[eog] Updated Dutch translation Master 3.22
- From: Hannie Dumoleyn <hanniedu src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Dutch translation Master 3.22
- Date: Thu, 15 Sep 2016 09:51:40 +0000 (UTC)
commit bfc0911ffbf3ddbb0d44c2361c8c58f4aae35fea
Author: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>
Date: Thu Sep 15 11:51:30 2016 +0200
Updated Dutch translation Master 3.22
po/nl.po | 508 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 347 insertions(+), 161 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index f1d2705..bfdb940 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -11,14 +11,15 @@
# Michiel Sikkes <michiel sikkes gmail com>, 2006.
# Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2008, 2013.
# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006–2013.
-# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2015.
+# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2015, 2016.
+# Justin van Steijn <justin50 live nl>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-02 15:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-09 10:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-21 14:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-15 11:46+0200\n"
"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -29,34 +30,34 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statusbalk"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
-msgid "_Image Gallery"
-msgstr "_Afbeeldingenoverzicht"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Zijbalk"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Voorkeuren"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Sneltoetsen"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
msgid "_About"
msgstr "I_nfo"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Afsluiten"
#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Eye of GNOME"
+msgstr "Eye of Gnome"
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+msgid "Browse and rotate images"
+msgstr "Afbeeldingen doorbladeren en roteren"
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
@@ -66,7 +67,7 @@ msgstr ""
"toepassing integreert met GTK+ en Gnome en ondersteunt vele formaten voor "
"zowel losse afbeeldingen als collecties van afbeeldingen."
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
@@ -81,19 +82,15 @@ msgstr ""
# eigenlijk moet de naam erbij want er zijn meer van dit soort
# programma's: bv. Gthumb afbeeldingviewer
# viewer ipv weergave om constistent te blijven met evince documentviewer
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:325
-#: ../src/eog-window.c:5484
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310
+#: ../src/eog-window.c:5565
msgid "Image Viewer"
msgstr "Afbeeldingsviewer"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
-msgid "Browse and rotate images"
-msgstr "Afbeeldingen doorbladeren en roteren"
-
#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
-msgstr "Afbeelding;Presentatie;Grafisch;Plaatje;"
+msgstr "Picture;Slideshow;Graphics;Afbeelding;Diavoorstelling;Grafisch;Foto;"
#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
msgid "_Open…"
@@ -109,7 +106,7 @@ msgid "_Save"
msgstr "Op_slaan"
#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129
+#: ../src/eog-error-message-area.c:133
msgid "Save _As…"
msgstr "Opslaan _als…"
@@ -125,7 +122,19 @@ msgstr "Als a_chtergrond instellen"
msgid "Sli_deshow"
msgstr "_Diavoorstelling"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8 ../data/popup-menus.ui.h:7
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8
+msgid "S_ide Pane"
+msgstr "Z_ijbalk"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
+msgid "Image _Gallery"
+msgstr "_Afbeeldingenoverzicht"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
+msgid "S_tatus Bar"
+msgstr "_Statusbalk"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Eigenschappen"
@@ -134,104 +143,99 @@ msgid "Image Properties"
msgstr "Afbeeldingseigenschappen"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Vorige"
+msgid "Previous"
+msgstr "Vorige"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "_Next"
-msgstr "Vol_gende"
+msgid "Next"
+msgstr "Volgende"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "_Close"
-msgstr "Sl_uiten"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Folder:"
msgstr "Map:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Diafragmawaarde:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Sluitertijd:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Focal Length:"
msgstr "Scherptediepte:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Flash:"
msgstr "Flits:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO-snelheid:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Metering:"
# cameramodel/model camera
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Camera Model:"
msgstr "Model camera:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Date/Time:"
msgstr "Datum/tijd:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Keywords:"
msgstr "Sleutelwoorden:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Details"
msgstr "Details"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
@@ -241,9 +245,9 @@ msgstr "Opslaan als"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-error-message-area.c:123 ../src/eog-file-chooser.c:456
#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3184 ../src/eog-window.c:3187 ../src/eog-window.c:3440
+#: ../src/eog-window.c:3261 ../src/eog-window.c:3264 ../src/eog-window.c:3517
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
@@ -306,88 +310,89 @@ msgstr "Voorbeeld bestandsnaam"
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Afbeeldingsverbeteringen"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "Afbeeldingen gladmaken bij _uitzoomen"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "Afbeeldingen gladmaken bij _inzoomen"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "Automa_tische oriëntatie"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "As custom color:"
msgstr "Als aangepaste kleur:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Transparante delen"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As check _pattern"
msgstr "Als tegel_patroon"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Als aangepaste _kleur:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Kleur voor transparante delen"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "As _background"
msgstr "Als _achtergrond"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image View"
msgstr "Afbeeldingsweergave"
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Image Zoom"
msgstr "Zoomen"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Afbeeldingen uit_rekken om passend te maken"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Sequence"
msgstr "Reeks"
-#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's
preferences dialog.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Time between images:"
msgstr "_Tijd tussen afbeeldingen:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
msgstr "Reeks _herhalen"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr "Diavoorstelling"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
+# Eigenlijk vind ik het woord Invoegtoepassing mooier, wat wat wil de gebruiker?
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+msgstr "Plug-ins"
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
msgid "Go to the first image of the gallery"
@@ -397,7 +402,7 @@ msgstr "Naar de eerste afbeelding in het overzicht gaan"
msgid "_First Image"
msgstr "_Eerste afbeelding"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2970
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2357
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Naar de vorige afbeelding in het overzicht gaan"
@@ -405,7 +410,7 @@ msgstr "Naar de vorige afbeelding in het overzicht gaan"
msgid "_Previous Image"
msgstr "Vo_rige afbeelding"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2958
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2345
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Naar de volgende afbeelding in het overzicht gaan"
@@ -445,7 +450,7 @@ msgstr "_Normale afmetingen"
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Passend"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2985
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2372
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "De afbeelding 90 graden linksom draaien"
@@ -453,7 +458,7 @@ msgstr "De afbeelding 90 graden linksom draaien"
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "_Tegen de klok in draaien"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2996
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2383
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "De afbeelding 90 graden rechtsom draaien"
@@ -465,10 +470,173 @@ msgstr "_Met de klok mee draaien"
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Afbeeldingenoverzicht in het huidige venster tonen of verbergen"
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
+msgid "_Image Gallery"
+msgstr "_Afbeeldingenoverzicht"
+
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "De diavoorstelling pauzeren of hervatten"
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "Schermvullend _verlaten"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Schermvullende modus verlaten"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open an image file"
+msgstr "Een afbeeldingsbestand openen"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the image"
+msgstr "Afbeelding opslaan"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the image with a new file name"
+msgstr "Afbeelding opslaan met een nieuwe bestandsnaam"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the current image"
+msgstr "De huidige afbeelding afdrukken"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Het huidige venster sluiten"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all windows"
+msgstr "Alle vensters sluiten"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Set the image as desktop background"
+msgstr "Afbeelding als bureaubladachtergrond instellen"
+
+# zijbalk/informatiebalk
+#: ../data/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/Hide the sidebar"
+msgstr "Zijbalk tonen of verbergen"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show image properties dialog"
+msgstr "Afbeeldingseigenschappen-venster weergeven"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open the application manual"
+msgstr "Toepassingshandleiding openen"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoomen"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Inzoomen"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Uitzoomen"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Actual size"
+msgstr "Eigenlijke grootte"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Best fit"
+msgstr "Passend"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Browsing Images"
+msgstr "Door afbeeldingen bladeren"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous image in the folder"
+msgstr "Naar de vorige afbeelding in de map gaan"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next image in the folder"
+msgstr "Naar de volgende afbeelding in de map gaan"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the first image in the folder"
+msgstr "Naar de eerste afbeelding in de map gaan"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the last image in the folder"
+msgstr "Naar de laatste afbeelding in de map gaan"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to a random image in the folder"
+msgstr "Naar een willekeurige afbeelding in de map gaan"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/Hide the image gallery"
+msgstr "Het afbeeldingenoverzicht tonen of verbergen"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotatie"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Met de klok mee draaien"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "Tegen de klok in draaien"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Volledig scherm"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter/Leave fullscreen"
+msgstr "Volledig scherm aanzetten/verlaten"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start/Stop slideshow"
+msgstr "Diavoorstelling starten/stoppen"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Pause slideshow"
+msgstr "Diavoorstelling pauzeren"
+
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
msgid "Size"
msgstr "Afmetingen"
@@ -772,7 +940,7 @@ msgstr "Openen _met"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3443
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3520
msgid "Move to _Trash"
msgstr "In _prullenbak gooien"
@@ -789,7 +957,7 @@ msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Omschakelen naar volledig scherm-modus bij dubbelklikken"
# opnieuw laden/herladen
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Afbeelding herladen"
@@ -845,38 +1013,63 @@ msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Als u niet opslaat, gaan alle wijzingen verloren."
# opnieuw laden/herladen
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:899
+#: ../src/eog-error-message-area.c:128 ../src/eog-window.c:906
msgid "_Reload"
msgstr "_Herladen"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:171
+#: ../src/eog-error-message-area.c:137
+msgid "Open with _Document Viewer"
+msgstr "Openen met _Documentenviewer"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:219
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Kan afbeelding ‘%s’ niet openen"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:213
+#: ../src/eog-error-message-area.c:261
#, c-format
msgid "Could not save image '%s'."
msgstr "Kan afbeelding ‘%s’ niet opslaan."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:256
+#: ../src/eog-error-message-area.c:304
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in ‘%s’."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:263
+#: ../src/eog-error-message-area.c:311
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "De opgegeven locaties bevatten geen afbeeldigen."
+#: ../src/eog-error-message-area.c:350
+msgid ""
+"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
+"page.\n"
+"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
+msgstr ""
+"Deze afbeelding bevat meerdere pagina's. Afbeeldingsviewer toont enkel de "
+"eerste pagina.\n"
+"Wil u de afbeelding openen met de documentviewer om alle pagina's te "
+"bekijken?"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:355
+msgid ""
+"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
+"page.\n"
+"You may want to install the Document Viewer to see all pages."
+msgstr ""
+"Deze afbeelding bevat meerdere pagina's. Afbeeldingsviewer toont enkel de "
+"eerste pagina.\n"
+"Om alle pagina's te zien kan u documentviewer installeren."
+
# a=verkorte weekdag, d=dag vd maand, B=maand, Y=4tallig jaar X=tijd volgens locale
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
+#: ../src/eog-exif-util.c:189 ../src/eog-exif-util.c:191
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d %B %Y %X"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:274
+#: ../src/eog-exif-util.c:280
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (lens)"
@@ -884,7 +1077,7 @@ msgstr "%.1f (lens)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:285
+#: ../src/eog-exif-util.c:291
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm-film)"
@@ -920,8 +1113,8 @@ msgid "Supported image files"
msgstr "Ondersteunde afbeeldingen"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:139
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:516
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "beeldpunt"
@@ -943,37 +1136,37 @@ msgstr "Afbeelding opslaan"
msgid "Open Folder"
msgstr "Map openen"
-#: ../src/eog-image.c:613
+#: ../src/eog-image.c:566
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformatie bij ongeladen afbeelding."
-#: ../src/eog-image.c:641
+#: ../src/eog-image.c:594
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformatie mislukt."
-#: ../src/eog-image.c:1138
+#: ../src/eog-image.c:1074
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF wordt niet ondersteund voor dit bestandsformaat."
-#: ../src/eog-image.c:1287
+#: ../src/eog-image.c:1221
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Laden van afbeelding mislukt."
-#: ../src/eog-image.c:1868 ../src/eog-image.c:1988
+#: ../src/eog-image.c:1802 ../src/eog-image.c:1922
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Geen afbeelding geladen."
-#: ../src/eog-image.c:1876 ../src/eog-image.c:1997
+#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1931
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "U heeft onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
-#: ../src/eog-image.c:1886 ../src/eog-image.c:2008
+#: ../src/eog-image.c:1820 ../src/eog-image.c:1942
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Het aanmaken van een tijdelijk bestand is mislukt."
@@ -1033,38 +1226,38 @@ msgstr "Markering"
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:436
+#: ../src/eog-metadata-details.c:434
msgid "North"
msgstr "Noord"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:439
+#: ../src/eog-metadata-details.c:437
msgid "East"
msgstr "Oost"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:442
+#: ../src/eog-metadata-details.c:440
msgid "West"
msgstr "West"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:445
+#: ../src/eog-metadata-details.c:443
msgid "South"
msgstr "Zuid"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:109
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:144
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] "%i × %i pixel"
msgstr[1] "%i × %i pixels"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:120 ../src/eog-properties-dialog.c:156
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:189
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:193
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223
#, c-format
msgid "%X"
msgstr "%X"
@@ -1164,7 +1357,7 @@ msgstr "Duim"
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:745
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:776
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "De map die dit bestand bevat openen in bestandsbeheer"
@@ -1182,16 +1375,16 @@ msgstr "zoals het is"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:126
+#: ../src/eog-statusbar.c:118
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:544
+#: ../src/eog-thumb-view.c:543
msgid "Taken on"
msgstr "Genomen op"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:982
+#: ../src/eog-uri-converter.c:989
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Tenminste twee bestandsnamen zijn identiek."
@@ -1210,21 +1403,21 @@ msgstr " (ongeldige Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:556
+#: ../src/eog-window.c:568
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i pixels %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:901 ../src/eog-window.c:2587
+#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2655
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Ver_bergen"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:911
+#: ../src/eog-window.c:918
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1238,30 +1431,22 @@ msgstr ""
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1149
+#: ../src/eog-window.c:1181
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Afbeelding ‘%s’ opslaan… (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1553
+#: ../src/eog-window.c:1606
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Afbeelding ‘%s’ openen"
-#: ../src/eog-window.c:1837
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "Schermvullend _verlaten"
-
-#: ../src/eog-window.c:1843
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Schermvullende modus verlaten"
-
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:1957
+#: ../src/eog-window.c:2002
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Diapresentatie aan de gang"
-#: ../src/eog-window.c:2176
+#: ../src/eog-window.c:2221
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1270,17 +1455,17 @@ msgstr ""
"Fout bij afdrukken van het bestand:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2536 ../src/eog-window.c:2551
+#: ../src/eog-window.c:2604 ../src/eog-window.c:2619
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Fout bij het opstarten van systeeminstellingen: "
-#: ../src/eog-window.c:2585
+#: ../src/eog-window.c:2653
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "Achtergrondvoorkeuren _openen"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2601
+#: ../src/eog-window.c:2669
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1289,11 +1474,11 @@ msgstr ""
"De afbeelding ‘%s’ is als bureaubladachtergrond ingesteld.\n"
"Wilt u de weergaveopties wijzigen?"
-#: ../src/eog-window.c:3082
+#: ../src/eog-window.c:3159
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Afbeelding lokaal opslaan…"
-#: ../src/eog-window.c:3160
+#: ../src/eog-window.c:3237
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1302,7 +1487,7 @@ msgstr ""
"Weet u zeker dat u ‘%s’ permanent\n"
"wilt verwijderen?"
-#: ../src/eog-window.c:3163
+#: ../src/eog-window.c:3240
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1317,41 +1502,41 @@ msgstr[1] ""
"Weet u zeker dat u de %d geselecteerde\n"
"afbeeldingen permanent wilt verwijderen?"
-#: ../src/eog-window.c:3185 ../src/eog-window.c:3451
+#: ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3528
msgid "_Delete"
msgstr "Verwij_deren"
-#: ../src/eog-window.c:3188 ../src/eog-window.c:3453
+#: ../src/eog-window.c:3265 ../src/eog-window.c:3530
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3192 ../src/eog-window.c:3445
+#: ../src/eog-window.c:3269 ../src/eog-window.c:3522
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "_Niet nogmaals vragen tijdens deze sessie"
-#: ../src/eog-window.c:3236
+#: ../src/eog-window.c:3313
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "Kon afbeeldingsbestand niet ophalen"
-#: ../src/eog-window.c:3252
+#: ../src/eog-window.c:3329
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "Kon informatie over afbeeldingsbestand niet ophalen."
-#: ../src/eog-window.c:3268 ../src/eog-window.c:3512
+#: ../src/eog-window.c:3345 ../src/eog-window.c:3589
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Kon bestand niet verwijderen."
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3318 ../src/eog-window.c:3612
+#: ../src/eog-window.c:3395 ../src/eog-window.c:3689
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Fout bij het verwijderen van afbeelding %s"
-#: ../src/eog-window.c:3413
+#: ../src/eog-window.c:3490
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1360,7 +1545,7 @@ msgstr ""
"Weet u zeker dat u ‘%s’ naar\n"
"de prullenbak wilt verplaatsen?"
-#: ../src/eog-window.c:3416
+#: ../src/eog-window.c:3493
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1369,7 +1554,7 @@ msgstr ""
"Er kon geen prullenbak voor ‘%s’ gevonden worden. Weet u zeker dat u deze "
"afbeelding voorgoed wilt verwijderen?"
-#: ../src/eog-window.c:3421
+#: ../src/eog-window.c:3498
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1384,7 +1569,7 @@ msgstr[1] ""
"Weet u zeker dat u de %d geselecteerde\n"
"afbeeldingen naar de prullenbak wilt verplaatsen?"
-#: ../src/eog-window.c:3426
+#: ../src/eog-window.c:3503
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1394,40 +1579,46 @@ msgstr ""
"doorgaan?"
# benaderen/toegang krijgen/bereiken
-#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3504
+#: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Kan de prullenbak niet bereiken."
-#: ../src/eog-window.c:4170
+#: ../src/eog-window.c:4247
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Afbeeldingsgrootte aanpassen aan het venster"
-#: ../src/eog-window.c:4177 ../src/eog-window.c:4222
+#: ../src/eog-window.c:4255 ../src/eog-window.c:4300
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "De huidige afbeelding verkleinen of vergroten"
-#: ../src/eog-window.c:4272
+#: ../src/eog-window.c:4358
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Huidige afbeelding weergeven in volledig scherm-modus"
-#: ../src/eog-window.c:4351
+#: ../src/eog-window.c:4435
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
-#: ../src/eog-window.c:5487
+#: ../src/eog-window.c:5568
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Eye of Gnome afbeeldingsweergave"
-#: ../src/eog-window.c:5490
+#: ../src/eog-window.c:5571
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Gnome-NL\n"
+"\n"
"Wouter Bolsterlee\n"
"Tino Meinen\n"
"Michiel Sikkes\n"
"Vincent van Adrighem\n"
"Dennis Smit\n"
"Reinout van Schouwen\n"
+"Nathan Follens\n"
+"Justin van Steijn\n"
+"Hannie Dumoleyn\n"
+"\n"
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
#: ../src/main.c:56
@@ -1473,8 +1664,3 @@ msgstr ""
"Voer ‘%s --help’ uit om een volledige lisjt van alle opdrachtregelopties te "
"zien."
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "Beel_d"
-
-#~ msgid "External program to use for editing images"
-#~ msgstr "Externe toepassing voor het bewerken van afbeeldingen"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]