[orca] Updated Greek translation (cherry picked from commit 689b886470b3e37a9d4dd1bbecd121340f5650cb)
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca] Updated Greek translation (cherry picked from commit 689b886470b3e37a9d4dd1bbecd121340f5650cb)
- Date: Fri, 16 Sep 2016 11:30:33 +0000 (UTC)
commit b7321aaea0a359647f1279b04789e4cf240377e1
Author: Tom Tryfonidis <tomtryf gnome org>
Date: Fri Sep 16 11:30:14 2016 +0000
Updated Greek translation
(cherry picked from commit 689b886470b3e37a9d4dd1bbecd121340f5650cb)
po/el.po | 629 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 406 insertions(+), 223 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 278fff3..d44013a 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -16,38 +16,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: orca.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-11 02:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-16 15:55+0200\n"
-"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 14:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-16 14:29+0300\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el opensuse org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../orca.desktop.in.h:1
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "Αναγνώστης οθόνης"
-
-#: ../orca.desktop.in.h:2
-msgid "Orca Screen Reader"
-msgstr "Αναγνώστης οθόνης Orca"
-
-#: ../orca.desktop.in.h:3
-msgid ""
-"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech and/"
-"or refreshable braille"
-msgstr ""
-"Παρέχει πρόσβαση σε γραφικά περιβάλλοντα επιφάνειας εργασίας μέσω συνθετικής "
-"ομιλίας και/ή πινακίδων μπράιγ"
-
-#: ../orca.desktop.in.h:4
-msgid "screen reader;speech;braille;"
-msgstr "αναγνώστης οθόνης;ομιλία;Μπράιγ;screen reader;speech;braille;"
-
#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:36
@@ -840,7 +820,7 @@ msgstr "αριστερό άγκιστρο"
#.
#: ../src/orca/chnames.py:169
msgid "vertical bar"
-msgstr "κάθετη μπάρα"
+msgstr "κατακόρυφη μπάρα"
#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d)
#.
@@ -3172,33 +3152,46 @@ msgstr "Εναλλαγή μεταξύ λειτουργίας περιήγηση
msgid "Enables sticky focus mode."
msgstr "Ενεργοποιεί την κολλώδη λειτουργία εστίασης."
+#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
+#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
+#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
+#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
+#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
+#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
+#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
+#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
+#. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1032
+msgid "Enables sticky browse mode."
+msgstr "Ενεργοποιεί την κολλώδη λειτουργία περιήγησης."
+
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1024
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1035
msgid "Goes to previous unvisited link."
msgstr "Μεταβαίνει στον προηγούμενο σύνδεσμο που δεν έχει επισκεφθεί."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1027
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1038
msgid "Goes to next unvisited link."
msgstr "Μεταβαίνει στον επόμενο σύνδεσμο που δεν έχει επισκεφθεί."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1030
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1041
msgid "Displays a list of unvisited links."
msgstr "Εμφανίζει μια λίστα με ανεπίσκεπτους συνδέσμους."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1033
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1044
msgid "Goes to previous visited link."
msgstr "Μεταβαίνει στον προηγούμενο σύνδεσμο που έχει επισκεφθεί."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1036
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1047
msgid "Goes to next visited link."
msgstr "Μεταβαίνει στον επόμενο σύνδεσμο που έχει επισκεφθεί."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1039
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1050
msgid "Displays a list of visited links."
msgstr "Εμφανίζει μια λίστα με ανεπίσκεπτους συνδέσμους."
@@ -6177,7 +6170,7 @@ msgstr "πάνω τελεία"
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1357
msgctxt "math symbol"
msgid "double vertical line"
-msgstr "διπλή κάθετη γραμμή"
+msgstr "διπλή κατακόρυφη γραμμή"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '…' (U+2026)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1360
@@ -7872,7 +7865,7 @@ msgstr "%s με συνδυάσιμη υπέρθετη μακριά κάθετο"
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with vertical line"
-msgstr "%s με συνδυάσιμη κάθετη γραμμή επικάλυψης"
+msgstr "%s με συνδυάσιμη κατακόρυφη γραμμή"
#. Translators: Sometimes when we attempt to get the name of an accessible
#. software application, we fail because the app or one of its elements is
@@ -8817,7 +8810,7 @@ msgstr "μια οριζόντια γραμμή"
#: ../src/orca/messages.py:782
msgctxt "math enclosure"
msgid "a vertical strike"
-msgstr "μια κάθετη γραμμή"
+msgstr "μια κατακόρυφη γραμμή"
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
@@ -9531,27 +9524,54 @@ msgstr "Για ενεργοποίηση της κατάστασης εστίασ
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "Η λειτουργίας εστίασης είναι κολλώδης."
+#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
+#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
+#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
+#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
+#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
+#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
+#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
+#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
+#. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
+#: ../src/orca/messages.py:1328
+msgid "Browse mode is sticky."
+msgstr "Η λειτουργίας περιήγησης είναι κολλώδης."
+
#. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1323
+#: ../src/orca/messages.py:1334
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Δε βρέθηκε το αναδυόμενο αντικείμενο."
+#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
+#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
+#. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
+#: ../src/orca/messages.py:1339
+msgid "Mouse review disabled."
+msgstr "Ενεργοποιήθηκε η προεπισκόπηση ποντικιού."
+
+#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
+#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
+#. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
+#: ../src/orca/messages.py:1344
+msgid "Mouse review enabled."
+msgstr "Απενεργοποιήθηκε η προεπισκόπηση ποντικιού."
+
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1330
+#: ../src/orca/messages.py:1351
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Σφάλμα: αδύνατη η δημιουργία λίστας αντικειμένων."
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1335 ../src/orca/object_properties.py:51
+#: ../src/orca/messages.py:1356 ../src/orca/object_properties.py:51
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Ένθεση %d επιπέδου"
@@ -9559,40 +9579,40 @@ msgstr "Ένθεση %d επιπέδου"
#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1340
+#: ../src/orca/messages.py:1361
msgid "New item has been added"
msgstr "Προστέθηκε νέο αντικείμενο"
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1344
+#: ../src/orca/messages.py:1365
msgid "No focus"
msgstr "Δεν υπάρχει εστίαση"
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1348
+#: ../src/orca/messages.py:1369
msgid "No application has focus."
msgstr "Καμία εφαρμογή δεν έχει εστιαστεί."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1353
+#: ../src/orca/messages.py:1374
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα εισαγωγικά."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1358
+#: ../src/orca/messages.py:1379
msgid "No more buttons."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα κουμπιά."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1363
+#: ../src/orca/messages.py:1384
msgid "No more check boxes."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα πλαίσια επιλογής."
@@ -9600,42 +9620,42 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα πλαίσια επιλογής."
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1369
+#: ../src/orca/messages.py:1390
msgid "No more large objects."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα μεγάλα αντικείμενα."
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1374
+#: ../src/orca/messages.py:1395
msgid "No more clickables."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα επιλέξιμα."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1379
+#: ../src/orca/messages.py:1400
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα πλαίσια πολλαπλών επιλογών."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1384
+#: ../src/orca/messages.py:1405
msgid "No more entries."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες καταχωρίσεις."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1389
+#: ../src/orca/messages.py:1410
msgid "No more form fields."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα πεδία μορφοποίησης."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1394
+#: ../src/orca/messages.py:1415
msgid "No more headings."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες επικεφαλίδες."
@@ -9643,7 +9663,7 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες επικεφαλίδες."
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1400
+#: ../src/orca/messages.py:1421
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες επικεφαλίδες στο επίπεδο %d."
@@ -9651,7 +9671,7 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες επικεφαλίδες στο επ
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more images can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1405
+#: ../src/orca/messages.py:1426
msgid "No more images."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες εικόνες."
@@ -9659,28 +9679,28 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες εικόνες."
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1411
+#: ../src/orca/messages.py:1432
msgid "No landmark found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν ορόσημα."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1416
+#: ../src/orca/messages.py:1437
msgid "No more links."
msgstr "Δεν υπάρχουν περισσότεροι σύνδεσμοι."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1421
+#: ../src/orca/messages.py:1442
msgid "No more lists."
msgstr "Δεν υπάρχουν περισσότερες λίστες."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1426
+#: ../src/orca/messages.py:1447
msgid "No more list items."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αντικείμενα λιστών."
@@ -9689,100 +9709,100 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αντικείμενα λιστών."
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1433
+#: ../src/orca/messages.py:1454
msgid "No more live regions."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες ενεργές περιοχές."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1438
+#: ../src/orca/messages.py:1459
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες παράγραφοι."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1443
+#: ../src/orca/messages.py:1464
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα επιλέξιμα κουμπιά."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1448
+#: ../src/orca/messages.py:1469
msgid "No more separators."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα διαχωριστικά."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1453
+#: ../src/orca/messages.py:1474
msgid "No more tables."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλοι πίνακες."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1458
+#: ../src/orca/messages.py:1479
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλοι σύνδεσμοι που δεν επισκεφτήκατε."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1463
+#: ../src/orca/messages.py:1484
msgid "No more visited links."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλοι σύνδεσμοι που έχετε επισκεφτεί."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is what Orca will present if the user performs this
#. command when no text is selected.
-#: ../src/orca/messages.py:1468
+#: ../src/orca/messages.py:1489
msgid "No selected text."
msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί κείμενο."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
#. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
#. if the user performs this command when not on a link.
-#: ../src/orca/messages.py:1473
+#: ../src/orca/messages.py:1494
msgid "Not on a link."
msgstr "Δεν είναι σύνδεσμος."
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1477
+#: ../src/orca/messages.py:1498
msgid "Notification"
msgstr "Ειδοποίηση"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1481
+#: ../src/orca/messages.py:1502
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Τέλος"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
#. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1485
+#: ../src/orca/messages.py:1506
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "Έξοδος από την κατάσταση λίστας μηνυμάτων ειδοποίησης."
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1489
+#: ../src/orca/messages.py:1510
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Αρχή"
#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1492
+#: ../src/orca/messages.py:1513
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "Πατήστε h για βοήθεια.\n"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
#. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1497
+#: ../src/orca/messages.py:1518
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
@@ -9798,7 +9818,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1504
+#: ../src/orca/messages.py:1525
msgid "No notification messages"
msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα ειδοποίησης"
@@ -9807,7 +9827,7 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα ειδοποίησης"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1511
+#: ../src/orca/messages.py:1532
msgctxt "number style"
msgid "digits"
msgstr "ψηφία"
@@ -9817,7 +9837,7 @@ msgstr "ψηφία"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1518
+#: ../src/orca/messages.py:1539
msgid "Speak numbers as digits."
msgstr "Εκφώνηση αριθμών ως ψηφία"
@@ -9826,7 +9846,7 @@ msgstr "Εκφώνηση αριθμών ως ψηφία"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1525
+#: ../src/orca/messages.py:1546
msgctxt "number style"
msgid "words"
msgstr "λέξεις"
@@ -9836,40 +9856,40 @@ msgstr "λέξεις"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1532
+#: ../src/orca/messages.py:1553
msgid "Speak numbers as words."
msgstr "Εκφώνηση αριθμών ως λέξεις"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1537
+#: ../src/orca/messages.py:1558
msgid "off"
msgstr "απενεργοποιημένο"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1542
+#: ../src/orca/messages.py:1563
msgid "on"
msgstr "ενεργοποιημένο"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1546
+#: ../src/orca/messages.py:1567
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Γίνεται φόρτωση. Παρακαλώ περιμένετε."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1550
+#: ../src/orca/messages.py:1571
msgid "Finished loading."
msgstr "Έγινε επιτυχής φόρτωση."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1555
+#: ../src/orca/messages.py:1576
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Έγινε επιτυχής φόρτωση του %s."
@@ -9879,7 +9899,7 @@ msgstr "Έγινε επιτυχής φόρτωση του %s."
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: ../src/orca/messages.py:1562
+#: ../src/orca/messages.py:1583
#, python-format
msgid "Page has %s."
msgstr "Η σελίδα περιέχει %s."
@@ -9888,7 +9908,7 @@ msgstr "Η σελίδα περιέχει %s."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1568
+#: ../src/orca/messages.py:1589
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "επιλέχτηκε η σελίδα από την τοποθεσία του δρομέα"
@@ -9896,7 +9916,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η σελίδα από την τοποθεσία τ
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1574
+#: ../src/orca/messages.py:1595
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "επιλέχτηκε η σελίδα στην τοποθεσία του δρομέα"
@@ -9904,7 +9924,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η σελίδα στην τοποθεσία του
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1580
+#: ../src/orca/messages.py:1601
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "αποεπιλέχτηκε η σελίδα από την τοποθεσία του δρομέα"
@@ -9912,7 +9932,7 @@ msgstr "αποεπιλέχτηκε η σελίδα από την τοποθεσ
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1586
+#: ../src/orca/messages.py:1607
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "αποεπιλέχτηκε η σελίδα στην τοποθεσία του δρομέα"
@@ -9920,7 +9940,7 @@ msgstr "αποεπιλέχτηκε η σελίδα στην τοποθεσία
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1592
+#: ../src/orca/messages.py:1613
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "επιλέχτηκε η παράγραφος κάτω από την τοποθεσία του δρομέα"
@@ -9928,7 +9948,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η παράγραφος κάτω από την το
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1598
+#: ../src/orca/messages.py:1619
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "επιλέχτηκε η παράγραφος πάνω από την τοποθεσία του δρομέα"
@@ -9937,7 +9957,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η παράγραφος πάνω από την το
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1605
+#: ../src/orca/messages.py:1626
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "αποεπιλέχτηκε η παράγραφος κάτω από την τοποθεσία του δρομέα"
@@ -9946,14 +9966,14 @@ msgstr "αποεπιλέχτηκε η παράγραφος κάτω από τη
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1612
+#: ../src/orca/messages.py:1633
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "αποεπιλέχτηκε η παράγραφος πάνω από την τοποθεσία του δρομέα"
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1618
+#: ../src/orca/messages.py:1639
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
@@ -9963,7 +9983,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1623
+#: ../src/orca/messages.py:1644
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "διαφάνεια %(position)d από %(count)d"
@@ -9973,7 +9993,7 @@ msgstr "διαφάνεια %(position)d από %(count)d"
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1630
+#: ../src/orca/messages.py:1651
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Το προφίλ ορίστηκε σε %s."
@@ -9983,14 +10003,14 @@ msgstr "Το προφίλ ορίστηκε σε %s."
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1637
+#: ../src/orca/messages.py:1658
msgid "No profiles found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν προφίλ."
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1642
+#: ../src/orca/messages.py:1663
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "γραμμή προόδου %d."
@@ -9999,7 +10019,7 @@ msgstr "γραμμή προόδου %d."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1648
+#: ../src/orca/messages.py:1669
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Όλα"
@@ -10008,7 +10028,7 @@ msgstr "Όλα"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1654
+#: ../src/orca/messages.py:1675
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορίστηκε σε όλα."
@@ -10016,7 +10036,7 @@ msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορ
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1660
+#: ../src/orca/messages.py:1681
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "Τα περισσότερα"
@@ -10025,7 +10045,7 @@ msgstr "Τα περισσότερα"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1666
+#: ../src/orca/messages.py:1687
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορίσθηκε στα περισσότερα."
@@ -10035,7 +10055,7 @@ msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορ
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1672
+#: ../src/orca/messages.py:1693
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
@@ -10044,7 +10064,7 @@ msgstr "Κανένα"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1678
+#: ../src/orca/messages.py:1699
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορίσθηκε σε κανένα."
@@ -10052,7 +10072,7 @@ msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορ
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1684
+#: ../src/orca/messages.py:1705
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Μερικά"
@@ -10061,32 +10081,32 @@ msgstr "Μερικά"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1690
+#: ../src/orca/messages.py:1711
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορίσθηκε σε μερικά."
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1694
+#: ../src/orca/messages.py:1715
msgid "Searching."
msgstr "Αναζήτηση."
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1698
+#: ../src/orca/messages.py:1719
msgid "Search complete."
msgstr "Η αναζήτηση ολοκληρώθηκε."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1702
+#: ../src/orca/messages.py:1723
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "Επαναφόρτωση των ρυθμίσεων αναγνώστη οθόνης."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
#. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: ../src/orca/messages.py:1707
+#: ../src/orca/messages.py:1728
#, python-format
msgid "Selected text is: %s"
msgstr "Το επιλεγμένο κείμενο είναι: %s"
@@ -10096,7 +10116,7 @@ msgstr "Το επιλεγμένο κείμενο είναι: %s"
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
#. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: ../src/orca/messages.py:1714
+#: ../src/orca/messages.py:1735
msgid "Selection deleted."
msgstr "Διαγράφηκε η επιλογή."
@@ -10108,49 +10128,49 @@ msgstr "Διαγράφηκε η επιλογή."
#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
#. which was just inserted.
-#: ../src/orca/messages.py:1724
+#: ../src/orca/messages.py:1745
msgid "Selection restored."
msgstr "Επαναφέρθηκε η επιλογή."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1728
+#: ../src/orca/messages.py:1749
msgid "Speech disabled."
msgstr "Η εκφώνηση απενεργοποιήθηκε."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1732
+#: ../src/orca/messages.py:1753
msgid "Speech enabled."
msgstr "Η εκφώνηση ενεργοποιήθηκε."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1735
+#: ../src/orca/messages.py:1756
msgid "faster."
msgstr "πιο γρήγορα."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1738
+#: ../src/orca/messages.py:1759
msgid "slower."
msgstr "πιο αργά."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1741
+#: ../src/orca/messages.py:1762
msgid "higher."
msgstr "ψηλότερα."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1744
+#: ../src/orca/messages.py:1765
msgid "lower."
msgstr "χαμηλότερα."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1747
+#: ../src/orca/messages.py:1768
msgid "louder."
msgstr "πιο δυνατά."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1750
+#: ../src/orca/messages.py:1771
msgid "softer."
msgstr "πιο απαλά."
@@ -10159,7 +10179,7 @@ msgstr "πιο απαλά."
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1757
+#: ../src/orca/messages.py:1778
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Επίπεδο περιφραστικότητας: σύντομο"
@@ -10169,7 +10189,7 @@ msgstr "Επίπεδο περιφραστικότητας: σύντομο"
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1764
+#: ../src/orca/messages.py:1785
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Επίπεδο περιφραστικότητας: αναλυτικό"
@@ -10178,22 +10198,22 @@ msgstr "Επίπεδο περιφραστικότητας: αναλυτικό"
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1770
+#: ../src/orca/messages.py:1791
msgid " dot dot dot"
msgstr " κουκκίδα κουκκίδα κουκκίδα"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1773
+#: ../src/orca/messages.py:1794
msgid "Screen reader on."
msgstr "Ο αναγνώστης οθόνης ανοικτός."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1776
+#: ../src/orca/messages.py:1797
msgid "Screen reader off."
msgstr "Ο αναγνώστης οθόνης κλειστός."
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1779
+#: ../src/orca/messages.py:1800
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "Η εκφώνηση δεν είναι διαθέσιμη."
@@ -10201,7 +10221,7 @@ msgstr "Η εκφώνηση δεν είναι διαθέσιμη."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1785
+#: ../src/orca/messages.py:1806
msgid "string not found"
msgstr "η συμβολοσειρά δεν βρέθηκε"
@@ -10211,7 +10231,7 @@ msgstr "η συμβολοσειρά δεν βρέθηκε"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1793
+#: ../src/orca/messages.py:1814
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Απενεργοποιημένα τα πλήκτρα δομικής πλοήγησης."
@@ -10221,7 +10241,7 @@ msgstr "Απενεργοποιημένα τα πλήκτρα δομικής πλ
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1801
+#: ../src/orca/messages.py:1822
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Ενεργοποιημένα τα πλήκτρα δομικής πλοήγησης."
@@ -10231,79 +10251,79 @@ msgstr "Ενεργοποιημένα τα πλήκτρα δομικής πλοή
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1809
+#: ../src/orca/messages.py:1830
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1812
+#: ../src/orca/messages.py:1833
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Γραμμή %(row)d, στήλη %(column)d."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1816
+#: ../src/orca/messages.py:1837
msgid "End of table"
msgstr "Τέλος πίνακα"
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1820
+#: ../src/orca/messages.py:1841
msgid "leaving table."
msgstr "Έξοδος από τον πίνακα."
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1825
+#: ../src/orca/messages.py:1846
msgid "Speak cell"
msgstr "Εκφώνηση κελιού"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1830
+#: ../src/orca/messages.py:1851
msgid "Speak row"
msgstr "Εκφώνηση γραμμής"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1835
+#: ../src/orca/messages.py:1856
msgid "Non-uniform"
msgstr "Μη-ομοιόμορφος πίνακας"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1840
+#: ../src/orca/messages.py:1861
msgid "Not in a table."
msgstr "Όχι σε πίνακα."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1844
+#: ../src/orca/messages.py:1865
msgid "Columns reordered"
msgstr "Αναδιάταξη στηλών"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1848
+#: ../src/orca/messages.py:1869
msgid "Rows reordered"
msgstr "Αναδιάταξη γραμμών"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1852
+#: ../src/orca/messages.py:1873
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "στήλη %d"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1856
+#: ../src/orca/messages.py:1877
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "στήλη %(index)d από %(total)d"
@@ -10311,27 +10331,27 @@ msgstr "στήλη %(index)d από %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1861
+#: ../src/orca/messages.py:1882
msgid "Bottom of column."
msgstr "Τέλος της στήλης."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1866
+#: ../src/orca/messages.py:1887
msgid "Top of column."
msgstr "Αρχή της στήλης."
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1870
+#: ../src/orca/messages.py:1891
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "γραμμή %d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1874
+#: ../src/orca/messages.py:1895
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "γραμμή %(index)d από %(total)d"
@@ -10339,52 +10359,52 @@ msgstr "γραμμή %(index)d από %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1879
+#: ../src/orca/messages.py:1900
msgid "Beginning of row."
msgstr "Αρχή γραμμής."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1884
+#: ../src/orca/messages.py:1905
msgid "End of row."
msgstr "Τέλος γραμμής."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1888
+#: ../src/orca/messages.py:1909
msgid "Row deleted."
msgstr "Διαγράφτηκε γραμμή."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1892
+#: ../src/orca/messages.py:1913
msgid "Last row deleted."
msgstr "Διαγράφηκε η τελευταία γραμμή."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1896
+#: ../src/orca/messages.py:1917
msgid "Row inserted."
msgstr "Γραμμή εισήχθη."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1901
+#: ../src/orca/messages.py:1922
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Γραμμή εισήχθη στο τέλος του πίνακα."
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1905
+#: ../src/orca/messages.py:1926
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "επιλεγμένο"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1909
+#: ../src/orca/messages.py:1930
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "ανεπίλεκτο"
@@ -10392,47 +10412,47 @@ msgstr "ανεπίλεκτο"
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1920
+#: ../src/orca/messages.py:1941
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%H ώρες, %M λεπτά και %S δευτερόλεπτα."
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1925
+#: ../src/orca/messages.py:1946
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%H ώρες και %M λεπτά."
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:1929
+#: ../src/orca/messages.py:1950
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unicode %s"
#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:1933
+#: ../src/orca/messages.py:1954
msgctxt "command"
msgid "undo"
msgstr "αναίρεση"
#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:1937
+#: ../src/orca/messages.py:1958
msgctxt "command"
msgid "redo"
msgstr "επανάληψη"
#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:1940
+#: ../src/orca/messages.py:1961
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Έκδοση αναγνώστη οθόνης %s."
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:1944
+#: ../src/orca/messages.py:1965
msgid "white space"
msgstr "κενός χαρακτήρας"
@@ -10440,7 +10460,7 @@ msgstr "κενός χαρακτήρας"
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1950
+#: ../src/orca/messages.py:1971
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Αναδίπλωση προς τα κάτω."
@@ -10448,21 +10468,21 @@ msgstr "Αναδίπλωση προς τα κάτω."
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1956
+#: ../src/orca/messages.py:1977
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Αναδίπλωση προς τα πάνω."
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:1961
+#: ../src/orca/messages.py:1982
msgid "0 items"
msgstr "0 αντικείμενα λίστας"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1969 ../src/orca/messages.py:1988
+#: ../src/orca/messages.py:1990 ../src/orca/messages.py:2009
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -10470,7 +10490,7 @@ msgstr[0] "Το κελί αναπτύσσεται σε %d γραμμή"
msgstr[1] "Το κελί αναπτύσσεται σε %d γραμμές"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1974
+#: ../src/orca/messages.py:1995
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -10480,7 +10500,7 @@ msgstr[1] " %d στήλες"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1981
+#: ../src/orca/messages.py:2002
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -10490,7 +10510,7 @@ msgstr[1] "Το κελί αναπτύσσεται σε %d στήλες"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:1998
+#: ../src/orca/messages.py:2019
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -10500,7 +10520,7 @@ msgstr[1] "%d χαρακτήρες περισσότεροι"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2006
+#: ../src/orca/messages.py:2027
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -10510,7 +10530,7 @@ msgstr[1] "(%d διάλογοι)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2012
+#: ../src/orca/messages.py:2033
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -10518,7 +10538,7 @@ msgstr[0] "%d μη εστιασμένος διάλογος"
msgstr[1] "%d μη εστιασμένοι διάλογοι"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:2016
+#: ../src/orca/messages.py:2037
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -10527,7 +10547,7 @@ msgstr[1] "%d bytes"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:2021
+#: ../src/orca/messages.py:2042
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
@@ -10535,7 +10555,7 @@ msgstr[0] "Βρέθηκαν το αρχείο %d"
msgstr[1] "Βρέθηκαν %d αρχεία"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2028
+#: ../src/orca/messages.py:2049
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
@@ -10543,7 +10563,7 @@ msgstr[0] "%d φόρμα"
msgstr[1] "%d φόρμες"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2035
+#: ../src/orca/messages.py:2056
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -10552,7 +10572,7 @@ msgstr[1] "επικεφαλίδες %d"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:2040
+#: ../src/orca/messages.py:2061
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -10562,7 +10582,7 @@ msgstr[1] "αντικείμενα %d"
#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2049
+#: ../src/orca/messages.py:2070
#, python-format
msgid "%d landmark"
msgid_plural "%d landmarks"
@@ -10572,7 +10592,7 @@ msgstr[1] "%d ορόσημα"
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:2055
+#: ../src/orca/messages.py:2076
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
@@ -10580,7 +10600,7 @@ msgstr[0] "βρέθηκε %d στοιχείο"
msgstr[1] "βρέθηκαν %d στοιχεία"
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:2059
+#: ../src/orca/messages.py:2080
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -10589,7 +10609,7 @@ msgstr[1] "Λίστα με %d ντικείμενα"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2064
+#: ../src/orca/messages.py:2085
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -10602,8 +10622,8 @@ msgstr[1] "μαθηματικός πίνακας με %d γραμμές"
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2069 ../src/orca/messages.py:2085
-#: ../src/orca/messages.py:2169
+#: ../src/orca/messages.py:2090 ../src/orca/messages.py:2106
+#: ../src/orca/messages.py:2190
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -10613,7 +10633,7 @@ msgstr[1] "%d γραμμές"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2079
+#: ../src/orca/messages.py:2100
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -10622,7 +10642,7 @@ msgstr[1] "ένθετος μαθηματικός πίνακας με %d γραμ
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:2094
+#: ../src/orca/messages.py:2115
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -10631,7 +10651,7 @@ msgstr[1] "%d μηνύματα.\n"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:2099
+#: ../src/orca/messages.py:2120
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -10641,7 +10661,7 @@ msgstr[1] "%d τοις εκατό."
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:2105
+#: ../src/orca/messages.py:2126
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -10650,7 +10670,7 @@ msgstr[1] "Έχει αναγνωστεί το %d τοις εκατό του εγ
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
#. a margin, indentation, font size, etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2112
+#: ../src/orca/messages.py:2133
#, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -10660,7 +10680,7 @@ msgstr[1] "%d εικονοστοιχεία"
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:2118
+#: ../src/orca/messages.py:2139
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -10669,7 +10689,7 @@ msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s χαρακτήρες"
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:2125
+#: ../src/orca/messages.py:2146
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -10680,7 +10700,7 @@ msgstr[1] "%(index)d από %(total)d αντικείμενα έχουν επιλ
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2134
+#: ../src/orca/messages.py:2155
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -10690,7 +10710,7 @@ msgstr[1] "Βρέθηκαν %d προεπιλεγμένες συντομεύσε
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2142
+#: ../src/orca/messages.py:2163
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -10701,7 +10721,7 @@ msgstr[1] ""
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2149
+#: ../src/orca/messages.py:2170
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -10710,7 +10730,7 @@ msgstr[1] "διαστήματα %d"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2154
+#: ../src/orca/messages.py:2175
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
@@ -10718,7 +10738,7 @@ msgstr[0] "στηλοθέτης %d"
msgstr[1] "στηλοθέτες %d"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2161
+#: ../src/orca/messages.py:2182
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
@@ -10726,7 +10746,7 @@ msgstr[0] "πίνακας %d"
msgstr[1] "πίνακες %d"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2165
+#: ../src/orca/messages.py:2186
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
@@ -10735,7 +10755,7 @@ msgstr[1] "πίνακας με %d γραμμές"
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2181
+#: ../src/orca/messages.py:2202
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -10744,7 +10764,7 @@ msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένοι δεσμοί"
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2189
+#: ../src/orca/messages.py:2210
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -10797,11 +10817,20 @@ msgstr "επίπεδο δένδρου %d"
msgid "TREE LEVEL %d"
msgstr "ΕΠΙΠΕΔΟ ΔΕΝΔΡΟΥ %d"
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The reason for including the editable state as part of the role is to make it
+#. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be
+#. typed or arrowed to.
+#: ../src/orca/object_properties.py:73
+msgid "editable combo box"
+msgstr "επεξεργαζόμενο πλαίσιο πολλαπλών επιλογών"
+
#. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for
#. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
#. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
-#: ../src/orca/object_properties.py:72
+#: ../src/orca/object_properties.py:79
#, python-format
msgid "h%d"
msgstr "h%d"
@@ -10809,128 +10838,272 @@ msgstr "h%d"
#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
#. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
#. translated rolename for the heading.
-#: ../src/orca/object_properties.py:77
+#: ../src/orca/object_properties.py:84
#, python-format
msgid "%(role)s level %(level)d"
msgstr "%(role)s επίπεδο %(level)d"
+# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
+#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
+#. to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:91
+msgid "horizontal scroll bar"
+msgstr "οριζόντια μπάρα κύλισης"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
+#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
+#. to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:98
+msgid "vertical scroll bar"
+msgstr "κατακόρυφη μπάρα κύλισης"
+
+# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
+#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
+#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
+#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
+#. to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:107
+msgid "horizontal slider"
+msgstr "οριζόντιος ολισθητής"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
+#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
+#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
+#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
+#. to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:116
+msgid "vertical slider"
+msgstr "κατακόρυφος ολισθητής"
+
+# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
+#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
+#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
+#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
+#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
+#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
+#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
+#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:128
+msgid "horizontal splitter"
+msgstr "οριζόντιος διαχωριστής"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
+#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
+#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
+#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
+#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
+#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
+#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
+#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:140
+msgid "vertical splitter"
+msgstr "κατακόρυφος διαχωριστής"
+
#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
#. of icons.
-#: ../src/orca/object_properties.py:81
+#: ../src/orca/object_properties.py:144
msgid "Icon panel"
msgstr "Πίνακας εικονιδίων"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
+#. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
+#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
+#: ../src/orca/object_properties.py:151
+msgctxt "role"
+msgid "banner"
+msgstr "ειδοποίηση"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "complementary" role is defined in the ARIA specification as "A supporting
+#. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
+#. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
+#. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
+#: ../src/orca/object_properties.py:159
+msgctxt "role"
+msgid "complementary content"
+msgstr "συμπληρωματικό περιεχόμενο"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "contentinfo" role is defined in the ARIA specification as "A large
+#. perceivable region that contains information about the parent document.
+#. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
+#. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
+#: ../src/orca/object_properties.py:167
+msgctxt "role"
+msgid "information"
+msgstr "πληροφορίες"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
+#. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
+#: ../src/orca/object_properties.py:173
+msgctxt "role"
+msgid "main content"
+msgstr "κύριο περιεχόμενο"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
+#. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
+#. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
+#: ../src/orca/object_properties.py:180
+msgctxt "role"
+msgid "navigation"
+msgstr "πλοήγηση"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "region" role is defined in the ARIA specification as "A perceivable
+#. section containing content that is relevant to a specific, author-specified
+#. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
+#. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
+#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
+#: ../src/orca/object_properties.py:189
+msgctxt "role"
+msgid "region"
+msgstr "περιοχή"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
+#. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
+#. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
+#: ../src/orca/object_properties.py:196
+msgctxt "role"
+msgid "search"
+msgstr "αναζήτηση"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
#. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
#. already read.
-#: ../src/orca/object_properties.py:88
+#: ../src/orca/object_properties.py:203
msgid "visited link"
msgstr "σύνδεσμο που έχει επισκεφθεί"
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have an "onClick" action.
-#: ../src/orca/object_properties.py:92
+#: ../src/orca/object_properties.py:207
msgid "clickable"
msgstr "επιλέξιμο"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:97
+#: ../src/orca/object_properties.py:212
msgid "collapsed"
msgstr "συμπτυγμένο"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:102
+#: ../src/orca/object_properties.py:217
msgid "expanded"
msgstr "αναπτυγμένο"
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:106
+#: ../src/orca/object_properties.py:221
msgid "has long description"
msgstr "έχει μεγάλη περιγραφή"
# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:110
+#: ../src/orca/object_properties.py:225
msgid "horizontal"
msgstr "οριζόντια"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:114
+#: ../src/orca/object_properties.py:229
msgid "vertical"
-msgstr "κάθετα"
+msgstr "κατακόρυφα"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:117
+#: ../src/orca/object_properties.py:232
msgctxt "checkbox"
msgid "checked"
msgstr "επιλεγμένο"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:120
+#: ../src/orca/object_properties.py:235
msgctxt "checkbox"
msgid "not checked"
msgstr "ανεπίλεκτο"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:123
+#: ../src/orca/object_properties.py:238
msgctxt "checkbox"
msgid "partially checked"
msgstr "μερικώς επιλεγμένο"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:126
+#: ../src/orca/object_properties.py:241
msgctxt "togglebutton"
msgid "pressed"
msgstr "πατημένο"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:129
+#: ../src/orca/object_properties.py:244
msgctxt "togglebutton"
msgid "not pressed"
msgstr "απάτητο"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:132
+#: ../src/orca/object_properties.py:247
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "επιλεγμένο"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:135
+#: ../src/orca/object_properties.py:250
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "δεν είναι επιλεγμένο"
#. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: ../src/orca/object_properties.py:138
+#: ../src/orca/object_properties.py:253
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "αποεπιλεγμένο"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:141
+#: ../src/orca/object_properties.py:256
msgctxt "link state"
msgid "visited"
msgstr "αναγνωσμένος"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:144
+#: ../src/orca/object_properties.py:259
msgctxt "link state"
msgid "unvisited"
msgstr "ανεπίσκεπτος"
#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
#. insensitive (or grayed out).
-#: ../src/orca/object_properties.py:148 ../src/orca/object_properties.py:152
+#: ../src/orca/object_properties.py:263 ../src/orca/object_properties.py:267
msgid "grayed"
msgstr "σε γκρι"
@@ -10939,7 +11112,7 @@ msgstr "σε γκρι"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the spoken
#. version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:159
+#: ../src/orca/object_properties.py:274
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "μόνο ανάγνωση"
@@ -10949,20 +11122,20 @@ msgstr "μόνο ανάγνωση"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the braille
#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: ../src/orca/object_properties.py:166
+#: ../src/orca/object_properties.py:281
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "αναγν"
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: ../src/orca/object_properties.py:170 ../src/orca/object_properties.py:174
+#: ../src/orca/object_properties.py:285 ../src/orca/object_properties.py:289
msgid "required"
msgstr "υποχρεωτικό"
#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
#. one item can be selected at a time.
-#: ../src/orca/object_properties.py:178
+#: ../src/orca/object_properties.py:293
msgid "multi-select"
msgstr "πολλαπλή επιλογή"
@@ -12665,6 +12838,22 @@ msgstr ""
"Πιέστε το αριστερό βέλος για μείωση, πιέστε το δεξί βέλος για αύξηση. Για το "
"ελάχιστο πατήστε home και για το μέγιστο end."
+#~ msgid "Screen Reader"
+#~ msgstr "Αναγνώστης οθόνης"
+
+#~ msgid "Orca Screen Reader"
+#~ msgstr "Αναγνώστης οθόνης Orca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech "
+#~ "and/or refreshable braille"
+#~ msgstr ""
+#~ "Παρέχει πρόσβαση σε γραφικά περιβάλλοντα επιφάνειας εργασίας μέσω "
+#~ "συνθετικής ομιλίας και/ή πινακίδων μπράιγ"
+
+#~ msgid "screen reader;speech;braille;"
+#~ msgstr "αναγνώστης οθόνης;ομιλία;Μπράιγ;screen reader;speech;braille;"
+
#~ msgid "^[Yy1]"
#~ msgstr "^[YyΝν1]"
@@ -13279,12 +13468,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Color enhancements enabled."
#~ msgstr "Οι βελτιώσεις χρώματος ενεργοποιήθηκαν."
-#~ msgid "Mouse enhancements disabled."
-#~ msgstr "Οι βελτιώσεις του ποντικιού απενεργοποιήθηκαν."
-
-#~ msgid "Mouse enhancements enabled."
-#~ msgstr "Οι βελτιώσεις του ποντικιού ενεργοποιήθηκαν."
-
#~ msgid "Full Screen mode unavailable"
#~ msgstr "Η λειτουργία πλήρους οθόνη δεν είναι διαθέσιμη."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]