[gnome-shell] Updated Scottish Gaelic translation



commit 854bfc17edcbdddcc3d52b1103d9134798250059
Author: GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin gnome org>
Date:   Tue Sep 13 09:48:01 2016 +0000

    Updated Scottish Gaelic translation

 po/gd.po |  930 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 369 insertions(+), 561 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index 92c8c8b..97689db 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-28 21:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-29 10:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-12 23:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-13 10:47+0100\n"
 "Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
 "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
 "Language: gd\n"
@@ -21,199 +21,64 @@ msgstr ""
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
 msgid "System"
 msgstr "An siostam"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
 msgid "Show the notification list"
 msgstr "Seall liosta nam brathan"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
 msgid "Focus the active notification"
 msgstr "Cuir am fòcas air a' bhrath ghnìomhach"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
 msgid "Show the overview"
 msgstr "Seall am foir-sheallach"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Seall a h-uile aplacaid"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Fosgail clàr-taice nan aplacaidean"
 
-#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
+#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
 msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
 msgstr "Roghainnean airson leudachain na Slige GNOME"
 
-#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
+#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Rèitich leudachain na Slige GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
 msgid "GNOME Shell"
 msgstr "Slige GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
 msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Stiùireadh uinneagan is tòiseachadh aplacaidean"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-msgstr ""
-"Cuir an comas innealan airson luchd-leasachaidh 's luchd-deuchainn o Alt-F2"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Ceadaich inntrigeadh dha na h-innealan a chum dì-bhugachaidh 's sgrùdaidh le "
-"còmhradh Alt-F2."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
 msgid "UUIDs of extensions to enable"
 msgstr "UUIDs nan leudachan ri an cur an comas"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
-"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
-"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
-"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
-msgstr ""
-"Tha buadh UUID aig leudachain na Slige GNOME; seallaidh an iuchair sin na "
-"leudachain a bu chòir luchdadh. Feumaidh gach leudachan a tha ag iarraidh "
-"luchdadh a bhith air an liosta seo. 'S urrainn dhut an liosta seo "
-"atharrachadh cuideachd leis na modhan D-Bus EnableExtension agus "
-"DisableExtension air org.gnome.Shell."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
-msgstr ""
-"Cuiridh seo à comas dearbhadh na co-chòrdalachd airson tionndadh nan "
-"leudachan"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
-"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
-"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
-msgstr ""
-"Cha luchdaich an t-Slige GNOME ach leudachain a dh'innseas gu bheil iar co-"
-"chòrdail leis an tionndadh a tha 'ga ruith. Ma chuireas tu an roghainn seo "
-"an comas, thèid an dearbhadh a chur à comas agus feuchaidh sinn ris a h-uile "
-"leudachan a luchdadh ge b' e dè na tionndaidhean ris an cuir iad taic dhan "
-"rèir-san."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-msgstr ""
-"Liosta dhe IDan nam faidhlichean desktop airson nan aplacaidean as annsa "
-"leat"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
-"favorites area."
-msgstr ""
-"Thèid na h-aplacaidean a fhreagras ris na h-aithnichearan seo a shealltainn "
-"air raon nan annsachdan."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "App Picker View"
-msgstr "Sealladh roghnaichear nan aplacaid"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
-msgstr "Inneacs an t-seallaidh làithrich ann an roghnaichear nan aplacaid."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
-msgstr "Eachdraidh a' chòmhraidh-àithne (Alt-F2)"
-
-#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see 
https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "History for the looking glass dialog"
-msgstr "Eachdraidh a' chomhraidh aig looking glass"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
-msgstr ""
-"Seall nì \"Clàraich a-mach\" air clàr-taice a' chleachdaiche an-còmhnaidh."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
-"user, single-session situations."
-msgstr ""
-"Tar-àithnidh an iuchair seo am falach fèin-obrachail aig \"Clàraich a-mach\" "
-"air a' chlar-taice ann an suidheachaidhean le aon chleachdaiche 's aon "
-"seisean a-mhàin."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
-msgstr ""
-"Co-dhiù an dèid am facal-faire a chuimhneachadh airson munntachadh "
-"shiostaman-fhaidhlichean crioptaichte no cèine"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
-"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
-"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
-"state of the checkbox."
-msgstr ""
-"Iarraidh an t-slige facal-fàire ort nuair a thèid siostam-fhaidhlichean "
-"crioptaichte no cèin a mhunntachadh. Ma ghabhas am facal-faire sàbhaladh "
-"airson na h-ama ri teachd, bidh bogsa-còmhraige \"Cuimhnich am facal-fàire\" "
-"ann. Suidhichidh an iuchair seo staid tùsail na bogsa-còmhraige ud."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
-msgstr ""
-"Co-dhiù an robh uidheaman co-cheangailte ris an adaptar Bluetooth gus nach "
-"robh"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
-"powered, or if there were devices set up associated with the default "
-"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
-"devices associated to it."
-msgstr ""
-"Cha seall an t-slige nì clàir-taice \"Bluetooth\" ach ma tha cumhachd aig "
-"adaptar Bluetooth na ma chaidh uidheaman co-cheangailte ris an adaptar "
-"tùsail roimhe. Thèid seo ath-shuidheachadh ma chithear an t-adaptar tùsail "
-"gun uidheam co-cheangailte ris."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Show the week date in the calendar"
-msgstr "Seall latha na seachdaine air a' mhìosachan"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr "Mas e true a th' ann, seall latha na seachdaine ISO air a' mhìosachan."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Nasgadh iuchrach gus clàr-taice na h-aplacaid fhosgladh"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Nasgadh iuchrach gus clàr-taice na h-aplacaid fhosgladh."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
 #| msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 msgstr "Nasgadh iuchrach gus an sealladh \"Seall aplacaidean\" fhosgladh"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
 #| msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgid ""
 "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
@@ -221,169 +86,93 @@ msgstr ""
 "Nasgadh iuchrach gus an sealladh \"Seall aplacaidean\" aig foir-shealladh na "
 "gnìomhachd fhosgladh."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
 #| msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Nasgadh iuchrach gus am foir-shealladh fhosgladh"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
 #| msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Nasgadh iuchrach gus foir-shealladh na gnìomhachd fhosgladh."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115
 #| msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr ""
 "Nasgadh iuchrach gus an fhaicsinneachd air liosta nam brathan a thoglachadh"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
 #| msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr ""
 "Nasgadh iuchrach gus an fhaicsinneachd air liosta nam brathan a thoglachadh."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:122
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Nasgadh iuchrach gus am fòcas a chur air a' bhrath ghnìomhach"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Nasgadh iuchrach gus am fòcas a chur air a' bhrath ghnìomhach."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid ""
-"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
-msgstr ""
-"Nasgadh iuchrach a chuir gach tween a tha 'ga ruith 'na stad 's a "
-"thòisicheas orra a-rithist a chum dì-bhugachaidh"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Which keyboard to use"
-msgstr "Am meur-chlàr ri chleachdadh"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "The type of keyboard to use."
-msgstr "An seòrsa de mheur-chlàr a thèid a chleachdadh."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Limit switcher to current workspace."
-msgstr "Cuingich an t-suidsear air an rum-obrach làithreach."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid ""
-"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
-"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
-msgstr ""
-"Mas e true a th' ann, cha dèid a shealltainn san t-suidsear ach na "
-"h-aplacaidean aig a bheil uinneag san rum-obrach làithreach. Mur e, thèid a "
-"h-uile aplacaid a ghabhail a-steach."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Modh ìomhaigheag na h-aplacaid."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid ""
-"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
-"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
-"only' (shows only the application icon) or 'both'."
-msgstr ""
-"Rèitichidh seo an dòigh sa thèid na h-uinneagan a shealltainn san "
-"t-suidsear. 'S e \"thumbnail-only\" (seallaidh seo dealbhag na h-uinneige), "
-"\"app-icon-only\" (seallaidh seo ìomhaigheag na h-aplacaid) no \"both\" "
-"(seallaidh seo an dà chuid dhiubh) a tha sna luachan dligheach."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid ""
-"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
-"Otherwise, all windows are included."
-msgstr ""
-"Mas e true a th' ann, cha dèid a shealltainn san t-suidsear ach na "
-"h-uinneagan a tha san rum-obrach làithreach. Mur e, thèid a h-uile uinneag a "
-"ghabhail a-steach."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Attach modal dialog to the parent window"
-msgstr "Ceangail còmhradh mòdach ris an uinneag-pàraint"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid ""
-"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
-msgstr ""
-"Tar-àithnidh an iuchair seo an iuchair ann an org.gnome.mutter nuair a thèid "
-"Slige GNOME a ruith."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-msgstr ""
-"Cuir leacadh nan oirean an comas nuair a thèid uinneagan a leigeil às aig "
-"oir na sgrìn"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Workspaces are managed dynamically"
-msgstr "Thèid na rumannan-obrach a stiùireadh a làimh"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "Workspaces only on primary monitor"
-msgstr "Rumannan-obrach air a' phrìomh-sgrìn a-mhàin"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
-msgstr ""
-"Cuir dàil air atharraichean an fòcais ann am modh luchaige gus an sguir an "
-"tomhaire air gluasad"
-
-#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
+#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
 msgid "Network Login"
 msgstr "Clàradh a-steach lìonraidh"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:117
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
+msgid "network-workgroup"
+msgstr "network-workgroup"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:117
 #, javascript-format
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 msgstr "Thachair mearachd le luchdadh còmhradh nan roghainnean airson %s:"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:149
+#: js/extensionPrefs/main.js:149
 msgid "GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Leudachain na Slige GNOME"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:916
+#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
+#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179
+#: js/ui/endSessionDialog.js:483 js/ui/extensionDownloader.js:195
+#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:916
 msgid "Cancel"
 msgstr "Sguir dheth"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:448
+#: js/gdm/authPrompt.js:169 js/gdm/authPrompt.js:216 js/gdm/authPrompt.js:448
 msgid "Next"
 msgstr "Air adhart"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
+#: js/gdm/authPrompt.js:212 js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: js/ui/unlockDialog.js:59
 msgid "Unlock"
 msgstr "Neo-ghlais"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
+#: js/gdm/authPrompt.js:214
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Clàraich a-steach"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:285
+#: js/gdm/loginDialog.js:285
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Tagh seisean"
 
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:435
+#: js/gdm/loginDialog.js:435
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Nach eil e air an liosta?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:854
+#: js/gdm/loginDialog.js:859
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(m.e., cleachdaiche no %s)"
@@ -391,16 +180,16 @@ msgstr "(m.e., cleachdaiche no %s)"
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
+#: js/gdm/loginDialog.js:864 js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: js/ui/components/networkAgent.js:289
 msgid "Username: "
 msgstr "Ainm-cleachdaiche:"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1196
+#: js/gdm/loginDialog.js:1201
 msgid "Login Window"
 msgstr "Uinneag a' chlàraidh a-steach"
 
-#: ../js/gdm/util.js:341
+#: js/gdm/util.js:341
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Mearachd leis an dearbhadh"
 
@@ -409,40 +198,40 @@ msgstr "Mearachd leis an dearbhadh"
 #. as a cue to display our own message.
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:473
+#: js/gdm/util.js:473
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(no suath do meur)"
 
-#: ../js/misc/util.js:119
+#: js/misc/util.js:119
 msgid "Command not found"
 msgstr "Cha deach an àithne a lorg"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:152
+#: js/misc/util.js:152
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an àithne a pharsadh:"
 
-#: ../js/misc/util.js:160
+#: js/misc/util.js:160
 #, javascript-format
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn “%s” a ruith:"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: ../js/misc/util.js:191
+#: js/misc/util.js:191
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:197
+#: js/misc/util.js:197
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "An-dè aig %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:203
+#: js/misc/util.js:203
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -450,7 +239,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:209
+#: js/misc/util.js:209
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%d %B, %H∶%M"
@@ -458,26 +247,26 @@ msgstr "%d %B, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:215
+#: js/misc/util.js:215
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: ../js/misc/util.js:220
+#: js/misc/util.js:220
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M%p"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:226
+#: js/misc/util.js:226
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "An-dè aig %l:%M%p"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:232
+#: js/misc/util.js:232
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l∶%M%p"
@@ -485,7 +274,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M%p"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:238
+#: js/misc/util.js:238
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%d %B, %l∶%M%p"
@@ -493,90 +282,100 @@ msgstr "%d %B, %l∶%M%p"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:244
+#: js/misc/util.js:244
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d %B %Y, %l∶%M%p"
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
 #. * window, until we know the title of the actual login page
-#: ../js/portalHelper/main.js:85
+#: js/portalHelper/main.js:85
 msgid "Web Authentication Redirect"
 msgstr "Ath-stiùireadh an dearbhaidh-lìn"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:794
+#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
+#. let modal = options['modal'] || true;
+#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:426
+msgid "Deny Access"
+msgstr "Diùlt an t-inntrigeadh"
+
+#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:429
+msgid "Grant Access"
+msgstr "Ceadaich an t-inntrigeadh"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:794
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Nochdaidh aplacaidean a chleachdas tu gu tric an-seo"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:914
+#: js/ui/appDisplay.js:914
 msgid "Frequent"
 msgstr "Tric"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:921
+#: js/ui/appDisplay.js:921
 msgid "All"
 msgstr "Na h-uile"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1853
+#: js/ui/appDisplay.js:1853
 msgid "New Window"
 msgstr "Uinneag ùr"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289
+#: js/ui/appDisplay.js:1881 js/ui/dash.js:289
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Thoir air falbh o na h-annsachdan"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1887
+#: js/ui/appDisplay.js:1887
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Cuir ris na h-annsachdan"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1897
+#: js/ui/appDisplay.js:1897
 msgid "Show Details"
 msgstr "Seall am mion-fhiosrachadh"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:134
+#: js/ui/appFavorites.js:134
 #, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "Chaidh %s a chur ris na h-annsachdan agad."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:168
+#: js/ui/appFavorites.js:168
 #, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "Chaidh %s a toirt air falbh o na h-annsachdan agad."
 
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:59
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59
 msgid "Select Audio Device"
 msgstr "Tagh uidheam fuaime"
 
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
 #| msgid "Account Settings"
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Roghainnean fuaime"
 
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:78
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78
 msgid "Headphones"
 msgstr "Headphones"
 
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:80
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80
 msgid "Headset"
 msgstr "Headset"
 
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:82 ../js/ui/status/volume.js:213
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:213
 msgid "Microphone"
 msgstr "Micreofon"
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
+#: js/ui/backgroundMenu.js:19
 msgid "Change Background…"
 msgstr "Atharraich an cùlaibh…"
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
+#: js/ui/backgroundMenu.js:21
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Roghainnean an t-seallaidh"
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:371
+#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:374
 msgid "Settings"
 msgstr "Roghainnean"
 
 #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday).
-#: ../js/ui/calendar.js:47
+#: js/ui/calendar.js:47
 msgctxt "calendar-no-work"
 msgid "06"
 msgstr "06"
@@ -586,158 +385,154 @@ msgstr "06"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:76
+#: js/ui/calendar.js:76
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "Dò"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:78
+#: js/ui/calendar.js:78
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "Lu"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:80
+#: js/ui/calendar.js:80
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "Mà"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:82
+#: js/ui/calendar.js:82
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Ci"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:84
+#: js/ui/calendar.js:84
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "Da"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:86
+#: js/ui/calendar.js:86
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "hA"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:88
+#: js/ui/calendar.js:88
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "Sa"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:416
+#: js/ui/calendar.js:442
 msgid "Previous month"
 msgstr "Am mìos roimhe"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:426
+#: js/ui/calendar.js:452
 msgid "Next month"
 msgstr "An ath mhìos"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:579
+#: js/ui/calendar.js:605
 #, no-javascript-format
 msgctxt "date day number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:634
+#: js/ui/calendar.js:660
 msgid "Week %V"
 msgstr "Seachdain %V"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:695
+#: js/ui/calendar.js:721
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Fad an latha"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:821
+#: js/ui/calendar.js:836
 msgid "Events"
 msgstr "Tachartasan"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:830
+#: js/ui/calendar.js:845
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d %B"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:834
+#: js/ui/calendar.js:849
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %d %B, %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:919
+#: js/ui/calendar.js:931
 msgid "Notifications"
 msgstr "Brathan"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1070
+#: js/ui/calendar.js:1082
 msgid "No Notifications"
 msgstr "Chan eil brath ann"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1073
+#: js/ui/calendar.js:1085
 msgid "No Events"
 msgstr "Chan eil tachartas ann"
 
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
+#: js/ui/components/automountManager.js:91
 msgid "External drive connected"
 msgstr "Chaidh draibh a-muigh a cheangal"
 
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
+#: js/ui/components/automountManager.js:102
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "Chaidh draibh a-muigh a dhì-cheangal"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:355
+#: js/ui/components/autorunManager.js:355
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Fosgail le %s"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315
+#: js/ui/components/keyring.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:315
 msgid "Password:"
 msgstr "Facal-faire:"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:153
+#: js/ui/components/keyring.js:153
 msgid "Type again:"
 msgstr "Am facal-faire a-rithist:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269
-#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919
+#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:269
+#: js/ui/status/network.js:352 js/ui/status/network.js:919
 msgid "Connect"
 msgstr "Ceangail"
 
 #. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
+#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:245
+#: js/ui/components/networkAgent.js:273 js/ui/components/networkAgent.js:293
+#: js/ui/components/networkAgent.js:303
 msgid "Password: "
 msgstr "Facal-faire: "
 
 #. static WEP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
+#: js/ui/components/networkAgent.js:238
 msgid "Key: "
 msgstr "Iuchair: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: js/ui/components/networkAgent.js:277
 msgid "Identity: "
 msgstr "Dearbh-aithne: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
+#: js/ui/components/networkAgent.js:279
 msgid "Private key password: "
 msgstr "Facal-faire na h-iuchrach prìobhaidich: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
+#: js/ui/components/networkAgent.js:291
 msgid "Service: "
 msgstr "Seirbheis: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658
+#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:658
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Tha an lìonra uèirleas ag iarraidh dearbhadh"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
+#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:659
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -746,60 +541,53 @@ msgstr ""
 "Tha feum air faclan-faire no iuchraichean crioptachaidh gus an lìonra "
 "uèirleas “%s” inntrigeadh."
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
+#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:662
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Dearbhadh Wired 802.1X"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
+#: js/ui/components/networkAgent.js:327
 msgid "Network name: "
 msgstr "Ainm an lìonraidh: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
+#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:666
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Dearbhadh DSL"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
+#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:672
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Tha feum air còd PIN"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
+#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:673
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Tha feum air còd PIN airson an inneil-làimhe banna-leathainn"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341
+#: js/ui/components/networkAgent.js:341
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679
+#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:679
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Facal-faire a' bhanna-leathainn inneil-làimhe"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
+#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:663
+#: js/ui/components/networkAgent.js:667 js/ui/components/networkAgent.js:680
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "tha feum air facal-faire airson ceangal ri “%s”."
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658
+#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/status/network.js:1658
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Manaidsear nan lìonra"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:60
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Tha feum air dearbhadh"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:102
 msgid "Administrator"
 msgstr "Rianaire"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:182
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Dearbhaich"
 
@@ -807,36 +595,36 @@ msgstr "Dearbhaich"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr ""
 "Tha sinn duilich ach cha do dh'obraich seo. Am feuch thu ris a-rithist?"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:760
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:765
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "thug %s %s air"
 
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:155
 msgid "Windows"
 msgstr "Uinneagan"
 
-#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
+#: js/ui/dash.js:250 js/ui/dash.js:291
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Seall na aplacaidean"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/dash.js:449
+#: js/ui/dash.js:449
 msgid "Dash"
 msgstr "Deas-bhòrd"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:73
+#: js/ui/dateMenu.js:73
 msgid "%B %e %Y"
 msgstr "%e %B %Y"
 
@@ -844,30 +632,30 @@ msgstr "%e %B %Y"
 #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
 #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:80
+#: js/ui/dateMenu.js:80
 msgid "%A %B %e %Y"
 msgstr "%A %e %B %Y"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:160
+#: js/ui/dateMenu.js:160
 msgid "Add world clocks…"
 msgstr "Cuir uaireadairean an t-saoghail ris…"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:161
+#: js/ui/dateMenu.js:161
 msgid "World Clocks"
 msgstr "Cuir uaireadairean an t-saoghail"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: js/ui/endSessionDialog.js:64
 #, javascript-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Clàraich a-mach %s"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: js/ui/endSessionDialog.js:65
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Clàraich a-mach"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: js/ui/endSessionDialog.js:67
 #, javascript-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -876,7 +664,7 @@ msgstr[1] "Thèid %s a chlàradh a-mach gu fèin-obrachail an ceann %d dhiog."
 msgstr[2] "Thèid %s a chlàradh a-mach gu fèin-obrachail an ceann %d diogan."
 msgstr[3] "Thèid %s a chlàradh a-mach gu fèin-obrachail an ceann %d diog."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#: js/ui/endSessionDialog.js:72
 #, javascript-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -885,22 +673,22 @@ msgstr[1] "Thèid thu a chlàradh a-mach gu fèin-obrachail an ceann %d dhiog."
 msgstr[2] "Thèid thu a chlàradh a-mach gu fèin-obrachail an ceann %d diogan."
 msgstr[3] "Thèid thu a chlàradh a-mach gu fèin-obrachail an ceann %d diog."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: js/ui/endSessionDialog.js:78
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Clàraich a-mach"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
+#: js/ui/endSessionDialog.js:84
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Cuir a' chumhachd dheth"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: js/ui/endSessionDialog.js:85
 msgctxt "title"
 msgid "Install Updates & Power Off"
 msgstr "Stàlaich na h-ùrachaidhean ⁊ cuir a' chumhachd dheth"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: js/ui/endSessionDialog.js:87
 #, javascript-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@@ -909,27 +697,27 @@ msgstr[1] "Thèid an siostam a chur dheth gu fèin-obrachail an ceann %d dhiog."
 msgstr[2] "Thèid an siostam a chur dheth gu fèin-obrachail an ceann %d diogan."
 msgstr[3] "Thèid an siostam a chur dheth gu fèin-obrachail an ceann %d diog."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: js/ui/endSessionDialog.js:91
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Install pending software updates"
 msgstr "Stàlaich ùrachaidhean bathair-bhog ri an dèiligeadh"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
+#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Tòisich às ùr"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
+#: js/ui/endSessionDialog.js:96
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Cuir a' chumhachd dheth"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
+#: js/ui/endSessionDialog.js:103
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "Tòisich às ùr"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+#: js/ui/endSessionDialog.js:105
 #, javascript-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@@ -942,12 +730,12 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Thèid an siostam a thòiseachadh às ùr gu fèin-obrachail an ceann %d diog."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
+#: js/ui/endSessionDialog.js:119
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Updates"
 msgstr "Tòisich às ùr ⁊ stàlaich na h-ùrachaidhean"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
+#: js/ui/endSessionDialog.js:121
 #, javascript-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
@@ -965,149 +753,169 @@ msgstr[3] ""
 "Tòisichidh an siostam às ùr is stàlaichidh e ùrachaidhean gu fèin-obrachail "
 "an ceann %d diog."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
+#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147
 msgctxt "button"
 msgid "Restart &amp; Install"
 msgstr "Tòisich às ùr ⁊ stàlaich"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
+#: js/ui/endSessionDialog.js:128
 msgctxt "button"
 msgid "Install &amp; Power Off"
 msgstr "Stàlaich ⁊ cuir a' chumhachd dheth"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
+#: js/ui/endSessionDialog.js:129
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Power off after updates are installed"
 msgstr "Cuir a' chumhachd dheth nuair a bhios na h-ùrachaidhean air an stàladh"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
+#: js/ui/endSessionDialog.js:137
+#| msgctxt "title"
+#| msgid "Restart & Install Updates"
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Upgrade"
+msgstr "Ath-thòisich ⁊ stàlaich an t-àrdachadh"
+
+#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
+#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
+#. second %s with the distro version to upgrade to
+#: js/ui/endSessionDialog.js:142
+#, javascript-format
+msgid ""
+"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
+"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
+msgstr ""
+"Thèid %s %s a stàladh às dèid an ath-thòiseachaidh. dh'fhaoidte gun doir e "
+"fada an t-àrdachadh a stàladh: dèan cinnteach gun do rinn thu lethbhreac-"
+"glèidhidh agus gu bheil an coimpiutair ceangailte ri bun-dealain."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:361
 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
 msgstr ""
 "A' ruith air cumhachd a' bhataraidh: ceangail gu bun-dealan mus stàlaich thu "
 "ùrachaidhean."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
+#: js/ui/endSessionDialog.js:378
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
 msgstr ""
 "Tha cuid a dh'aplacaidean trang no tha obair aca nach deach a shàbhaladh."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
+#: js/ui/endSessionDialog.js:385
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Tha daoine eile air an clàradh a-steach."
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
+#: js/ui/endSessionDialog.js:671
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (cèin)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
+#: js/ui/endSessionDialog.js:674
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (consoil)"
 
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
+#: js/ui/extensionDownloader.js:199
 msgid "Install"
 msgstr "Stàlaich"
 
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
+#: js/ui/extensionDownloader.js:204
 #, javascript-format
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr ""
 "A bheil thu airson “%s” a luchdadh a-nuas is a stàladh o extensions.gnome."
 "org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
+#: js/ui/keyboard.js:742 js/ui/status/keyboard.js:782
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Am meur-chlàr"
 
 #. translators: 'Hide' is a verb
-#: ../js/ui/legacyTray.js:65
+#: js/ui/legacyTray.js:65
 msgid "Hide tray"
 msgstr "Falaich an treidhe"
 
-#: ../js/ui/legacyTray.js:106
+#: js/ui/legacyTray.js:106
 msgid "Status Icons"
 msgstr "Ìomhaigheagan staide"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
+#: js/ui/lookingGlass.js:643
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Cha deach leudachan a stàladh"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
+#: js/ui/lookingGlass.js:697
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "Cha robh mearachd sam bith aig %s."
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
+#: js/ui/lookingGlass.js:703
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Falaich na mearachdan"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#: js/ui/lookingGlass.js:707 js/ui/lookingGlass.js:767
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Seall na mearachadan"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
+#: js/ui/lookingGlass.js:716
 msgid "Enabled"
 msgstr "An comas"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
+#: js/ui/lookingGlass.js:719 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
 msgid "Disabled"
 msgstr "À comas"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
+#: js/ui/lookingGlass.js:721
 msgid "Error"
 msgstr "Mearachd"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
+#: js/ui/lookingGlass.js:723
 msgid "Out of date"
 msgstr "Ro shean"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
+#: js/ui/lookingGlass.js:725
 msgid "Downloading"
 msgstr "'Ga luchdadh a-nuas"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
+#: js/ui/lookingGlass.js:749
 msgid "View Source"
 msgstr "Seall am bun-tùs"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
+#: js/ui/lookingGlass.js:758
 msgid "Web Page"
 msgstr "Duilleag-lìn"
 
-#: ../js/ui/messageList.js:543
+#: js/ui/messageList.js:543
 msgid "Clear section"
 msgstr "Falamhaich an earrann"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1486
+#: js/ui/messageTray.js:1486
 msgid "System Information"
 msgstr "Fiosrachadh an t-siostaim"
 
-#: ../js/ui/mpris.js:194
+#: js/ui/mpris.js:194
 #| msgctxt "program"
 #| msgid "Unknown"
 msgid "Unknown artist"
 msgstr "Neach-ciùil nach aithne dhuinn"
 
-#: ../js/ui/mpris.js:195
+#: js/ui/mpris.js:195
 #| msgctxt "program"
 #| msgid "Unknown"
 msgid "Unknown title"
 msgstr "Tiotal nach aithne dhuinn"
 
-#: ../js/ui/mpris.js:217
+#: js/ui/mpris.js:217
 msgid "Media"
 msgstr "Meadhanan"
 
-#: ../js/ui/overview.js:84
+#: js/ui/overview.js:84
 msgid "Undo"
 msgstr "Neo-dhèan"
 
-#: ../js/ui/overview.js:117
+#: js/ui/overview.js:113
 msgid "Overview"
 msgstr "Foir-shealladh"
 
@@ -1115,26 +923,26 @@ msgstr "Foir-shealladh"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:244
+#: js/ui/overview.js:240
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Sgrìobh airson lorg…"
 
-#: ../js/ui/panel.js:358
+#: js/ui/panel.js:358
 msgid "Quit"
 msgstr "Fàg an-seo"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:414
+#: js/ui/panel.js:414
 msgid "Activities"
 msgstr "Gnìomhachdan"
 
-#: ../js/ui/panel.js:695
+#: js/ui/panel.js:695
 msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "An siostam"
 
-#: ../js/ui/panel.js:807
+#: js/ui/panel.js:807
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Bàr a' bharra"
 
@@ -1143,29 +951,29 @@ msgstr "Bàr a' bharra"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:289
+#: js/ui/popupMenu.js:289
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:71
+#: js/ui/runDialog.js:71
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "Cuir a-steach àithne"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162
+#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:162
 msgid "Close"
 msgstr "Dùin"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:282
+#: js/ui/runDialog.js:282
 msgid "Restarting…"
 msgstr "'Ga thòiseachadh às ùr…"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:85
+#: js/ui/screenShield.js:85
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d %B"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:144
+#: js/ui/screenShield.js:144
 #, javascript-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
@@ -1174,7 +982,7 @@ msgstr[1] "%d theachdaireachd ùr"
 msgstr[2] "%d teachdaireachdan ùra"
 msgstr[3] "%d teachdaireachd ùr"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:146
+#: js/ui/screenShield.js:146
 #, javascript-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
@@ -1183,11 +991,11 @@ msgstr[1] "%d bhrath ùr"
 msgstr[2] "%d brathan ùra"
 msgstr[3] "%d brath ùr"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:379
+#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:382
 msgid "Lock"
 msgstr "Glais"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:684
+#: js/ui/screenShield.js:704
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "Feumaidh GNOME an sgrìn a glasadh"
 
@@ -1198,100 +1006,100 @@ msgstr "Feumaidh GNOME an sgrìn a glasadh"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
+#: js/ui/screenShield.js:825 js/ui/screenShield.js:1291
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Cha ghabh a ghlasadh"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272
+#: js/ui/screenShield.js:826 js/ui/screenShield.js:1292
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Chaidh a' ghlas a bhacadh le aplacaid"
 
-#: ../js/ui/search.js:617
+#: js/ui/search.js:617
 msgid "Searching…"
 msgstr "'Ga lorg…"
 
-#: ../js/ui/search.js:619
+#: js/ui/search.js:619
 msgid "No results."
 msgstr "Chan eil toradh ann."
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:25
+#: js/ui/shellEntry.js:25
 msgid "Copy"
 msgstr "Dèan lethbhreac"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:30
+#: js/ui/shellEntry.js:30
 msgid "Paste"
 msgstr "Cuir ann"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:97
+#: js/ui/shellEntry.js:97
 msgid "Show Text"
 msgstr "Seall an teacsa"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:99
+#: js/ui/shellEntry.js:99
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Falaich an teacsa"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
+#: js/ui/shellMountOperation.js:370
 msgid "Password"
 msgstr "Facal-faire"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
+#: js/ui/shellMountOperation.js:391
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Cuimhnich am facal-faire"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
+#: js/ui/status/accessibility.js:42
 msgid "Accessibility"
 msgstr "So-ruigsinneachd"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
+#: js/ui/status/accessibility.js:57
 msgid "Zoom"
 msgstr "Sùm"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
+#: js/ui/status/accessibility.js:64
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Leughadair sgrìn"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
+#: js/ui/status/accessibility.js:68
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Meur-chlàr air an sgrìn"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
+#: js/ui/status/accessibility.js:72
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Rabhaidhean lèirsinneach"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
+#: js/ui/status/accessibility.js:75
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Iuchraichean steigeach"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
+#: js/ui/status/accessibility.js:78
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Iuchraichean slaodach"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
+#: js/ui/status/accessibility.js:81
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Iuchraichean bocaidh"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
+#: js/ui/status/accessibility.js:84
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Iuchraichean luchaige"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:167
+#: js/ui/status/accessibility.js:167
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Iomsgaradh àrd"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
+#: js/ui/status/accessibility.js:202
 msgid "Large Text"
 msgstr "Teacsa mòr"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47
+#: js/ui/status/bluetooth.js:47
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56
+#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:624
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Roghainnean Bluetooth"
 
 #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
+#: js/ui/status/bluetooth.js:136
 #, javascript-format
 msgid "%d Connected"
 msgid_plural "%d Connected"
@@ -1300,89 +1108,81 @@ msgstr[1] "%d ceangailte"
 msgstr[2] "%d ceangailte"
 msgstr[3] "%d ceangailte"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
+#: js/ui/status/bluetooth.js:138
 msgid "Off"
 msgstr "Dheth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140
+#: js/ui/status/bluetooth.js:140
 msgid "Not In Use"
 msgstr "Chan eil e 'ga chleachdadh"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1279
+#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1279
 msgid "Turn On"
 msgstr "Cuir air"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178
-#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
-#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
+#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:178
+#: js/ui/status/network.js:353 js/ui/status/network.js:1279
+#: js/ui/status/network.js:1394 js/ui/status/rfkill.js:90
+#: js/ui/status/rfkill.js:117
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Cuir dheth"
 
-#: ../js/ui/status/brightness.js:44
+#: js/ui/status/brightness.js:44
 msgid "Brightness"
 msgstr "Soilleireachd"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:736
+#: js/ui/status/keyboard.js:805
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Seall co-dhealbhachd a' mheur-chlàir"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:107 ../js/ui/status/location.js:215
+#: js/ui/status/location.js:107 js/ui/status/location.js:215
 msgid "Location Enabled"
 msgstr "Tha an t-ionad an comas"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:108 ../js/ui/status/location.js:216
+#: js/ui/status/location.js:108 js/ui/status/location.js:216
 msgid "Disable"
 msgstr "Cuir à comas"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:109
+#: js/ui/status/location.js:109
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Roghainnean na prìobhaideachd"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:214
+#: js/ui/status/location.js:214
 msgid "Location In Use"
 msgstr "Tha an t-ionad 'ga chleachdadh"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:218
+#: js/ui/status/location.js:218
 msgid "Location Disabled"
 msgstr "Tha an t-ionad à comas"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:219
+#: js/ui/status/location.js:219
 msgid "Enable"
 msgstr "Cuir an comas"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:426
-msgid "Deny Access"
-msgstr "Diùlt an t-inntrigeadh"
-
-#: ../js/ui/status/location.js:429
-msgid "Grant Access"
-msgstr "Ceadaich an t-inntrigeadh"
-
 #. Translators: %s is an application name
-#: ../js/ui/status/location.js:435
+#: js/ui/status/location.js:435
 #, javascript-format
 msgid "Give %s access to your location?"
 msgstr "A bheil thu airson inntrigeadh dhan ionad agad a thoirt dha %s?"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:437
+#: js/ui/status/location.js:437
 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
 msgstr ""
 "'S urrainn dhut inntrigeadh an ionaid atharrachadh uair sam bith ann an "
 "roghainnean na prìobhaideachd."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:101
+#: js/ui/status/network.js:101
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<neo-aithnichte>"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308
+#: js/ui/status/network.js:451 js/ui/status/network.js:1308
 #, javascript-format
 msgid "%s Off"
 msgstr "%s dheth"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:454
+#: js/ui/status/network.js:454
 #, javascript-format
 msgid "%s Connected"
 msgstr "%s ceangailte"
@@ -1390,198 +1190,198 @@ msgstr "%s ceangailte"
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
 #. %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:459
+#: js/ui/status/network.js:459
 #, javascript-format
 msgid "%s Unmanaged"
 msgstr "%s gun stiùireadh"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:462
+#: js/ui/status/network.js:462
 #, javascript-format
 msgid "%s Disconnecting"
 msgstr "A' dì-cheangal %s"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300
+#: js/ui/status/network.js:469 js/ui/status/network.js:1300
 #, javascript-format
 msgid "%s Connecting"
 msgstr "A' ceangal %s"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:472
+#: js/ui/status/network.js:472
 #, javascript-format
 msgid "%s Requires Authentication"
 msgstr "Tha %s ag iarraidh dearbhadh"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:480
+#: js/ui/status/network.js:480
 #, javascript-format
 msgid "Firmware Missing For %s"
 msgstr "Tha bathar-an-sàs a dhìth air %s"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:484
+#: js/ui/status/network.js:484
 #, javascript-format
 msgid "%s Unavailable"
 msgstr "Chan eil %s ri fhaighinn"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:487
+#: js/ui/status/network.js:487
 #, javascript-format
 msgid "%s Connection Failed"
 msgstr "Dh'fhàillig le %s a cheangal"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:503
+#: js/ui/status/network.js:503
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Roghainnean le uèir"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624
+#: js/ui/status/network.js:545
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Roghainnean banna-leathainn inneal-làimhe"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
+#: js/ui/status/network.js:588 js/ui/status/network.js:1305
 #, javascript-format
 msgid "%s Hardware Disabled"
 msgstr "Tha bathar-cruaidh %s à comas"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:592
+#: js/ui/status/network.js:592
 #, javascript-format
 msgid "%s Disabled"
 msgstr "%s à comas"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:632
-msgid "Use as Internet connection"
-msgstr "Cleachd e mar cheangal ris an eadar-lìon"
+#: js/ui/status/network.js:632
+msgid "Connect to Internet"
+msgstr "Ceangail ris an eadar-lìon"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:813
+#: js/ui/status/network.js:813
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "Tha am modh itealain air"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:814
+#: js/ui/status/network.js:814
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "Tha WiFi à comas fhad 's a tha am modh itealain air."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:815
+#: js/ui/status/network.js:815
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Cuir am modh itealain dheth"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:824
+#: js/ui/status/network.js:824
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "Tha WiFi dheth"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:825
+#: js/ui/status/network.js:825
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "Feumaidh tu WiFi a chur air gus ceangal ri lìonra."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:826
+#: js/ui/status/network.js:826
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "Cuir WiFi air"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:851
+#: js/ui/status/network.js:851
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Lìonraidhean WiFi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:853
+#: js/ui/status/network.js:853
 msgid "Select a network"
 msgstr "Tagh lìonra"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:883
+#: js/ui/status/network.js:883
 msgid "No Networks"
 msgstr "Chan eil lìonra ann"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115
+#: js/ui/status/network.js:904 js/ui/status/rfkill.js:115
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Cleachd suidse bathair-chruaidh gus a chur dheth"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1171
+#: js/ui/status/network.js:1171
 msgid "Select Network"
 msgstr "Tagh lìonra"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1177
+#: js/ui/status/network.js:1177
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Roghainnean WiFi"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:1296
+#: js/ui/status/network.js:1296
 #, javascript-format
 msgid "%s Hotspot Active"
 msgstr "Tha %s hotspot gnìomhach"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:1311
+#: js/ui/status/network.js:1311
 #, javascript-format
 msgid "%s Not Connected"
 msgstr "Chan eil %s ceangailte"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1411
+#: js/ui/status/network.js:1411
 msgid "connecting..."
 msgstr "'ga cheangal..."
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:1414
+#: js/ui/status/network.js:1414
 msgid "authentication required"
 msgstr "tha feum air dearbhadh"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1416
+#: js/ui/status/network.js:1416
 msgid "connection failed"
 msgstr "dh'fhàillig leis a' cheangal"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93
+#: js/ui/status/network.js:1482 js/ui/status/rfkill.js:93
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Roghainnean an lìonraidh"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1484
+#: js/ui/status/network.js:1484
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Roghainnean VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1503
+#: js/ui/status/network.js:1503
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1513
+#: js/ui/status/network.js:1513
 msgid "VPN Off"
 msgstr "Tha VPN dheth"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1697
+#: js/ui/status/network.js:1697
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Dh'fhàillig leis a' cheangal"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1698
+#: js/ui/status/network.js:1698
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Dh'fhàillig gnìomhachadh a' cheangail ris an lìonra"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:61
+#: js/ui/status/power.js:61
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Roghainnean na cumhachd"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:77
+#: js/ui/status/power.js:77
 msgid "Fully Charged"
 msgstr "Air a làn-teairrdseadh"
 
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90
+#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90
 msgid "Estimating…"
 msgstr "'Ga thuairmeas…"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:98
+#: js/ui/status/power.js:98
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
 msgstr "%d∶%02d air fhàgail (%d %%)"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:103
+#: js/ui/status/power.js:103
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
 msgstr "%d∶%02d gus am bi e làn (%d %%)"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133
+#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133
 #, javascript-format
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
@@ -1589,79 +1389,79 @@ msgstr "%d %%"
 #. The menu only appears when airplane mode is on, so just
 #. statically build it as if it was on, rather than dynamically
 #. changing the menu contents.
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
+#: js/ui/status/rfkill.js:88
 msgid "Airplane Mode On"
 msgstr "Modh itealain air"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:348
+#: js/ui/status/system.js:351
 msgid "Switch User"
 msgstr "Leum gu cleachdaiche eile"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:353
+#: js/ui/status/system.js:356
 msgid "Log Out"
 msgstr "Clàraich a-mach"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:358
+#: js/ui/status/system.js:361
 msgid "Account Settings"
 msgstr "Roghainnean a' chunntais"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:375
+#: js/ui/status/system.js:378
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "Glais na comhair"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:383
+#: js/ui/status/system.js:386
 msgid "Suspend"
 msgstr "Cuir 'na dhàil"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:386
+#: js/ui/status/system.js:389
 msgid "Power Off"
 msgstr "Cuir a' chumhachd dheth"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:127
+#: js/ui/status/volume.js:127
 msgid "Volume changed"
 msgstr "Dh'atharraich àirde na fuaime"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:162
+#: js/ui/status/volume.js:162
 msgid "Volume"
 msgstr "Àirde na fuaime"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
+#: js/ui/unlockDialog.js:67
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Clàraich an-steach mar chleachdaiche eile"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
+#: js/ui/unlockDialog.js:84
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Thoir a' ghlas far na h-uinneige"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:159
+#: js/ui/viewSelector.js:159
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplacaidean"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:163
+#: js/ui/viewSelector.js:163
 msgid "Search"
 msgstr "Lorg"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20
+#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
 #, javascript-format
 msgid "“%s” is ready"
 msgstr "Tha “%s” deiseil"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:63
+#: js/ui/windowManager.js:63
 msgid "Do you want to keep these display settings?"
 msgstr "A bheil thu airson na roghainnean seallaidh seo a chumail?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
 #.
-#: ../js/ui/windowManager.js:82
+#: js/ui/windowManager.js:82
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Till na roghainnean"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:85
+#: js/ui/windowManager.js:85
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Cum na h-atharraichean"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:103
+#: js/ui/windowManager.js:103
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -1676,82 +1476,87 @@ msgstr[3] ""
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: ../js/ui/windowManager.js:658
+#: js/ui/windowManager.js:658
 #, javascript-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:34
+#: js/ui/windowMenu.js:34
 msgid "Minimize"
 msgstr "Fìor-lùghdaich"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:41
+#: js/ui/windowMenu.js:41
 msgid "Unmaximize"
 msgstr "Neo-làn-mheudaich"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:45
+#: js/ui/windowMenu.js:45
 msgid "Maximize"
 msgstr "Làn-mheudaich"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:52
+#: js/ui/windowMenu.js:52
 msgid "Move"
 msgstr "Gluais"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:58
+#: js/ui/windowMenu.js:58
 msgid "Resize"
 msgstr "Atharraich am meud"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:65
+#: js/ui/windowMenu.js:65
 msgid "Move Titlebar Onscreen"
 msgstr "Gluais bàr-tiotal air an sgrìn"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:70
+#: js/ui/windowMenu.js:70
 msgid "Always on Top"
 msgstr "Air a' bharr an-còmhnaidh"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:89
+#: js/ui/windowMenu.js:89
 msgid "Always on Visible Workspace"
 msgstr "Air rum-obrach a tha ri fhaicinn an-còmhnaidh"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:105
+#: js/ui/windowMenu.js:105
 msgid "Move to Workspace Left"
 msgstr "Gluais dhan rum-obrach air an taobh chlì"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:110
+#: js/ui/windowMenu.js:110
 msgid "Move to Workspace Right"
 msgstr "Gluais dhan rum-obrach air an taobh deas"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:115
+#: js/ui/windowMenu.js:115
 msgid "Move to Workspace Up"
 msgstr "Gluais dhan rum-obrach aig a' bharr"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:120
+#: js/ui/windowMenu.js:120
 msgid "Move to Workspace Down"
 msgstr "Gluais dhan rum-obrach aig a' bhonn"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:136
+#: js/ui/windowMenu.js:136
 msgid "Move to Monitor Up"
 msgstr "Gluais dhan sgrìn aig a' bharr"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:142
+#: js/ui/windowMenu.js:142
 msgid "Move to Monitor Down"
 msgstr "Gluais dhan sgrìn aig a' bhonn"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:148
+#: js/ui/windowMenu.js:148
 msgid "Move to Monitor Left"
 msgstr "Gluais dhan sgrìn air an taobh chlì"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:154
+#: js/ui/windowMenu.js:154
 msgid "Move to Monitor Right"
 msgstr "Gluais dhan sgrìn air an taobh deas"
 
-#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
+#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "Mìosachan Evolution"
 
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
+msgid "evolution"
+msgstr "evolution"
+
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
+#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1762,7 +1567,7 @@ msgstr[3] "%u às-chur"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
+#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
@@ -1771,47 +1576,50 @@ msgstr[1] "%u ion-chur"
 msgstr[2] "%u ion-chuir"
 msgstr[3] "%u ion-chur"
 
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
+#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Fuaimean an t-siostaim"
 
-#: ../src/main.c:381
+#: src/main.c:381
 msgid "Print version"
 msgstr "Seall an tionndadh"
 
-#: ../src/main.c:387
+#: src/main.c:387
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Am modh a chleachdas GDM airson na sgrìn clàraidh a-steach"
 
-#: ../src/main.c:393
+#: src/main.c:393
 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 msgstr "Cleachd modh sònraichte airson na sgrìn clàraidh a-steach, can \"gdm\""
 
-#: ../src/main.c:399
+#: src/main.c:399
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Seall liosta dhe na modhan a tha ann"
 
-#: ../src/shell-app.c:246
+#: src/shell-app.c:270
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Chan eil fhios"
 
-#: ../src/shell-app.c:487
+#: src/shell-app.c:511
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn “%s” a chur gu dol"
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730
+#: src/shell-keyring-prompt.c:730
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "Chan eil an dà fhacal-faire co-ionann."
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738
+#: src/shell-keyring-prompt.c:738
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "Chan fhaod am facal-faire a bhith bàn"
 
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Leig an cleachdaiche an dearbhaidh seachad"
 
+#~ msgid "Use as Internet connection"
+#~ msgstr "Cleachd e mar cheangal ris an eadar-lìon"
+
 #~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
 #~ msgstr "Slige GNOME (co-dhèanadair wayland)"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]