[orca] Updated Occitan translation



commit 4f8223eab27b363dce7084695c25709f86fd1ff0
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Mon Sep 19 11:34:58 2016 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po | 1512 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 862 insertions(+), 650 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 638300f..00a96d2 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -9,43 +9,21 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: oc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-14 12:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-23 19:01+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
-"Language-Team: Tot En Òc\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=orca&ke";
+"ywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 14:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-19 13:06+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric VALMARY <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
 "Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-21 18:05+0000\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../orca.desktop.in.h:1
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "Lector d'ecran"
-
-#: ../orca.desktop.in.h:2
-msgid "Orca Screen Reader"
-msgstr "Lector d'ecran Orca"
-
-#: ../orca.desktop.in.h:3
-msgid ""
-"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech and/"
-"or refreshable braille"
-msgstr ""
-"Accedir als environaments de burèu grafics via la sintèsi vocala e de plajas "
-"braille"
-
-#: ../orca.desktop.in.h:4
-msgid "screen reader;speech;braille;"
-msgstr ""
-"lector d'ecran;oral;braille;votz;sintèsi vocala;sintesi vocala;lector ecran;"
-"tts;"
-
 #. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
 #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
 #: ../src/orca/braille_rolenames.py:36
@@ -751,7 +729,7 @@ msgstr "dos punts"
 msgid "semicolon"
 msgstr "punt virgula"
 
-#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c)
+#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:121
 msgid "less"
@@ -763,7 +741,7 @@ msgstr "inferior a"
 msgid "equals"
 msgstr "egal a"
 
-#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e)
+#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:129
 msgid "greater"
@@ -1379,6 +1357,7 @@ msgstr "o tilda"
 msgid "o umlaut"
 msgstr "o trèma"
 
+# obélus
 #. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:530
@@ -1778,7 +1757,7 @@ msgstr "lausange negre"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:801
 msgid "object replacement character"
-msgstr ""
+msgstr "caractèr de remplaçament d'objècte"
 
 #. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item
 #. without clicking on it.
@@ -2278,7 +2257,7 @@ msgstr "Activa o desactiva l'amortiment del son a la lectura."
 #. This string describes that command.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:423
 msgid "Toggles speech verbosity level."
-msgstr ""
+msgstr "Activa o desactiva lo nivèl de verbositat de la votz."
 
 #. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
 #. Orca.
@@ -2312,7 +2291,7 @@ msgstr "Activa o desactiva la lectura de l'indentacion e de la justificacion."
 #. toggling between the two options.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:447
 msgid "Changes spoken number style."
-msgstr ""
+msgstr "Modifica l'estil de lectura dels nombres."
 
 #. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None,
 #. some, most, or all, punctuation will be spoken.
@@ -2807,19 +2786,19 @@ msgstr "Aficha la lista de las casas de marcar."
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:804
 msgid "Goes to previous clickable."
-msgstr ""
+msgstr "Va a l'element clicable precedent."
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:808
 msgid "Goes to next clickable."
-msgstr ""
+msgstr "Va a l'element clicable seguent."
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:812
 msgid "Displays a list of clickables."
-msgstr ""
+msgstr "Aficha una lista dels elements clicables."
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:815
@@ -2886,14 +2865,14 @@ msgstr "Aficha la lista dels entèstas."
 #: ../src/orca/cmdnames.py:852
 #, python-format
 msgid "Goes to previous heading at level %d."
-msgstr "Va al títol de nivèl %d precedent."
+msgstr "Va al títol precedent de nivèl %d."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:856
 #, python-format
 msgid "Goes to next heading at level %d."
-msgstr "Va al títol de nivèl %d seguent"
+msgstr "Va al títol seguent de nivèl %d."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
@@ -2915,7 +2894,7 @@ msgstr "Va a l'imatge seguent."
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:869
 msgid "Displays a list of images."
-msgstr ""
+msgstr "Aficha una lista dels imatges."
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
@@ -2936,7 +2915,7 @@ msgstr "Va al punt de referéncia seguent."
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:884
 msgid "Displays a list of landmarks."
-msgstr ""
+msgstr "Aficha una lista dels punts de referéncia."
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
@@ -2962,12 +2941,12 @@ msgstr "Aficha la lista dels objèctes importants."
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:902
 msgid "Goes to previous link."
-msgstr ""
+msgstr "Tòrna al ligam precedent."
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:905
 msgid "Goes to next link."
-msgstr ""
+msgstr "Va al ligam seguent."
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:908
@@ -3130,7 +3109,7 @@ msgstr "Se desplaça d'una cellula cap amont."
 #. between these two modes.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:1010
 msgid "Switches between browse mode and focus mode."
-msgstr ""
+msgstr "Bascula entre lo mòde navigacion e lo mòde focus."
 
 #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
 #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
@@ -3143,35 +3122,48 @@ msgstr ""
 #. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:1021
 msgid "Enables sticky focus mode."
-msgstr ""
+msgstr "Activa lo mòde focus permanent."
+
+#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
+#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
+#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
+#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
+#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
+#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
+#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
+#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
+#. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1032
+msgid "Enables sticky browse mode."
+msgstr "Activa lo mòde navigacion permanent."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1024
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1035
 msgid "Goes to previous unvisited link."
 msgstr "Va al ligam pas visitat seguent."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1027
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1038
 msgid "Goes to next unvisited link."
 msgstr "Va al ligam pas visitat seguent."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1030
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1041
 msgid "Displays a list of unvisited links."
 msgstr "Aficha la lista dels ligams pas visitats."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1033
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1044
 msgid "Goes to previous visited link."
 msgstr "Va al ligam visitat seguent."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1036
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1047
 msgid "Goes to next visited link."
 msgstr "Va al ligam visitat seguent."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1039
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1050
 msgid "Displays a list of visited links."
 msgstr "Aficha la lista dels ligams visitats."
 
@@ -3181,7 +3173,7 @@ msgstr "Aficha la lista dels ligams visitats."
 #: ../src/orca/colornames.py:35
 msgctxt "color name"
 msgid "alice blue"
-msgstr ""
+msgstr "blau aliça"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3189,7 +3181,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:40
 msgctxt "color name"
 msgid "antique white"
-msgstr ""
+msgstr "blanc antic"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3197,7 +3189,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:45
 msgctxt "color name"
 msgid "aquamarine"
-msgstr ""
+msgstr "aiga-marina"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3213,7 +3205,7 @@ msgstr "azur"
 #: ../src/orca/colornames.py:55
 msgctxt "color name"
 msgid "beige"
-msgstr "bège"
+msgstr "burèl"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3221,7 +3213,7 @@ msgstr "bège"
 #: ../src/orca/colornames.py:60
 msgctxt "color name"
 msgid "bisque"
-msgstr ""
+msgstr "bisca"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3237,7 +3229,7 @@ msgstr "negre"
 #: ../src/orca/colornames.py:70
 msgctxt "color name"
 msgid "blanched almond"
-msgstr ""
+msgstr "ametla mondada"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3269,7 +3261,7 @@ msgstr "marron"
 #: ../src/orca/colornames.py:90
 msgctxt "color name"
 msgid "burlywood"
-msgstr ""
+msgstr "burlywood"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3277,7 +3269,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:95
 msgctxt "color name"
 msgid "cadet blue"
-msgstr ""
+msgstr "blau capdet"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3285,7 +3277,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:100
 msgctxt "color name"
 msgid "chartreuse"
-msgstr ""
+msgstr "chartrosa"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3301,7 +3293,7 @@ msgstr "chocolat"
 #: ../src/orca/colornames.py:110
 msgctxt "color name"
 msgid "coral"
-msgstr ""
+msgstr "coralh"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3309,7 +3301,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:115
 msgctxt "color name"
 msgid "cornflower blue"
-msgstr ""
+msgstr "blau viu"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3317,7 +3309,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:120
 msgctxt "color name"
 msgid "cornsilk"
-msgstr ""
+msgstr "cornsilk"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3325,7 +3317,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:125
 msgctxt "color name"
 msgid "crimson"
-msgstr ""
+msgstr "cremesin"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3357,7 +3349,7 @@ msgstr "cian escur"
 #: ../src/orca/colornames.py:145
 msgctxt "color name"
 msgid "dark goldenrod"
-msgstr ""
+msgstr "jaune palha escur"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3381,7 +3373,7 @@ msgstr "verd escur"
 #: ../src/orca/colornames.py:160
 msgctxt "color name"
 msgid "dark khaki"
-msgstr ""
+msgstr "khaki escur"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3397,7 +3389,7 @@ msgstr "magenta escur"
 #: ../src/orca/colornames.py:170
 msgctxt "color name"
 msgid "dark olive green"
-msgstr ""
+msgstr "verd oliva escur"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3413,7 +3405,7 @@ msgstr "irange escur"
 #: ../src/orca/colornames.py:180
 msgctxt "color name"
 msgid "dark orchid"
-msgstr ""
+msgstr "orquidèa escur"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3437,7 +3429,7 @@ msgstr "salmon escur"
 #: ../src/orca/colornames.py:195
 msgctxt "color name"
 msgid "dark sea green"
-msgstr ""
+msgstr "verd ocean escur"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3445,7 +3437,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:200
 msgctxt "color name"
 msgid "dark slate blue"
-msgstr ""
+msgstr "blau lausa escur"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3453,7 +3445,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:205
 msgctxt "color name"
 msgid "dark slate gray"
-msgstr ""
+msgstr "gris lausa escur"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3461,7 +3453,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:210
 msgctxt "color name"
 msgid "dark turquoise"
-msgstr ""
+msgstr "turquesa escur"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3477,7 +3469,7 @@ msgstr "violet escur"
 #: ../src/orca/colornames.py:220
 msgctxt "color name"
 msgid "deep pink"
-msgstr ""
+msgstr "ròse prigond"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3485,7 +3477,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:225
 msgctxt "color name"
 msgid "deep sky blue"
-msgstr ""
+msgstr "blau cèl prigond"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3493,7 +3485,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:230
 msgctxt "color name"
 msgid "dim gray"
-msgstr ""
+msgstr "gris rabatut"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3501,7 +3493,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:235
 msgctxt "color name"
 msgid "dodger blue"
-msgstr ""
+msgstr "blau dodger"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3509,7 +3501,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:240
 msgctxt "color name"
 msgid "fire brick"
-msgstr ""
+msgstr "roge tèule"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3517,7 +3509,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:245
 msgctxt "color name"
 msgid "floral white"
-msgstr ""
+msgstr "blanc floral"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3525,7 +3517,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:250
 msgctxt "color name"
 msgid "forest green"
-msgstr ""
+msgstr "verd bòsc"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3533,7 +3525,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:255
 msgctxt "color name"
 msgid "fuchsia"
-msgstr ""
+msgstr "fúchsia"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3541,7 +3533,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:260
 msgctxt "color name"
 msgid "gainsboro"
-msgstr ""
+msgstr "gris gainsboro"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3549,7 +3541,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:265
 msgctxt "color name"
 msgid "ghost white"
-msgstr ""
+msgstr "blanc espectral"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3565,7 +3557,7 @@ msgstr "daurat"
 #: ../src/orca/colornames.py:275
 msgctxt "color name"
 msgid "goldenrod"
-msgstr ""
+msgstr "jaune palha"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3597,7 +3589,7 @@ msgstr "verd jaune"
 #: ../src/orca/colornames.py:295
 msgctxt "color name"
 msgid "honeydew"
-msgstr ""
+msgstr "melat"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3605,7 +3597,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:300
 msgctxt "color name"
 msgid "hot pink"
-msgstr ""
+msgstr "ròse passion"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3613,7 +3605,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:305
 msgctxt "color name"
 msgid "indian red"
-msgstr ""
+msgstr "roge indian"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3621,7 +3613,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:310
 msgctxt "color name"
 msgid "indigo"
-msgstr ""
+msgstr "indi"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3637,7 +3629,7 @@ msgstr "evòri"
 #: ../src/orca/colornames.py:320
 msgctxt "color name"
 msgid "khaki"
-msgstr ""
+msgstr "brun kaki"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3645,7 +3637,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:325
 msgctxt "color name"
 msgid "lavender"
-msgstr ""
+msgstr "blau lavanda"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3653,7 +3645,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:330
 msgctxt "color name"
 msgid "lavender blush"
-msgstr ""
+msgstr "blanc lavanda"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3661,7 +3653,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:335
 msgctxt "color name"
 msgid "lawn green"
-msgstr ""
+msgstr "verd prada"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3669,7 +3661,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:340
 msgctxt "color name"
 msgid "lemon chiffon"
-msgstr ""
+msgstr "bège citron seda"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3685,7 +3677,7 @@ msgstr "blau clar"
 #: ../src/orca/colornames.py:350
 msgctxt "color name"
 msgid "light coral"
-msgstr ""
+msgstr "coralh clar"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3701,7 +3693,7 @@ msgstr "cian clar"
 #: ../src/orca/colornames.py:360
 msgctxt "color name"
 msgid "light goldenrod yellow"
-msgstr ""
+msgstr "jaune palha clar"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3725,7 +3717,7 @@ msgstr "verd clar"
 #: ../src/orca/colornames.py:375
 msgctxt "color name"
 msgid "light pink"
-msgstr ""
+msgstr "ròse clar"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3741,7 +3733,7 @@ msgstr "salmon clar"
 #: ../src/orca/colornames.py:385
 msgctxt "color name"
 msgid "light sea green"
-msgstr ""
+msgstr "verd ocean clar"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3749,7 +3741,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:390
 msgctxt "color name"
 msgid "light sky blue"
-msgstr ""
+msgstr "blau cèl clar"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3757,7 +3749,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:395
 msgctxt "color name"
 msgid "light slate gray"
-msgstr ""
+msgstr "gris lausa clar"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3765,7 +3757,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:400
 msgctxt "color name"
 msgid "light steel blue"
-msgstr ""
+msgstr "blau acièr clar"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3773,7 +3765,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:405
 msgctxt "color name"
 msgid "light yellow"
-msgstr ""
+msgstr "jaune clar"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3781,7 +3773,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:410
 msgctxt "color name"
 msgid "lime"
-msgstr ""
+msgstr "verd citron"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3789,7 +3781,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:415
 msgctxt "color name"
 msgid "lime green"
-msgstr ""
+msgstr "verd citron escur"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3797,7 +3789,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:420
 msgctxt "color name"
 msgid "linen"
-msgstr ""
+msgstr "teissut de lin"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3821,7 +3813,7 @@ msgstr "marron"
 #: ../src/orca/colornames.py:435
 msgctxt "color name"
 msgid "medium aquamarine"
-msgstr ""
+msgstr "aiga-marina mejan"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3829,7 +3821,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:440
 msgctxt "color name"
 msgid "medium blue"
-msgstr ""
+msgstr "blau mejan"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3837,7 +3829,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:445
 msgctxt "color name"
 msgid "medium orchid"
-msgstr ""
+msgstr "orquidèa mejan"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3845,7 +3837,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:450
 msgctxt "color name"
 msgid "medium purple"
-msgstr ""
+msgstr "porpre mejan"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3853,7 +3845,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:455
 msgctxt "color name"
 msgid "medium sea green"
-msgstr ""
+msgstr "verd ocean mejan"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3861,7 +3853,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:460
 msgctxt "color name"
 msgid "medium slate blue"
-msgstr ""
+msgstr "blau lausa mejan"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3869,7 +3861,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:465
 msgctxt "color name"
 msgid "medium spring green"
-msgstr ""
+msgstr "verd prima mejan"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3877,7 +3869,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:470
 msgctxt "color name"
 msgid "medium turquoise"
-msgstr ""
+msgstr "turquesa mejan"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3885,7 +3877,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:475
 msgctxt "color name"
 msgid "medium violet red"
-msgstr ""
+msgstr "roge violet"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3893,7 +3885,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:480
 msgctxt "color name"
 msgid "midnight blue"
-msgstr ""
+msgstr "blau nuèit"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3901,7 +3893,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:485
 msgctxt "color name"
 msgid "mint cream"
-msgstr ""
+msgstr "blanc menta"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3909,7 +3901,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:490
 msgctxt "color name"
 msgid "misty rose"
-msgstr ""
+msgstr "ròse brumós"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3917,7 +3909,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:495
 msgctxt "color name"
 msgid "moccasin"
-msgstr ""
+msgstr "mocassin"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3925,7 +3917,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:500
 msgctxt "color name"
 msgid "navajo white"
-msgstr ""
+msgstr "blanc navajo"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3933,7 +3925,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:505
 msgctxt "color name"
 msgid "navy"
-msgstr ""
+msgstr "bleu marina"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3941,7 +3933,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:510
 msgctxt "color name"
 msgid "old lace"
-msgstr ""
+msgstr "Blanc dentèla"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3949,7 +3941,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:515
 msgctxt "color name"
 msgid "olive"
-msgstr ""
+msgstr "jaune oliva"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3957,7 +3949,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:520
 msgctxt "color name"
 msgid "olive drab"
-msgstr ""
+msgstr "verd oliva"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3965,7 +3957,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:525
 msgctxt "color name"
 msgid "orange"
-msgstr ""
+msgstr "irange"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3973,7 +3965,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:530
 msgctxt "color name"
 msgid "orange red"
-msgstr ""
+msgstr "roge-irange"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3981,7 +3973,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:535
 msgctxt "color name"
 msgid "orchid"
-msgstr ""
+msgstr "orquidèa"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3989,7 +3981,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:540
 msgctxt "color name"
 msgid "pale goldenrod"
-msgstr ""
+msgstr "jaune palha palle"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4005,7 +3997,7 @@ msgstr "verd palle"
 #: ../src/orca/colornames.py:550
 msgctxt "color name"
 msgid "pale turquoise"
-msgstr ""
+msgstr "turquesa palle"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4013,7 +4005,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:555
 msgctxt "color name"
 msgid "pale violet red"
-msgstr ""
+msgstr "roge-violet palle"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4021,7 +4013,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:560
 msgctxt "color name"
 msgid "papaya whip"
-msgstr ""
+msgstr "burèl papaia"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4029,7 +4021,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:565
 msgctxt "color name"
 msgid "peach puff"
-msgstr ""
+msgstr "burèl persèc"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4037,7 +4029,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:570
 msgctxt "color name"
 msgid "peru"
-msgstr ""
+msgstr "brun peró"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4045,7 +4037,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:575
 msgctxt "color name"
 msgid "pink"
-msgstr ""
+msgstr "ròse"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4053,7 +4045,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:580
 msgctxt "color name"
 msgid "plum"
-msgstr ""
+msgstr "pruna"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4061,7 +4053,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:585
 msgctxt "color name"
 msgid "powder blue"
-msgstr ""
+msgstr "blau posca"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4069,7 +4061,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:590
 msgctxt "color name"
 msgid "purple"
-msgstr ""
+msgstr "porpre"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4085,7 +4077,7 @@ msgstr "roge"
 #: ../src/orca/colornames.py:600
 msgctxt "color name"
 msgid "rosy brown"
-msgstr ""
+msgstr "brun rosat"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4093,7 +4085,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:605
 msgctxt "color name"
 msgid "royal blue"
-msgstr ""
+msgstr "blau rei"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4101,7 +4093,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:610
 msgctxt "color name"
 msgid "saddle brown"
-msgstr ""
+msgstr "cuèr"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4117,7 +4109,7 @@ msgstr "salmon"
 #: ../src/orca/colornames.py:620
 msgctxt "color name"
 msgid "sandy brown"
-msgstr ""
+msgstr "brun sabla"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4125,7 +4117,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:625
 msgctxt "color name"
 msgid "sea green"
-msgstr ""
+msgstr "verd ocean"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4133,7 +4125,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:630
 msgctxt "color name"
 msgid "seashell"
-msgstr ""
+msgstr "cauquilhatge"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4141,7 +4133,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:635
 msgctxt "color name"
 msgid "sienna"
-msgstr ""
+msgstr "tèrra de siena"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4149,7 +4141,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:640
 msgctxt "color name"
 msgid "silver"
-msgstr ""
+msgstr "gris argent"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4157,7 +4149,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:645
 msgctxt "color name"
 msgid "sky blue"
-msgstr ""
+msgstr "blau cèl"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4165,7 +4157,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:650
 msgctxt "color name"
 msgid "slate blue"
-msgstr ""
+msgstr "blau lausa"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4173,7 +4165,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:655
 msgctxt "color name"
 msgid "slate gray"
-msgstr ""
+msgstr "gris lausa"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4181,7 +4173,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:660
 msgctxt "color name"
 msgid "snow"
-msgstr ""
+msgstr "blanc nevós"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4189,7 +4181,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:665
 msgctxt "color name"
 msgid "spring green"
-msgstr ""
+msgstr "verd prima"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4197,7 +4189,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:670
 msgctxt "color name"
 msgid "steel blue"
-msgstr ""
+msgstr "blau acièr"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4205,7 +4197,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:675
 msgctxt "color name"
 msgid "tan"
-msgstr ""
+msgstr "brun rós"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4213,7 +4205,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:680
 msgctxt "color name"
 msgid "teal"
-msgstr ""
+msgstr "sarcèla"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4221,7 +4213,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:685
 msgctxt "color name"
 msgid "thistle"
-msgstr ""
+msgstr "cardon"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4229,7 +4221,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:690
 msgctxt "color name"
 msgid "tomato"
-msgstr ""
+msgstr "roge tomata"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4237,7 +4229,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:695
 msgctxt "color name"
 msgid "turquoise"
-msgstr ""
+msgstr "turquesa"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4245,7 +4237,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:700
 msgctxt "color name"
 msgid "violet"
-msgstr ""
+msgstr "parma"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4253,7 +4245,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:705
 msgctxt "color name"
 msgid "wheat"
-msgstr ""
+msgstr "blat"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4261,7 +4253,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:710
 msgctxt "color name"
 msgid "white"
-msgstr ""
+msgstr "blanc"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4269,7 +4261,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/colornames.py:715
 msgctxt "color name"
 msgid "white smoke"
-msgstr ""
+msgstr "blanc fumada"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4315,7 +4307,7 @@ msgstr "_Activar"
 #. a navigation command to move amongst entries.
 #: ../src/orca/guilabels.py:58
 msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Mòde focus automatic pendent la navigacion per estructura"
 
 #. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior
 #. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and
@@ -4335,7 +4327,7 @@ msgstr ""
 #. of the entry.
 #: ../src/orca/guilabels.py:76
 msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Mòde focus automatic pendent la navigacion amb lo cursor"
 
 #. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
 #. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
@@ -4495,7 +4487,7 @@ msgstr "_Legir lo nom del salon de discussion"
 #. both for presentation and navigation.
 #: ../src/orca/guilabels.py:174
 msgid "Enable layout mode for content"
-msgstr ""
+msgstr "Activar lo mòde disposicion pel contengut"
 
 #. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key
 #. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences
@@ -4880,7 +4872,7 @@ msgstr "Casa de marcar"
 #: ../src/orca/guilabels.py:439
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Clickable"
-msgstr ""
+msgstr "Element clicable"
 
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
@@ -4916,7 +4908,7 @@ msgstr "Títol"
 #: ../src/orca/guilabels.py:463
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imatge"
 
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
@@ -4936,7 +4928,7 @@ msgstr "Libellat"
 #: ../src/orca/guilabels.py:477
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Landmark"
-msgstr ""
+msgstr "Punt de referéncia"
 
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
@@ -5089,7 +5081,7 @@ msgstr "Casas de marcar"
 #: ../src/orca/guilabels.py:579
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Clickables"
-msgstr ""
+msgstr "Elements clicables"
 
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
@@ -5129,7 +5121,7 @@ msgstr "Entèstas"
 #: ../src/orca/guilabels.py:604
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Images"
-msgstr ""
+msgstr "Imatges"
 
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
@@ -5149,7 +5141,7 @@ msgstr "Entèstas de nivèl %d"
 #: ../src/orca/guilabels.py:617
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Landmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Punts de referéncia"
 
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
@@ -5246,7 +5238,7 @@ msgstr ""
 #. (landmarks, forms, links, tables, etc.).
 #: ../src/orca/guilabels.py:680
 msgid "_Present summary of a page when it is first loaded"
-msgstr ""
+msgstr "_Presenta lo resumit d'una pagina quand es cargada pel primièr còp"
 
 #. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when
 #. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows
@@ -5313,7 +5305,7 @@ msgstr "Speech Dispatcher"
 #: ../src/orca/guilabels.py:724
 msgctxt "OptionGroup"
 msgid "Spell Check"
-msgstr ""
+msgstr "Correccion ortografica"
 
 #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
 #. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition
@@ -5321,7 +5313,7 @@ msgstr ""
 #. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo".
 #: ../src/orca/guilabels.py:730
 msgid "Spell _error"
-msgstr ""
+msgstr "Letrejar l'_error"
 
 #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
 #. When this option is enabled, Orca will spell out the current suggestion in
@@ -5330,14 +5322,14 @@ msgstr ""
 #. "f o r" after speaking "for".
 #: ../src/orca/guilabels.py:737
 msgid "Spell _suggestion"
-msgstr ""
+msgstr "Letrejar la _suggestion"
 
 #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
 #. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text,
 #. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
 #: ../src/orca/guilabels.py:742
 msgid "Present _context of error"
-msgstr ""
+msgstr "Presentar lo _contèxte d'error"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
 #. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are
@@ -5531,6 +5523,8 @@ msgstr "retorn arrièr"
 msgid "return"
 msgstr "entrada"
 
+# en france le nom des deux touches est confondu (return = celle sous backspace,
+# enter celle sur le pavé numérique).
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key
 #.
 #: ../src/orca/keynames.py:150
@@ -5763,7 +5757,7 @@ msgstr "italica %s"
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "bold italic %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s italica gras"
 
 #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
 #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
@@ -5805,7 +5799,7 @@ msgstr "escript en gras %s"
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "fraktur %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s gotic"
 
 #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
 #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
@@ -5819,7 +5813,7 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double-struck %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s doble-trait"
 
 #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
 #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
@@ -5833,7 +5827,7 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "bold fraktur %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s gotic gras"
 
 #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
 #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
@@ -5847,7 +5841,7 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "sans-serif %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s sans-serif"
 
 #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
 #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
@@ -5861,7 +5855,7 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "sans-serif bold %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s sans-serif gras"
 
 #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
 #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
@@ -5875,7 +5869,7 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "sans-serif italic %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s sans-serif italica"
 
 #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
 #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
@@ -5889,7 +5883,7 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "sans-serif bold italic %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s sans-serif italica gras"
 
 #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
 #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
@@ -5903,7 +5897,7 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "monospace %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s monospace"
 
 #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
 #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
@@ -5917,7 +5911,7 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "dotless %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s sens punt"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1253
@@ -5977,25 +5971,25 @@ msgstr "sageta sud èst"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1280
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left arrow from bar"
-msgstr ""
+msgstr "sageta amb talon cap a esquèrra"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↥' (U+21a5)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1283
 msgctxt "math symbol"
 msgid "up arrow from bar"
-msgstr ""
+msgstr "sageta amb talon cap amont"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1286
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right arrow from bar"
-msgstr ""
+msgstr "sageta amb talon cap a dreita"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↧' (U+21a7)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1289
 msgctxt "math symbol"
 msgid "down arrow from bar"
-msgstr ""
+msgstr "sageta amb talon cap aval"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐' (U+21d0)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1292
@@ -6110,7 +6104,7 @@ msgstr "háček"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1349
 msgctxt "math symbol"
 msgid "breve"
-msgstr ""
+msgstr "brèva"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used
 #. as a MathML operator.
@@ -6148,19 +6142,19 @@ msgstr "complement"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1369
 msgctxt "math symbol"
 msgid "partial differential"
-msgstr ""
+msgstr "derivada parciala"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1372
 msgctxt "math symbol"
 msgid "there exists"
-msgstr ""
+msgstr "existís"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1375
 msgctxt "math symbol"
 msgid "there does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "existís pas"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1378
@@ -6172,73 +6166,73 @@ msgstr "void"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1381
 msgctxt "math symbol"
 msgid "increment"
-msgstr ""
+msgstr "increment"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1384
 msgctxt "math symbol"
 msgid "nabla"
-msgstr ""
+msgstr "nabla"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1387
 msgctxt "math symbol"
 msgid "element of"
-msgstr ""
+msgstr "aparten a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1390
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not an element of"
-msgstr ""
+msgstr "aparten pas a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1393
 msgctxt "math symbol"
 msgid "small element of"
-msgstr ""
+msgstr "pichon aparten a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1396
 msgctxt "math symbol"
 msgid "contains as a member"
-msgstr ""
+msgstr "conten coma element"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1399
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not contain as a member"
-msgstr ""
+msgstr "conten pas coma element"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1402
 msgctxt "math symbol"
 msgid "small contains as a member"
-msgstr ""
+msgstr "pichon conten coma element"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1405
 msgctxt "math symbol"
 msgid "end of proof"
-msgstr ""
+msgstr "çò que caliá desmotrar"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∏' (U+220f)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1408
 msgctxt "math symbol"
 msgid "product"
-msgstr ""
+msgstr "produit"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∐' (U+2210)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1411
 msgctxt "math symbol"
 msgid "coproduct"
-msgstr ""
+msgstr "coproduit"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1414
 msgctxt "math symbol"
 msgid "sum"
-msgstr ""
+msgstr "soma"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1420
@@ -6256,31 +6250,31 @@ msgstr "punt mai"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1426
 msgctxt "math symbol"
 msgid "division slash"
-msgstr ""
+msgstr "barra oblica de division"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1429
 msgctxt "math symbol"
 msgid "set minus"
-msgstr ""
+msgstr "diferéncia d'ensembles"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∗' (U+2217)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1432
 msgctxt "math symbol"
 msgid "asterisk operator"
-msgstr ""
+msgstr "operator asterisc"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1435
 msgctxt "math symbol"
 msgid "ring operator"
-msgstr ""
+msgstr "operator redond"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1438
 msgctxt "math symbol"
 msgid "bullet operator"
-msgstr ""
+msgstr "operator piuse"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1441
@@ -6298,13 +6292,13 @@ msgstr "raiç cubica"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1447
 msgctxt "math symbol"
 msgid "fourth root"
-msgstr ""
+msgstr "raiç quatrena"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1450
 msgctxt "math symbol"
 msgid "proportional to"
-msgstr ""
+msgstr "proporcional a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1453
@@ -6328,7 +6322,7 @@ msgstr "angle"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1462
 msgctxt "math symbol"
 msgid "measured angle"
-msgstr ""
+msgstr "angle mesurat"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1465
@@ -6336,6 +6330,7 @@ msgctxt "math symbol"
 msgid "spherical angle"
 msgstr "angle esferic"
 
+# obélus
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∣' (U+2223)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1468
 msgctxt "math symbol"
@@ -6346,13 +6341,13 @@ msgstr "devesís"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1471
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not divide"
-msgstr ""
+msgstr "es pas un devesidor de"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1474
 msgctxt "math symbol"
 msgid "parallel to"
-msgstr ""
+msgstr "parallèl a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1477
@@ -6386,13 +6381,13 @@ msgstr "interseccion"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1489 ../src/orca/mathsymbols.py:1948
 msgctxt "math symbol"
 msgid "union"
-msgstr ""
+msgstr "union"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1492
 msgctxt "math symbol"
 msgid "integral"
-msgstr ""
+msgstr "integrala"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1495
@@ -6404,67 +6399,67 @@ msgstr "integrala dobla"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1498
 msgctxt "math symbol"
 msgid "triple integral"
-msgstr ""
+msgstr "integrala tripla"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1501
 msgctxt "math symbol"
 msgid "contour integral"
-msgstr ""
+msgstr "integrala de contorn"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1504
 msgctxt "math symbol"
 msgid "surface integral"
-msgstr ""
+msgstr "integrala de surfàcia"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1507
 msgctxt "math symbol"
 msgid "volume integral"
-msgstr ""
+msgstr "integrala de volum"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1510
 msgctxt "math symbol"
 msgid "clockwise integral"
-msgstr ""
+msgstr "integrala dins lo sens orari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1513
 msgctxt "math symbol"
 msgid "clockwise contour integral"
-msgstr ""
+msgstr "integrala de contorn dins lo sens antiorari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1516
 msgctxt "math symbol"
 msgid "anticlockwise contour integral"
-msgstr ""
+msgstr "integrala de contorn dins lo sens orari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1519
 msgctxt "math symbol"
 msgid "therefore"
-msgstr ""
+msgstr "par consequéncia"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1522
 msgctxt "math symbol"
 msgid "because"
-msgstr ""
+msgstr "perque"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∶' (U+2236)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1525
 msgctxt "math symbol"
 msgid "ratio"
-msgstr ""
+msgstr "rapòrt"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1528
 msgctxt "math symbol"
 msgid "proportion"
-msgstr ""
+msgstr "proporcion"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1531
@@ -6476,19 +6471,19 @@ msgstr "punt mens"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1534
 msgctxt "math symbol"
 msgid "excess"
-msgstr ""
+msgstr "excès"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1537
 msgctxt "math symbol"
 msgid "geometric proportion"
-msgstr ""
+msgstr "proporcion geometrica"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1540
 msgctxt "math symbol"
 msgid "homothetic"
-msgstr ""
+msgstr "omotetic"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∼' (U+223c)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1543
@@ -6500,25 +6495,25 @@ msgstr "tilda"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1546
 msgctxt "math symbol"
 msgid "reversed tilde"
-msgstr ""
+msgstr "tilda renversada"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1549
 msgctxt "math symbol"
 msgid "inverted lazy S"
-msgstr ""
+msgstr "S colcat capvirat"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1552
 msgctxt "math symbol"
 msgid "sine wave"
-msgstr ""
+msgstr "sinusoïd"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1555
 msgctxt "math symbol"
 msgid "wreath product"
-msgstr ""
+msgstr "produit corona"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1558
@@ -6554,13 +6549,13 @@ msgstr "gaireben egal a"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1573
 msgctxt "math symbol"
 msgid "approximately but not actually equal to"
-msgstr ""
+msgstr "aproximativament mas pas estrictament egal a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1576
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither approximately nor actually equal to"
-msgstr ""
+msgstr "ni aproximativement ni estrictament egal a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1579
@@ -6596,13 +6591,13 @@ msgstr "totes egals a"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1594
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equivalent to"
-msgstr ""
+msgstr "equivalent a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1597
 msgctxt "math symbol"
 msgid "geometrically equivalent to"
-msgstr ""
+msgstr "geometricament equivalent a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1600
@@ -6614,7 +6609,7 @@ msgstr "diferéncia entre"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1603
 msgctxt "math symbol"
 msgid "approaches the limit"
-msgstr ""
+msgstr "tanh cap al limit"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1606
@@ -6626,85 +6621,85 @@ msgstr "geometricament egal a"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1609
 msgctxt "math symbol"
 msgid "approximately equal to or the image of"
-msgstr ""
+msgstr "aproximativament egal a o imatge de"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1612
 msgctxt "math symbol"
 msgid "image of or approximately equal to"
-msgstr ""
+msgstr "imatge de o aproximativament egal a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1615
 msgctxt "math symbol"
 msgid "colon equals"
-msgstr ""
+msgstr "dos-punts egal"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1618
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equals colon"
-msgstr ""
+msgstr "egal dos-punts"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1621
 msgctxt "math symbol"
 msgid "ring in equal to"
-msgstr ""
+msgstr "redond dins egal"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1624
 msgctxt "math symbol"
 msgid "ring equal to"
-msgstr ""
+msgstr "egal amb redond en cap"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1627
 msgctxt "math symbol"
 msgid "corresponds to"
-msgstr ""
+msgstr "correspond a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1630
 msgctxt "math symbol"
 msgid "estimates"
-msgstr ""
+msgstr "estima"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1633
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equiangular to"
-msgstr ""
+msgstr "eqüiangular a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1636
 msgctxt "math symbol"
 msgid "star equals"
-msgstr ""
+msgstr "egal amb estela en cap"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1639
 msgctxt "math symbol"
 msgid "delta equal to"
-msgstr ""
+msgstr "egal dèlta"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1642
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equal to by definition"
-msgstr ""
+msgstr "egal per definicion a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1645
 msgctxt "math symbol"
 msgid "measured by"
-msgstr ""
+msgstr "mesurat per"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1648
 msgctxt "math symbol"
 msgid "questioned equal to"
-msgstr ""
+msgstr "egalitat en dobte"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1651
@@ -6728,7 +6723,7 @@ msgstr "pas identic a"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1660
 msgctxt "math symbol"
 msgid "strictly equivalent to"
-msgstr ""
+msgstr "estictament equivalent a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1663
@@ -6746,43 +6741,43 @@ msgstr "superior o egal a"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1669
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than over equal to"
-msgstr ""
+msgstr "mai pichon que per dessús egal a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1672
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than over equal to"
-msgstr ""
+msgstr "mai grand que per dessús egal a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1675
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than but not equal to"
-msgstr ""
+msgstr "mai pichon mas pas egal a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1678
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than but not equal to"
-msgstr ""
+msgstr "mai grand mas pas egal a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1681
 msgctxt "math symbol"
 msgid "much less than"
-msgstr ""
+msgstr "fòrça mai pichon que"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1684
 msgctxt "math symbol"
 msgid "much greater than"
-msgstr ""
+msgstr "fòrça mai grand que"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1687
 msgctxt "math symbol"
 msgid "between"
-msgstr ""
+msgstr "entre"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1690
@@ -6794,7 +6789,7 @@ msgstr "pas equivalent a"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1693
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not less than"
-msgstr ""
+msgstr "pas mai pichon que"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1696
@@ -6866,109 +6861,109 @@ msgstr "ni superior ni inferior a"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1729
 msgctxt "math symbol"
 msgid "precedes"
-msgstr ""
+msgstr "precedís"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1732
 msgctxt "math symbol"
 msgid "succeeds"
-msgstr ""
+msgstr "seguís"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1735
 msgctxt "math symbol"
 msgid "precedes or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "precedís o es egal a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1738
 msgctxt "math symbol"
 msgid "succeeds or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "seguís o es egal a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1741
 msgctxt "math symbol"
 msgid "precedes or equivalent to"
-msgstr ""
+msgstr "precedís o es equivalent a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1744
 msgctxt "math symbol"
 msgid "succeeds or equivalent to"
-msgstr ""
+msgstr "seguís o es equivalent a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1747
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not precede"
-msgstr ""
+msgstr "precedís pas"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1750
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not succeed"
-msgstr ""
+msgstr "seguís pas"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1753
 msgctxt "math symbol"
 msgid "subset of"
-msgstr ""
+msgstr "sosensemble de"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1756
 msgctxt "math symbol"
 msgid "superset of"
-msgstr ""
+msgstr "surensemble de"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1759
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not a subset of"
-msgstr ""
+msgstr "pas un sosensemble de"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1762
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not a superset of"
-msgstr ""
+msgstr "pas un surensemble de"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1765
 msgctxt "math symbol"
 msgid "subset of or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "sosensemble o egal a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1768
 msgctxt "math symbol"
 msgid "superset of or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "surensemble o egal a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1771
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither a subset of nor equal to"
-msgstr ""
+msgstr "ni un sosensemble ni egal a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1774
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither a superset of nor equal to"
-msgstr ""
+msgstr "ni un surensemble ni egal a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1777
 msgctxt "math symbol"
 msgid "subset of with not equal to"
-msgstr ""
+msgstr "sosensemble mas pas egal a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1780
 msgctxt "math symbol"
 msgid "superset of with not equal to"
-msgstr ""
+msgstr "surensemble mas pas egal a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1783
@@ -6980,165 +6975,165 @@ msgstr "seleccion multipla"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1786
 msgctxt "math symbol"
 msgid "multiset multiplication"
-msgstr ""
+msgstr "multiplicacion de multiensemble"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1789
 msgctxt "math symbol"
 msgid "multiset union"
-msgstr ""
+msgstr "union de multiensemble"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1792
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square image of"
-msgstr ""
+msgstr "imatge carrat de"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1795
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square original of"
-msgstr ""
+msgstr "original carrat de"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1798
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square image of or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "imatge carrat o egal a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1801
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square original of or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "original carrat o egal a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1804
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square cap"
-msgstr ""
+msgstr "interseccion carrada"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1807
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square cup"
-msgstr ""
+msgstr "union carrada"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295)
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1810 ../src/orca/mathsymbols.py:2158
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled plus"
-msgstr ""
+msgstr "plus cerclat"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1813
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled minus"
-msgstr ""
+msgstr "mens cerclat"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297)
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1816 ../src/orca/mathsymbols.py:2161
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled times"
-msgstr ""
+msgstr "multiplicat per cerclat"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1819
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled division slash"
-msgstr ""
+msgstr "barra oblica de division cerclada"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1822
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled dot operator"
-msgstr ""
+msgstr "operator punt cerclat"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1825
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled ring operator"
-msgstr ""
+msgstr "operator redond cerclat"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1828
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled asterisk operator"
-msgstr ""
+msgstr "operator asterisc cerclat"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1831
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled equals"
-msgstr ""
+msgstr "egal cerclat"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1834
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled dash"
-msgstr ""
+msgstr "jonhent cerclat"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1837
 msgctxt "math symbol"
 msgid "squared plus"
-msgstr ""
+msgstr "plus enquadrat"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1840
 msgctxt "math symbol"
 msgid "squared minus"
-msgstr ""
+msgstr "mens enquadrat"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1843
 msgctxt "math symbol"
 msgid "squared times"
-msgstr ""
+msgstr "multiplicat par enquadrat"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1846
 msgctxt "math symbol"
 msgid "squared dot operator"
-msgstr ""
+msgstr "operator punt enquadrat"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1849
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right tack"
-msgstr ""
+msgstr "cunh dreit"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1852
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left tack"
-msgstr ""
+msgstr "cunh esquèrra"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1855
 msgctxt "math symbol"
 msgid "down tack"
-msgstr ""
+msgstr "cunh cap aval"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1858
 msgctxt "math symbol"
 msgid "up tack"
-msgstr ""
+msgstr "cunh cap amont"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1861
 msgctxt "math symbol"
 msgid "assertion"
-msgstr ""
+msgstr "assercion"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1864
 msgctxt "math symbol"
 msgid "models"
-msgstr ""
+msgstr "modeliza"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1867
@@ -7150,25 +7145,25 @@ msgstr "verai"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1870
 msgctxt "math symbol"
 msgid "forces"
-msgstr ""
+msgstr "obliga"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1873
 msgctxt "math symbol"
 msgid "triple vertical bar right turnstile"
-msgstr ""
+msgstr "barra verticala tripla amb torniquet a dreita"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1876
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double vertical bar double right turnstile"
-msgstr ""
+msgstr "barra verticala dobla amb torniquet a dreita double"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1879
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not prove"
-msgstr ""
+msgstr "pròva pas"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1882
@@ -7180,49 +7175,49 @@ msgstr "pas verai"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1885
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not force"
-msgstr ""
+msgstr "obliga pas"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1888
 msgctxt "math symbol"
 msgid "negated double vertical bar double right turnstile"
-msgstr ""
+msgstr "non-barra verticala dobla amb torniquet a dreita dobla"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1891
 msgctxt "math symbol"
 msgid "precedes under relation"
-msgstr ""
+msgstr "precedís jos relacion"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1894
 msgctxt "math symbol"
 msgid "succeeds under relation"
-msgstr ""
+msgstr "seguís jos relacion"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1897
 msgctxt "math symbol"
 msgid "normal subgroup of"
-msgstr ""
+msgstr "sosgrop normal de"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1900
 msgctxt "math symbol"
 msgid "contains as normal subgroup"
-msgstr ""
+msgstr "conten coma sosgrop normal"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1903
 msgctxt "math symbol"
 msgid "normal subgroup of or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "sosgrop normal o egal a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1906
 msgctxt "math symbol"
 msgid "contains as normal subgroup of or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "conten coma sosgrop normal o egal a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1909
@@ -7234,115 +7229,115 @@ msgstr "original de"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1912
 msgctxt "math symbol"
 msgid "image of"
-msgstr ""
+msgstr "imatge de"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1915
 msgctxt "math symbol"
 msgid "multimap"
-msgstr ""
+msgstr "multijeccion"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1918
 msgctxt "math symbol"
 msgid "hermitian conjugate matrix"
-msgstr ""
+msgstr "matritz ermiciana conjugada"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1921
 msgctxt "math symbol"
 msgid "intercalate"
-msgstr ""
+msgstr "intercala"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1924
 msgctxt "math symbol"
 msgid "xor"
-msgstr ""
+msgstr "o exclusiu"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1927
 msgctxt "math symbol"
 msgid "nand"
-msgstr ""
+msgstr "non e"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1930
 msgctxt "math symbol"
 msgid "nor"
-msgstr ""
+msgstr "non o"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1933
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right angle with arc"
-msgstr ""
+msgstr "angle dreit amb arc"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1936
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right triangle"
-msgstr ""
+msgstr "triangle rectangle"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1951
 msgctxt "math symbol"
 msgid "diamond operator"
-msgstr ""
+msgstr "operator lausange"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1954
 msgctxt "math symbol"
 msgid "dot operator"
-msgstr ""
+msgstr "operator punt"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1957
 msgctxt "math symbol"
 msgid "star operator"
-msgstr ""
+msgstr "operator estela"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1960
 msgctxt "math symbol"
 msgid "division times"
-msgstr ""
+msgstr "devesit multiplicat"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1963
 msgctxt "math symbol"
 msgid "bowtie"
-msgstr ""
+msgstr "nosèl parpalhòl"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1966
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left normal factor semidirect product"
-msgstr ""
+msgstr "produit semidirècte a esquèrra de factor normal"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1969
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right normal factor semidirect product"
-msgstr ""
+msgstr "produit semidirècte a dreita de factor normal"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1972
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left semidirect product"
-msgstr ""
+msgstr "produit semidirècte a esquèrra"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1975
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right semidirect product"
-msgstr ""
+msgstr "produit semidirècte a dreita"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1978
 msgctxt "math symbol"
 msgid "reversed tilde equals"
-msgstr ""
+msgstr "mens tilda capvirat"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1981
@@ -7370,30 +7365,29 @@ msgstr "prime doble"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1993
-#, fuzzy
 #| msgctxt "textattr"
 #| msgid "direction"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double intersection"
-msgstr "direccion"
+msgstr "interseccion dobla"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1996
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double union"
-msgstr "prime doble"
+msgstr "prima dobla"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1999
 msgctxt "math symbol"
 msgid "pitchfork"
-msgstr ""
+msgstr "forca"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2002
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equal and parallel to"
-msgstr ""
+msgstr "egal e parallèl a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2005
@@ -7411,13 +7405,13 @@ msgstr "superior o egal a"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2011
 msgctxt "math symbol"
 msgid "very much less than"
-msgstr ""
+msgstr "considerablament mai pichon que"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2014
 msgctxt "math symbol"
 msgid "very much greater than"
-msgstr ""
+msgstr "considerablament mai grand que"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2017
@@ -7435,37 +7429,37 @@ msgstr "superior o egal a"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2023
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equal to or less than"
-msgstr ""
+msgstr "egal o mai pichon que"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2026
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equal to or greater than"
-msgstr ""
+msgstr "egal o mai grand que"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2029
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equal to or precedes"
-msgstr ""
+msgstr "egal o precedís"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2032
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equal to or succeeds"
-msgstr ""
+msgstr "egal o seguís"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2035
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not precede or equal"
-msgstr ""
+msgstr "ni precedent ni egal a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2038
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not succeed or equal"
-msgstr ""
+msgstr "ni seguent ni egal a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2041
@@ -7477,7 +7471,7 @@ msgstr "superior o egal a"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2044
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not square original of or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "ni original carrat ni egal a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2047
@@ -7489,7 +7483,7 @@ msgstr "superior o egal a"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2050
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square original of or not equal to"
-msgstr ""
+msgstr "original carrat o diferent de"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2053
@@ -7507,148 +7501,147 @@ msgstr "superior o egal a"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2059
 msgctxt "math symbol"
 msgid "precedes but not equivalent to"
-msgstr ""
+msgstr "precedent mas pas equivalent a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2062
 msgctxt "math symbol"
 msgid "succeeds but not equivalent to"
-msgstr ""
+msgstr "seguent mas pas equivalent a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2065
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not normal subgroup of"
-msgstr ""
+msgstr "pas un sosgrop normal de"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2068
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not contain as normal subgroup"
-msgstr ""
+msgstr "conten pas coma sosgrop normal"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2071
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not normal subgroup of or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "ni sosgrop normal ni egal a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2074
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not contain as normal subgroup or equal"
-msgstr ""
+msgstr "ni egal ni contenent coma sosgrop normal"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2077
-#, fuzzy
 #| msgctxt "textattr"
 #| msgid "vertical align"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "vertical ellipsis"
-msgstr "alinhament vertical"
+msgstr "tres punts suspenduts"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2080
 msgctxt "math symbol"
 msgid "midline horizontal ellipsis"
-msgstr ""
+msgstr "tres punts medians"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2083
 msgctxt "math symbol"
 msgid "up right diagonal ellipsis"
-msgstr ""
+msgstr "tres punts diagonals cap al caire naut a dreita"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2086
 msgctxt "math symbol"
 msgid "down right diagonal ellipsis"
-msgstr ""
+msgstr "tres punts diagonals cap al caire bas a dreita"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2089
 msgctxt "math symbol"
 msgid "element of with long horizontal stroke"
-msgstr ""
+msgstr "aparten a amb long trait orizontal"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋳' (U+22f3)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2092
 msgctxt "math symbol"
 msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
-msgstr ""
+msgstr "aparten a amb barra verticala al cap del trait orizontal"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋴' (U+22f4)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2095
 msgctxt "math symbol"
 msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
-msgstr ""
+msgstr "pichon aparten a amb barra verticala al cap del trait orizontal"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2098
 msgctxt "math symbol"
 msgid "element of with dot above"
-msgstr ""
+msgstr "aparten a amb punt en cap"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2101
 msgctxt "math symbol"
 msgid "element of with overbar"
-msgstr ""
+msgstr "aparten a amb trait en cap"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2104
 msgctxt "math symbol"
 msgid "small element of with overbar"
-msgstr ""
+msgstr "pichon aparten a amb trait en cap"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2107
 msgctxt "math symbol"
 msgid "element of with underbar"
-msgstr ""
+msgstr "aparten a amb trait soscrit"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2110
 msgctxt "math symbol"
 msgid "element of with two horizontal strokes"
-msgstr ""
+msgstr "aparten a amb dos traits orizontals"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2113
 msgctxt "math symbol"
 msgid "contains with long horizontal stroke"
-msgstr ""
+msgstr "conten amb long trait orizontal"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2116
 msgctxt "math symbol"
 msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
-msgstr ""
+msgstr "conten amb barra verticala al cap del trait orizontal"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋼' (U+22fc)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2119
 msgctxt "math symbol"
 msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
-msgstr ""
+msgstr "pichon conten amb barra verticala al cap del trait orizontal"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2122
 msgctxt "math symbol"
 msgid "contains with overbar"
-msgstr ""
+msgstr "conten amb trait en cap"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2125
 msgctxt "math symbol"
 msgid "small contains with overbar"
-msgstr ""
+msgstr "pichon conten amb trait en cap"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2128
 msgctxt "math symbol"
 msgid "z notation bag membership"
-msgstr ""
+msgstr "aparten a un sac en notacion z"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2131
@@ -7682,12 +7675,11 @@ msgstr "acolada dobrissenta"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2146
-#, fuzzy
 #| msgctxt "textattr"
 #| msgid "bottom"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "bottom brace"
-msgstr "aval"
+msgstr "acolada inferiora"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2149
@@ -7711,13 +7703,13 @@ msgstr "punt median"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2163
 msgctxt "math symbol"
 msgid "union with dot"
-msgstr ""
+msgstr "union puntat"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2165
 msgctxt "math symbol"
 msgid "union with plus"
-msgstr ""
+msgstr "union amb mai"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2167
@@ -7729,7 +7721,7 @@ msgstr "Sens de la recèrca :"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2169
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square union"
-msgstr ""
+msgstr "union carrada"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0)
 #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
@@ -7777,7 +7769,7 @@ msgstr "pichon cercle blanc"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2196
 msgctxt "math symbol"
 msgid "black medium small square"
-msgstr ""
+msgstr "carrat negre mejan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '̱' (U+0331)
 #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
@@ -7787,7 +7779,7 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "%s with underline"
-msgstr ""
+msgstr "%s amb soslinhament"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '̸' (U+0338)
 #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
@@ -7797,19 +7789,19 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "%s with slash"
-msgstr ""
+msgstr "%s amb barra oblica"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⃒' (U+20D2)
 #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
 #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
 #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2214
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format, python-format
 #| msgctxt "textattr"
 #| msgid "vertical align"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "%s with vertical line"
-msgstr "alinhament vertical"
+msgstr "%s amb linha verticala"
 
 #. Translators: Sometimes when we attempt to get the name of an accessible
 #. software application, we fail because the app or one of its elements is
@@ -7953,13 +7945,13 @@ msgstr "OPCION"
 #. optional command-line arguments.
 #: ../src/orca/messages.py:170
 msgid "Optional arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres facultatius"
 
 #. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line.
 #. It is followed by a brief list of Orca's optional command-line arguments.
 #: ../src/orca/messages.py:174
 msgid "Usage: "
-msgstr ""
+msgstr "Usatge :"
 
 #. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the
 #. command line and includes an invalid option or argument. After the message,
@@ -8047,7 +8039,7 @@ msgstr "Remplaça una instància actualament aviada d'aqueste lector d'ecran"
 #. which lists all the available command line options.
 #: ../src/orca/messages.py:236
 msgid "Show this help message and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar aqueste messatge d'ajuda e quitar"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '--debug' which
 #. causes debugging output for Orca to be sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS
@@ -8124,7 +8116,7 @@ msgstr "Contengut apondut al quichapapièrs."
 #: ../src/orca/messages.py:291
 msgctxt "clipboard"
 msgid "copied"
-msgstr ""
+msgstr "copiat"
 
 #. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a
 #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
@@ -8658,7 +8650,7 @@ msgstr "Rapèl de tòca definit a mot e frasa."
 #, python-format
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "Enclosed by: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Enrodat per : %s"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
@@ -8669,7 +8661,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/messages.py:726
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an actuarial symbol"
-msgstr ""
+msgstr "un simbòl actuarial"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
@@ -8680,7 +8672,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/messages.py:734
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a box"
-msgstr ""
+msgstr "una bóstia"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
@@ -8702,7 +8694,7 @@ msgstr "cercle negre"
 #: ../src/orca/messages.py:750
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a long division sign"
-msgstr ""
+msgstr "un simbòl de division longa"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
@@ -8713,7 +8705,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/messages.py:758
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a radical"
-msgstr ""
+msgstr "un radical"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
@@ -8724,7 +8716,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/messages.py:766
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a rounded box"
-msgstr ""
+msgstr "una bóstia arredondida"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
@@ -8757,7 +8749,7 @@ msgstr "barra verticala"
 #: ../src/orca/messages.py:790
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a down diagonal strike"
-msgstr ""
+msgstr "una barra diagonala cap aval"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
@@ -8768,7 +8760,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/messages.py:798
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an up diagonal strike"
-msgstr ""
+msgstr "una barra diagonala cap amont"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
@@ -8801,7 +8793,7 @@ msgstr "Contunhar dempuèi aval"
 #: ../src/orca/messages.py:822
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line on the left"
-msgstr ""
+msgstr "una linha a esquèrra"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
@@ -8810,12 +8802,11 @@ msgstr ""
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
 #: ../src/orca/messages.py:830
-#, fuzzy
 #| msgctxt "textattr"
 #| msgid "line height"
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line on the right"
-msgstr "nautor de linha"
+msgstr "una linha a dreita"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
@@ -8826,7 +8817,7 @@ msgstr "nautor de linha"
 #: ../src/orca/messages.py:838
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line at the top"
-msgstr ""
+msgstr "una linha amont"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
@@ -8837,7 +8828,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/messages.py:846
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a phasor angle"
-msgstr ""
+msgstr "un angle de fasa"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
@@ -8849,7 +8840,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/messages.py:855
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an arabic factorial symbol"
-msgstr ""
+msgstr "un simbòl de factoriala aràbia"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML
 #. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For
@@ -8872,7 +8863,7 @@ msgstr "e"
 #. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
 #: ../src/orca/messages.py:873
 msgid "fraction start"
-msgstr ""
+msgstr "començament de fraccion"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be said is part of a mathematical fraction whose bar is not displayed. See
@@ -8885,25 +8876,25 @@ msgstr ""
 #. is installed.
 #: ../src/orca/messages.py:884
 msgid "fraction without bar, start"
-msgstr ""
+msgstr "començament de fraccion sens barra"
 
+# SunGloss
 #. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
 #. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
 #. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
 #: ../src/orca/messages.py:889
-#, fuzzy
 #| msgctxt "textattr"
 #| msgid "overline"
 msgctxt "math fraction"
 msgid "over"
-msgstr "linha en dessús"
+msgstr "devesit per"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
 #. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
 #: ../src/orca/messages.py:894
 msgid "fraction end"
-msgstr ""
+msgstr "fin de fraccion"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be spoken is a square root. For instance, for √9 Orca would say "square root
@@ -8933,7 +8924,7 @@ msgstr "raiç cubica"
 #. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
 #: ../src/orca/messages.py:918
 msgid "root of"
-msgstr ""
+msgstr "raiç de"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be said is part of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
@@ -8944,7 +8935,7 @@ msgstr ""
 #. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
 #: ../src/orca/messages.py:927
 msgid "root start"
-msgstr ""
+msgstr "començament de raiç"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
@@ -8952,7 +8943,7 @@ msgstr ""
 #. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
 #: ../src/orca/messages.py:933
 msgid "root end"
-msgstr ""
+msgstr "fin de raiç"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be spoken is subscripted text in a mathematical expression. Note that the
@@ -9021,12 +9012,11 @@ msgstr "ordinal femenin"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical table.
 #: ../src/orca/messages.py:983
-#, fuzzy
 #| msgctxt "indentation and justification"
 #| msgid "Enabled"
 msgctxt "math table"
 msgid "table end"
-msgstr "Activada"
+msgstr "fin de tablèu"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
@@ -9034,7 +9024,7 @@ msgstr "Activada"
 #: ../src/orca/messages.py:988
 msgctxt "math table"
 msgid "nested table end"
-msgstr ""
+msgstr "fin de tablèu imbricat"
 
 #. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
 #. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
@@ -9093,6 +9083,12 @@ msgid ""
 "shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press "
 "the escape key."
 msgstr ""
+"Mòde d'aprentissatge activat. Quichatz sus una tòca per entendre sa foncion. "
+"Per afichar la documentacion del lector d'ecran, quichatz sus F1. Per "
+"obténer la lista dels acorchis de clavièr per defaut del lector d'ecran, "
+"quichatz sus F2. Per obténer la lista dels acorchis de clavièr del lector "
+"d'ecran per l'aplicacion actuala, quichatz sus F3. Per quitar lo mòde "
+"d'aprentissatge, quichatz sus Escap."
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
@@ -9195,11 +9191,11 @@ msgstr "%s ligam"
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
 #. along with the visited state of that link.
 #: ../src/orca/messages.py:1108
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format, python-format
 #| msgid "%d visited link"
 #| msgid_plural "%d visited links"
 msgid "visited %s link"
-msgstr "%d ligam visitat"
+msgstr "ligam %s visitat"
 
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
 #. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
@@ -9410,7 +9406,7 @@ msgstr "Lo contèxte es %s"
 #. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
 #: ../src/orca/messages.py:1272
 msgid "Browse mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mòde navigacion"
 
 #. Translators: Orca has a number of commands that override the default
 #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
@@ -9427,7 +9423,7 @@ msgstr ""
 #. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
 #: ../src/orca/messages.py:1287
 msgid "Focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mòde focus"
 
 #. Translators: Orca has a number of commands that override the default
 #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
@@ -9449,7 +9445,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/messages.py:1306
 #, python-format
 msgid "To enable focus mode press %s."
-msgstr ""
+msgstr "Per activar lo mòde focus quichatz sus %s."
 
 #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
 #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
@@ -9462,29 +9458,58 @@ msgstr ""
 #. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
 #: ../src/orca/messages.py:1317
 msgid "Focus mode is sticky."
-msgstr ""
+msgstr "Lo mòde focus es permanent."
+
+#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
+#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
+#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
+#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
+#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
+#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
+#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
+#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
+#. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
+#: ../src/orca/messages.py:1328
+msgid "Browse mode is sticky."
+msgstr "Lo mòde navigacion es permanent."
 
 #. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
 #. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
 #. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
 #. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1323
+#: ../src/orca/messages.py:1334
 msgid "Mouse over object not found."
 msgstr "L'objècte generat pel susvòl del puntador es pas estat trobat."
 
+#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
+#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
+#. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
+#: ../src/orca/messages.py:1339
+#| msgid "Toggle mouse review mode."
+msgid "Mouse review disabled."
+msgstr "Mòde d'examèn amb la mirga desactivat."
+
+#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
+#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
+#. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
+#: ../src/orca/messages.py:1344
+#| msgid "Speech enabled."
+msgid "Mouse review enabled."
+msgstr "Mòde d'examèn amb la mirga activat."
+
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
 #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
 #. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1330
+#: ../src/orca/messages.py:1351
 msgid "Error: Could not create list of objects."
 msgstr "Error : impossible de crear la lista dels objèctes."
 
 #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
 #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
 #. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1335 ../src/orca/object_properties.py:51
+#: ../src/orca/messages.py:1356 ../src/orca/object_properties.py:51
 #, python-format
 msgid "Nesting level %d"
 msgstr "Nivèl d'imbricacion %d"
@@ -9492,40 +9517,40 @@ msgstr "Nivèl d'imbricacion %d"
 #. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
 #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
 #. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1340
+#: ../src/orca/messages.py:1361
 msgid "New item has been added"
 msgstr "Un novèl objècte es estat apondut"
 
 #. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
 #. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1344
+#: ../src/orca/messages.py:1365
 msgid "No focus"
 msgstr "Pas cap de focus"
 
 #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
 #. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1348
+#: ../src/orca/messages.py:1369
 msgid "No application has focus."
 msgstr "Cap d'aplicacion es pas activa."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
 #. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1353
+#: ../src/orca/messages.py:1374
 msgid "No more blockquotes."
 msgstr "Pas pus cap de blòt de citacion"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from button
 #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1358
+#: ../src/orca/messages.py:1379
 msgid "No more buttons."
 msgstr "Pas pus cap de boton"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from check
 #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1363
+#: ../src/orca/messages.py:1384
 msgid "No more check boxes."
 msgstr "Pas pus cap de casa de marcar."
 
@@ -9533,42 +9558,42 @@ msgstr "Pas pus cap de casa de marcar."
 #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
 #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1369
+#: ../src/orca/messages.py:1390
 msgid "No more large objects."
 msgstr "Pas pus cap d'objècte important."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
 #. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1374
+#: ../src/orca/messages.py:1395
 msgid "No more clickables."
-msgstr ""
+msgstr "Pas cap d'element mai de clicable."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
 #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1379
+#: ../src/orca/messages.py:1400
 msgid "No more combo boxes."
 msgstr "Pas pus cap de bóstia combinada."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
 #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1384
+#: ../src/orca/messages.py:1405
 msgid "No more entries."
 msgstr "Pas pus cap de zòna de picada."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from form
 #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1389
+#: ../src/orca/messages.py:1410
 msgid "No more form fields."
 msgstr "Pas pus cap de camp de formulari."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
 #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1394
+#: ../src/orca/messages.py:1415
 msgid "No more headings."
 msgstr "Pas pus cap d'entèsta."
 
@@ -9576,7 +9601,7 @@ msgstr "Pas pus cap d'entèsta."
 #. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
 #. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
 #. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1400
+#: ../src/orca/messages.py:1421
 #, python-format
 msgid "No more headings at level %d."
 msgstr "Pas pus cap d'entèsta al nivèl %d."
@@ -9584,36 +9609,36 @@ msgstr "Pas pus cap d'entèsta al nivèl %d."
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from image
 #. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more images can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1405
+#: ../src/orca/messages.py:1426
 msgid "No more images."
-msgstr ""
+msgstr "Pas cap d'imatge mai."
 
 #. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark.
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1411
+#: ../src/orca/messages.py:1432
 msgid "No landmark found."
 msgstr "Pas pus cap de punt de referéncia."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
 #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1416
+#: ../src/orca/messages.py:1437
 msgid "No more links."
 msgstr "Pas mai cap de ligam."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
 #. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1421
+#: ../src/orca/messages.py:1442
 msgid "No more lists."
 msgstr "Pas pus cap delista."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
 #. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1426
+#: ../src/orca/messages.py:1447
 msgid "No more list items."
 msgstr "Pas pus cap d'element de lista."
 
@@ -9622,7 +9647,7 @@ msgstr "Pas pus cap d'element de lista."
 #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
 #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1433
+#: ../src/orca/messages.py:1454
 msgid "No more live regions."
 msgstr "Pas pus cap de zòna dinamica."
 
@@ -9630,96 +9655,95 @@ msgstr "Pas pus cap de zòna dinamica."
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
 #. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1438
+#: ../src/orca/messages.py:1459
 msgid "No more paragraphs."
 msgstr "Pas mai de paragraf"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
 #. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1443
+#: ../src/orca/messages.py:1464
 msgid "No more radio buttons."
 msgstr "Pas pus cap de boton ràdio precedent."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
 #. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1448
+#: ../src/orca/messages.py:1469
 msgid "No more separators."
 msgstr "Pas pus cap de separador."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
 #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
 #. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1453
+#: ../src/orca/messages.py:1474
 msgid "No more tables."
 msgstr "Pas pus cap de tablèu."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
 #. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1458
+#: ../src/orca/messages.py:1479
 msgid "No more unvisited links."
 msgstr "Pas pus cap de ligam pas visitat."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
 #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1463
+#: ../src/orca/messages.py:1484
 msgid "No more visited links."
 msgstr "Pas pus cap de ligam visitat."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
 #. text. This message is what Orca will present if the user performs this
 #. command when no text is selected.
-#: ../src/orca/messages.py:1468
-#, fuzzy
+#: ../src/orca/messages.py:1489
 #| msgctxt "radiobutton"
 #| msgid "not selected"
 msgid "No selected text."
-msgstr "pas seleccionat"
+msgstr "Pas de tèxte seleccionat."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
 #. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
 #. if the user performs this command when not on a link.
-#: ../src/orca/messages.py:1473
+#: ../src/orca/messages.py:1494
 msgid "Not on a link."
 msgstr "Pas mai cap de ligam."
 
 #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
 #. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1477
+#: ../src/orca/messages.py:1498
 msgid "Notification"
 msgstr "Notificacion"
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
 #. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1481
+#: ../src/orca/messages.py:1502
 msgctxt "notification"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Bas"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
 #. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1485
+#: ../src/orca/messages.py:1506
 msgid "Exiting list notification messages mode."
 msgstr "Sortida del mòde lista dels messatges de notificacion."
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
 #. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1489
+#: ../src/orca/messages.py:1510
 msgctxt "notification"
 msgid "Top"
 msgstr "Naut"
 
 #. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1492
+#: ../src/orca/messages.py:1513
 msgid "Press h for help.\n"
 msgstr "Quichatz sus h per obténer d'ajuda.\n"
 
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
 #. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1497
+#: ../src/orca/messages.py:1518
 msgid ""
 "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
 "Press Escape to exit.\n"
@@ -9733,7 +9757,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
 #. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1504
+#: ../src/orca/messages.py:1525
 msgid "No notification messages"
 msgstr "Pas cap de messatge de notificacion"
 
@@ -9742,72 +9766,71 @@ msgstr "Pas cap de messatge de notificacion"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
 #. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1511
+#: ../src/orca/messages.py:1532
 msgctxt "number style"
 msgid "digits"
-msgstr ""
+msgstr "chifras"
 
 #. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
 #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
 #. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1518
+#: ../src/orca/messages.py:1539
 msgid "Speak numbers as digits."
-msgstr ""
+msgstr "Legir los nombres coma de chifras."
 
 #. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
 #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
 #. user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1525
-#, fuzzy
+#: ../src/orca/messages.py:1546
 #| msgctxt "key echo"
 #| msgid "word"
 msgctxt "number style"
 msgid "words"
-msgstr "mot"
+msgstr "mots"
 
 #. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
 #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
 #. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1532
+#: ../src/orca/messages.py:1553
 msgid "Speak numbers as words."
 msgstr "Legir las cadenas de cassa mesclada coma de _mots"
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1537
+#: ../src/orca/messages.py:1558
 msgid "off"
 msgstr "desactivada"
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1542
+#: ../src/orca/messages.py:1563
 msgid "on"
 msgstr "activada"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1546
+#: ../src/orca/messages.py:1567
 msgid "Loading.  Please wait."
 msgstr "Cargament en cors. Pacientatz."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1550
+#: ../src/orca/messages.py:1571
 msgid "Finished loading."
 msgstr "Cargament acabat."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
 #. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1555
+#: ../src/orca/messages.py:1576
 #, python-format
 msgid "Finished loading %s."
 msgstr "Cargament de %s acabat."
@@ -9817,16 +9840,16 @@ msgstr "Cargament de %s acabat."
 #. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
 #. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
 #. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: ../src/orca/messages.py:1562
+#: ../src/orca/messages.py:1583
 #, python-format
 msgid "Page has %s."
-msgstr ""
+msgstr "La pagina possedís %s."
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1568
+#: ../src/orca/messages.py:1589
 msgid "page selected from cursor position"
 msgstr "pagina seleccionada dempuèi la posicion del cursor"
 
@@ -9834,7 +9857,7 @@ msgstr "pagina seleccionada dempuèi la posicion del cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1574
+#: ../src/orca/messages.py:1595
 msgid "page selected to cursor position"
 msgstr "pagina seleccionada fins a la posicion del cursor"
 
@@ -9842,7 +9865,7 @@ msgstr "pagina seleccionada fins a la posicion del cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1580
+#: ../src/orca/messages.py:1601
 msgid "page unselected from cursor position"
 msgstr "pagina deseleccionada dempuèi la posicion del cursor"
 
@@ -9850,7 +9873,7 @@ msgstr "pagina deseleccionada dempuèi la posicion del cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1586
+#: ../src/orca/messages.py:1607
 msgid "page unselected to cursor position"
 msgstr "pagina deseleccionada fins a la posicion del cursor"
 
@@ -9858,7 +9881,7 @@ msgstr "pagina deseleccionada fins a la posicion del cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1592
+#: ../src/orca/messages.py:1613
 msgid "paragraph selected down from cursor position"
 msgstr "paragraf seleccionat cap aval dempuèi la posicion del cursor"
 
@@ -9866,7 +9889,7 @@ msgstr "paragraf seleccionat cap aval dempuèi la posicion del cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1598
+#: ../src/orca/messages.py:1619
 msgid "paragraph selected up from cursor position"
 msgstr "paragraf seleccionat cap amont dempuèi la posicion del cursor"
 
@@ -9875,7 +9898,7 @@ msgstr "paragraf seleccionat cap amont dempuèi la posicion del cursor"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1605
+#: ../src/orca/messages.py:1626
 msgid "paragraph unselected down from cursor position"
 msgstr "paragraf deseleccionat cap aval dempuèi la posicion del cursor"
 
@@ -9884,14 +9907,14 @@ msgstr "paragraf deseleccionat cap aval dempuèi la posicion del cursor"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1612
+#: ../src/orca/messages.py:1633
 msgid "paragraph unselected up from cursor position"
 msgstr "paragraf deseleccionat cap amont dempuèi la posicion del cursor"
 
 #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
 #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
 #. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1618
+#: ../src/orca/messages.py:1639
 msgid ""
 "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
 "Please close it before opening a new one."
@@ -9901,7 +9924,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is an indication of the position of the focused
 #. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1623
+#: ../src/orca/messages.py:1644
 #, python-format
 msgid "slide %(position)d of %(count)d"
 msgstr "diapositiva %(position)d sus %(count)d"
@@ -9911,7 +9934,7 @@ msgstr "diapositiva %(position)d sus %(count)d"
 #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
 #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
 #. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1630
+#: ../src/orca/messages.py:1651
 #, python-format
 msgid "Profile set to %s."
 msgstr "Perfil definit a %s."
@@ -9921,14 +9944,14 @@ msgstr "Perfil definit a %s."
 #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
 #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
 #. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1637
+#: ../src/orca/messages.py:1658
 msgid "No profiles found."
 msgstr "Cap de perfil pas trobat."
 
 #. Translators: this is an index value so that we can present value changes
 #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
 #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1642
+#: ../src/orca/messages.py:1663
 #, python-format
 msgid "Progress bar %d."
 msgstr "Barra de progression %d."
@@ -9937,7 +9960,7 @@ msgstr "Barra de progression %d."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1648
+#: ../src/orca/messages.py:1669
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "All"
 msgstr "Totes"
@@ -9946,7 +9969,7 @@ msgstr "Totes"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1654
+#: ../src/orca/messages.py:1675
 msgid "Punctuation level set to all."
 msgstr "Nivèl de pontuacion definit a totes."
 
@@ -9954,7 +9977,7 @@ msgstr "Nivèl de pontuacion definit a totes."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1660
+#: ../src/orca/messages.py:1681
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Most"
 msgstr "La màger part"
@@ -9963,7 +9986,7 @@ msgstr "La màger part"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1666
+#: ../src/orca/messages.py:1687
 msgid "Punctuation level set to most."
 msgstr "Nivèl de pontuacion definit a la màger part."
 
@@ -9971,7 +9994,7 @@ msgstr "Nivèl de pontuacion definit a la màger part."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1672
+#: ../src/orca/messages.py:1693
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "None"
 msgstr "Pas cap"
@@ -9980,7 +10003,7 @@ msgstr "Pas cap"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1678
+#: ../src/orca/messages.py:1699
 msgid "Punctuation level set to none."
 msgstr "Nivèl de pontuacion definit a pas cap."
 
@@ -9988,7 +10011,7 @@ msgstr "Nivèl de pontuacion definit a pas cap."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1684
+#: ../src/orca/messages.py:1705
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Some"
 msgstr "Qualques uns"
@@ -9997,44 +10020,44 @@ msgstr "Qualques uns"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1690
+#: ../src/orca/messages.py:1711
 msgid "Punctuation level set to some."
 msgstr "Nivèl de pontuacion definit a qualques uns."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
 #. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1694
+#: ../src/orca/messages.py:1715
 msgid "Searching."
 msgstr "Recèrca."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
 #. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1698
+#: ../src/orca/messages.py:1719
 msgid "Search complete."
 msgstr "Recèrca acabada."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
 #. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1702
+#: ../src/orca/messages.py:1723
 msgid "Screen reader settings reloaded."
 msgstr "Paramètres del lector d'ecran recargats."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
 #. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
 #. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: ../src/orca/messages.py:1707
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/orca/messages.py:1728
+#, python-format, python-format
 #| msgctxt "structural navigation"
 #| msgid "Selected Item"
 msgid "Selected text is: %s"
-msgstr "Element seleccionat"
+msgstr "Lo tèxte seleccionat es : %s"
 
 #. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a
 #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
 #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
 #. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
 #. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: ../src/orca/messages.py:1714
+#: ../src/orca/messages.py:1735
 msgid "Selection deleted."
 msgstr "Linha suprimida."
 
@@ -10046,49 +10069,49 @@ msgstr "Linha suprimida."
 #. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
 #. will indicate the restoration rather than presenting the full string
 #. which was just inserted.
-#: ../src/orca/messages.py:1724
+#: ../src/orca/messages.py:1745
 msgid "Selection restored."
 msgstr "Indicador de seleccion"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1728
+#: ../src/orca/messages.py:1749
 msgid "Speech disabled."
 msgstr "Sintèsi vocala desactivada."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1732
+#: ../src/orca/messages.py:1753
 msgid "Speech enabled."
 msgstr "Sintèsi vocala activada."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1735
+#: ../src/orca/messages.py:1756
 msgid "faster."
 msgstr "mai rapid."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1738
+#: ../src/orca/messages.py:1759
 msgid "slower."
 msgstr "mens rapid."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1741
+#: ../src/orca/messages.py:1762
 msgid "higher."
 msgstr "mai naut."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1744
+#: ../src/orca/messages.py:1765
 msgid "lower."
 msgstr "mens naut."
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1747
+#: ../src/orca/messages.py:1768
 msgid "louder."
-msgstr ""
+msgstr "mai fòrt."
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1750
+#: ../src/orca/messages.py:1771
 msgid "softer."
 msgstr "mai rapid."
 
@@ -10097,41 +10120,41 @@ msgstr "mai rapid."
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1757
+#: ../src/orca/messages.py:1778
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: brief"
-msgstr ""
+msgstr "Nivèl de verbositat : concís"
 
 #. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
 #. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1764
+#: ../src/orca/messages.py:1785
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: verbose"
-msgstr ""
+msgstr "Nivèl de verbositat : charraire"
 
 #. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken
 #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
 #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
 #. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1770
+#: ../src/orca/messages.py:1791
 msgid " dot dot dot"
 msgstr " punt punt punt"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1773
+#: ../src/orca/messages.py:1794
 msgid "Screen reader on."
 msgstr "Lector d'ecran activat."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1776
+#: ../src/orca/messages.py:1797
 msgid "Screen reader off."
 msgstr "Lector d'ecran desactivat."
 
 #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1779
+#: ../src/orca/messages.py:1800
 msgid "Speech is unavailable."
 msgstr "La sintèsi vocala es pas disponibla."
 
@@ -10139,7 +10162,7 @@ msgstr "La sintèsi vocala es pas disponibla."
 #. window and then move focus to that text.  For example, they may want to find
 #. the "OK" button.  This message lets them know a string they were searching
 #. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1785
+#: ../src/orca/messages.py:1806
 msgid "string not found"
 msgstr "cadena pas trobada"
 
@@ -10149,7 +10172,7 @@ msgstr "cadena pas trobada"
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1793
+#: ../src/orca/messages.py:1814
 msgid "Structural navigation keys off."
 msgstr "Tòcas de navigacion per estructura desactivadas."
 
@@ -10159,7 +10182,7 @@ msgstr "Tòcas de navigacion per estructura desactivadas."
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1801
+#: ../src/orca/messages.py:1822
 msgid "Structural navigation keys on."
 msgstr "Tòcas de navigacion per estructura activadas."
 
@@ -10169,79 +10192,79 @@ msgstr "Tòcas de navigacion per estructura activadas."
 #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
 #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
 #. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1809
+#: ../src/orca/messages.py:1830
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Not found"
 msgstr "Introbable"
 
 #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1812
+#: ../src/orca/messages.py:1833
 #, python-format
 msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
 msgstr "Linha %(row)d, colomna %(column)d."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
 #. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1816
+#: ../src/orca/messages.py:1837
 msgid "End of table"
 msgstr "Fin del tablèu"
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1820
+#: ../src/orca/messages.py:1841
 msgid "leaving table."
 msgstr "sortida del tablèu."
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1825
+#: ../src/orca/messages.py:1846
 msgid "Speak cell"
 msgstr "Legir la cellula"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1830
+#: ../src/orca/messages.py:1851
 msgid "Speak row"
 msgstr "Legir la linha"
 
 #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
 #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
 #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1835
+#: ../src/orca/messages.py:1856
 msgid "Non-uniform"
 msgstr "Pas unifòrme"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
 #. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1840
+#: ../src/orca/messages.py:1861
 msgid "Not in a table."
 msgstr "Pas dins un tablèu."
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1844
+#: ../src/orca/messages.py:1865
 msgid "Columns reordered"
 msgstr "Colomnas reordenadas"
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1848
+#: ../src/orca/messages.py:1869
 msgid "Rows reordered"
 msgstr "Linhas reordenadas"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
 #. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1852
+#: ../src/orca/messages.py:1873
 #, python-format
 msgid "column %d"
 msgstr "colomna %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
 #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1856
+#: ../src/orca/messages.py:1877
 #, python-format
 msgid "column %(index)d of %(total)d"
 msgstr "colomna %(index)d sus %(total)d"
@@ -10249,27 +10272,27 @@ msgstr "colomna %(index)d sus %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1861
+#: ../src/orca/messages.py:1882
 msgid "Bottom of column."
 msgstr "Bas de la colomna."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1866
+#: ../src/orca/messages.py:1887
 msgid "Top of column."
 msgstr "Naut de la colomna."
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
 #. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1870
+#: ../src/orca/messages.py:1891
 #, python-format
 msgid "row %d"
 msgstr "linha %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
 #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1874
+#: ../src/orca/messages.py:1895
 #, python-format
 msgid "row %(index)d of %(total)d"
 msgstr "linha %(index)d sus %(total)d"
@@ -10277,52 +10300,52 @@ msgstr "linha %(index)d sus %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1879
+#: ../src/orca/messages.py:1900
 msgid "Beginning of row."
 msgstr "Començament de la linha."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1884
+#: ../src/orca/messages.py:1905
 msgid "End of row."
 msgstr "Fin de linha."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1888
+#: ../src/orca/messages.py:1909
 msgid "Row deleted."
 msgstr "Linha suprimida."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1892
+#: ../src/orca/messages.py:1913
 msgid "Last row deleted."
 msgstr "Darrièra linha suprimida."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1896
+#: ../src/orca/messages.py:1917
 msgid "Row inserted."
 msgstr "Linha aponduda."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
 #. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1901
+#: ../src/orca/messages.py:1922
 msgid "Row inserted at the end of the table."
 msgstr "Linha aponduda a la fin del tablèu."
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
 #. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1905
+#: ../src/orca/messages.py:1926
 msgctxt "text"
 msgid "selected"
 msgstr "seleccionat"
 
 #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
 #. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1909
+#: ../src/orca/messages.py:1930
 msgctxt "text"
 msgid "unselected"
 msgstr "pas seleccionat"
@@ -10330,47 +10353,47 @@ msgstr "pas seleccionat"
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1920
+#: ../src/orca/messages.py:1941
 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
 msgstr "%H oras, %M minutas e %S segondas."
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1925
+#: ../src/orca/messages.py:1946
 msgid "%H hours and %M minutes."
 msgstr "%H oras e %M minutas."
 
 #. Translators: this is information about a unicode character reported to the
 #. user.  The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:1929
+#: ../src/orca/messages.py:1950
 #, python-format
 msgid "Unicode %s"
 msgstr "Unicode %s"
 
 #. Translators: This string is presented when an application's undo command is
 #. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:1933
+#: ../src/orca/messages.py:1954
 msgctxt "command"
 msgid "undo"
-msgstr ""
+msgstr "anullar"
 
 #. Translators: This string is presented when an application's redo command is
 #. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:1937
+#: ../src/orca/messages.py:1958
 msgctxt "command"
 msgid "redo"
-msgstr ""
+msgstr "restablir"
 
 #. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:1940
+#: ../src/orca/messages.py:1961
 #, python-format
 msgid "Screen reader version %s."
 msgstr "Version del lector d'ecran %s."
 
 #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
 #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:1944
+#: ../src/orca/messages.py:1965
 msgid "white space"
 msgstr "blanc"
 
@@ -10378,7 +10401,7 @@ msgstr "blanc"
 #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
 #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
 #. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1950
+#: ../src/orca/messages.py:1971
 msgid "Wrapping to bottom."
 msgstr "Contunhar dempuèi aval"
 
@@ -10386,21 +10409,21 @@ msgstr "Contunhar dempuèi aval"
 #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
 #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
 #. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1956
+#: ../src/orca/messages.py:1977
 msgid "Wrapping to top."
 msgstr "Contunhar dempuèi amont"
 
 #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
 #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
 #. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:1961
+#: ../src/orca/messages.py:1982
 msgid "0 items"
 msgstr "0 element"
 
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1969 ../src/orca/messages.py:1988
+#: ../src/orca/messages.py:1990 ../src/orca/messages.py:2009
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d row"
 msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -10408,7 +10431,7 @@ msgstr[0] "La cellula s'espandís sus %d linha"
 msgstr[1] "La cellula s'espandís sus %d linhas"
 
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1974
+#: ../src/orca/messages.py:1995
 #, python-format
 msgid " %d column"
 msgid_plural " %d columns"
@@ -10418,7 +10441,7 @@ msgstr[1] " %d colomnas"
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1981
+#: ../src/orca/messages.py:2002
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d column"
 msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -10428,7 +10451,7 @@ msgstr[1] "La cellula s'espandís sus %d colomnas"
 #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
 #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
 #. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:1998
+#: ../src/orca/messages.py:2019
 #, python-format
 msgid "%d character too long"
 msgid_plural "%d characters too long"
@@ -10438,7 +10461,7 @@ msgstr[1] "Tròp long de %d caractèrs"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2006
+#: ../src/orca/messages.py:2027
 #, python-format
 msgid "(%d dialog)"
 msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -10448,7 +10471,7 @@ msgstr[1] "(%d bóstias de dialòg)"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2012
+#: ../src/orca/messages.py:2033
 #, python-format
 msgid "%d unfocused dialog"
 msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -10456,7 +10479,7 @@ msgstr[0] "%d bóstia de dialòg sens focus"
 msgstr[1] "%d bóstias de dialòg sens focus"
 
 #. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:2016
+#: ../src/orca/messages.py:2037
 #, python-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
@@ -10465,7 +10488,7 @@ msgstr[1] "%d octets"
 
 #. Translators: This message informs the user who many files were found as
 #. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:2021
+#: ../src/orca/messages.py:2042
 #, python-format
 msgid "%d file found"
 msgid_plural "%d files found"
@@ -10473,7 +10496,7 @@ msgstr[0] "%d fichièr trobat"
 msgstr[1] "%d fichièrs trobats"
 
 #. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2028
+#: ../src/orca/messages.py:2049
 #, python-format
 msgid "%d form"
 msgid_plural "%d forms"
@@ -10481,7 +10504,7 @@ msgstr[0] "%d formulari"
 msgstr[1] "%d formularis"
 
 #. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2035
+#: ../src/orca/messages.py:2056
 #, python-format
 msgid "%d heading"
 msgid_plural "%d headings"
@@ -10490,7 +10513,7 @@ msgstr[1] "%d entèstas"
 
 #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
 #. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:2040
+#: ../src/orca/messages.py:2061
 #, python-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
@@ -10500,18 +10523,18 @@ msgstr[1] "%d elements"
 #. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2049
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/orca/messages.py:2070
+#, python-format, python-format
 #| msgid "No landmark found."
 msgid "%d landmark"
 msgid_plural "%d landmarks"
-msgstr[0] "Pas pus cap de punt de referéncia."
-msgstr[1] "Pas pus cap de punt de referéncia."
+msgstr[0] "%d punt de referéncia"
+msgstr[1] "%d punts de referéncia"
 
 #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
 #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
 #. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:2055
+#: ../src/orca/messages.py:2076
 #, python-format
 msgid "%d item found"
 msgid_plural "%d items found"
@@ -10519,7 +10542,7 @@ msgstr[0] "%d element trobat"
 msgstr[1] "%d elements trobats"
 
 #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:2059
+#: ../src/orca/messages.py:2080
 #, python-format
 msgid "List with %d item"
 msgid_plural "List with %d items"
@@ -10528,14 +10551,14 @@ msgstr[1] "Lista amb %d elements"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2064
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/orca/messages.py:2085
+#, python-format, python-format
 #| msgid "table with %d row"
 #| msgid_plural "table with %d rows"
 msgid "math table with %d row"
 msgid_plural "math table with %d rows"
-msgstr[0] "tablèu amb %d linha"
-msgstr[1] "tablèu amb %d linhas"
+msgstr[0] "tablèu matematic amb %d linha"
+msgstr[1] "tablèu matematic amb %d linhas"
 
 #. Translators: this represents the number of columns in a mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
@@ -10543,8 +10566,8 @@ msgstr[1] "tablèu amb %d linhas"
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2069 ../src/orca/messages.py:2085
-#: ../src/orca/messages.py:2169
+#: ../src/orca/messages.py:2090 ../src/orca/messages.py:2106
+#: ../src/orca/messages.py:2190
 #, python-format
 msgid "%d column"
 msgid_plural "%d columns"
@@ -10554,18 +10577,18 @@ msgstr[1] "%d colomnas"
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2079
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/orca/messages.py:2100
+#, python-format, python-format
 #| msgid "table with %d row"
 #| msgid_plural "table with %d rows"
 msgid "nested math table with %d row"
 msgid_plural "nested math table with %d rows"
-msgstr[0] "tablèu amb %d linha"
-msgstr[1] "tablèu amb %d linhas"
+msgstr[0] "tablèu matematic imbricat amb %d linha"
+msgstr[1] "tablèu matematic imbricat amb %d linhas"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:2094
+#: ../src/orca/messages.py:2115
 #, python-format
 msgid "%d message.\n"
 msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -10574,7 +10597,7 @@ msgstr[1] "%d messatges.\n"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
 #. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:2099
+#: ../src/orca/messages.py:2120
 #, python-format
 msgid "%d percent."
 msgid_plural "%d percent."
@@ -10584,7 +10607,7 @@ msgstr[1] "%d per cent."
 #. Translators: This message announces the percentage of the document that
 #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
 #. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:2105
+#: ../src/orca/messages.py:2126
 #, python-format
 msgid "%d percent of document read"
 msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -10593,17 +10616,17 @@ msgstr[1] "%d per cent del document legit"
 
 #. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
 #. a margin, indentation, font size, etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2112
+#: ../src/orca/messages.py:2133
 #, python-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d pixèl"
+msgstr[1] "%d pixèls"
 
 #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
 #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
 #. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:2118
+#: ../src/orca/messages.py:2139
 #, python-format
 msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
 msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -10612,7 +10635,7 @@ msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s caractèrs"
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
 #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:2125
+#: ../src/orca/messages.py:2146
 #, python-format
 msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
 msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -10623,7 +10646,7 @@ msgstr[1] "%(index)d sus %(total)d elements seleccionats"
 #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
 #. current application. It appears as the title of the dialog containing
 #. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2134
+#: ../src/orca/messages.py:2155
 #, python-format
 msgid "%d Screen reader default shortcut found."
 msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -10633,7 +10656,7 @@ msgstr[1] "%d acorchis per defaut del lector d'ecran de trobats."
 #. Translators: This message is presented when the user is in a list of
 #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
 #. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2142
+#: ../src/orca/messages.py:2163
 #, python-format
 msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
 msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -10642,7 +10665,7 @@ msgstr[1] "%(count)d acorchis del lector d'ecran per %(application)s trobats."
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2149
+#: ../src/orca/messages.py:2170
 #, python-format
 msgid "%d space"
 msgid_plural "%d spaces"
@@ -10651,7 +10674,7 @@ msgstr[1] "%d espacis"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2154
+#: ../src/orca/messages.py:2175
 #, python-format
 msgid "%d tab"
 msgid_plural "%d tabs"
@@ -10659,7 +10682,7 @@ msgstr[0] "%d onglet"
 msgstr[1] "%d onglets"
 
 #. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2161
+#: ../src/orca/messages.py:2182
 #, python-format
 msgid "%d table"
 msgid_plural "%d tables"
@@ -10667,7 +10690,7 @@ msgstr[0] "%d tablèu"
 msgstr[1] "%d tablèus"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2165
+#: ../src/orca/messages.py:2186
 #, python-format
 msgid "table with %d row"
 msgid_plural "table with %d rows"
@@ -10676,7 +10699,7 @@ msgstr[1] "tablèu amb %d linhas"
 
 #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2181
+#: ../src/orca/messages.py:2202
 #, python-format
 msgid "%d unvisited link"
 msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -10685,7 +10708,7 @@ msgstr[1] "%d ligams pas visitats"
 
 #. Translators: This message presents the number of visited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2189
+#: ../src/orca/messages.py:2210
 #, python-format
 msgid "%d visited link"
 msgid_plural "%d visited links"
@@ -10738,11 +10761,21 @@ msgstr "nivèl d'arborescéncia %d"
 msgid "TREE LEVEL %d"
 msgstr "NIVÈL DE L'ARBORESCÉNCIA %d"
 
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The reason for including the editable state as part of the role is to make it
+#. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be
+#. typed or arrowed to.
+#: ../src/orca/object_properties.py:73
+#| msgid "Goes to next combo box."
+msgid "editable combo box"
+msgstr "bóstia combinada modificabla"
+
 #. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for
 #. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
 #. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
 #. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
-#: ../src/orca/object_properties.py:72
+#: ../src/orca/object_properties.py:79
 #, python-format
 msgid "h%d"
 msgstr "h%d"
@@ -10750,127 +10783,286 @@ msgstr "h%d"
 #. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
 #. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
 #. translated rolename for the heading.
-#: ../src/orca/object_properties.py:77
+#: ../src/orca/object_properties.py:84
 #, python-format
 msgid "%(role)s level %(level)d"
 msgstr "%(role)s nivèl %(level)d"
 
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
+#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
+#. to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:91
+#| msgctxt "math enclosure"
+#| msgid "a horizontal strike"
+msgid "horizontal scroll bar"
+msgstr "barra de desfilament orizontala"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
+#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
+#. to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:98
+#| msgid "vertical bar"
+msgid "vertical scroll bar"
+msgstr "barra de desfilament verticala"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
+#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
+#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
+#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
+#. to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:107
+#| msgctxt "math enclosure"
+#| msgid "a horizontal strike"
+msgid "horizontal slider"
+msgstr "cursor orizontal"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
+#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
+#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
+#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
+#. to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:116
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "vertical align"
+msgid "vertical slider"
+msgstr "cursor vertical"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
+#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
+#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
+#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
+#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
+#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
+#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
+#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:128
+#| msgctxt "math enclosure"
+#| msgid "a horizontal strike"
+msgid "horizontal splitter"
+msgstr "separador orizontal"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
+#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
+#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
+#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
+#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
+#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
+#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
+#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:140
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "vertical align"
+msgid "vertical splitter"
+msgstr "separador vertical"
+
 #. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
 #. of icons.
-#: ../src/orca/object_properties.py:81
+#: ../src/orca/object_properties.py:144
 msgid "Icon panel"
 msgstr "Panèl d'icònas"
 
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
+#. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
+#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
+#: ../src/orca/object_properties.py:151
+msgctxt "role"
+msgid "banner"
+msgstr "bandièra"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "complementary" role is defined in the ARIA specification as "A supporting
+#. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
+#. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
+#. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
+#: ../src/orca/object_properties.py:159
+#| msgctxt "math symbol"
+#| msgid "complement"
+msgctxt "role"
+msgid "complementary content"
+msgstr "contengut complementari"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "contentinfo" role is defined in the ARIA specification as "A large
+#. perceivable region that contains information about the parent document.
+#. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
+#. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
+#: ../src/orca/object_properties.py:167
+#| msgid "Notification"
+msgctxt "role"
+msgid "information"
+msgstr "informacion"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
+#. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
+#: ../src/orca/object_properties.py:173
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "semi condensed"
+msgctxt "role"
+msgid "main content"
+msgstr "contengut principal"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
+#. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
+#. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
+#: ../src/orca/object_properties.py:180
+#| msgid "Page Navigation"
+msgctxt "role"
+msgid "navigation"
+msgstr "navigacion"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "region" role is defined in the ARIA specification as "A perceivable
+#. section containing content that is relevant to a specific, author-specified
+#. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
+#. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
+#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
+#: ../src/orca/object_properties.py:189
+msgctxt "role"
+msgid "region"
+msgstr "region"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
+#. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
+#. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
+#: ../src/orca/object_properties.py:196
+#| msgid "Searching."
+msgctxt "role"
+msgid "search"
+msgstr "recèrca"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
 #. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
 #. already read.
-#: ../src/orca/object_properties.py:88
+#: ../src/orca/object_properties.py:203
 msgid "visited link"
 msgstr "%d ligam visitat"
 
 #. Translators: This is a state which applies to elements in document content
 #. which have an "onClick" action.
-#: ../src/orca/object_properties.py:92
+#: ../src/orca/object_properties.py:207
 msgid "clickable"
-msgstr ""
+msgstr "clicable"
 
 #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
 #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
 #. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:97
+#: ../src/orca/object_properties.py:212
 msgid "collapsed"
 msgstr "reduit"
 
 #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
 #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
 #. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:102
+#: ../src/orca/object_properties.py:217
 msgid "expanded"
 msgstr "espandit"
 
 #. Translators: This is a state which applies to elements in document content
 #. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:106
+#: ../src/orca/object_properties.py:221
 msgid "has long description"
-msgstr ""
+msgstr "a una descripcion longa"
 
 #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
 #. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:110
+#: ../src/orca/object_properties.py:225
 msgid "horizontal"
 msgstr "orizontal"
 
 #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
 #. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:114
+#: ../src/orca/object_properties.py:229
 msgid "vertical"
 msgstr "vertical"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:117
+#: ../src/orca/object_properties.py:232
 msgctxt "checkbox"
 msgid "checked"
-msgstr ""
+msgstr "marcada"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:120
+#: ../src/orca/object_properties.py:235
 msgctxt "checkbox"
 msgid "not checked"
-msgstr ""
+msgstr "pas marcada"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:123
+#: ../src/orca/object_properties.py:238
 msgctxt "checkbox"
 msgid "partially checked"
-msgstr ""
+msgstr "parcialament marcada"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:126
+#: ../src/orca/object_properties.py:241
 msgctxt "togglebutton"
 msgid "pressed"
-msgstr ""
+msgstr "quichada"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:129
+#: ../src/orca/object_properties.py:244
 msgctxt "togglebutton"
 msgid "not pressed"
-msgstr ""
+msgstr "pas quichada"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:132
+#: ../src/orca/object_properties.py:247
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "selected"
 msgstr "seleccionat"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:135
+#: ../src/orca/object_properties.py:250
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "not selected"
 msgstr "pas seleccionat"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: ../src/orca/object_properties.py:138
+#: ../src/orca/object_properties.py:253
 msgctxt "tablecell"
 msgid "not selected"
 msgstr "pas seleccionat"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:141
+#: ../src/orca/object_properties.py:256
 msgctxt "link state"
 msgid "visited"
 msgstr "visitat"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:144
+#: ../src/orca/object_properties.py:259
 msgctxt "link state"
 msgid "unvisited"
 msgstr "pas visitat"
 
 #. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
 #. insensitive (or grayed out).
-#: ../src/orca/object_properties.py:148 ../src/orca/object_properties.py:152
+#: ../src/orca/object_properties.py:263 ../src/orca/object_properties.py:267
 msgid "grayed"
 msgstr "grisat"
 
@@ -10879,7 +11071,7 @@ msgstr "grisat"
 #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
 #. we need to present that information to the user. This string is the spoken
 #. version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:159
+#: ../src/orca/object_properties.py:274
 msgctxt "text"
 msgid "read only"
 msgstr "lectura sola"
@@ -10889,20 +11081,20 @@ msgstr "lectura sola"
 #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
 #. we need to present that information to the user. This string is the braille
 #. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: ../src/orca/object_properties.py:166
+#: ../src/orca/object_properties.py:281
 msgctxt "text"
 msgid "rdonly"
 msgstr "lectsola"
 
 #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
 #. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: ../src/orca/object_properties.py:170 ../src/orca/object_properties.py:174
+#: ../src/orca/object_properties.py:285 ../src/orca/object_properties.py:289
 msgid "required"
 msgstr "requesit"
 
 #. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
 #. one item can be selected at a time.
-#: ../src/orca/object_properties.py:178
+#: ../src/orca/object_properties.py:293
 msgid "multi-select"
 msgstr "seleccion multipla"
 
@@ -11063,7 +11255,7 @@ msgstr "Ora e data"
 #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will 
interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can 
be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip 
past something of no interest.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
 msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
-msgstr ""
+msgstr "Activar lo _retorn e l'avança rapida en mòde legir tot"
 
 #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will 
interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use 
commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous 
paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward 
and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
@@ -11091,7 +11283,7 @@ msgstr "Indicador Braille"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:47
 msgid "10"
-msgstr ""
+msgstr "10"
 
 #. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in 
seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:49
@@ -11107,7 +11299,7 @@ msgstr "Limitar a :"
 #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar 
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically emit beeps which increase in pitch as the value 
of the progress bar increases.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53
 msgid "Bee_p updates"
-msgstr ""
+msgstr "Seguiment de las mesas a jorn per bi_p"
 
 #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to 
which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55
@@ -11165,7 +11357,7 @@ msgstr "Legir las cadenas de cassa mesclada coma de _mots"
 #. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it 
will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
 msgid "Speak _numbers as digits"
-msgstr ""
+msgstr "Legir los _nombres coma de chifras"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
 msgid "Global Voice Settings"
@@ -11224,7 +11416,7 @@ msgstr "Legir los messatges del tutorial"
 #. Translators: Orca has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They 
are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via speech, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command.  In instances where the message to be displayed is 
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this 
checkbox.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
 msgid "_System messages are detailed"
-msgstr ""
+msgstr "Los messatges _sistèma son detalhats"
 
 #. Translators: Orca has a command to present font and formatting information, including foreground and 
background color. The setting associated with this checkbox determines how Orca will speak colors: As rgb 
values or as names (e.g. light blue).
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
@@ -11234,17 +11426,17 @@ msgstr "Legir las coordenadas de las _cellulas"
 #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those 
found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI 
tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak 
the cell with focus.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
 msgid "Speak full row in _GUI tables"
-msgstr ""
+msgstr "Legir la lin_ha completa dins los tablèus d'interfàcia"
 
 #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such 
as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as 
found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only 
speak the cell with focus.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
 msgid "Speak full row in _document tables"
-msgstr ""
+msgstr "Legir la linha completa dins los tablèus de _documents"
 
 #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire 
row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
 msgid "Speak full row in sp_readsheets"
-msgstr ""
+msgstr "Le_gir la linha completa dins los tabladors"
 
 #. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled 
words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this 
indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Orca will announce that the word is 
misspelled.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
@@ -11275,6 +11467,7 @@ msgstr "Desactivar lo simbòl _fin de linha"
 msgid "_Enable Contracted Braille"
 msgstr "_Activar lo braille abreujat"
 
+# manque contexte, peut ête en lien avec contracted Braille, d'où abréviation
 #. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of 
symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary 
from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille 
symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used 
letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), 
and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what 
contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables 
provided by liblouis.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
 msgid "Contraction _Table:"
@@ -11301,22 +11494,22 @@ msgstr "Indicador d'iperligams"
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they 
are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents 
of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
 msgid "Enable flash _messages"
-msgstr ""
+msgstr "Activar los _messatges flash"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can 
customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
 msgid "Messa_ge duration (secs):"
-msgstr ""
+msgstr "Durada dels messatges (seg) :"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain 
displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by 
checking this checkbox.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
 msgid "Messages are _persistent"
-msgstr ""
+msgstr "Los messatges son _persistents"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is 
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this 
checkbox.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
 msgid "Messages are _detailed"
-msgstr ""
+msgstr "Los messatges son _detalhats"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
@@ -11348,7 +11541,6 @@ msgid "Enable _space"
 msgstr "_Activar la sintèsi vocala"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:139
-#, fuzzy
 #| msgid "Enable _modificar keys"
 msgid "Enable _modifier keys"
 msgstr "Activar las tòcas de _modificacion"
@@ -11378,7 +11570,6 @@ msgid "Key Echo"
 msgstr "Rapèl de tòca"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:150
-#, fuzzy
 #| msgid "Screen Reader _Modificar Key(s):"
 msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
 msgstr "Tòca(s) de _modificacion del lector d'ecran :"
@@ -11696,6 +11887,7 @@ msgctxt "textattr"
 msgid "pixels below lines"
 msgstr "pixèls en dejós de las linhas"
 
+# selon la traduction de gtk+ (po-properties) : « Pixels à l'intérieur de la coupure »
 #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
 #. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line
 #. (paragraph).
@@ -11942,6 +12134,7 @@ msgctxt "textattr"
 msgid "outline"
 msgstr "contorn"
 
+# SunGloss
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "text-decoration".
 #. See:
@@ -11952,6 +12145,7 @@ msgctxt "textattr"
 msgid "overline"
 msgstr "linha en dessús"
 
+# SunGloss
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "text-decoration".
 #. See:
@@ -12587,6 +12781,24 @@ msgstr ""
 "Per demesir quichatz sus la sageta esquèrra, per aumentar sus la sageta "
 "dreita. Pel minimum quichatz sus Origina e pel maximum sus Fin."
 
+#~ msgid "Screen Reader"
+#~ msgstr "Lector d'ecran"
+
+#~ msgid "Orca Screen Reader"
+#~ msgstr "Lector d'ecran Orca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech "
+#~ "and/or refreshable braille"
+#~ msgstr ""
+#~ "Accedir als environaments de burèu grafics via la sintèsi vocala e de "
+#~ "plajas braille"
+
+#~ msgid "screen reader;speech;braille;"
+#~ msgstr ""
+#~ "lector d'ecran;oral;braille;votz;sintèsi vocala;sintesi vocala;lector "
+#~ "ecran;tts;"
+
 #~ msgid "comparison unknown"
 #~ msgstr "comparason desconeguda"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]