[polari] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Updated Danish translation
- Date: Mon, 19 Sep 2016 20:24:37 +0000 (UTC)
commit ce799914caddda349c278a03417af96d02deca12
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Mon Sep 19 22:25:17 2016 +0200
Updated Danish translation
po/da.po | 640 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 348 insertions(+), 292 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 7775c34..0c10906 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: polari\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-13 02:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-13 00:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-13 01:35+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
@@ -23,64 +23,309 @@ msgstr ""
"X-Source-Language: C\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:1
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:13
+#: src/roomStack.js:170
+msgid "Polari"
+msgstr "Polari"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:502
+msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
+msgstr "En Internet Relay Chat-klient for GNOME"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:10
+msgid ""
+"A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
+"seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
+"allows you to focus on your conversations."
+msgstr ""
+"En simpel klient til Internet Relay Chat (IRC), som er designet til at "
+"integrere gnidningsfrit med GNOME; den har en simpel og smuk brugerflade, så "
+"du kan fokusere på dine samtaler."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:15
+msgid ""
+"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
+"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
+"miss an important message - for private conversations, they even allow you "
+"to reply instantly without switching back to the application!"
+msgstr ""
+"Du kan bruge Polari til offentligt at chatte med folk i en kanal, samt til "
+"private samtaler. Påmindelser sikrer dig at du aldrig går glip af en vigtig "
+"meddelelse - for private samtaler, lader de dig endda svare omgående uden at "
+"du skal skifte tilbage til programmet!"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:7
+msgid "org.gnome.Polari"
+msgstr "org.gnome.Polari"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:15
+msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
+msgstr "IRC;Internet;Relay;Chat;Snak;"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:6
msgid "Saved channel list"
msgstr "Gemt kanalliste"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:7
msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr "Liste med kanaler der skal gendannes ved opstart"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11
msgid "Window size"
msgstr "Vinduesstørrelse"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:12
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Vinduesstørrelse (bredde og højde)."
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:16
msgid "Window maximized"
msgstr "Vindue maksimeret"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:17
msgid "Window maximized state"
msgstr "Vindue maksimeret-tilstand"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:21
msgid "Last active channel"
msgstr "Sidste aktive kanal"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:22
msgid "Last active (selected) channel"
msgstr "Sidste aktive (valgte) kanal"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:29
msgid "Identify botname"
msgstr "Identify-botnavn"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:30
msgid "Nickname of the bot to identify with"
msgstr "Kaldenavn for identificeringsbotten"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:34
msgid "Identify username"
msgstr "Brugernavn til identify"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:35
msgid "Username to use in identify command"
msgstr "Brugernavn i identify-kommando"
-#: ../src/application.js:238 ../src/utils.js:202
+#: data/resources/connection-details.ui:13
+msgid "_Server Address"
+msgstr "_Serveradresse"
+
+#: data/resources/connection-details.ui:33
+msgid "Net_work Name"
+msgstr "Net_værksnavn"
+
+#: data/resources/connection-details.ui:49
+#: data/resources/connection-details.ui:116
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:153
+msgid "optional"
+msgstr "valgfri"
+
+#: data/resources/connection-details.ui:61
+msgid "Use secure c_onnection"
+msgstr "Brug sikker _forbindelse"
+
+#: data/resources/connection-details.ui:76
+msgid "_Nickname"
+msgstr "_Kaldenavn"
+
+#: data/resources/connection-details.ui:101
+msgid "_Real Name"
+msgstr "_Rigtige navn"
+
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:146
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:28
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annullér"
+
+#: data/resources/connection-properties.ui:17
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Anvend"
+
+#: data/resources/entry-area.ui:16
+msgid "Change nickname:"
+msgstr "Skift kaldenavn:"
+
+#: data/resources/entry-area.ui:27
+msgid "_Change"
+msgstr "_Skift"
+
+#: data/resources/entry-area.ui:77
+msgid "Change nickname"
+msgstr "Skift kaldenavn"
+
+#: data/resources/entry-area.ui:156
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Indsættelse"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Join Room"
+msgstr "Deltag i rum"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Leave Room"
+msgstr "Forlad rum"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Userlist"
+msgstr "Vis brugerliste"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Afslut"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tastaturgenveje"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:57
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next Room"
+msgstr "Næste rum"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous Room"
+msgstr "Forrige rum"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next Room with Unread Messages"
+msgstr "Næste rum med ulæste meddelelser"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous Room with Unread Messages"
+msgstr "Forrige rum med ulæste meddelelser"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:89
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "First Room"
+msgstr "Første rum"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:96
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Last Room"
+msgstr "Sidste rum"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:103
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "First - Ninth Room"
+msgstr "Første - niende rum"
+
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:21 src/joinDialog.js:268
+msgid "Join Chat Room"
+msgstr "Deltag i chatrum"
+
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:36
+msgid "_Join"
+msgstr "_Deltag"
+
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:68
+msgid "C_onnection"
+msgstr "_Forbindelse"
+
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:97
+msgid "_Add Network"
+msgstr "_Tilføj netværk"
+
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:111
+msgid "Room _Name"
+msgstr "Rum_navn"
+
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:138
+msgid "_Password"
+msgstr "_Adgangskode"
+
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:227
+msgid "_Add"
+msgstr "_Tilføj"
+
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:246
+msgid "_Custom Network"
+msgstr "_Brugertilpasset netværk"
+
+#: data/resources/main-window.ui:42
+msgid "Add rooms and networks"
+msgstr "Tilføj rum og netværk"
+
+#: data/resources/menus.ui:6
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tastaturgenveje"
+
+#: data/resources/menus.ui:10
+msgid "Help"
+msgstr "Hjælp"
+
+#: data/resources/menus.ui:14
+msgid "About"
+msgstr "Om"
+
+#: data/resources/menus.ui:18
+msgid "Quit"
+msgstr "Afslut"
+
+#: data/resources/room-list-header.ui:146
+msgid "Connect"
+msgstr "Forbind"
+
+#: data/resources/room-list-header.ui:154
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Genopret forbindelsen"
+
+#: data/resources/room-list-header.ui:162
+msgid "Remove"
+msgstr "Fjern"
+
+#: data/resources/room-list-header.ui:170
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaber"
+
+#: data/resources/user-list-details.ui:26
+msgid "Loading details"
+msgstr "Indlæser detaljer"
+
+#: data/resources/user-list-details.ui:52 src/userList.js:221
+msgid "Last Activity:"
+msgstr "Seneste aktivitet:"
+
+# scootergrisen: "Message" er noget man gør når man har valgt en bruger.
+#: data/resources/user-list-details.ui:79
+msgid "Message"
+msgstr "Send meddelelse"
+
+#: src/application.js:238 src/utils.js:202
msgid "Failed to open link"
msgstr "Kunne ikke åbne link"
-#: ../src/application.js:443
+#: src/application.js:443
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s blev fjernet."
-#: ../src/application.js:501
+#: src/application.js:501
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Joe Hansen\n"
@@ -90,78 +335,74 @@ msgstr ""
"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../src/application.js:502
-msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
-msgstr "En Internet Relay Chat-klient for GNOME"
-
-#: ../src/application.js:507
+#: src/application.js:507
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Lær mere om Polari"
-#: ../src/appNotifications.js:85
+#: src/appNotifications.js:85
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
-#: ../src/chatView.js:140
+#: src/chatView.js:140
msgid "New Messages"
msgstr "Nye meddelelser"
-#: ../src/chatView.js:707
+#: src/chatView.js:707
msgid "Open Link"
msgstr "Åbn link"
-#: ../src/chatView.js:713
+#: src/chatView.js:713
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopiér linkadresse"
-#: ../src/chatView.js:929
+#: src/chatView.js:929
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s er nu kendt som %s"
-#: ../src/chatView.js:936
+#: src/chatView.js:936
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s har afbrudt forbindelsen"
-#: ../src/chatView.js:945
+#: src/chatView.js:945
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s er blevet sparket ud af %s"
-#: ../src/chatView.js:947
+#: src/chatView.js:947
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s er blevet sparket ud"
-#: ../src/chatView.js:954
+#: src/chatView.js:954
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s har fået karantæne af %s"
-#: ../src/chatView.js:956
+#: src/chatView.js:956
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s har fået karantæne"
-#: ../src/chatView.js:962
+#: src/chatView.js:962
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s kom ind i rummet"
-#: ../src/chatView.js:968
+#: src/chatView.js:968
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s forlod rummet"
-#: ../src/chatView.js:1064
+#: src/chatView.js:1064
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "%d bruger kom ind i rummet"
msgstr[1] "%d brugere kom ind i rummet"
-#: ../src/chatView.js:1067
+#: src/chatView.js:1067
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
@@ -170,14 +411,14 @@ msgstr[1] "%d brugere forlod rummet"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../src/chatView.js:1134
+#: src/chatView.js:1134
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1139
+#: src/chatView.js:1139
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "I går, %H∶%M"
@@ -185,7 +426,7 @@ msgstr "I går, %H∶%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1144
+#: src/chatView.js:1144
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -194,7 +435,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1150
+#: src/chatView.js:1150
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d. %B, %H∶%M"
@@ -203,21 +444,21 @@ msgstr "%d. %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1156
+#: src/chatView.js:1156
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d. %B %Y, %H∶%M"
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../src/chatView.js:1161
+#: src/chatView.js:1161
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1166
+#: src/chatView.js:1166
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "I går, %l∶%M %p"
@@ -225,7 +466,7 @@ msgstr "I går, %l∶%M %p"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1171
+#: src/chatView.js:1171
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -234,7 +475,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1177
+#: src/chatView.js:1177
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d. %B, %l∶%M %p"
@@ -243,22 +484,22 @@ msgstr "%d. %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1183
+#: src/chatView.js:1183
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d. %B %Y, %l∶%M %p"
-#: ../src/connections.js:42
+#: src/connections.js:42
msgid "Already added"
msgstr "Allerede tilføjet"
#. Translators: %s is a connection name
-#: ../src/connections.js:431
+#: src/connections.js:431
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Egenskaber for \"%s\""
-#: ../src/connections.js:475
+#: src/connections.js:475
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -266,47 +507,47 @@ msgstr ""
"Polari mistede forbindelsen på grund af en netværksfejl. Tjek venligst at "
"adressefeltet er korrekt."
-#: ../src/entryArea.js:301
+#: src/entryArea.js:301
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "Indsæt %s linje tekst til offentlig tekstdelingstjeneste?"
msgstr[1] "Indsæt %s linjer tekst til offentlig tekstdelingstjeneste?"
-#: ../src/entryArea.js:305
+#: src/entryArea.js:305
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
msgstr[0] "Sender %s linje tekst til offentlig tekstdelingstjeneste…"
msgstr[1] "Sender %s linjer tekst til offentlig tekstdelingstjeneste…"
-#: ../src/entryArea.js:312
+#: src/entryArea.js:312
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Send billede til offentlig tekstdelingstjeneste?"
-#: ../src/entryArea.js:313
+#: src/entryArea.js:313
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "Sender billede til offentlig tekstdelingstjeneste…"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/entryArea.js:334
+#: src/entryArea.js:334
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Læg \"%s\" op på offentlig tekstdelingstjeneste?"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/entryArea.js:336
+#: src/entryArea.js:336
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service …"
msgstr "Sender \"%s\" til offentlig tekstdelingstjeneste…"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: ../src/entryArea.js:345
+#: src/entryArea.js:345
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s i #%s"
-#: ../src/entryArea.js:347
+#: src/entryArea.js:347
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Indsæt fra %s"
@@ -320,14 +561,14 @@ msgstr "Indsæt fra %s"
#. OP: N_("/OP <nick> - gives channel operator status to <nick>"),
#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> - requests information on <nick>"),
#.
-#: ../src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:24
msgid ""
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] - closes <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/CLOSE [<kanal>] [<begrundelse>] - lukker <kanal>; som udgangspunkt den "
"nuværende kanal"
-#: ../src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:25
msgid ""
"/HELP [<command>] - displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
@@ -335,435 +576,250 @@ msgstr ""
"/HELP [<kommando>] - viser hjælp for <kommando>, eller en liste med "
"tilgængelige kommandoer"
-#: ../src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:26
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] - invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
"/INVITE <kaldenavn> [<kanal>] - inviterer <kaldenavn> til <kanal>, eller den "
"nuværende kanal"
-#: ../src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:27
msgid "/JOIN <channel> - joins <channel>"
msgstr "/JOIN <kanal> - tilslutter <kanal>"
-#: ../src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:28
msgid "/KICK <nick> - kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <kaldenavn> - sparker <kaldenavn> ud af den nuværende kanal"
-#: ../src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:29
msgid "/ME <action> - sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <handling> - sender <handling> til den nuværende kanal"
-#: ../src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:30
msgid "/MSG <nick> [<message>] - sends a private message to <nick>"
msgstr ""
"/MSG <kaldenavn> [<meddelelse>] - sender en privat meddelelse til <kaldenavn>"
-#: ../src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:31
msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES - viser brugere i den nuværende kanal"
-#: ../src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:32
msgid "/NICK <nickname> - sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <kaldenavn> - sætter dit kaldenavn til <kaldenavn>"
-#: ../src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:33
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/PART [<kanal>] [<begrundelse>] - forlader <kanal>; som udgangspunkt den "
"nuværende kanal"
-#: ../src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:34
msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <kaldenavn> - åbner en privat samtale med <kaldenavn>"
-#: ../src/ircParser.js:35
+#: src/ircParser.js:35
msgid "/QUIT [<reason>] - disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<begrundelse>] - afbryder forbindelsen til den nuværende server"
-#: ../src/ircParser.js:36
+#: src/ircParser.js:36
msgid "/SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
msgstr "/SAY <tekst> - sender <tekst> til det nuværende rum/kontakt"
-#: ../src/ircParser.js:37
+#: src/ircParser.js:37
msgid "/TOPIC <topic> - sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr ""
"/TOPIC <emne> - sætter emnet til <emne>, eller viser det nuværende emne"
-#: ../src/ircParser.js:40
+#: src/ircParser.js:40
msgid "Unknown command - try /HELP for a list of available commands"
msgstr ""
"Ukendt kommando - prøv /HELP for at se en liste med tilgængelige kommandoer"
-#: ../src/ircParser.js:56
+#: src/ircParser.js:56
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Brug: %s"
-#: ../src/ircParser.js:94
+#: src/ircParser.js:94
msgid "Known commands:"
msgstr "Kendte kommandoer:"
-#: ../src/ircParser.js:194
+#: src/ircParser.js:194
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Brugere i %s:"
-#: ../src/ircParser.js:280
+#: src/ircParser.js:280
msgid "No topic set"
msgstr "Intet emne givet"
-#: ../src/joinDialog.js:268
-msgid "Join Chat Room"
-msgstr "Deltag i chatrum"
-
-#: ../src/joinDialog.js:269
+#: src/joinDialog.js:269
msgid "Add Network"
msgstr "Tilføj netværk"
-#: ../src/mainWindow.js:369
+#: src/mainWindow.js:369
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d bruger"
msgstr[1] "%d brugere"
-#: ../src/roomList.js:133
+#: src/roomList.js:133
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Forlad chatrum"
-#: ../src/roomList.js:133
+#: src/roomList.js:133
msgid "End conversation"
msgstr "Afslut samtale"
-#: ../src/roomList.js:227
+#: src/roomList.js:227
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "Netværket %s har en fejl"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: ../src/roomList.js:284
+#: src/roomList.js:284
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/roomList.js:291
+#: src/roomList.js:291
msgid "Connection Problem"
msgstr "Problem med forbindelsen"
-#: ../src/roomList.js:307
+#: src/roomList.js:307
msgid "Connected"
msgstr "Forbundet"
-#: ../src/roomList.js:309
+#: src/roomList.js:309
msgid "Connecting..."
msgstr "Forbinder..."
-#: ../src/roomList.js:311
+#: src/roomList.js:311
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
-#: ../src/roomList.js:313
+#: src/roomList.js:313
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
-#: ../src/roomList.js:333
+#: src/roomList.js:333
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til %s på en sikker måde."
-#: ../src/roomList.js:336
+#: src/roomList.js:336
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s kræver en adgangskode."
-#: ../src/roomList.js:342
+#: src/roomList.js:342
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til %s. Serveren er optaget."
-#: ../src/roomList.js:345
+#: src/roomList.js:345
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til %s."
-#: ../src/roomStack.js:123
+#: src/roomStack.js:123
msgid "_Save Password"
msgstr "_Gem adgangskode"
-#: ../src/roomStack.js:132
+#: src/roomStack.js:132
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "Skal adgangskoden gemmes?"
-#: ../src/roomStack.js:140 ../src/telepathyClient.js:570
+#: src/roomStack.js:140 src/telepathyClient.js:570
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
msgstr ""
"Identifikationen vil ske automatisk næste gang, du til forbinder til %s"
-#: ../src/roomStack.js:170
-msgid "Polari"
-msgstr "Polari"
-
-#: ../src/roomStack.js:173
+#: src/roomStack.js:173
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Deltag i et rum med +-knappen."
-#: ../src/telepathyClient.js:397
+#: src/telepathyClient.js:397
msgid "Good Bye"
msgstr "Farvel"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
-#: ../src/telepathyClient.js:569
+#: src/telepathyClient.js:569
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "Gem %s-adgangskode til %s?"
-#: ../src/telepathyClient.js:573
+#: src/telepathyClient.js:573
msgid "Save"
msgstr "Gem"
-#: ../src/userList.js:177
+#: src/userList.js:177
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d sekund siden"
msgstr[1] "%d sekunder siden"
-#: ../src/userList.js:182
+#: src/userList.js:182
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minut siden"
msgstr[1] "%d minutter siden"
-#: ../src/userList.js:187
+#: src/userList.js:187
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d time siden"
msgstr[1] "%d timer siden"
-#: ../src/userList.js:192
+#: src/userList.js:192
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag siden"
msgstr[1] "%d dage siden"
-#: ../src/userList.js:197
+#: src/userList.js:197
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d uge siden"
msgstr[1] "%d uger siden"
-#: ../src/userList.js:201
+#: src/userList.js:201
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d måned siden"
msgstr[1] "%d måneder siden"
-#: ../src/userList.js:221
-msgid "Last Activity:"
-msgstr "Seneste aktivitet:"
-
-#: ../src/userList.js:388
+#: src/userList.js:388
msgid "No results"
msgstr "Ingen resultater"
-#: ../src/userList.js:561
+#: src/userList.js:561
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: ../src/utils.js:124
+#: src/utils.js:124
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "Polari-serveradgangskode for %s"
-#: ../src/utils.js:129
+#: src/utils.js:129
#, javascript-format
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "Polari-NickServ-serveradgangskode til %s"
-#~ msgid ""
-#~ "A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
-#~ "seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
-#~ "allows you to focus on your conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "En simpel klient til Internet Relay Chat (IRC), som er designet til at "
-#~ "integrere gnidningsfrit med GNOME; den har en simpel og smuk brugerflade, "
-#~ "så du kan fokusere på dine samtaler."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
-#~ "private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
-#~ "miss an important message - for private conversations, they even allow "
-#~ "you to reply instantly without switching back to the application!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan bruge Polari til offentligt at chatte med folk i en kanal, samt "
-#~ "til private samtaler. Påmindelser sikrer dig at du aldrig går glip af en "
-#~ "vigtig meddelelse - for private samtaler, lader de dig endda svare "
-#~ "omgående uden at du skal skifte tilbage til programmet!"
-
-#~ msgid "org.gnome.Polari"
-#~ msgstr "org.gnome.Polari"
-
-#~ msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
-#~ msgstr "IRC;Internet;Relay;Chat;Snak;"
-
-#~ msgid "_Server Address"
-#~ msgstr "_Serveradresse"
-
-#~ msgid "Net_work Name"
-#~ msgstr "Net_værksnavn"
-
-#~ msgid "optional"
-#~ msgstr "valgfri"
-
-#~ msgid "Use secure c_onnection"
-#~ msgstr "Brug sikker _forbindelse"
-
-#~ msgid "_Nickname"
-#~ msgstr "_Kaldenavn"
-
-#~ msgid "_Real Name"
-#~ msgstr "_Rigtige navn"
-
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Annullér"
-
-#~ msgid "_Apply"
-#~ msgstr "_Anvend"
-
-#~ msgid "Change nickname:"
-#~ msgstr "Skift kaldenavn:"
-
-#~ msgid "_Change"
-#~ msgstr "_Skift"
-
-#~ msgid "Change nickname"
-#~ msgstr "Skift kaldenavn"
-
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "_Indsættelse"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Generelt"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Deltag i rum"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Leave Room"
-#~ msgstr "Forlad rum"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show Userlist"
-#~ msgstr "Vis brugerliste"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Afslut"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Tastaturgenveje"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "Navigation"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Next Room"
-#~ msgstr "Næste rum"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Previous Room"
-#~ msgstr "Forrige rum"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Next Room with Unread Messages"
-#~ msgstr "Næste rum med ulæste meddelelser"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Previous Room with Unread Messages"
-#~ msgstr "Forrige rum med ulæste meddelelser"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "First Room"
-#~ msgstr "Første rum"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Last Room"
-#~ msgstr "Sidste rum"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "First - Ninth Room"
-#~ msgstr "Første - niende rum"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Deltag"
-
-#~ msgid "C_onnection"
-#~ msgstr "_Forbindelse"
-
-#~ msgid "_Add Network"
-#~ msgstr "_Tilføj netværk"
-
-#~ msgid "Room _Name"
-#~ msgstr "Rum_navn"
-
-#~ msgid "_Password"
-#~ msgstr "_Adgangskode"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Tilføj"
-
-#~ msgid "_Custom Network"
-#~ msgstr "_Brugertilpasset netværk"
-
-#~ msgid "Add rooms and networks"
-#~ msgstr "Tilføj rum og netværk"
-
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Tastaturgenveje"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hjælp"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Om"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Afslut"
-
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Forbind"
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Genopret forbindelsen"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Fjern"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Egenskaber"
-
-#~ msgid "Loading details"
-#~ msgstr "Indlæser detaljer"
-
-# scootergrisen: "Message" er noget man gør når man har valgt en bruger.
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Send meddelelse"
-
#~ msgid "Show connections"
#~ msgstr "Vis forbindelser"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]