[gnome-dictionary] Updated Scottish Gaelic translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-dictionary] Updated Scottish Gaelic translation
- Date: Tue, 13 Sep 2016 09:38:45 +0000 (UTC)
commit 7dce582599f483e6a2e541ce772e8e225341c280
Author: GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin gnome org>
Date: Tue Sep 13 09:38:37 2016 +0000
Updated Scottish Gaelic translation
po/gd.po | 186 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 94 insertions(+), 92 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index 6368383..e676172 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-29 08:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-29 12:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-31 16:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-13 10:38+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"Language: gd\n"
@@ -98,33 +98,29 @@ msgstr "_Faclan coltach ris"
#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13
msgid "Dictionary Sources"
-msgstr "Tùsan faclair"
+msgstr "Tùsan an fhaclair"
#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14
-msgid "Available _Dictionaries"
-msgstr "_Faclairean ri am faighinn"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15
msgid "Available St_rategies"
msgstr "_Ro-innleachdan ri am faighinn"
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15
msgid "_Go"
msgstr "_Siuthad"
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16
msgid "_Previous Definition"
msgstr "Am mìneachadh _roimhe"
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17
msgid "_Next Definition"
msgstr "A_n ath-mhìneachadh"
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18
msgid "_First Definition"
msgstr "A' _chiad mìneachadh"
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:20
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19
msgid "_Last Definition"
msgstr "Am mìneachadh _mu dheireadh"
@@ -159,8 +155,7 @@ msgstr "Cruth-lò clò-_bhualaidh:"
#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:8
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr ""
-"Tagh an cruth-clò a thèid a chleachdadh gus na mìneachaidhean a "
-"chlò-bhualadh"
+"Tagh an cruth-clò a thèid a chleachdadh gus na mìneachaidhean a chlò-bhualadh"
#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:9
msgid "Print"
@@ -203,15 +198,15 @@ msgid "Strategies"
msgstr "Ro-innleachdan"
#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
-#: ../src/gdict-window.c:500 ../src/gdict-window.c:1527
+#: ../src/gdict-window.c:500 ../src/gdict-window.c:1502
msgid "Dictionary"
msgstr "Faclair"
#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:3
msgid "word;synonym;definition;spelling;"
msgstr ""
-"word;synonym;definition;spelling;facal;co-"
-"fhacal;mìnich;mìneachadh;deifinisean;litreachadh;litrich;"
+"word;synonym;definition;spelling;facal;co-fhacal;mìnich;mìneachadh;"
+"deifinisean;litreachadh;litrich;"
#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:1
msgid "The default database to use"
@@ -237,8 +232,8 @@ msgid ""
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
msgstr ""
"Ainm na ro-innleachd bunaitich leis an dèid a lorg ann an tùs faclair, ma "
-"tha seo ri làimh. Is \"exact\" an ro-innleachd thùsail, is ciall dha seo nach "
-"fhaigh thu ach sàr-mhaids."
+"tha seo ri làimh. Is \"exact\" an ro-innleachd thùsail, is ciall dha seo "
+"nach fhaigh thu ach sàr-mhaids."
#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5
msgid "The font to be used when printing"
@@ -297,8 +292,8 @@ msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
msgstr ""
-"cha deach leinn ceangal ris an fhrithealaiche faclair aig \"%s:%d\". Fhreagair "
-"am frithealaiche le còd %d (frithealaiche sìos)"
+"cha deach leinn ceangal ris an fhrithealaiche faclair aig \"%s:%d\". "
+"Fhreagair am frithealaiche le còd %d (frithealaiche sìos)"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1194
#, c-format
@@ -367,7 +362,7 @@ msgstr ""
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1891
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
-msgstr "Cha deach ainm-òstair a shònrachadh air an fhrithealaiche faclaor"
+msgstr "Cha deach ainm-òstair a shònrachadh air an fhrithealaiche faclair"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1927
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1942
@@ -378,287 +373,294 @@ msgstr "Cha deach leinn socaid a chruthachadh"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1968
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Cha b' urrainn duinn an t-seanail a shuidheachadh mar thè nach bac: %s"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1983
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr ""
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn ceangal dhan fhrithealaiche faclair aig \"%s:%d\""
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:374
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:375
msgid "Reload the list of available databases"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-luchdaich liosta nan stòr-dàta ri am faighinn"
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:386
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:387
msgid "Clear the list of available databases"
-msgstr ""
+msgstr "Falamhaich liosta nan stòr-dàta ri am faighinn"
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:840 ../libgdict/gdict-speller.c:767
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:841 ../libgdict/gdict-speller.c:767
#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775
msgid "Error while matching"
-msgstr ""
+msgstr "Mearachd a' faighinn seisean"
#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2390
msgid "Error while looking up definition"
-msgstr ""
+msgstr "Mearachd a' lorg mìneachadh"
#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2432 ../libgdict/gdict-speller.c:725
msgid "Another search is in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Tha lorg eile a' dol air adhart"
#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2433 ../libgdict/gdict-speller.c:726
msgid "Please wait until the current search ends."
-msgstr ""
+msgstr "Fuirich gus am bi an lorg làithreach deiseil."
#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2472
msgid "Error while retrieving the definition"
-msgstr ""
+msgstr "Mearachd a' faighinn a' mhìneachaidh"
#: ../libgdict/gdict-source.c:433
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
-msgstr ""
+msgstr "Seòrsa còmhdhail mì-dhligheach \"%d\""
#: ../libgdict/gdict-source.c:461
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
-msgstr ""
+msgstr "Cha deach buidheann \"%s\" a lorg ann am mìneachadh tùis san fhaclair"
#: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501
#: ../libgdict/gdict-source.c:525 ../libgdict/gdict-source.c:550
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr ""
+"Cha b' urrainn dhuinn an iuchair \"%s\" fhaighinn taobh a-staigh mìneachadh "
+"tùis ann am faclair: %s"
#: ../libgdict/gdict-source.c:575
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr ""
+"Cha b' urrainn dhuinn an iuchair \"%s\" fhaighinn taobh a-staigh faidhle "
+"mìneachadh tùis ann am faclair: %s"
#: ../libgdict/gdict-source.c:769
#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
-msgstr ""
+msgstr "Chan eil ainm air tùs an fhaclair"
#: ../libgdict/gdict-source.c:778
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Tha còmhdhail mì-dhligheach \"%2$s\" aig tùs an fhaclair \"%1$s\""
#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:280
msgid "Reload the list of available sources"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-luchdaich liosta nan tùsan ri am faighinn"
#: ../libgdict/gdict-speller.c:341
msgid "Clear the list of similar words"
-msgstr ""
+msgstr "Falamhaich liosta nam faclan coltach ris"
#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350
msgid "Reload the list of available strategies"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-luchdaich liosta nan ro-innleachdan ri am faighinn"
#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
msgid "Clear the list of available strategies"
-msgstr ""
+msgstr "Falamhaich liosta nan ro-innleachdan ri am faighinn"
#: ../libgdict/gdict-utils.c:96
msgid "GDict debugging flags to set"
-msgstr ""
+msgstr "Brataichean dì-bhugachadh GDict a tha ri an suidheachadh"
#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98
msgid "FLAGS"
-msgstr ""
+msgstr "FLAGS"
#: ../libgdict/gdict-utils.c:98
msgid "GDict debugging flags to unset"
-msgstr ""
+msgstr "Brataichean dì-bhugachadh GDict a tha ri an dì-shuidheachadh"
#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "GDict Options"
-msgstr ""
+msgstr "Roghainnean GDict"
#: ../libgdict/gdict-utils.c:158
msgid "Show GDict Options"
-msgstr ""
+msgstr "Seall roghainnean GDict"
#: ../src/gdict-about.c:53
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>"
#: ../src/gdict-about.c:55
msgid "Look up words in dictionaries"
-msgstr ""
+msgstr "Lorg faclan ann am faclairean"
#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:76
msgid "Words to look up"
-msgstr ""
+msgstr "Na faclan ri an lorg"
#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:53
msgid "WORD"
-msgstr ""
+msgstr "WORD"
#: ../src/gdict-app.c:53
msgid "Words to match"
-msgstr ""
+msgstr "Na faclan ri am maidseadh"
#: ../src/gdict-app.c:59
msgid "Dictionary source to use"
-msgstr ""
+msgstr "Tùs an fhaclair ri a chleachdadh"
#: ../src/gdict-app.c:59 ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71
msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "NAME"
#: ../src/gdict-app.c:65
msgid "Database to use"
-msgstr ""
+msgstr "An stòr-dàta ri a chleachdadh"
#: ../src/gdict-app.c:71
msgid "Strategy to use"
-msgstr ""
+msgstr "An ro-innleachd ri a cleachdadh"
#: ../src/gdict-app.c:76
msgid "WORDS"
-msgstr ""
+msgstr "WORDS"
#: ../src/gdict-app.c:108
msgid "Dictionary Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Roghainnean an fhaclair"
#: ../src/gdict-app.c:130 ../src/gdict-source-dialog.c:452
msgid "There was an error while displaying help"
-msgstr ""
+msgstr "Thachair mearachd le sealltainn na cobharach"
#: ../src/gdict-pref-dialog.c:262
msgid "View Dictionary Source"
-msgstr ""
+msgstr "Seall tùs an fhaclair"
#: ../src/gdict-pref-dialog.c:328
msgid "Add Dictionary Source"
-msgstr ""
+msgstr "Cuir ris tùs an fhaclair"
#: ../src/gdict-pref-dialog.c:372
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "A bheil thu airson \"%s\" a thoirt air falbh?"
#: ../src/gdict-pref-dialog.c:374
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Bheir seo air falbh tùs an fhaclair on liosta gu buan."
#: ../src/gdict-pref-dialog.c:377 ../src/gdict-source-dialog.c:564
#: ../src/gdict-window.c:824
msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Sguir dheth"
#: ../src/gdict-pref-dialog.c:378
msgid "_Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Thoi_r air falbh"
#: ../src/gdict-pref-dialog.c:396
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an tùs \"%s\" a thoirt air falbh"
#: ../src/gdict-pref-dialog.c:443
msgid "Edit Dictionary Source"
-msgstr ""
+msgstr "Deasaich tùs an fhaclair"
#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chan urrainn dhuinn an ro-shealladh a shealltainn: %s"
#: ../src/gdict-source-dialog.c:316 ../src/gdict-source-dialog.c:404
msgid "Unable to create a source file"
-msgstr ""
+msgstr "Tha faidhle tùis ann nach urrainn dhuinn cruthachadh"
#: ../src/gdict-source-dialog.c:332 ../src/gdict-source-dialog.c:424
msgid "Unable to save source file"
-msgstr ""
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle tùis a shàbhaladh"
#. we just allow closing the dialog
#: ../src/gdict-source-dialog.c:560 ../src/gdict-source-dialog.c:574
msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "_Dùin"
#: ../src/gdict-source-dialog.c:565
msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Cuir ris"
#: ../src/gdict-source-dialog.c:573
msgid "C_ancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Sguir dheth"
#. The help button is always visible
#: ../src/gdict-source-dialog.c:655
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "Cob_hair"
#: ../src/gdict-window.c:415
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Chan eil tùs an fhaclair ri fhaighinn air a bheil \"%s\""
#: ../src/gdict-window.c:419
msgid "Unable to find dictionary source"
-msgstr ""
+msgstr "Cha deach leinn tùs an fhaclair a lorg"
#: ../src/gdict-window.c:435
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Chan eil co-theacs ri fhaighinn airson an tùis \"%s\""
#: ../src/gdict-window.c:439
msgid "Unable to create a context"
-msgstr ""
+msgstr "Cha deach leinn co-theacs a chruthachadh"
#: ../src/gdict-window.c:498
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "%s - Faclair"
#: ../src/gdict-window.c:821
msgid "Save a Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Sàbhail lethbhreac dheth"
#: ../src/gdict-window.c:825
msgid "_Save"
-msgstr ""
+msgstr "_Sàbhail"
#: ../src/gdict-window.c:831
msgid "Untitled document"
-msgstr ""
+msgstr "Sgrìobhainn gun tiotal"
#: ../src/gdict-window.c:852
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Mearachd a' sgrìobhadh gu \"%s\""
#. speller
#: ../src/gdict-window.c:1213
msgid "Double-click on the word to look up"
-msgstr ""
+msgstr "Dèan briogadh dùbailte air an fhacal gus a rannsachadh"
#. strat-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1219
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
-msgstr ""
+msgstr "Dèan briogadh dùbailte air an ro-innleachd iomchaidh ri cleachdadh"
#. source-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1224
msgid "Double-click on the source to use"
-msgstr ""
+msgstr "Dèan briogadh dùbailte air an tùs ri chleachdach"
-#: ../src/gdict-window.c:1424
+#: ../src/gdict-window.c:1410
msgid "Similar words"
-msgstr ""
+msgstr "Faclan coltach ris"
-#: ../src/gdict-window.c:1455
+#: ../src/gdict-window.c:1441
msgid "Available strategies"
-msgstr ""
+msgstr "Ro-innleachdan ri am faighinn"
-#: ../src/gdict-window.c:1471
+#: ../src/gdict-window.c:1457
msgid "Dictionary sources"
-msgstr ""
+msgstr "Tùsan an fhaclair"
+
+#~ msgid "Available _Dictionaries"
+#~ msgstr "_Faclairean ri am faighinn"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]