[baobab] Update Basque language



commit 4b04e3a7139746f0dab8d7a782836a6e7585cca1
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Mon Sep 19 14:11:41 2016 +0200

    Update Basque language

 po/eu.po |  219 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 135 insertions(+), 84 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index b7bd34f..dc1d423 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -5,84 +5,104 @@
 #
 # Mikel Olasagasti <hey_neken mundurat net>, 2005.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2012, 2013, 2014.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2012, 2013, 2014, 2016.
 # Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: baobab master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-05 12:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-28 19:02+0200\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=baobab";
+"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-13 00:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:30+0100\n"
+"Last-Translator: dooteo <dooteo zundan com>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A simple application which can scan either specific folders (local or "
-"remote) or volumes and give a graphical representation including each "
-"directory size or percentage."
-msgstr ""
-"Aplikazio xume bat bai lokaleko bai urruneko karpeta edo bolumen zehatzak "
-"azter ditzakeenak eta adierazpen grafiko bat (direktorioaren tamaina edo "
-"ehunekoa barne) eman dezakeena."
-
-#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3
+#: src/baobab-main-window.ui:44
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Disko-erabileraren analizatzailea"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4
 msgid "Check folder sizes and available disk space"
 msgstr "Egiaztatu karpeten tamainak eta diskoan dagoen leku erabilgarria"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"A simple application to keep your disk usage and available space under "
+"control."
+msgstr ""
+"Diskoaren erabilpena eta leku librea kontrol pean "
+"mantentzeko aplikazio xume bat."
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
+msgid ""
+"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
+"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
+"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
+msgstr ""
+"Diskoaren erabilpenaren aztertzaileak karpeta zehatzak, biltegiratze-gailuak"
+" eta "
+"lineako kontuak analiza ditzake. karpeta bakoitzaren tamaina erakusten"
+" dituzten "
+"zuhaitzak eta adierazpen grafikoak eskaintzen ditu, diskoaren zer leku"
+" xahutzen "
+"den modu erraz baten identifikatzeko."
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6
 msgid "storage;space;cleanup;"
 msgstr "biltegia;lekua;garbitu;"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10
+#| msgid "Baobab"
+msgid "baobab"
+msgstr "baobab"
+
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9
 msgid "Excluded partitions URIs"
 msgstr "Kanpoan utzitako partizioen URIak"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10
 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
 msgstr "Partizioen URI-zerrenda eskaneatzetik kanpo uzteko."
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20
 msgid "Active Chart"
 msgstr "Aktibatu diagrama"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21
 msgid "Which type of chart should be displayed."
 msgstr "Zer diagrama mota bistaratuko den."
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25
 msgid "Window size"
 msgstr "Leihoaren tamaina"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26
 msgid "The initial size of the window"
 msgstr "Leihoaren hasierako tamaina"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30
 msgid "Window state"
 msgstr "Leihoaren egoera"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31
 msgid "The GdkWindowState of the window"
 msgstr "Leihoaren GdkWindowState"
 
-#: ../src/baobab-application.vala:28
+#: src/baobab-application.vala:28
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa eta irten"
 
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:91
 #, c-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
@@ -90,17 +110,17 @@ msgstr[0] "Elementu %d"
 msgstr[1] "%d elementu"
 
 #. Translators: when the last modified time is unknown
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ezezaguna"
 
 #. Translators: when the last modified time is today
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:110
 msgid "Today"
 msgstr "Gaur"
 
 #. Translators: when the last modified time is "days" days ago
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:114
 #, c-format
 msgid "%d day"
 msgid_plural "%d days"
@@ -108,7 +128,7 @@ msgstr[0] "Duela egun %d"
 msgstr[1] "Duela %d egun"
 
 #. Translators: when the last modified time is "months" months ago
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:118
 #, c-format
 msgid "%d month"
 msgid_plural "%d months"
@@ -116,172 +136,209 @@ msgstr[0] "Duela hilabete %d"
 msgstr[1] "Duela %d hilabete"
 
 #. Translators: when the last modified time is "years" years ago
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:122
 #, c-format
 msgid "%d year"
 msgid_plural "%d years"
 msgstr[0] "Duela urte %d"
 msgstr[1] "Duela %d urte"
 
-#: ../src/baobab-location.vala:77
+#: src/baobab-location-list.ui:17
+#| msgid "Computer"
+msgid "This Computer"
+msgstr "Ordenagailu hau"
+
+#: src/baobab-location-list.ui:47
+#| msgid "Custom Location"
+msgid "Remote Locations"
+msgstr "Urruneko kokalekuak"
+
+#: src/baobab-location-list.vala:58
+#, c-format
+msgid "%s Total"
+msgstr "%s guztira"
+
+#: src/baobab-location-list.vala:61
+#, c-format
+#| msgid "Available"
+msgid "%s Available"
+msgstr "%s erabilgarri"
+
+#. useful for some remote mounts where we don't know the
+#. size but do have a usage figure
+#: src/baobab-location-list.vala:75
+#, c-format
+msgid "%s Used"
+msgstr "%s erabilita"
+
+#: src/baobab-location.vala:72
 msgid "Home folder"
 msgstr "Karpeta nagusia"
 
-#: ../src/baobab-location.vala:123
+#: src/baobab-location.vala:108
 msgid "Computer"
 msgstr "Ordenagailua"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
+#: src/baobab-main-window.ui:7
 msgid "Scan Folder…"
 msgstr "Eskaneatu karpeta…"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
-msgid "Scan Remote Folder…"
-msgstr "Eskaneatu urruneko karpeta…"
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/menus.ui.h:4
+#: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25
 msgid "_Open Folder"
 msgstr "_Ireki karpeta"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/menus.ui.h:5
+#: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29
 msgid "_Copy Path to Clipboard"
 msgstr "_Kopiatu bide-izena arbelean"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/menus.ui.h:6
+#: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "_Bota zakarrontzira"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
+#: src/baobab-main-window.ui:168
 msgid "Close"
 msgstr "Itxi"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
+#: src/baobab-main-window.ui:224
 msgid "Folder"
 msgstr "Karpeta"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
+#: src/baobab-main-window.ui:251
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaina"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
+#: src/baobab-main-window.ui:271
 msgid "Contents"
 msgstr "Edukia"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
+#: src/baobab-main-window.ui:289
 msgid "Modified"
 msgstr "Aldatuta"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
+#: src/baobab-main-window.ui:334
 msgid "Rings Chart"
 msgstr "Eraztun-diagrama"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
+#: src/baobab-main-window.ui:346
 msgid "Treemap Chart"
 msgstr "Diagrama zuhaitz-mapa"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:203
+#: src/baobab-window.vala:189
 msgid "Select Folder"
 msgstr "Hautatu karpeta"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:205
+#: src/baobab-window.vala:191
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Utzi"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:206
+#: src/baobab-window.vala:192
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ireki"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:211
+#: src/baobab-window.vala:198
 msgid "Recursively analyze mount points"
 msgstr "Aztertu errekurtsiboki muntatze-puntuak"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:258
+#: src/baobab-window.vala:233
 msgid "Could not analyze volume."
 msgstr "Ezin izan da bolumena analizatu."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:290
+#: src/baobab-window.vala:265
 msgid "Failed to show help"
 msgstr "Huts egin du laguntza erakustean"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:309
+#: src/baobab-window.vala:284
 msgid "Baobab"
 msgstr "Baobab"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:312
+#: src/baobab-window.vala:287
 msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
 msgstr "Diskoen erabilera analizatzeko tresna grafiko bat."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:317
+#: src/baobab-window.vala:292
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken mundurat net>\n"
 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
 "Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:386
+#: src/baobab-window.vala:361
 msgid "Failed to open file"
 msgstr "Huts egin du fitxategia irekitzean"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:406
+#: src/baobab-window.vala:381
 msgid "Failed to move file to the trash"
 msgstr "Huts egin du fitxategia zakarrontzira botatzean"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:506
-msgid "Devices and locations"
-msgstr "Gailu eta kokalekuak"
+#: src/baobab-window.vala:485
+#| msgid "Devices and locations"
+msgid "Devices & Locations"
+msgstr "Gailuak eta kokalekuak"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:567
+#: src/baobab-window.vala:546
 #, c-format
 msgid "Could not scan folder \"%s\""
 msgstr "Ezin izan da '%s' karpeta aztertu"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:570
+#: src/baobab-window.vala:549
 #, c-format
 msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\""
 msgstr "Ezin izan dira '%s'(e)ko  azpikarpeta batzuk aztertu."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:589
+#: src/baobab-window.vala:568
 msgid "Could not detect occupied disk sizes."
 msgstr "Ezin izan da betetako disko tamainarik detektatu."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:589
+#: src/baobab-window.vala:568
 msgid "Apparent sizes are shown instead."
 msgstr "Itxurazko tamainak erakutsiko dira horren ordez,"
 
 #. || is_virtual_filesystem ()
-#: ../src/baobab-window.vala:606 ../src/baobab-window.vala:612
+#: src/baobab-window.vala:585 src/baobab-window.vala:591
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid folder"
 msgstr "'%s' ez da baliozko karpeta"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:607 ../src/baobab-window.vala:613
+#: src/baobab-window.vala:586 src/baobab-window.vala:592
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "Ezin izan da diskoaren erabilera analizatu."
 
-#: ../src/menus.ui.h:1
+#: src/menus.ui:7
 msgid "_Help"
 msgstr "_Laguntza"
 
-#: ../src/menus.ui.h:2
+#: src/menus.ui:12
 msgid "_About"
 msgstr "Honi _buruz"
 
-#: ../src/menus.ui.h:3
+#: src/menus.ui:16
 msgid "_Quit"
 msgstr "I_rten"
 
-#: ../src/menus.ui.h:7
+#: src/menus.ui:39
 msgid "Go to _parent folder"
 msgstr "Joan karpeta _gurasora"
 
-#: ../src/menus.ui.h:8
+#: src/menus.ui:45
 msgid "Zoom _in"
 msgstr "_Handiagotu"
 
-#: ../src/menus.ui.h:9
+#: src/menus.ui:49
 msgid "Zoom _out"
 msgstr "_Txikiagotu"
 
+#~ msgid ""
+#~ "A simple application which can scan either specific folders (local or "
+#~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each "
+#~ "directory size or percentage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplikazio xume bat bai lokaleko bai urruneko karpeta edo bolumen zehatzak "
+#~ "azter ditzakeenak eta adierazpen grafiko bat (direktorioaren tamaina edo "
+#~ "ehunekoa barne) eman dezakeena."
+
+#~ msgid "Scan Remote Folder…"
+#~ msgstr "Eskaneatu urruneko karpeta…"
+
 #~ msgid "- Disk Usage Analyzer"
 #~ msgstr "- Disko-erabileraren analizatzailea"
 
@@ -484,15 +541,9 @@ msgstr "_Txikiagotu"
 #~ msgid "Total Size"
 #~ msgstr "Tamaina osoa"
 
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Eskuragarri"
-
 #~ msgid "Cannot scan location '%s'"
 #~ msgstr "Ezin da '%s' kokalekua eskaneatu"
 
-#~ msgid "Custom Location"
-#~ msgstr "Helbide pertsonalizatua"
-
 #~ msgid "SSH"
 #~ msgstr "SSH"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]