[release-notes/gnome-3-22] Add Swedish translation



commit 92a3d4c2b8a895631633a6b4bec901be170c57f4
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Mon Sep 19 19:52:58 2016 +0200

    Add Swedish translation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/sv/sv.po    | 2769 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2770 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 78bde2a..3ef4b19 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -23,4 +23,4 @@ HELP_MEDIA = \
  figures/files.png \
  figures/dconf-editor.png
 
-HELP_LINGUAS = cs de el es fr gl hu ko lt pl pt_BR tr
+HELP_LINGUAS = cs de el es fr gl hu ko lt pl pt_BR sv tr
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..f5c8f1a
--- /dev/null
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -0,0 +1,2769 @@
+# Swedish translation for release-notes.
+# Copyright © 2016 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-20\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-18 20:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-19 19:36+0200\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2016"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:42
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/flatpak-integration.png' "
+"md5='bf2ca0d2efeb7d625387eb7c40ef49c2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/flatpak-integration.png' "
+"md5='bf2ca0d2efeb7d625387eb7c40ef49c2'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:64
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/files-batchrenaming.png' "
+"md5='59e8e9295bf3ac0e33317b229950f89d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/files-batchrenaming.png' "
+"md5='59e8e9295bf3ac0e33317b229950f89d'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:79
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/photo-sharing.png' "
+"md5='a41992e1357b2920b4ad2a8fce1fe556'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/photo-sharing.png' "
+"md5='a41992e1357b2920b4ad2a8fce1fe556'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:93
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/software.png' md5='f4ae4a2826a0333bcb15912052c4282d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/software.png' md5='f4ae4a2826a0333bcb15912052c4282d'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:106
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:122
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/files.png' md5='088487ab22e731016a10f4a7a0a2ae00'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/files.png' md5='088487ab22e731016a10f4a7a0a2ae00'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:144
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/keyboard-settings.png' "
+"md5='dcad6f8e77057e49b038a5982cba246f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/keyboard-settings.png' "
+"md5='dcad6f8e77057e49b038a5982cba246f'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:154
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/dconf-editor.png' "
+"md5='a87f414e33f590acd1c7914d902db372'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/dconf-editor.png' "
+"md5='a87f414e33f590acd1c7914d902db372'"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:16
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.22 Release Notes"
+msgstr "Kommentarer till utgåvan GNOME 3.22"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:17
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.22 Release Notes"
+msgstr "Kommentarer till utgåvan GNOME 3.22"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:23 C/developers.page:20 C/i18n.page:23
+msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
+msgstr "Creative Commons DelaLika 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Introducing GNOME 3.22: Karlsruhe"
+msgstr "Introducerar GNOME 3.22: Karlsruhe"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
+msgid ""
+"GNOME 3.22 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
+"many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
+"28933 changes, made by approximately 837 contributors."
+msgstr ""
+"GNOME 3.22 är den senaste versionen av GNOME 3, och är resultatet av sex "
+"månaders hårt arbete av GNOME-gemenskapen. Den innehåller både stora nya "
+"funktioner så väl som många mindre förbättringar och felfixar. Utgåvan "
+"innehåller totalt 28933 ändringar gjorda av ungefär 837 bidragsgivare."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:35
+msgid ""
+"3.22 has been named “Karlsruhe” in recognition of this year’s GUADEC "
+"organizing team. <link href=\"http://guadec.org/\";>GUADEC</link> is GNOME’s "
+"primary conference, which is held in Europe each year, and is only possible "
+"due to the amazing work of local volunteers."
+msgstr ""
+"3.22 har getts namnet ”Karlsruhe” som ett erkännande till "
+"organisatörsgruppen bakom årets GUADEC. <link href=\"http://guadec.org/";
+"\">GUADEC</link> är GNOME:s huvudsakliga konferens som hålls i Europa varje "
+"år, och är endast möjlig tack vare lokala frivilligas hårda arbete."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:41
+msgid "Flatpak Integration"
+msgstr "Flatpak-integration"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:43
+msgid ""
+"<link href=\"http://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is the next generation "
+"application distribution framework for Linux. This technology aims to make "
+"it easier to distribute applications for Linux, and thereby increase the "
+"number of applications that are available. Flatpak applications have other "
+"advantages, too: they are more secure, and can be safely updated without "
+"having to reboot."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://flatpak.org/\";>Flatpak</link> är nästa generations "
+"programdistributionsramverk för Linux. Denna teknologi siktar mot att göra "
+"det enklare att distribuera program för Linux, och därmed öka antalet "
+"program som är tillgängliga. Flatpak-program har även andra fördelar: de är "
+"säkrare, och kan uppdateras säkert utan att behöva starta om datorn."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:49
+msgid ""
+"GNOME 3.22 comes with comprehensive Flatpak support. The Software "
+"application is now able to install Flatpak repository files, which means "
+"that it is possible to install Flatpak repositories and applications without "
+"ever having to use the command line. Numerous other smaller changes makes it "
+"easy to install and update Flatpak applications, such as the display of "
+"source information for each application, as well as details about whether "
+"applications are sandboxed."
+msgstr ""
+"GNOME 3.22 kommer med omfattande stöd för Flatpak. Programmet Programvara "
+"kan nu installera Flatpak-förrådsfiler, vilket betyder att det är möjligt "
+"att installera Flatpak-förråd och program utan att någonsin behöva använda "
+"kommandoraden. Flertalet andra mindre förändringar gör det enkelt att "
+"installera och uppdatera Flatpak-program, så som visningen av "
+"källinformation för varje program, så väl som detaljer om huruvida program "
+"körs i sandlåda."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:56
+msgid ""
+"GNOME 3.22 also introduces developer tools which allow applications to take "
+"full advantage of Flatpak’s security features. This will allow applications "
+"to have much greater protections for users in the future."
+msgstr ""
+"GNOME 3.22 introducerar också utvecklarverktyg som tillåter program att dra "
+"full nytta av Flatpaks säkerhetsfunktioner. Detta kommer tillåta program att "
+"erbjuda ett mycket bättre skydd för användare i framtiden."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:63
+msgid "Rename Multiple Files"
+msgstr "Byt namn på flera filer"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:65
+msgid ""
+"The Files application now allows multiple files to be renamed at the same "
+"time. This is extremely useful when dealing with collections of similar "
+"files, such as videos, music or photos. Files can be renamed using either a "
+"template that is applied to each file, or by searching for and replacing "
+"parts of all the file names. The template mode allows details from the files "
+"to be included as part of their names, such as their creation date, or the "
+"track number, artist name or album name for music files."
+msgstr ""
+"Programmet Filer tillåter nu namnbyten för flera filer samtidigt. Detta är "
+"extremt användbart då man hanterar samlingar av liknande filer, som videor, "
+"musik eller foton. Filer kan byta namn antingen genom en mall som tillämpas "
+"på varje fil, eller genom att söka efter och ersätta delar av alla filnamn. "
+"Malläget tillåter fildetaljer att inkluderas som en del av deras namn, så "
+"som deras skapandedatum, spårnumret, artistnamnet eller albumnamnet för "
+"musikfiler."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:73
+msgid ""
+"To use the new feature, simply select multiple files and then either select "
+"<gui>Rename…</gui> from the context menu or press <key>F2</key>."
+msgstr ""
+"För att använda den nya funktionen markerar du helt enkelt flera filer och "
+"väljer sedan antingen <gui>Byt namn…</gui> från snabbvalsmenyn eller trycker "
+"<key>F2</key>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:78
+msgid "Photo Sharing"
+msgstr "Fotodelning"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:80
+msgid ""
+"Last release, Photos gained a new set of photo editing features. For 3.22, "
+"another critical feature is being introduced: the ability to easily share "
+"photos with other people. The new sharing feature allows photos to be shared "
+"by uploading them to Google, or by sending them as an email attachment. "
+"Further sharing destinations are planned for the future, including a range "
+"of social networks."
+msgstr ""
+"I senaste utgåvan fick Foton en ny uppsättning fotoredigeringsfunktioner. "
+"Med 3.22 introduceras ännu en kritisk funktion: förmågan att enkelt dela "
+"foton med andra personer. Den nya delningsfunktionen tillåter delning av "
+"foton genom att skicka upp dem till Google, eller genom att skicka dem som "
+"en e-postbilaga. Fler delningsmål planeras för framtiden, inklusive en rad "
+"sociala nätverk."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:86
+msgid ""
+"Photo sharing is fully integrated with Online Accounts, so to upload to "
+"Google it is first necessary to add a Google account from the Settings "
+"application."
+msgstr ""
+"Fotodelning är fullständigt integrerad med Nätkonton, så för att skicka upp "
+"till Google så är det först nödvändigt att lägga till ett Google-konto från "
+"programmet Inställningar."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:92
+msgid "Improved Software"
+msgstr "Förbättrad Programvara"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:94
+msgid ""
+"The Software application has an updated look for GNOME 3.22. The landing "
+"page has been revamped and now shows more application tiles, and the "
+"category section makes browsing a more integral part of the experience. Star "
+"ratings are also displayed more prominently, in order to make it easier to "
+"find the best applications to install."
+msgstr ""
+"Programmet Programvara har fått ett uppdaterat utseende inför GNOME 3.22. "
+"Förstasidan har designats om och visar nu fler programrutor, och "
+"kategoriavsnittet gör bläddring till en bättre integrerad del av "
+"upplevelsen. Stjärnbetyg visas också tydligare, för att göra det enklare att "
+"hitta de bästa programmen att installera."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:99
+msgid ""
+"Software has other improvements, too. Color coded badges now clearly "
+"indicate if an application is Free Software, and the layout of many lists "
+"and pages has also been refined."
+msgstr ""
+"Programvara har också andra förbättringar. Färgkodade märken visar nu "
+"tydligt om ett program är fri programvara, och layouten för många listor och "
+"sidor har också förfinats."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:105
+msgid "Wayland Progress"
+msgstr "Wayland-framsteg"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:107
+msgid ""
+"Wayland is the next generation technology for display and input on GNU/"
+"Linux. It eliminates graphics glitches, addresses long-standing bugs, and "
+"lays the foundation for more secure applications. Wayland also brings new "
+"functionality, such as multitouch touchpad gestures."
+msgstr ""
+"Wayland är nästa generations teknologi för visning och inmatning på GNU/"
+"Linux. Det eliminerar grafikkrångel och långlivade fel, och lägger grunden "
+"för säkrare program. Wayland medför också ny funktionalitet som "
+"flerfingergester för styrplattor."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:111
+msgid ""
+"GNOME’s Wayland support has been steadily maturing over recent releases. In "
+"GNOME 3.20, it became usable for the majority of users. Since then, support "
+"has continued to improve with the majority of missing features being filled "
+"in. This includes support for Wacom graphics tablets, the ability to rotate "
+"displays, and support for GNOME’s on-screen keyboard. Numerous smaller "
+"issues have also been resolved, making the Wayland experience even more "
+"polished."
+msgstr ""
+"GNOME:s stöd för Wayland har stadigt mognat under de senaste utgåvorna. I "
+"GNOME 3.20 blev det användbart för de flesta användare. Sedan dess har "
+"stödet fortsatt förbättras och de flesta saknade funktionerna har fyllts i. "
+"Detta inkluderar stöd för Wacom-ritplattor, förmågan att rotera skärmar, och "
+"stöd för GNOME:s skärmtangentbord. Flera mindre problem har också lösts, "
+"vilket får Wayland-upplevelsen att kännas än mer polerad."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:121
+msgid "Improved Files Application"
+msgstr "Programmet Filer förbättrat"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:123
+msgid ""
+"In addition to bulk renaming, the Files application has a large number of "
+"other improvements for GNOME 3.22. Compressed file functionality has been "
+"directly integrated, so that extracting a compressed file (such as a .zip "
+"or .tar.gz file) just requires a double click, rather than using a separate "
+"application. New compressed files can also be created, using a variety of "
+"formats."
+msgstr ""
+"Utöver massnamnbyte har programmet Filer ett stort antal andra förbättringar "
+"i GNOME 3.22. Funktionalitet för komprimerade filer är direkt integrerad, så "
+"att det bara behövs ett dubbelklick för att extrahera en komprimerad fil (så "
+"som en .zip- eller .tar.gz-fil) snarare än att använda ett separat program. "
+"Nya komprimerade filer kan också skapas i med många olika format."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:129
+msgid ""
+"Also in Files, the view and content sorting controls have been overhauled "
+"for 3.22. This makes it possible to switch between the grid and list view "
+"with a single click and makes the zoom and sorting options much more "
+"straightforward. These changes were informed by usability testing performed "
+"by Gina Dobrescu as a part of an <link href=\"https://www.gnome.org/";
+"outreachy/\">Outreachy</link> internship."
+msgstr ""
+"I Filer har även kontrollerna för vyn och innehållssortering setts över för "
+"3.22. Detta gör det möjligt att växla mellan rutnäts- och listvyn med ett "
+"enkelklick och gör zoom- och sorteringsalternativen mycket enklare. Dessa "
+"ändringar kom som en följd av information från användbarhetstestning som "
+"utfördes av Gina Dobrescu som en del av en <link href=\"https://www.gnome.";
+"org/outreachy/\">Outreachy</link>-praktik."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:136
+msgid ""
+"Other UI enhancements include automatic hiding of the floating status bar, "
+"so it doesn’t get in the way, and the inclusion of extra information about "
+"connecting to servers, including which file protocols are supported."
+msgstr ""
+"Andra förbättringar för användargränssnittet inkluderar automatiskt döljande "
+"av den flytande statusraden så att den inte är i vägen, och tillägget av "
+"extra information om anslutning till servrar, inklusive vilka filprotokoll "
+"som stöds."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:143
+msgid "Redesigned Keyboard Settings"
+msgstr "Omdesignade tangentbordsinställningar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:145
+msgid ""
+"GNOME’s keyboard settings have been overhauled for 3.22. The list of "
+"shortcuts is now easier to browse and the new design eliminates a number of "
+"issues with the previous version. A search feature makes it quick to find "
+"the shortcut you want, and the process for setting a shortcut provides much "
+"clearer feedback."
+msgstr ""
+"GNOME:s tangentbordsinställningar har setts över inför 3.22. Listan över "
+"genvägar är nu lättare att bläddra igenom och den nya designen eliminerar "
+"ett antal problem med den föregående versionen. En sökfunktion gör att det "
+"går snabbt att hitta den genväg du vill ha, och processen för att "
+"konfigurera en genväg tillhandahåller mycket tydligare återkoppling."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:153
+msgid "Redesigned dconf Editor"
+msgstr "Omdesignad dconf-redigerare"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:155
+msgid ""
+"dconf Editor, the application for browsing and changing settings, has had a "
+"design refresh for 3.22. The new version has a simplified interface, based "
+"around a path bar. A new “delay mode” allows multiple changes to be made at "
+"once. Additionally, several reset options allow either resetting visible "
+"settings, or recursively resetting them (for the current folder and any "
+"subfolders)."
+msgstr ""
+"dconf-redigerare, programmet för att bläddra bland och ändra inställningar, "
+"har fått en uppfräschad design inför 3.22. Den nya versionen har ett "
+"förenklat gränssnitt, baserat kring en sökvägsrad. Ett nytt "
+"”fördröjningsläge” tillåter flera ändringar att göras samtidigt. Dessutom "
+"tillåter flera återställningsalternativ att antingen återställa synliga "
+"inställningar, eller återställa dem rekursivt (för aktuell mapp och alla "
+"undermappar)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:164
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr "Detta är ändå inte allt…"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:165
+msgid ""
+"As usual, there are many other smaller improvements in this GNOME release. "
+"Here are some of them!"
+msgstr ""
+"Som vanligt finns det många mindre förbättringar i denna utgåva av GNOME. "
+"Här är några av dem!"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:168
+msgid ""
+"The new version of Calendar now lets you set alarms for events. It also lets "
+"you change which calendar an event belongs to, and event editing has "
+"restyled date pickers. In the calendar grid, events can now be moved using "
+"drag and drop, and the layout of the year view has been refined."
+msgstr ""
+"Den nya versionen av Kalender låter dig nu ställa in alarm för händelser. "
+"Det låter dig också ändra vilken kalender en händelse hör till, och "
+"händelseredigering har ny stil på datumväljarna. I kalenderrutnätet kan "
+"händelser nu tas bort med dra-och-släpp, och layouten för årsvyn har "
+"förfinats."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:173
+msgid ""
+"Polari, GNOME’s IRC client, is now able to remember and automatically reuse "
+"passwords that have been sent to NickServ."
+msgstr ""
+"Polari, GNOME:s IRC-klient, kan nu komma ihåg och automatiskt återanvända "
+"lösenord som skickats till NickServ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:175
+msgid ""
+"Maps now uses <link href=\"https://www.mapbox.com/\";>Mapbox</link> as the "
+"supplier of its <link href=\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</"
+"link> data. This is expected to provide a more reliable service in the "
+"future."
+msgstr ""
+"Kartor använder nu <link href=\"https://www.mapbox.com/\";>Mapbox</link> som "
+"leverantör för dess <link href=\"https://www.openstreetmap.org/";
+"\">OpenStreetMap</link>-data. Detta förväntas kunna erbjuda en mer pålitlig "
+"tjänst i framtiden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:180
+msgid ""
+"Performance has been dramatically improved in Music. The application now "
+"loads faster and the albums grid automatically adjusts to make the best use "
+"of the space available."
+msgstr ""
+"Prestanda har förbättrats dramatiskt i Musik. Programmet läses nu in "
+"snabbare och albumrutnätet justeras nu automatiskt för att dra bästa nytta "
+"av det tillgängliga utrymmet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:183
+msgid ""
+"Videos now allows playback at different rates. This is useful for various "
+"things, such as when listening to talks or taking notes."
+msgstr ""
+"Videoklipp erbjuder nu uppspelning i olika hastigheter. Detta är användbart "
+"för olika saker, t.ex. då man lyssnar på föreläsningar eller antecknar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:186
+msgid ""
+"Boxes, the GNOME application for virtual and remote machines, has gained a "
+"clone function. This makes it easy to create copies of your boxes."
+msgstr ""
+"Boxes, GNOME-programmet för att använda virtuella maskiner och "
+"fjärrmaskiner, har fått en kloningsfunktion. Detta gör det enkelt att skapa "
+"kopior av dina boxar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:189
+msgid ""
+"Web, the GNOME browser, now has a shortcut window, which makes it easy to "
+"discover which keyboard shortcuts are available. A new context menu in the "
+"address bar also allows you to “Paste &amp; Go”, and a number of error pages "
+"have been redesigned."
+msgstr ""
+"Webb, GNOME-webbläsaren, har nu ett genvägsfönster som gör det lätt att "
+"upptäcka vilka tangentbordsgenvägar som finns tillgängliga. En ny "
+"snabbvalsmeny i adressfältet låter dig också ”Klistra in och gå till”, och "
+"ett antal felsidor har designats om."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:193
+msgid ""
+"Progress has continued on Books, GNOME’s eBook application, which now has "
+"initial support for viewing ePub books. This feature is expected to mature "
+"in future releases."
+msgstr ""
+"Framsteg har fortsatt nåtts för Böcker, GNOME:s e-boksprogram, som nu har "
+"inledande stöd för att visa ePub-böcker. Denna funktion förväntas mogna i "
+"framtida utgåvor."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:200
+msgid "More Information"
+msgstr "Mer information"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:201
+msgid ""
+"GNOME 3.22 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"languages."
+msgstr ""
+"GNOME 3.22 har också mycket att erbjuda utvecklare, och är översatt till "
+"många språk."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:206
+msgid "Getting GNOME 3.22"
+msgstr "Få tag i GNOME 3.22"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:207
+msgid ""
+"GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our code</"
+"link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+"packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
+"make GNOME 3.22 available very soon, and some already have development "
+"versions that include the new GNOME release."
+msgstr ""
+"Programvaran i GNOME är <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">Fri programvara</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>vår "
+"kod</link> är tillgänglig för hämtning och kan fritt ändras och distribueras "
+"vidare. För att installera det rekommenderar vi att du väntar på de "
+"officiella paketen som tillhandahålls av din leverantör eller distribution. "
+"Populära distributioner kommer göra GNOME 3.22 tillgängligt inom kort, och "
+"vissa har redan utvecklingsversioner som innehåller den nya utgåvan av GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:211
+msgid "About GNOME"
+msgstr "Om GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:212
+msgid ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>GNOME-projektet</link> är en "
+"internationell gemenskap som stöds av en ideell stiftelse. Vi fokuserar på "
+"utmärkt användarupplevelse samt förstklassig internationalisering och "
+"tillgänglighet. GNOME är ett fritt och öppet projekt: om du vill gå med oss "
+"<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>så kan du göra det</link>."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtk-long-term-support.png' "
+"md5='9f8a270b1b91be4a54d03beb03d7eac9'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gtk-long-term-support.png' "
+"md5='9f8a270b1b91be4a54d03beb03d7eac9'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:53
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:78
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/builder.png' md5='885902e17dd0af98fd17a41cb0032212'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/builder.png' md5='885902e17dd0af98fd17a41cb0032212'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:110
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/css-blend-modes.png' "
+"md5='e8e515fb263bb059f0ce39634e4e1669'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/css-blend-modes.png' "
+"md5='e8e515fb263bb059f0ce39634e4e1669'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:140
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/glib-structured-logs.png' "
+"md5='9c876aac4a3f67aeae9f403ed963a6dd'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/glib-structured-logs.png' "
+"md5='9c876aac4a3f67aeae9f403ed963a6dd'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers.page:14
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr "Nya funktioner för de som arbetar med GNOME-teknologier"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers.page:24
+msgid "What’s New for Developers and System Administrators"
+msgstr "Vad är nytt för utvecklare och systemadministratörer"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/developers.page:26
+msgid ""
+"GNOME 3.22 includes many new features and improvements for those working "
+"with GNOME technologies. Read on for more details!"
+msgstr ""
+"GNOME 3.22 inkluderar många nya funktioner och förbättringar för dem som "
+"arbetar med GNOME-teknologier. Läs vidare för ytterligare detaljer!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:29
+msgid "GTK+ Long Term Support"
+msgstr "Långtidsstöd för GTK+"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:31
+msgid ""
+"3.22 marks a significant moment in the history of GTK+. While it does not "
+"have a .0 version number, 3.22 is the first in a major new stable release "
+"series and is the first major GTK+ version since 3.0. Subsequent releases in "
+"the 3.22.x series are guaranteed to be API and ABI stable, with new releases "
+"being limited to bug and security fixes. These 3.22.x updates will be "
+"provided for at least three years. Major development work will continue in a "
+"separate release series, which will be consumable by application authors who "
+"want the latest features and are happy to deal with a moderate amount of "
+"instability."
+msgstr ""
+"3.22 markerar ett viktigt ögonblick i GTK+:s historia. Även om den inte har "
+"ett .0-versionsnummer så är 3.22 den första i en stor ny serie av stabila "
+"utgåvor och är den första stora GTK+-versionen sedan 3.0. Kommande utgåvor i "
+"3.22.x-serien garanteras vara stabila vad gäller ABI och API, där nya "
+"utgåvor begränsas till fel- och säkerhetsfixar. Dessa 3.22.x-uppdateringar "
+"kommer tillhandahållas under minst tre år. Större utvecklingsarbete kommer "
+"att fortsätta i en separat serie utgåvor som kommer vara användbara av "
+"programutvecklare som vill ha de senaste funktionerna och är bekväma med att "
+"hantera måttlig instabilitet."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:40
+msgid ""
+"GTK+ 3.22 makes all the improvements introduced in the 3.x series, such as "
+"CSS styling, GTK+ inspector, animations, new widgets and much more, "
+"available in a stable form. This new way of organizing GTK+ releases "
+"promises to provide long-term stability for application authors who require "
+"it, while not impeding the overall speed of GTK+ development. It is being "
+"introduced after significant discussion and consultation with GTK+ users. "
+"More details can be found on <link href=\"https://blog.gtk.org/2016/09/01/";
+"versioning-and-long-term-stability-promise-in-gtk/\"> the GTK+ development "
+"blog</link>."
+msgstr ""
+"GTK+ 3.22 gör alla förbättringar introducerade i 3.x-serien, som CSS-stilar, "
+"GTK+ inspector, animeringar, nya komponenter och mycket mer, tillgängligt i "
+"en stabil form. Detta nya sätt att organisera GTK+-utgåvor utlovar "
+"långtidsstabilitet för programutvecklare som kräver det, medan det inte "
+"hindrar hastigheten för GTK+-utveckling. Det introduceras efter mycket "
+"diskussion och konsultation med GTK+-användare. Mer detaljer kan hittas på "
+"<link href=\"https://blog.gtk.org/2016/09/01/versioning-and-long-term-";
+"stability-promise-in-gtk/\"> GTK+-utvecklingsbloggen</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:52
+msgid "Flatpak"
+msgstr "Flatpak"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:54
+msgid ""
+"Flatpak, previously known as xdg-app, is the next generation technology for "
+"application distribution on Linux. While it is an independent project with "
+"its own release schedule, the GNOME project plans to make Flatpak an "
+"integral part of its application developer experience."
+msgstr ""
+"Flatpak, tidigare känt som xdg-app, är nästa generations teknologi för "
+"programdistribution för Linux. Även om det är ett oberoende projekt med sitt "
+"eget schema för utgåvor så planerar GNOME-projektet att göra Flatpak till en "
+"integrerad del av upplevelsen för programutvecklare."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:58
+msgid ""
+"Since the GNOME 3.20 release, Flatpak has made significant progress and has "
+"continued to mature. An important milestone has been reached with the "
+"introduction of a new set of APIs, called “portals”. These allow sandboxed "
+"applications to access resources from the host system."
+msgstr ""
+"Efter utgåvan GNOME 3.20 har Flatpak gjort markanta framsteg och har "
+"fortsatt att mogna. En viktig milstolpe har nåtts med introduktionen av en "
+"ny uppsättning API:er som kallas ”portaler”. Dessa låter program i sandlåda "
+"komma åt resurser från värdsystemet."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:62
+msgid ""
+"GNOME 3.22’s developer technologies come with complete support for portals, "
+"through both GLib and GTK+. Supported portals include the file chooser, "
+"printing, URI opening, suspend/log out/idle inhibit, screenshots, "
+"notifications and network status. This allows fully sandboxed applications "
+"to be written for the first time. Portal access is transparent, although "
+"<code>GtkFileChooserNative</code> is recommended over the regular "
+"<code>GtkFileChooser</code>. More information can be found on <link href="
+"\"https://blogs.gnome.org/mclasen/2016/07/08/portals-using-gtk-in-a-flatpak/";
+"\"> Matthias Clasen’s blog post</link>."
+msgstr ""
+"GNOME 3.22:s utvecklarteknologier kommer med fullständigt stöd för portaler, "
+"genom både GLib och GTK+. Portaler som stöds inkluderar filväljaren, "
+"utskrift, URI-öppnande, förhindrande av vänteläge/utloggning/inaktivitet, "
+"skärmbilder, aviseringar och nätverksstatus. Detta tillåter för första "
+"gången program skrivas som fullständigt placeras i en sandlåda. "
+"Portalåtkomst är transparent, även om <code>GtkFileChooserNative</code> "
+"rekommenderas över det vanliga <code>GtkFileChooser</code>. Mer information "
+"kan hittas i <link href=\"https://blogs.gnome.org/mclasen/2016/07/08/portals-";
+"using-gtk-in-a-flatpak/\"> Matthias Clasens bloggpost</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:71
+msgid ""
+"More information about Flatpak, including developer documentation and a "
+"growing list of Flatpak applications you can try, can be found on <link href="
+"\"http://flatpak.org\";>flatpak.org</link>."
+msgstr ""
+"Mer information om Flatpak, inklusive utvecklardokumentation och en växande "
+"lista över Flatpak-program som du kan pröva kan hittas på <link href="
+"\"http://flatpak.org\";>flatpak.org</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:77
+msgid "Builder"
+msgstr "Builder"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:79
+msgid ""
+"GNOME 3.22 is another big release for Builder, with several key pieces of "
+"the new IDE falling into place. A new built-in profiler makes it possible to "
+"find performance issues in your project, and sees Builder become a multi-"
+"function IDE for the first time. The profiler currently supports C and C++, "
+"with more language support expected in the future."
+msgstr ""
+"GNOME 3.22 är ännu en stor utgåva för Builder där flera nyckeldelar av den "
+"nya utvecklingsmiljön har fallit på plats. En ny inbyggd profilerare gör det "
+"möjligt att hitta prestandaproblem i ditt projekt, och gör Builder för "
+"första gången till en flerfunktionsutvecklingsmiljö. Profileraren stöder för "
+"närvarande C och C++, medan stöd för fler språk förväntas i framtiden."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:84
+msgid ""
+"Builder’s UI has received some significant polish since 3.20. A new "
+"perspective switcher provides a more elegant way to change between modes, "
+"and the search bar has been relocated. Most significantly, a new “project "
+"bar” provides information about the current project, branch and build "
+"profile, and also makes it possible to build and run your project with a "
+"single click from anywhere in the IDE."
+msgstr ""
+"Builders användargränssnitt har erhållit betydande polering sedan 3.20. En "
+"ny perspektivväxlare tillhandahåller ett mer elegant sätt att växla mellan "
+"lägen, och sökraden har flyttats. Mest signifikant är att en ny ”projektrad” "
+"tillhandahåller information om det aktuella projektet, grenen och "
+"byggprofilen, och gör det även möjligt att bygga och köra ditt projekt med "
+"ett enda klick från var som helst i utvecklingsmiljön."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:90
+msgid "Other enhancements in Builder 3.22 include:"
+msgstr "Andra förbättringar i Builder 3.22 inkluderar:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:92
+msgid ""
+"A new find and replace feature, which includes the usual options for case "
+"sensitive search, regular expressions, and word matching."
+msgstr ""
+"En ny ”sök och ersätt”-funktion, som inkluderar de vanliga alternativen för "
+"skiftlägeskänslig sökning, reguljära uttryck och ordmatchning."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:95
+msgid ""
+"Builder’s code editor now makes it really easy to work with colors, thanks "
+"to color highlighting and a new color picker sidebar."
+msgstr ""
+"Builders kodredigerare gör det nu mycket enkelt att arbeta med färger tack "
+"vare färgmarkering och en ny sidopanel för färgval."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:98
+msgid ""
+"The pages for creating, cloning and opening projects have been improved, "
+"with better layouts and more project creation options."
+msgstr ""
+"Sidorna för att skapa, klona och öppna projekt har förbättrats, med bättre "
+"layout och mer alternativ för projektskapande."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:101
+msgid ""
+"A new quick highlight plugin highlights text that matches the current "
+"selection."
+msgstr ""
+"En ny snabb insticksmodul för färgmarkering färgmarkerar text som matchar "
+"aktuell markering."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:103
+msgid ""
+"The C, XML, and HTML indenters have all been expanded to support more syntax "
+"styles."
+msgstr ""
+"C-, XML-, och HTML-indenterarna har alla utökats för att stödja fler "
+"syntaxstilar."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:109
+msgid "GTK+ Improvements"
+msgstr "GTK+-förbättringar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:111
+msgid ""
+"In addition to Flatpak portals integration, other improvements in GTK+ 3.22 "
+"include:"
+msgstr ""
+"Utöver integration av Flatpakportaler inkluderar andra förbättringar i GTK+ "
+"3.22:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:114
+msgid ""
+"CSS blend modes. This is a common CSS feature that allows images to be "
+"programmatically transformed. Georges Stavracas, who implemented the "
+"feature, has provided <link href=\"https://feaneron.com/2016/07/03/css-blend-";
+"modes-in-gtk/\">more details on his blog</link>."
+msgstr ""
+"CSS-sammansättningslägen. Detta är en vanlig CSS-funktion som låter bilder "
+"transformeras programmatiskt. Georges Stavracas, som implementerade "
+"funktionen, ger <link href=\"https://feaneron.com/2016/07/03/css-blend-modes-";
+"in-gtk/\">mer detaljer på sin blogg</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:119
+msgid ""
+"GTK+ 3.22 allows graphics tablets to be used with Wayland. Carlos Garnacho "
+"has written about <link href=\"https://blogs.gnome.org/carlosg/2016/08/24/";
+"wayland-%E2%99%A1-drawing-tablets/\"> how to add support for this to "
+"applications</link>."
+msgstr ""
+"GTK+ 3.22 tillåter ritplattor att användas med Wayland. Carlos Garnacho har "
+"skrivit om <link href=\"https://blogs.gnome.org/carlosg/2016/08/24/wayland-";
+"%E2%99%A1-drawing-tablets/\"> hur stöd för detta kan läggas till i program</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:123
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkGLArea.html\";> "
+"GtkGLArea</link> can now be used with either full OpenGL or OpenGL for "
+"Embedded Systems (known as OpenGL ES or GLES)."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkGLArea.html\";> "
+"GtkGLArea</link> kan nu användas med antingen fullständig OpenGL eller "
+"OpenGL för inbäddade system (känt som OpenGL ES eller GLES)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:126
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/GdkMonitor.html\";> "
+"GdkMonitor</link> is a new more convenient way to get monitor information, "
+"and provides richer information than was previously available with <link "
+"href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/GdkScreen.html\";>GdkScreen</"
+"link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/GdkMonitor.html\";> "
+"GdkMonitor</link> är ett nytt, mer bekvämt sätt att få skärminformation, och "
+"tillhandahåller utförligare information än som tidigare var tillgänglig med "
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/GdkScreen.html";
+"\">GdkScreen</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:132
+msgid ""
+"Additionally, while it is not being introduced in 3.22, major progress has "
+"been made on the GTK Scene Graph (GSK) over the past six months. With the "
+"new release model described above, the way is clear for this to be "
+"integrated into GTK+’s new unstable release series in the near future."
+msgstr ""
+"Dessutom så har, även om det inte är introducerat i 3.22, stora framsteg "
+"gjorts för GTK Scene Graph (GSK) under de senaste sex månaderna. Med den nya "
+"utgåvemodellen som beskrivits ovan är vägen öppen för att detta ska "
+"integreras till GTK+:s nya utvecklingsutgåvor inom en nära framtid."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:139
+msgid "GLib Structured Logging"
+msgstr "Strukturerad loggning i GLib"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:141
+msgid ""
+"GLib’s logging API has been reworked to support structured key–value log "
+"fields. This makes it easier to add logging and makes it possible to write "
+"more powerful logging schemes. It also makes it possible to include more "
+"metadata in log messages, such as <link href=\"https://www.freedesktop.org/";
+"software/systemd/man/systemd.journal-fields.html\"> message IDs</link>."
+msgstr ""
+"GLibs loggnings-API har omarbetats för att stödja strukturerade nyckel-värde-"
+"loggfält. Detta gör det enklare att lägga till loggning och gör det möjligt "
+"att skriva mer kraftfulla loggningsscheman. Det gör det också möjligt att "
+"inkludera mer metadata i loggmeddelanden, så som <link href=\"https://www.";
+"freedesktop.org/software/systemd/man/systemd.journal-fields.html\"> "
+"meddelande-ID:n</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:147
+msgid ""
+"As a part of this work, GLib’s logging infrastructure has been reorganized "
+"around a “writer” function, where an application specifies its logging "
+"policy. Log handlers are deprecated in favor of this, which reduces "
+"ambiguity about how and where logs should be handled, and eliminates "
+"conflicts between log handlers."
+msgstr ""
+"Som en del av detta arbete har GLibs loggningsinfrastruktur omorganiserats "
+"kring en ”skrivar”-funktion, där ett program anger sin loggningspolicy. "
+"Användning av logghanterare avrådes från till förmån för detta, vilket "
+"reducerar tvetydighet om hur och var loggar ska hanteras, och eliminerar "
+"konflikter mellan logghanterare."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:152
+msgid ""
+"GLib will now automatically pass logging data to systemd-journald, if it is "
+"running. stdio-based output works as previously, but with the addition of "
+"color!"
+msgstr ""
+"GLib kommer nu automatiskt skicka loggdata till systemd-journald om det "
+"körs. stdio-baserad utmatning fungerar som tidigare, men med färg tillagd!"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/i18n.page:17
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.22 is available"
+msgstr "Se för vilka olika språk som GNOME 3.22 finns tillgängligt"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/i18n.page:27
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internationalisering"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:29
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.22 offers "
+"support for more than 38 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User documentation is also available in many languages."
+msgstr ""
+"Tack vare medlemmar av det världsomspännande <link href=\"https://wiki.gnome.";
+"org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</link> erbjuder GNOME "
+"3.22 stöd för mer än 38 språk där minst 80 procent av strängarna är "
+"översatta. Användardokumentation finns också tillgänglig på många språk."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:32
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabiska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:33
+msgid "Assamese"
+msgstr "Assamesiska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:34
+msgid "Asturian"
+msgstr "Asturiska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:35
+msgid "Basque"
+msgstr "Baskiska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:36
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Vitryska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
+msgid "Bosniac"
+msgstr "Bosniska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:38
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Brasiliansk portugisiska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:39
+msgid "British English"
+msgstr "Brittisk engelska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgariska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
+msgid "Catalan"
+msgstr "Katalanska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Katalanska (Valencianska)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Kinesiska (Kina)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Kinesiska (Hong Kong)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:45
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "Czech"
+msgstr "Tjeckiska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
+msgid "Danish"
+msgstr "Danska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
+msgid "Dutch"
+msgstr "Nederländska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:49
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estniska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:51
+msgid "French"
+msgstr "Franska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
+msgid "Galician"
+msgstr "Galiciska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
+msgid "German"
+msgstr "Tyska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
+msgid "Greek"
+msgstr "Grekiska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:55
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreiska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Ungerska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesiska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Italian"
+msgstr "Italienska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:62
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:63
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreanska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
+msgid "Latvian"
+msgstr "Lettiska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litauiska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:66
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Makedonska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:67
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:69
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Norska bokmål"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:70
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:71
+msgid "Polish"
+msgstr "Polska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:72
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugisiska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:73
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punjabi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:74
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumänska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:75
+msgid "Russian"
+msgstr "Ryska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:76
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbiska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:77
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "Serbiska (latin)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:78
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovakiska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:79
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovenska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:80
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spanska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:81
+msgid "Swedish"
+msgstr "Svenska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:82
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:83
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:84
+msgid "Thai"
+msgstr "Thailändska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:85
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turkiska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:86
+msgid "Uighur"
+msgstr "Uiguriska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:87
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:88
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamesiska"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:91
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr ""
+"Många andra språk stöds delvis, med mer än hälften av sina strängar "
+"översatta."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:93
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
+"also find out how to <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/";
+"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
+msgstr ""
+"Detaljerad statistik och mer information finns tillgänglig på GNOME:s <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>webbplats för översättningsstatus</link>. "
+"Du kan också få veta hur du kan <link href=\"https://live.gnome.org/";
+"TranslationProject/ContributeTranslations\">hjälpa till att översätta GNOME</"
+"link>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
+#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
+#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/os-upgrades.png' "
+#~ "md5='81b6590ba856b4af95ce230a0eb1a0ae'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/os-upgrades.png' "
+#~ "md5='81b6590ba856b4af95ce230a0eb1a0ae'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shortcut-windows.png' "
+#~ "md5='53b2455c5a2789d9ac551add70a7aaf0'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shortcut-windows.png' "
+#~ "md5='53b2455c5a2789d9ac551add70a7aaf0'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/polari.png' md5='c8480aaf1fd309a44e9290faa2c3b58d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/polari.png' md5='c8480aaf1fd309a44e9290faa2c3b58d'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/files-search.png' "
+#~ "md5='2f54d806ad9b0a99734f8f4acedfafbc'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/files-search.png' "
+#~ "md5='2f54d806ad9b0a99734f8f4acedfafbc'"
+
+#~ msgid "Effortless Operating System Upgrades"
+#~ msgstr "Operativsystemsuppgraderingar utan ansträngning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It has always been possible to install software updates through the "
+#~ "Software application. However, from 3.20, it is also possible to upgrade "
+#~ "to new major versions of your operating system. This is the first time "
+#~ "that GNOME has this ability, and means that you no longer need to do a "
+#~ "new installation or use a command line tool to get the next version of "
+#~ "your distribution. It is a major milestone in making GNOME-based systems "
+#~ "user friendly and accessible to all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det har alltid varit möjligt att installera programvaruuppdateringar "
+#~ "genom programmet Programvara. Med 3.20 så är det dock även möjligt att "
+#~ "uppgradera till nya större versioner av ditt operativsystem. Detta är "
+#~ "första gången som GNOME har denna förmåga, och detta betyder att du inte "
+#~ "längre behöver göra en ny installation eller använda ett "
+#~ "kommandoradsverktyg för att få nästa version av din distribution. Detta "
+#~ "är en stor milstolpe mot att göra GNOME-baserade system användarvänliga "
+#~ "och åtkomliga för alla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Upgrading your operating system is simple and convenient: you are "
+#~ "automatically notified when an upgrade is available to be downloaded, and "
+#~ "are given feedback about download progress. Installation of the upgrade "
+#~ "happens while the system is not running, in order to increase safety and "
+#~ "prevent errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Att uppgradera ditt operativsystem är enkelt och bekvämt: du meddelas "
+#~ "automatiskt när en uppgradering finns tillgänglig för hämtning och får "
+#~ "återkoppling om hämtningsförloppet. Installation av uppgraderingen sker "
+#~ "då systemet inte används för ökad säkerhet och för att undvika fel."
+
+#~ msgid "Wayland is Available"
+#~ msgstr "Wayland är tillgängligt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Work on making GNOME usable with Wayland has been happening for some "
+#~ "time, and a huge amount of effort has gone into this initiative for 3.20. "
+#~ "Features that have been completed for 3.20 include kinetic scrolling, "
+#~ "drag-and-drop, application startup notifications, middle-click paste and "
+#~ "more. This work means that, for the majority of users, Wayland now "
+#~ "provides a usable day to day experience. To try it out, select GNOME on "
+#~ "Wayland from the gear menu on the login screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arbete med att göra GNOME användbart med Wayland har hållit på ett tag, "
+#~ "och stor ansträngning har riktats mot detta initiativ inför 3.20. "
+#~ "Funktioner som har blivit färdiga för 3.20 inkluderar kinetisk rullning, "
+#~ "dra-och-släpp, aviseringar för programstart, inklistring med mittenklick "
+#~ "med mera. Detta arbete betyder att för de flesta användare "
+#~ "tillhandahåller Wayland nu en användbar upplevelse för vardaglig "
+#~ "användning. För att pröva det, välj GNOME med Wayland från kugghjulsmenyn "
+#~ "på inloggningsskärmen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: some features are unavailable when running GNOME with Wayland, "
+#~ "including screen sharing and support for Wacom graphics tablets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Observera: vissa funktioner är ej tillgängliga när GNOME körs med "
+#~ "Wayland, inkluderande skärmdelning och stöd för Wacom-ritbord."
+
+#~ msgid "Simple and Easy Photo Editing"
+#~ msgstr "Lätt och enkel fotoredigering"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With 3.20, editing has arrived in Photos. The new editing controls are "
+#~ "simple and easy to use. All editing is non-destructive, so your original "
+#~ "photo is preserved and changes can be undone. Editing functions include "
+#~ "crop and rotate, color adjustment and picture enhancement. A selection of "
+#~ "artistic filters are also available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med 3.20 har redigering anlänt i Foton. De nya redigeringskontrollerna är "
+#~ "enkla och lättanvända. All redigering är icke-destruktiv, så ditt "
+#~ "originalfoto bevaras och ändringar kan ångras. Redigeringsfunktioner "
+#~ "inkluderar beskärning och rotation, färgjustering och bildförbättring. "
+#~ "Ett urval av konstnärliga filter finns också tillgängliga."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Editing is accompanied by a new export feature that allows you to "
+#~ "generate copies of edited photos for sharing, printing or backup. An "
+#~ "option to export at a reduced size is useful for uploads and emailing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Redigering följs av en ny exportfunktion som låter dig skapa kopior av "
+#~ "redigerade foton för delning, utskrift eller säkerhetskopiering. Ett "
+#~ "alternativ för att exportera med minskad storlek är användbart för "
+#~ "sändning eller e-postmeddelanden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest Photos release also includes a collection of smaller bug fixes "
+#~ "and improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den senaste utgåvan av Foton inkluderar också en samling mindre felfixar "
+#~ "och förbättringar."
+
+#~ msgid "Master all the Shortcuts!"
+#~ msgstr "Bemästra alla genvägarna!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shortcut windows are a new way to find out about shortcuts in GNOME "
+#~ "applications. Each shortcut window lists the keyboard shortcuts and "
+#~ "multitouch gestures (such as for touchpads) for an application, along "
+#~ "with their corresponding functions. Groups and pages help with "
+#~ "navigation, and search allows you to find specific shortcuts that you "
+#~ "might be looking for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Genvägsfönster är ett nytt sätt att få reda på genvägar i GNOME-program. "
+#~ "Varje genvägsfönster listar tangentbordsgenvägarna och flerfingergester "
+#~ "(som för styrplattor) för ett program, tillsammans med deras motsvarande "
+#~ "funktioner. Grupper och sidor underlättar navigering, och sökning låter "
+#~ "dig finna specifika genvägar som du kanske söker efter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many GNOME applications have shortcut windows for 3.20, including Files, "
+#~ "Videos, Photos, gedit, Builder, Maps and more. In each application, the "
+#~ "shortcut window can be opened from the application menu, or by using the "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>F1</key></keyseq> shortcut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Många GNOME-program har genvägsfönster för 3.20, inklusive Filer, "
+#~ "Videoklipp, Foton, gedit, Builder, Kartor med flera. I varje program kan "
+#~ "genvägsfönstret öppnas från programmenyn, eller genom att använda "
+#~ "genvägen <keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> eller "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Quickly Access Media Controls"
+#~ msgstr "Kom snabbt åt mediakontroller"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With GNOME 3.20, media controls are now built-in and displayed in the "
+#~ "notification/clock area. This provides a way to quickly access music and "
+#~ "video applications that are currently in use. Controls for multiple media "
+#~ "applications can even be shown at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med GNOME 3.20 är mediakontroller nu inbyggda och visas i aviserings-/"
+#~ "klockytan. Detta tillhandahåller ett sätt att snabbt komma åt musik- och "
+#~ "videoprogram som för tillfället används. Kontroller för flera "
+#~ "mediaprogram kan till och med visas på samma gång."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The controls show the name and artist of the currently playing track, "
+#~ "which can be paused and resumed. It is also possible to skip forward and "
+#~ "back. This new feature works with a large range of music players, using "
+#~ "the common MPRIS standard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrollerna visar namnet och artisten för det nu spelande spåret, vilket "
+#~ "kan pausas och fortsättas. Det är också möjligt att hoppa framåt och "
+#~ "bakåt. Denna nya funktion fungerar med ett stort antal musikspelare och "
+#~ "använder den gemensamma MPRIS-standarden."
+
+#~ msgid "Upgrade Your IRC"
+#~ msgstr "Uppgradera din IRC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 has been a big release for Polari, GNOME’s IRC application. The "
+#~ "online paste service feature that was introduced last release has been "
+#~ "substantially improved: in addition to being able to paste blocks of text "
+#~ "for sharing, it is now possible to paste images directly into chats, in "
+#~ "order to share them using <link href=\"http://imgur.com/\";>Imgur</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20 har varit en stor utgåva för Polari, GNOME:s IRC-program. Funktionen "
+#~ "för nätinklistringstjänster som introducerades i förra utgåvan har "
+#~ "förbättrats avsevärt: utöver att kunna klistra in textstycken för delning "
+#~ "så är det nu möjligt att klistra in bilder direkt i chattar, för att dela "
+#~ "dem med hjälp av <link href=\"http://imgur.com/\";>Imgur</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adding servers and rooms has also been improved for 3.20, as have server "
+#~ "settings. Adding a server is now just a matter of picking the one you "
+#~ "want from a list, rather than having to enter the address manually. This "
+#~ "is not only easier, but also ensures that the most secure connection is "
+#~ "automatically selected. Also in 3.20, server properties are now accessed "
+#~ "from the sidebar, which is more convenient and natural. These changes "
+#~ "were implemented by Isabella Ribeiro, as a part of an <link href="
+#~ "\"https://www.gnome.org/outreachy/\";>Outreachy</link> internship."
+#~ msgstr ""
+#~ "Att lägga till servrar och rum har också förbättrats för 3.20, liksom "
+#~ "serverinställningar. Att lägga till en server är nu bara en fråga om att "
+#~ "välja den du vill ha från en lista, snarare än att behöva ange adressen "
+#~ "manuellt. Detta är inte bara lättare, utan säkerställer också att den "
+#~ "säkraste anslutningen automatiskt väljs. I 3.20 koms serveregenskaper åt "
+#~ "från sidopanelen vilket är mer behändigt och naturligt. Dessa ändringar "
+#~ "implementerades av Isabella Ribeiro som en del av en <link href=\"https://";
+#~ "www.gnome.org/outreachy/\">Outreachy</link>-praktik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of Polari also supports many more traditional IRC "
+#~ "features, like the /msg command, tab completion for IRC commands, and the "
+#~ "ability to open IRC links."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den nya versionen av Polari stöder också många mer traditionella IRC-"
+#~ "funktioner, som kommandot /msg, tabbkomplettering för IRC-kommandon och "
+#~ "förmågan att öppna IRC-länkar."
+
+#~ msgid "In addition to these features, 3.20 includes other smaller changes:"
+#~ msgstr "Utöver dessa funktioner inkluderar 3.20 andra mindre förändringar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Polari can now handle server passwords (this is especially useful when "
+#~ "using <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+#~ "BNC_(software)\">bouncers</link>, like <link href=\"http://wiki.znc.in/ZNC";
+#~ "\">ZNC</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Polari kan nu hantera serverlösenord (detta är speciellt användbart då en "
+#~ "<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/BNC_(software)\">”bouncer”</"
+#~ "link> som <link href=\"http://wiki.znc.in/ZNC\";>ZNC</link> används)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look and feel has been improved, with a restyled input bar and new text "
+#~ "animations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Förbättrat utseende och känsla, med en ny stil på inmatningsraden och nya "
+#~ "textanimeringar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Status message handling is smarter, in order to minimize noise in "
+#~ "chatrooms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hantering av statusmeddelanden är smartare för att kunna minimera brus i "
+#~ "chattrum."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More keyboard shortcuts have been added (see Polari’s shortcut window for "
+#~ "an overview)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fler tangentbordsgenvägar har lagts till (se Polaris genvägsfönster för "
+#~ "en översikt)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Files application has had a lot of polish and refinement for 3.20. "
+#~ "Search has been a particular focus: search filters have been revamped, "
+#~ "and are vastly simpler and easier to use than the previous version. "
+#~ "Search has also been made more robust: performance issues have been "
+#~ "addressed, and the interface is faster and more responsive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmet Filer har fått mycket polering och förfining inför 3.20. "
+#~ "Sökning har haft särskilt fokus: sökfilter har piffats upp och är mycket "
+#~ "enklare och mer lättanvända än i den föregående versionen. Sökning har "
+#~ "också gjorts robustare: prestandaproblem har åtgärdats och gränssnittet "
+#~ "är snabbare och mer kvickt att reagera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files also has a more compact and easier to understand preferences dialog "
+#~ "for 3.20. This includes new settings for showing the permanent delete and "
+#~ "create symbolic link actions, as well as for recursive search behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filer har också en kompaktare och mer lättförstådd inställningsdialog för "
+#~ "3.20. Detta inkluderar nya inställningar för att visa åtgärderna för "
+#~ "permanent borttagning och skapande av symboliska länkar, så väl som för "
+#~ "rekursivt sökbeteende."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Smaller improvements in 3.20 include an extra zoom level in the list and "
+#~ "grid views, bigger thumbnails, and the display of available and remaining "
+#~ "space for drives in the other places view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mindre förbättringar i 3.20 inkluderar en extra zoomnivå i list- och "
+#~ "rutnätsvyerna, större miniatyrbilder, och visandet av tillgängligt och "
+#~ "kvarvarande utrymme för enheter i vyn för andra platser."
+
+#~ msgid "There’s much more to GNOME 3.20. Read on to learn more…"
+#~ msgstr "Det finns mycket mer i GNOME 3.20. Läs vidare för att få veta mer…"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/software-reviews.png' "
+#~ "md5='d66a3a0205d5ecdab57b2dba1b79150b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/software-reviews.png' "
+#~ "md5='d66a3a0205d5ecdab57b2dba1b79150b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/location-services-privacy.png' "
+#~ "md5='5adeb52ea81a1b9960fc125acc490a57'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/location-services-privacy.png' "
+#~ "md5='5adeb52ea81a1b9960fc125acc490a57'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/web.png' md5='8c78cfc076589af8ffddd9e8de9b4835'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/web.png' md5='8c78cfc076589af8ffddd9e8de9b4835'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/cantarell.png' "
+#~ "md5='1c4cf610888d27862d4f8c3f0d9427b9'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/cantarell.png' "
+#~ "md5='1c4cf610888d27862d4f8c3f0d9427b9'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/mouse-and-touchpad.png' "
+#~ "md5='c978a9e1f051577345d2e71d0ab5ce99'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/mouse-and-touchpad.png' "
+#~ "md5='c978a9e1f051577345d2e71d0ab5ce99'"
+
+#~ msgid "Details of the other improvements in 3.20"
+#~ msgstr "Detaljer för de andra förbättringarna i 3.20"
+
+#~ msgid "Other Improvements in GNOME 3.20"
+#~ msgstr "Andra förbättringar i GNOME 3.20"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.20 includes many other new features and improvements, including "
+#~ "reviews in Software, improvements to Maps and Web, and an improved user "
+#~ "interface font."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.20 inkluderar många andra nya funktioner och förbättringar, "
+#~ "inklusive omdömen i Programvara, förbättringar till Kartor och Webb, och "
+#~ "ett förbättrat gränssnittstypsnitt."
+
+#~ msgid "Reviews Have Arrived in Software"
+#~ msgstr "Omdömen finns nu i Programvara"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software now lets you see what people think about the applications that "
+#~ "are available to install. Each review gives an application a star rating, "
+#~ "and an average rating is shown for each application, allowing you to "
+#~ "evaluate applications at a glance. The most relevant and useful reviews "
+#~ "are shown first, and you can let other users know when you’ve found a "
+#~ "review to be useful by rating it up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programvara låter dig nu se vad personer tycker om programmen som går att "
+#~ "installera. Varje omdöme ger ett program ett antal stjärnor, och ett "
+#~ "genomsnittspoäng visas för varje program vilket låter dig få en snabb idé "
+#~ "om hur bra det är. De mest relevanta och användbara omdömena visas först, "
+#~ "och du kan låta andra användare få veta då du tycker ett omdöme är "
+#~ "användbart genom att rösta upp det."
+
+#~ msgid ""
+#~ "And, of course, you can write your own reviews, and let others know what "
+#~ "you think of the applications you’ve used. This is a great way to help "
+#~ "out and improve the experience for other users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan förstås skriva dina egna omdömen, och låta andra veta vad du "
+#~ "tycker om programmen du använt. Detta är ett fantastiskt sätt att hjälpa "
+#~ "till att förbättra upplevelsen för andra användare."
+
+#~ msgid "More Control Over Location Services"
+#~ msgstr "Mer kontroll över platstjänster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Location services make it possible for applications to find out your "
+#~ "current location. This can be extremely useful, but it can also be a "
+#~ "privacy issue if you don’t want other parties to know where you are. For "
+#~ "this reason, it has always been possible to disable location services, in "
+#~ "order to prevent them from being used by applications. With 3.20, these "
+#~ "privacy controls have been enhanced, to be more robust and to give you "
+#~ "more control."
+#~ msgstr ""
+#~ "Platstjänster gör det möjligt för program att få reda på din aktuella "
+#~ "plats. Medan detta kan vara extremt användbart kan det också medföra ett "
+#~ "sekretessproblem om du inte vill att utomstående ska få veta var du är. "
+#~ "På grund av detta har det alltid varit möjligt att inaktivera "
+#~ "platstjänster för att förhindra dem från att användas av program. Med "
+#~ "3.20 har dessa sekretesskontroller förbättrats för att vara mer robusta "
+#~ "och ge dig mer kontroll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the new release, access to location services can be decided per "
+#~ "application: each application has to ask for access to location data the "
+#~ "first time it requests it, and it is also possible to decide which "
+#~ "applications can use location services from the privacy settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "I den nya utgåvan kan åtkomst till platstjänster bestämmas per program: "
+#~ "varje program måste be om åtkomst till platsdata den första gången det "
+#~ "efterfrågar det, och det är också möjligt att bestämma vilka program som "
+#~ "kan använda platstjänster från sekretessinställningarna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the new privacy controls, applications can provide an explanation "
+#~ "for why they are trying to access location data, which helps to make "
+#~ "application behavior more understandable. As with previous versions of "
+#~ "GNOME, an indicator is displayed in the top bar when location services "
+#~ "are in use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med de nya sekretesskontrollerna kan program erbjuda en förklaring till "
+#~ "varför de försöker komma åt platsdata, vilket hjälper till att göra ett "
+#~ "programs beteende mer förståeligt. Som med tidigare versioner av GNOME "
+#~ "visas en indikator i den övre raden då platstjänster används."
+
+#~ msgid "Enhanced Web Browser"
+#~ msgstr "Förbättrad webbläsare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web, the GNOME browser, has several major new features in 3.20, as well "
+#~ "as many smaller improvements. Downloads are now shown in a popover that "
+#~ "can be accessed from the header bar. This means that downloads don’t get "
+#~ "in the way, and makes it possible to easily view previous downloads."
+#~ msgstr ""
+#~ "Webb, GNOME:s webbläsare har flera stora nya funktioner i 3.20, så väl "
+#~ "som flera mindre förbättringar. Hämtningar visas nu i ett kontextfönster "
+#~ "som kan kommas åt från rubrikraden. Detta betyder att hämtningar inte är "
+#~ "i vägen, och du kan också enkelt se tidigare hämtningar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Session restore is another major new feature in the new version of Web. "
+#~ "With previous versions, your old tabs were reopened when Web was "
+#~ "restarted, however some things were not restored as you left them. That "
+#~ "has now changed: when you open the browser, every tab will be exactly as "
+#~ "you left it, including its browsing history and the scroll position. This "
+#~ "behavior can be disabled from the preferences, if you prefer to start "
+#~ "with a blank slate each time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sessionsåterställning är en annan stor ny funktion i den nya utgåvan av "
+#~ "Webb. I tidigare versioner återöppnades dina gamla flikar då Webb "
+#~ "startades om, men några saker återställdes inte som du lämnade dem. Detta "
+#~ "har nu ändrats: då du öppnar webbläsaren kommer varje flik att vara "
+#~ "precis som du lämnade den, inklusive surfhistorik och "
+#~ "rullningspositionen. Detta beteende kan inaktiveras från inställningarna "
+#~ "om du föredrar att starta med ett oskrivet blad varje gång."
+
+#~ msgid "Other changes in Web include:"
+#~ msgstr "Andra ändringar i Webb inkluderar:"
+
+#~ msgid "Feedback when visiting non-HTTPS sites has been improved."
+#~ msgstr "Återkoppling har förbättrats då icke-HTTPS-sidor besöks."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New tabs now inherit browsing history when opened from a link (this "
+#~ "restores behavior that was lost in a previous version)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nya flikar ärver nu surfhistorik då de öppnas från en länk (detta "
+#~ "återställer beteende som förlorades i en tidigare version)."
+
+#~ msgid "The cookies dialog now allows you to search."
+#~ msgstr "Dialogen för kakor låter dig nu söka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web now supports advanced web-based graphics and audio, with WebGL and "
+#~ "Web Audio."
+#~ msgstr ""
+#~ "Webb stöder nu avancerad webbaserad grafik och ljud med WebGL och Web "
+#~ "Audio."
+
+#~ msgid "Maps: Edit, Print, Import"
+#~ msgstr "Kartor: redigera, skriv ut, importera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of Maps includes a large collection of improvements. The "
+#~ "most significant of these include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Den nya versionen av Kartor inkluderar en stor mängd förbättringar. De "
+#~ "mest betydelsefulla av dessa inkluderar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to add and edit place information from <link href="
+#~ "\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det är nu möjligt att lägga till och redigera platsinformation från <link "
+#~ "href=\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Place popovers now include more information, such as website addresses "
+#~ "and phone numbers; this can be viewed by expanding each place popover."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontextfönster för plats inkluderar nu mer information, som "
+#~ "webbplatsadresser och telefonnummer. Detta kan visas genom att expandera "
+#~ "varje kontextfönster för plats."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Custom layers allows additional map layers to be added, using common "
+#~ "mapping file formats like GeoJSON, KML and GPX. These can be found online "
+#~ "for things like local political borders, points of interest for events, "
+#~ "or environmental data. It is also possible to use this feature to display "
+#~ "your own route data from mobile devices or Google."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anpassade lager låter ytterligare kartlager läggas till, med vanliga "
+#~ "kartfilformat som GeoJSON, KML och GPX. Dessa kan hittas på nätet för "
+#~ "saker som lokala geografiska gränser, intressepunkter för evenemang eller "
+#~ "miljödata. Det är också möjligt att använda denna funktion för att visa "
+#~ "dina egna ruttdata från mobila enheter eller Google."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printing for route directions. These directions show a clear list of "
+#~ "directions, along with map images for each instruction."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utskrift för ruttbeskrivningar. Dessa vägbeskrivningar visar en tydlig "
+#~ "lista över anvisningar, tillsammans med kartbilder för varje instruktion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps can now be used to generate map images in PNG format. This can be "
+#~ "useful for including in documents and websites, or even for sharing with "
+#~ "others."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kartor kan nu användas för att generera kartbilder i PNG-format. Detta "
+#~ "kan vara användbart för att använda dem i dokument och webbplatser, eller "
+#~ "till och med dela dem med andra."
+
+#~ msgid "Other smaller improvements in this release include:"
+#~ msgstr "Andra mindre förbättringar i denna utgåva inkluderar:"
+
+#~ msgid "A new scale ruler that is shown on the map."
+#~ msgstr "En nya skalstock som visas på kartan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps now shows the last viewed location when started, so you don’t have "
+#~ "to keep navigating back to the same place."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kartor visar nu den senast visade platsen då det startas, så du behöver "
+#~ "inte ständigt navigera till samma plats."
+
+#~ msgid "Location links that use the “geo:” prefix can now be opened."
+#~ msgstr "Platslänkar som använder prefixet ”geo:” kan nu öppnas."
+
+#~ msgid "Information about roundabouts is now fully provided in directions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Information om rondeller tillhandahålls nu fullständigt i "
+#~ "vägbeskrivningar."
+
+#~ msgid "A More Refined Font"
+#~ msgstr "Ett mer raffinerat typsnitt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cantarell – the default GNOME font – has had lots of improvements for "
+#~ "3.20. Overall, text has a far better appearance, with letters looking "
+#~ "more harmonious and consistent at all sizes. Coverage has also been "
+#~ "expanded to include additional character sets, including Vietnamese, "
+#~ "Cyrillic and Devanagari, as well as other miscellaneous characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cantarell – standardtypsnittet för GNOME – har haft många förbättringar "
+#~ "inför 3.20. Överlag ser text mycket bättre ut nu, med bokstäver som "
+#~ "verkar mer harmoniska och konsekventa i alla storlekar. Täckning har "
+#~ "också utökats för att inkludera ytterligare teckenuppsättningar, "
+#~ "inkluderande vietnamesiska, kyrilliska och devanagari, så väl som diverse "
+#~ "andra tecken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many characters have also received a face-lift, such as Cyrillic, which "
+#~ "now renders consistently, and special Icelandic characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Många tecken har också fått en ansiktslyftning, som kyrilliska som nu har "
+#~ "konsekvent rendering, och isländska specialtecken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In Settings, the mouse and touchpad preferences have been overhauled, to "
+#~ "give a cleaner and more modern look. The new design makes it quicker to "
+#~ "locate the settings that are relevant to you: for instance, the touchpad "
+#~ "settings will only be displayed if you have a touchpad. More explanation "
+#~ "for settings is also provided, such as for the natural scrolling and "
+#~ "primary button settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "I Inställningar har inställningarna för mus och styrplatta omarbetats för "
+#~ "ett renare och mer modernt utseende. Den nya designen gör det snabbare "
+#~ "att upptäcka inställningarna som är viktiga för dig: till exempel kommer "
+#~ "endast inställningarna för styrplatta visas om du har en styrplatta. Mer "
+#~ "förklaring för inställningar tillhandahålls också, som för "
+#~ "inställningarna för naturlig rullning och primär knapp."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a part of these changes, the double-click delay setting been moved to "
+#~ "the universal access settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Som en del av dessa ändringar har inställningen för "
+#~ "dubbelklicksfördröjning flyttats till inställningarna för hjälpmedel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "dconf Editor has had a facelift for 3.20. Settings lists have been "
+#~ "overhauled, to give a better overview, with each row now including the "
+#~ "description for the setting. Search uses the standard design found in "
+#~ "other GNOME applications, making it easier to find. Search can also be "
+#~ "activated by just starting to type."
+#~ msgstr ""
+#~ "dconf-redigerare har fått ett ansiktslyft inför 3.20. Inställningslistor "
+#~ "har omarbetats för att ge en bättre översikt, med att varje rad nu "
+#~ "innehåller beskrivningen för inställningen. Sökning använder "
+#~ "standarddesignen som hittas i andra GNOME-program, vilket gör den lättare "
+#~ "att hitta. Sökning kan också aktiveras genom att bara börja skriva."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version includes a number of new features, too: bookmarks allow "
+#~ "you to easily go back to frequently used settings, and \"use default value"
+#~ "\" switches allow you to toggle settings you have changed. Copy current "
+#~ "path and reset visible keys are other handy functions that have been "
+#~ "added."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den nya versionen innehåller också ett antal nya funktioner: bokmärken "
+#~ "låter dig lätt återkomma till ofta använda inställningar, och brytare för "
+#~ "”använd standardvärde” låter dig växla ändringar som du har ändrat. "
+#~ "Kopiera aktuell sökväg och återställ synliga nycklar är andra praktiska "
+#~ "funktioner som har lagts till."
+
+#~ msgid "Retro Arcade Fun"
+#~ msgstr "Arkadkul i retrostil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nibbles has undergone a major transformation for this release! The new "
+#~ "version has updated artwork and a fun, retro arcade style, including "
+#~ "little worm icons to indicate how many remaining lives you have. The "
+#~ "addition of a new game screen and better integration of high scores makes "
+#~ "the game more straightforward and engaging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nibbles har genomgått en stor förvandling inför denna utgåva! Den nya "
+#~ "versionen har uppdaterad grafik av roligt arkadsnitt med retrokänsla, "
+#~ "inkluderande små maskikoner för att indikera hur många liv du har. "
+#~ "Tillägget av en skärm för nytt spel och bättre integration av topplistan "
+#~ "gör spelet mer okomplicerat och engagerande."
+
+#~ msgid "Smaller Things"
+#~ msgstr "Mindre saker"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard keys for airplane mode, Wi-Fi and Bluetooth now work, and visual "
+#~ "feedback is shown to clearly communicate when they are being used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tangentbordsknappar för flygplansläge, Wi-Fi och Bluetooth fungerar nu, "
+#~ "och visuell återkoppling visas för att tydligt meddela då de används."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calendar’s quick add popover now enables you to select which calendar you "
+#~ "want to add an event to. The look of the year view has also been improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kalenders snabba kontextfönster för att lägga till låter dig nu välja för "
+#~ "vilken kalender du vill lägga till en händelse. Årsvyns utseende har "
+#~ "också förbättrats."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your computer’s MAC address is now randomly masked when scanning for Wi-"
+#~ "Fi access points. This prevents tracking by other parties."
+#~ msgstr ""
+#~ "Din dators MAC-adress maskeras slumpmässigt då du söker trådlösa "
+#~ "accesspunkter. Detta hindrar spårning från utomstående."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the To Do application, tasks in the scheduled view are now grouped "
+#~ "under date headings. A new plugin system is also being introduced, which "
+#~ "will allow To Do to be connected to online task managers."
+#~ msgstr ""
+#~ "I programmet Uppgifter grupperas nu uppgifter i den schemalagda vyn nu "
+#~ "under datumrubriker. Ett nytt insticksmodulsystem introduceras också, "
+#~ "vilket kommer låta Uppgifter anslutas till uppgiftshanterare på nätet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software now makes better use of screen space: the number of applications "
+#~ "on the landing page grows to take advantage of available space, and the "
+#~ "installed, updates, and categories views look better on large displays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programvara använder nu skärmutrymme bättre; antalet program på "
+#~ "landningssidan växer för att dra nytta av tillgängligt utrymme, och "
+#~ "vyerna installerat, uppdateringar och kategorier ser bättre ut på stora "
+#~ "skärmar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check boxes and radio buttons now have subtle animations when they are "
+#~ "selected."
+#~ msgstr "Kryssrutor och radioknappar har nu subtila animeringar då de väljs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An option now allows the battery charge percentage to be shown in the top "
+#~ "bar. This option can be found in dconf Editor, under <gui>org ‣ gnome ‣ "
+#~ "desktop ‣ interface ‣ show-battery-percentage</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett alternativ låter nu procenthalten för batteriladdning visas i den "
+#~ "övre raden. Detta alternativ kan hittas i dconf-redigerare, under "
+#~ "<gui>org ‣ gnome ‣ desktop ‣ interface ‣ show-battery-percentage</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you plug in an audio device (such as a headset, headphones or "
+#~ "microphone) and it cannot be identified, you will now be asked what kind "
+#~ "of device it is. This addresses an issue that prevented headsets and "
+#~ "microphones being used on many Dell computers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du ansluter en ljudenhet (som mikrofonlurar, hörlurar eller en "
+#~ "mikrofon) och den inte kan identifieras så kommer du nu tillfrågas om "
+#~ "vilken sorts enhet det är. Detta svarar på ett problem som förhindrade "
+#~ "användande av mikrofonlurar och mikrofoner på många Dell-datorer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Documents now allows you to list your documents by author, date or name, "
+#~ "and looks better when views are empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokument låter dig nu lista dina dokument efter författare, namn eller "
+#~ "datum, och ser bättre ut då vyer är tomma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the Settings application, the printer jobs dialog has been updated "
+#~ "with a clean, modern style."
+#~ msgstr ""
+#~ "I inställningsprogrammet har skrivarjobbsdialogen uppdaterats med en "
+#~ "stilren, modern stil."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/builder-xdg-app.png' "
+#~ "md5='5fbb8eb308df526b2c754c553d6f7e9a'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/builder-xdg-app.png' "
+#~ "md5='5fbb8eb308df526b2c754c553d6f7e9a'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/xdg-app.png' md5='763dd3bb9b2780bb5c8e73de1f8684a5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/xdg-app.png' md5='763dd3bb9b2780bb5c8e73de1f8684a5'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gtk.gif' md5='3079042fdc065ba52932602b510ff2a8'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gtk.gif' md5='3079042fdc065ba52932602b510ff2a8'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Builder\";>Builder</link> is the "
+#~ "new integrated development environment for GNOME. It aims to provide a "
+#~ "streamlined, powerful and modern experience for building GNOME "
+#~ "applications, and already features inline completion, powerful global "
+#~ "search, a documentation browser, a symbol tree browser, and much more."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Builder\";>Builder</link> är den "
+#~ "nya integrerade utvecklingsmiljön för GNOME. Den siktar mot att "
+#~ "tillhandahålla en strömlinjeformad, kraftfull och modern upplevelse för "
+#~ "att bygga GNOME-program, och har redan inline-ifyllning, kraftfull global "
+#~ "sökning, en dokumentationsbläddrare, en symbolträdsbläddrare och mycket "
+#~ "mer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Builder 3.20 release contains some significant new features, as well "
+#~ "as a lot of polish and refinement. The options for building applications "
+#~ "have been significantly extended: it is now possible to use Builder to "
+#~ "create xdg-app bundles, and it is also possible to build within a JHBuild "
+#~ "environment. All of these build options (and more) can be found in a new "
+#~ "build configuration view (see <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "chergert/2016/02/16/build-configurations-and-xdg-app/\"> Christian "
+#~ "Hergert’s blog post</link> for more details)."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20-utgåvan av Builder innehåller några betydelsefulla nya funktioner, "
+#~ "så väl som mycket polering och förfining. Alternativen för att bygga "
+#~ "program har utökats markant: det är nu möjligt att använda Builder för "
+#~ "att skapa xdg-app-samlingar, och det är också möjligt att bygga inuti en "
+#~ "JHBuild-miljö. Alla dess byggalternativ (och mer) kan hittas i en ny "
+#~ "byggkonfigurationsvy (se <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "chergert/2016/02/16/build-configurations-and-xdg-app/\"> Christian "
+#~ "Hergerts blogginlägg</link> för mer detaljer)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new multi-process plugin framework is another major new feature for "
+#~ "3.20. This allows plugins to add a huge range of functionality to "
+#~ "Builder, including additional autocompletion providers, tools, services, "
+#~ "build systems, auto indenters, project miners, search providers, symbol "
+#~ "resolvers, version control systems, and much more. <link href=\"https://";
+#~ "blogs.gnome.org/chergert/2016/02/27/what-can-you-extend-in-builder/\"> "
+#~ "What can you extend in Builder</link> provides a full list of what can be "
+#~ "extended using the new plugin system. There is also a tutorial that "
+#~ "describes how to write your own plugins (<link href=\"https://blogs.gnome.";
+#~ "org/chergert/2016/01/21/builder-plugins-part-i/\">part one</link>, <link "
+#~ "href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/22/builder-plugins-part-ii";
+#~ "\">part two</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett nytt flerprocessramverk för insticksmoduler är en annan ny stor "
+#~ "funktion för 3.20. Detta låter insticksmoduler lägga till en stor mängd "
+#~ "funktionalitet till Builder, inklusive ytterligare leverantörer för "
+#~ "automatisk komplettering, verktyg, tjänster, byggsystem, automatiska "
+#~ "indenterare, projektavsökare, sökleverantörer, symboluppslagare, "
+#~ "versionshanteringssystem och mycket mer. <link href=\"https://blogs.gnome.";
+#~ "org/chergert/2016/02/27/what-can-you-extend-in-builder/\"> What can you "
+#~ "extend in Builder</link> tillhandahåller en fullständig lista över vad "
+#~ "som kan utökas med det nya insticksmodulsystemet. Det finns också en "
+#~ "guide som beskriver hur du kan skriva dina egna insticksmoduler (<link "
+#~ "href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/21/builder-plugins-part-i/";
+#~ "\">del ett</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "chergert/2016/01/22/builder-plugins-part-ii\">del två</link>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Application preferences have been overhauled to help you to find the "
+#~ "tweaks you need faster and with less disruption."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programinställningar har gjorts om för att hjälpa dig hitta de "
+#~ "justeringar du behöver snabbare och med mindre störning."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new to do plugin shows a list of every <code>TODO</code>, <code>FIXME</"
+#~ "code> and <code>XXX</code> in your project, and allows you to navigate to "
+#~ "their locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "En ny ”att göra”-insticksmodul visar en lista över varje <code>TODO</"
+#~ "code>, <code>FIXME</code> och <code>XXX</code> i ditt projekt och låter "
+#~ "dig navigera till deras platser."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VIM emulation has continued to improve, allowing users that prefer modal-"
+#~ "editing to feel at home."
+#~ msgstr ""
+#~ "VIM-emulering har fortsatt förbättrats, vilket låter användare som "
+#~ "föredrar lägesbaserad redigering att känna sig som hemma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder now detects and highlights common <code>gettext</code> errors."
+#~ msgstr "Builder upptäcker och markerar nu vanliga <code>gettext</code>-fel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>ide</cmd>, a new command line program, allows you to quickly create "
+#~ "new projects following GNOME community best practices."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>ide</cmd>, ett nytt kommandoradsprogrammet låter dig snabbt skapa "
+#~ "nya projekt som följer de bästa tillvägagångssätten inom GNOME-"
+#~ "gemenskapen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For languages that support semantic analysis, holding <key>Ctrl</key> "
+#~ "while clicking on variables, types, and functions will jump to their "
+#~ "source location."
+#~ msgstr ""
+#~ "För språk som stöder semantisk analys kommer att hålla ned <key>Ctrl</"
+#~ "key> medan du klickar på variabler, typer och funktioner att ta dig till "
+#~ "deras källplats."
+
+#~ msgid "Initial support for the Vala language."
+#~ msgstr "Grundläggande stöd för språket Vala."
+
+#~ msgid "Autocompletion is now faster and has fuzzy matching."
+#~ msgstr "Automatisk komplettering är nu snabbare och har luddig matchning."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/29/how-to-setup-";
+#~ "distcc-and-ccache-in-builder/\"> It is now possible to use Builder with "
+#~ "ccache</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/29/how-to-setup-";
+#~ "distcc-and-ccache-in-builder/\"> Det är nu möjligt att använda Builder "
+#~ "med ccache</link>."
+
+#~ msgid "xdg-app"
+#~ msgstr "xdg-app"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>xdg-app </"
+#~ "link> is the new cross-distro framework for building and distributing "
+#~ "desktop applications on GNU/Linux, which is planned to have first class "
+#~ "support in GNOME. Not only does xdg-app make it possible to create "
+#~ "applications that can be used on different distributions, but it also "
+#~ "plans to offer a comprehensive security model, by limiting how much of "
+#~ "the host is exposed to applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>xdg-app </"
+#~ "link> är det nya GNOME-ramverket för flera distributioner för att bygga "
+#~ "och distribuera skrivbordsprogram i GNU/Linux, vilket planeras ha första "
+#~ "klass-stöd i GNOME. Inte nog med att xdg-app gör det möjligt att skapa "
+#~ "program som kan användas på olika distributioner, det planerar också att "
+#~ "erbjuda en heltäckande säkerhetsmodell genom att begränsa hur mycket av "
+#~ "värden som exponeras för program."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 is a significant moment for xdg-app, with a number of core features "
+#~ "being offered in a mature state for the first time. Version 3.20 includes "
+#~ "<code>xdg-app-builder</code>, a new tool that makes it easy to build "
+#~ "apps. Alexander Larsson, xdg-app’s lead developer, has written a five "
+#~ "part tutorial on how to use this to build xdg apps (<link href=\"https://";
+#~ "blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-1/\">part one</"
+#~ "link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-";
+#~ "xdg-app-part-2/\">part two</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "alexl/2016/02/22/building-an-xdg-app-part-3/\">part three</link>, <link "
+#~ "href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/23/building-an-xdg-app-";
+#~ "part-4/\">part four</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "alexl/2016/02/26/building-an-xdg-app-part-5/\">part five</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20 är ett viktigt ögonblick för xdg-app, med ett antal kärnfunktioner "
+#~ "som erbjuds i ett moget tillstånd för första gången. Version 3.20 "
+#~ "inkluderar <code>xdg-app-builder</code>, ett nytt verktyg som gör det "
+#~ "lätt att bygga program. Alexander Larsson, xdg-apps huvudutvecklare, har "
+#~ "skrivit en handbok i fem delar om hur detta används för att bygga xdg-"
+#~ "program (<link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-";
+#~ "an-xdg-app-part-1/\">del ett</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-2/\">del två</link>, <link href="
+#~ "\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/22/building-an-xdg-app-part-3/";
+#~ "\">del tre</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/23/";
+#~ "building-an-xdg-app-part-4/\">del fyra</link>, <link href=\"https://blogs.";
+#~ "gnome.org/alexl/2016/02/26/building-an-xdg-app-part-5/\">del fem</link>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to try installing and running xdg-apps, a collection of "
+#~ "nightly GNOME applications is available. In addition to being a great way "
+#~ "to try xdg-app, this is also a great way to test development versions of "
+#~ "GNOME applications, and demonstrates xdg-app’s ability to install "
+#~ "multiple different versions of the same application at the same time. For "
+#~ "more information, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/11/";
+#~ "testing-unstable-gnome-using-xdg-app/\"> a tutorial is available</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du vill pröva att installera och köra xdg-appar finns en samling av "
+#~ "nattliga byggen av GNOME-program tillgängliga. Förutom att vara ett "
+#~ "väldigt bra sätt att pröva xdg-app är detta också ett bra sätt att testa "
+#~ "utvecklingsversioner av GNOME-program, och demonstrerar xdg-apps förmåga "
+#~ "att installera flera olika versioner av samma program samtidigt. För mer "
+#~ "information <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/11/testing-";
+#~ "unstable-gnome-using-xdg-app/\"> så finns en guide tillgänglig</link>."
+
+#~ msgid "Other significant changes in the 3.20 release include:"
+#~ msgstr "Andra betydelsefulla ändringar i utgåvan 3.20 inkluderar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to create and distribute single file application "
+#~ "bundles. This is particularly useful for distributing applications using "
+#~ "physical media."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det är nu möjligt att skapa och distribuera programsamlingar som en enda "
+#~ "fil. Detta är speciellt användbart för att distribuera program med "
+#~ "fysiska media."
+
+#~ msgid ""
+#~ "xdg-app now has a generic permissions store that can be used to record "
+#~ "information about what applications are allowed to do what. This is one "
+#~ "of the first steps towards application sandboxing."
+#~ msgstr ""
+#~ "xdg-app har nu ett generiskt behörighetslager som kan användas för att "
+#~ "lagra information om vilka program som får göra vad, Detta är ett av de "
+#~ "första stegen mot att kunna sätta program i sandlåda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Detailed information about the application, such as a description and "
+#~ "screenshots, can now be included in xdg-app bundles, using the cross-"
+#~ "desktop <link href=\"https://people.freedesktop.org/~hughsient/appdata/";
+#~ "\">AppData</link> standard. This can be used by app stores, like GNOME "
+#~ "Software, to provide a rich graphical installation experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detaljerad information om programmet, som en beskrivning och skärmbilder, "
+#~ "kan nu inkluderas i xdg-app-samlingar, med standarden <link href="
+#~ "\"https://people.freedesktop.org/~hughsient/appdata/\";>AppData</link> som "
+#~ "fungerar för flera skrivbordsmiljöer. Detta kan användas av "
+#~ "programhanterare som GNOME Programvara för att tillhandahålla en rik "
+#~ "grafisk installationsupplevelse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME runtimes, which provide the common platform on which "
+#~ "applications can depend, have been updated and improved, and are now "
+#~ "easier to contribute to. They now include an unstable runtime, which can "
+#~ "be used to install nightly applications or for application development. "
+#~ "For details about all the runtimes that are available, see the <link href="
+#~ "\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps/Runtimes\";> runtimes wiki "
+#~ "page</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME-exekveringsmiljöerna, vilka tillhandahåller den gemensamma "
+#~ "plattform på vilka program kan bero har uppdaterats och förbättrats, och "
+#~ "är nu lättare att bidra till. De inkluderar nu en instabil "
+#~ "exekveringsmiljö, vilken kan användas för att installera nattliga byggen "
+#~ "av program eller för programutveckling. För detaljer om alla "
+#~ "exekveringsmiljöer som finns tillgängliga, se <link href=\"https://wiki.";
+#~ "gnome.org/Projects/SandboxedApps/Runtimes\"> wikisidan för "
+#~ "exekveringsmiljöer</link>."
+
+#~ msgid "GTK+"
+#~ msgstr "GTK+"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 is a big release for GTK+. CSS theming has had a major overhaul, "
+#~ "resulting in significant improvements, with easier theme writing, more "
+#~ "exact visual styling and more dynamic interfaces. GTK+ themes now follow "
+#~ "the standard CSS box model much more consistently, and margins and "
+#~ "minimum height/width can be specified in themes. This not only increases "
+#~ "familiarity for those already know CSS, but is also much more predictable "
+#~ "and gives theme authors more control over layout and spacing."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20 är en stor utgåva för GTK+. Teman i CSS har genomgått en större "
+#~ "omarbetning, vilket har resulterat i betydande förbättringar, som enklare "
+#~ "temaskapande, mer exakt visuell stil och fler dynamiska gränssnitt. GTK+-"
+#~ "teman följer nu standard-CSS-boxmodellen mycket mer konsekvent, och "
+#~ "marginaler och minsta bredd/höjd kan anges i teman. Detta gör det inte "
+#~ "bara mer bekant för de som redan kan CSS, utan är även mer förutsägbart "
+#~ "och ger temaskapare mer kontroll över layout och mellanrum."
+
+#~ msgid "Other features of CSS theming in 3.20:"
+#~ msgstr "Andra funktioner för CSS-teman i 3.20:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CSS theming is now fully documented, and widget documentation now "
+#~ "describes CSS element names and style classes, along with their structure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Full dokumentation finns nu för CSS-teman, och dokumentation för "
+#~ "gränssnittskomponenter beskriver nu namn på CSS-element och stilklasser "
+#~ "tillsammans med deras struktur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The introduction of CSS selectors allows greater use of specificity in "
+#~ "themes and gives more flexibility and power to theme authors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduktionen av CSS-väljare tillåter större exakthet i teman och ger "
+#~ "mer flexibilitet och makt till temaskapare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most widgets can now be animated using CSS, allowing more engaging and "
+#~ "dynamic controls."
+#~ msgstr ""
+#~ "De flesta gränssnittskomponenterna kan nu animeras med CSS, vilket "
+#~ "tillåter mer engagerande och dynamiska kontroller."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional CSS features are now supported, including <code>radial-"
+#~ "gradient()</code>, <code>rem</code> and <code>calc()</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ytterligare CSS-funktioner stöds nu, inklusive <code>radial-gradient()</"
+#~ "code>, <code>rem</code> och<code>calc()</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a result of these changes, existing GTK+ themes will need to be "
+#~ "updated, and many style properties have been deprecated in favor of CSS "
+#~ "equivalents. The 3.20 CSS API will remain stable going forward, though "
+#~ "(and will continue to follow the documentation included with this "
+#~ "version)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Som ett resultat av dessa ändringar kommer befintliga GTK+-teman att "
+#~ "behöva uppdateras, och många stilegenskaper avrådes från till förmån för "
+#~ "motsvarande egenskaper i CSS. CSS-API:t för 3.20 kommer dock förbli "
+#~ "stabilt framöver (och kommer fortsätta att följa dokumentationen som "
+#~ "följer med denna version)."
+
+#~ msgid "CSS theming is not the only area to be enhanced in GTK+ 3.20:"
+#~ msgstr "CSS-teman är inte det enda området som förbättras i GTK+ 3.20:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GtkShortcutsWindow</code> is a new widget to present an overview of "
+#~ "keyboard shortcuts and multitouch gestures in your application. Groups "
+#~ "and pages allow shortcuts to be organized, and a search feature comes "
+#~ "built in."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>GtkShortcutsWindow</code> är en ny gränssnittskomponent för att "
+#~ "presentera en översikt över tangentbordsgenvägar och flerfingergester i "
+#~ "ditt program. Grupper och sidor låter genvägar organiseras, och det finns "
+#~ "en inbyggd sökfunktion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>gtk-query-settings</code> is a new command line utility to query GTK"
+#~ "+ settings that are visible to your application."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>gtk-query-settings</code> är ett nytt kommandoradsverktyg för att "
+#~ "efterfråga GTK+-inställningar som är synliga för ditt program."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>gtk-builder-tool</code> has a new preview command for viewing .ui "
+#~ "files."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>gtk-builder-tool</code> har ett nytt förhandsgranskningskommando "
+#~ "för att visa .ui-filer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 sees the first release of <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#~ "Projects/gspell\">gspell</link>, a new spell-checking library for GTK+ "
+#~ "applications. It is the best library of its type for GTK+, and makes it "
+#~ "easy to add spell checking to <code>GtkTextView</code>. gspell is already "
+#~ "being used in gedit for 3.20."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med 3.20 ser vi den första utgåvan av <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#~ "Projects/gspell\">gspell</link>, ett nytt stavningskontrollbibliotek för "
+#~ "GTK+-program. Det är det bästa biblioteket av sitt slag för GTK+, och gör "
+#~ "det lätt att lägga till stavningskontroll till <code>GtkTextView</code>. "
+#~ "gspell används redan i gedit för 3.20."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>gtk3-demo</code> now has a <gui>foreign drawing</gui> demo that "
+#~ "shows how to style non-GTK+ widgets with a GTK+ visual theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>gtk3-demo</code> har nu ett <gui>foreign drawing</gui>-demo som "
+#~ "visar hur stil kan ändras för icke-GTK+-komponenter med ett visuellt GTK+-"
+#~ "tema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GtkWindow</code> sizing behavior has been improved to work with "
+#~ "client-side decorations. This means that <code> "
+#~ "gtk_window_set_default_size()</code> must now be combined with "
+#~ "<code>gtk_window_get_size()</code>: see the <link href=\"https://wiki.";
+#~ "gnome.org/HowDoI/SaveWindowState\">save window state tutorial </link> for "
+#~ "information on best-practices for saving window size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beteende för <code>GtkWindow</code>-storleksändring har förbättrats för "
+#~ "att fungera med dekorationer på klientsidan. Detta betyder att <code> "
+#~ "gtk_window_set_default_size()</code> nu måste kombineras med "
+#~ "<code>gtk_window_get_size()</code>: se <link href=\"https://wiki.gnome.";
+#~ "org/HowDoI/SaveWindowState\">guiden för att spara fönstertillstånd </"
+#~ "link> för information om bästa tillvägagångssätten för att spara "
+#~ "fönstertillstånd."
+
+#~ msgid "GTK+ Inspector"
+#~ msgstr "GTK+ Inspector"
+
+#~ msgid "GTK+’s live inspector has had a number of updates for 3.20:"
+#~ msgstr "GTK+:s direktinspektör har haft ett antal uppdateringar inför 3.20:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user interface has been polished: the sidebar has been replaced by a "
+#~ "drop down in order to devote more space to content display, and lists and "
+#~ "trees have been cleaned up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Användargränssnittet har polerats: sidopanelen har ersatts med en "
+#~ "rullgardinslista för att ägna mer utrymme till att visa innehåll, och "
+#~ "listor och träd har rensats upp."
+
+#~ msgid "Device information is now shown in the general tab."
+#~ msgstr "Enhetsinformation visas nu i fliken allmänt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In line with GTK+’s new CSS features, CSS nodes and associated style "
+#~ "information are now displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "I enlighet med GTK+:s nya CSS-funktioner visas nu CSS-noder och "
+#~ "associerad stilinformation."
+
+#~ msgid "It is now possible to highlight widgets that are causing resizes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det är nu möjligt att markera gränssnittskomponenter som orsakar "
+#~ "storleksändringar."
+
+#~ msgid "WebKitGTK+"
+#~ msgstr "WebKitGTK+"
+
+#~ msgid "Notable changes in the 3.20 version of WebKitGTK+ include:"
+#~ msgstr "Nämnvärda ändringar i 3.20-versionen av WebKitGTK+ inkluderar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sessions can now be restored exactly as they were, using <link href="
+#~ "\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/WebKitWebView.html";
+#~ "\"> new serialize/restore APIs</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sessioner kan nu återställas precis som de var, med <link href=\"http://";
+#~ "webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/WebKitWebView.html\"> nya API:"
+#~ "er för serialisering/återställning</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scrollbars can be presented as a semi-transparent overlay, like standard "
+#~ "ones in GTK+."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rullister kan presenteras som ett halvtransparent överdrag, som "
+#~ "standardlisterna i GTK+."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>onbeforeunload</code> is now supported, allowing websites to show "
+#~ "messages when leaving a page."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>onbeforeunload</code> stöds nu, vilket låter webbplatser visa "
+#~ "meddelanden då en sida lämnas."
+
+#~ msgid "New APIs allow console messages to be accessed."
+#~ msgstr "Nya API:er tillåter åtkomst av konsolmeddelanden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Significant progress has also been made towards isolating web processes "
+#~ "from the network, which will help to make WebKitGTK+ more secure in the "
+#~ "future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Betydelsefulla framsteg har också gjorts mot att isolera webbprocesser "
+#~ "från nätverket, vilket kommer hjälpa till att göra WebKitGTK+ mer säkert "
+#~ "i framtiden."
+
+#~ msgid "PyGObject"
+#~ msgstr "PyGObject"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PyGObject improvements for 3.20 include extended <code>GError</code> "
+#~ "support and performance improvements for function calls and closures. The "
+#~ "<link href=\"https://lazka.github.io/pgi-docs/\";>PyGObject API reference "
+#~ "</link> has also been improved for 3.20:"
+#~ msgstr ""
+#~ "PyGObject-förbättringar för 3.20 inkluderar utökat stöd för <code>GError</"
+#~ "code> och prestandaförbättringar för funktionsanrop och höljen. <link "
+#~ "href=\"https://lazka.github.io/pgi-docs/\";>PyGObjects API-referens </"
+#~ "link> har också förbättrats för 3.20:"
+
+#~ msgid "Links to git.gnome.org C source code have been added."
+#~ msgstr "Länkar till C-källkod på git.gnome.org har lagts till."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lots of improvements have been made to the overrides documentation "
+#~ "(including <code>Gtk.ListStore</code> and <code>Gtk.TreeModelRow</code>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Många förbättringar har gjorts till åsidosättningsdokumentationen "
+#~ "(inklusive <code>Gtk.ListStore</code> och <code>Gtk.TreeModelRow</code>)."
+
+#~ msgid "Search has been improved and new search settings added."
+#~ msgstr "Sökning har förbättrats och nya sökinställningar har lagts till."
+
+#~ msgid "Other improvements for developers in GNOME 3.20 include:"
+#~ msgstr "Andra förbättringar för utvecklare i GNOME 3.20 inkluderar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In GLib, support has been added for DTLS (Datagram TLS), in order to "
+#~ "enable encrypted streaming media."
+#~ msgstr ""
+#~ "I GLib har stöd lagts till för DTLS (Datagram TLS) för att tillåta "
+#~ "krypterade strömmande media."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also in GLib, new helpers for overflow-checked integer operations help "
+#~ "make it easier to write safe code."
+#~ msgstr ""
+#~ "I GLib hjälper också nya hjälpfunktioner för överspillskontrollerade "
+#~ "heltalsoperationer till att göra det lättare att skriva säker kod."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/JsonGlib\";> JSON-GLib</"
+#~ "link>, <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gom\";>Gom</link> and "
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkBuilder.html\";> "
+#~ "GtkBuilder</link> can now be used from <link href=\"https://wiki.gnome.";
+#~ "org/Projects/Gjs\">Gjs</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/JsonGlib\";> JSON-GLib</"
+#~ "link>, <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gom\";>Gom</link> och "
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkBuilder.html\";> "
+#~ "GtkBuilder</link> kan nu användas från <link href=\"https://wiki.gnome.";
+#~ "org/Projects/Gjs\">Gjs</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>Tracker </link> "
+#~ "has much improved SPARQL 1.1 support (see the <link href=\"http://www.w3.";
+#~ "org/TR/sparql11-query/\">query language</link> and <link href=\"http://";
+#~ "www.w3.org/TR/sparql11-update/\">update language</link> specifications). "
+#~ "<code>DELETE {...}</code>, <code>INSERT {...}</code> and <code>WHERE {...}"
+#~ "</code> syntax is now supported, <code>BIND</code> can also be used, and "
+#~ "many SPARQL 1.1 builtin functions have been added."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>Tracker </link> "
+#~ "har starkt förbättrat stöd för SPARQL 1.1 (se specifikationerna för <link "
+#~ "href=\"http://www.w3.org/TR/sparql11-query/\";>query language</link> och "
+#~ "<link href=\"http://www.w3.org/TR/sparql11-update/\";>update language</"
+#~ "link>). Syntax för <code>DELETE {...}</code>, <code>INSERT {...}</code> "
+#~ "och <code>WHERE {...}</code> stöds nu, <code>BIND</code> kan också "
+#~ "användas, och många inbyggda SPARQL 1.1-funktioner har lagts till."
+
+#~ msgid ""
+#~ "gitg, GNOME’s graphical Git client, got a restyled repositories list. "
+#~ "Commit previews and diffs have also been improved, with new styling and "
+#~ "integration with system themes (so they are properly styled with the dark "
+#~ "system theme, for example)."
+#~ msgstr ""
+#~ "gitg, GNOME:s grafiska Git-klient har ny stil på sin lista över arkiv. "
+#~ "Förhandsgranskningar av incheckningar och diffar har också förbättrats, "
+#~ "med ny stil och integration med systemteman (så att de till exempel har "
+#~ "rätt stil med det mörka systemtemat)."
+
+#~ msgid "Shortcut Windows"
+#~ msgstr "Genvägsfönster"
+
+#~ msgid "Integrated Media Controls"
+#~ msgstr "Integrerade mediakontroller"
+
+#~ msgid "Polari"
+#~ msgstr "Polari"
+
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Filer"
+
+#~ msgid "Software Reviews"
+#~ msgstr "Programvaruomdömen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software now lets you see what other users think about an application you "
+#~ "are considering installing, and you can share your thoughts with others "
+#~ "by writing your own reviews."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programvara låter dig nu se vad andra användare tycker om ett program som "
+#~ "du funderar på att installera, och du kan dela dina tankar med andra "
+#~ "genom att skriva dina egna omdömen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Privacy controls for location services are also much more robust in 3.20, "
+#~ "since applications are now required to ask for access to location data "
+#~ "the first time they try to access it. These applications can provide an "
+#~ "explanation for why they are trying to access location data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sekretesskontroller för platstjänster är också mycket mer robusta i 3.20 "
+#~ "eftersom program nu måste fråga efter åtkoms till platsdata den första "
+#~ "gången de försöker komma åt dem. Dessa program kan tillhandahålla en "
+#~ "förklaring till varför de försöker komma åt platsdata."
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Webb"
+
+#~ msgid "Maps"
+#~ msgstr "Kartor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of Maps includes a number of significant new features. "
+#~ "With 3.20, it is now possible to add and edit place information (provided "
+#~ "by <link href=\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</link>). "
+#~ "In addition, place popovers now include more information, such as website "
+#~ "addresses and phone numbers; this can be viewed by expanding each place "
+#~ "popover."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den nya versionen av Kartor inkluderar ett antal betydande nya "
+#~ "funktioner. Med 3.20 är det nu möjligt att lägga till och redigera "
+#~ "platsinformation (tillhandahållen av <link href=\"https://www.";
+#~ "openstreetmap.org/\">OpenStreetMap</link>). Dessutom inkluderar "
+#~ "kontextfönster för plats nu mer information som webbplatsadresser och "
+#~ "telefonnummer. Detta kan visas genom att expandera varje kontextfönster "
+#~ "för plats."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More explanation for settings is also provided, such as for the natural "
+#~ "scrolling and primary button settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mer förklaringar för inställningar tillhandahålls också, som för "
+#~ "inställningarna för naturlig rullning och primärknapp."
+
+#~ msgid "Nibbles"
+#~ msgstr "Nibbles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder has gained many new features in the latest development cycle! The "
+#~ "interface has received a face-lift introducing perspectives. Developers "
+#~ "can use perspectives to add new workflows to Builder through it's new "
+#~ "plugin interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder har fått många nya funktioner i den senaste utvecklingscykeln! "
+#~ "Gränssnittet har fått ett ansiktslyft med introducerade perspektiv. "
+#~ "Utvecklare kan använda perspektiv för att lägga till nya arbetsflöden "
+#~ "till Builder genom dess nya gränssnitt för insticksmoduler."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Developers wanting to experiment with new Xdg-App technology can now use "
+#~ "Builder to develop their application inside of an Xdg-App runtime. This "
+#~ "is a technology preview of what's to come in future Builder releases!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utvecklare som vill experimentera med ny Xdg-App-teknologi kan nu använda "
+#~ "Builder för att utveckla deras program inuti en Xdg-App-exekveringsmiljö. "
+#~ "Detta är en teknologisk förhandsversion av vad som komma skall i framtida "
+#~ "Builder-utgåvor!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under the hood, Builder gained support for multi-process plugins to "
+#~ "reduce the affects of miss-behaving plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Under huven har Builder fått stöd för flera processer för insticksmoduler "
+#~ "för att minska effekten av insticksmoduler som missköter sig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authors of translated software will be happy to find that common "
+#~ "translation mistakes are now underlined in yellow so you catch the issue "
+#~ "before your translators find it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Upphovsmän för översatt programvara kommer bli glada att se att vanliga "
+#~ "översättningsmisstag nu stryks under med gult så du kan upptäcka felet "
+#~ "innan dina översättare gör det."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Developers looking to extend Builder can learn more by reading a series "
+#~ "of recent articles about <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "chergert/2016/02/27/what-can-you-extend-in-builder/\">what you can extend "
+#~ "in Builder</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "chergert/2016/02/16/build-configurations-and-xdg-app/\">using Xdg-App</"
+#~ "link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/29/how-to-";
+#~ "setup-distcc-and-ccache-in-builder/\">ccache integration</link>, and "
+#~ "<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/21/builder-plugins-";
+#~ "part-i/\">step</link> by <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "chergert/2016/01/22/builder-plugins-part-ii/\">step</link> tutorials "
+#~ "using Python."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utvecklare som vill utöka Builder kan lära sig mer genom att läsa en rad "
+#~ "artiklar om <link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/27/what-";
+#~ "can-you-extend-in-builder/\">vad du kan utöka i Builder</link>, <link "
+#~ "href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/16/build-configurations-";
+#~ "and-xdg-app/\">använda Xdg-App</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.";
+#~ "org/chergert/2016/02/29/how-to-setup-distcc-and-ccache-in-builder/"
+#~ "\">ccache-integration</link> och <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "chergert/2016/01/21/builder-plugins-part-i/\">steg</link>-för-<link href="
+#~ "\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/22/builder-plugins-part-ii/";
+#~ "\">step</link>-guider som använder Python."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many other fit and finish bugs where fixed in this release, so give it a "
+#~ "try and see how you like it!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Många andra kosmetiska fel fixades i denna utgåva, så pröva och se vad du "
+#~ "tycker om den!"
+
+#~ msgid "Glib"
+#~ msgstr "Glib"
+
+#~ msgid "PyGTK+"
+#~ msgstr "PyGTK+"
+
+#~ msgid "XDG App"
+#~ msgstr "XDG App"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]