[gnome-tetravex] [l10n] update Persian translations
- From: Arash Mousavi <amousavi src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-tetravex] [l10n] update Persian translations
- Date: Wed, 14 Sep 2016 07:23:23 +0000 (UTC)
commit f2e4f5ac1fb5fa9db0814414d157e2c30b921e33
Author: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>
Date: Wed Sep 14 11:53:10 2016 +0430
[l10n] update Persian translations
po/fa.po | 666 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 336 insertions(+), 330 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 6a633e9..96c5684 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -6,15 +6,15 @@
# Meelad Zakaria <meelad farsiweb info>, 2005.
# Farzaneh Sarafraz <farzaneh farsiweb info>, 2006.
# Danial Behzadi <dani behzi gmail com>, 2012.
-# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2012, 2013.
+# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2012, 2013, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"tetravex&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-28 23:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-23 12:02+0330\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-15 10:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-14 11:52+0430\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
@@ -23,180 +23,252 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
-#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-tetravex.vala:48
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:75 ../src/gnome-tetravex.vala:303
+#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Tetravex"
+msgstr "گنوم تِتراوِکس"
+
+#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Reorder tiles to fit a square"
+msgstr "مهرهها را جابهجا کنید تا در یک خانه جور شوند"
+
+#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Each square piece has a number on each side. Position the pieces on the left "
+"side of the board so that the same numbers are next to each other. If the "
+"numbers don't match, you can't put the piece there. Move quickly: you're being "
+"timed!"
+msgstr ""
+"هر خانه یک عدد در کنار خود دارد. مهرهها را در سمت چپ تخته جمع کنید تا اعداد "
+"یکسان در کنار یکدیگر قرار بگیرند. اگر عددها منطبق نشوند، شما نمیتوانید مهرهای "
+"آنجا قرار دهید. سریع حرکت کنید: زمان شما ثبت میشود!"
+
+#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:4
+msgid "You can make the game easier or harder by changing the size of the board."
+msgstr "شما میتوانید بازی را با تغییر اندازه تخته، سادهتر یا سختتر کنید."
+
+#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.h:1 ../src/gnome-tetravex.ui.h:1
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:71 ../src/gnome-tetravex.vala:106
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:381
msgid "Tetravex"
msgstr "تِتراوِکس"
-#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.h:2
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
msgstr "پازل را با عنوانهای عددی مطابق کامل کنید"
-#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.h:3
msgid "game;logic;board;"
-msgstr "بازی;منطق;تخته;"
-
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:1
-msgid "_New Game"
-msgstr "بازی _جدید"
-
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:2 ../src/gnome-tetravex.vala:110
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:364
-msgid "_Pause"
-msgstr "_مکث"
+msgstr "game;logic;board;بازی;منطق;تخته;"
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:3
-msgid "_Solve"
-msgstr "_حل کردن"
+#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:1
+msgid "The size of the playing grid"
+msgstr "اندازهی شبکهی بازی"
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:4
-msgid "_Move"
-msgstr "_جابهجایی"
+#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:2
+msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
+msgstr "مقدار این کلید برای تعیین اندازهی شبکهی بازی به کار میرود."
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:5
-msgid "_Up"
-msgstr "_بالا"
+#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:3
+msgid "Width of the window in pixels"
+msgstr "عرض پنجره به پیکسل"
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:6
-msgid "_Left"
-msgstr "_چپ"
+#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:4
+msgid "Height of the window in pixels"
+msgstr "ارتفاع پنجره به پیکسل"
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:7
-msgid "_Right"
-msgstr "_راست"
+#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:5
+msgid "true if the window is maximized"
+msgstr "درست اگر پنجره بیشینه باشد"
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:8
-msgid "_Down"
-msgstr "_پایین"
+#: ../src/app-menu.ui.h:1
+msgid "_New Game"
+msgstr "بازی _جدید"
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:9
+#: ../src/app-menu.ui.h:2
msgid "_Scores"
msgstr "امتیا_زها"
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:10
+#: ../src/app-menu.ui.h:3
msgid "_Size"
msgstr "_اندازه"
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:11
+#: ../src/app-menu.ui.h:4
msgid "_2x2"
msgstr "_۲×۲"
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:12
+#: ../src/app-menu.ui.h:5
msgid "_3x3"
msgstr "_۳×۳"
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:13
+#: ../src/app-menu.ui.h:6
msgid "_4x4"
msgstr "_۴×۴"
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:14
+#: ../src/app-menu.ui.h:7
msgid "_5x5"
msgstr "_۵×۵"
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:15
+#: ../src/app-menu.ui.h:8
msgid "_6x6"
msgstr "_۶×۶"
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:16
+#: ../src/app-menu.ui.h:9
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:17
+#: ../src/app-menu.ui.h:10
msgid "_About"
msgstr "_درباره"
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:18
+#: ../src/app-menu.ui.h:11
msgid "_Quit"
msgstr "_خروج"
-#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The size of the playing grid"
-msgstr "اندازهی شبکهی بازی"
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:38
+msgid "Print release version and exit"
+msgstr "نمایش نسخهی انتشار و خروج"
-#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
-msgstr "مقدار این کلید برای تعیین اندازهی شبکهی بازی به کار میرود."
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:39
+msgid "Start the game paused"
+msgstr "شروع بازی در حالت توقف"
-#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Width of the window in pixels"
-msgstr "عرض پنجره به پیکسل"
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:40
+msgid "Set size of board (2-6)"
+msgstr "اندازهی تخته (۲-۶)"
-#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Height of the window in pixels"
-msgstr "ارتفاع پنجره به پیکسل"
+#. not a typo
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:129
+msgid "Resume the game"
+msgstr "از سر گرفتن بازی"
-#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.in.h:5
-msgid "true if the window is maximized"
-msgstr "درست اگر پنجره بیشینه باشد"
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:141
+msgid "Pause the game"
+msgstr "متوقف کردن بازی"
-#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.in.h:6
-msgid "true if the window is fullscren"
-msgstr "درست اگر پنجره تمامصفحه باشد"
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:158
+msgid "Start a new game"
+msgstr "شروع بازی جدید"
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:96
-msgid "_New"
-msgstr "_جدید"
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:170
+msgid "Give up and view the solution"
+msgstr "تسلیم بشوید و راه حل را ببینید"
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:104
-msgid "Solve"
-msgstr "_حل کردن"
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:239
+msgid "Size could only be from 2 to 6.\n"
+msgstr "اندازه فقط میتواند بین ۲ تا ۶ باشد.\n"
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:117 ../src/gnome-tetravex.vala:177
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "تمام _صفحه"
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:347
+msgid "Are you sure you want to give up and view the solution?"
+msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید تسلیم شوید و راه حل را ببینید؟"
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:172
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "تر_ک حالت تمامصفحه"
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:349 ../src/gnome-tetravex.vala:410
+msgid "_Keep Playing"
+msgstr "_ادامه دادن بازی"
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:224 ../src/gnome-tetravex.vala:453
-#, c-format
-msgid "Time"
-msgstr "زمان"
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:350
+msgid "_Give Up"
+msgstr "_تسلیم شدن"
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:306
-msgid ""
-"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-"the same numbers are touching each other.\n"
-"\n"
-"Tetravex is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"تتراوکس گنوم یک پازل ساده است که در آن قطعات باید به گونهای قرار بگیرند که "
-"اعداد یکسان همدیگر را لمس کنند.\n"
-"\n"
-"تتراوکس جزیی از بازیهای گنوم است."
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:384
+msgid "Position pieces so that the same numbers are touching each other"
+msgstr "مهرهها را به گونهای جابهجا کنید که عددهای یکسان در کنار هم قرار بگیرند"
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:313
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:391
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"دانیال بهزادی <dani behzi gmail com>\n"
-"آرش موسوی <mousavi arash gmail com>"
+"آرش موسوی <mousavi arash gmail com>\n"
+"دانیال بهزادی <dani behzi gmail com>"
+
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:409
+msgid "Are you sure you want to start a new game with a different board size?"
+msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید یک بازی جدید با اندازه تخته متفاوت شروع کنید؟"
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:316
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "وبسایت بازیهای گنوم"
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:411
+msgid "_Start New Game"
+msgstr "_شروع بازی جدید"
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:359
-msgid "Res_ume"
-msgstr "_از سر گیری"
+#: ../src/puzzle-view.vala:356
+msgid "Paused"
+msgstr "مکث شده"
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:410
+#: ../src/score-dialog.vala:29
+msgid "Quit"
+msgstr "خروج"
+
+#: ../src/score-dialog.vala:30
msgid "New Game"
msgstr "بازی جدید"
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:425
+#: ../src/score-dialog.vala:33
+msgid "OK"
+msgstr "تایید"
+
+#: ../src/score-dialog.vala:45
msgid "Size:"
msgstr "اندازه:"
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:450
+#: ../src/score-dialog.vala:70
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
-#: ../src/puzzle-view.vala:326
-msgid "Paused"
-msgstr "مکث شده"
+#: ../src/score-dialog.vala:73
+msgid "Time"
+msgstr "زمان"
+
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "_مکث"
+
+#~ msgid "_Solve"
+#~ msgstr "_حل کردن"
+
+#~ msgid "_Move"
+#~ msgstr "_جابهجایی"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_بالا"
+
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "_چپ"
+
+#~ msgid "_Right"
+#~ msgstr "_راست"
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "_پایین"
+
+#~ msgid "true if the window is fullscren"
+#~ msgstr "درست اگر پنجره تمامصفحه باشد"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_جدید"
+
+#~ msgid "Solve"
+#~ msgstr "_حل کردن"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "تمام _صفحه"
+
+#~ msgid "_Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "تر_ک حالت تمامصفحه"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that the "
+#~ "same numbers are touching each other.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "تتراوکس گنوم یک پازل ساده است که در آن قطعات باید به گونهای قرار بگیرند که "
+#~ "اعداد یکسان همدیگر را لمس کنند.\n"
+#~ "\n"
+#~ "تتراوکس جزیی از بازیهای گنوم است."
+
+#~ msgid "GNOME Games web site"
+#~ msgstr "وبسایت بازیهای گنوم"
+
+#~ msgid "Res_ume"
+#~ msgstr "_از سر گیری"
#~ msgid "Chess"
#~ msgstr "شطرنج"
@@ -222,9 +294,6 @@ msgstr "مکث شده"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "م_حتویات"
-#~ msgid "Start a new game"
-#~ msgstr "شروع بازی جدید"
-
#~ msgid "Undo Move"
#~ msgstr "_برگردان حرکت"
@@ -264,11 +333,9 @@ msgstr "مکث شده"
#~ msgid "The piece to promote pawns to"
#~ msgstr "ارتقای سربازان به مهره"
-#~ msgid ""
-#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
+#~ msgid "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
#~ msgstr ""
-#~ "مهرهای که سربازان بازیکن انسان هنگام رسیدن به ردیف آخر بدان ارتقا پیدا "
-#~ "میکند"
+#~ "مهرهای که سربازان بازیکن انسان هنگام رسیدن به ردیف آخر بدان ارتقا پیدا میکند"
#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
#~ msgstr "پرچمی برای فعال کردن حالت سهبعدی"
@@ -719,8 +786,7 @@ msgstr "مکث شده"
#~ msgid "Opponent has run out of time"
#~ msgstr "زمان رقیب تمام شد"
-#~ msgid ""
-#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
+#~ msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
#~ msgstr "وضعیت مشابه صفحه سه بار اتفاق افتاد"
#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
@@ -789,16 +855,11 @@ msgstr "مکث شده"
#~ msgid "Failed to open game: %s"
#~ msgstr "باز کردن بازی شکست خورد: %s"
-#~ msgid "Show release version"
-#~ msgstr "نمایش نسخهی انتشار"
-
#~ msgid "[FILE] - Play Chess"
#~ msgstr "[FILE] - بازی شطرنج"
-#~ msgid ""
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-#~ msgstr ""
-#~ "برای دیدن لیست کامل انتخابهای خط فرمان موجود «%s --help» را اجرا کنید."
+#~ msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+#~ msgstr "برای دیدن لیست کامل انتخابهای خط فرمان موجود «%s --help» را اجرا کنید."
#~ msgid "Five or More"
#~ msgstr "پنج یا بیشتر"
@@ -855,10 +916,8 @@ msgstr "مکث شده"
#~ msgstr "اندازه زمین بازی"
#~ msgid ""
-#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
-#~ "invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "اندازهی زمین بازی. ۱=کوچک، ۲=متوسط، ۳=بزرگ. هر مقدار دیگری نامعتبر است."
+#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
+#~ msgstr "اندازهی زمین بازی. ۱=کوچک، ۲=متوسط، ۳=بزرگ. هر مقدار دیگری نامعتبر است."
#~ msgid "Ball style"
#~ msgstr "طرح توپ"
@@ -917,21 +976,12 @@ msgstr "مکث شده"
#~ msgid "End the current network game and return to network server"
#~ msgstr "بازی شبمهای جاری را تمام کن و به سرور شبکه باز گرد"
-#~ msgid "Pause the game"
-#~ msgstr "متوقف کردن بازی"
-
#~ msgid "Show a list of players in the network game"
#~ msgstr "لیستی از بازیکنان داخل شبکهی بازی نشان بده"
#~ msgid "Redo the undone move"
#~ msgstr "از نو کردن حرکت برگردانیده شده"
-#~ msgid "Restart the game"
-#~ msgstr "شروع مجدد بازی"
-
-#~ msgid "Resume the paused game"
-#~ msgstr "از سر گرفتن بازی"
-
#~ msgid "View the scores"
#~ msgstr "نمایش امتیازها"
@@ -978,42 +1028,40 @@ msgstr "مکث شده"
#~ msgstr "_تمام کردن بازی"
#~ msgid ""
-#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
-#~ "later version."
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms "
+#~ "of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
+#~ "version."
#~ msgstr ""
-#~ "%s نرمافزار آزاد است؛ شما میتونید این را بازتوزیع کنید و/یا این را تحت "
-#~ "شرایط اجازهنامهی عمومی همگانی گنو که توسط بنیاد نرمافزار آزادمنتشر شده "
-#~ "تغییر دهید؛ چه نسخهی %d اجازهنامه، و چه (با نظر خودتان) هر نسخهی متأخرتری."
+#~ "%s نرمافزار آزاد است؛ شما میتونید این را بازتوزیع کنید و/یا این را تحت شرایط "
+#~ "اجازهنامهی عمومی همگانی گنو که توسط بنیاد نرمافزار آزادمنتشر شده تغییر دهید؛ "
+#~ "چه نسخهی %d اجازهنامه، و چه (با نظر خودتان) هر نسخهی متأخرتری."
#~ msgid ""
#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-#~ "details."
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
+#~ "A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
#~ msgstr ""
-#~ "%s منتشر شده به این امید که مفید باشد، ولی بدون هیچ ضمانتی؛ حتا بدون "
-#~ "ضمانت ضمنی تجاری یا تناسب برای یک منظور خاص. برای جزئیات بیشتر اجازهنامه "
-#~ "عمومی همگانی گنو را ببینید."
+#~ "%s منتشر شده به این امید که مفید باشد، ولی بدون هیچ ضمانتی؛ حتا بدون ضمانت "
+#~ "ضمنی تجاری یا تناسب برای یک منظور خاص. برای جزئیات بیشتر اجازهنامه عمومی "
+#~ "همگانی گنو را ببینید."
#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+#~ "%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+#~ "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#~ msgstr ""
#~ "شما باید به همراه %s رونوشتی از اجازهنامهی عمومی همگانی گنو را دریافت "
#~ "میکردید، اگر اینگونه نیست، به بنیاد نرمافزار آزاد به آدرس Free Software "
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301 USA نامه بفرستید "
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
+#~ "USA نامه بفرستید "
#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+#~ "this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
#~ msgstr ""
-#~ "شما باید به همراه این برنامه رونوشتی از اجازهنامهی عمومی همگانی گنو را "
-#~ "دریافت میکردید، اگر اینگونه نیست، <http://www.gnu.org/licenses/> را "
-#~ "ببینید."
+#~ "شما باید به همراه این برنامه رونوشتی از اجازهنامهی عمومی همگانی گنو را دریافت "
+#~ "میکردید، اگر اینگونه نیست، <http://www.gnu.org/licenses/> را ببینید."
#~ msgctxt "board size"
#~ msgid "Small"
@@ -1538,32 +1586,30 @@ msgstr "مکث شده"
#~ msgstr "استفاده از حرکتهای امن"
#~ msgid ""
-#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed due "
+#~ "to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death when "
+#~ "there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
#~ msgstr ""
-#~ "استفاده از حرکتهای امن. گزینهی حرکتهای امن به شما کمک خواهد کرد از کشته "
-#~ "شدن به خاطر اشتباه جلوگیری کنید. اگر زمانی که جابهجایی امنی وجود دارد سعی "
-#~ "کنید جابهجاییای انجام دهید که به مرگ شما منجر شود، اجازهی ادامه دادن به "
-#~ "شما داده نخواهد شد."
+#~ "استفاده از حرکتهای امن. گزینهی حرکتهای امن به شما کمک خواهد کرد از کشته شدن "
+#~ "به خاطر اشتباه جلوگیری کنید. اگر زمانی که جابهجایی امنی وجود دارد سعی کنید "
+#~ "جابهجاییای انجام دهید که به مرگ شما منجر شود، اجازهی ادامه دادن به شما داده "
+#~ "نخواهد شد."
#~ msgid "Use super safe moves"
#~ msgstr "استفاده از حرکتهای کاملاً امن"
#~ msgid ""
-#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
-#~ "and the only option is to teleport out."
+#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
+#~ "the only option is to teleport out."
#~ msgstr ""
-#~ "استفاده از حرکتهای کاملاً امن. زمانی که هیچ جابهجایی امنی وجود ندارد و "
-#~ "تنها گزینه دوربری به بیرون است به بازیکن اخطار داده میشود."
+#~ "استفاده از حرکتهای کاملاً امن. زمانی که هیچ جابهجایی امنی وجود ندارد و تنها "
+#~ "گزینه دوربری به بیرون است به بازیکن اخطار داده میشود."
#~ msgid "Enable game sounds"
#~ msgstr "به کار انداختن صداهای بازی"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-#~ msgstr ""
-#~ "به کار انداختن صداهای بازی. پخش صدا برای رویدادهای مختلف در طول بازی"
+#~ msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
+#~ msgstr "به کار انداختن صداهای بازی. پخش صدا برای رویدادهای مختلف در طول بازی"
#~ msgid "Key to move NW"
#~ msgstr "کلید جابهجایی به شمال غربی"
@@ -1732,8 +1778,8 @@ msgstr "مکث شده"
#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
#~ "Please check that the program is installed correctly."
#~ msgstr ""
-#~ "برنامه روباتها نتوانست پروندهی پیکربندی معتبریبرای بازی پیدا کند. لطفاً "
-#~ "بررسی کنید که برنامه درست نصب شده باشد."
+#~ "برنامه روباتها نتوانست پروندهی پیکربندی معتبریبرای بازی پیدا کند. لطفاً بررسی "
+#~ "کنید که برنامه درست نصب شده باشد."
#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
#~ msgstr "بعضی از پروندههای گرافیکی گمشدهاند یا مخدوشند."
@@ -1742,8 +1788,8 @@ msgstr "مکث شده"
#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
#~ "Please check that the program is installed correctly."
#~ msgstr ""
-#~ "برنامه روباتها نتوانست همهی پروندههای گرافیکی لازم را بارکند. لطفاً بررسی "
-#~ "کنید که برنامه درست نصب شده باشد."
+#~ "برنامه روباتها نتوانست همهی پروندههای گرافیکی لازم را بارکند. لطفاً بررسی کنید "
+#~ "که برنامه درست نصب شده باشد."
#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
#~ msgstr "پروندهی pixmap «%s» پیدا نشد\n"
@@ -1878,9 +1924,6 @@ msgstr "مکث شده"
#~ msgid "Hint"
#~ msgstr "راهنمایی"
-#~ msgid "Do you want to start a new game with this map?"
-#~ msgstr "آیا میخواهید بازی جدیدی با این نقشه آغاز کنید؟"
-
#~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
#~ msgstr "اگر به بازی ادامه دهید، بازی بعدی از نقشهی جدید استفاده خواهد کرد."
@@ -1906,13 +1949,12 @@ msgstr "مکث شده"
#~ msgstr "دیگر نمیشود حرکتی کرد."
#~ msgid ""
-#~ "Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try "
-#~ "and find the solution for a time penalty, restart this game or start an "
-#~ "new one."
+#~ "Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and "
+#~ "find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
#~ msgstr ""
#~ "هر پازل حداقل یک راهحل دارد. شما میتوانید حرکاتتان را برگردانی کنید و سعی "
-#~ "کنید راهحل را بیابید. برای یک خطای زمانی، این بازی را راهانداری مجدد کرده "
-#~ "یا یک بازی جدید را آغاز کنید."
+#~ "کنید راهحل را بیابید. برای یک خطای زمانی، این بازی را راهانداری مجدد کرده یا "
+#~ "یک بازی جدید را آغاز کنید."
#~ msgid "_New game"
#~ msgstr "_بازی جدید"
@@ -2005,13 +2047,13 @@ msgstr "مکث شده"
#~ msgstr "سودوکوی گنوم"
#~ msgid ""
-#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
-#~ "Japanese logic puzzle.\n"
+#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
+#~ "logic puzzle.\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
-#~ "سودوکوی گنوم یک سازنده و بازیکن سادهی سودوکو است. سودوکو یک پازل منطقی "
-#~ "ژاپنی است.\n"
+#~ "سودوکوی گنوم یک سازنده و بازیکن سادهی سودوکو است. سودوکو یک پازل منطقی ژاپنی "
+#~ "است.\n"
#~ "\n"
#~ "سودوکوی گنوم جزیی از بازیهای گنوم است."
@@ -2133,10 +2175,8 @@ msgstr "مکث شده"
#~ msgid "_Track Additions"
#~ msgstr "ردگیری ا_ضافات"
-#~ msgid ""
-#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "علامتگذاری اضافات جدید به رنگ دیگری که بتوانید رد آنها را داشته باشید."
+#~ msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
+#~ msgstr "علامتگذاری اضافات جدید به رنگ دیگری که بتوانید رد آنها را داشته باشید."
#~ msgid "_Highlighter"
#~ msgstr "بر_جستهساز"
@@ -2284,18 +2324,18 @@ msgstr "مکث شده"
#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
#~ msgstr ""
-#~ "برای فعال کردن اخطار هنگامی که پرچمهای خیلی زیادی قرار داده شده است روی "
-#~ "درست تنظیم شود."
+#~ "برای فعال کردن اخطار هنگامی که پرچمهای خیلی زیادی قرار داده شده است روی درست "
+#~ "تنظیم شود."
#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
#~ msgstr "قعال سازی جا گذاری خودکار پرچمها"
#~ msgid ""
-#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
-#~ "enough squares are revealed"
+#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
+#~ "squares are revealed"
#~ msgstr ""
-#~ "برای پرچمگذاری خودکار مربعها به عنوان مین هنگامی که به اندازهی کافی مربع "
-#~ "فاش شد روی درست تنظیم شود"
+#~ "برای پرچمگذاری خودکار مربعها به عنوان مین هنگامی که به اندازهی کافی مربع فاش "
+#~ "شد روی درست تنظیم شود"
#~ msgid "Number of columns in a custom game"
#~ msgstr "تعداد ستونها در یک بازی سفارشی"
@@ -2359,9 +2399,6 @@ msgstr "مکث شده"
#~ msgid "Keep Current Game"
#~ msgstr "ادامهی بازی فعلی"
-#~ msgid "Start New Game"
-#~ msgstr "شروع بازی جدید"
-
#~ msgid "Resizing and SVG support:"
#~ msgstr "پشتیبانی SVG و تغییر اندازه:"
@@ -2372,13 +2409,13 @@ msgstr "مکث شده"
#~ msgstr "گرافیکها:"
#~ msgid ""
-#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
-#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
+#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
+#~ "from squares you have already uncovered.\n"
#~ "\n"
#~ "Mines is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
-#~ "پازل منطقی محبوب مینیاب. مینها را به وسیلهی راهنماییهایی از مربعهایی که "
-#~ "پیشتر کشف کردید، پاکسازی کنید.\n"
+#~ "پازل منطقی محبوب مینیاب. مینها را به وسیلهی راهنماییهایی از مربعهایی که پیشتر "
+#~ "کشف کردید، پاکسازی کنید.\n"
#~ "\n"
#~ "مینها جزیی از بازیها گنوم است."
@@ -2590,21 +2627,20 @@ msgstr "مکث شده"
#~ msgstr "تأخیر بین تاس ریختنها"
#~ msgid ""
-#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
-#~ "so the player can follow what it is doing."
+#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
+#~ "the player can follow what it is doing."
#~ msgstr ""
-#~ "انتخاب این که تأخیری بین تاس ریختنهای کامپیوتر باشد یا نه تا بازیکن "
-#~ "بتواند کار آن را دنبال کند."
+#~ "انتخاب این که تأخیری بین تاس ریختنهای کامپیوتر باشد یا نه تا بازیکن بتواند "
+#~ "کار آن را دنبال کند."
#~ msgid "Display the computer's thoughts"
#~ msgstr "نشان دادن افکار کامپیوتر"
#~ msgid ""
-#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
-#~ "output."
+#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
#~ msgstr ""
-#~ "اگر به درست تنظیم شده باشد، رونوشتی از کار هوش مصنوعی در خروجی استاندارد "
-#~ "قرار میگیرد."
+#~ "اگر به درست تنظیم شده باشد، رونوشتی از کار هوش مصنوعی در خروجی استاندارد قرار "
+#~ "میگیرد."
#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
#~ msgstr "قبلاً استفاده شده! کجا میخواهید قرار بگیرد؟"
@@ -2674,8 +2710,7 @@ msgstr "مکث شده"
#~ msgstr "%s! -- شما جلویید."
#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
-#~ msgstr ""
-#~ "تاس را برای دوباره ریختن انتخاب کنید، یا خانهی امتیاز را انتخاب کنید."
+#~ msgstr "تاس را برای دوباره ریختن انتخاب کنید، یا خانهی امتیاز را انتخاب کنید."
#~ msgid "Roll"
#~ msgstr "ریختن"
@@ -2917,8 +2952,7 @@ msgstr "مکث شده"
#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
#~ msgstr "تم مورد استفاده برای ترسیم بلوکها"
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
+#~ msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
#~ msgstr "نام تم مورد استفاده برای ترسیم بلوکها و پسزمینه"
#~ msgid "Level to start with"
@@ -2963,11 +2997,11 @@ msgstr "مکث شده"
#~ msgstr "فشردگی سطرهای پر شده"
#~ msgid ""
-#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
-#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
+#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
+#~ "between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
#~ msgstr ""
-#~ "فشردگی بلوکها در سطرهای پرشده در ابتدای بازی. مقدار بین ۰ (برای بدون "
-#~ "بلوک) و ۱۰ (برای سطرهای کاملاً پر شده) است."
+#~ "فشردگی بلوکها در سطرهای پرشده در ابتدای بازی. مقدار بین ۰ (برای بدون بلوک) و "
+#~ "۱۰ (برای سطرهای کاملاً پر شده) است."
#~ msgid "Whether to play sounds"
#~ msgstr "این که صداها پخش شوند یا نه"
@@ -3138,13 +3172,13 @@ msgstr "مکث شده"
#~ msgstr "امتیازات سوئلفوپ"
#~ msgid ""
-#~ "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on "
-#~ "them and they vanish!\n"
+#~ "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
+#~ "and they vanish!\n"
#~ "\n"
#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
-#~ "من میخوام آن بازی را انجام دهم! میدانی، آنها همه روشن میشوند و تو رویشان "
-#~ "کلیک میکنی و آنها ناپدید میشوند!\n"
+#~ "من میخوام آن بازی را انجام دهم! میدانی، آنها همه روشن میشوند و تو رویشان کلیک "
+#~ "میکنی و آنها ناپدید میشوند!\n"
#~ "\n"
#~ "سوئلفوپ جزیی از بازیهای گنوم است."
@@ -3247,8 +3281,8 @@ msgstr "مکث شده"
#~ "Unplayed games do not need to be represented."
#~ msgstr ""
#~ "فهرستی از رشتهها که به شکل پنجتایی هستند: نام، بردها، مجموع بازیهای انجام "
-#~ "شده، بهترین زمان (به ثانیه) و بدترین زمان (آن هم به ثانیه). بازیهای بازی "
-#~ "نشده نمایش داده نمیشوند."
+#~ "شده، بهترین زمان (به ثانیه) و بدترین زمان (آن هم به ثانیه). بازیهای بازی نشده "
+#~ "نمایش داده نمیشوند."
#, fuzzy
#~ msgid "Recently Played Games"
@@ -3261,8 +3295,8 @@ msgstr "مکث شده"
#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
#~ "destination."
#~ msgstr ""
-#~ "انتخاب این که کارتها کشیده شوند یا این که اول روی مبداء و بعد روی مقصد "
-#~ "کلیک شود"
+#~ "انتخاب این که کارتها کشیده شوند یا این که اول روی مبداء و بعد روی مقصد کلیک "
+#~ "شود"
#~ msgid "Statistics of games played"
#~ msgstr "آمار بازیهای انجام شده"
@@ -3324,14 +3358,13 @@ msgstr "مکث شده"
#~ msgid ""
#~ "This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
-#~ "Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message "
-#~ "and\n"
+#~ "Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message and\n"
#~ "the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
#~ "aren't sure)."
#~ msgstr ""
#~ "این بازی از روش راهنمایی منسوخ شدهای استفاده میکند (حالت ۳).\n"
-#~ "لطفاً یک اشکال در http://bugzilla.gnome.org ثبت کنید که شامل این پیغام و "
-#~ "نام بازیای \n"
+#~ "لطفاً یک اشکال در http://bugzilla.gnome.org ثبت کنید که شامل این پیغام و نام "
+#~ "بازیای \n"
#~ "که در حال انجامش بودید باشد. (اگر مطمئن نیستید به نوار عنوان نگاه کنید)."
#~ msgid "You are searching for a %s."
@@ -3361,8 +3394,8 @@ msgstr "مکث شده"
#~ "card engine that allows many different\n"
#~ "games to be played."
#~ msgstr ""
-#~ "اِیلرایِت یک موتور قانونی برای کارت بازی یک نفره ارائه میکند که انجام "
-#~ "بازیهای متفاوتی را ممکن میسازد."
+#~ "اِیلرایِت یک موتور قانونی برای کارت بازی یک نفره ارائه میکند که انجام بازیهای "
+#~ "متفاوتی را ممکن میسازد."
#~ msgid "_Control"
#~ msgstr "_کنترل"
@@ -3482,9 +3515,6 @@ msgstr "مکث شده"
#~ msgid "empty space on tableau"
#~ msgstr "فضای خالی روی تابلو"
-#~ msgid "Move a card to the Foundation"
-#~ msgstr "انتقال یک کارت به پایه"
-
#~ msgid "Move something into the empty Tableau slot"
#~ msgstr "انتقال چیزی به خانهی خالی تابلو"
@@ -3634,8 +3664,7 @@ msgstr "مکث شده"
#~ msgid ""
#~ "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
#~ "naturally."
-#~ msgstr ""
-#~ "سعی کنیدخالها را به طبیعیترین ترتیب هماهنگ با چیدمان فعلی قرار دهید."
+#~ msgstr "سعی کنیدخالها را به طبیعیترین ترتیب هماهنگ با چیدمان فعلی قرار دهید."
#~ msgid "Deal new cards from the deck"
#~ msgstr "گرفتن کارتهای جدید از دستهی ورق"
@@ -4203,8 +4232,8 @@ msgstr "مکث شده"
#~ msgstr "نمایش احتمالات"
#~ msgid ""
-#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "
-#~ "value of your hand."
+#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
+#~ "of your hand."
#~ msgstr "نمایش احتمالات هر دست داده شده و مقدار مورد انتظار از دست شما."
#~ msgid "The amount of money in your bank"
@@ -4269,12 +4298,10 @@ msgstr "مکث شده"
#~ msgstr "دوست دارید بیمه شوید؟"
#~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
-#~ msgstr ""
-#~ "شرطتان را تعیین کنید و برای گرفتن یک دست جدید روی خطوط سفید کلیک کنید."
+#~ msgstr "شرطتان را تعیین کنید و برای گرفتن یک دست جدید روی خطوط سفید کلیک کنید."
#~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
-#~ msgstr ""
-#~ "شرطتان را تعیین کنید با برای گرفتن یک دست جدید روی کارتها کلید کنید."
+#~ msgstr "شرطتان را تعیین کنید با برای گرفتن یک دست جدید روی کارتها کلید کنید."
#~ msgid "Blackjack Preferences"
#~ msgstr "ترجیحات بازی بلکجک"
@@ -4319,8 +4346,7 @@ msgstr "مکث شده"
#~ msgstr "دوبار کلیک برای کاهش شرط به %I.2f"
#~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
-#~ msgstr ""
-#~ "برای گرفتن یک کارت دیگر کلیک کنید؛برای جدا کردن جفت یک کارت را بکشید"
+#~ msgstr "برای گرفتن یک کارت دیگر کلیک کنید؛برای جدا کردن جفت یک کارت را بکشید"
#~ msgid "Click to deal another card"
#~ msgstr "کلیک برای گرفتن یک کارت دیگر"
@@ -4341,8 +4367,8 @@ msgstr "مکث شده"
#~ msgstr "بهترین گزینه ایستادن است"
#~ msgid ""
-#~ "To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
-#~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
+#~ "To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on the "
+#~ "dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
#~ msgstr ""
#~ "ایستادن به معنای توقف اضافه کردن کارتها به دستتان است. برای این کار رو "
#~ "کارتهای توزیعکننده کلیک کنید با گزینه را از منوی کنترل انتخاب کنید."
@@ -4351,11 +4377,11 @@ msgstr "مکث شده"
#~ msgstr "بهترین گزینه تسلیم است"
#~ msgid ""
-#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. "
-#~ "Do this by selecting the option from the Control menu."
+#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. Do "
+#~ "this by selecting the option from the Control menu."
#~ msgstr ""
-#~ "تسلیم به معنای دادن نصف شرطتان و کامل نکردن دست است. برای این کار گزینهاش "
-#~ "را از منوی کنترل انتخاب کنید."
+#~ "تسلیم به معنای دادن نصف شرطتان و کامل نکردن دست است. برای این کار گزینهاش را "
+#~ "از منوی کنترل انتخاب کنید."
#, fuzzy
#~ msgid "Blackjack is a casino-style card game."
@@ -4426,10 +4452,6 @@ msgstr "مکث شده"
#~ msgstr "_اتصال"
#, fuzzy
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "ساده"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "امتیاز:"
@@ -4905,8 +4927,7 @@ msgstr "مکث شده"
#~ "Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
-#~ "ارتفاع پنجرهی جینیبلر، برای بازیابی اندازهی پنجره بین نشستها استفاده می "
-#~ "شود."
+#~ "ارتفاع پنجرهی جینیبلر، برای بازیابی اندازهی پنجره بین نشستها استفاده می شود."
#~ msgid "Width of the GNibbles window"
#~ msgstr "عرض پنجرهی جینیبلز"
@@ -4950,64 +4971,59 @@ msgstr "مکث شده"
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "نام کلید مورد استفاده برای ثابت ماندن. نام یک نام کلید X استاندارد است."
+#~ msgstr "نام کلید مورد استفاده برای ثابت ماندن. نام یک نام کلید X استاندارد است."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
#~ msgstr ""
-#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابهجایی به شرق. نام یک نام کلید X استاندارد "
-#~ "است."
+#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابهجایی به شرق. نام یک نام کلید X استاندارد است."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
#~ "name."
#~ msgstr ""
-#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابهجایی به شمال شرقی. نام یک نام کلید X "
-#~ "استاندارد است."
+#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابهجایی به شمال شرقی. نام یک نام کلید X استاندارد "
+#~ "است."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
#~ "name."
#~ msgstr ""
-#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابهجایی به شمال غربی. نام یک نام کلید X "
-#~ "استاندارد است."
+#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابهجایی به شمال غربی. نام یک نام کلید X استاندارد "
+#~ "است."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
#~ msgstr ""
-#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابهجایی به شمال. نام یک نام کلید X استاندارد "
-#~ "است."
+#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابهجایی به شمال. نام یک نام کلید X استاندارد است."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
#~ "name."
#~ msgstr ""
-#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابهجایی به جنوب شرقی. نام یک نام کلید X "
-#~ "استاندارد است."
+#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابهجایی به جنوب شرقی. نام یک نام کلید X استاندارد "
+#~ "است."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
#~ "name."
#~ msgstr ""
-#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابهجایی به جنوب غربی. نام یک نام کلید X "
-#~ "استاندارد است."
+#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابهجایی به جنوب غربی. نام یک نام کلید X استاندارد "
+#~ "است."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
#~ msgstr ""
-#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابهجایی به جنوب. نام یک نام کلید X استاندارد "
-#~ "است."
+#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابهجایی به جنوب. نام یک نام کلید X استاندارد است."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
#~ msgstr ""
-#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابهجایی به غرب. نام یک نام کلید X استاندارد "
-#~ "است."
+#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابهجایی به غرب. نام یک نام کلید X استاندارد است."
#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
-#~ "key name."
+#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
+#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "نام کلید مورد استفاده برای دوربری تصادفی. نام یک نام کلید X استاندارد است."
@@ -5064,8 +5080,8 @@ msgstr "مکث شده"
#~ msgstr "رنگ پسزمینه، در قالبی که gdk_color_parse میفهمد."
#~ msgid ""
-#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
-#~ "background color."
+#~ "This selects whether or not to draw the background image over the background "
+#~ "color."
#~ msgstr "این انتخاب میکند که تصویر پسزمینه روی رنگ پسزمینه ترسیم شود یا نه."
#, fuzzy
@@ -5340,9 +5356,6 @@ msgstr "مکث شده"
#~ msgid "Tile _Colours"
#~ msgstr "رنگها"
-#~ msgid "Size of board (2-6)"
-#~ msgstr "اندازهی صفحه (۲-۶)"
-
#~ msgid "SIZE"
#~ msgstr "اندازه"
@@ -5364,15 +5377,13 @@ msgstr "مکث شده"
#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
#~ "destination."
#~ msgstr ""
-#~ "انتخاب این که کارتها کشیده شوند یا این که اول روی مبداء و بعد روی مقصد "
-#~ "کلیک شود"
+#~ "انتخاب این که کارتها کشیده شوند یا این که اول روی مبداء و بعد روی مقصد کلیک "
+#~ "شود"
-#~ msgid ""
-#~ "The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
+#~ msgid "The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
#~ msgstr "ارتفاع پنجرهی بازی برحسب نقطه. حداقل باید ۲۴۰ باشد."
-#~ msgid ""
-#~ "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
+#~ msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
#~ msgstr "عرض پنجرهی بازی بر حسب نقطه. حداقل باید ۳۲۰ باشد."
#~ msgid "Block 10"
@@ -5409,15 +5420,15 @@ msgstr "مکث شده"
#~ msgstr "جورچینهای بلوک لغزنده"
#~ msgid ""
-#~ "The requested height of the main window in pixels. If this isn't big "
-#~ "enough it will be ignored."
+#~ "The requested height of the main window in pixels. If this isn't big enough "
+#~ "it will be ignored."
#~ msgstr ""
-#~ "ارتفاع پنجرهی درخواست شده بر حسب نقطه. اگر به اندازهی کافی بزرگ نباشد در "
-#~ "نظر گرفته نخواهد شد."
+#~ "ارتفاع پنجرهی درخواست شده بر حسب نقطه. اگر به اندازهی کافی بزرگ نباشد در نظر "
+#~ "گرفته نخواهد شد."
#~ msgid ""
-#~ "The requested width of the main window in pixels. If this isn't big "
-#~ "enough it will be ignored."
+#~ "The requested width of the main window in pixels. If this isn't big enough it "
+#~ "will be ignored."
#~ msgstr ""
#~ "عرض پنجرهی درخواست شده بر حسب نقطه. اگر به اندازهی کافی بزرگ نباشد در نظر "
#~ "گرفته نخواهد شد."
@@ -5525,8 +5536,7 @@ msgstr "مکث شده"
#~ msgid ""
#~ "Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
#~ "been installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "لطفاً پیکربندی GConf بررسی کنید، خصوصاً این که شِماها درست نصب شده باشند. "
+#~ msgstr "لطفاً پیکربندی GConf بررسی کنید، خصوصاً این که شِماها درست نصب شده باشند. "
#~ msgid "X Padding"
#~ msgstr "لاییگذاری X"
@@ -5564,8 +5574,8 @@ msgstr "مکث شده"
#~ msgstr "لقب بازیکن."
#~ msgid ""
-#~ "This string identifies the default game to connect to or create "
-#~ "(depending on mode)."
+#~ "This string identifies the default game to connect to or create (depending on "
+#~ "mode)."
#~ msgstr ""
#~ "این رشته بازی پیشفرض برای اتصال یا ایجاد (بسته به حالت) را شناسایی میکند."
@@ -5619,8 +5629,7 @@ msgstr "مکث شده"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
#~ "immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "میخواهید بازی فعلی را تمام کنید یا بلافاصله نقشهی جدید را بازی کنید؟"
+#~ msgstr "میخواهید بازی فعلی را تمام کنید یا بلافاصله نقشهی جدید را بازی کنید؟"
#~ msgid "_Finish"
#~ msgstr "_پایان"
@@ -5641,18 +5650,18 @@ msgstr "مکث شده"
#~ msgstr "حذف جفت کاشیهای جور شده"
#~ msgid ""
-#~ "The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets "
-#~ "the window contains are at least 200 pixels high."
+#~ "The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets the "
+#~ "window contains are at least 200 pixels high."
#~ msgstr ""
-#~ "ارتفاع درخواست شدهی پنجرهی اصلی بر حسب نقطه. توجه داشته باشید که ویجتهای "
-#~ "داخل این پنجره حداقل ۲۰۰ نقطه ارتفاع دارند."
+#~ "ارتفاع درخواست شدهی پنجرهی اصلی بر حسب نقطه. توجه داشته باشید که ویجتهای داخل "
+#~ "این پنجره حداقل ۲۰۰ نقطه ارتفاع دارند."
#~ msgid ""
-#~ "The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets "
-#~ "the window contains are at least 320 pixels wide."
+#~ "The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets the "
+#~ "window contains are at least 320 pixels wide."
#~ msgstr ""
-#~ "عرض درخواست شدهی پنجرهی اصلی بر حسب نقطه. توجه داشته باشید که ویجتهای "
-#~ "داخل این پنجره حداقل ۳۲۰ نقطه عرض دارند."
+#~ "عرض درخواست شدهی پنجرهی اصلی بر حسب نقطه. توجه داشته باشید که ویجتهای داخل "
+#~ "این پنجره حداقل ۳۲۰ نقطه عرض دارند."
#~ msgid "mahjongg|Easy"
#~ msgstr "ماهجونگ|آسان"
@@ -5676,11 +5685,11 @@ msgstr "مکث شده"
#~ msgstr "ارتفاع صفحهی سفارشی"
#~ msgid ""
-#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
-#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
+#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A setting "
+#~ "of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
#~ msgstr ""
-#~ "تنظیم این روی نادرست به معنای آهسته اما با وقار افتادن قطعههاست. تنظیم "
-#~ "درست باعث میشود قطعهها به تندی و شلنگاندازان بیافتند."
+#~ "تنظیم این روی نادرست به معنای آهسته اما با وقار افتادن قطعههاست. تنظیم درست "
+#~ "باعث میشود قطعهها به تندی و شلنگاندازان بیافتند."
#~ msgid "The board size"
#~ msgstr "اندازهی صفحه"
@@ -5689,10 +5698,8 @@ msgstr "مکث شده"
#~ msgstr "ارتفاع صفحهی سفارشی، ۳ > ارتفاع >."
#~ msgid ""
-#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
-#~ "Large."
-#~ msgstr ""
-#~ "اندازهی صفحهی مورد استفاده. ۱ = سفارشی، ۲ = کوچک، ۳ = متوسط، ۴ = بزرگ."
+#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
+#~ msgstr "اندازهی صفحهی مورد استفاده. ۱ = سفارشی، ۲ = کوچک، ۳ = متوسط، ۴ = بزرگ."
#~ msgid "The window height"
#~ msgstr "ارتفاع پنجره"
@@ -5795,11 +5802,11 @@ msgstr "مکث شده"
#~ msgstr "این که از حرکتهای سریع استفاده شود یا نه."
#~ msgid ""
-#~ "Zero corresponds to no animations, one is partial animations, two is "
-#~ "complete animations."
+#~ "Zero corresponds to no animations, one is partial animations, two is complete "
+#~ "animations."
#~ msgstr ""
-#~ "صفر متناظر است با بدون پویانمایی، یک پویانمایی جرئی است، دو پویانمایی "
-#~ "کامل است."
+#~ "صفر متناظر است با بدون پویانمایی، یک پویانمایی جرئی است، دو پویانمایی کامل "
+#~ "است."
#~ msgid "Ataxx Preferences"
#~ msgstr "ترجیحات اتکس"
@@ -5926,11 +5933,11 @@ msgstr "مکث شده"
#~ msgstr "این که نتایج نهایی چرخانده شود یا نه"
#~ msgid ""
-#~ "Put all the white pieces at the bottom and all the black pieces on the "
-#~ "top of the board when a game is over"
+#~ "Put all the white pieces at the bottom and all the black pieces on the top of "
+#~ "the board when a game is over"
#~ msgstr ""
-#~ "قرار دادن تمام قطعههای سفید در پایید و تمام قطعههای سیاه در بالای صفحه "
-#~ "وقتی بازی تمام میشود."
+#~ "قرار دادن تمام قطعههای سفید در پایید و تمام قطعههای سیاه در بالای صفحه وقتی "
+#~ "بازی تمام میشود."
#~ msgid "Collect all diamonds and find exit"
#~ msgstr "همهی الماسها را جمع کنید و خروج را پیدا کنید"
@@ -6039,8 +6046,7 @@ msgstr "مکث شده"
#~ msgid "Please make sure that GNOME Stones is correctly installed."
#~ msgstr "لطفاً مطمئن شوید که سنگهای گنوم درست نصب شده است."
-#~ msgid ""
-#~ "You may be able to select a different game from the preferences dialog."
+#~ msgid "You may be able to select a different game from the preferences dialog."
#~ msgstr "شاید بتوانید بازی دیگری از محاورهی ترجیحات انتخاب کنید."
#~ msgid "GNOME Stones Preferences"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]