[gnote] Update Catalan translation



commit 289dcb6275d104c4c023b4e79b09aa88d51a2ab0
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sat Sep 17 08:24:04 2016 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 1030 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 566 insertions(+), 464 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index a848907..a232fa8 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -2,21 +2,21 @@
 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnote package.
 # Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2009.
-#
+# Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2008, 2016
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-29 18:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-29 18:28+0100\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-17 06:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-17 06:12+0200\n"
+"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
 #: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
@@ -24,15 +24,159 @@ msgid ""
 "allows you to capture your ideas, link them together using WikiWiki-style "
 "links, group together in notebooks and some extra features for everyday use."
 msgstr ""
+"Gnote és una aplicació simple per a prendre notes per l'entorn d'escriptori GNOME. "
+"Us permet capturar idees, enllaçar-les usant enllaços de l'estil WikiWiki, "
+"agrupar-les en llibres de notes i algunes característiques addicionals pel seu ús diari."
 
 #: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Gnote also supports synchronization to make it possible to use on multiple "
 "devices."
 msgstr ""
+"Gnote també permet sincronització fent possible usar-lo en múltiples dispositius."
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Main Window"
+msgstr "Finestra principal"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostra l'ajuda"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open actions menu"
+msgstr "Obre el menú d'accions"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Display search bar"
+msgstr "Mostra la barra de cerca"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Hide search bar"
+msgstr "Oculta la barra de cerca"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window"
+msgstr "Tanca la finestra"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Notes list"
+msgstr "Llista de notes"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create new note"
+msgstr "Crea una nota nova"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open selected note"
+msgstr "Obre la nota seleccionada"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open selected note in new window"
+msgstr "Obre la nota seleccionada en una finestra nova"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete selected note"
+msgstr "Suprimeix la nota seleccionada"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Note Window"
+msgstr "Finestra de la nota"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "En edició"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo last edit"
+msgstr "Desfés l'última edició"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo last edit"
+msgstr "Refés l'última edició"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to note on selected text"
+msgstr "Crea una enllaç a la nota en el text seleccionat"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatació"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle bold"
+msgstr "Commuta negreta"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle italic"
+msgstr "Commuta cursiva"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle strikethrough"
+msgstr "Commuta ratllat"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle highlight"
+msgstr "Commuta ressaltat"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fixed width"
+msgstr "Commuta amplada fixa"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle underline"
+msgstr "Commuta subratllat"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increase font size"
+msgstr "Augmenta la mida del tipus de lletra"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease font size"
+msgstr "Disminueix la mida del tipus de lletra"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enable bullets/increase indent for line with selection"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
+msgstr ""
 
 #: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:46
-#: ../src/recentchanges.cpp:501
+#: ../src/recentchanges.cpp:536
 msgid "Gnote"
 msgstr "Gnote"
 
@@ -46,7 +190,7 @@ msgstr "Prenedor de notes"
 
 #: ../data/gnote.desktop.in.in.h:4
 msgid "notes;idea;link;organize;"
-msgstr ""
+msgstr "notes;idea;enllaç;organitza;"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Enable spellchecking"
@@ -61,9 +205,8 @@ msgstr ""
 "suggeriments es mostraran al menú contextual."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Automatically create links when typing"
-msgstr "&Cerca automàticament en escriure dins d'una pàgina web:"
+msgstr "Cerca enllaços automàticament en escriure"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -74,7 +217,7 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Create links for URLs in notes"
-msgstr "Actualitza els enllaços en les notes a les quals es fa referència"
+msgstr "Converteix els URL en enllaços i imatges"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Enable this option to create links for URLs in notes."
@@ -206,7 +349,7 @@ msgstr "Estat maximitzat de la finestra principal"
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
 #, fuzzy
 msgid "If true, Gnote window will be maximized."
-msgstr "«true» (cert) si la finestra està maximitzada"
+msgstr "«true» (cert) si la finestra està maximitzada."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Saved height of Search window"
@@ -345,12 +488,11 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
 #, fuzzy
 msgid "Deprecated, has no effect."
-msgstr "Cerca per canals («--all» no modifica la cerca)"
+msgstr "verticalAlignmentChildCallback ha caigut en desús"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
-#, fuzzy
 msgid "Open notes in new window"
-msgstr "Obre e&n una finestra nova"
+msgstr "Obre les notes en una finestra nova"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
@@ -526,18 +668,16 @@ msgstr ""
 "preguntar a l'usuari."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
-#, fuzzy
 msgid "Share URL"
-msgstr "compartit"
+msgstr "Comparteix URL"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
 msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
-#, fuzzy
 msgid "Share username"
-msgstr "El nom d'usuari"
+msgstr "Compateix nom d'usuari"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
 #, fuzzy
@@ -559,136 +699,90 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
 #, fuzzy
 msgid "Time between checks"
-msgstr "Retard entre moviments"
+msgstr "Interval entre comprovacions"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
 msgid ""
 "Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
 msgstr ""
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:84 ../src/actionmanager.cpp:171
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Surt"
+#: ../src/actionmanager.cpp:132
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Nota nova"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:84
-msgid "Quit Gnote"
-msgstr "Surt del Gnote"
+#: ../src/actionmanager.cpp:133
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Finestra nova"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/actionmanager.cpp:168
+#: ../src/actionmanager.cpp:134
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferències"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/preferencesdialog.cpp:103
-msgid "Gnote Preferences"
-msgstr "Preferències del Gnote"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:93
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Continguts"
+#: ../src/actionmanager.cpp:135
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:93
-msgid "Gnote Help"
-msgstr "Ajuda del Gnote"
+#: ../src/actionmanager.cpp:136
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "_Dreceres"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:98 ../src/actionmanager.cpp:170
+#: ../src/actionmanager.cpp:137
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:98
-msgid "About Gnote"
-msgstr "Quant al Gnote"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:102
-msgid "TrayIcon"
-msgstr "Safata del sistema"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:107
-msgid "Create _New Note"
-msgstr "Crea una _nota nova"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:107
-msgid "Create a new note"
-msgstr "Crea una nota nova"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:112
-msgid "_Search All Notes"
-msgstr "Ce_rca totes les notes"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:112
-msgid "Open the Search All Notes window"
-msgstr "Obre la finestra Cerca totes les notes"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:166
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Nota nova"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:167
-#, fuzzy
-msgid "New _Window"
-msgstr "Finestra _nova"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:169
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+#: ../src/actionmanager.cpp:138
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Surt"
 
 #: ../src/addininfo.cpp:74
 #, fuzzy
 msgid "Failed to load plugin information!"
-msgstr "No s'ha pogut carregar la informació de la imatge"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el connector per a desar"
 
-#: ../src/addininfo.cpp:124
+#: ../src/addininfo.cpp:148
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
 msgstr "S'esperava «%s» però s'ha obtingut «%s» per la clau %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:133
+#: ../src/addinmanager.cpp:134
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s already present"
 msgstr ""
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:141
+#: ../src/addinmanager.cpp:142
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s does not implement %s"
 msgstr "El tipus %s no implementa la interfície GIcon"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:156
+#: ../src/addinmanager.cpp:157
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Note plugin %s already present"
 msgstr "Ja està carregat el connector «%s»"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:174
-#, c-format
+#: ../src/addinmanager.cpp:175
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Note plugin info %s is absent"
-msgstr ""
+msgstr "Teniu en compte que sembla que el connector %(name)s està involucrat."
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:187
+#: ../src/addinmanager.cpp:188
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Note plugin %s is absent"
-msgstr "El connector %S ha fallat."
+msgstr "Permet %s (si no hi ha %s)."
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:224
+#: ../src/addinmanager.cpp:225
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to find module %s for addin %s"
 msgstr "No es pot trobar el mòdul del connector %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:228
+#: ../src/addinmanager.cpp:229
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la informació del gestor «%s»\n"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:352
+#: ../src/addinmanager.cpp:353
 msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
 msgstr ""
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:41
-msgid "What links here?"
-msgstr "Què enllaça aquí?"
-
-#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:42
-#, fuzzy
-msgid "Which notes have links to here?"
-msgstr "Què enllaça aquí?"
-
 #: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:1
 msgid "Backlinks"
 msgstr "Retroenllaços"
@@ -702,10 +796,21 @@ msgstr "Mostra les notes que enllacen a la nota que esteu veient."
 msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
 msgstr "L'Hubert Figuiere i el projecte Tomboy"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:86
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
+msgid "What links here?"
+msgstr "Què enllaça aquí?"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:101
 msgid "(none)"
 msgstr "(cap)"
 
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:109
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:161
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:179
+#, fuzzy
+msgid "_Back"
+msgstr "_Anterior"
+
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:1
 msgid "Bugzilla Links"
 msgstr "Enllaços de Bugzilla"
@@ -783,13 +888,13 @@ msgstr "Si elimineu una icona, la perdreu definitivament."
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:394
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error removing icon %s: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en suprimir el directori «%s»: %s"
+msgstr "Error d'eliminació de '%s' : %s."
 
 #: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:71
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:78
 #, fuzzy
 msgid "Export to Getting Things GNOME"
-msgstr "Primers passos amb el GNOME"
+msgstr "Getting Things GNOME!"
 
 #: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:2
 #, fuzzy
@@ -802,33 +907,29 @@ msgstr "Exporta notes per si soles a HTML."
 msgid "Aurimas Černius"
 msgstr ""
 
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:72
-msgid "Export note as Getting Things GNOME task"
-msgstr ""
-
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:86
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:91
 msgid "GTG XML loaded, but interface not found"
 msgstr ""
 
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:92
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:97
 #, c-format
 msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
 msgstr ""
 
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:100
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:105
 #, fuzzy
 msgid "Failed to create D-Bus proxy for GTG"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut crear el servidor intermediari, mitjançant D-Bus, a la "
 "«tracker-store»"
 
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:116
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to call GTG: %s"
-msgstr "Ha fallat la trucada; vegeu la consola per a més informació."
+msgstr "La trucada ha fallat"
 
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:76
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:83
 msgid "Export to HTML"
 msgstr "Exporta a HTML"
 
@@ -848,31 +949,26 @@ msgstr "Exporta les notes enllaçades"
 msgid "Include all other linked notes"
 msgstr "Inclou totes les altres notes enllaçades"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "Export note to HTML"
-msgstr "&Exporta en HTML…"
-
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:117
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:122
 #, c-format
 msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
 msgstr ""
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:126
 msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
 msgstr "S'ha exportat la nota a «%1%»."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:130
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:135
 msgid "Note exported successfully"
 msgstr "La nota s'ha exportat correctament"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:144
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:152
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:149
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:157
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not export: %s"
-msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
+msgstr "No s'ha pogut exportar al nom de fitxer %s.\n"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:155
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:160
 #, c-format
 msgid "Could not save the file \"%s\""
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer «%s»"
@@ -924,12 +1020,12 @@ msgstr "Amplada fixa"
 msgid "Adds fixed-width font style."
 msgstr "Afegeix un tipus de lletra d'amplada fixa."
 
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:57
 msgid "Fixed Wid_th"
 msgstr "A_mplada fixa"
 
 #: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:67
 msgid "Insert Timestamp"
 msgstr "Insereix marca horària"
 
@@ -937,11 +1033,6 @@ msgstr "Insereix marca horària"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Insereix la data i l'hora actuals a la posició del cursor."
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:46
-#, fuzzy
-msgid "Insert Timestamp into note"
-msgstr "Insereix marca horària"
-
 #. Label
 #: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:70
 msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
@@ -988,7 +1079,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Note Directory Watcher"
-msgstr "Monitor"
+msgstr "Vigilant de directori"
 
 #: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:2
 msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes."
@@ -1002,7 +1093,7 @@ msgstr "i als autors del Tomboy."
 #: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:35
 #, fuzzy
 msgid "_Directory check interval:"
-msgstr "Interval de comprovació del Pidgin"
+msgstr "Comprova l'interval de temps"
 
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
 msgid "Today: Template"
@@ -1018,7 +1109,7 @@ msgstr "Avui: "
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:72
 #, fuzzy, c-format
 msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
+msgstr "%s: no s'ha pogut llegir (%s) i no s'ha pogut crear (%s)"
 
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:155
 msgid "Tasks"
@@ -1067,30 +1158,25 @@ msgstr "Capacitat d'impressió"
 msgid "Allows you to print a note."
 msgstr "Us permet imprimir una nota."
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:61
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:65
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "Print note"
-msgstr "Us permet imprimir una nota."
-
 #
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:136
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:113
 msgid "Error printing note"
 msgstr "S'ha produït un error en imprimir la nota"
 
 #. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:303
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:280
 msgid "Page %1% of %2%"
 msgstr "Pàgina %1% de %2%"
 
 #: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:53
+#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:69
 #, fuzzy
 msgid "Read Only"
-msgstr "Només de lectura"
+msgstr "Només lectura"
 
 #: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:2
 msgid "Mark certain notes as read only"
@@ -1100,13 +1186,8 @@ msgstr ""
 msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
 msgstr ""
 
-#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Make this note read-only"
-msgstr "Fes que la taula de continguts sigui només de lectura"
-
 #: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:51
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:53
 #, fuzzy
 msgid "Replace title"
 msgstr "Reemplaça el títol inicial"
@@ -1114,7 +1195,7 @@ msgstr "Reemplaça el títol inicial"
 #: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Replace title with selection."
-msgstr "Reemplaça el títol inicial"
+msgstr " (a reemplaçar) dins de la selecció"
 
 #: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:3
 #, fuzzy
@@ -1125,21 +1206,18 @@ msgstr "Pierre"
 #: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Special Notes"
-msgstr "_Notes"
+msgstr "_Notes:"
 
 #: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:2
 msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
 msgstr ""
 
-#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:50
-#, fuzzy
+#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:70
 msgid "Show Statistics"
-msgstr ""
-" - Mostra estadístiques de totes les classes d'ontologia Nepomuk definides"
+msgstr "Mostra les estadístiques"
 
 #: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:171
-#, fuzzy
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estadístiques"
 
@@ -1149,14 +1227,12 @@ msgid "Show various statistics about notes."
 msgstr "Mostra estadístiques de les dades emmagatzemades"
 
 #: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
-#, fuzzy
 msgid "Total Notes:"
-msgstr "_Notes"
+msgstr "Total de notes:"
 
 #: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
-#, fuzzy
 msgid "Total Notebooks:"
-msgstr "Blocs de notes"
+msgstr "Llibres de notes totals:"
 
 #: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:127
 #, fuzzy
@@ -1203,14 +1279,12 @@ msgstr "Sense títol"
 msgid "Sticky Note: "
 msgstr "Nota adhesiva: "
 
-#. namespace
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:37
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:38
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:66
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:67
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:129
 #, fuzzy
 msgid "Table of Contents"
-msgstr "Taula de continguts"
+msgstr "Índex de matèries"
 
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:2
 msgid ""
@@ -1220,39 +1294,41 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:3
 msgid "Luc Pionchon"
-msgstr ""
+msgstr "Luc Pionchon"
 
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "© 2013 Luc Pionchon"
-msgstr "2013"
+msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
 
-#. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:140
-#, fuzzy
-msgid "(empty table of contents)"
-msgstr "No hi ha cap taula de continguts"
-
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:155
-#, fuzzy
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:148
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:215
 msgid "Heading 1"
-msgstr "Capçalera 1"
+msgstr "Encapçalament 1"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:161
-#, fuzzy
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:152
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:221
 msgid "Heading 2"
-msgstr "Capçalera 2"
+msgstr "Encapçalament 2"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:167
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:156
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:227
 #, fuzzy
 msgid "Table of Contents Help"
-msgstr "&Continguts de l'ajuda"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://manual.calibre-ebook.com/conversion.html#table-of-contents";
+"\">Ajuda quant a l'ús d'aquestes opcions per a generar un índex</a>"
+
+#. no toc items, and no action entries = empty menu
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "(empty table of contents)"
+msgstr "Contingut de la taula"
 
 #. namespace
 #: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "TODO"
-msgstr "Nota (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
+msgstr "TODO"
 
 #: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:2
 msgid "Highlight FIXME, TODO and XXX patterns in notes."
@@ -1286,7 +1362,7 @@ msgstr "Afegeix la possibilitat de subratllar text."
 msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
 msgstr "L'Hubert Figuière i el projecte Tomboy"
 
-#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:56
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Subratllat"
 
@@ -1347,32 +1423,37 @@ msgstr ""
 #: ../src/dbus/remotecontrol-client-glue.cpp:138
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Remote call to %s failed"
-msgstr "L'usuari remot ha tallat la trucada"
+msgstr "Ha fallat la crida del connector necessari %s"
 
 #: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:82
 #, c-format
 msgid "Exception thrown when creating note: %s"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnote.cpp:185
+#: ../src/gnote.cpp:182
 #, fuzzy
 msgid "Gnote is already running.  Exiting..."
-msgstr "Comprova si el Rhythmbox ja s'està executant"
+msgstr "ja es troba en marxa"
+
+#: ../src/gnote.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get shortcuts window!"
+msgstr "La finestra Configura dreceres."
 
-#: ../src/gnote.cpp:289
+#: ../src/gnote.cpp:288
 msgid "and Tomboy original authors."
 msgstr "i als autors del Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:295
+#: ../src/gnote.cpp:294
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>\n"
 "Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
 
-#: ../src/gnote.cpp:304
+#: ../src/gnote.cpp:303
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Copyright © 2010-2015 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2016 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
 "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
@@ -1382,83 +1463,83 @@ msgstr ""
 "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright © 2004-2009 els autors originals del Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:308
+#: ../src/gnote.cpp:307
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr ""
 "Una senzilla aplicació d'escriptori, fàcil d'usar, per a prendre notes."
 
-#: ../src/gnote.cpp:319
+#: ../src/gnote.cpp:318
 msgid "Homepage"
 msgstr "Pàgina inicial"
 
-#: ../src/gnote.cpp:494
+#: ../src/gnote.cpp:529
 #, fuzzy
 msgid "Run Gnote in background."
 msgstr "Gnote"
 
-#: ../src/gnote.cpp:495
+#: ../src/gnote.cpp:530
 #, fuzzy
 msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
 msgstr "Executa el Gnote com a miniaplicació del quadre del GNOME."
 
-#: ../src/gnote.cpp:496
+#: ../src/gnote.cpp:531
 msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
 msgstr "Especifiqueu el camí del directori que conté les notes."
 
-#: ../src/gnote.cpp:496
+#: ../src/gnote.cpp:531
 msgid "path"
 msgstr "camí"
 
-#: ../src/gnote.cpp:497
+#: ../src/gnote.cpp:532
 msgid "Open the search all notes window with the search text."
 msgstr "Obre la finestra Cerca totes les notes amb el text de cerca."
 
-#: ../src/gnote.cpp:497 ../src/gnote.cpp:502
+#: ../src/gnote.cpp:532 ../src/gnote.cpp:537
 msgid "text"
 msgstr "text"
 
-#: ../src/gnote.cpp:498
+#: ../src/gnote.cpp:533
 msgid "Print version information."
 msgstr "Mostra la informació de la versió."
 
-#: ../src/gnote.cpp:499
+#: ../src/gnote.cpp:534
 msgid "Create and display a new note, with a optional title."
 msgstr "Crea i mostra una nota nova i opcionalment amb el títol."
 
-#: ../src/gnote.cpp:499
+#: ../src/gnote.cpp:534
 msgid "title"
 msgstr "títol"
 
-#: ../src/gnote.cpp:500
+#: ../src/gnote.cpp:535
 msgid "Display the existing note matching title."
 msgstr "Mostra el títol d'una nota existent que hi coincideix."
 
-#: ../src/gnote.cpp:500
+#: ../src/gnote.cpp:535
 msgid "title/url"
 msgstr "títol/URL"
 
-#: ../src/gnote.cpp:501
+#: ../src/gnote.cpp:536
 msgid "Display the 'Start Here' note."
 msgstr "Mostra la nota «Comenceu aquí»."
 
-#: ../src/gnote.cpp:502
+#: ../src/gnote.cpp:537
 msgid "Search and highlight text in the opened note."
 msgstr "Cerca i realça el text en la nota oberta."
 
-#: ../src/gnote.cpp:506
+#: ../src/gnote.cpp:541
 msgid "A note taking application"
 msgstr "Una aplicació per a prendre notes"
 
-#: ../src/gnote.cpp:506
+#: ../src/gnote.cpp:541
 msgid "Gnote options at launch"
 msgstr "Opcions del Gnote en iniciar-lo"
 
-#: ../src/gnote.cpp:583
+#: ../src/gnote.cpp:618
 #, fuzzy
 msgid "Could not connect to remote instance."
 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador remot"
 
-#: ../src/gnote.cpp:699
+#: ../src/gnote.cpp:734
 msgid "Version %1%"
 msgstr "Versió %1%"
 
@@ -1466,35 +1547,39 @@ msgstr "Versió %1%"
 #: ../src/iconmanager.cpp:66
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
-msgstr "No s'ha pogut carregar la font «%s»: %s"
+msgstr "No s'ha pogut carregar %s: %s\n"
 
-#: ../src/noteaddin.cpp:108 ../src/noteaddin.cpp:122 ../src/noteaddin.cpp:135
+#: ../src/noteaddin.cpp:132 ../src/noteaddin.cpp:146 ../src/noteaddin.cpp:158
 #, fuzzy
 msgid "Plugin is disposing already"
-msgstr "Ja existeix el connector «%s»"
+msgstr "disposing:"
 
-#: ../src/noteaddin.cpp:139
+#: ../src/noteaddin.cpp:162
 #, fuzzy
 msgid "Window is not embedded"
-msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
+msgstr ""
+"Si l'opció <guilabel>Tanca la finestra de missatge després de contestar o "
+"reenviar</guilabel> està activada, el &kmail; tancarà la finestra de "
+"missatge després de contestar o reenviar el missatge que es mostra a la "
+"finestra. Això només s'aplica a la finestra de missatge separada, no al "
+"plafó de vista prèvia incrustat del missatge."
 
 #. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
 #: ../src/notebase.cpp:200 ../src/note.cpp:382
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Exception while saving note: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en desar les adreces d'interès: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en desar a %s: %s"
 
 #. write failure, but not critical
 #: ../src/notebase.cpp:444
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to update note format: %s"
-msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'objecte «%s»: %s"
+msgstr "no s’ha pogut modificar l’entorn amb %s"
 
 #: ../src/notebase.cpp:568
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Filesystem error: %s"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en obtenir la informació del sistema de fitxers: %s"
+msgstr "Error del sistema de fitxers."
 
 #: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
 #, fuzzy
@@ -1515,17 +1600,7 @@ msgstr "El nom ja és en ús"
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rea"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:66
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:229
-msgid "Notebooks"
-msgstr "Blocs de notes"
-
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:67
-msgid "Create a new note in a notebook"
-msgstr "Crea una nota nova en un bloc de notes"
-
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:96
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:146
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:81
 msgid "New Note_book..."
 msgstr "_Bloc de notes nou..."
 
@@ -1538,15 +1613,15 @@ msgstr "_Bloc de notes nou..."
 msgid "%1% Notebook Template"
 msgstr "Plantilla del bloc de notes: %1%"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:185 ../src/notemanagerbase.cpp:301
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:185 ../src/notemanagerbase.cpp:308
 msgid "New Note"
 msgstr "Nota nova"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:364
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:367
 msgid "Really delete this notebook?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir aquest bloc de notes?"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:365
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:368
 msgid ""
 "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
 "longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
@@ -1555,6 +1630,7 @@ msgstr ""
 "no hi estaran associades. Aquesta acció no es pot desfer."
 
 #: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:160
 msgid "No notebook"
 msgstr "Cap bloc de notes"
 
@@ -1562,17 +1638,13 @@ msgstr "Cap bloc de notes"
 msgid "New \"%1%\" Note"
 msgstr "Nota «%1%» nova"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:72
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:109
 msgid "Notebook"
 msgstr "Bloc de notes"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:73
-msgid "Place this note into a notebook"
-msgstr "Posa aquesta nota al bloc de notes"
-
 #
 #. Add new notebook item
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:151
 msgid "_New notebook..."
 msgstr "_Bloc de notes nou..."
 
@@ -1587,30 +1659,28 @@ msgid "Unfiled"
 msgstr "Notes no arxivades"
 
 #: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:106
-#, fuzzy
 msgid "Important"
 msgstr "Important"
 
 #: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:133
-#, fuzzy
 msgid "Active"
-msgstr "Activa"
+msgstr "Actiu"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1505
+#: ../src/notebuffer.cpp:1534
 #, fuzzy
 msgid "</list> tag mismatch"
-msgstr " (L'alçada no coincideix) "
+msgstr "El tipus de l'etiqueta {$a->tag} no coincideix"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1584
+#: ../src/notebuffer.cpp:1616
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Exception: %s"
-msgstr "Excepció del Python (%s)"
+msgstr "Excepció de sistema '%s' al mitjà '%s'."
 
 #. TRANSLATORS: %1% will be replaced by note title
 #: ../src/note.cpp:59
 #, fuzzy
 msgid "Really delete \"%1%\"?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir «{0}»?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir '%1'?"
 
 #. TRANSLATORS: %1% is number of notes
 #: ../src/note.cpp:63
@@ -1649,11 +1719,11 @@ msgstr "S'ha produït un error en desar «%s»: %s\n"
 msgid "Setting text content for closed notes not supported"
 msgstr ""
 
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:105 ../src/preferencesdialog.cpp:320
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:108 ../src/preferencesdialog.cpp:320
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Plantilla de nota nova"
 
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:359
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:366
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Descriviu la vostra nota nova aquí."
 
@@ -1739,7 +1809,7 @@ msgstr "Utilització dels enllaços al Gnote"
 #: ../src/notemanager.cpp:178
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error creating start notes: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en crear el directori: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en crear la sessió: %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
 #: ../src/notemanager.cpp:196
@@ -1796,7 +1866,7 @@ msgstr ""
 msgid "Rename Links"
 msgstr "Canvia el nom dels enllaços"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:332
 msgid "Note Title"
 msgstr "Títol de la nota"
 
@@ -1804,37 +1874,25 @@ msgstr "Títol de la nota"
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "_Avançat"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:372
-msgid "_Link to New Note"
-msgstr "_Enllaça a una nota nova"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:380
-msgid "Te_xt"
-msgstr "Te_xt"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:417
-msgid "Set properties of text"
-msgstr "Estableix les propietats del text"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:421
+#: ../src/notewindow.cpp:324
 #, fuzzy
 msgid "Is Important"
 msgstr "És important"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:422
-msgid "Toggle notes presence in Important Notes notebook"
-msgstr ""
-
-#: ../src/notewindow.cpp:430 ../src/searchnoteswidget.cpp:144
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:147
+#: ../src/notewindow.cpp:326 ../src/searchnoteswidget.cpp:145
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:148
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimeix"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:430
-msgid "Delete this note"
-msgstr "Suprimeix aquesta nota"
+#: ../src/notewindow.cpp:378
+msgid "_Link to New Note"
+msgstr "_Enllaça a una nota nova"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:446
+#: ../src/notewindow.cpp:414
+msgid "Set properties of text"
+msgstr "Estableix les propietats del text"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:428
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This note is a template note. It determines the default content of regular "
@@ -1844,78 +1902,95 @@ msgstr ""
 "de les notes normals i no es mostrarà en el menú de notes ni a la finestra "
 "de cerca."
 
-#: ../src/notewindow.cpp:449
+#: ../src/notewindow.cpp:431
 #, fuzzy
 msgid "Convert to regular note"
 msgstr "Converteix a una nota normal"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:452
-#, fuzzy
+#: ../src/notewindow.cpp:434
 msgid "Save Si_ze"
 msgstr "Desa la m_ida"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:456
-#, fuzzy
+#: ../src/notewindow.cpp:438
 msgid "Save Se_lection"
 msgstr "Desa la se_lecció"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:460
-#, fuzzy
+#: ../src/notewindow.cpp:442
 msgid "Save _Title"
 msgstr "Desa el _títol"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:562 ../src/notewindow.cpp:1085
+#: ../src/notewindow.cpp:544 ../src/notewindow.cpp:1075
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "No es pot crear una nota nova"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:828
-#, fuzzy
+#: ../src/notewindow.cpp:829
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfés"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:832
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refés"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:841
 msgid "_Link"
-msgstr "En_llaç"
+msgstr "_Enllaça"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:829
-msgid "<b>_Bold</b>"
-msgstr "<b>_Negreta</b>"
+#: ../src/notewindow.cpp:843
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Negreta"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:830
-msgid "<i>_Italic</i>"
-msgstr "<i>_Cursiva</i>"
+#: ../src/notewindow.cpp:844
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Cursiva"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:831
-msgid "<s>_Strikeout</s>"
-msgstr "<s>_Barrat</s>"
+#: ../src/notewindow.cpp:845
+msgid "_Strikeout"
+msgstr "_Barrat"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:833
+#: ../src/notewindow.cpp:849
 msgid "_Highlight"
 msgstr "_Realçat"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:835
+#: ../src/notewindow.cpp:852
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:837
-msgid "Hu_ge"
-msgstr "_Molt gran"
+#: ../src/notewindow.cpp:853
+msgid "S_mall"
+msgstr "_Petita"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:839
+#: ../src/notewindow.cpp:854
 msgid "_Large"
 msgstr "_Gran"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:841
-msgid "S_mall"
-msgstr "_Petita"
+#: ../src/notewindow.cpp:855
+msgid "Hu_ge"
+msgstr "_Molt gran"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:843
-msgid "Bullets"
-msgstr "Pics"
+#: ../src/notewindow.cpp:878
+#, fuzzy
+msgid "⦁ Bullets"
+msgstr "Pics actius"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
+#: ../src/notewindow.cpp:880
+#, fuzzy
+msgid "→ Increase indent"
+msgstr "Au&gmenta el sagnat"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:882
 #, fuzzy
+msgid "← Decrease indent"
+msgstr "Re&dueix el sagnat"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:103
+msgid "Gnote Preferences"
+msgstr "Preferències del Gnote"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:122
-#, fuzzy
 msgid "Links"
 msgstr "Enllaços"
 
@@ -1925,14 +2000,13 @@ msgid "Synchronization"
 msgstr "Sincronització"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:127
-#, fuzzy
 msgid "Plugins"
 msgstr "Connectors"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:204
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Plugin %s is absent"
-msgstr "Opcions del connector %s"
+msgstr "Permet %s (si no hi ha %s)."
 
 #. Open in new window
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:243
@@ -2007,7 +2081,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:390
 #, fuzzy
 msgid "Create links for _URLs"
-msgstr "Crea enllaços a %d element"
+msgstr "Transforma les URL en enllaços"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:391
 msgid ""
@@ -2038,8 +2112,9 @@ msgid "Not configurable"
 msgstr "No configurable"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:514
-msgid "Automatical background s_ync interval (minutes)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
+msgstr "Temps d'espera de la sincronització automàtica en segon pla"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:538
@@ -2103,7 +2178,6 @@ msgid "Replace my local note with the server's update"
 msgstr "Reemplaça la nota local amb l'actualització del servidor."
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:1150
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "N'esteu segur?"
 
@@ -2171,67 +2245,65 @@ msgstr "Autor:"
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:133
+#: ../src/recentchanges.cpp:151
 msgid "All Notes"
 msgstr "Totes les notes"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:139
+#: ../src/recentchanges.cpp:158
 #, fuzzy
 msgid "New"
-msgstr "Nou"
+msgstr "Nous"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:160
+#: ../src/recentchanges.cpp:179
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:219
+#: ../src/recentchanges.cpp:240
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Cerca la s_egüent"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:227
+#: ../src/recentchanges.cpp:249
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Cerca l'_anterior"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:695
+#: ../src/recentchanges.cpp:791
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tanca"
 
 #: ../src/remotecontrolproxy.cpp:57
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
-msgstr ""
-"El dimoni no ha pogut connectar-se al dimoni del D-Bus:\n"
-"%s"
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb la sessió de bus D-Bus: %s"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:137
-#, fuzzy
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
 msgid "_Open"
-msgstr "Obre..."
+msgstr "_Obre"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:140
-#, fuzzy
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
 msgid "Open In New _Window"
-msgstr "Obre una finestra nova"
+msgstr "Obre en una _finestra nova"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:150
-#, fuzzy
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:151
 msgid "Re_name..."
 msgstr "Ca_nvia el nom..."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:659
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:230
+msgid "Notebooks"
+msgstr "Blocs de notes"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:660
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:681
-#, fuzzy
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:682
 msgid "Modified"
-msgstr "Modificat"
+msgstr "Modificada"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1000
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1001
 msgid "Notes"
 msgstr "Notes"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1020
 #, fuzzy
 msgid ""
 "No results found in the selected notebook.\n"
@@ -2240,62 +2312,60 @@ msgstr ""
 "No s'ha trobat cap resultat al bloc de notes seleccionat.\n"
 "Feu clic aquí per cercar a totes les notes."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1023
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1024
 #, fuzzy
 msgid "Click here to search across all notebooks"
 msgstr "Feu clic aquí per cercar a totes les notes"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1044
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1045
 msgid "Matches"
 msgstr "Coincidències"
 
 # csharp-format
 #. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1096
-#, fuzzy
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1097
 msgid "Title match"
 msgstr "Coincidència de títol"
 
 # csharp-format
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1100
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1101
 msgid "%1% match"
 msgid_plural "%1% matches"
 msgstr[0] "%1% coincidència"
 msgstr[1] "%1% coincidències"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1311
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1312
 msgid "_New"
 msgstr "_Nova"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1340
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1341
 msgid "_Open Template Note"
 msgstr "_Obre una plantilla de nota"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1351
-#, fuzzy
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1352
 msgid "_New..."
-msgstr " (nova)"
+msgstr "_Nova..."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1487 ../src/searchnoteswidget.cpp:1500
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1503 ../src/searchnoteswidget.cpp:1516
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1527
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
-msgstr "AVÍS: no es pot processar el valor de cadena «%s»\n"
+msgstr "no s'ha pogut analitzar %s: %s"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1488
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1504
 #, fuzzy
 msgid "Expected format 'column:order'"
-msgstr "Ordre per defecte de les columnes a la vista de llista."
+msgstr "Format de la columna"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1501
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1517
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unrecognized column %s"
-msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
+msgstr "La clau no és vàlida o no s'ha reconegut: %s"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1528
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unrecognized order %s"
-msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
+msgstr "La clau no és vàlida o no s'ha reconegut: %s"
 
 #: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:109
 msgid "Name"
@@ -2328,9 +2398,7 @@ msgstr "Desconegut"
 #: ../src/sharp/modulemanager.cpp:62
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error loading %s"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en carregar «%s».\n"
-"Podeu provar de reinstal·lar l'aplicació."
+msgstr "S'ha produït un error en carregar «%s»"
 
 #: ../src/sharp/modulemanager.cpp:69
 #, c-format
@@ -2340,17 +2408,17 @@ msgstr ""
 #: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
 #, fuzzy, c-format
 msgid "XML error: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'XML: %s"
+msgstr "Error de XML: %s en la línia %d"
 
 #: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
 #, fuzzy
 msgid "unknown parse error"
-msgstr "S'ha produït un error d'anàlisi"
+msgstr "Error d'interpretació"
 
 #: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
 #, fuzzy
 msgid "%1% failed"
-msgstr "#1 actualització ha fallat;#1 actualitzacions han fallat"
+msgstr "%1: Ha fallat"
 
 #: ../src/sharp/xsltransform.cpp:67
 #, fuzzy
@@ -2401,7 +2469,7 @@ msgstr "No s'ha pogut habilitar el FUSE."
 #: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:246
 #, fuzzy
 msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
-msgstr "S'ha produït un error mentre es connectava al servidor:"
+msgstr "S'ha produït un error mentre es connectava amb el servidor"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
 #: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
@@ -2415,37 +2483,37 @@ msgstr ""
 msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
 msgstr ""
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:65
 msgid "Note Conflict"
 msgstr "S'ha produït un conflicte amb la nota"
 
 #. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:69
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:70
 msgid " (old)"
 msgstr " (antiga)"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:114
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:115
 msgid "Rename local note:"
 msgstr "Reanomena la nota local:"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:121
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:122
 msgid "Update links in referencing notes"
 msgstr "Actualitza els enllaços en les notes a les quals es fa referència"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:127
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:128
 msgid "Overwrite local note"
 msgstr "Sobreescriu la nota local"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:131
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:132
 msgid "Always perform this action"
 msgstr "Realitza sempre aquesta acció"
 
 #. Set initial dialog text
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:137
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:138
 msgid "Note conflict detected"
 msgstr "S'ha detectat un conflicte amb les notes"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:140
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The server version of \"%1%\" conflicts with your local note.  What do you "
@@ -2455,55 +2523,55 @@ msgstr ""
 "voleu fer amb la nota local?"
 
 #. Expander containing TreeView
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:296
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:297
 msgid "Details"
 msgstr "Detalls"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:338
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:339
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:483
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:484
 msgid "Acquiring sync lock..."
 msgstr "S'està obtenint un bloqueig de sincronització..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:486
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:487
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "S'estan confirmant els canvis..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
 msgid "Synchronizing Notes"
 msgstr "S'estan sincronitzant les notes"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
 msgid "Synchronizing your notes..."
 msgstr "S'estan sincronitzant les notes..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:492
 msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
 msgstr "Aquesta operació pot trigar una estona"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:493
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:494
 msgid "Connecting to the server..."
 msgstr "S'està connectant al servidor..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:499
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:500
 msgid "Deleting notes off of the server..."
 msgstr "S'estan suprimint les notes del servidor..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:503
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:504
 msgid "Downloading new/updated notes..."
 msgstr "S'estan baixant les notes noves o actualitzades..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
 msgid "Server Locked"
 msgstr "Servidor bloquejat"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:517
 msgid "Server is locked"
 msgstr "El servidor està bloquejat"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:517
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:518
 msgid ""
 "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
 "minutes and try again."
@@ -2511,110 +2579,110 @@ msgstr ""
 "Un dels vostres altres ordinadors s'està sincronitzant actualment. Espereu "
 "dos minuts i torneu-ho a provar."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:521
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:522
 msgid "Preparing to download updates from server..."
 msgstr "S'està preparant la baixada d'actualitzacions des del servidor..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:524
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:525
 msgid "Preparing to upload updates to server..."
 msgstr "S'està preparant la pujada d'actualitzacions al servidor..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:527
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:528
 msgid "Uploading notes to server..."
 msgstr "S'estan pujant les notes al servidor..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
 msgid "Synchronization Failed"
 msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
 msgid "Failed to synchronize"
 msgstr "No s'ha pogut sincronitzar"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:533
 msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
 msgstr ""
 "No s'han pogut sincronitzar les notes. Comproveu els detalls a sota i torneu-"
 "ho a provar de nou."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
 msgid "Synchronization Complete"
 msgstr "S'ha completat la sincronització"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
 msgid "Synchronization is complete"
 msgstr "La sincronització s'ha completat"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
 #, fuzzy
 msgid "%1% note updated."
 msgid_plural "%1% notes updated."
 msgstr[0] "S'ha actualitzat {0} nota."
 msgstr[1] "S'han actualitzat {0} notes."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:542
 msgid "Your notes are now up to date."
 msgstr "Les notes estan actualitzades."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
 msgid "Synchronization Canceled"
 msgstr "S'ha cancel·lat la sincronització"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:548
 msgid "Synchronization was canceled"
 msgstr "S'ha cancel·lat la sincronització"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:548
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:549
 msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
 msgstr "Heu cancel·lat la sincronització. Podeu tancar ara la finestra."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
 msgid "Synchronization Not Configured"
 msgstr "No s'ha configurat la sincronització"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:554
 msgid "Synchronization is not configured"
 msgstr "La sincronització no està configurada"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:554
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:555
 msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
 msgstr "Configureu la sincronització al diàleg de preferències."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
 msgid "Synchronization Service Error"
 msgstr "S'ha produït un error en el servei de sincronització"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:560
 msgid "Service error"
 msgstr "S'ha produït un error al servei"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:560
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:561
 msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en connectar al servei de sincronització. Torneu-ho a "
 "provar de nou."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:575
 msgid "Deleted locally"
 msgstr "S'ha suprimit localment"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578
 msgid "Deleted from server"
 msgstr "S'ha suprimit des del servidor"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:581
 msgid "Updated"
 msgstr "Actualitzat"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:583
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:584
 msgid "Added"
 msgstr "Afegit"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:586
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:587
 msgid "Uploaded changes to server"
 msgstr "S'han pujat els canvis al servidor"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:590
 msgid "Uploaded new note to server"
 msgstr "S'ha pujat la nota nova al servidor"
 
@@ -2625,9 +2693,9 @@ msgstr "Sincronitza les notes"
 #: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:85
 #: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:102
 #: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:575
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat en resoldre les claus. Si us plau, informeu de l'error."
 
 #: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:148
 #, c-format
@@ -2637,13 +2705,13 @@ msgstr ""
 #: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:173
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
-msgstr "La libisofs ha informat d'un error en crear el directori «%s»"
+msgstr "S'ha generat una excepció en crear un element %1: %2"
 
 #. top-level try
 #: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:377
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
-msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»: falten els connectors obligatoris següents"
+msgstr "Ha fallat la petició amb el següent error: %s."
 
 #: ../src/synchronization/syncutils.cpp:148
 #: ../src/synchronization/syncutils.cpp:180
@@ -2679,7 +2747,7 @@ msgstr ""
 "l'inici. Afegiu «modprobe fuse» to /etc/init.d/boot.local or «fuse» to etc/"
 "modules."
 
-#: ../src/utils.cpp:144
+#: ../src/utils.cpp:158
 msgid ""
 "The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
 "installation has been completed successfully."
@@ -2687,68 +2755,68 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut trobar el «manual del Gnote». Comproveu que la instal·lació "
 "s'ha realitzat correctament."
 
-#: ../src/utils.cpp:152
+#: ../src/utils.cpp:166
 msgid "Help not found"
 msgstr "No s'ha trobat l'ajuda"
 
-#: ../src/utils.cpp:185
+#: ../src/utils.cpp:199
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "No es pot obrir la ubicació"
 
 #. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:215
+#: ../src/utils.cpp:229
 msgid "Today, %1%"
 msgstr "Avui, %1%"
 
-#: ../src/utils.cpp:216
+#: ../src/utils.cpp:230
 msgid "Today"
 msgstr "Avui"
 
 #. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:222
+#: ../src/utils.cpp:236
 msgid "Yesterday, %1%"
 msgstr "Ahir, %1%"
 
-#: ../src/utils.cpp:223
+#: ../src/utils.cpp:237
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ahir"
 
 #. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:229
+#: ../src/utils.cpp:243
 msgid "Tomorrow, %1%"
 msgstr "Demà, %1%"
 
-#: ../src/utils.cpp:230
+#: ../src/utils.cpp:244
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Demà"
 
 #. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:234
+#: ../src/utils.cpp:248
 #, fuzzy
 msgid "%b %d"
 msgstr "%d %b"
 
 #. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:237 ../src/utils.cpp:249
+#: ../src/utils.cpp:251 ../src/utils.cpp:263
 #, fuzzy
 msgid "%1%, %2%"
-msgstr "#1 (#2 finestra);#1 (#2 finestres)"
+msgstr "%1 (%2):"
 
-#: ../src/utils.cpp:242
+#: ../src/utils.cpp:256
 msgid "No Date"
 msgstr "Sense data"
 
 #. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:246
+#: ../src/utils.cpp:260
 #, fuzzy
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d de %b de %Y"
 
-#: ../src/watchers.cpp:200
+#: ../src/watchers.cpp:201
 msgid "(Untitled %1%)"
 msgstr "(Sense títol %1%)"
 
-#: ../src/watchers.cpp:231
+#: ../src/watchers.cpp:232
 msgid ""
 "A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
 "for this note before continuing."
@@ -2756,28 +2824,89 @@ msgstr ""
 "Ja existeix una nota amb el títol <b>%1%</b>. Escolliu un altre nom per a "
 "aquesta nota abans de continuar."
 
-#: ../src/watchers.cpp:246
+#: ../src/watchers.cpp:247
 msgid "Note title taken"
 msgstr "El títol de la nota ja és en ús"
 
-#: ../src/watchers.cpp:309
+#: ../src/watchers.cpp:317
 #, fuzzy
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Comprova l'ortografia"
 
-#: ../src/watchers.cpp:310
-#, fuzzy
-msgid "Check spelling in this note"
-msgstr "_Comprova l'ortografia..."
-
-#: ../src/watchers.cpp:674
+#: ../src/watchers.cpp:707
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
 
-#: ../src/watchers.cpp:680
+#: ../src/watchers.cpp:713
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Obre l'enllaç"
 
+#~ msgid "Quit Gnote"
+#~ msgstr "Surt del Gnote"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Continguts"
+
+#~ msgid "Gnote Help"
+#~ msgstr "Ajuda del Gnote"
+
+#~ msgid "About Gnote"
+#~ msgstr "Quant al Gnote"
+
+#~ msgid "TrayIcon"
+#~ msgstr "Safata del sistema"
+
+#~ msgid "Create _New Note"
+#~ msgstr "Crea una _nota nova"
+
+#~ msgid "Create a new note"
+#~ msgstr "Crea una nota nova"
+
+#~ msgid "_Search All Notes"
+#~ msgstr "Ce_rca totes les notes"
+
+#~ msgid "Open the Search All Notes window"
+#~ msgstr "Obre la finestra Cerca totes les notes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Which notes have links to here?"
+#~ msgstr "Què enllaça aquí?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export note to HTML"
+#~ msgstr "&Exporta en HTML…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert Timestamp into note"
+#~ msgstr "Insereix marca horària"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Print note"
+#~ msgstr "Us permet imprimir una nota."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Make this note read-only"
+#~ msgstr "Fes que la taula de continguts sigui només de lectura"
+
+#~ msgid "Create a new note in a notebook"
+#~ msgstr "Crea una nota nova en un bloc de notes"
+
+#~ msgid "Place this note into a notebook"
+#~ msgstr "Posa aquesta nota al bloc de notes"
+
+#~ msgid "Te_xt"
+#~ msgstr "Te_xt"
+
+#~ msgid "Delete this note"
+#~ msgstr "Suprimeix aquesta nota"
+
+#~ msgid "<b>_Bold</b>"
+#~ msgstr "<b>_Negreta</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check spelling in this note"
+#~ msgstr "_Comprova l'ortografia..."
+
 #~ msgid "Accessories"
 #~ msgstr "Accessoris"
 
@@ -2894,12 +3023,6 @@ msgstr "_Obre l'enllaç"
 #~ msgid "_File"
 #~ msgstr "_Fitxer"
 
-#~ msgid "Open the selected note"
-#~ msgstr "Obre la nota seleccionada"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
-
 #~ msgid "_Edit"
 #~ msgstr "_Edita"
 
@@ -2912,9 +3035,6 @@ msgstr "_Obre l'enllaç"
 #~ msgid "Cannot create new note"
 #~ msgstr "No es pot crear una nota nova"
 
-#~ msgid "Editing"
-#~ msgstr "Edició"
-
 #~ msgid "Hotkeys"
 #~ msgstr "Dreceres"
 
@@ -2939,9 +3059,6 @@ msgstr "_Obre l'enllaç"
 #~ msgid "Open \"_Start Here\""
 #~ msgstr "Obre «_Comenceu aquí»"
 
-#~ msgid "Create _new note"
-#~ msgstr "Crea una _nota nova"
-
 #~ msgid "Open \"Search _All Notes\""
 #~ msgstr "Obr_e «Cerca totes les notes»"
 
@@ -2978,12 +3095,6 @@ msgstr "_Obre l'enllaç"
 #~ msgid "_Find:"
 #~ msgstr "_Cerca:"
 
-#~ msgid "Increase Font Size"
-#~ msgstr "Augmenta la mida de la lletra"
-
-#~ msgid "Decrease Font Size"
-#~ msgstr "Disminueix la mida de la lletra"
-
 #~ msgid "Font Size"
 #~ msgstr "Mida de la lletra"
 
@@ -3046,9 +3157,6 @@ msgstr "_Obre l'enllaç"
 #~ msgid "Delete Note_book"
 #~ msgstr "Suprimeix el bloc de n_otes"
 
-#~ msgid "Delete the selected notebook"
-#~ msgstr "Suprimeix el bloc de notes seleccionat"
-
 #~ msgid "Description"
 #~ msgstr "Descripció"
 
@@ -3186,9 +3294,6 @@ msgstr "_Obre l'enllaç"
 #~ msgid "New Note {0}"
 #~ msgstr "Nota nova {0}"
 
-#~ msgid "_Bold"
-#~ msgstr "_Negreta"
-
 #~ msgid "{0} Preferences"
 #~ msgstr "{0} Preferències"
 
@@ -3323,9 +3428,6 @@ msgstr "_Obre l'enllaç"
 #~ msgid "Word wrapping mode"
 #~ msgstr "Mode d'ajustament de paraula"
 
-#~ msgid "Highlight"
-#~ msgstr "Ressaltat"
-
 #~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
 #~ msgstr "Si s'ha d'imprimir el document amb la sintaxi ressaltada"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]