fitxak"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Fitxa berria"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Joan aurreko fitxara"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Joan hurrengo fitxara"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Ireki fitxa"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Eraman fitxa ezkerrera"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Eraman fitxa eskuinera"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Nabigazioa"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Joan atzera"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Joan aurrera"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Joan gora"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Joan behera"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Joan karpeta nagusira"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Sartu kokalekua"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Kokaleku-barra erroarekin"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Kokaleku-barra karpeta nagusiarekin"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Ikusi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Handiagotu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Txikiagotu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Berrezarri zooma"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Freskatu ikuspegia"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Erakutsi/Ezkutatu ezkutuko fitxategiak"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Erakutsi/Ezkutatu alboko barra"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Erakutsi/Ezkutatu ekintzaren menua"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Tabs"
-#~ msgstr "Fitxak"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Saretaren ikuspegia"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Edizioa"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Sortu karpeta"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Aldatu izena"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Bota zakarrontzira"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Ezabatu betirako"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Ebaki"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiatu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Itsatsi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Hautatu dena"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Alderantzikatu hautapena"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Hautatu bat datozen elementuak"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "New tab"
-#~ msgstr "Fitxa berria"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Desegin"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go to previous tab"
-#~ msgstr "Joan aurreko fitxara"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Berregin"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go to next tab"
-#~ msgstr "Joan hurrengo fitxara"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Erakutsi elementuaren propietateak"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open tab"
-#~ msgstr "Ireki fitxa"
+#
+#: src/resources/gtk/menus.ui:6
+msgid "New _Window"
+msgstr "Leiho _berria"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Move tab left"
-#~ msgstr "Eraman fitxa ezkerrera"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:13
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Albo-panela"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Move tab right"
-#~ msgstr "Eraman fitxa eskuinera"
+#
+#: src/resources/gtk/menus.ui:21
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Hobespenak"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "Nabigazioa"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:27
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Laster-teklak"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go back"
-#~ msgstr "Joan atzera"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:31
+msgid "_Help"
+msgstr "_Laguntza"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go forward"
-#~ msgstr "Joan aurrera"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:36
+msgid "_About"
+msgstr "Honi _buruz"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go up"
-#~ msgstr "Joan gora"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:40
+msgid "_Quit"
+msgstr "I_rten"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go down"
-#~ msgstr "Joan behera"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Aldatu izena"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go to home folder"
-#~ msgstr "Joan karpeta nagusira"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Aldatu izenez _txantiloi bat erabiliz"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Enter location"
-#~ msgstr "Sartu kokalekua"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Bilatu eta _ordeztu testua"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Location bar with root location"
-#~ msgstr "Kokaleku-barra erroarekin"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
+msgid "Add"
+msgstr "Gehitu"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Location bar with home location"
-#~ msgstr "Kokaleku-barra karpeta nagusiarekin"
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:207
+msgid "Format"
+msgstr "Formatua"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ikusi"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:222
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Dagoen testua"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Handiagotu"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:251
+msgid "Replace With"
+msgstr "Ordeztu honekin"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Txikiagotu"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Ordeztu"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Reset zoom"
-#~ msgstr "Berrezarri zooma"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:406
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Zenbaki automatikoak"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Refresh view"
-#~ msgstr "Freskatu ikuspegia"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:408
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show/hide hidden files"
-#~ msgstr "Erakutsi/Ezkutatu ezkutuko fitxategiak"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show/hide sidebar"
-#~ msgstr "Erakutsi/Ezkutatu alboko barra"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:416
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show/hide action menu"
-#~ msgstr "Erakutsi/Ezkutatu ekintzaren menua"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:421
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadatuak"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "List view"
-#~ msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:423
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Sorrera-data"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Grid view"
-#~ msgstr "Saretaren ikuspegia"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:433
+msgid "Season Number"
+msgstr "Denboraldi-zenbakia"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Editing"
-#~ msgstr "Edizioa"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:438
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Kapitulu-zenbakia"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Create folder"
-#~ msgstr "Sortu karpeta"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:443
+msgid "Track Number"
+msgstr "Pista-zenbakia"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Aldatu izena"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:448
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Artistaren izena"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Move to trash"
-#~ msgstr "Bota zakarrontzira"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:458
+msgid "Album Name"
+msgstr "Albumaren izena"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Delete permanently"
-#~ msgstr "Ezabatu betirako"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:465
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Jatorrizko fitxategi-izena"
 
-#~| msgid "Cu_t"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Ebaki"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+#| msgid "Archive"
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Sortu artxiboa"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopiatu"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:23
+msgid "Archive name"
+msgstr "Artxiboaren izena"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Itsatsi"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Karpeta _berria"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "Hautatu dena"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+msgid "New _Document"
+msgstr "Dokumentu _berria"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Invert selection"
-#~ msgstr "Alderantzikatu hautapena"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Itsatsi"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Select items matching"
-#~ msgstr "Hautatu bat datozen elementuak"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Sortu _esteka"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Desegin"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+msgid "Select _All"
+msgstr "Hautatu _dena"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Berregin"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Propietateak"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show item properties"
-#~ msgstr "Erakutsi elementuaren propietateak"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
+msgid "_Keep aligned"
+msgstr "Edu_ki lerrokatuta"
 
-#
-#~ msgid "New _Window"
-#~ msgstr "Leiho _berria"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
+msgid "Organize _Desktop by Name"
+msgstr "_Antolatu mahaigaina izenaren arabera"
 
-#~ msgid "Sidebar"
-#~ msgstr "Albo-panela"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
+msgid "Change _Background"
+msgstr "Aldatu _mahaigainaren atzeko planoa"
 
 #
-#~ msgid "Prefere_nces"
-#~ msgstr "_Hobespenak"
-
-#~ msgid "_Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "_Laster-teklak"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Laguntza"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "Honi _buruz"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "I_rten"
-
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "_Aldatu izena"
-
-#~ msgid "Rename _using a template"
-#~ msgstr "Aldatu izenez _txantiloi bat erabiliz"
-
-#~ msgid "Find and replace _text"
-#~ msgstr "Bilatu eta _ordeztu testua"
-
-#~| msgid "_Add"
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Gehitu"
-
-#~| msgid "_Format…"
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Formatua"
-
-#~ msgid "Existing Text"
-#~ msgstr "Dagoen testua"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Script-ak"
 
-#~| msgid "Replace with"
-#~ msgid "Replace With"
-#~ msgstr "Ordeztu honekin"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "I_reki script-en karpeta"
 
-#~| msgid "Replace"
-#~ msgctxt "title"
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Ordeztu"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "Ireki _elementuaren kokalekua"
 
-#~ msgid "Automatic Numbers"
-#~ msgstr "Zenbaki automatikoak"
-
-#~ msgid "1, 2, 3, 4"
-#~ msgstr "1, 2, 3, 4"
-
-#~ msgid "01, 02, 03, 04"
-#~ msgstr "01, 02, 03, 04"
-
-#~ msgid "001, 002, 003, 004"
-#~ msgstr "001, 002, 003, 004"
-
-#~ msgid "Metadata"
-#~ msgstr "Metadatuak"
-
-#~| msgid "Create"
-#~ msgid "Creation Date"
-#~ msgstr "Sorrera-data"
-
-#~ msgid "Season Number"
-#~ msgstr "Denboraldi-zenbakia"
-
-#~ msgid "Episode Number"
-#~ msgstr "Kapitulu-zenbakia"
-
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Pista-zenbakia"
-
-#~| msgid "File Name"
-#~ msgid "Artist Name"
-#~ msgstr "Artistaren izena"
-
-#~| msgid "by _Name"
-#~ msgid "Album Name"
-#~ msgstr "Albumaren izena"
-
-#~| msgid "Original file"
-#~ msgid "Original File Name"
-#~ msgstr "Jatorrizko fitxategi-izena"
-
-#~| msgid "Archive"
-#~ msgid "Archive name"
-#~ msgstr "Artxiboaren izena"
-
-#~ msgid "New _Folder"
-#~ msgstr "Karpeta _berria"
-
-#~ msgid "New _Document"
-#~ msgstr "Dokumentu _berria"
-
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "_Itsatsi"
-
-#~ msgid "Create _Link"
-#~ msgstr "Sortu _esteka"
-
-#~ msgid "Select _All"
-#~ msgstr "Hautatu _dena"
-
-#~ msgid "P_roperties"
-#~ msgstr "_Propietateak"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Ireki _fitxa berrian"
 
-#~ msgid "_Keep aligned"
-#~ msgstr "Edu_ki lerrokatuta"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Ireki leiho _berrian"
 
-#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
-#~ msgstr "_Antolatu mahaigaina izenaren arabera"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Ireki beste _aplikazio batekin"
 
-#~ msgid "Change _Background"
-#~ msgstr "Aldatu _mahaigainaren atzeko planoa"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Muntatu"
 
 #
-#~ msgid "_Scripts"
-#~ msgstr "_Script-ak"
-
-#~ msgid "_Open Scripts Folder"
-#~ msgstr "I_reki script-en karpeta"
-
-#~ msgid "_Open Item Location"
-#~ msgstr "Ireki _elementuaren kokalekua"
-
-#~ msgid "Open In New _Tab"
-#~ msgstr "Ireki _fitxa berrian"
-
-#~ msgid "Open In New _Window"
-#~ msgstr "Ireki leiho _berrian"
-
-#~ msgid "Open With Other _Application"
-#~ msgstr "Ireki beste _aplikazio batekin"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Desmuntatu"
 
 #
-#~ msgid "_Eject"
-#~ msgstr "E_gotzi"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
+msgid "_Eject"
+msgstr "E_gotzi"
 
 #
-#~ msgid "_Stop"
-#~ msgstr "_Gelditu"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Gelditu"
 
 #
-#~ msgid "_Detect Media"
-#~ msgstr "_Detektatu euskarria"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Detektatu euskarria"
 
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "_Ebaki"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Ebaki"
 
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Kopiatu"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiatu"
 
 #
-#~ msgid "_Paste Into Folder"
-#~ msgstr "I_tsatsi karpetan"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "I_tsatsi karpetan"
 
-#~ msgid "Move to…"
-#~ msgstr "Eraman hona…"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
+msgid "Move to…"
+msgstr "Eraman hona…"
 
-#~ msgid "Copy to…"
-#~ msgstr "Kopiatu hemen…"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Kopiatu hemen…"
 
-#~ msgid "_Delete from Trash"
-#~ msgstr "_Ezabatu zakarrontzitik"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Ezabatu zakarrontzitik"
 
-#~ msgid "_Delete Permanently"
-#~ msgstr "_Ezabatu behin betiko"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Ezabatu behin betiko"
 
-#~ msgid "Empty Trash"
-#~ msgstr "Hustu zakarrontzia"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Hustu zakarrontzia"
 
-#~ msgid "_Restore From Trash"
-#~ msgstr "_Berreskuratu zakarrontzitik"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Berreskuratu zakarrontzitik"
 
-#~ msgid "Resize Icon…"
-#~ msgstr "Aldatu ikonoaren tamaina…"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "Aldatu ikonoaren tamaina…"
 
-#~ msgid "Restore Icon's Original Size"
-#~ msgstr "Leheneratu ikonoen jatorrizko tamaina"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
+msgid "Restore Icon's Original Size"
+msgstr "Leheneratu ikonoen jatorrizko tamaina"
 
-#~| msgid "Rename…"
-#~ msgid "Rena_me…"
-#~ msgstr "Aldatu _izena…"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Aldatu _izena…"
 
-#~ msgid "Set As Wallpaper"
-#~ msgstr "Ezarri horma-paper gisa"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Ezarri horma-paper gisa"
 
-#~ msgid "_Remove from Recent"
-#~ msgstr "_Kendu oraintsukoetatik"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "_Kendu oraintsukoetatik"
 
-#~ msgid "_Extract Here"
-#~ msgstr "Erauzi _hemen"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "Erauzi _hemen"
 
-#~ msgid "E_xtract to…"
-#~ msgstr "Erauzi _hona…"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "Erauzi _hona…"
 
-#~ msgid "C_ompress…"
-#~ msgstr "_Konprimitu…"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "_Konprimitu…"
 
-#~ msgid "Folder is Empty"
-#~ msgstr "Karpeta hutsik dago"
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Karpeta hutsik dago"
 
-#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-#~ msgstr "'Ezabatu'-ren laster-tekla aldatu egin da"
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr "'Ezabatu'-ren laster-tekla aldatu egin da"
 
-#~ msgid ""
-#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
-#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fitxategien azken bertsioarekin, ez da Ktrl sakatuta eduki behar "
-#~ "ezabatzeko. Ezabatu teklak ongi funtzionatuko bera soilik du sakatzean."
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"— the Delete key will work when pressed on its own."
+msgstr ""
+"Fitxategien azken bertsioarekin, ez da Ktrl sakatuta eduki behar ezabatzeko. "
+"Ezabatu teklak ongi funtzionatuko bera soilik du sakatzean."
 
-#~ msgid "Got it"
-#~ msgstr "Hartuta"
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
+msgid "Got it"
+msgstr "Hartuta"
 
-#~ msgid "No Results Found"
-#~ msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
 
-#~ msgid "Try a different search"
-#~ msgstr "Saiatu bestelako bilaketa"
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Saiatu bestelako bilaketa"
 
 #
-#~ msgid "Always"
-#~ msgstr "Beti"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120
+msgid "Always"
+msgstr "Beti"
 
-#
-#~ msgid "Local Files Only"
-#~ msgstr "Fitxategi lokalak soilik"
+#
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Fitxategi lokalak soilik"
 
 #
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "Inoiz ez"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126
+msgid "Never"
+msgstr "Inoiz ez"
 
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Txikia"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
+msgid "Small"
+msgstr "Txikia"
 
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Arrunta"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106
+msgid "Standard"
+msgstr "Arrunta"
 
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Handia"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
+msgid "Large"
+msgstr "Handia"
 
-#~ msgid "By Name"
-#~ msgstr "Izenaren arabera"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77
+msgid "By Name"
+msgstr "Izenaren arabera"
 
-#~ msgid "By Size"
-#~ msgstr "Tamainaren arabera"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
+msgid "By Size"
+msgstr "Tamainaren arabera"
 
-#~ msgid "By Type"
-#~ msgstr "Motaren arabera"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83
+msgid "By Type"
+msgstr "Motaren arabera"
 
-#~ msgid "By Modification Date"
-#~ msgstr "Aldatze-dataren arabera"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Aldatze-dataren arabera"
 
-#~ msgid "By Access Date"
-#~ msgstr "Atzipen-dataren arabera"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Atzipen-dataren arabera"
 
-#~ msgid "By Trashed Date"
-#~ msgstr "Zakarrontzira botatako dataren arabera"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Zakarrontzira botatako dataren arabera"
 
-#~ msgid "100 KB"
-#~ msgstr "100 KB"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
 
-#~ msgid "500 KB"
-#~ msgstr "500 KB"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
 
-#~ msgid "1 MB"
-#~ msgstr "1 MB"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
 
-#~ msgid "3 MB"
-#~ msgstr "3 MB"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
 
-#~ msgid "5 MB"
-#~ msgstr "5 MB"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
 
-#~ msgid "10 MB"
-#~ msgstr "10 MB"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
 
-#~ msgid "100 MB"
-#~ msgstr "100 MB"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
 
-#~ msgid "1 GB"
-#~ msgstr "1 GB"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
 
-#~ msgid "2 GB"
-#~ msgstr "2 GB"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
 
-#~ msgid "4 GB"
-#~ msgstr "4 GB"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Hobespenak"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
 
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Ordenatu"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenatu"
 
 #
-#~ msgid "Sort _folders before files"
-#~ msgstr "A_ntolatu karpetak fitxategiak baino lehen"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "A_ntolatu karpetak fitxategiak baino lehen"
 
-#~ msgid "Allow folders to be _expanded"
-#~ msgstr "Baimendu karpetak _zabaltzea"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Baimendu karpetak _zabaltzea"
 
-#~ msgid "Icon View Captions"
-#~ msgstr "Ikonoen ikuspegien epigrafeak"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Ikonoen ikuspegien epigrafeak"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
-#~ "More information will appear when zooming closer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gehitu informazioa fitxategien eta karpeten izenen azpian bistaratzeko.\n"
-#~ "Zoom handiagoarekin informazio gehiago agertuko da."
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
+"More information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Gehitu informazioa fitxategien eta karpeten izenen azpian bistaratzeko.\n"
+"Zoom handiagoarekin informazio gehiago agertuko da."
 
-#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-#~ msgid "Second"
-#~ msgstr "Bigarrena"
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Bigarrena"
 
-#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-#~ msgid "Third"
-#~ msgstr "Hirugarrena"
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Hirugarrena"
 
-#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-#~ msgid "First"
-#~ msgstr "Lehenengoa"
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Lehenengoa"
 
 #
-#~ msgid "Views"
-#~ msgstr "Ikuspegiak"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489
+msgid "Views"
+msgstr "Ikuspegiak"
 
-#~ msgid "Open Action"
-#~ msgstr "Ireki ekintza"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512
+msgid "Open Action"
+msgstr "Ireki ekintza"
 
-#~ msgid "_Single click to open items"
-#~ msgstr "Egin klik _bakarra elementuak irekitzeko"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Egin klik _bakarra elementuak irekitzeko"
 
-#~ msgid "_Double click to open items"
-#~ msgstr "_Egin klik bikoitza elementuak irekitzeko"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Egin klik bikoitza elementuak irekitzeko"
 
-#~ msgid "Link Creation"
-#~ msgstr "Estekaren sorrera"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Estekaren sorrera"
 
-#~ msgid "Show action to create symbolic _links"
-#~ msgstr "Erakutsi ekintza _esteka sinbolikoak sortzeko"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Erakutsi ekintza _esteka sinbolikoak sortzeko"
 
-#~ msgid "Executable Text Files"
-#~ msgstr "Testu-fitxategi exekutagarriak"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Testu-fitxategi exekutagarriak"
 
-#~ msgid "_Display them"
-#~ msgstr "_Bistaratu haiek"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Bistaratu haiek"
 
-#~ msgid "_Run them"
-#~ msgstr "_Exekutatu haiek"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655
+msgid "_Run them"
+msgstr "_Exekutatu haiek"
 
-#~ msgid "_Ask what to do"
-#~ msgstr "_Galdetu zer egin"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "_Galdetu zer egin"
 
-#~ msgid "Ask before _emptying the Trash"
-#~ msgstr "Galdetu zakarrontzia _hustu aurretik"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Galdetu zakarrontzia _hustu aurretik"
 
-#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
-#~ msgstr "Erakutsi ekintza fitxategiak eta karpetak _betirako ezabatzeko"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Erakutsi ekintza fitxategiak eta karpetak _betirako ezabatzeko"
 
-#~| msgid "Copying Files"
-#~ msgid "Compressed Files"
-#~ msgstr "Konprimitutako fitxategiak"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
+msgid "Compressed Files"
+msgstr "Konprimitutako fitxategiak"
 
-#~ msgid "E_xtract the files on open"
-#~ msgstr "E_rauzi fitxategiak irekitzean"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783
+msgid "E_xtract the files on open"
+msgstr "E_rauzi fitxategiak irekitzean"
 
 #
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Portaera"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815
+msgid "Behavior"
+msgstr "Portaera"
 
 #
-#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-#~ msgstr "Aukeratu informazioaren ordena zerrendako ikuspegian agertzeko."
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Aukeratu informazioaren ordena zerrendako ikuspegian agertzeko."
 
-#~ msgid "List Columns"
-#~ msgstr "Zutabe-zerrenda"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883
+msgid "List Columns"
+msgstr "Zutabe-zerrenda"
 
-#~ msgid "Search in subfolders:"
-#~ msgstr "Bilatu azpikarpetetan:"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Bilatu azpikarpetetan:"
 
-#~ msgid "_On this computer only"
-#~ msgstr "_Ordenagailu honetan soilik"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "_Ordenagailu honetan soilik"
 
-#~ msgid "_All locations"
-#~ msgstr "_Kokaleku guztietan"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951
+msgid "_All locations"
+msgstr "_Kokaleku guztietan"
 
-#~ msgid "_Never"
-#~ msgstr "_Inoiz ere ez"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968
+msgid "_Never"
+msgstr "_Inoiz ere ez"
 
-#~ msgid "Thumbnails"
-#~ msgstr "Koadro txikiak"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Koadro txikiak"
 
-#~ msgid "Show thumbnails:"
-#~ msgstr "Erakutsi koadro txikiak:"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Erakutsi koadro txikiak:"
 
-#~ msgid "_Files on this computer only"
-#~ msgstr "_Fitxategiak ordenagailu honetan soilik"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "_Fitxategiak ordenagailu honetan soilik"
 
-#~ msgid "A_ll files"
-#~ msgstr "Fitxategi _guztiak"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044
+msgid "A_ll files"
+msgstr "Fitxategi _guztiak"
 
-#~ msgid "N_ever"
-#~ msgstr "_Inoiz ere ez"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061
+msgid "N_ever"
+msgstr "_Inoiz ere ez"
 
-#~ msgid "Onl_y for files smaller than:"
-#~ msgstr "_Hau baino txikiagoak diren fitxategientzat bakarrik:"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "_Hau baino txikiagoak diren fitxategientzat bakarrik:"
 
-#~ msgid "File count"
-#~ msgstr "Fitxategi kopurua"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
+msgid "File count"
+msgstr "Fitxategi kopurua"
 
-#~ msgid "Count number of files in folders:"
-#~ msgstr "Zenbatu karpetetako fitxategi kopurua:"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Zenbatu karpetetako fitxategi kopurua:"
 
-#~ msgid "F_olders in this computer only"
-#~ msgstr "_Karpetak ordenagailu honetan soilik"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165
+msgid "F_olders in this computer only"
+msgstr "_Karpetak ordenagailu honetan soilik"
 
-#~ msgid "All folder_s"
-#~ msgstr "Ka_rpeta guztiak"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Ka_rpeta guztiak"
 
-#~ msgid "Ne_ver"
-#~ msgstr "_Inoiz ere ez"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "_Inoiz ere ez"
 
-#~ msgid "Search & Preview"
-#~ msgstr "Bilaketa eta aurrebista"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Bilaketa eta aurrebista"
 
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Noiz"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Noiz"
 
-#~ msgid "Select a date"
-#~ msgstr "Hautatu data"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Hautatu data"
 
-#~ msgid "Clear the currently selected date"
-#~ msgstr "Garbitu unean hautatutako data"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Garbitu unean hautatutako data"
 
-#~ msgid "Since…"
-#~ msgstr "Noiztik…"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Noiztik…"
 
-#~ msgid "Last _modified"
-#~ msgstr "Azken al_daketa"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Azken al_daketa"
 
-#~ msgid "Last _used"
-#~ msgstr "Erabilitako az_kena"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Erabilitako az_kena"
 
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Zer"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Zer"
 
-#~ msgid "Which file types will be searched"
-#~ msgstr "Zer fitxategi mota bilatuko diren"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Zer fitxategi mota bilatuko diren"
 
-#~ msgid "Full Text"
-#~ msgstr "Testu osoa"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359
+msgid "Full Text"
+msgstr "Testu osoa"
 
-#~ msgid "Search on the file content and name"
-#~ msgstr "Bilatu fitxategiaren edukian eta izenean"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Bilatu fitxategiaren edukian eta izenean"
 
-#~ msgid "File Name"
-#~ msgstr "Fitxategi-izena"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377
+msgid "File Name"
+msgstr "Fitxategi-izena"
 
-#~ msgid "Search only on the file name"
-#~ msgstr "Bilatu fitxategi-izenetan soilik"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Bilatu fitxategi-izenetan soilik"
 
-#~| msgid "New Folder"
-#~ msgid "New folder"
-#~ msgstr "Karpeta berria"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
+msgid "New folder"
+msgstr "Karpeta berria"
 
-#~| msgid "_Bookmark this Location"
-#~ msgid "Bookmark this location"
-#~ msgstr "Egin kokaleku honen laster-marka"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
+msgid "Bookmark this location"
+msgstr "Egin kokaleku honen laster-marka"
 
-#~| msgctxt "shortcut window"
-#~| msgid "New tab"
-#~ msgid "New tab"
-#~ msgstr "Fitxa berria"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+msgid "New tab"
+msgstr "Fitxa berria"
 
-#~ msgid "Action menu"
-#~ msgstr "Ekintzaren menua"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
+msgid "Action menu"
+msgstr "Ekintzaren menua"
 
-#~ msgid "Open action menu"
-#~ msgstr "Ireki ekintzaren menua"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
+msgid "Open action menu"
+msgstr "Ireki ekintzaren menua"
 
-#~ msgid "View mode toggle"
-#~ msgstr "Txandakatu ikuspegia"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
+msgid "View mode toggle"
+msgstr "Txandakatu ikuspegia"
 
-#~ msgid "Toggle between grid and list view"
-#~ msgstr "Txandakatu sareta eta zerrendaren ikuspegiaren artean"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
+msgid "Toggle between grid and list view"
+msgstr "Txandakatu sareta eta zerrendaren ikuspegiaren artean"
 
-#~ msgid "Search files"
-#~ msgstr "Bilatu fitxategiak"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
+msgid "Search files"
+msgstr "Bilatu fitxategiak"
 
-#~ msgid "Operations in progress"
-#~ msgstr "Egiten ari da"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176
+msgid "Operations in progress"
+msgstr "Egiten ari da"
 
-#~ msgid "Open operations in progress"
-#~ msgstr "Irekitzearen eragiketak egiten ari dira"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
+msgid "Open operations in progress"
+msgstr "Irekitzearen eragiketak egiten ari dira"
 
-#~| msgctxt "shortcut window"
-#~| msgid "Zoom out"
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Txikiagotu"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Txikiagotu"
 
-#~| msgctxt "shortcut window"
-#~| msgid "Reset zoom"
-#~ msgid "Reset zoom"
-#~ msgstr "Berrezarri zooma"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Berrezarri zooma"
 
-#~| msgctxt "shortcut window"
-#~| msgid "Zoom in"
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Handiagotu"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Handiagotu"
 
-#~ msgctxt "Sort Criterion"
-#~ msgid "_A-Z"
-#~ msgstr "_A-Z"
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
 
-#~ msgctxt "Sort Criterion"
-#~ msgid "_Z-A"
-#~ msgstr "_Z-A"
-
-#~ msgid "Last _Modified"
-#~ msgstr "A_zken aldatuak"
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
 
-#~| msgid "Last _Modified"
-#~ msgid "_First Modified"
-#~ msgstr "_Lehen aldatuak"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "A_zken aldatuak"
 
-#~ msgid "_Size"
-#~ msgstr "_Tamaina"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_Lehen aldatuak"
 
-#~ msgid "_Type"
-#~ msgstr "_Mota"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
+msgid "_Size"
+msgstr "_Tamaina"
 
-#~ msgid "Last _Trashed"
-#~ msgstr "Zakarrontzira _botatako azkena"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
+msgid "_Type"
+msgstr "_Mota"
 
-#~ msgid "_Visible Columns…"
-#~ msgstr "_Zutabe ikusgaiak…"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Zakarrontzira _botatako azkena"
 
-#~ msgid "Show _Hidden Files"
-#~ msgstr "Erakutsi ezkutuko _fitxategiak"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Zutabe ikusgaiak…"
 
-#~| msgid "Reload"
-#~ msgid "R_eload"
-#~ msgstr "_Birkargatu"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Erakutsi ezkutuko _fitxategiak"
 
-#~ msgid "St_op"
-#~ msgstr "Gel_ditu"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
+msgid "R_eload"
+msgstr "_Birkargatu"
 
-#~ msgid "_Files"
-#~ msgstr "_Fitxategiak"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
+msgid "St_op"
+msgstr "Gel_ditu"
 
-#~| msgid "_Server Address"
-#~ msgid "Server Addresses"
-#~ msgstr "Zerbitzarien helbideak"
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Fitxategiak"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. "
-#~ "Examples:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zerbitzarien helbideek protokoloaren aurrizki bat eta helbide bat "
-#~ "dituzte. Adibideak:"
-
-#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
-#~ msgstr "smb://txoroa.adibidea.com, ssh://192.168.0.1"
-
-#~ msgid "Available Protocols"
-#~ msgstr "Protokolo erabilgarriak"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Sareko kokalekuak bilatzen"
 
-#~ msgid "AppleTalk"
-#~ msgstr "AppleTalk"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Ez da sareko kokalekurik aurkitu"
 
-#~ msgid "File Transfer Protocol"
-#~ msgstr "Fitxategi-transferentziako protokoloa (FTP)"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079
+msgid "Computer"
+msgstr "Ordenagailua"
 
-#~| msgid "File System"
-#~ msgid "Network File System"
-#~ msgstr "Sareko fitxategi-sistema (NFS)"
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+msgid "Con_nect"
+msgstr "_Konektatu"
 
-#~ msgid "Samba"
-#~ msgstr "Samba"
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Ezin da bolumena desmuntatu"
 
-#~ msgid "SSH File Transfer Protocol"
-#~ msgstr "SSH fitxategi-transferentziako protokoloa (FTPS)"
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429
+msgid "Cance_l"
+msgstr "_Utzi"
 
-#~| msgid "WebDAV (HTTP)"
-#~ msgid "WebDAV"
-#~ msgstr "WebDAV"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Ireki _fitxa berrian"
 
-#~ msgid "Prefix"
-#~ msgstr "Aurrizkia"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ireki _leiho berrian"
 
-#~ msgid "ftp:// or ftps://"
-#~ msgstr "ftp:// edo ftps://"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Ezin da urruneko zerbitzariaren kokalekua lortu"
 
-#~ msgid "smb://"
-#~ msgstr "smb://"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
+msgid "Networks"
+msgstr "Sareak"
 
-#~ msgid "dav:// or davs://"
-#~ msgstr "dav:// edo davs://"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Ordenagailu honetan"
 
-#~ msgid "No recent servers found"
-#~ msgstr "Ez da azken aldian erabilitako zerbitzaririk aurkitu"
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s erabilgarri"
+msgstr[1] "%s / %s erabilgarri"
 
-#~ msgid "Recent Servers"
-#~ msgstr "Azken zerbitzariak"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Deskonektatu"
 
-#~ msgid "No results found"
-#~ msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67
+msgid "Unmount"
+msgstr "Desmuntatu"
 
-#~ msgid "Connect to _Server"
-#~ msgstr "Konektatu _zerbitzariarekin"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Zerbitzarien helbideak"
 
-#~ msgid "Enter server address…"
-#~ msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea..."
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Zerbitzarien helbideek protokoloaren aurrizki bat eta helbide bat dituzte. "
+"Adibideak:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57
+msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+msgstr "smb://txoroa.adibidea.com, ssh://192.168.0.1"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Protokolo erabilgarriak"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Fitxategi-transferentziako protokoloa (FTP)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
+msgid "Network File System"
+msgstr "Sareko fitxategi-sistema (NFS)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH fitxategi-transferentziako protokoloa (FTPS)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Prefix"
+msgstr "Aurrizkia"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// edo ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
+msgid "smb://"
+msgstr "smb://"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
+#| msgid "ftp:// or ftps://"
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// edo ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// edo davs://"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Ez da azken aldian erabilitako zerbitzaririk aurkitu"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Azken zerbitzariak"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
+msgid "No results found"
+msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Konektatu _zerbitzariarekin"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea..."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]