[ekiga] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Update Catalan translation
- Date: Sat, 17 Sep 2016 09:04:16 +0000 (UTC)
commit c34d48a0aa0c5d69996a9522236cdc27325eb2b7
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sat Sep 17 11:04:07 2016 +0200
Update Catalan translation
po/ca.po | 486 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 231 insertions(+), 255 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 91ff2e0..92d9c07 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,10 +8,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-01 09:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-01 14:20+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-17 11:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-17 10:58+0200\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj fedoraproject org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -19,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ../ekiga.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -132,7 +131,7 @@ msgstr "Trucada"
#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:204
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:611
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1079
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1078
msgid "Unregistered"
msgstr "No registrat"
@@ -209,7 +208,7 @@ msgstr[0] "%s (amb %d missatge a la bústia de veu)"
msgstr[1] "%s (amb %d missatges a la bústia de veu)"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:545
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1119
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1118
msgid "Processing..."
msgstr "S'està processant..."
@@ -306,9 +305,8 @@ msgstr "Compte d'Ekiga.Net"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:723
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:204
#, fuzzy
-#| msgid "_Gatekeeper:"
msgid "_Gatekeeper"
-msgstr "_Gatekeeper:"
+msgstr "Gatekeeper:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:723
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:736
@@ -413,116 +411,116 @@ msgstr "Ja teniu un contacte amb aquesta adreça"
#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1045
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1044
msgid "Registered"
msgstr "Registrat"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1092
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1091
msgid "Could not unregister"
msgstr "No s'ha pogut cancel·lar el registre"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1102
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1101
msgid "Could not register"
msgstr "No s'ha pogut registrar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1107
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1106
msgid "Could not register to "
msgstr "No s'ha pogut registrar a "
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1108
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1107
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:442
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1211
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1210
msgid "Appointment"
msgstr "Cita"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1215
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1214
msgid "Breakfast"
msgstr "Esmorzar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1219
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1218
msgid "Dinner"
msgstr "Sopar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1224
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1223
msgid "Holiday"
msgstr "Vacances"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1228
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1227
msgid "In transit"
msgstr "En trànsit"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1232
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1231
msgid "Looking for work"
msgstr "Buscant feina"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1236
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1235
msgid "Lunch"
msgstr "Dinar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1240
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1239
msgid "Meal"
msgstr "Àpat"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1244
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1243
msgid "Meeting"
msgstr "Trobada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1248
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1247
msgid "On the phone"
msgstr "Al telèfon"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1252
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1251
msgid "Playing"
msgstr "Reproduint"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1256
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1255
msgid "Shopping"
msgstr "Comprant"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1260
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1259
msgid "Sleeping"
msgstr "Dormint"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1264
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1263
msgid "Working"
msgstr "Treballant"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1272
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1271
msgid "Performance"
msgstr "Rendiment"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1276
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1275
msgid "Permanent Absence"
msgstr "Absència permanent"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1280
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1279
msgid "Presentation"
msgstr "Presentació"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1284
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1283
msgid "Spectator"
msgstr "Espectador"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1288
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1287
msgid "Steering"
msgstr "Directiu"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1292
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1291
msgid "Business or personal trip"
msgstr "Viatge de negocis o personal"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1296
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1295
msgid "Watching TV"
msgstr "Mirant la TV"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1300
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1299
msgid "Worship"
msgstr "Adoració"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1351
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1350
msgid "Renaming Groups"
msgstr "S'estan reanomenant els grups"
@@ -643,7 +641,7 @@ msgstr "sip:usuari ekiga net"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
msgid "Hold"
-msgstr ""
+msgstr "En espera"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:499
msgid "Call rejected"
@@ -653,51 +651,51 @@ msgstr "Trucada rebutjada"
msgid "Call canceled"
msgstr "Trucada cancel·lada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:516
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:515
msgid "Abnormal call termination"
msgstr "La trucada ha acabat anormalment"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:521
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:518
+msgid "User is offline"
+msgstr "L'usuari està fora de línia"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:523
msgid "Call forbidden"
msgstr "Trucada prohibida"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:524
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not authenticate"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:526
msgid "Remote certificate not authenticated"
-msgstr "No s'ha pogut autenticar"
+msgstr "Certificat remot no autenticat"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:527
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:529
msgid "Wrong number or address"
msgstr "Número incorrecte o direcció incorrecta"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:530
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid address"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:532
msgid "Invalid number or address"
-msgstr "L'adreça no és vàlida"
+msgstr "Número o adreça no vàlid"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:533
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:535
msgid "Insufficient bandwidth"
msgstr "No hi ha prou amplada de banda"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:537
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:539
msgid "No common codec"
msgstr "No hi ha cap còdec en comú"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:540
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:542
msgid "Call forwarded"
msgstr "S'ha desviat la trucada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:543
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:545
msgid "No answer"
msgstr "Sense resposta"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:555
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:557
msgid "Call completed"
msgstr "S'ha finalitzat la trucada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:635
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:637
msgid "Transmit Video"
msgstr "Transmet vídeo"
@@ -732,9 +730,8 @@ msgstr "No vàreu proporcionar un nom vàlid"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:318
#, fuzzy
-#| msgid "You supplied an unsupported address"
msgid "You did not provide a valid address"
-msgstr "Heu especificat una adreça no compatible"
+msgstr "Has d\\'introduir una adreça de correu electrònic vàlida"
#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:95
@@ -1015,10 +1012,8 @@ msgstr "Llibreta d'adreces"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:484
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:590
-#, fuzzy
-#| msgid "Act on selected contact"
msgid "Call the selected contact"
-msgstr "Actua sobre el contacte seleccionat"
+msgstr "Inicia una trucada amb el contacte seleccionat"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:500
msgid "Search for contacts"
@@ -1270,11 +1265,6 @@ msgstr "Hi va haver un error mentre s'obria %s."
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:627
#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
-#| "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-#| "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions "
-#| "and that the device is not busy."
msgid ""
"Unable to open %s for recording.\n"
"\n"
@@ -1289,11 +1279,6 @@ msgstr ""
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:631
#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-#| "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
-#| "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, "
-#| "please check your audio setup."
msgid ""
"%s was successfully opened but it is impossible to read data from this "
"device.\n"
@@ -1314,11 +1299,6 @@ msgstr ""
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:694
#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
-#| "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-#| "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions "
-#| "and that the device is not busy."
msgid ""
"Unable to open %s for playing.\n"
"\n"
@@ -1334,11 +1314,6 @@ msgstr ""
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:698
#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-#| "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
-#| "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, "
-#| "please check your audio setup."
msgid ""
"%s was successfully opened but it is impossible to write data to this "
"device.\n"
@@ -1365,45 +1340,56 @@ msgstr "Trucada en espera"
msgid "Call retrieved"
msgstr "Trucada acceptada"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083
#, c-format
msgid "Calling %s"
msgstr "S'està trucant %s..."
# FIXME?
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1084
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1088
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Esteu connectat amb %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1091
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1095
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Trucada de %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1096
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1101
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1100
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1105
msgid "Call Window"
msgstr "Finestra de trucada"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1135
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1140
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1144
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1142
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1146
+#, c-format
+msgid "%d ms"
+msgstr "%d ms"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1149
#, c-format
msgid ""
"<b><u>Reception:</u></b> %s %s\n"
"Lost Packets: %d %%\n"
-"Jitter: %d ms\n"
+"Jitter: %s\n"
"Framerate: %d fps\n"
"Bandwidth: %d kbits/s\n"
"\n"
"<b><u>Transmission:</u></b> %s %s\n"
"Remote Lost Packets: %d %%\n"
-"Remote Jitter: %d ms\n"
+"Remote Jitter: %s\n"
"Framerate: %d fps\n"
"Bandwidth: %d kbits/s\n"
"\n"
msgstr ""
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1146
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1161
msgid ""
"The call quality is rather bad. Please check your Internet connection or "
"your audio driver."
@@ -1416,48 +1402,45 @@ msgstr ""
#. * However, it is unneeded right now as we only support one call at a time.
#.
#. Reject
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1337
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1354
msgid "_Reject"
msgstr "_Rebutja"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1346
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1363
msgid "Reject the incoming call"
msgstr "Rebutja la trucada entrant"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1358
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1375
msgid "Hang up the current call"
msgstr "Penja la trucada en curs"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1370
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1387
#, fuzzy
-#| msgid "Hold the current call"
msgid "Hold or retrieve the current call"
msgstr "Mantén la trucada en curs"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1382
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1399
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Transfereix la trucada actual"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1395
-#, fuzzy
-#| msgid "Add a remote contact"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1412
msgid "Add remote party to the blacklist"
-msgstr "Afegeix un contacte remot"
+msgstr "Afegeix el contacte remot a la llista negra"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1409
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1426
msgid "Change audio and video settings"
msgstr "Canvia els paràmetres de vídeo i d'àudio"
#. Call Accept
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1413
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1430
msgid "_Answer"
msgstr "_Respon"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1422
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1439
msgid "Answer the incoming call"
msgstr "Respon la trucada entrant"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1451
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1468
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Commuta a pantalla completa"
@@ -1616,17 +1599,17 @@ msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Mostra imatges de la càmera"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:468
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Play sound on incoming calls"
msgstr "Reprodueix un so per a trucades entrants"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:478
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Play ring tone"
msgstr "Reprodueix el so del marcat"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:488
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Play busy tone"
msgstr "Reprodueix el so d'ocupat"
@@ -1645,9 +1628,8 @@ msgstr "Mostra els c_ontactes sense connexió"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:550
#, fuzzy
-#| msgid "Show offline contacts"
msgid "Show offline contacts in the roster"
-msgstr "Mostra els contactes fora de línia"
+msgstr "Si s'activa, els contactes fora de línia es mostraran a la llista"
# Revisant l'aplicació, "_P" és la millor opció
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:552
@@ -1655,7 +1637,7 @@ msgid "Place windows displaying video _above other windows"
msgstr "_Posa les finestres que mostrin vídeo per sobre de les altres"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:554
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
msgstr ""
"Disposa les finestres que mostrin vídeo per sobre de les altres finestres "
@@ -1663,9 +1645,8 @@ msgstr ""
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:556
#, fuzzy
-#| msgid "_Picture-in-Picture"
msgid "Enable _Picture-In-Picture mode"
-msgstr "_Imatge-en-imatge"
+msgstr "Mode Pantalla Completa"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:558
msgid ""
@@ -1683,7 +1664,7 @@ msgid "Type of Service (TOS)"
msgstr "Tipus de servei (TOS)"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:564
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
msgid ""
"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
@@ -1747,7 +1728,7 @@ msgid "seconds"
msgstr "segons"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:590
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
"the specified amount of time (in seconds)"
@@ -1760,7 +1741,7 @@ msgid "_Automatically answer incoming calls"
msgstr "_Accepta automàticament les trucades entrants"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:593
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
msgstr "Si s'habilita, s'acceptaran automàticament les trucades entrants"
@@ -1825,7 +1806,7 @@ msgstr "_URI de desviament"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:812
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr ""
"El nom de l'ordinador on es desviaran les trucades, si el desviament de "
@@ -1842,7 +1823,7 @@ msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "Habilita la tunelització _H.245"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:764
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -1858,15 +1839,14 @@ msgid "Enable _early H.245"
msgstr "Habilita H.245 a l'_inici"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:768
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "Això habilita H.245 al principi de la configuració"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:770
#, fuzzy
-#| msgid "Enable fast _start procedure"
msgid "Enable fast _connect procedure"
-msgstr "Habilita l'arrencada _ràpida"
+msgstr "Activa TCP Fast Open"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:771
msgid ""
@@ -1921,7 +1901,7 @@ msgid "Enable silence _detection"
msgstr "Habilita la _detecció de silenci"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:847
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
msgstr ""
"Si s'habilita, es farà servir la detecció de silenci per als còdecs que ho "
@@ -1932,7 +1912,7 @@ msgid "Enable echo can_celation"
msgstr "Habilita la _cancel·lació de l'eco"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:851
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "If enabled, use echo cancellation"
msgstr "Si s'habilita, utilitza la cancel·lació de l'eco"
@@ -1953,9 +1933,8 @@ msgstr "Seleccioneu el dispositiu d'àudio del timbre que vulgueu utilitzar"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:867
#, fuzzy
-#| msgid "Output device:"
msgid "Output Device"
-msgstr "Dispositiu de sortida:"
+msgstr "Dispositiu de sortida"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:871
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:2
@@ -1988,8 +1967,9 @@ msgstr "Petit"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:909
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:910
+#, fuzzy
msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:911
msgid "480p 4:3 HD"
@@ -2029,7 +2009,7 @@ msgid "Picture Quality"
msgstr "Qualitat d'imatge"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
msgid "Frame Rate"
msgstr "Taxa de fotogrames"
@@ -2126,9 +2106,8 @@ msgstr "General"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1750
#, fuzzy
-#| msgid "Call Forwarding"
msgid "Call Handling"
-msgstr "Desviació de trucades"
+msgstr "(cap crida)"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1755
msgid "Sound Events"
@@ -2376,12 +2355,14 @@ msgid "H.264"
msgstr "H.264"
#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:62
+#, fuzzy
msgid "H.264 Single NAL mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode de paràgraf senzill"
#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:63
+#, fuzzy
msgid "H.264 Interleaved mode"
-msgstr ""
+msgstr "No entrellaçat"
#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:64
msgid "H.264 Interleaved mode, High-Profile"
@@ -2465,58 +2446,52 @@ msgid "Video preview"
msgstr "Visualització prèvia del vídeo"
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Contact short status"
-msgstr "Estat resumit del contacte"
+#, fuzzy
+msgid "Contact presence status"
+msgstr "Presència"
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "The short status information"
-msgstr "La informació resumida sobre l'estat"
+#, fuzzy
+msgid "Contact presence note"
+msgstr "Presència"
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Contact long status"
-msgstr "Estat detallat del contacte"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "The long status information"
-msgstr "La informació detallada sobre l'estat"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Alternative audio output device"
msgstr "Dispositiu alternatiu de sortida d'àudio"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
msgstr ""
"Seleccioneu el dispositiu alternatiu de sortida d'àudio per utilitzar-ho per "
"als sons dels esdeveniments."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "The incoming call sound"
msgstr "El so per a trucades que rebeu"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Si s'habilita, el so que es reproduirà per a trucades entrants"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Si s'habilita, el so que escolliu es reproduirà quan us truquin"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "The new instant message sound"
msgstr "El so per a missatges instantanis nous"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
msgstr ""
"Si s'habilita, el so que es reproduirà quan es rebi un missatge instantani"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Play sound on new message"
msgstr "Reprodueix un so quan hi hagi nous missatges"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
"enabled"
@@ -2524,39 +2499,39 @@ msgstr ""
"Si s'habilita, el so que escolliu es reproduirà quan rebeu algun missatge "
"instantani"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The new voice mail sound"
msgstr "El so per a correus de veu nous"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
msgstr "Si s'habilita, el so que es reproduirà quan es rebi un correu de veu"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Play sound on new voice mail"
msgstr "Reprodueix un so quan hi hagi nous correus de veu"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
msgstr ""
"Si s'habilita, el so que escolliu es reproduirà quan rebeu algun correu de "
"veu"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Si s'habilita, el so que escolliu es reproduirà quan truqueu a algú"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "The dial tone sound"
msgstr "El so del to del marcatge"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Si s'habilita, el so que es reproduirà quan es truqui algú"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
"is busy, if enabled"
@@ -2564,11 +2539,11 @@ msgstr ""
"Si s'habilita, el so que escolliu es reproduirà al final de cada trucada o "
"si truqueu algú que estigui ocupat"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "The busy tone sound"
msgstr "El so d'ocupat"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
"who is busy, if enabled"
@@ -2576,11 +2551,11 @@ msgstr ""
"Si s'habilita, el so que es reproduirà al final de les trucades o quan "
"truqueu algú que estigui ocupat"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "The STUN Server"
msgstr "El servidor STUN"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
"passage through some types of NAT gateway"
@@ -2588,101 +2563,99 @@ msgstr ""
"El servidor STUN a utilitzar per a les funcions STUN. STUN és una tecnologia "
"que permet travessar certs tipus d'encaminadors NAT"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Enable STUN network detection"
msgstr "Habilita la detecció de xarxa STUN"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
msgstr ""
"Habilita la configuració automàtica de la xarxa resultant de la comprovació "
"de l'STUN"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Position on the screen of the call window"
msgstr "Posició a la pantalla de la finestra de trucada"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Size of the call window"
msgstr "Mida de la finestra de trucada"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
#, fuzzy
-#| msgid "Position on the screen of the druid window"
msgid "Position on the screen of the extended video window"
-msgstr "Posició a la pantalla de la finestra de l'auxiliar de configuració"
+msgstr "Posició a la pantalla de la finestra de paràmetres de vídeo"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Size of the extended video window"
msgstr "La mida de la finestra estesa de vídeo"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Size of the main window"
msgstr "Mida de la finestra principal"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Position on the screen of the main window"
msgstr "Posició a la pantalla de la finestra principal"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Change the panel section of the main window"
msgstr "Canvia la secció del quadre de la finestra principal"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Size of the chat window"
msgstr "Mida de la finestra del xat"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Position on the screen of the chat window"
msgstr "Posició a la pantalla de la finestra de xat"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Position on the screen of the address book window"
msgstr "Posició a la pantalla de la finestra de la llibreta d'adreces"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Size of the address book window"
msgstr "Mida de la finestra de la llibreta d'adreces"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
msgstr "Posició a la pantalla de la finestra dels paràmetres d'àudio"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Size of the audio settings window"
msgstr "Mida de la finestra dels paràmetres d'àudio"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Position on the screen of the video settings window"
msgstr "Posició a la pantalla de la finestra dels paràmetres de vídeo"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Size of the video settings window"
msgstr "Mida de la finestra dels paràmetres de vídeo"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Position on the screen of the accounts window"
msgstr "Posició a la pantalla de la finestra dels comptes"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Size of the accounts window"
msgstr "Mida de la finestra dels comptes"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Position on the screen of the preferences window"
msgstr "Posició a la pantalla de la finestra de preferències"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Size of the preferences window"
msgstr "Mida de la finestra de preferències"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
#, fuzzy
-#| msgid "_Picture-in-Picture"
msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
-msgstr "_Imatge-en-imatge"
+msgstr "Mode Pantalla Completa"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
msgid ""
"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
"video stream. This is only effective when sending and receiving video."
@@ -2690,39 +2663,39 @@ msgstr ""
"Això permet que el flux de vídeo local es mostri incrustat al flux de vídeo "
"remot. Això només és eficaç amb l'enviament i la recepció de vídeo."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "No answer timeout"
msgstr "S'ha excedit el temps d'espera"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Automatic answer"
msgstr "Resposta automàtica"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "Llista dels còdecs d'àudio"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "The audio codecs list"
msgstr "La llista dels còdecs d'àudio"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Enable silence detection"
msgstr "Habilita la detecció de silenci"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Habilita la cancel·lació automàtica de l'eco"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "The video codecs list"
msgstr "La llista dels còdecs de vídeo"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "Maximum TX video bitrate"
msgstr "Taxa de bits màxima per a la transmissió del vídeo"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
msgid ""
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -2735,11 +2708,11 @@ msgstr ""
"trucades. D'aquesta manera, s'intentarà minimitzar l'amplada de banda al "
"valor que indiqueu aquí"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
msgid "Maximum video bitrate"
msgstr "Taxa de bits màxima del vídeo"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
msgid ""
"The maximum video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer "
"endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above "
@@ -2749,11 +2722,11 @@ msgstr ""
"s'indicarà a l'extrem de l'interlocutor que pugui (si ho implementa) ajustar "
"la seva taxa de bits de transmissió en cas que sobrepassi el valor indicat"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
msgstr "Balanç temporal/espacial"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
msgid ""
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -2764,7 +2737,7 @@ msgstr ""
"tots els fotogrames. Es permet l'interval de valors següents: 0: qualitat "
"alta mínima, 31: qualitat baixa mínima"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
msgid ""
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
@@ -2776,23 +2749,23 @@ msgstr ""
"taxa de bits seleccionada no sigui suficient per funcionar amb aquesta "
"qualitat mínima"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
msgid "The accounts list"
msgstr "La llista dels comptes"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
msgstr "La llista dels comptes als quals Ekiga s'hauria de registrar"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
msgstr "Byte del tipus de servei (TOS) dels paquets IP RTP de sortida"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
msgid "Listen port"
msgstr "Port on escoltar"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect"
@@ -2800,19 +2773,16 @@ msgstr ""
"El port on escoltar per a la recepció de connexions entrants. Caldrà que "
"reinicieu Ekiga per tal que el nou valor tingui efecte"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
msgid "Forward calls to host"
msgstr "Desvia trucades a l'ordinador"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
msgid "DTMF transmission"
msgstr "Transmissió DTMF"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") "
-#| "and 1 (for \"INFO\")"
msgid ""
"Select the mode for DTMFs transmission. The values can be 'rfc2833' (for "
"\"RFC2833\") and 'info' (for \"SIP INFO\")"
@@ -2820,27 +2790,28 @@ msgstr ""
"Seleccioneu el mode d'enviament de DTMF. Els valors poden ser 0 (per "
"«RFC2833») o bé 1 (per «INFO»)"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
+#, fuzzy
msgid "Connection keepalive interval"
-msgstr ""
+msgstr "Interval per mantenir actiu"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
msgid ""
"Enter the number of seconds between keepalive messages sent by Ekiga to "
"maintain the connection"
msgstr ""
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
msgid "Instance ID"
msgstr "Id. de la instància"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
msgid ""
"This is a Uniform Resource Name (URN) that uniquely identifies this specific "
"UA instance. It will be generated on the first run."
msgstr ""
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect."
@@ -2848,21 +2819,20 @@ msgstr ""
"El port on escoltar per a la recepció de connexions entrants. Caldrà que "
"reinicieu Ekiga per tal que el nou valor tingui efecte."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
msgid "Enable H.245 tunneling"
msgstr "Habilita la tunelització H.245"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
msgid "Enable early H.245"
msgstr "Habilita H.245 a l'inici"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
#, fuzzy
-#| msgid "Enable 'Fast Start'"
msgid "Enable 'Fast Connect'"
-msgstr "Habilita l'arrencada ràpida"
+msgstr "Activa TCP Fast Open"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
msgid ""
"Connection will be established in Fast Connect mode. Fast Connect (Fast "
"Start) is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
@@ -2871,19 +2841,19 @@ msgstr ""
"(inici ràpid) és una manera nova d'iniciar les trucades que va introduir-se "
"en la versió 2 de H.323."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
msgid "Enable H.239"
msgstr "Habilita H.239"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
msgstr "Això habilitarà l'ús de H.239 per als rols de vídeo addicionals"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
msgid "Extended Video Roles"
msgstr "Rols de vídeo estesos:"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
msgid ""
"Select the H.239 Video Role. The values can be \"None\" (for \"disable "
"extended video\"), \"Content\" (for \"allow per content role mask\"), "
@@ -2895,15 +2865,15 @@ msgstr ""
"segons contingut»), «Presentation» («força la presentació») o bé "
"«Live» («força el rol en directe»)"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
msgid "Select the mode for DTMFs transmission"
msgstr "Seleccioneu el mode per a la transmissió dels DTMF."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
msgid "TCP port range"
msgstr "Interval de ports TCP"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
msgid ""
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -2913,33 +2883,33 @@ msgstr ""
"Aquest interval de ports no té cap efecte si ambdós participants al congrés "
"fan servir la tunelització H.245."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
msgid "UDP port range"
msgstr "Interval de ports UDP"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
msgid ""
"The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signalling or when "
"registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
"communication channels)."
msgstr ""
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
msgid "Always forward calls to the given host"
msgstr "Desvia sempre les trucades a un ordinador en concret"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below"
msgstr ""
"Si s'habilita, totes les trucades entrants es desviaran a l'ordinador indicat"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
msgid "Forward calls to the given host if busy"
msgstr "Desvia les trucades a un ordinador en concret quan estigui ocupat"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
@@ -2948,11 +2918,11 @@ msgstr ""
"Si s'habilita, totes les trucades entrants que rebeu mentre estigueu en una "
"trucada, o en mode «ocupat», es desviaran a l'ordinador indicat"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
msgstr "Desvia les trucades a un ordinador en concret si no responc"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you do not answer the call"
@@ -2960,51 +2930,51 @@ msgstr ""
"Si s'habilita, les trucades entrants que no contesteu es desviaran cap a "
"l'ordinador indicat"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
msgid "List of folded groups in the roster"
msgstr "Llista dels grups plegats a la llista"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostra els contactes fora de línia"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
msgstr "Si s'habilita, els contactes fora de línia es mostraran a la llista"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
msgid "LDAP servers"
msgstr "Servidors LDAP"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
msgid "List of configured LDAP servers"
msgstr "Llista dels servidors LDAP configurats"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
msgid "Resource lists"
msgstr "Llista dels recursos"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
msgid "List of configured resource lists"
msgstr "Llista dels recursos configurats"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
msgid "Calls history"
msgstr "Històric de trucades"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "L'historial de les darreres 100 trucades"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
msgid "List of foes"
msgstr "Llista de les persones ingrates"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
msgid "List of persons the user does not want to hear about"
msgstr "Llista de les persones que l'usuari no en vol sentir a parlar"
-#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:151 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:384
+#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:152 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:387
msgid "Neighbours"
msgstr "Veïns"
@@ -3624,6 +3594,15 @@ msgstr ""
"Empleneu aquest formulari per canviar un element existent en un servidor "
"remot"
+#~ msgid "Contact short status"
+#~ msgstr "Estat resumit del contacte"
+
+#~ msgid "The short status information"
+#~ msgstr "La informació resumida sobre l'estat"
+
+#~ msgid "The long status information"
+#~ msgstr "La informació detallada sobre l'estat"
+
#~ msgid ""
#~ "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
#~ "352x288)"
@@ -3902,9 +3881,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Remote host is offline"
#~ msgstr "L'usuari remot no està en línia"
-#~ msgid "User is offline"
-#~ msgstr "L'usuari està fora de línia"
-
#~ msgid "Remote host not found"
#~ msgstr "No s'ha trobat l'ordinador remot"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]