[gedit] Updated Russian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Russian translation
- Date: Fri, 16 Sep 2016 12:38:13 +0000 (UTC)
commit 5aa87be09731ca1e6af49e5e487b2a16cd1b17e2
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date: Fri Sep 16 12:38:06 2016 +0000
Updated Russian translation
po/ru.po | 430 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 201 insertions(+), 229 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index ae5bb3d..283d791 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -23,19 +23,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-05 19:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-05 22:38+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-14 16:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-16 15:37+0300\n"
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
-"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
+"Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Редактор текстовых файлов"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
@@ -44,7 +49,7 @@ msgstr ""
"gedit — официальный текстовый редактор для среды GNOME. Несмотря на свою "
"простоту, gedit является мощным текстовым редактором."
-#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
@@ -54,7 +59,7 @@ msgstr ""
"или просто какие-то заметки на скорую руку, gedit будет надёжным "
"инструментом в выполнении ваших задач."
-#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
"needs and adapt it to your workflow."
@@ -66,25 +71,24 @@ msgstr ""
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Редактор текстовых файлов"
-
#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор gedit"
#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
-msgid "Text;Editor;"
-msgstr "Текст;Редактор;"
+#| msgid "Text;Editor;"
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;"
+msgstr "Текст;Редактор;Запись;Текстовый"
#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
-msgid "Open a New Window"
-msgstr "Открыть новое окно"
+#| msgid "_New Window"
+msgid "New Window"
+msgstr "Создать окно"
#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
-msgid "Open a New Document"
-msgstr "Открыть новый документ"
+#| msgid "N_ext Document"
+msgid "New Document"
+msgstr "Создать документ"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"
@@ -553,15 +557,15 @@ msgstr ""
"модулей. См. файл .gedit-plugin для получения местоположения выбранного "
"модуля."
-#: ../gedit/gedit-app.c:111
+#: ../gedit/gedit-app.c:110
msgid "Show the application's version"
msgstr "Показать версию приложения"
-#: ../gedit/gedit-app.c:117
+#: ../gedit/gedit-app.c:116
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Показывать список возможных значений для кодировки"
-#: ../gedit/gedit-app.c:124
+#: ../gedit/gedit-app.c:123
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -569,39 +573,31 @@ msgstr ""
"Установить кодировку символов, используемую при открытии файлов, "
"перечисленных в командной строке"
-#: ../gedit/gedit-app.c:125
+#: ../gedit/gedit-app.c:124
msgid "ENCODING"
msgstr "КОДИРОВКА"
-#: ../gedit/gedit-app.c:131
+#: ../gedit/gedit-app.c:130
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Создать новое главное окно в существующем экземпляре gedit"
-#: ../gedit/gedit-app.c:138
+#: ../gedit/gedit-app.c:137
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Создать новый документ в существующем экземпляре программы"
-#: ../gedit/gedit-app.c:145
-msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
-msgstr "Установить размеры и положение окна (ШИРИНАxВЫСОТА+X+Y)"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:146
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:152
+#: ../gedit/gedit-app.c:144
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Открыть файлы и заблокировать процесс до их закрытия"
-#: ../gedit/gedit-app.c:159
+#: ../gedit/gedit-app.c:151
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Запустить gedit в обычном режиме"
-#: ../gedit/gedit-app.c:166
+#: ../gedit/gedit-app.c:158
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[ФАЙЛ…] [+СТРОКА[:СТОЛБЕЦ]]"
-#: ../gedit/gedit-app.c:281
+#: ../gedit/gedit-app.c:273
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Произошла ошибка при отображении справки."
@@ -636,12 +632,13 @@ msgstr "_Отмена"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
msgid "_Save As…"
msgstr "_Сохранить как…"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:855
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:18
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
@@ -812,7 +809,7 @@ msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:15
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39
@@ -997,8 +994,8 @@ msgstr "gedit — небольшой и лёгкий редактор текст
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:132
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>, 2012, 2013.\n"
"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2012-2016.\n"
+"Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>, 2012, 2013.\n"
"Aleksey Kabanov <ak099 mail ru>, 2015."
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:107
@@ -1020,7 +1017,7 @@ msgstr "Найдено и заменено одно вхождение"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Текст «%s» не найден"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1104 ../gedit/gedit-document.c:1137
+#: ../gedit/gedit-document.c:1103 ../gedit/gedit-document.c:1136
#, c-format
msgid "Untitled Document %d"
msgstr "Безымянный документ %d"
@@ -1434,8 +1431,10 @@ msgstr "Файл «%s» изменился на диске."
msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "От_казаться от изменений и перезагрузить"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
msgid "_Reload"
msgstr "Пере_загрузить"
@@ -1644,36 +1643,36 @@ msgstr "По_казывать номера строк"
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:671
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:674
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d из %d"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:763
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:766
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Автоматически пере_ходить к началу документа"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:773
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:776
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "Совпадение по _регулярному выражению"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:787
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:790
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Только _полные слова"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:801
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:804
msgid "_Match Case"
msgstr "Учитывать _регистр"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1023
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1026
msgid "String you want to search for"
msgstr "Строка, которую нужно найти"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1035
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1038
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Строка, на которую нужно переместить курсор"
@@ -1733,7 +1732,7 @@ msgstr "Переместить в новую _группу вкладок"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:22
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "_Close"
@@ -1763,224 +1762,236 @@ msgstr "Подсвечивать текущую строку"
msgid "Text wrapping"
msgstr "Перенос текста"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Создать окно"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:23
-msgid "_Preferences"
-msgstr "П_араметры"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Комбинации клавиш"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:4
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:46
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:238
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Help"
-msgstr "_Справка"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:47
-msgid "_About"
-msgstr "_О программе"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Завершить"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Печать…"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:27
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Полноэкранный режим"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:11
-msgid "Save _All"
-msgstr "Сохранить _всё"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:30
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Найти…"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13
-msgid "_Find and Replace…"
-msgstr "_Найти и заменить…"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:34
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "О_чистить подсветку"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15
-msgid "_Go to Line…"
-msgstr "Перейти к _строке…"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "View"
-msgstr "Вид"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:25
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "Бо_ковая панель"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:18
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:26
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "_Нижняя панель"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:28
-msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr "_Режим подсветки синтаксиса…"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
-msgid "Tools"
-msgstr "Инструменты"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:39
-msgid "_Close All"
-msgstr "_Закрыть всё"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
-#| msgid "File"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:12
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:14
msgid "_New"
msgstr "_Создать"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:16
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Недавние документы"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:17
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Открыть закрытую _вкладку"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:19
msgid "Save _As…"
msgstr "_Сохранить как…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
-#| msgid "Edit"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Создать окно"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Печать…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:23
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Завершить"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:24
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:25
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:26
msgid "_Redo"
msgstr "В_ернуть"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:27
msgid "C_ut"
msgstr "В_ырезать"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:28
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:29
msgid "_Paste"
msgstr "_Вставить"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:30
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:31
msgid "Overwrite _Mode"
msgstr "Режим _перезаписи"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:32
msgid "Select _All"
msgstr "В_ыделить всё"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:24
-#| msgid "View"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:33
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
+msgid "_Preferences"
+msgstr "П_араметры"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:34
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:29
-#| msgid "Search"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:35
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "Бо_ковая панель"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:36
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "_Нижняя панель"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:37
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Полноэкранный режим"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:38
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "_Режим подсветки синтаксиса…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:39
msgid "_Search"
msgstr "П_оиск"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:31
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:40
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Найти…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:41
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Найти след_ующее"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:32
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:42
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Найти пред_ыдущее"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:33
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:43
msgid "Find and _Replace…"
msgstr "_Найти и заменить…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:35
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:44
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "О_чистить подсветку"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:45
msgid "Go to _Line…"
msgstr "Перейти к _строке…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:36
-#| msgid "Tools"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:46
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:37
-#| msgid "Documents"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:47
msgid "_Documents"
msgstr "_Документы"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:38
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:48
msgid "_Save All"
msgstr "Сохранить _всё"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:40
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:49
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Закрыть всё"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:50
msgid "_New Tab Group"
msgstr "_Создать группу вкладок"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:41
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:51
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "_Предыдущая группа вкладок"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:42
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:52
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "С_ледующая группа вкладок"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:43
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:53
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Предыдущий документ"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:44
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:54
msgid "N_ext Document"
msgstr "_Следующий документ"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:45
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:55
msgid "_Move To New Window"
msgstr "Переместить в новое _окно"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:56
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:246
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "_Справка"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:57
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
+msgid "_About"
+msgstr "_О программе"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Комбинации клавиш"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
+msgid "Save _All"
+msgstr "Сохранить _всё"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "_Найти и заменить…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "Перейти к _строке…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "View"
+msgstr "Вид"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
+msgid "Tools"
+msgstr "Инструменты"
+
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character Encodings"
msgstr "Кодировка символов"
@@ -2308,308 +2319,257 @@ msgid "Wra_p around"
msgstr "Автоматически пере_ходить к началу документа"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:1
-#| msgid "Documents"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:2
-#| msgid "Create a new document in a tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new document in a tab"
msgstr "Создать новый документ во вкладке"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:3
-#| msgid "Open a document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a document"
msgstr "Открыть документ"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:4
-#| msgid "Save the document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the document"
msgstr "Сохранить документ"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:5
-#| msgid "Save the document with a new filename"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the document with a new filename"
msgstr "Сохранить документ под другим именем"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:6
-#| msgid "Save all the documents"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save all the documents"
msgstr "Сохранить все документы"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:7
-#| msgid "Close the document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the document"
msgstr "Закрыть документ"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:8
-#| msgid "Close all the documents"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all the documents"
msgstr "Закрыть все документы"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:9
-#| msgid "Reopen the most recently closed document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen the most recently closed document"
msgstr "Переоткрыть последний закрытый документ"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:10
-#| msgid "Switch to the next document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the next document"
msgstr "Перейти к следующему документу"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:11
-#| msgid "Switch to the previous document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the previous document"
msgstr "Перейти к предыдущему документу"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:12
-#| msgid "Switch to the first - ninth document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the first - ninth document"
msgstr "Переход к первому — девятому документу"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:13
-#| msgid "Windows and Panels"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Windows and Panels"
msgstr "Окна и панели"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:14
-#| msgid "Create a new document in a window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new document in a window"
msgstr "Создать новый документ в окне"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:15
-#| msgid "Create a new tab group"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new tab group"
msgstr "Создать новую группу вкладок"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:16
-#| msgid "Show side panel"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show side panel"
msgstr "Показать боковую панель"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:17
-#| msgid "Show bottom panel"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show bottom panel"
msgstr "Показать нижнюю панель"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:18
-#| msgid "Fullscreen on / off"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen on / off"
msgstr "Включить/отключить полноэкранный режим"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:19
-#| msgid "Quit the application"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Выйти из приложения"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:20
-#| msgid "Find and Replace"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find and Replace"
msgstr "Найти и заменить"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:21
-#| msgid "Find"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:22
-#| msgid "Find the next match"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find the next match"
msgstr "Найти следующее совпадение"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:23
-#| msgid "Find the previous match"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find the previous match"
msgstr "Найти предыдущее совпадение"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:24
-#| msgid "Clear highlight"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear highlight"
msgstr "Очистить подсветку"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:25
-#| msgid "Go to line"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to line"
msgstr "Перейти к строке"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:26
-#| msgid "Copy and Paste"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Скопировать и вставить"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:27
-#| msgid "Copy selected text to clipboard"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "Копировать выделенный текст в буфер обмена"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:28
-#| msgid "Cut selected text to clipboard"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr "Вырезать выделенный текст в буфер обмена"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:29
-#| msgid "Paste text from clipboard"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:30
-#| msgid "Undo and Redo"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo and Redo"
msgstr "Отмена и повторение"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:31
-#| msgid "Undo previous command"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo previous command"
msgstr "Отменить предыдущую команду"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:32
-#| msgid "Redo previous command"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo previous command"
msgstr "Вернуть предыдущую команду"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:33
-#| msgid "Selection"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:34
-#| msgid "Select all text"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all text"
msgstr "Выделить весь текст"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:35
-#| msgid "Editing"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Правка"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:36
-#| msgid "Toggle insert / overwrite"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle insert / overwrite"
msgstr "Переключить вставку/замену"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:37
-#| msgid "Delete current line"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete current line"
msgstr "Удалить текущую строку"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:38
-#| msgid "Join selected lines"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Join selected lines"
msgstr "Соединить выделенные строки"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:39
-#| msgid "Move current line up"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line up"
msgstr "Переместить текущую строку вверх"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:40
-#| msgid "Move current line down"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line down"
msgstr "Переместить текущую строку вниз"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:41
-#| msgid "Move current word left"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word left"
msgstr "Переместить текущее слово влево"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:42
-#| msgid "Move current word right"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word right"
msgstr "Переместить текущее слово вправо"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:43
-#| msgid "Convert to uppercase"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to uppercase"
msgstr "Преобразовать в верхний регистр"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:44
-#| msgid "Convert to lowercase"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to lowercase"
msgstr "Преобразовать в нижний регистр"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:45
-#| msgid "Invert case"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert case"
msgstr "Инвертировать регистр"
# можно перевести и как "инкрементировать", но обычный юзер не поймет
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:46
-#| msgid "Increment number at cursor"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increment number at cursor"
msgstr "Увеличить число рядом с курсором"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:47
-#| msgid "Decrement number at cursor"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr "Уменьшить число рядом с курсором"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:48
-#| msgid "Tools"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:49
-#| msgid "Check spelling"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Check spelling"
msgstr "Проверить орфографию"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:50
-#| msgid "Print the document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the document"
msgstr "Распечатать документ"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:51
-#| msgid "Show completion window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show completion window"
msgstr "Показать окно дополнения"
@@ -2989,7 +2949,7 @@ msgstr "_Окно вывода:"
msgid "_Applicability:"
msgstr "_Применимость:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:118
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:119
msgid "Tool Output"
msgstr "Вывод инструмента"
@@ -3662,11 +3622,11 @@ msgstr "Проверка орфографии"
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Проверка орфографии текущего документа."
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:270
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Вставить дат_у и время…"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:496
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:491
msgid "Available formats"
msgstr "Доступные форматы"
@@ -3750,6 +3710,18 @@ msgstr "Вставка даты и времени"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Вставляет текущую дату и время в позиции курсора."
+#~ msgid "Open a New Window"
+#~ msgstr "Открыть новое окно"
+
+#~ msgid "Open a New Document"
+#~ msgstr "Открыть новый документ"
+
+#~ msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+#~ msgstr "Установить размеры и положение окна (ШИРИНАxВЫСОТА+X+Y)"
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
+
#~ msgid "gedit"
#~ msgstr "gedit"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]