[gnote] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Update Catalan translation
- Date: Sat, 17 Sep 2016 06:24:19 +0000 (UTC)
commit 289dcb6275d104c4c023b4e79b09aa88d51a2ab0
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sat Sep 17 08:24:04 2016 +0200
Update Catalan translation
po/ca.po | 1030 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 566 insertions(+), 464 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index a848907..a232fa8 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -2,21 +2,21 @@
# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnote package.
# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2009.
-#
+# Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2008, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-29 18:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-29 18:28+0100\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-17 06:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-17 06:12+0200\n"
+"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -24,15 +24,159 @@ msgid ""
"allows you to capture your ideas, link them together using WikiWiki-style "
"links, group together in notebooks and some extra features for everyday use."
msgstr ""
+"Gnote és una aplicació simple per a prendre notes per l'entorn d'escriptori GNOME. "
+"Us permet capturar idees, enllaçar-les usant enllaços de l'estil WikiWiki, "
+"agrupar-les en llibres de notes i algunes característiques addicionals pel seu ús diari."
#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Gnote also supports synchronization to make it possible to use on multiple "
"devices."
msgstr ""
+"Gnote també permet sincronització fent possible usar-lo en múltiples dispositius."
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Main Window"
+msgstr "Finestra principal"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostra l'ajuda"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open actions menu"
+msgstr "Obre el menú d'accions"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Display search bar"
+msgstr "Mostra la barra de cerca"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Hide search bar"
+msgstr "Oculta la barra de cerca"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window"
+msgstr "Tanca la finestra"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Notes list"
+msgstr "Llista de notes"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create new note"
+msgstr "Crea una nota nova"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open selected note"
+msgstr "Obre la nota seleccionada"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open selected note in new window"
+msgstr "Obre la nota seleccionada en una finestra nova"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete selected note"
+msgstr "Suprimeix la nota seleccionada"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Note Window"
+msgstr "Finestra de la nota"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "En edició"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo last edit"
+msgstr "Desfés l'última edició"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo last edit"
+msgstr "Refés l'última edició"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to note on selected text"
+msgstr "Crea una enllaç a la nota en el text seleccionat"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatació"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle bold"
+msgstr "Commuta negreta"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle italic"
+msgstr "Commuta cursiva"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle strikethrough"
+msgstr "Commuta ratllat"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle highlight"
+msgstr "Commuta ressaltat"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fixed width"
+msgstr "Commuta amplada fixa"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle underline"
+msgstr "Commuta subratllat"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increase font size"
+msgstr "Augmenta la mida del tipus de lletra"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease font size"
+msgstr "Disminueix la mida del tipus de lletra"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enable bullets/increase indent for line with selection"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
+msgstr ""
#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:46
-#: ../src/recentchanges.cpp:501
+#: ../src/recentchanges.cpp:536
msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"
@@ -46,7 +190,7 @@ msgstr "Prenedor de notes"
#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:4
msgid "notes;idea;link;organize;"
-msgstr ""
+msgstr "notes;idea;enllaç;organitza;"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable spellchecking"
@@ -61,9 +205,8 @@ msgstr ""
"suggeriments es mostraran al menú contextual."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Automatically create links when typing"
-msgstr "&Cerca automàticament en escriure dins d'una pàgina web:"
+msgstr "Cerca enllaços automàticament en escriure"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -74,7 +217,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Create links for URLs in notes"
-msgstr "Actualitza els enllaços en les notes a les quals es fa referència"
+msgstr "Converteix els URL en enllaços i imatges"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable this option to create links for URLs in notes."
@@ -206,7 +349,7 @@ msgstr "Estat maximitzat de la finestra principal"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid "If true, Gnote window will be maximized."
-msgstr "«true» (cert) si la finestra està maximitzada"
+msgstr "«true» (cert) si la finestra està maximitzada."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
msgid "Saved height of Search window"
@@ -345,12 +488,11 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
#, fuzzy
msgid "Deprecated, has no effect."
-msgstr "Cerca per canals («--all» no modifica la cerca)"
+msgstr "verticalAlignmentChildCallback ha caigut en desús"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
-#, fuzzy
msgid "Open notes in new window"
-msgstr "Obre e&n una finestra nova"
+msgstr "Obre les notes en una finestra nova"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
@@ -526,18 +668,16 @@ msgstr ""
"preguntar a l'usuari."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
-#, fuzzy
msgid "Share URL"
-msgstr "compartit"
+msgstr "Comparteix URL"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
-#, fuzzy
msgid "Share username"
-msgstr "El nom d'usuari"
+msgstr "Compateix nom d'usuari"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
#, fuzzy
@@ -559,136 +699,90 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
#, fuzzy
msgid "Time between checks"
-msgstr "Retard entre moviments"
+msgstr "Interval entre comprovacions"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
msgstr ""
-#: ../src/actionmanager.cpp:84 ../src/actionmanager.cpp:171
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Surt"
+#: ../src/actionmanager.cpp:132
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Nota nova"
-#: ../src/actionmanager.cpp:84
-msgid "Quit Gnote"
-msgstr "Surt del Gnote"
+#: ../src/actionmanager.cpp:133
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Finestra nova"
-#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/actionmanager.cpp:168
+#: ../src/actionmanager.cpp:134
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
-#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/preferencesdialog.cpp:103
-msgid "Gnote Preferences"
-msgstr "Preferències del Gnote"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:93
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Continguts"
+#: ../src/actionmanager.cpp:135
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
-#: ../src/actionmanager.cpp:93
-msgid "Gnote Help"
-msgstr "Ajuda del Gnote"
+#: ../src/actionmanager.cpp:136
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "_Dreceres"
-#: ../src/actionmanager.cpp:98 ../src/actionmanager.cpp:170
+#: ../src/actionmanager.cpp:137
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
-#: ../src/actionmanager.cpp:98
-msgid "About Gnote"
-msgstr "Quant al Gnote"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:102
-msgid "TrayIcon"
-msgstr "Safata del sistema"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:107
-msgid "Create _New Note"
-msgstr "Crea una _nota nova"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:107
-msgid "Create a new note"
-msgstr "Crea una nota nova"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:112
-msgid "_Search All Notes"
-msgstr "Ce_rca totes les notes"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:112
-msgid "Open the Search All Notes window"
-msgstr "Obre la finestra Cerca totes les notes"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:166
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Nota nova"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:167
-#, fuzzy
-msgid "New _Window"
-msgstr "Finestra _nova"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:169
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+#: ../src/actionmanager.cpp:138
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Surt"
#: ../src/addininfo.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Failed to load plugin information!"
-msgstr "No s'ha pogut carregar la informació de la imatge"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el connector per a desar"
-#: ../src/addininfo.cpp:124
+#: ../src/addininfo.cpp:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
msgstr "S'esperava «%s» però s'ha obtingut «%s» per la clau %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:133
+#: ../src/addinmanager.cpp:134
#, c-format
msgid "Note plugin info %s already present"
msgstr ""
-#: ../src/addinmanager.cpp:141
+#: ../src/addinmanager.cpp:142
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not implement %s"
msgstr "El tipus %s no implementa la interfície GIcon"
-#: ../src/addinmanager.cpp:156
+#: ../src/addinmanager.cpp:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
msgstr "Ja està carregat el connector «%s»"
-#: ../src/addinmanager.cpp:174
-#, c-format
+#: ../src/addinmanager.cpp:175
+#, fuzzy, c-format
msgid "Note plugin info %s is absent"
-msgstr ""
+msgstr "Teniu en compte que sembla que el connector %(name)s està involucrat."
-#: ../src/addinmanager.cpp:187
+#: ../src/addinmanager.cpp:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
-msgstr "El connector %S ha fallat."
+msgstr "Permet %s (si no hi ha %s)."
-#: ../src/addinmanager.cpp:224
+#: ../src/addinmanager.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
msgstr "No es pot trobar el mòdul del connector %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:228
+#: ../src/addinmanager.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar la informació del gestor «%s»\n"
-#: ../src/addinmanager.cpp:352
+#: ../src/addinmanager.cpp:353
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
msgstr ""
-#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:41
-msgid "What links here?"
-msgstr "Què enllaça aquí?"
-
-#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:42
-#, fuzzy
-msgid "Which notes have links to here?"
-msgstr "Què enllaça aquí?"
-
#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:1
msgid "Backlinks"
msgstr "Retroenllaços"
@@ -702,10 +796,21 @@ msgstr "Mostra les notes que enllacen a la nota que esteu veient."
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr "L'Hubert Figuiere i el projecte Tomboy"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:86
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
+msgid "What links here?"
+msgstr "Què enllaça aquí?"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:101
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:109
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:161
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:179
+#, fuzzy
+msgid "_Back"
+msgstr "_Anterior"
+
#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:1
msgid "Bugzilla Links"
msgstr "Enllaços de Bugzilla"
@@ -783,13 +888,13 @@ msgstr "Si elimineu una icona, la perdreu definitivament."
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing icon %s: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en suprimir el directori «%s»: %s"
+msgstr "Error d'eliminació de '%s' : %s."
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:71
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Export to Getting Things GNOME"
-msgstr "Primers passos amb el GNOME"
+msgstr "Getting Things GNOME!"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
@@ -802,33 +907,29 @@ msgstr "Exporta notes per si soles a HTML."
msgid "Aurimas Černius"
msgstr ""
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:72
-msgid "Export note as Getting Things GNOME task"
-msgstr ""
-
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:86
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:91
msgid "GTG XML loaded, but interface not found"
msgstr ""
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:92
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:97
#, c-format
msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
msgstr ""
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:100
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Failed to create D-Bus proxy for GTG"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el servidor intermediari, mitjançant D-Bus, a la "
"«tracker-store»"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:116
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to call GTG: %s"
-msgstr "Ha fallat la trucada; vegeu la consola per a més informació."
+msgstr "La trucada ha fallat"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:76
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:83
msgid "Export to HTML"
msgstr "Exporta a HTML"
@@ -848,31 +949,26 @@ msgstr "Exporta les notes enllaçades"
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Inclou totes les altres notes enllaçades"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "Export note to HTML"
-msgstr "&Exporta en HTML…"
-
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:117
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:122
#, c-format
msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
msgstr ""
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:126
msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
msgstr "S'ha exportat la nota a «%1%»."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:130
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:135
msgid "Note exported successfully"
msgstr "La nota s'ha exportat correctament"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:144
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:152
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:149
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not export: %s"
-msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
+msgstr "No s'ha pogut exportar al nom de fitxer %s.\n"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:155
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:160
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer «%s»"
@@ -924,12 +1020,12 @@ msgstr "Amplada fixa"
msgid "Adds fixed-width font style."
msgstr "Afegeix un tipus de lletra d'amplada fixa."
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:57
msgid "Fixed Wid_th"
msgstr "A_mplada fixa"
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:67
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Insereix marca horària"
@@ -937,11 +1033,6 @@ msgstr "Insereix marca horària"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Insereix la data i l'hora actuals a la posició del cursor."
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:46
-#, fuzzy
-msgid "Insert Timestamp into note"
-msgstr "Insereix marca horària"
-
#. Label
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:70
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
@@ -988,7 +1079,7 @@ msgstr ""
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Note Directory Watcher"
-msgstr "Monitor"
+msgstr "Vigilant de directori"
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:2
msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes."
@@ -1002,7 +1093,7 @@ msgstr "i als autors del Tomboy."
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:35
#, fuzzy
msgid "_Directory check interval:"
-msgstr "Interval de comprovació del Pidgin"
+msgstr "Comprova l'interval de temps"
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
msgid "Today: Template"
@@ -1018,7 +1109,7 @@ msgstr "Avui: "
#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:72
#, fuzzy, c-format
msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
+msgstr "%s: no s'ha pogut llegir (%s) i no s'ha pogut crear (%s)"
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:155
msgid "Tasks"
@@ -1067,30 +1158,25 @@ msgstr "Capacitat d'impressió"
msgid "Allows you to print a note."
msgstr "Us permet imprimir una nota."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:61
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:65
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "Print note"
-msgstr "Us permet imprimir una nota."
-
#
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:136
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:113
msgid "Error printing note"
msgstr "S'ha produït un error en imprimir la nota"
#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:303
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:280
msgid "Page %1% of %2%"
msgstr "Pàgina %1% de %2%"
#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:53
+#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Read Only"
-msgstr "Només de lectura"
+msgstr "Només lectura"
#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:2
msgid "Mark certain notes as read only"
@@ -1100,13 +1186,8 @@ msgstr ""
msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
msgstr ""
-#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Make this note read-only"
-msgstr "Fes que la taula de continguts sigui només de lectura"
-
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:51
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Replace title"
msgstr "Reemplaça el títol inicial"
@@ -1114,7 +1195,7 @@ msgstr "Reemplaça el títol inicial"
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Replace title with selection."
-msgstr "Reemplaça el títol inicial"
+msgstr " (a reemplaçar) dins de la selecció"
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:3
#, fuzzy
@@ -1125,21 +1206,18 @@ msgstr "Pierre"
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Special Notes"
-msgstr "_Notes"
+msgstr "_Notes:"
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:2
msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
msgstr ""
-#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:50
-#, fuzzy
+#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:70
msgid "Show Statistics"
-msgstr ""
-" - Mostra estadístiques de totes les classes d'ontologia Nepomuk definides"
+msgstr "Mostra les estadístiques"
#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
@@ -1149,14 +1227,12 @@ msgid "Show various statistics about notes."
msgstr "Mostra estadístiques de les dades emmagatzemades"
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "Total Notes:"
-msgstr "_Notes"
+msgstr "Total de notes:"
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Total Notebooks:"
-msgstr "Blocs de notes"
+msgstr "Llibres de notes totals:"
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:127
#, fuzzy
@@ -1203,14 +1279,12 @@ msgstr "Sense títol"
msgid "Sticky Note: "
msgstr "Nota adhesiva: "
-#. namespace
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:37
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:38
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:66
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:67
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Table of Contents"
-msgstr "Taula de continguts"
+msgstr "Índex de matèries"
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:2
msgid ""
@@ -1220,39 +1294,41 @@ msgstr ""
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:3
msgid "Luc Pionchon"
-msgstr ""
+msgstr "Luc Pionchon"
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "© 2013 Luc Pionchon"
-msgstr "2013"
+msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
-#. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:140
-#, fuzzy
-msgid "(empty table of contents)"
-msgstr "No hi ha cap taula de continguts"
-
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:155
-#, fuzzy
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:148
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:215
msgid "Heading 1"
-msgstr "Capçalera 1"
+msgstr "Encapçalament 1"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:161
-#, fuzzy
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:152
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:221
msgid "Heading 2"
-msgstr "Capçalera 2"
+msgstr "Encapçalament 2"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:167
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:156
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Table of Contents Help"
-msgstr "&Continguts de l'ajuda"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://manual.calibre-ebook.com/conversion.html#table-of-contents"
+"\">Ajuda quant a l'ús d'aquestes opcions per a generar un índex</a>"
+
+#. no toc items, and no action entries = empty menu
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "(empty table of contents)"
+msgstr "Contingut de la taula"
#. namespace
#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "TODO"
-msgstr "Nota (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
+msgstr "TODO"
#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:2
msgid "Highlight FIXME, TODO and XXX patterns in notes."
@@ -1286,7 +1362,7 @@ msgstr "Afegeix la possibilitat de subratllar text."
msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
msgstr "L'Hubert Figuière i el projecte Tomboy"
-#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:56
msgid "_Underline"
msgstr "_Subratllat"
@@ -1347,32 +1423,37 @@ msgstr ""
#: ../src/dbus/remotecontrol-client-glue.cpp:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote call to %s failed"
-msgstr "L'usuari remot ha tallat la trucada"
+msgstr "Ha fallat la crida del connector necessari %s"
#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:82
#, c-format
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr ""
-#: ../src/gnote.cpp:185
+#: ../src/gnote.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
-msgstr "Comprova si el Rhythmbox ja s'està executant"
+msgstr "ja es troba en marxa"
+
+#: ../src/gnote.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get shortcuts window!"
+msgstr "La finestra Configura dreceres."
-#: ../src/gnote.cpp:289
+#: ../src/gnote.cpp:288
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "i als autors del Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:295
+#: ../src/gnote.cpp:294
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>\n"
"Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
-#: ../src/gnote.cpp:304
+#: ../src/gnote.cpp:303
#, fuzzy
msgid ""
-"Copyright © 2010-2015 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2016 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
@@ -1382,83 +1463,83 @@ msgstr ""
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 els autors originals del Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:308
+#: ../src/gnote.cpp:307
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr ""
"Una senzilla aplicació d'escriptori, fàcil d'usar, per a prendre notes."
-#: ../src/gnote.cpp:319
+#: ../src/gnote.cpp:318
msgid "Homepage"
msgstr "Pàgina inicial"
-#: ../src/gnote.cpp:494
+#: ../src/gnote.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Gnote"
-#: ../src/gnote.cpp:495
+#: ../src/gnote.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr "Executa el Gnote com a miniaplicació del quadre del GNOME."
-#: ../src/gnote.cpp:496
+#: ../src/gnote.cpp:531
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Especifiqueu el camí del directori que conté les notes."
-#: ../src/gnote.cpp:496
+#: ../src/gnote.cpp:531
msgid "path"
msgstr "camí"
-#: ../src/gnote.cpp:497
+#: ../src/gnote.cpp:532
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Obre la finestra Cerca totes les notes amb el text de cerca."
-#: ../src/gnote.cpp:497 ../src/gnote.cpp:502
+#: ../src/gnote.cpp:532 ../src/gnote.cpp:537
msgid "text"
msgstr "text"
-#: ../src/gnote.cpp:498
+#: ../src/gnote.cpp:533
msgid "Print version information."
msgstr "Mostra la informació de la versió."
-#: ../src/gnote.cpp:499
+#: ../src/gnote.cpp:534
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Crea i mostra una nota nova i opcionalment amb el títol."
-#: ../src/gnote.cpp:499
+#: ../src/gnote.cpp:534
msgid "title"
msgstr "títol"
-#: ../src/gnote.cpp:500
+#: ../src/gnote.cpp:535
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Mostra el títol d'una nota existent que hi coincideix."
-#: ../src/gnote.cpp:500
+#: ../src/gnote.cpp:535
msgid "title/url"
msgstr "títol/URL"
-#: ../src/gnote.cpp:501
+#: ../src/gnote.cpp:536
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Mostra la nota «Comenceu aquí»."
-#: ../src/gnote.cpp:502
+#: ../src/gnote.cpp:537
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Cerca i realça el text en la nota oberta."
-#: ../src/gnote.cpp:506
+#: ../src/gnote.cpp:541
msgid "A note taking application"
msgstr "Una aplicació per a prendre notes"
-#: ../src/gnote.cpp:506
+#: ../src/gnote.cpp:541
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Opcions del Gnote en iniciar-lo"
-#: ../src/gnote.cpp:583
+#: ../src/gnote.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador remot"
-#: ../src/gnote.cpp:699
+#: ../src/gnote.cpp:734
msgid "Version %1%"
msgstr "Versió %1%"
@@ -1466,35 +1547,39 @@ msgstr "Versió %1%"
#: ../src/iconmanager.cpp:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
-msgstr "No s'ha pogut carregar la font «%s»: %s"
+msgstr "No s'ha pogut carregar %s: %s\n"
-#: ../src/noteaddin.cpp:108 ../src/noteaddin.cpp:122 ../src/noteaddin.cpp:135
+#: ../src/noteaddin.cpp:132 ../src/noteaddin.cpp:146 ../src/noteaddin.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Plugin is disposing already"
-msgstr "Ja existeix el connector «%s»"
+msgstr "disposing:"
-#: ../src/noteaddin.cpp:139
+#: ../src/noteaddin.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Window is not embedded"
-msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
+msgstr ""
+"Si l'opció <guilabel>Tanca la finestra de missatge després de contestar o "
+"reenviar</guilabel> està activada, el &kmail; tancarà la finestra de "
+"missatge després de contestar o reenviar el missatge que es mostra a la "
+"finestra. Això només s'aplica a la finestra de missatge separada, no al "
+"plafó de vista prèvia incrustat del missatge."
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
#: ../src/notebase.cpp:200 ../src/note.cpp:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en desar les adreces d'interès: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en desar a %s: %s"
#. write failure, but not critical
#: ../src/notebase.cpp:444
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
-msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'objecte «%s»: %s"
+msgstr "no s’ha pogut modificar l’entorn amb %s"
#: ../src/notebase.cpp:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en obtenir la informació del sistema de fitxers: %s"
+msgstr "Error del sistema de fitxers."
#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
#, fuzzy
@@ -1515,17 +1600,7 @@ msgstr "El nom ja és en ús"
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:66
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:229
-msgid "Notebooks"
-msgstr "Blocs de notes"
-
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:67
-msgid "Create a new note in a notebook"
-msgstr "Crea una nota nova en un bloc de notes"
-
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:96
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:146
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:81
msgid "New Note_book..."
msgstr "_Bloc de notes nou..."
@@ -1538,15 +1613,15 @@ msgstr "_Bloc de notes nou..."
msgid "%1% Notebook Template"
msgstr "Plantilla del bloc de notes: %1%"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:185 ../src/notemanagerbase.cpp:301
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:185 ../src/notemanagerbase.cpp:308
msgid "New Note"
msgstr "Nota nova"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:364
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:367
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Segur que voleu suprimir aquest bloc de notes?"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:365
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:368
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
@@ -1555,6 +1630,7 @@ msgstr ""
"no hi estaran associades. Aquesta acció no es pot desfer."
#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:160
msgid "No notebook"
msgstr "Cap bloc de notes"
@@ -1562,17 +1638,13 @@ msgstr "Cap bloc de notes"
msgid "New \"%1%\" Note"
msgstr "Nota «%1%» nova"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:72
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:109
msgid "Notebook"
msgstr "Bloc de notes"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:73
-msgid "Place this note into a notebook"
-msgstr "Posa aquesta nota al bloc de notes"
-
#
#. Add new notebook item
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:151
msgid "_New notebook..."
msgstr "_Bloc de notes nou..."
@@ -1587,30 +1659,28 @@ msgid "Unfiled"
msgstr "Notes no arxivades"
#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Important"
msgstr "Important"
#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "Active"
-msgstr "Activa"
+msgstr "Actiu"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1505
+#: ../src/notebuffer.cpp:1534
#, fuzzy
msgid "</list> tag mismatch"
-msgstr " (L'alçada no coincideix) "
+msgstr "El tipus de l'etiqueta {$a->tag} no coincideix"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1584
+#: ../src/notebuffer.cpp:1616
#, fuzzy, c-format
msgid "Exception: %s"
-msgstr "Excepció del Python (%s)"
+msgstr "Excepció de sistema '%s' al mitjà '%s'."
#. TRANSLATORS: %1% will be replaced by note title
#: ../src/note.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Really delete \"%1%\"?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir «{0}»?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir '%1'?"
#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
#: ../src/note.cpp:63
@@ -1649,11 +1719,11 @@ msgstr "S'ha produït un error en desar «%s»: %s\n"
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr ""
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:105 ../src/preferencesdialog.cpp:320
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:108 ../src/preferencesdialog.cpp:320
msgid "New Note Template"
msgstr "Plantilla de nota nova"
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:359
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:366
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Descriviu la vostra nota nova aquí."
@@ -1739,7 +1809,7 @@ msgstr "Utilització dels enllaços al Gnote"
#: ../src/notemanager.cpp:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating start notes: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en crear el directori: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en crear la sessió: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
#: ../src/notemanager.cpp:196
@@ -1796,7 +1866,7 @@ msgstr ""
msgid "Rename Links"
msgstr "Canvia el nom dels enllaços"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:332
msgid "Note Title"
msgstr "Títol de la nota"
@@ -1804,37 +1874,25 @@ msgstr "Títol de la nota"
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Avançat"
-#: ../src/notewindow.cpp:372
-msgid "_Link to New Note"
-msgstr "_Enllaça a una nota nova"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:380
-msgid "Te_xt"
-msgstr "Te_xt"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:417
-msgid "Set properties of text"
-msgstr "Estableix les propietats del text"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:421
+#: ../src/notewindow.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Is Important"
msgstr "És important"
-#: ../src/notewindow.cpp:422
-msgid "Toggle notes presence in Important Notes notebook"
-msgstr ""
-
-#: ../src/notewindow.cpp:430 ../src/searchnoteswidget.cpp:144
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:147
+#: ../src/notewindow.cpp:326 ../src/searchnoteswidget.cpp:145
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:148
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
-#: ../src/notewindow.cpp:430
-msgid "Delete this note"
-msgstr "Suprimeix aquesta nota"
+#: ../src/notewindow.cpp:378
+msgid "_Link to New Note"
+msgstr "_Enllaça a una nota nova"
-#: ../src/notewindow.cpp:446
+#: ../src/notewindow.cpp:414
+msgid "Set properties of text"
+msgstr "Estableix les propietats del text"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:428
#, fuzzy
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
@@ -1844,78 +1902,95 @@ msgstr ""
"de les notes normals i no es mostrarà en el menú de notes ni a la finestra "
"de cerca."
-#: ../src/notewindow.cpp:449
+#: ../src/notewindow.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Convert to regular note"
msgstr "Converteix a una nota normal"
-#: ../src/notewindow.cpp:452
-#, fuzzy
+#: ../src/notewindow.cpp:434
msgid "Save Si_ze"
msgstr "Desa la m_ida"
-#: ../src/notewindow.cpp:456
-#, fuzzy
+#: ../src/notewindow.cpp:438
msgid "Save Se_lection"
msgstr "Desa la se_lecció"
-#: ../src/notewindow.cpp:460
-#, fuzzy
+#: ../src/notewindow.cpp:442
msgid "Save _Title"
msgstr "Desa el _títol"
-#: ../src/notewindow.cpp:562 ../src/notewindow.cpp:1085
+#: ../src/notewindow.cpp:544 ../src/notewindow.cpp:1075
msgid "Cannot create note"
msgstr "No es pot crear una nota nova"
-#: ../src/notewindow.cpp:828
-#, fuzzy
+#: ../src/notewindow.cpp:829
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfés"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:832
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refés"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:841
msgid "_Link"
-msgstr "En_llaç"
+msgstr "_Enllaça"
-#: ../src/notewindow.cpp:829
-msgid "<b>_Bold</b>"
-msgstr "<b>_Negreta</b>"
+#: ../src/notewindow.cpp:843
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Negreta"
-#: ../src/notewindow.cpp:830
-msgid "<i>_Italic</i>"
-msgstr "<i>_Cursiva</i>"
+#: ../src/notewindow.cpp:844
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Cursiva"
-#: ../src/notewindow.cpp:831
-msgid "<s>_Strikeout</s>"
-msgstr "<s>_Barrat</s>"
+#: ../src/notewindow.cpp:845
+msgid "_Strikeout"
+msgstr "_Barrat"
-#: ../src/notewindow.cpp:833
+#: ../src/notewindow.cpp:849
msgid "_Highlight"
msgstr "_Realçat"
-#: ../src/notewindow.cpp:835
+#: ../src/notewindow.cpp:852
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/notewindow.cpp:837
-msgid "Hu_ge"
-msgstr "_Molt gran"
+#: ../src/notewindow.cpp:853
+msgid "S_mall"
+msgstr "_Petita"
-#: ../src/notewindow.cpp:839
+#: ../src/notewindow.cpp:854
msgid "_Large"
msgstr "_Gran"
-#: ../src/notewindow.cpp:841
-msgid "S_mall"
-msgstr "_Petita"
+#: ../src/notewindow.cpp:855
+msgid "Hu_ge"
+msgstr "_Molt gran"
-#: ../src/notewindow.cpp:843
-msgid "Bullets"
-msgstr "Pics"
+#: ../src/notewindow.cpp:878
+#, fuzzy
+msgid "⦁ Bullets"
+msgstr "Pics actius"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
+#: ../src/notewindow.cpp:880
+#, fuzzy
+msgid "→ Increase indent"
+msgstr "Au&gmenta el sagnat"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:882
#, fuzzy
+msgid "← Decrease indent"
+msgstr "Re&dueix el sagnat"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:103
+msgid "Gnote Preferences"
+msgstr "Preferències del Gnote"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Links"
msgstr "Enllaços"
@@ -1925,14 +2000,13 @@ msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronització"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:127
-#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin %s is absent"
-msgstr "Opcions del connector %s"
+msgstr "Permet %s (si no hi ha %s)."
#. Open in new window
#: ../src/preferencesdialog.cpp:243
@@ -2007,7 +2081,7 @@ msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Create links for _URLs"
-msgstr "Crea enllaços a %d element"
+msgstr "Transforma les URL en enllaços"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:391
msgid ""
@@ -2038,8 +2112,9 @@ msgid "Not configurable"
msgstr "No configurable"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:514
-msgid "Automatical background s_ync interval (minutes)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
+msgstr "Temps d'espera de la sincronització automàtica en segon pla"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
#: ../src/preferencesdialog.cpp:538
@@ -2103,7 +2178,6 @@ msgid "Replace my local note with the server's update"
msgstr "Reemplaça la nota local amb l'actualització del servidor."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1150
-#, fuzzy
msgid "Are you sure?"
msgstr "N'esteu segur?"
@@ -2171,67 +2245,65 @@ msgstr "Autor:"
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:133
+#: ../src/recentchanges.cpp:151
msgid "All Notes"
msgstr "Totes les notes"
-#: ../src/recentchanges.cpp:139
+#: ../src/recentchanges.cpp:158
#, fuzzy
msgid "New"
-msgstr "Nou"
+msgstr "Nous"
-#: ../src/recentchanges.cpp:160
+#: ../src/recentchanges.cpp:179
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: ../src/recentchanges.cpp:219
+#: ../src/recentchanges.cpp:240
msgid "Find _Next"
msgstr "Cerca la s_egüent"
-#: ../src/recentchanges.cpp:227
+#: ../src/recentchanges.cpp:249
msgid "Find _Previous"
msgstr "Cerca l'_anterior"
-#: ../src/recentchanges.cpp:695
+#: ../src/recentchanges.cpp:791
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
-msgstr ""
-"El dimoni no ha pogut connectar-se al dimoni del D-Bus:\n"
-"%s"
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb la sessió de bus D-Bus: %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:137
-#, fuzzy
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
msgid "_Open"
-msgstr "Obre..."
+msgstr "_Obre"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:140
-#, fuzzy
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
msgid "Open In New _Window"
-msgstr "Obre una finestra nova"
+msgstr "Obre en una _finestra nova"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:150
-#, fuzzy
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:151
msgid "Re_name..."
msgstr "Ca_nvia el nom..."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:659
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:230
+msgid "Notebooks"
+msgstr "Blocs de notes"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:660
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:681
-#, fuzzy
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:682
msgid "Modified"
-msgstr "Modificat"
+msgstr "Modificada"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1000
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1001
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1020
#, fuzzy
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
@@ -2240,62 +2312,60 @@ msgstr ""
"No s'ha trobat cap resultat al bloc de notes seleccionat.\n"
"Feu clic aquí per cercar a totes les notes."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1023
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Feu clic aquí per cercar a totes les notes"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1044
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1045
msgid "Matches"
msgstr "Coincidències"
# csharp-format
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1096
-#, fuzzy
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1097
msgid "Title match"
msgstr "Coincidència de títol"
# csharp-format
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1100
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1101
msgid "%1% match"
msgid_plural "%1% matches"
msgstr[0] "%1% coincidència"
msgstr[1] "%1% coincidències"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1311
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1312
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1340
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1341
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Obre una plantilla de nota"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1351
-#, fuzzy
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1352
msgid "_New..."
-msgstr " (nova)"
+msgstr "_Nova..."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1487 ../src/searchnoteswidget.cpp:1500
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1503 ../src/searchnoteswidget.cpp:1516
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1527
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
-msgstr "AVÍS: no es pot processar el valor de cadena «%s»\n"
+msgstr "no s'ha pogut analitzar %s: %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1488
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1504
#, fuzzy
msgid "Expected format 'column:order'"
-msgstr "Ordre per defecte de les columnes a la vista de llista."
+msgstr "Format de la columna"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1501
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1517
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
-msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
+msgstr "La clau no és vàlida o no s'ha reconegut: %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1528
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
-msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
+msgstr "La clau no és vàlida o no s'ha reconegut: %s"
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:109
msgid "Name"
@@ -2328,9 +2398,7 @@ msgstr "Desconegut"
#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading %s"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en carregar «%s».\n"
-"Podeu provar de reinstal·lar l'aplicació."
+msgstr "S'ha produït un error en carregar «%s»"
#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:69
#, c-format
@@ -2340,17 +2408,17 @@ msgstr ""
#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
#, fuzzy, c-format
msgid "XML error: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'XML: %s"
+msgstr "Error de XML: %s en la línia %d"
#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
#, fuzzy
msgid "unknown parse error"
-msgstr "S'ha produït un error d'anàlisi"
+msgstr "Error d'interpretació"
#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
#, fuzzy
msgid "%1% failed"
-msgstr "#1 actualització ha fallat;#1 actualitzacions han fallat"
+msgstr "%1: Ha fallat"
#: ../src/sharp/xsltransform.cpp:67
#, fuzzy
@@ -2401,7 +2469,7 @@ msgstr "No s'ha pogut habilitar el FUSE."
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:246
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
-msgstr "S'ha produït un error mentre es connectava al servidor:"
+msgstr "S'ha produït un error mentre es connectava amb el servidor"
#. TRANSLATORS: %s is file
#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
@@ -2415,37 +2483,37 @@ msgstr ""
msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
msgstr ""
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:65
msgid "Note Conflict"
msgstr "S'ha produït un conflicte amb la nota"
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:69
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:70
msgid " (old)"
msgstr " (antiga)"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:114
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:115
msgid "Rename local note:"
msgstr "Reanomena la nota local:"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:121
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:122
msgid "Update links in referencing notes"
msgstr "Actualitza els enllaços en les notes a les quals es fa referència"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:127
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:128
msgid "Overwrite local note"
msgstr "Sobreescriu la nota local"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:131
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:132
msgid "Always perform this action"
msgstr "Realitza sempre aquesta acció"
#. Set initial dialog text
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:137
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:138
msgid "Note conflict detected"
msgstr "S'ha detectat un conflicte amb les notes"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do you "
@@ -2455,55 +2523,55 @@ msgstr ""
"voleu fer amb la nota local?"
#. Expander containing TreeView
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:296
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:297
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:338
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:339
msgid "Status"
msgstr "Estat"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:483
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:484
msgid "Acquiring sync lock..."
msgstr "S'està obtenint un bloqueig de sincronització..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:486
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:487
msgid "Committing changes..."
msgstr "S'estan confirmant els canvis..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
msgid "Synchronizing Notes"
msgstr "S'estan sincronitzant les notes"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
msgid "Synchronizing your notes..."
msgstr "S'estan sincronitzant les notes..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:492
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
msgstr "Aquesta operació pot trigar una estona"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:493
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:494
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "S'està connectant al servidor..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:499
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:500
msgid "Deleting notes off of the server..."
msgstr "S'estan suprimint les notes del servidor..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:503
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:504
msgid "Downloading new/updated notes..."
msgstr "S'estan baixant les notes noves o actualitzades..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
msgid "Server Locked"
msgstr "Servidor bloquejat"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:517
msgid "Server is locked"
msgstr "El servidor està bloquejat"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:517
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:518
msgid ""
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
"minutes and try again."
@@ -2511,110 +2579,110 @@ msgstr ""
"Un dels vostres altres ordinadors s'està sincronitzant actualment. Espereu "
"dos minuts i torneu-ho a provar."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:521
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:522
msgid "Preparing to download updates from server..."
msgstr "S'està preparant la baixada d'actualitzacions des del servidor..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:524
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:525
msgid "Preparing to upload updates to server..."
msgstr "S'està preparant la pujada d'actualitzacions al servidor..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:527
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:528
msgid "Uploading notes to server..."
msgstr "S'estan pujant les notes al servidor..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
msgid "Synchronization Failed"
msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
msgid "Failed to synchronize"
msgstr "No s'ha pogut sincronitzar"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:533
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
msgstr ""
"No s'han pogut sincronitzar les notes. Comproveu els detalls a sota i torneu-"
"ho a provar de nou."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "S'ha completat la sincronització"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
msgid "Synchronization is complete"
msgstr "La sincronització s'ha completat"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
#, fuzzy
msgid "%1% note updated."
msgid_plural "%1% notes updated."
msgstr[0] "S'ha actualitzat {0} nota."
msgstr[1] "S'han actualitzat {0} notes."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:542
msgid "Your notes are now up to date."
msgstr "Les notes estan actualitzades."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
msgid "Synchronization Canceled"
msgstr "S'ha cancel·lat la sincronització"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:548
msgid "Synchronization was canceled"
msgstr "S'ha cancel·lat la sincronització"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:548
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:549
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
msgstr "Heu cancel·lat la sincronització. Podeu tancar ara la finestra."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
msgid "Synchronization Not Configured"
msgstr "No s'ha configurat la sincronització"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:554
msgid "Synchronization is not configured"
msgstr "La sincronització no està configurada"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:554
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:555
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
msgstr "Configureu la sincronització al diàleg de preferències."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
msgid "Synchronization Service Error"
msgstr "S'ha produït un error en el servei de sincronització"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:560
msgid "Service error"
msgstr "S'ha produït un error al servei"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:560
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:561
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
msgstr ""
"S'ha produït un error en connectar al servei de sincronització. Torneu-ho a "
"provar de nou."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:575
msgid "Deleted locally"
msgstr "S'ha suprimit localment"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578
msgid "Deleted from server"
msgstr "S'ha suprimit des del servidor"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:581
msgid "Updated"
msgstr "Actualitzat"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:583
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:584
msgid "Added"
msgstr "Afegit"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:586
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:587
msgid "Uploaded changes to server"
msgstr "S'han pujat els canvis al servidor"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:590
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "S'ha pujat la nota nova al servidor"
@@ -2625,9 +2693,9 @@ msgstr "Sincronitza les notes"
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:85
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:102
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:575
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat en resoldre les claus. Si us plau, informeu de l'error."
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:148
#, c-format
@@ -2637,13 +2705,13 @@ msgstr ""
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
-msgstr "La libisofs ha informat d'un error en crear el directori «%s»"
+msgstr "S'ha generat una excepció en crear un element %1: %2"
#. top-level try
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
-msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»: falten els connectors obligatoris següents"
+msgstr "Ha fallat la petició amb el següent error: %s."
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:148
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:180
@@ -2679,7 +2747,7 @@ msgstr ""
"l'inici. Afegiu «modprobe fuse» to /etc/init.d/boot.local or «fuse» to etc/"
"modules."
-#: ../src/utils.cpp:144
+#: ../src/utils.cpp:158
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -2687,68 +2755,68 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el «manual del Gnote». Comproveu que la instal·lació "
"s'ha realitzat correctament."
-#: ../src/utils.cpp:152
+#: ../src/utils.cpp:166
msgid "Help not found"
msgstr "No s'ha trobat l'ajuda"
-#: ../src/utils.cpp:185
+#: ../src/utils.cpp:199
msgid "Cannot open location"
msgstr "No es pot obrir la ubicació"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:215
+#: ../src/utils.cpp:229
msgid "Today, %1%"
msgstr "Avui, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:216
+#: ../src/utils.cpp:230
msgid "Today"
msgstr "Avui"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:222
+#: ../src/utils.cpp:236
msgid "Yesterday, %1%"
msgstr "Ahir, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:223
+#: ../src/utils.cpp:237
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:229
+#: ../src/utils.cpp:243
msgid "Tomorrow, %1%"
msgstr "Demà, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:230
+#: ../src/utils.cpp:244
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demà"
#. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:234
+#: ../src/utils.cpp:248
#, fuzzy
msgid "%b %d"
msgstr "%d %b"
#. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:237 ../src/utils.cpp:249
+#: ../src/utils.cpp:251 ../src/utils.cpp:263
#, fuzzy
msgid "%1%, %2%"
-msgstr "#1 (#2 finestra);#1 (#2 finestres)"
+msgstr "%1 (%2):"
-#: ../src/utils.cpp:242
+#: ../src/utils.cpp:256
msgid "No Date"
msgstr "Sense data"
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:246
+#: ../src/utils.cpp:260
#, fuzzy
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d de %b de %Y"
-#: ../src/watchers.cpp:200
+#: ../src/watchers.cpp:201
msgid "(Untitled %1%)"
msgstr "(Sense títol %1%)"
-#: ../src/watchers.cpp:231
+#: ../src/watchers.cpp:232
msgid ""
"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
@@ -2756,28 +2824,89 @@ msgstr ""
"Ja existeix una nota amb el títol <b>%1%</b>. Escolliu un altre nom per a "
"aquesta nota abans de continuar."
-#: ../src/watchers.cpp:246
+#: ../src/watchers.cpp:247
msgid "Note title taken"
msgstr "El títol de la nota ja és en ús"
-#: ../src/watchers.cpp:309
+#: ../src/watchers.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Check spelling"
msgstr "Comprova l'ortografia"
-#: ../src/watchers.cpp:310
-#, fuzzy
-msgid "Check spelling in this note"
-msgstr "_Comprova l'ortografia..."
-
-#: ../src/watchers.cpp:674
+#: ../src/watchers.cpp:707
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
-#: ../src/watchers.cpp:680
+#: ../src/watchers.cpp:713
msgid "_Open Link"
msgstr "_Obre l'enllaç"
+#~ msgid "Quit Gnote"
+#~ msgstr "Surt del Gnote"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Continguts"
+
+#~ msgid "Gnote Help"
+#~ msgstr "Ajuda del Gnote"
+
+#~ msgid "About Gnote"
+#~ msgstr "Quant al Gnote"
+
+#~ msgid "TrayIcon"
+#~ msgstr "Safata del sistema"
+
+#~ msgid "Create _New Note"
+#~ msgstr "Crea una _nota nova"
+
+#~ msgid "Create a new note"
+#~ msgstr "Crea una nota nova"
+
+#~ msgid "_Search All Notes"
+#~ msgstr "Ce_rca totes les notes"
+
+#~ msgid "Open the Search All Notes window"
+#~ msgstr "Obre la finestra Cerca totes les notes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Which notes have links to here?"
+#~ msgstr "Què enllaça aquí?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export note to HTML"
+#~ msgstr "&Exporta en HTML…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert Timestamp into note"
+#~ msgstr "Insereix marca horària"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Print note"
+#~ msgstr "Us permet imprimir una nota."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Make this note read-only"
+#~ msgstr "Fes que la taula de continguts sigui només de lectura"
+
+#~ msgid "Create a new note in a notebook"
+#~ msgstr "Crea una nota nova en un bloc de notes"
+
+#~ msgid "Place this note into a notebook"
+#~ msgstr "Posa aquesta nota al bloc de notes"
+
+#~ msgid "Te_xt"
+#~ msgstr "Te_xt"
+
+#~ msgid "Delete this note"
+#~ msgstr "Suprimeix aquesta nota"
+
+#~ msgid "<b>_Bold</b>"
+#~ msgstr "<b>_Negreta</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check spelling in this note"
+#~ msgstr "_Comprova l'ortografia..."
+
#~ msgid "Accessories"
#~ msgstr "Accessoris"
@@ -2894,12 +3023,6 @@ msgstr "_Obre l'enllaç"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fitxer"
-#~ msgid "Open the selected note"
-#~ msgstr "Obre la nota seleccionada"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
-
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Edita"
@@ -2912,9 +3035,6 @@ msgstr "_Obre l'enllaç"
#~ msgid "Cannot create new note"
#~ msgstr "No es pot crear una nota nova"
-#~ msgid "Editing"
-#~ msgstr "Edició"
-
#~ msgid "Hotkeys"
#~ msgstr "Dreceres"
@@ -2939,9 +3059,6 @@ msgstr "_Obre l'enllaç"
#~ msgid "Open \"_Start Here\""
#~ msgstr "Obre «_Comenceu aquí»"
-#~ msgid "Create _new note"
-#~ msgstr "Crea una _nota nova"
-
#~ msgid "Open \"Search _All Notes\""
#~ msgstr "Obr_e «Cerca totes les notes»"
@@ -2978,12 +3095,6 @@ msgstr "_Obre l'enllaç"
#~ msgid "_Find:"
#~ msgstr "_Cerca:"
-#~ msgid "Increase Font Size"
-#~ msgstr "Augmenta la mida de la lletra"
-
-#~ msgid "Decrease Font Size"
-#~ msgstr "Disminueix la mida de la lletra"
-
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Mida de la lletra"
@@ -3046,9 +3157,6 @@ msgstr "_Obre l'enllaç"
#~ msgid "Delete Note_book"
#~ msgstr "Suprimeix el bloc de n_otes"
-#~ msgid "Delete the selected notebook"
-#~ msgstr "Suprimeix el bloc de notes seleccionat"
-
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descripció"
@@ -3186,9 +3294,6 @@ msgstr "_Obre l'enllaç"
#~ msgid "New Note {0}"
#~ msgstr "Nota nova {0}"
-#~ msgid "_Bold"
-#~ msgstr "_Negreta"
-
#~ msgid "{0} Preferences"
#~ msgstr "{0} Preferències"
@@ -3323,9 +3428,6 @@ msgstr "_Obre l'enllaç"
#~ msgid "Word wrapping mode"
#~ msgstr "Mode d'ajustament de paraula"
-#~ msgid "Highlight"
-#~ msgstr "Ressaltat"
-
#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
#~ msgstr "Si s'ha d'imprimir el document amb la sintaxi ressaltada"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]