[baobab] Add Swedish help translation



commit a0fd6b74edded14304ec73b731188436009b675e
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Sat Sep 17 23:40:40 2016 +0200

    Add Swedish help translation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/sv/sv.po    |  575 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 576 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 5a3cd74..8091c7e 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -22,6 +22,6 @@ HELP_MEDIA = \
        media/hicolor_apps_48x48_baobab.png
 
 # List of translations
-HELP_LINGUAS = ca cs de el es fi fr gl hu id it ko pt_BR ru sl zh_CN
+HELP_LINGUAS = ca cs de el es fi fr gl hu id it ko pt_BR ru sl sv zh_CN
 
 -include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..5786695
--- /dev/null
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -0,0 +1,575 @@
+# Swedish translation for baobab.
+# Copyright © 2016 baobab's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the baobab package.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: baobab master\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-17 14:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-17 23:06+0200\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2016"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "text"
+msgid "Disk Usage Analyzer help"
+msgstr "Hjälp för Diskanvändningsanalysator"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Diskanvändningsanalysator"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13
+#: C/scan-file-system.page:12 C/scan-folder.page:13 C/scan-home.page:13
+#: C/scan-remote.page:13
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inca"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21
+#: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11
+#: C/scan-file-system.page:16 C/scan-folder.page:21 C/scan-home.page:17
+#: C/scan-remote.page:21
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:24
+msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical storage device scanner."
+msgstr ""
+"<app>Diskanvändningsanalysator</app> är en grafisk avsökare av "
+"lagringsenheter."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:29
+msgid "<_:media-1/> Disk Usage Analyzer"
+msgstr "<_:media-1/> Diskanvändningsanalysator"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:35
+msgid "Scan"
+msgstr "Sök av"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:39
+msgid "Preferences"
+msgstr "Inställningar"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:43
+msgid "Common problems and questions"
+msgstr "Vanliga problem och frågor"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:20
+#: C/scan-folder.page:17 C/scan-home.page:21 C/scan-remote.page:17
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:27
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> is an application which shows you your use of "
+"storage space using graphs."
+msgstr ""
+"<app>Diskanvändningsanalysator</app> är ett program som med diagram visar "
+"dig din användning av lagringsutrymme."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:31
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduktion"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:33
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical application for analysing "
+"storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote "
+"storage devices, including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and "
+"memory cards. <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either the <link xref="
+"\"scan-file-system\">whole file system</link>, <link xref=\"scan-home\">your "
+"<file>Home</file> directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a specified "
+"folder</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote directory</link>."
+msgstr ""
+"<app>Diskanvändningsanalysator</app> är ett grafiskt program för att "
+"analysera användning av lagringsutrymme. Det kan användas för att söka av "
+"flera lokala lagringsenheter och fjärrlagringsenheter, inklusive hårddiskar, "
+"SSD-diskar, USB-pinnar, digitalkameror och minneskort. "
+"<app>Diskanvändningsanalysator</app> kan söka av antingen <link xref=\"scan-"
+"file-system\">hela filsystemet</link>, <link xref=\"scan-home\">din "
+"<file>Hem</file>-katalog</link>, <link xref=\"scan-folder\">en angiven mapp</"
+"link> eller <link xref=\"scan-remote\">en fjärrkatalog</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:42
+msgid ""
+"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
+"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
+"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> "
+"to free up space. You can also use the results to estimate how much space "
+"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
+"link> of specific folders."
+msgstr ""
+"Resultaten kan vara användbara för att avgöra vilka mappar som kan <link "
+"href=\"help:file-roller\">arkiveras</link>, <link href=\"help:gnome-help/"
+"files-delete\">tas bort</link> eller <link href=\"help:gnome-help/files-copy"
+"\">flyttas</link> för att frigöra utrymme. Du kan också använda resultaten "
+"för att beräkna hur mycket utrymme som skulle behövas för en <link href="
+"\"help:gnome-help/backup-how\">säkerhetskopia</link> av specifika mappar."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:5
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "licensen Creative Commons Erkännande-DelaLika 3.0 Unported"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:4
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Detta verk är licensierat under <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-view-chart.page:27
+msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart."
+msgstr "Visa resultaten som ett ringdiagram eller ett trädkartsdiagram."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-view-chart.page:31
+msgid "Different chart views"
+msgstr "Olika diagramvyer"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:33
+msgid ""
+"By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, "
+"comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-"
+"folders are shown in different colors, as additional layers around the inner "
+"ring."
+msgstr ""
+"Som standard visar avsökningsresultaten varje undermapp som en del av en "
+"ring, där vinkeln är proportionell till storleken för den relevanta mappen. "
+"Undermappar visas i olika färger, som ytterligare lager kring den inre "
+"ringen."
+
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=767624
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:37
+msgid ""
+"Move your mouse over the rings chart displays more details about the folder "
+"and subfolders."
+msgstr ""
+"Att flytta din mus över ringdiagrammet visar mer detaljer om mappen och "
+"undermapparna."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:39
+msgid ""
+"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons "
+"at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays "
+"the folders as proportionately sized boxes."
+msgstr ""
+"Diagramsynlighet kan ändras till <gui>Trädkartsvy</gui> med knapparna längst "
+"ner till höger i diagrammet. Trädlayouten visar mapparna som lådor med "
+"proportionell storlek."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:42
+msgid ""
+"You can also click on a ring or box to make that the starting point of the "
+"chart."
+msgstr ""
+"Du kan också klicka på en ring eller låda för att göra den till startpunkten "
+"för diagrammet."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/problem-permissions.page:9 C/problem-slow-scan.page:10
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/problem-permissions.page:11 C/problem-slow-scan.page:12
+#: C/question-open-folder.page:13 C/question-trash.page:13
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+# Ordval för meddelande skiljer sig något i gränssnittet: "some of the folders contained in"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/problem-permissions.page:16
+msgid ""
+"I see a <gui>Could not scan /… or some of the folders it contains</gui> "
+"error message when scanning."
+msgstr ""
+"Jag ser ett <gui>Kunde inte söka av /… eller några av mapparna i</gui>-"
+"felmeddelande vid avsökning."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/problem-permissions.page:21
+msgid "Error when scanning"
+msgstr "Fel vid avsökning"
+
+# Ordval för meddelande skiljer sig något i gränssnittet: "some of the folders contained in"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-permissions.page:23
+msgid ""
+"When scanning you might see a message <gui>Could not scan /… or some of the "
+"folders it contains</gui> at the top of <app>Disk Usage Analyzer</app> "
+"window. This error appears because you don't have the required permissions "
+"to access some files due to restrictions set on the target system. The files "
+"you can't access won't be used to compute the <link xref=\"pref-view-chart"
+"\">chart</link> representing the disk usage, hence the result reported may "
+"be wrong."
+msgstr ""
+"Vid avsökning kan du se ett meddelande om <gui>Kunde inte söka av /… eller "
+"några av mapparna i</gui> högst upp i fönstret för "
+"<app>Diskanvändningsanalysator</app>. Detta fel dyker upp eftersom du inte "
+"har de nödvändiga rättigheterna för att komma åt några filer på grund av "
+"begränsningar som satts för målsystemet. FIlerna du inte kan komma åt kommer "
+"inte att användas för att beräkna <link xref=\"pref-view-chart\">diagrammet</"
+"link> som representerar diskanvändningen, så det rapporterade resultatet kan "
+"vara felaktigt."
+
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=767624
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-permissions.page:30
+msgid ""
+"Not having access to all files and directories is perfectly common thought "
+"so there is nothing you can do about this error."
+msgstr ""
+"Att inte ha åtkomst till alla filer och kataloger är dock helt normalt, så "
+"det finns inget du kan göra åt detta fel."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/problem-permissions.page:33
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> uses command <cmd>du</cmd> to create the "
+"detailed view of the use of storage, and needs you have read permission on "
+"files and execute permission of directories."
+msgstr ""
+"<app>Diskanvändningsanalysator</app> använder kommandot <cmd>du</cmd> för "
+"att skapa den detaljerade vyn över användningen av lagringsutrymme, och "
+"kräver att du har läsrättighet för filer och exekveringsrättighet för "
+"kataloger."
+
+# Originalet känns grammatiskt konstigt.
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=767624
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/problem-permissions.page:37
+msgid ""
+"On the other hand, filesystem disk usage on the use command <cmd>df</cmd> "
+"for disk utilisation on the main window which relies on the filesystem and "
+"not on file permissions."
+msgstr ""
+"Å andra sidan använder sig beräkningen av diskanvändning för filsystemet "
+"kommandot <cmd>df</cmd> för diskanvändning på huvudfönstret. Detta förlitar "
+"sig på filsystemet och inte på filrättigheter."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/problem-slow-scan.page:17
+msgid "Scanning a folder or a remote location is slow."
+msgstr "Avsökning av en mapp eller en fjärrplats är långsam."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/problem-slow-scan.page:20
+msgid "Scanning is slow"
+msgstr "Avsökning är långsam"
+
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=767624
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-slow-scan.page:22
+msgid ""
+"The speed required to scan a folder or a remote location depends on the "
+"speed of the media you're scanning. For instance a mechanical hard drive "
+"will be slower than a SSD, and scanning a remote directory over Internet "
+"will generally take longer than scanning a folder over a local network."
+msgstr ""
+"Tiden som krävs för att söka av en mapp eller en fjärrplats beror på "
+"hastigheten för de media som du söker av. En mekanisk hårddisk kommer till "
+"exempel vara långsammare än en SSD, och att söka av en fjärrkatalog över "
+"internet kommer generellt att ta längre tid än att söka av en mapp över ett "
+"lokalt nätverk."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-slow-scan.page:27
+msgid ""
+"The speed also depends on the depth of the directory structure and the "
+"number of files stored."
+msgstr ""
+"Hastigheten beror också på katalogstrukturens djup och antalet filer som är "
+"lagrade."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/question-open-folder.page:18
+msgid "Open a folder in a file browser such as <app>Files</app>."
+msgstr "Öppna en mapp i en filbläddrare som <app>Filer</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/question-open-folder.page:21
+msgid "How do I open a folder?"
+msgstr "Hur öppnar jag en mapp?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/question-open-folder.page:23
+msgid ""
+"You can open a folder in your default file browser, such as <app>Files</"
+"app>. This can be useful if you want to quickly find out which files are in "
+"that folder."
+msgstr ""
+"Du kan öppna en mapp i din standardfilbläddrare, exempelvis <app>Filer</"
+"app>. Detta kan vara användbart om du vill snabbt få reda på vilka filer som "
+"är i den mappen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/question-open-folder.page:29
+msgid ""
+"Right-click on the folder that you want to open and select <gui>Open Folder</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Högerklicka på mappen som du vill öppna och välj <gui>Öppna mapp</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/question-trash.page:18
+msgid "Move unwanted folders to <file>Trash</file>."
+msgstr "Flytta oönskade mappar till <file>Papperskorg</file>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/question-trash.page:21
+msgid "How do I delete a folder?"
+msgstr "Hur tar jag bort en mapp?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/question-trash.page:23
+msgid ""
+"You can clear out some space from your computer or a remote file system "
+"using <app>Disk Usage Analyzer</app> by moving folders to <file>Trash</file> "
+"and deleting them."
+msgstr ""
+"Du kan frigöra lite utrymme på din dator eller på ett fjärrfilsystem med "
+"<app>Diskanvändningsanalysator</app> genom att flytta mappar till "
+"<file>Papperskorg</file> och ta bort dem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/question-trash.page:29
+msgid ""
+"Right-click on the folder that you want to delete and select <gui>Move to "
+"Trash</gui>."
+msgstr ""
+"Högerklicka på mappen som du vill ta bort och välj <gui>Flytta till "
+"papperskorgen</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/question-trash.page:33
+msgid ""
+"Open a file browser such as <app>Files</app> and empty the <file>Trash</"
+"file>."
+msgstr ""
+"Öppna en filbläddrare som <app>Filer</app> och töm <file>Papperskorg</file>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-file-system.page:26
+msgid "Scan your internal storage devices."
+msgstr "Sök av dina interna lagringsenheter."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-file-system.page:30
+msgid "Scan the file system"
+msgstr "Sök av filsystemet"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-file-system.page:32
+msgid ""
+"To scan your computer, select the name of your computer from the list of "
+"<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have "
+"permission to access on your computer will be scanned. It is quite common "
+"for you to not have permissions to scan some directories on your computer."
+msgstr ""
+"För att söka av din dator väljer du namnet på din dator ur listan över "
+"<gui>Enheter och platser</gui>. Alla mappar som du har behörighet att komma "
+"åt på din dator kommer att sökas av. Det är ganska vanligt att du inte har "
+"behörighet att söka av några av katalogerna på din dator."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scan-file-system.page:38
+msgid ""
+"If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few "
+"minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in "
+"the top-left corner of the screen to return to the list of devices."
+msgstr ""
+"Om filsystemet som du försöker söka av är stort kan det ta några minuter för "
+"avsökningen att slutföras. För att avbryta avsökningen, tryck på knappen i "
+"det övre vänstra hörnet av skärmen för att återvända till listan över "
+"enheter."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-folder.page:27
+msgid "Scan a local folder, including all subfolders."
+msgstr "Sök av en lokal mapp, inklusive alla undermappar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-folder.page:31
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "Sök av en mapp"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-folder.page:33
+msgid ""
+"Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, "
+"so they may be more efficient if you want information only about a specific "
+"part of your file system."
+msgstr ""
+"Avsökningar av individuella mappar är snabbare än de för hela filsystemet, "
+"så de kan vara mer effektiva om du endast vill ha information om en specifik "
+"del av ditt filsystem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:39
+msgid ""
+"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
+"\"menuitem\">Scan Folder…</gui>."
+msgstr ""
+"Tryck på knappen i det övre högra hörnet av huvudfönstret och välj <gui "
+"style=\"menuitem\">Sök av mapp…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:43
+msgid ""
+"A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan."
+msgstr "En filväljardialog kommer att öppnas. Välj mappen som du vill söka av."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:47
+msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan."
+msgstr "Klicka <gui>Öppna</gui> för att påbörja avsökningen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-folder.page:51
+msgid ""
+"The folder which you just scanned will now be added to your list of "
+"<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
+"will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>."
+msgstr ""
+"Mappen som du just sökte av kommer nu att läggas till i din lista över "
+"<gui>Enhter och platser</gui>. Om mappen byter namn eller tas bort kommer "
+"den att tas bort från listan när du startar <app>Diskanvändningsanalysator</"
+"app> nästa gång."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-home.page:27
+msgid "Scan all of your personal files that are on your computer."
+msgstr "Sök av alla dina personliga filer som finns på din dator."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-home.page:31
+msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
+msgstr "Sök av din <file>Hem</file>-mapp"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-home.page:33
+msgid ""
+"The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users "
+"because default settings are often set to save or copy files into "
+"subdirectories within it. This includes downloads from the internet, "
+"documents which you work on and photos from your camera. Normally, one "
+"<file>Home</file> folder exists for each user on the computer."
+msgstr ""
+"<file>Hem</file>-mappen är där de flesta filerna finns för de flesta "
+"användarna eftersom standardinställningar ofta är inställda till att spara "
+"eller kopiera filer till underkatalogen till den. Detta inkluderar "
+"hämtningar från internet, dokument som du arbetar på och foton från din "
+"kamera. Normalt existerar en <file>Hem</file>-mapp för varje användare på "
+"datorn."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-home.page:41
+msgid ""
+"Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and "
+"locations</gui>."
+msgstr ""
+"Välj din <gui>Hemmapp</gui> i listan över <gui>Enheter och platser</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-remote.page:27
+msgid "Scan a folder remotely from your computer."
+msgstr "Sök av en fjärrmapp från din dator."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-remote.page:31
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "Sök av en fjärrmapp"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-remote.page:33
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible "
+"remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
+msgstr ""
+"<app>Diskanvändningsanalysator</app> kan söka av lagringsenheter som är "
+"åtkomliga över nätverket eller internet. För att söka av hela filsystemet "
+"eller en specifik fjärrmapp:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:39
+msgid ""
+"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
+"\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>."
+msgstr ""
+"Tryck på knappen i det övre högra hörnet av huvudfönstret och välj <gui "
+"style=\"menuitem\">Sök av fjärrmapp…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:43
+msgid ""
+"Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally "
+"have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different "
+"depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types"
+"\">protocol</link> that you are using."
+msgstr ""
+"Ange URL:en i <gui>Serveradress</gui>-fältet. Det kommer vanligen ha ett "
+"protokoll, följt av ett kolon och två snedstreck, som ser annorlunda ut "
+"beroende på vilket <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types"
+"\">protokoll</link> du använder."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:50
+msgid ""
+"Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, "
+"like a password and username, before the scan will commence."
+msgstr ""
+"Klicka <gui>Anslut</gui> för att fortsätta. Det kan hända att du efterfrågas "
+"om mer detaljer som lösenord och användarnamn innan avsökningen påbörjas."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scan-remote.page:56
+msgid ""
+"Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
+msgstr ""
+"Avsökning över nätverket kan vara långsammare än att söka av ett lokalt "
+"filsystem."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-remote.page:60
+msgid ""
+"You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If "
+"you enter a URL which is not valid, you will not be able to press "
+"<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the connection "
+"will fail without warnings."
+msgstr ""
+"Du kan också välja en nyligen använd server istället för att mata in en ny "
+"URL. Om du anger en ogiltig URL så kommer du inte att kunna trycka "
+"<gui>Fortsätt</gui>, men om URL:en är giltig men felaktig så kommer "
+"anslutningen att misslyckas utan varningar."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]