[release-notes/gnome-3-22] Added initial German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-22] Added initial German translation
- Date: Sat, 10 Sep 2016 19:12:13 +0000 (UTC)
commit fe628bc584e65008ac0ed946c08af8e0f72217f6
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Sat Sep 10 21:12:04 2016 +0200
Added initial German translation
help/Makefile.am | 2 +-
help/de/de.po | 2644 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 2645 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 2953235..845ada2 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -13,4 +13,4 @@ HELP_MEDIA = \
figures/placeholder.png \
figures/wayland.png
-HELP_LINGUAS = el fr gl pl
+HELP_LINGUAS = de el fr gl pl
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
new file mode 100644
index 0000000..4656b57
--- /dev/null
+++ b/help/de/de.po
@@ -0,0 +1,2644 @@
+# German translation for release-notes.
+# Copyright (C) 2015 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2015.
+# Bernd Homuth <dev hmt im>, 2015, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-18\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-10 20:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-10 20:59+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2016\n"
+"Bernd Homuth <dev hmt im>, 2016\n"
+"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2016"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:42
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/flatpak.png' md5='d71ec3251b94b46a6273f98607c50e4d'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:64 C/index.page:79 C/index.page:93 C/index.page:122
+#: C/index.page:144 C/index.page:154 C/developers.page:53 C/developers.page:78
+#: C/developers.page:110 C/developers.page:140
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+msgstr "original"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:106
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
+msgstr "original"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:16
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.22 Release Notes"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:17
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.22 Release Notes"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:23 C/developers.page:20 C/i18n.page:23
+msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Introducing GNOME 3.22: Karlsruhe"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
+msgid ""
+"GNOME 3.22 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
+"many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
+"28933 changes, made by approximately 837 contributors."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:35
+msgid ""
+"3.20 has been named “Karlsruhe” in recognition of this year’s GUADEC "
+"organizing team. <link href=\"http://guadec.org/\">GUADEC</link> is GNOME’s "
+"primary conference, which is held in Europe each year, and is only possible "
+"due to the amazing work of local volunteers."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:41
+msgid "Flatpak Integration"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:43
+msgid ""
+"<link href=\"http://flatpak.org/\">Flatpak</link> is the next generation "
+"application distribution framework for Linux. This technology aims to make "
+"it easier to distribute applications for Linux, and thereby increase the "
+"number of applications that are available. Flatpak applications have other "
+"advantages, too: they are more secure, and can be safely updated without "
+"having to reboot."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:49
+msgid ""
+"GNOME 3.22 comes with comprehensive Flatpak support. The Software "
+"application is now able to install Flatpak repository files, which means "
+"that it is possible to install Flatpak repositories and applications without "
+"ever having to use the command line. Numerous other smaller changes makes it "
+"easy to install and update Flatpak applications, such as the display of "
+"source information for each application, as well as details about whether "
+"applications are sandboxed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:56
+msgid ""
+"GNOME 3.22 also introduces developer tools which allow applications to take "
+"full advantage of Flatpak’s security features. This will allow applications "
+"to have much greater protections for users in the future."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:63
+msgid "Rename Multiple Files"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:65
+msgid ""
+"The Files application now allows multiple files to be renamed at the same "
+"time. This is extremely useful when dealing with collections of similar "
+"files, such as videos, music or photos. Files can be renamed using either a "
+"template that is applied to each file, or by searching for and replacing "
+"parts of all the file names. The template mode allows details from the files "
+"to be included as part of their names, such as their creation date, or the "
+"track number, artist name or album name for music files."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:73
+msgid ""
+"To use the new feature, simply select multiple files and then either select "
+"<gui>Rename…</gui> from the context menu or press <key>F2</key>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:78
+msgid "Photo Sharing"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:80
+msgid ""
+"Last release, Photos gained a new set of photo editing features. For 3.22, "
+"another critical feature is being introduced: the ability to easily share "
+"photos with other people. The new sharing feature allows photos to be shared "
+"by uploading them to Google, or by sending them as an email attachment. "
+"Further sharing destinations are planned for the future, including a range "
+"of social networks."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:86
+msgid ""
+"Photo sharing is fully integrated with Online Accounts, so to upload to "
+"Google it is first necessary to add a Google account from the Settings "
+"application"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:92
+msgid "Improved Software"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:94
+msgid ""
+"The Software application has an updated look for GNOME 3.22. The landing "
+"page has been revamped and now shows more application tiles, and the "
+"category section makes browsing a more integral part of the experience. Star "
+"ratings are also displayed more prominently, in order to make it easier to "
+"find the best applications to install."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:99
+msgid ""
+"Software has other improvements, too. Color coded badges now clearly "
+"indicate if an application is Free Software, and the layout of many lists "
+"and pages has also been refined."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:105
+msgid "Wayland Progress"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:107
+msgid ""
+"Wayland is the next generation technology for display and input on GNU/"
+"Linux. It eliminates graphics glitches, addresses long-standing bugs, and "
+"lays the foundation for more secure applications. Wayland also brings new "
+"functionality, such as multitouch touchpad gestures."
+msgstr ""
+"Wayland ist die die Zukunftstechnologie für Bildschirmdarstellung und "
+"Eingabe unter GNU/Linux. Ungereimtheiten und lange bestehende Probleme "
+"gehören damit der Vergangenheit an, und es wird eine Grundlage für sicherere "
+"Anwendungen gelegt. Wayland führt außerdem neue Funktionen ein wie "
+"beispielsweise Tastfeld-Gesten mit mehreren Fingern."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:111
+msgid ""
+"GNOME’s Wayland support has been steadily maturing over recent releases. In "
+"GNOME 3.20, it became usable for the majority of users. Since then, support "
+"has continued to improve with the majority of missing features being filled "
+"in. This includes support for Wacom graphics tablets, the ability to rotate "
+"displays, and support for GNOME’s on-screen keyboard. Numerous smaller "
+"issues have also been resolved, making the Wayland experience even more "
+"polished."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:121
+msgid "Improved Files Application"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:123
+msgid ""
+"In addition to bulk renaming, the Files application has a large number of "
+"other improvements for GNOME 3.22. Compressed file functionality has been "
+"directly integrated, so that extracting a compressed file (such as a .zip "
+"or .tar.gz file) just requires a double click, rather than using a separate "
+"application. New compressed files can also be created, using a variety of "
+"formats."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:129
+msgid ""
+"Also in Files, the view and content sorting controls have been overhauled "
+"for 3.22. This makes it possible to switch between the grid and list view "
+"with a single click and makes the zoom and sorting options much more "
+"straightforward. These changes were informed by usability testing performed "
+"by Gina Dobrescu as a part of an <link href=\"https://www.gnome.org/"
+"outreachy/\">Outreachy</link> internship."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:136
+msgid ""
+"Other UI enhancements include automatic hiding of the floating status bar, "
+"so it doesn’t get in the way, and the inclusion of extra information about "
+"connecting to servers, including which file protocols are supported."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:143
+msgid "Redesigned Keyboard Settings"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:145
+msgid ""
+"GNOME’s keyboard settings have been overhauled for 3.22. The list of "
+"shortcuts is now easier to browse and the new design eliminates a number of "
+"issues with the previous version. A search feature makes it quick to find "
+"the shortcut you want, and the process for setting a shortcut provides much "
+"clearer feedback."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:153
+msgid "Redesigned dconf Editor"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:155
+msgid ""
+"dconf Editor, the application for browsing and changing settings, has had a "
+"design refresh for 3.22. The new version has a simplified interface, based "
+"around a path bar. A new “delay mode” allows multiple changes to be made at "
+"once. Additionally, several reset options allow either resetting visible "
+"settings, or recursively resetting them (for the current folder and any "
+"subfolders)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:164
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:165
+msgid ""
+"As usual, there are many other smaller improvements in this GNOME release. "
+"Here are some of them!"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:168
+msgid ""
+"The new version of Calendar now lets you set alarms for events. It also lets "
+"you change which calendar an event belongs to, and event editing has "
+"restyled date pickers. In the calendar grid, events can now be moved using "
+"drag and drop, and the layout of the year view has been refined."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:173
+msgid ""
+"Polari, GNOME’s IRC client, is now able to remember and automatically reuse "
+"passwords that have been sent to NickServ."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:175
+msgid ""
+"Maps now uses <link href=\"https://www.mapbox.com/\">Mapbox</link> as the "
+"supplier of its <link href=\"https://www.openstreetmap.org/\">OpenStreetMap</"
+"link> data. This is expected to provide a more reliable service in the "
+"future."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:180
+msgid ""
+"Performance has been dramatically improved in Music. The application now "
+"loads faster and the albums grid automatically adjusts to make the best use "
+"of the space available."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:183
+msgid ""
+"Videos now allows playback at different rates. This is useful for various "
+"things, such as when listening to talks or taking notes."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:186
+msgid ""
+"Boxes, the GNOME application for virtual and remote machines, has gained a "
+"clone function. This makes it easy to create copies of your boxes."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:189
+msgid ""
+"Web, the GNOME browser, now has a shortcut window, which makes it easy to "
+"discover which keyboard shortcuts are available. A new context menu in the "
+"address bar also allows you to “Paste & Go”, and a number of error pages "
+"have been redesigned."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:193
+msgid ""
+"Progress has continued on Books, GNOME’s eBook application, which now has "
+"initial support for viewing ePub books. This feature is expected to mature "
+"in future releases."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:200
+msgid "More Information"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:201
+msgid ""
+"GNOME 3.22 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"languages."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:206
+msgid "Getting GNOME 3.22"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:207
+msgid ""
+"GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html"
+"\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\">our code</"
+"link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+"packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
+"make GNOME 3.22 available very soon, and some already have development "
+"versions that include the new GNOME release."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:211
+msgid "About GNOME"
+msgstr "Info zu GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:212
+msgid ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\">The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\">you can</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\">Das GNOME-Projekt</link> ist eine "
+"internationale Gemeinschaft, die durch eine gemeinnützige Organisation "
+"unterstützt wird. Wir konzentrieren uns auf ausgezeichnete "
+"Bedienfreundlichkeit und erstklassige Sprachunterstützung und "
+"Barrierefreiheit. GNOME ist ein freies und offenes Projekt: Wenn Sie wollen, "
+"<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\">helfen Sie mit</link>."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtk-long-term-support.svg' "
+"md5='7024b7afd199de8f0118b14085f13c50'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers.page:14
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr "Neue Funktionen für jene, die mit GNOME-Technologien arbeiten"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers.page:24
+msgid "What’s New for Developers and System Administrators"
+msgstr "Neues für Entwickler und Systemverwalter"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/developers.page:26
+msgid ""
+"GNOME 3.22 includes many new features and improvements for those working "
+"with GNOME technologies. Read on for more details!"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:29
+msgid "GTK+ Long Term Support"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:31
+msgid ""
+"3.22 marks a significant moment in the history of GTK+. While it does not "
+"have a .0 version number, 3.22 is the first in a major new stable release "
+"series and is the first major GTK+ version since 3.0. Subsequent releases in "
+"the 3.22.x series are guaranteed to be API and ABI stable, with new releases "
+"being limited to bug and security fixes. These 3.22.x updates will be "
+"provided for at least three years. Major development work will continue in a "
+"separate release series, which will be consumable by application authors who "
+"want the latest features and are happy to deal with a moderate amount of "
+"instability."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:40
+msgid ""
+"GTK+ 3.22 makes all the improvements introduced in the 3.x series, such as "
+"CSS styling, GTK+ inspector, animations, new widgets and much more, "
+"available in a stable form. This new way of organizing GTK+ releases "
+"promises to provide long-term stability for application authors who require "
+"it, while not impeding the overall speed of GTK+ development. It is being "
+"introduced after significant discussion and consultation with GTK+ users. "
+"More details can be found on <link href=\"https:blog.gtk.org/2016/09/01/"
+"versioningand-long-term-stability-in-gtk/\"> the GTK+ development blog</"
+"link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:52
+msgid "Flatpak"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:54
+msgid ""
+"Flatpak, previously known as xdg-app, is the next generation technology for "
+"application distribution on Linux. While it is an independent project with "
+"its own release schedule, the GNOME project plans to make Flatpak an "
+"integral part of its application developer experience."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:58
+msgid ""
+"Since the GNOME 3.20 release, Flatpak has made significant progress and has "
+"continued to mature. An important milestone has been reached with the "
+"introduction of a new set of APIs, called “portals”. These allow sandboxed "
+"applications to access resources from the host system."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:62
+msgid ""
+"GNOME 3.22’s developer technologies come with complete support for portals, "
+"through both GLib and GTK+. Supported portals include the file chooser, "
+"printing, URI opening, suspend/log out/idle inhibit, screenshots, "
+"notifications and network status. This allows fully sandboxed applications "
+"to be written for the first time. Portal access is transparent, although "
+"<code>GtkFileChooserNative</code> is recommended over the regular "
+"<code>GtkFileChooser</code>. More information can be found on <link href="
+"\"https://blogs.gnome.org/mclasen/2016/07/08/portals-using-gtk-in-a-flatpak/"
+"\"> Matthias Clasen’s blog post</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:71
+msgid ""
+"More information about Flatpak, including developer documentation and a "
+"growing list of Flatpak applications you can try, can be found on <link href="
+"\"flatpak.org\">flatpak.org</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:77
+msgid "Builder"
+msgstr "Builder"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:79
+msgid ""
+"GNOME 3.22 is another big release for Builder, with several key pieces of "
+"the new IDE falling into place. A new built-in profiler makes it possible to "
+"find performance issues in your project, and sees Builder become a multi-"
+"function IDE for the first time. The profiler currently supports C and C++, "
+"with more language support expected in the future."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:84
+msgid ""
+"Builder’s UI has received some significant polish since 3.20. A new "
+"perspective switcher provides a more elegant way to change between modes, "
+"and the search bar has been relocated. Most significantly, a new “project "
+"bar” provides information about the current project, branch and build "
+"profile, and also makes it possible to build and run your project with a "
+"single click from anywhere in the IDE."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:90
+msgid "Other enhancements in Builder 3.22 include:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:92
+msgid ""
+"A new find and replace feature, which includes the usual options for case "
+"sensitive search, regular expressions, and word matching."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:95
+msgid ""
+"Builder’s code editor now makes it really easy to work with colors, thanks "
+"to color highlighting and a new color picker sidebar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:98
+msgid ""
+"The pages for creating, cloning and opening projects have been improved, "
+"with better layouts and more project creation options."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:101
+msgid ""
+"A new quick highlight plugin highlights text that matches the current "
+"selection."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:103
+msgid ""
+"The C, XML, and HTML indenters have all been expanded to support more syntax "
+"styles."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:109
+msgid "GTK+ Improvements"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:111
+msgid ""
+"In addition to Flatpak portals integration, other improvements in GTK+ 3.22 "
+"include:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:114
+msgid ""
+"CSS blends modes. This is a common CSS feature that allows images to be "
+"programmatically transformed. Georges Stavracas, who implemented the "
+"feature, has provided <link href=\"https://feaneron.com/2016/07/03/css-blend-"
+"modes-in-gtk/\">more details on his blog</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:119
+msgid ""
+"GTK+ 3.22 allows graphics tablets to be used with Wayland. Carlos Garnacho "
+"has written about <link href=\"https://blogs.gnome.org/carlosg/2016/08/24/"
+"wayland-%E2%99%A1-drawing-tablets/\"> how to add support for this to "
+"applications</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:123
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkGLArea.html\"> "
+"GtkGLArea</link> can now be used with either full OpenGL or OpenGL for "
+"Embedded Systems (known as OpenGL ES or GLES)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:126
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/GdkMonitor.html\"> "
+"GdkMonitor</link> is a new more convenient way to get monitor information, "
+"and provides richer information than was previously available with <link "
+"href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/GdkScreen.html\">GdkScreen</"
+"link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:132
+msgid ""
+"Additionally, while it is not being introduced in 3.22, major progress has "
+"been made on the GTK Scene Graph (GSK) over the past six months. With the "
+"new release model described above, the way is clear for this to be "
+"integrated into GTK+’s new unstable release series in the near future."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:139
+msgid "GLib Structured Logging"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:141
+msgid ""
+"GLib’s logging API has been reworked to support structured key–value log "
+"fields. This makes it easier to add logging and makes it possible to write "
+"more powerful logging schemes. It also makes it possible to include more "
+"metadata in log messages, such as <link href=\"https://www.freedesktop.org/"
+"software/systemd/man/systemd.journal-fields.html\"> message IDs</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:147
+msgid ""
+"As a part of this work, GLib’s logging infrastructure has been reorganized "
+"around a “writer” function, where an application specifies its logging "
+"policy. Log handlers are deprecated in favor of this, which reduces "
+"ambiguity about how and where logs should be handled, and eliminates "
+"conflicts between log handlers."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:152
+msgid ""
+"GLib will now automatically pass logging data to systemd-journald, if it is "
+"running. stdio-based output works as previously, but with the addition of "
+"color!"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/i18n.page:17
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.22 is available"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/i18n.page:27
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internationalisierung"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:29
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.22 offers "
+"support for more than 38 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User documentation is also available in many languages."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:32
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:33
+msgid "Assamese"
+msgstr "Assamesisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:34
+msgid "Asturian"
+msgstr "Asturisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:35
+msgid "Basque"
+msgstr "Baskisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:36
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Weißrussisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
+msgid "Bosniac"
+msgstr "Bosnisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:38
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:39
+msgid "British English"
+msgstr "Britisches Englisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgarisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
+msgid "Catalan"
+msgstr "Katalanisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Katalanisch (Valencia)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Chinesisch (China)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Chinesisch (Hong Kong)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:45
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "Czech"
+msgstr "Tschechisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
+msgid "Danish"
+msgstr "Dänisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
+msgid "Dutch"
+msgstr "Niederländisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:49
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estnisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finnisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:51
+msgid "French"
+msgstr "Französisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
+msgid "Galician"
+msgstr "Galicisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
+msgid "German"
+msgstr "Deutsch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
+msgid "Greek"
+msgstr "Griechisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:55
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebräisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Ungarisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Italian"
+msgstr "Italienisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:62
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:63
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreanisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
+msgid "Latvian"
+msgstr "Lettisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litauisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:66
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Mazedonisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:67
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:69
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Norwegisch Bokmål"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:70
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:71
+msgid "Polish"
+msgstr "Polnisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:72
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugiesisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:73
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punjabi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:74
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumänisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:75
+msgid "Russian"
+msgstr "Russisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:76
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:77
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "Serbisch (Lateinisches Alphabet)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:78
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slowakisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:79
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slowenisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:80
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spanisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:81
+msgid "Swedish"
+msgstr "Schwedisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:82
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:83
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:84
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:85
+msgid "Turkish"
+msgstr "Türkisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:86
+msgid "Uighur"
+msgstr "Uigurisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:87
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:88
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamesisch"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:91
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr ""
+"Viele weitere Sprachen werden teilweise unterstützt, wobei mehr als die "
+"Hälfte der Zeichenketten übersetzt ist."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:93
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\">translation status site</link>. You can "
+"also find out how to <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/"
+"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
+msgstr ""
+"Genaue Informationen über den Stand der Übersetzungen sind auf der <link "
+"href=\"http://l10n.gnome.org/\">Übersetzungs-Statusseite</link> von GNOME zu "
+"finden. Dort sehen Sie auch, wie Sie beim Übersetzen von <link href="
+"\"https://live.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\">GNOME "
+"helfen können</link>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/mouse-and-touchpad.png' "
+#~| "md5='c978a9e1f051577345d2e71d0ab5ce99'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/os-upgrades.png' "
+#~ "md5='81b6590ba856b4af95ce230a0eb1a0ae'"
+#~ msgstr "ok"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/media-controls.png' "
+#~ "md5='962a4db758d74d2d410a5d1f14e04ed1'"
+#~ msgstr "ok"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/calendar.png' "
+#~| "md5='d56076ce72bf6fd297d0d5a27b8764d4'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/polari.png' md5='c8480aaf1fd309a44e9290faa2c3b58d'"
+#~ msgstr "ok"
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "GNOME 3.20 Release Notes"
+#~ msgstr "Anmerkungen zur GNOME-Veröffentlichung 3.20"
+
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "GNOME 3.20 Release Notes"
+#~ msgstr "Anmerkungen zur GNOME-Veröffentlichung 3.20"
+
+#~ msgid "Introducing GNOME 3.20: Delhi"
+#~ msgstr "Gnome 3.20: Delhi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.20 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
+#~ "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
+#~ "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
+#~ "incorporates 28933 changes, made by approximately 837 contributors."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.20 ist die neuste Ausgabe von GNOME 3 und das Ergebnis von sechs "
+#~ "Monaten Arbeit durch das GNOME-Projekt. Es hält neue maßgebliche "
+#~ "Funktionen bereit sowie viele kleinere Verbesserungen und "
+#~ "Fehlerbehebungen. Diese Ausgabe beinhaltet seit der letzten Ausgabe 28933 "
+#~ "Veränderungen, an denen rund 837 Personen mitgewirkt haben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 has been named “Delhi” in recognition of this year’s GNOME.Asia "
+#~ "organizing team. <link href=\"http://gnome.asia/\">GNOME.Asia</link> is "
+#~ "GNOME’s long-running annual conference in Asia, and is only possible due "
+#~ "to the hard work of local volunteers."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20 trägt den Namen »Delhi« in Anerkennung an die Organisatoren der "
+#~ "diesjährigen GNOME.Asia-Konferenz. <link href=\"http://gnome.asia/"
+#~ "\">GNOME.Asia</link> ist die traditionelle jährliche GNOME-Konferenz in "
+#~ "Asien und nur durch die Mitarbeit von Freiwilligen vor Ort möglich."
+
+#~ msgid "Effortless Operating System Upgrades"
+#~ msgstr "Mühelose Aktualisierung des Betriebssystems"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It has always been possible to install software updates through the "
+#~ "Software application. However, from 3.20, it is also possible to upgrade "
+#~ "to new major versions of your operating system. This is the first time "
+#~ "that GNOME has this ability, and means that you no longer need to do a "
+#~ "new installation or use a command line tool to get the next version of "
+#~ "your distribution. It is a major milestone in making GNOME-based systems "
+#~ "user friendly and accessible to all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es war schon immer möglich, Softwareaktualisierungen über »Software« zu "
+#~ "installieren. Seit 3.20 ist es jedoch auch möglich, das Betriebssystem "
+#~ "auf den neusten Stand zu bringen. Es ist das erste Mal, dass dies über "
+#~ "GNOME möglich ist und bedeutet, dass Sie für größere Aktualisierungen "
+#~ "Ihrer Distribution die Befehlszeile nicht mehr verwenden brauchen. Ein "
+#~ "Meilenstein der Nutzerfreundlichkeit und Barrierefreiheit ist damit für "
+#~ "GNOME-basierte Systeme erreicht worden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Upgrading your operating system is simple and convenient: you are "
+#~ "automatically notified when an upgrade is available to be downloaded, and "
+#~ "are given feedback about download progress. Installation of the upgrade "
+#~ "happens while the system is not running, in order to increase safety and "
+#~ "prevent errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Aktualisierung Ihres Betriebssystems ist einfach und praktisch: Sie "
+#~ "werden automatisch benachrichtigt, sobald eine Aktualisierung zur "
+#~ "Verfügung steht und werden über den Stand des Downloads auf dem Laufenden "
+#~ "gehalten. Die Installation wird ausgeführt, wenn Ihr System im "
+#~ "Ruhezustand ist. Somit werden Fehler vermieden und die Systemsicherheit "
+#~ "erhöht."
+
+#~ msgid "Wayland is Available"
+#~ msgstr "Wayland ist verfügbar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Work on making GNOME usable with Wayland has been happening for some "
+#~ "time, and a huge amount of effort has gone into this initiative for 3.20. "
+#~ "Features that have been completed for 3.20 include kinetic scrolling, "
+#~ "drag-and-drop, application startup notifications, middle-click paste and "
+#~ "more. This work means that, for the majority of users, Wayland now "
+#~ "provides a usable day to day experience. To try it out, select GNOME on "
+#~ "Wayland from the gear menu on the login screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME unter Wayland nutzbar zu machen ist seit längerem aktiv "
+#~ "vorangetrieben worden und eine Menge Arbeit wurde für 3.20 in dieses Ziel "
+#~ "gesteckt. Erreicht wurden der kinetische Bildlauf, Ziehen und Ablegen, "
+#~ "Nachrichten über Anwendungsstarts, Einfügen über die mittlere Taste und "
+#~ "weiteres. Das Ergebnis sollte für die meisten Nutzer ein GNOME unter "
+#~ "Wayland bieten, das im täglichen Gebrauch eingesetzt werden kann. Um es "
+#~ "auszuprobieren, wählen Sie »GNOME unter Wayland« im Zahnradsymbol bei der "
+#~ "Anmeldung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: some features are unavailable when running GNOME with Wayland, "
+#~ "including screen sharing and support for Wacom graphics tablets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hinweis: Einige Funktionsmerkmale sind nicht verfügbar, wenn GNOME unter "
+#~ "Wayland ausgeführt wird, wie die Bildschirmfreigabe oder die "
+#~ "Unterstützung für Wacom-Grafiktabletts."
+
+#~ msgid "Simple and Easy Photo Editing"
+#~ msgstr "Einfache und leichte Fotobearbeitung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With 3.20, editing has arrived in Photos. The new editing controls are "
+#~ "simple and easy to use. All editing is non-destructive, so your original "
+#~ "photo is preserved and changes can be undone. Editing functions include "
+#~ "crop and rotate, color adjustment and picture enhancement. A selection of "
+#~ "artistic filters are also available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit GNOME 3.20 haben Bearbeitungsmöglichkeiten in der Anwendung »Fotos« "
+#~ "Einzug gehalten. Die neuen Bedienelemente für die Bearbeitung sind "
+#~ "einfach und leicht zu verwenden. Sämtliche Bearbeitungsschritte sind "
+#~ "nicht-zerstörend, so dass Ihr Originalbild unangetastet bleibt und alle "
+#~ "Aktionen rückgängig gemacht werden können. Derzeit stehen Funktionen zum "
+#~ "Zuschneiden und Drehen, für Farbanpassungen und allgemeine "
+#~ "Bildverbesserungen zur Verfügung. Eine Auswahl künstlerischer Filter "
+#~ "steht ebenfalls bereit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Editing is accompanied by a new export feature that allows you to "
+#~ "generate copies of edited photos for sharing, printing or backup. An "
+#~ "option to export at a reduced size is useful for uploads and emailing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Bearbeitung wird durch eine neue Exportfunktion begleitet, mit der "
+#~ "Sie die erzeugten Kopien der bearbeiteten Fotos freigeben, drucken oder "
+#~ "sichern können. Eine Option zum Export in reduzierter Größe ist nützlich "
+#~ "zum Hochladen oder Versenden per E-Mail."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest Photos release also includes a collection of smaller bug fixes "
+#~ "and improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die letzte Veröffentlichung der Anwendung »Fotos« enthält auch eine Reihe "
+#~ "von kleineren Fehlerkorrekturen und Verbesserungen."
+
+#~ msgid "Master all the Shortcuts!"
+#~ msgstr "Kürzel, Kürzel, Kürzel!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shortcut windows are a new way to find out about shortcuts in GNOME "
+#~ "applications. Each shortcut window lists the keyboard shortcuts and "
+#~ "multitouch gestures (such as for touchpads) for an application, along "
+#~ "with their corresponding functions. Groups and pages help with "
+#~ "navigation, and search allows you to find specific shortcuts that you "
+#~ "might be looking for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kürzel-Fenster sind der schnellste Weg, Kürzel in GNOME-Anwendungen zu "
+#~ "finden. Jedes Kürzel-Fenster zeigt alle Tastaturkürzel und Multitouch-"
+#~ "Gesten einer Anwendung zusammen mit der jeweiligen Funktion. Gruppen und "
+#~ "Seiten helfen bei der Navigation und eine Suche ermöglicht das gezielte "
+#~ "Suchen bestimmter Kürzel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many GNOME applications have shortcut windows for 3.20, including Files, "
+#~ "Videos, Photos, gedit, Builder, Maps and more. In each application, the "
+#~ "shortcut window can be opened from the application menu, or by using the "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>F1</key></keyseq> shortcut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viele GNOME-Anwendungen haben bereits für 3.20 ein Kürzel-Fenster. Dabei "
+#~ "sind »Dateien«, »Videos«, »Fotos«, »gedit«, »Builder«, »Karten« und "
+#~ "weitere. In jeder Anwendung kann das Kürzel-Fenster über das Anwendungs-"
+#~ "Menu oder über das Tastenkürzel <keyseq><key>Strg</key><key>?</key></"
+#~ "keyseq> oder <keyseq><key>Strg</key><key>F1</key></keyseq> geöffnet "
+#~ "werden."
+
+#~ msgid "Quickly Access Media Controls"
+#~ msgstr "Schneller Zugriff auf Mediensteuerung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With GNOME 3.20, media controls are now built-in and displayed in the "
+#~ "notification/clock area. This provides a way to quickly access music and "
+#~ "video applications that are currently in use. Controls for multiple media "
+#~ "applications can even be shown at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit GNOME 3.20 ist die Mediensteuerung integriert und wird im "
+#~ "Benachrichtigungsbereich beziehungsweise im Uhrenbereich angezeigt. Somit "
+#~ "ist ein schneller Zugriff auf aktuell verwendete Musik- und "
+#~ "Audioanwendungen möglich. Die Steuerelemente mehrerer Medienanwendungen "
+#~ "können zeitgleich dargestellt werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The controls show the name and artist of the currently playing track, "
+#~ "which can be paused and resumed. It is also possible to skip forward and "
+#~ "back. This new feature works with a large range of music players, using "
+#~ "the common MPRIS standard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Steuerelemente zeigen den Namen und Künstler des aktuell "
+#~ "wiedergegebenen Musiktitels. Er kann angehalten und fortgesetzt werden "
+#~ "und es kann vor und zurück gespult werden. Diese Funktion arbeitet mit "
+#~ "vielen Musikwiedergabeprogrammen mit Hilfe des Standards MPRIS."
+
+#~ msgid "Upgrade Your IRC"
+#~ msgstr "Aktualisieren Sie Ihr IRC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 has been a big release for Polari, GNOME’s IRC application. The "
+#~ "online paste service feature that was introduced last release has been "
+#~ "substantially improved: in addition to being able to paste blocks of text "
+#~ "for sharing, it is now possible to paste images directly into chats, in "
+#~ "order to share them using <link href=\"http://imgur.com/\">Imgur</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20 ist der große Auftritt für Polari, der IRC-Anwendung von GNOME. Die "
+#~ "neue Funktion des Online-Einfügen-Dienstes aus der letzten Version wurde "
+#~ "immens verbessert: Zusätzlich zur Möglichkeit, Textblöcke mit anderen zu "
+#~ "teilen, ist es nun möglich Bilder direkt in Unterhaltungen einzufügen, um "
+#~ "sie mittels <link href=\"http://imgur.com/\">Imgur</link> zu teilen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adding servers and rooms has also been improved for 3.20, as have server "
+#~ "settings. Adding a server is now just a matter of picking the one you "
+#~ "want from a list, rather than having to enter the address manually. This "
+#~ "is not only easier, but also ensures that the most secure connection is "
+#~ "automatically selected. Also in 3.20, server properties are now accessed "
+#~ "from the sidebar, which is more convenient and natural. These changes "
+#~ "were implemented by Isabella Ribeiro, as a part of an <link href="
+#~ "\"https://www.gnome.org/outreachy/\">Outreachy</link> internship."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Hinzufügen von Servern und Räumen sowie die Servereinstellungen wurde "
+#~ "ebenfalls mit 3.20 verbessert. Fügen Sie einen Server im Handumdrehen "
+#~ "durch auswählen in einer Liste hinzu, anstatt die Adresse händisch "
+#~ "eingeben zu müssen. Dies macht es nicht nur leichter. Es wird automatisch "
+#~ "die sicherste Verbindungsmöglichkeit eingesetzt. In 3.20 werden "
+#~ "Eigenschaften mittels der Seitenleiste aufgerufen. Das ist komfortabler "
+#~ "und intuitiver. Die Änderungen wurden von Isabella Ribeiro im Zuge des "
+#~ "Projekt <link href=\"https://www.gnome.org/outreachy/\">Outreachy</link> "
+#~ "umgesetzt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of Polari also supports many more traditional IRC "
+#~ "features, like the /msg command, tab completion for IRC commands, and the "
+#~ "ability to open IRC links."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die neue Version von Polari unterstützt viele weitere bewährte IRC-"
+#~ "Funktionen wie beispielsweise den Befehl »/msg«, Tabulator-"
+#~ "Vervollständigung für IRC-Befehle und die Fähigkeit IRC-Verweise öffnen "
+#~ "zu können."
+
+#~ msgid "In addition to these features, 3.20 includes other smaller changes:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Über diese Funktionen hinaus enthält 3.20 weitere kleine Änderungen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Polari can now handle server passwords (this is especially useful when "
+#~ "using <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+#~ "BNC_(software)\">bouncers</link>, like <link href=\"http://wiki.znc.in/ZNC"
+#~ "\">ZNC</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Polari kann mit Server-Passwörtern umgehen. Dies ist besonders hilfreich "
+#~ "beim Einsatz von <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+#~ "BNC_(software)\">Bouncern</link> wie zum Beispiel <link href=\"http://"
+#~ "wiki.znc.in/ZNC\">ZNC</link>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look and feel has been improved, with a restyled input bar and new text "
+#~ "animations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Aussehen und die Haptik wurden verbessert durch eine neu "
+#~ "überarbeitete Eingabeleiste und neue Textanimationen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More keyboard shortcuts have been added (see Polari’s shortcut window for "
+#~ "an overview)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es wurden weitere Tastenkombinationen eingeführt (schauen Sie "
+#~ "beispielsweise das Kürzelfenster von Polari an, um einen Überblick zu "
+#~ "gewinnen)."
+
+#~ msgid "A More Polished Files Application"
+#~ msgstr "Weiterer Feinschliff für die Anwendung »Dateien«"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Files application has had a lot of polish and refinement for 3.20. "
+#~ "Search has been a particular focus: search filters have been revamped, "
+#~ "and are vastly simpler and easier to use than the previous version. "
+#~ "Search has also been made more robust: performance issues have been "
+#~ "addressed, and the interface is faster and more responsive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anwendung »Dateien« hat weiteren Feinschliff und Verbesserungen in "
+#~ "3.20 erhalten. Der Schwerpunkt lag dabei auf der Suchfunktion: Die "
+#~ "Suchfilter wurden überarbeitet und sind nun deutlich übersichtlicher und "
+#~ "einfacher zu verwenden als zuvor. Einige Geschwindigkeitsengpässe der "
+#~ "Suche wurden angegangen, so dass die Benutzerschnittstelle nun schneller "
+#~ "reagiert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files also has a more compact and easier to understand preferences dialog "
+#~ "for 3.20. This includes new settings for showing the permanent delete and "
+#~ "create symbolic link actions, as well as for recursive search behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dateien hat einen kompakteren und leichter verständlichen "
+#~ "Einstellungsdialog in 3.20. Das betrifft auch neue Einstellungen für die "
+#~ "Darstellung der Aktionen zum dauerhaften Löschen, zum Erstellen einer "
+#~ "symbolischen Verknüpfung und zum rekursiven Suchverhalten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Smaller improvements in 3.20 include an extra zoom level in the list and "
+#~ "grid views, bigger thumbnails, and the display of available and remaining "
+#~ "space for drives in the other places view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kleinere Verbesserungen in 3.20 sind eine weitere Vergrößerungsstufe in "
+#~ "der Listen- und Rasteransicht, größere Vorschaubilder und die Anzeige von "
+#~ "verfügbaren und verbleibendem Speicherplatz für Laufwerke unter »Andere "
+#~ "Orte«."
+
+#~ msgid "And That’s Not All"
+#~ msgstr "Das war noch nicht alles"
+
+#~ msgid "There’s much more to GNOME 3.20. Read on to learn more…"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es gibt noch viel mehr über GNOME 3.20 zu erfahren. Lesen Sie weiter …"
+
+#~ msgid "Getting GNOME 3.20"
+#~ msgstr "GNOME 3.20 beziehen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/files.png' md5='77e32a49b3c39663ba66322010fdfa3c'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/software-reviews-header.png' "
+#~ "md5='9aba2aba33266bb98cb2958baf19db7f'"
+#~ msgstr "ok"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/nibbles.png' md5='e167704dd3be528c67ae6b225f5cfb7c'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/software-reviews.png' "
+#~ "md5='d66a3a0205d5ecdab57b2dba1b79150b'"
+#~ msgstr "ok"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/cantarell.png' "
+#~ "md5='1c4cf610888d27862d4f8c3f0d9427b9'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/mouse-and-touchpad.png' "
+#~ "md5='c978a9e1f051577345d2e71d0ab5ce99'"
+#~ msgstr "ok"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/nibbles.png' md5='e167704dd3be528c67ae6b225f5cfb7c'"
+#~ msgstr "ok"
+
+#~ msgid "Details of the other improvements in 3.20"
+#~ msgstr "Details zu den Verbesserungen in 3.20"
+
+#~ msgid "Other Improvements in GNOME 3.20"
+#~ msgstr "Weitere Verbesserungen für GNOME 3.20"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.20 includes many other new features and improvements, including "
+#~ "reviews in Software, improvements to Maps and Web, and an improved user "
+#~ "interface font."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.20 beinhaltet viele weitere neue Funktionen und Verbesserungen, u."
+#~ "a. Überarbeitungen an Software, Verbesserungen für Karten und Internet "
+#~ "und eine verbesserte Schrift für die Benutzerschnittstelle."
+
+#~ msgid "More Control Over Location Services"
+#~ msgstr "Erweiterte Kontrolle über Ortungsdienste"
+
+#~ msgid "Enhanced Web Browser"
+#~ msgstr "Verbesserter Internet-Browser"
+
+#~ msgid "Other changes in Web include:"
+#~ msgstr "Weitere Änderungen an »Internet« sind u.a:"
+
+#~ msgid "Maps: Edit, Print, Import"
+#~ msgstr "Karten: Bearbeiten, Drucken und Importieren"
+
+#~ msgid "A More Refined Font"
+#~ msgstr "Eine weiter verbesserte Schriftart"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cantarell – the default GNOME font – has had lots of improvements for "
+#~ "3.20. Overall, text has a far better appearance, with letters looking "
+#~ "more harmonious and consistent at all sizes. Coverage has also been "
+#~ "expanded to include additional character sets, including Vietnamese, "
+#~ "Cyrillic and Devanagari, as well as other miscellaneous characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cantarell, die Standard-Schriftart von GNOME, erfährt umfangreiche "
+#~ "Verbesserungen für 3.20. Insgesamt hat der Text eine wesentlich besseres "
+#~ "Erscheinungsbild. Die Buchstaben schauen deutlich harmonischer in allen "
+#~ "Größen aus. Es gibt nun zusätzliche Zeichensätze wie zum Beispiel "
+#~ "Vietnamesisch, Kyrillisch und Devanagari sowie weitere verschiedene "
+#~ "Zeichen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many characters have also received a face-lift, such as Cyrillic, which "
+#~ "now renders consistently, and special Icelandic characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viele Buchstaben haben eine Verschönerung erfahren, wie zum Beispiel "
+#~ "Kyrillisch. Es wird nun konsistenter dargestellt. Es gibt auch spezielle "
+#~ "isländische Buchstaben."
+
+#~ msgid "Redesigned Mouse and Touchpad Settings"
+#~ msgstr "Veränderte Einstellungen für Maus und Touchpad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In Settings, the mouse and touchpad preferences have been overhauled, to "
+#~ "give a cleaner and more modern look. The new design makes it quicker to "
+#~ "locate the settings that are relevant to you: for instance, the touchpad "
+#~ "settings will only be displayed if you have a touchpad. More explanation "
+#~ "for settings is also provided, such as for the natural scrolling and "
+#~ "primary button settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "In den Systemeinstellungen wurden die Einstellungen für Maus und Tastfeld "
+#~ "überarbeitet, um übersichtlicher und moderner zu wirken. Das neue Design "
+#~ "lässt relevante Einstellungen schneller finden. Zum Beispiel werden die "
+#~ "Einstellungen für das Tastfeld nur dann angezeigt, wenn auch tatsächlich "
+#~ "ein Tastfeld angeschlossen ist. Es werden detailliertere Erläuterungen "
+#~ "gegeben, unter anderen zum natürlichen Bildlauf und den primären "
+#~ "Knopfeinstellungen."
+
+#~ msgid "Revamped dconf Editor"
+#~ msgstr "Neu gestalteter dconf-Editor"
+
+#~ msgid "Smaller Things"
+#~ msgstr "Kleinere Dinge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As usual, there are many other smaller improvements in this GNOME "
+#~ "release. Here are some of them:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wie immer gibt es auch in dieser neuen Ausgabe von GNOME viele kleinere "
+#~ "Verbesserungen. Hier sind einige von ihnen:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/hig.png' md5='5ba65268b88dc76cd9b7c8e21a31cfe5'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/builder-xdg-app.png' "
+#~ "md5='5fbb8eb308df526b2c754c553d6f7e9a'"
+#~ msgstr "original"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/files.png' md5='77e32a49b3c39663ba66322010fdfa3c'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/builder.png' md5='9632beffd7661a4a7c960bbe8d00e3fa'"
+#~ msgstr "ok"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/cantarell.png' "
+#~| "md5='1c4cf610888d27862d4f8c3f0d9427b9'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gtk-css.png' md5='482631909431587a896c38ac4111a67a'"
+#~ msgstr "original"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/files.png' md5='77e32a49b3c39663ba66322010fdfa3c'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gtk.gif' md5='3079042fdc065ba52932602b510ff2a8'"
+#~ msgstr "ok"
+
+#~ msgid "Other enhancements to Builder in 3.20 include:"
+#~ msgstr "Weitere Verbesserungen für Builder unter GNOME 3.20 sind u.a.:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder now detects and highlights common <code>gettext</code> errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder erkennt und hebt häufige <code>gettext</code>-Fehler hervor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>ide</cmd>, a new command line program, allows you to quickly create "
+#~ "new projects following GNOME community best practices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das neue Befehlszeilenprogramm <cmd>ide</cmd> erstellt im Handumdrehen "
+#~ "neue Projekte und folgt dabei dem bewährten Vorgehen der GNOME-"
+#~ "Gemeinschaft."
+
+#~ msgid "Initial support for the Vala language."
+#~ msgstr "Grundlegende Unterstützung der Sprache Vala."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/29/how-to-setup-"
+#~ "distcc-and-ccache-in-builder/\"> It is now possible to use Builder with "
+#~ "ccache</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/29/how-to-setup-"
+#~ "distcc-and-ccache-in-builder/\">Es ist möglich Builder mit ccache zu "
+#~ "verwenden</link>."
+
+#~ msgid "xdg-app"
+#~ msgstr "xdg-app"
+
+#~ msgid "Other significant changes in the 3.20 release include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Weitere wesentliche Änderungen in der Freigabe 3.20 sind unter Anderen:"
+
+#~ msgid "GTK+"
+#~ msgstr "GTK+"
+
+#~ msgid "GTK+ Inspector"
+#~ msgstr "GTK+ Inspektor"
+
+#~ msgid "WebKitGTK+"
+#~ msgstr "WebKitGTK+"
+
+#~ msgid "Notable changes in the 3.20 version of WebKitGTK+ include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hervorstehende Änderungen in Version 3.20 von WebKitGTK+ sind unter "
+#~ "anderen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sessions can now be restored exactly as they were, using <link href="
+#~ "\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/WebKitWebView.html"
+#~ "\"> new serialize/restore APIs</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sitzungen können nun präzise wiederhergestellt werden mit Hilfe der <link "
+#~ "href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/WebKitWebView."
+#~ "html\">neuen »serialize/restore«-APIs</link>."
+
+#~ msgid "New APIs allow console messages to be accessed."
+#~ msgstr "Neue APIs ermöglichen den Zugriff auf Konsolenmitteilungen."
+
+#~ msgid "PyGObject"
+#~ msgstr "PyGObject"
+
+#~ msgid "Links to git.gnome.org C source code have been added."
+#~ msgstr "Verweise auf den C-Quellcode auf git.gnome.org wurden hinzugefügt."
+
+#~ msgid "Search has been improved and new search settings added."
+#~ msgstr "Die Suche wurde verbessert und neue Sucheinstellungen hinzugefügt."
+
+#~ msgid "Other Improvements"
+#~ msgstr "Weitere Verbesserungen"
+
+#~ msgid "Other improvements for developers in GNOME 3.20 include:"
+#~ msgstr "Weitere Verbesserungen für Entwickler unter GNOME 3.20 sind u.a.:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/JsonGlib\"> JSON-GLib</"
+#~ "link>, <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gom\">Gom</link> and "
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkBuilder.html\"> "
+#~ "GtkBuilder</link> can now be used from <link href=\"https://wiki.gnome."
+#~ "org/Projects/Gjs\">Gjs</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/JsonGlib\">JSON-GLib</link>, "
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gom\">Gom</link> und <link "
+#~ "href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkBuilder.html"
+#~ "\">GtkBuilder</link> können jetzt in <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
+#~ "Projects/Gjs\">Gjs</link> genutzt werden."
+
+#~ msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.20 is available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erfahren Sie mehr über die verschiedenen Sprachen, in denen GNOME 3.20 "
+#~ "verfügbar ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
+#~ "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.20 offers "
+#~ "support for more than 38 languages with at least 80 percent of strings "
+#~ "translated. User documentation is also available in many languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dank der Beitragenden des <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
+#~ "TranslationProject\">GNOME Übersetzungsprojekts</link> unterstützt GNOME "
+#~ "3.20 mehr als 38 Sprachen, die jeweils zu 80 Prozent oder mehr übersetzt "
+#~ "sind. Die Handbücher stehen auch in vielen Sprachen zur Verfügung."
+
+#~ msgid "Polari"
+#~ msgstr "Polari"
+
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Dateien"
+
+#~ msgid "Software Reviews"
+#~ msgstr "Rezensionen in »Software«"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "Maps"
+#~ msgstr "Karten"
+
+#~ msgid "Improved Font"
+#~ msgstr "Verbesserte Schriftart"
+
+#~ msgid "Nibbles"
+#~ msgstr "Nibbles"
+
+#~ msgid "Changes in WebKitGTK+ for 3.20:"
+#~ msgstr "Änderungen in WebKitGTK+ in 3.20.#:"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/google-drive-integration.png' "
+#~ "md5='05202ab7ddcc9ef6b3cfbda3c8478e4c'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/automatic-screen-brightness.png' "
+#~ "md5='a5684317656b5008f11688f9abf056f2'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "GNOME 3.18 Release Notes"
+#~ msgstr "GNOME 3.18 Freigabehinweise"
+
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "GNOME 3.18 Release Notes"
+#~ msgstr "GNOME 3.18 Freigabehinweise"
+
+#~ msgid "Introducing GNOME 3.18: Gothenburg"
+#~ msgstr "Gnome 3.18: Göteborg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.18 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
+#~ "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
+#~ "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
+#~ "incorporates 25112 changes, made by approximately 772 contributors."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.18 ist die neuste Ausgabe von GNOME 3 und das Ergebnis von sechs "
+#~ "Monaten Arbeit durch das GNOME-Projekt. Es hält neue großartige "
+#~ "Funktionen bereit sowie viele kleinere Verbesserungen und Erweiterungen. "
+#~ "Diese Ausgabe beinhaltet seit der letzten Ausgabe 25112 Veränderungen, an "
+#~ "denen rund 772 Personen mitgewirkt haben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.18 has been named “Gothenburg” in recognition of this year's GUADEC "
+#~ "organising team. <link href=\"https://www.guadec.org/\">GUADEC</link> is "
+#~ "GNOME’s main annual conference, and is only possible due to the hard work "
+#~ "of local volunteers. In 2015, it was held in Gothenburg, Sweden."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.18 wurde in Anerkennung an das Organisationsteam der diesjährigen "
+#~ "GUADEC mit dem Namen »Göteborg« getauft. <link href=\"https://www.guadec."
+#~ "org/\">GUADEC</link> ist die alljährlich stattfindende GNOME-"
+#~ "Hauptkonferenz und nur mit Hilfe vieler tatkräftiger Helfer vor Ort "
+#~ "möglich. 2015 wurde sie in Schweden in Göteborg abgehalten."
+
+#~ msgid "Google Drive Integration"
+#~ msgstr "Einbindung von Google Drive"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With GNOME 3.18, it is now possible to access Google Drive directly from "
+#~ "the Files application, as well as from file chooser dialogs. To use the "
+#~ "feature, simply add your Google account through the Online Accounts "
+#~ "settings, and Google Drive will automatically appear in the files places "
+#~ "sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.18 ermöglicht es Google Drive direkt aus Dateien heraus "
+#~ "anzusteuern sowie über Dateiauswahldialoge. Um diese Funktion nutzen zu "
+#~ "können, fügen Sie Ihr Google-Nutzerkonto einfach über die Online-Konten-"
+#~ "Einstellung hinzu und Google Drive erscheint automatisch in der Auswahl "
+#~ "verfügbarer Orte in Dateien."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once set up, Google Drive behaves very similarly to the rest of your "
+#~ "files and folders: files can be opened using your normal applications, "
+#~ "and folders can be created just like regular folders. It is also really "
+#~ "easy to upload files to Google Drive — all you have to do is move or copy "
+#~ "them across."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobald es eingestellt ist, verhält sich Google Drive fast genauso wie "
+#~ "alle anderen Dateien und Ordner: Dateien können über gewohnte Anwendungen "
+#~ "geöffnet werden, Ordner werden wie andere Ordner auch angelegt. Genauso "
+#~ "einfach ist es auch, Daten in Google Drive hochzuladen – Sie kopieren "
+#~ "oder verschieben Ihre Daten einfach dort hinein."
+
+#~ msgid "Files Improvements"
+#~ msgstr "Verbesserungen bei Dateien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The files places sidebar, which is shown in Files and in open and save "
+#~ "dialogs, has been reworked for 3.18. A new location, called <gui>Other "
+#~ "Locations</gui>, has been added, which provides a useful overview of "
+#~ "local and network locations. Many of these locations are no longer "
+#~ "automatically shown in the places sidebar, which helps to avoid clutter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Seitenleiste in »Dateien«, welche in »Dateien« selbst sowie in "
+#~ "Dateidialogen angezeigt wird, wurde für 3.18 neu überarbeitet. Ein neuer "
+#~ "Ort namens <gui>Andere Orte</gui> liefert eine nützliche Übersicht über "
+#~ "lokale Orte und Orte im Netzwerk. Viele dieser Orte werden nicht mehr "
+#~ "automatisch in der Seitenleiste gezeigt, was die Übersichtlichkeit "
+#~ "verbessert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Long-running operations (such as copying or moving large numbers of "
+#~ "files) have also been improved: a button shows progress information in "
+#~ "the header bar, which shows more detailed information when pressed. This "
+#~ "allows you to easily see progress at a glance, and avoids progress "
+#~ "windows getting in the way."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lang andauernde Datentransfers, die z.B. beim Kopieren oder Verschieben "
+#~ "von vielen oder sehr großen Dateien entstehen, wurden ebenso verbessert: "
+#~ "Ein Knopf zeigt nun in der Kopfzeile den aktuellen Fortschritt und sobald "
+#~ "er geklickt wurde weitere Details. Dies ermöglicht alle wichtigen "
+#~ "Informationen auf einen Blick zu erfassen, ohne dass das "
+#~ "Fortschrittsfenster zu viel Platz einnimmt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There have also been a huge number of smaller improvements to the files "
+#~ "experience during the 3.18 cycle. Here are some of them:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Während des 3.18-Entwicklungszyklus sind auch zahlreiche kleinere "
+#~ "Verbesserungen im Umgang mit Dateien eingeführt worden. Hier sind einige "
+#~ "davon:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Folder creation has been improved, as has file and folder renaming. These "
+#~ "operations now use dialogs and popovers to provide feedback and a clearer "
+#~ "workflow. (This change was introduced following user testing results.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Anlegen von Ordnern ist verbessert worden, ebenso das Umbenennen von "
+#~ "Dateien oder Ordnern. Diese Vorgänge verwenden nun Dialoge und "
+#~ "Einblenddialoge, um Rückmeldungen zu geben und einen übersichtlicheren "
+#~ "Arbeitsablauf zu ermöglichen (diese Änderungen wurden basierend auf "
+#~ "Benutzer-Testergebnissen eingeführt)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new search feature has been added to open and save dialogs. This is "
+#~ "automatically activated by typing, and is consistent with other GNOME "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine neue Suchfunktion ist den Öffnen- und Speichern-Dialogen hinzugefügt "
+#~ "worden. Diese ist während der Eingabe automatisch aktiv und konsistent "
+#~ "mit anderen GNOME Anwendungen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Context menus can now be accessed using a touch screen — to activate, "
+#~ "just press and hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontextmenüs können jetzt auch auf Berührungsbildschirmen aufgerufen "
+#~ "werden – zur Aktivierung einfach drücken und halten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When dragging a file or folder, the places sidebar now shows a prominent "
+#~ "drop target, in order to make it obvious how to create bookmarks through "
+#~ "drag and drop. (This change is another response to user testing results.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Ziehen-und-Ablegen von Dateien und Ordnern deutet die Orte-"
+#~ "Seitenleiste ein deutliches Ablegeziel an. Somit ist offensichtlich, wie "
+#~ "Lesezeichen durch Ziehen-und-Ablegen angelegt werden (Diese Änderung ist "
+#~ "eine weitere Reaktion auf Benutzertests)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Placeholders are now displayed when folders are empty, or when no search "
+#~ "results are found."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es werden nun Platzhalter dargestellt, wenn Ordner leer sind oder wenn "
+#~ "keine Suchergebnisse gefunden werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recursive search is now automatically disabled when searching remote "
+#~ "locations, in order to prevent performance problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die rekursive Suche ist jetzt automatisch deaktiviert, wenn entfernte "
+#~ "Orte durchsucht werden, um Leistungseinbrüche zu verhindern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recent files lists have been improved, and now show the full location of "
+#~ "each file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Listen kürzlich verwendeter Dateien sind verbessert worden und zeigen "
+#~ "nun den vollständigen Ort jeder Datei."
+
+#~ msgid "Firmware Updates"
+#~ msgstr "Firmwareaktualisierungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the past, it has been difficult to update device software (such as "
+#~ "your computer’s BIOS) under GNOME. Now this has changed, thanks to a new "
+#~ "initiative called the <link href=\"http://www.fwupd.org/\">Linux Vendor "
+#~ "Firmware Service</link>. This aims to make it possible for hardware "
+#~ "manufacturers to distribute firmware updates for GNU/Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "In der Vergangenheit bereitete es oft Schwierigkeiten, Gerätesoftware "
+#~ "unter GNOME zu aktualisieren (wie zum Beispiel das BIOS eines Rechners). "
+#~ "Dies hat sich dank der Initiative von <link href=\"http://www.fwupd.org/"
+#~ "\">Linux Vendor Firmware Service</link> jetzt geändert. Sie verfolgt das "
+#~ "Ziel, es Hardware-Herstellern zu ermöglichen, Firmware-Aktualisierungen "
+#~ "für GNU/Linux zur Verfügung zu stellen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Linux Vendor Firmware Service is fully integrated with GNOME 3.18, "
+#~ "and works automatically. If an update becomes available for your device’s "
+#~ "hardware, Software will automatically make it available to install the "
+#~ "same way as other software updates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der »Linux Vendor Firmware«-Dienst ist vollständig in GNOME 3.18 "
+#~ "integriert und funktioniert automatisch. Sobald eine Aktualisierung für "
+#~ "die Hardware Ihres Gerätes zur Verfügung steht, wird diese von »Software« "
+#~ "automatisch zur Verfügung gestellt und kann auf die gleiche Weise wie "
+#~ "übliche Software-Aktualisierungen installiert werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This feature can also be used to update the device software on removable "
+#~ "devices, such as monitors, USB hubs and color colorimeters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Funktion kann auch verwendet werden, um die Gerätesoftware von "
+#~ "entfernbaren Geräten zu aktualisieren, wie zum Beispiel von Bildschirmen, "
+#~ "USB-Hubs oder Farbmessgeräten."
+
+#~ msgid "New Calendar Application"
+#~ msgstr "Neue Kalenderanwendung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calendar is a new application for GNOME, which was initially introduced "
+#~ "as a preview in 3.16. Designed to be consistent with other GNOME 3 "
+#~ "applications, and to be fully integrated with GNOME 3, Calendar makes a "
+#~ "great addition to the GNOME application suite. It is attractive, simple "
+#~ "to use, and is fully integrated with GNOME Online Accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kalender ist eine neue Anwendung für GNOME, die bereits als Vorschau in "
+#~ "3.16 Einzug halten durfte. Entworfen mit dem Ziel optisch und von der Art "
+#~ "der Bedienung vollständig in GNOME 3 integriert zu werden, ist Kalender "
+#~ "eine großartige Fortsetzung bisheriger GNOME Anwendungen. Es ist "
+#~ "attraktiv, einfach zu nutzen und vollständig mit den GNOME Online-"
+#~ "Benutzerkonten integriert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial feature list is simple and straightforward, including month "
+#~ "and year views, search, the ability to add calendars from files and "
+#~ "remote calendars from URLs, online accounts integration, and event "
+#~ "viewing and editing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Liste der wichtigsten Funktionen ist kurz und prägnant: Monats- und "
+#~ "Jahresansichten, Suche, Hinzufügen von Kalendern über Dateien und "
+#~ "entfernten Kalendern über Adressen, Integration von Online-Benutzerkonten "
+#~ "und das Anschauen und Bearbeiten von Ereignissen."
+
+#~ msgid "Automatic Screen Brightness"
+#~ msgstr "Automatische Bildschirmhelligkeit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your computer has an integrated light sensor, GNOME 3 is now able to "
+#~ "use it to automatically control screen brightness. Not only does this "
+#~ "ensure that the screen is always easy to see, but it also helps to reduce "
+#~ "battery consumption. An option is provided to disable automatic screen "
+#~ "brightness in the <gui>Power</gui> settings, should you want to turn it "
+#~ "off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Ihr Rechner einen eingebauten Lichtsensor hat, kann GNOME 3 diesen "
+#~ "nun zur automatischen Einstellung der Bildschirmhelligkeit nutzen. Dies "
+#~ "garantiert nicht nur, dass Ihr Bildschirm immer angemessen beleuchtet "
+#~ "ist, es reduziert auch den Stromverbrauch. Eine Einstellung in den "
+#~ "<gui>Energie</gui>-Einstellungen lässt die automatische "
+#~ "Bildschirmhelligkeit auch ausschalten, sollten Sie sie mal nicht "
+#~ "benötigen."
+
+#~ msgid "New Characters Application"
+#~ msgstr "Neue Zeichen-Anwendung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Characters is another new application that is being introduced in GNOME "
+#~ "3.18. It provides an easy way to find and use a variety of characters in "
+#~ "your documents and communications, such as punctuation marks, bullets, "
+#~ "currency and mathematical symbols."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeichen ist eine weitere neue Anwendung, die mit GNOME 3.18 eingeführt "
+#~ "wird. Sie bietet eine bequeme Möglichkeit eine Vielzahl von Zeichen zu "
+#~ "suchen und in Ihren Dokumenten und Unterhaltungen zu verwenden. Es sind "
+#~ "Zeichen wie Satzzeichen, Aufzählungspunkte, Währungen und mathematische "
+#~ "Symbole."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Characters makes it easy to find interesting characters through different "
+#~ "categories of characters. It also remembers which characters you have "
+#~ "used in the past, in order to make it quick and easy to use them again. "
+#~ "Other features include search, which can be accessed from the Activities "
+#~ "Overview, filtering by font, and a section which shows locale-specific "
+#~ "characters that are relevant to your input method settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeichen macht es leicht, interessante Zeichen in unterschiedlichen "
+#~ "Zeichenkategorien zu finden. Es kann sich auch merken, welche Zeichen Sie "
+#~ "in der Vergangenheit benutzt haben, um einen schnellen erneuten Zugriff "
+#~ "auf sie zu ermöglichen. Weitere Funktionen sind die Suche, die aus der "
+#~ "Aktivitätsübersicht heraus gestartet werden kann, die Filterung nach "
+#~ "Schriftart und eine Übersicht, die regionenspezifische Zeichen darstellt, "
+#~ "die entsprechend Ihrer eingestellten Eingabemethode relevant sein können."
+
+#~ msgid "There’s much more to GNOME 3.18. Read on to learn more…"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es gibt noch viel mehr über GNOME 3.18 zu erfahren. Lesen Sie weiter …"
+
+#~ msgid "Getting GNOME 3.18"
+#~ msgstr "GNOME 3.18 beziehen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html"
+#~ "\">Free Software</link>: all <link href=\"http://git.gnome.org/\">our "
+#~ "code</link> is available for download and can be freely modified and "
+#~ "redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+#~ "packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions "
+#~ "will make GNOME 3.18 available very soon, and some already have "
+#~ "development versions that include the new GNOME release."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Software von GNOME ist <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-"
+#~ "sw.html\">Freie Software/link>: Der <link href=\"http://git.gnome.org/"
+#~ "\">gesamte Code</link> steht zum Herunterladen zur Verfügung und darf "
+#~ "frei verändert und weitergegeben werden. Zur Installation empfehlen wir "
+#~ "Ihnen auf die offiziellen Pakete Ihrer Distribution oder Ihres "
+#~ "Lieferanten zu warten. Beliebte Distributionen werden GNOME 3.18 sehr "
+#~ "bald verfügbar machen. Einige haben bereits Entwicklungsversionen, welche "
+#~ "die neue Freigabe von GNOME enthalten."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/touchpad-gestures.png' "
+#~ "md5='52dd64cc8447974f28cf3fbc9d85727f'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgid "Details of the other improvements in 3.18"
+#~ msgstr "Details zu den Verbesserungen in 3.18"
+
+#~ msgid "Other Improvements in GNOME 3.18"
+#~ msgstr "Weitere Verbesserungen in 3.18"
+
+#~ msgid "Multitouch Touchpad Gestures"
+#~ msgstr "Tastfeld-Gesten mit mehreren Fingern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multitouch gestures, such as pinch to zoom and rotate, were first "
+#~ "introduced in GNOME 3.14. However, it has only been possible to use them "
+#~ "with a touchscreen. Now, in 3.18, these gestures can also be used with "
+#~ "touchpads."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastfeld-Gesten wie z.B. Vergrößern/Verkleinern und Drehen gibt es "
+#~ "bereits seit GNOME 3.14. Bisher konnten diese aber nur mit Hilfe von "
+#~ "berührungsempfindlichen Bildschirmen verwendet werden. Mit GNOME 3.18 "
+#~ "können diese Gesten aber auch mit Tastfeldern verwendet werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Available gestures include using two fingers to zoom and rotate in the "
+#~ "image and document viewer applications. It is also possible to switch "
+#~ "workspace using four-finger vertical drags. Additional gestures are "
+#~ "planned for the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verfügbare Gesten sind u.a. Verkleinern/Vergrößern und Drehen von Bildern "
+#~ "mit zwei Fingern in Bild- und Dokumentenanwendungen. Es ist ebenso "
+#~ "möglich Arbeitsflächen durch vertikales Ziehen mit vier Fingern zu "
+#~ "wechseln. Weitere Gesten sind für die Zukunft geplant."
+
+#~ msgid "This feature is only available under Wayland."
+#~ msgstr "Diese Funktion ist nur unter Wayland verfügbar."
+
+#~ msgid "A Better Polari"
+#~ msgstr "Ein besseres Polari"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Polari, GNOME’s IRC application, has had a number of refinements for "
+#~ "3.18. Paste service integration has been added, so that it is easy to "
+#~ "share large blocks of text. To use this feature, simply paste the text "
+#~ "you want to share into the chat entry box, and Polari will paste it "
+#~ "online and send a link to the current channel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Polari, die IRC-Anwendung von GNOME, wurde vielfältig verbessert. "
+#~ "Einfügedienste wurden integriert, so dass ein Teilen von großen "
+#~ "Textblöcken einfach ist. Fügen Sie einfach den Text zum Teilen in den "
+#~ "Texteingabebereich ein, um diese Funktion zu verwenden. Polari kopiert "
+#~ "den Text automatisch in einen Internet-Dienst und schreibt die zugehörige "
+#~ "Abrufadresse in den aktuellen Kanal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other improvements include a better first run experience, which now "
+#~ "guides you through the process of creating connections, improved feedback "
+#~ "for connection errors, and better indicators for new messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Andere Verbesserungen sind u.a. ein vereinfachter Einrichtungsassistent, "
+#~ "der Sie bei der Erstellung neuer Verbindungen begleitet und verbesserte "
+#~ "Rückmeldungen bei Verbindungsproblemen gibt. Ebenso wurden Hinweise auf "
+#~ "neue Nachrichten verbessert."
+
+#~ msgid "More Powerful Boxes"
+#~ msgstr "Ein noch besseres Boxen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boxes is the GNOME application for using virtual and remote machines. For "
+#~ "3.18, it has been made more powerful, with a range of improvements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Boxen ist die GNOME-Anwendung zur Verwendung virtueller und entfernter "
+#~ "Maschinen. In 3.18 wurde es leistungsstärker mit einer Reihe von "
+#~ "Verbesserungen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new list view shows more details about each of your boxes, and is "
+#~ "helpful when you have a lot of boxes. It is particularly suited to "
+#~ "working with servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine neue Listenansicht zeigt mehr Details zu jeder Box und ist nützlich "
+#~ "im Falle zahlreicher Maschinen. Es ist insbesondere für Arbeiten mit "
+#~ "Servern geeignet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to filter the main view in order to only show remote "
+#~ "or local boxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es ist nun möglich in der Hauptansicht nur nach entfernten oder lokalen "
+#~ "Boxen zu filtern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address of boxes is now shown beneath their thumbnail: this is "
+#~ "useful for accessing them from the command line. In some cases, it is "
+#~ "also useful for differentiating between lots of boxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die IP-Adresse von Boxen wird nun unterhalb des Vorschaubilds gezeigt: "
+#~ "Dies ist eine nützliche Information für den Zugriff über die "
+#~ "Befehlszeile. In einigen Fällen hilft es bei der Unterscheidung zwischen "
+#~ "vielen verschiedenen Boxen."
+
+#~ msgid "It is now possible to do express installs with Fedora 21 and newer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es ist ab sofort möglich, Express-Installationen mit Fedora 21 und neuer "
+#~ "auszuführen."
+
+#~ msgid "The force shutdown and restart actions are now easier to access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Aktionen »Herunterfahren erzwingen« und »Neu starten« sind nun "
+#~ "einfacher zu erreichen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new option makes it possible to force a box to keep running, even when "
+#~ "it is not in use. This is particularly useful if the box is a server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine neue Einstellung ermöglicht es, eine Box am Laufen zu erhalten, auch "
+#~ "wenn sie gar nicht genutzt wird. Dies ist besonders dann nützlich, wenn "
+#~ "die Box als Server eingesetzt wird."
+
+#~ msgid "Touch Improvements"
+#~ msgstr "Verbesserungen bei Berührungsempfindlichkeit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ability to select, cut, copy and paste text using a touchscreen has "
+#~ "been dramatically improved in 3.18. The handles used to adjust text "
+#~ "selections have been made bigger and their look has been improved, and "
+#~ "new popovers provide convenient access to actions, like cut, copy and "
+#~ "paste. The overall behavior of interacting with text has been improved, "
+#~ "too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Möglichkeiten, Text mittels eines berührungsempfindlichen Bildschirms "
+#~ "auszuwählen, auszuschneiden, zu kopieren und einzufügen sind in 3.18 "
+#~ "stark verbessert worden. Die Anfasser zur Anpassung der Textauswahl "
+#~ "wurden vergrößert und deren Aussehen verbessert. Neue Einblenddialoge "
+#~ "ermöglichen einfachen Zugriff auf Funktionen wie Ausschneiden, Kopieren "
+#~ "und Einfügen. Das generelle Verhalten beim Umgang mit Text ist ebenfalls "
+#~ "verbessert worden."
+
+#~ msgid "Refined Scrolling"
+#~ msgstr "Verbesserter Bildlauf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scrolling has been a particular focus for 3.18. If kinetic scrolling "
+#~ "(where scroll movement has inertia and feels physical) has not worked "
+#~ "with your touchpad recently, this issue has now been resolved (thanks to "
+#~ "kinetic scrolling now being handled by GTK+ itself)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Bildlauf war ein spezieller Fokus von 3.18. Falls kinetischer "
+#~ "Bildlauf (wo Bildlaufbewegungen eine Trägheit aufweisen und sich physisch "
+#~ "anfühlen) bisher noch nicht mit Ihrem berührungsemfindlichen Gerät "
+#~ "funktioniert hat: Dieses Problem ist gelöst worden, dank der "
+#~ "Unterstützung für kinetischen Bildlauf durch GTK+ selbst."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new auto-scroll feature has also been added, which gradually scrolls "
+#~ "the view in one direction. To activate this, press the scroll bar with "
+#~ "the secondary mouse or touchpad button (this is the right button by "
+#~ "default). This change has required that other scroll actions be "
+#~ "reorganized: to scroll by one page at a time, hold <key>Shift</key> and "
+#~ "click with the primary button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine neue automatische Bildlauffunktion ist hinzugefügt worden, welche "
+#~ "die Ansicht schrittweise in eine Richtung bewegt. Um dies zu aktivieren, "
+#~ "klicken Sie mit der sekundären Maus- oder Tastfeld-Taste auf die "
+#~ "Bildlaufleiste (dies ist standardmäßig die rechte Maustaste). Diese "
+#~ "Änderung hat eine Neuorganisation der Bildlauffunktionen erforderlich "
+#~ "gemacht: Um seitenweise weiter zu gelangen, halten Sie die <key>Umschalt</"
+#~ "key>-Taste und klicken Sie mit der primären Taste."
+
+#~ msgid "To Do"
+#~ msgstr "Aufgaben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To Do is a new application that is being released as a technical preview "
+#~ "in GNOME 3.18. It is a simple personal task manager: tasks can be "
+#~ "entered, grouped, color-coded, prioritized, and have notes attached to "
+#~ "them. You can also schedule tasks, and the <gui>Today</gui> view gives an "
+#~ "overview of what you should be doing next."
+#~ msgstr ""
+#~ "»Aufgaben« ist eine Anwendung, die in GNOME 3.18 als Vorschau "
+#~ "herausgegeben wird. Es ist eine einfache Aufgabenverwaltung: Aufgaben "
+#~ "lassen sich eingeben, gruppieren, farblich markieren, priorisieren und "
+#~ "mit Notizen versehen. Ebenso kann man Aufgaben terminieren und in der "
+#~ "<gui>Tages</gui>-Übersicht sieht man, was heute zu erledigen ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The system status menu (located in the top right corner of the screen) "
+#~ "has been refined. With a simpler organization, it is now smaller and "
+#~ "easier to read."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das System-Statusmenü (immer ganz oben rechts am Bildschirmrand) wurde "
+#~ "verbessert. Durch eine Neugestaltung ist es jetzt kleiner und einfacher "
+#~ "zu lesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web, the GNOME browser, got faster. The quality of displayed images has "
+#~ "also improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Internet, der GNOME-Browser, ist noch schneller und die Qualität der "
+#~ "Bildanzeige hat sich verbessert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bluetooth sharing has been merged into the main Bluetooth settings, so it "
+#~ "is easier to find. Various other improvements have also been made to the "
+#~ "Bluetooth settings, including handling airplane mode better, and giving "
+#~ "better feedback when no Bluetooth devices are available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Teilen über Bluetooth wurde mit den Bluetooth-Einstellungen vereint, "
+#~ "damit es leichter zu finden ist. Einige weitere Verbesserungen wurden an "
+#~ "den Bluetooth-Einstellungen vorgenommen wie z.B. der bessere Umgang mit "
+#~ "dem Flugmodus und verständlicheren Rückmeldungen, wenn keine Bluetooth-"
+#~ "Geräte verfügbar sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The layout of the Logs application has been improved, so that it is more "
+#~ "efficient and easier to read. It is also possible to select which boot to "
+#~ "view logs from."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Layout der Protokoll-Anwendung wurde verbessert, es ist nun noch "
+#~ "effizienter und einfacher zu erfassen. Ebenso lässt sich nun festlegen, "
+#~ "von welchem Startprozess die Protokolle angezeigt werden sollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The screen will no longer automatically lock when you are watching a "
+#~ "fullscreen video in Web."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Bildschirm wird nicht mehr gesperrt während »Internet« ein Video "
+#~ "wiedergibt."
+
+#~ msgid "The animation of progress spinners has been made super smooth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Animation der Fortschrittsanzeiger läuft jetzt besonders geschmeidig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The collections dialog has been greatly improved in Documents, with a "
+#~ "better layout and easier renaming and deletion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Sammlungsdialog in Dokumente wurde erheblich verbessert. Es gibt nun "
+#~ "ein besseres Layout und es ist einfacher, Sammlungen umzubenennen oder zu "
+#~ "löschen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince, the document viewer, can now display inline multimedia, such as "
+#~ "video and audio."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Dokumentenbetrachter Evince kann nun eingebettetes Multimedia "
+#~ "darstellen, wie z.B. Videos und Tonaufzeichnungen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In Evince, the interface for annotations has also been much improved. "
+#~ "Annotations can now also be moved, and highlight annotations have been "
+#~ "introduced."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Oberfläche für Anmerkungen in Evince wurde ebenso wesentlich "
+#~ "verbessert. Anmerkungen können ab sofort verschoben und hervorgehoben "
+#~ "werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "System modal dialogs have been restyled, so that they match the other "
+#~ "dialog windows in GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemdialoge wurden neu gestaltet und passen nun besser zu anderen "
+#~ "Dialogfenstern in GNOME."
+
+#~ msgid "Web’s built-in PDF viewer now has a search function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der in »Internet« eingebaute PDF-Betrachter besitzt nun eine Suchfunktion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps is now able to indicate your direction as well as location. It is "
+#~ "also possible to enter latitude/longitude coordinates or a geoURI."
+#~ msgstr ""
+#~ "»Karten« kann nun Ihre Ausrichtung und Ihren Standort angeben. Es ist "
+#~ "auch möglich Koordinaten in Form von Breitengrad/Längengrad oder einer "
+#~ "geoURI einzugeben."
+
+#~ msgid "And, as usual, the new release includes lots of bug fixes!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wie immer, eine neue Ausgabe beinhaltet immer viele Fehlerkorrekturen!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.18 includes many new features and improvements for those working "
+#~ "with GNOME technologies. Read on for the details!"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.18 enthält viele neue Funktionen und Verbesserungen für Nutzer "
+#~ "der GNOME-Technologien. Lesen Sie weiter, um mehr zu Erfahren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder is the new integrated development environment for GNOME, which "
+#~ "aims to make it quick and easy to do all kinds of development work, "
+#~ "particularly application development. Thanks to a successful crowdfunding "
+#~ "campaign, a huge amount of progress has been made on Builder since last "
+#~ "release. While it is still under heavy development, it is already "
+#~ "becoming an extremely effective tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder ist die neue integrierte Entwicklungsumgebung für GNOME, die es "
+#~ "ermöglichen soll, schnell und einfach vielfältige Entwicklungsaufgaben zu "
+#~ "unterstützen, insbesondere die Entwicklung von Anwendungen. Dank einer "
+#~ "gelungenen Crowdfunding-Kampagne konnten seit der letzten Herausgabe "
+#~ "viele der gesetzten Ziele umgesetzt werden. Obwohl die Entwicklung von "
+#~ "Builder noch lange nicht abgeschlossen ist und viel dran gearbeitet wird, "
+#~ "ist es bereits ein sehr brauchbares Werkzeug geworden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new workspace system has been introduced for 3.18, which allows "
+#~ "different panels to be added and removed. Current panels include a file "
+#~ "browser, build target list, searchable list of symbols for the current "
+#~ "file, searchable documentation index, a terminal, and CPU performance "
+#~ "graph."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein neues Arbeitsplatzsystem wird mit 3.18 eingeführt, das es erlaubt "
+#~ "unterschiedliche Leisten hinzuzufügen oder zu entfernen. Vorhandene "
+#~ "Leisten sind eine Dateiübersicht, eine Liste von Build-Targets, eine "
+#~ "Liste von durchsuchbaren Symbolen der momentan geöffneten Datei, ein "
+#~ "durchsuchbarer Dokumentations-Index, ein Terminal und eine CPU-Anzeige."
+
+#~ msgid "Other improvements in 3.18 include:"
+#~ msgstr "Weitere Verbesserungen in 3.18 sind u.a.:"
+
+#~ msgid "More accurate code autocompletion."
+#~ msgstr "Eine noch genauere Code-Autovervollständigung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icons are now shown next to items in the symbol list and autocompletion "
+#~ "pop-ups, which indicate what kind of object they are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Symbole sind nun neben den Elementen in der Symbolliste angezeigt und "
+#~ "eine Autovervollständigung erscheint, die anzeigt, welche Art Objekt "
+#~ "vorliegt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The pop-up command bar — which makes it possible to quickly fire off "
+#~ "commands — has a new appearance, and slides up from the bottom of the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Aufklapp-Kommandoleiste, welche es ermöglicht, rasch Befehle "
+#~ "auszuführen, hat ein neues Aussehen und erscheint im Fenster von unten."
+
+#~ msgid "Builder now has autocompletion for Python, using Jedi."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder beherrscht nun automatische Vervollständigung für Python mit "
+#~ "Hilfe von Jedi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new shortcuts window provides an overview of available keyboard "
+#~ "shortcuts and touchpad gestures. This can be opened with the "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>?</key></keyseq> keyboard "
+#~ "combination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein neues Kürzel-Fenster stellt eine Übersicht aller verfügbaren "
+#~ "Tastenkürzel und Berührungsgesten zur Verfügung. Dies kann mit der "
+#~ "Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</key><key>?</key></"
+#~ "keyseq> geöffnet werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new plug-in system has been introduced, which allows plug-ins to be "
+#~ "written using Python 3, C or Vala."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein neues System für Erweiterungen ist eingeführt worden, womit es "
+#~ "möglich ist, Erweiterungen in Python 3, C oder Vala zu schreiben."
+
+#~ msgid "Wayland"
+#~ msgstr "Wayland"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The journey to full Wayland readiness continues with GNOME 3.18. "
+#~ "Significant progress has been made in this area, and the GNOME experience "
+#~ "on Wayland is increasingly mature. Now is a great time to try GNOME with "
+#~ "Wayland."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Reise in Richtung vollständige Unterstützung von Wayland setzt sich "
+#~ "mit GNOME 3.18 fort. Bemerkenswerte Fortschritte sind in diesem Bereich "
+#~ "gemacht worden und der Einsatz von GNOME unter Wayland ist weiter "
+#~ "gereift. Die Zeit ist nun günstig, um GNOME unter Wayland auszuprobieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "High-resolution display support for Wayland applications has landed, "
+#~ "including HiDPI cursor support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Unterstützung hochauflösender Anzeigegeräte für Wayland ist "
+#~ "eingeführt worden. Dies beinhaltet auch Unterstützung für HiDPI-Cursor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy and paste and drag and drop between windows now works, both between "
+#~ "Wayland applications, and between Wayland applications and X11 "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kopieren und Einfügen sowie Ziehen und Ablegen funktioniert jetzt "
+#~ "zwischen Fenstern – einerseits zwischen Wayland-Anwendungen, aber auch "
+#~ "zwischen Wayland- und X11-Anwendungen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pop-up placement (such as context menus and tooltips) has been fixed in "
+#~ "most places (prominently, in the Terminal)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Platzierung von Einblendungen, wie zum Beispiel Kontextmenüs oder "
+#~ "Minihilfen, ist an den meisten Orten korrigiert worden (insbesondere im "
+#~ "Terminal)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several more applications have been fixed to work under Wayland, "
+#~ "including the System Monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verschiedene weitere Anwendungen wurden angepasst, um unter Wayland "
+#~ "richtig zu arbeiten, einschließlich des Systemmonitors."
+
+#~ msgid "Animated cursors now display without flicker."
+#~ msgstr "Animierte Mauszeiger werden nun ohne Flimmern angezeigt."
+
+#~ msgid "GTK+’s OpenGL support is now available under Wayland."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die OpenGL-Unterstützung in GTK+ ist ab sofort unter Wayland verfügbar."
+
+#~ msgid "And there have been many bug fixes in both the compositor and GTK+."
+#~ msgstr "Und es gab viele Fehlerkorrekturen im Compositor und in GTK+."
+
+#~ msgid "Human Interface Guidelines"
+#~ msgstr "Richtlinien für Benutzeroberflächen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s Human Interface Guidelines (HIG) have received a major update for "
+#~ "3.18. Structure and navigation have been improved, to make the HIG "
+#~ "quicker and easier to use. The guidelines have also been updated and "
+#~ "expanded, with new patterns on in-app notifications, info bars, OSD "
+#~ "controls and empty placeholders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die »Human Interface Guidelines (HIG)« von GNOME sind für 3.18 intensiv "
+#~ "überarbeitet worden. Sowohl Struktur als auch Navigation sind verbessert "
+#~ "worden, um die HIG schneller und einfacher benutzbar zu machen. Die "
+#~ "Richtlinien sind auch mit neuen Mustern, Informationsleisten, OSD-"
+#~ "Steuerelementen und leeren Platzhaltern aktualisiert und erweitert worden."
+
+#~ msgid "There are a number of improvements to GTK+ in 3.18:"
+#~ msgstr "Es gibt eine Reihe von Verbesserungen für GTK+ in 3.18:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new tool, called <code>gtk-builder-tool</code>, allows GtkBuilder UI "
+#~ "files to be validated and simplified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein neues Werkzeug namens <code>gtk-builder-tool</code> ermöglicht die "
+#~ "Prüfung und Vereinfachung von GtkBuilder UI-Dateien."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.18 includes a raft of new typographic features, including colored "
+#~ "underlines, letterspacing, font features and translucent font colors. It "
+#~ "also includes support for custom font maps and font options. These "
+#~ "features can be accessed using <link href=\"https://developer.gnome.org/"
+#~ "pango/stable/PangoMarkupFormat.html\">Pango markup</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.18 beinhaltet auch eine Menge neuer typographischer Funktionen wie zum "
+#~ "Beispiel farbige Unterstreichungen, Sperrsatz, Schrifteigenschaften und "
+#~ "transparente Schriftfarben. Unterstützung für eigene Schriftartentabellen "
+#~ "und -optionen ist ebenfalls integriert. Diese Funktionen können mittels "
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat."
+#~ "html\">Pango Markup</link> aufgerufen werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output-only windows are now supported, using the <code>GtkOverlay::pass-"
+#~ "through</code> property. This allows input to be directed to the correct "
+#~ "window, and is useful when using floating information or decorative "
+#~ "overlays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fenster, die nur der Ausgabe dienen, werden jetzt unter Verwendung von "
+#~ "<code>GtkOverlay::pass-through</code> auch unterstützt. Auf diese Weise "
+#~ "können Eingaben in das korrekte Fenster gelenkt werden. Darüber hinaus "
+#~ "ist diese Funktionalität für die Verwendung fließender Informationen oder "
+#~ "dekorativer Überlagerungen hilfreich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GtkGesture</code> now has built-in support for touchpad gestures "
+#~ "(only available on Wayland)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>GtkGesture</code> enthält Unterstützung für Tastfeld-Gesten (Nur "
+#~ "unter Wayland verfügbar)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>From 3.18, the GTK+ Inspector keyboard shortcut must be explicitly "
+#~ "enabled.</em> This can be done using DConf Editor, by checking enable-"
+#~ "inspector-keybinding in org ▸ gtk ▸ settings ▸ Debug. Alternatively, you "
+#~ "can run the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Ab 3.18 muss das Tastenkürzel für die GTK+-Inspektortastatur explizit "
+#~ "aktiviert werden.</em> Dies kann mittels DConf-Editor durch Setzen von "
+#~ "»enable-inspector-keybinding in org ▸ gtk ▸ settings ▸ Debug« erzielt "
+#~ "werden. Alternativ kann folgender Befehl ausgeführt werden:"
+
+#~ msgid "Sandboxed Applications"
+#~ msgstr "Sandkasten-Anwendungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s new application sandboxing project aims to enable the creation of "
+#~ "secure isolated applications, that can be installed on multiple "
+#~ "distributions. Major progress on this technology has been made during the "
+#~ "3.18 cycle. XDG-App (the tool which allows runtimes and applications to "
+#~ "be installed) is now an official freedesktop.org project, with releases "
+#~ "in several distributions. Additionally, official GNOME runtime and SDK "
+#~ "builds are now available at <link href=\"http://sdk.gnome.org/\">sdk."
+#~ "gnome.org</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das neue Projekt Sandkastenanwendungen von GNOME zielt darauf ab, die "
+#~ "Erstellung isolierter, sicherer Anwendungen zu ermöglichen, welche auf "
+#~ "mehreren Distributionen installiert werden können. Während des 3.18 "
+#~ "Zyklus hat diese Technology große Fortschritte gemacht. XDG-App (ein "
+#~ "Werkzeug, das die Installation von Laufzeitumgebungen und Anwendungen "
+#~ "ermöglicht) ist jetzt ein offizielles freedesktop.org Projekt, mit "
+#~ "Veröffentlichungen in zahlreichen Distributionen. Darüber hinaus sind "
+#~ "jetzt offizielle GNOME und SDK Versionen verfügbar unter <link href="
+#~ "\"http://sdk.gnome.org/\">sdk.gnome.org</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sandboxing aspect of this initiative is still incomplete, and will be "
+#~ "the subject of future work. More information can be found on the <link "
+#~ "href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\">application "
+#~ "sandboxing wiki page</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Umsetzung des Sandkastenaspekts dieser Initiative is noch "
+#~ "unvollständig und wird in Zukunft weiter verfolgt. Weitere Informationen "
+#~ "finden Sie auf den <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/"
+#~ "SandboxedApps\">Wiki-Seiten der Sandkastenanwendungen</link>."
+
+#~ msgid "GLib"
+#~ msgstr "GLib"
+
+#~ msgid "Changes in GLib for 3.18 include:"
+#~ msgstr "Änderungen in GLib für 3.18 enthalten:"
+
+#~ msgid "Threadpools are no longer limited to 10 threads."
+#~ msgstr "Thread-Pools sind nicht mehr auf 10 Threads beschränkt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Information about metered networks is now available in "
+#~ "<code>GNetworkMonitor</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informationen zu getakteten Netzwerken sind jetzt in "
+#~ "<code>GNetworkMonitor</code> verfügbar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Portability improvements: <code>GNotification</code> has now been "
+#~ "implemented on OS X, and <code>GAppInfo</code> has been partially "
+#~ "implemented on Windows (this is backed by the registry)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbesserungen im Bereich Portierbarkeit: <code>GNotification</code> ist "
+#~ "nun in OS X implementiert worden und <code>GAppInfo</code> teilweise "
+#~ "unter Windows (unterstützt durch die Registrierungs-Datenbank)."
+
+#~ msgid "Clutter"
+#~ msgstr "Clutter"
+
+#~ msgid "Clutter has a number of improvements in 3.18:"
+#~ msgstr "Clutter erfuhr zahlreiche Verbesserungen in 3.18:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clutter now prefers OpenGL 3.x contexts, if they are available. "
+#~ "Otherwise, it will fall back to the old legacy OpenGL API."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clutter nutzt nun OpenGL 3.x Kontexte, sofern vorhanden. Andernfalls "
+#~ "erfolgt ein Rückfall auf die alte OpenGL API."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Touchpad gesture events are now supported with the <code>libinput</code> "
+#~ "backend; this can be used by Clutter-based Wayland compositors, like "
+#~ "GNOME Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ereignisse von Tastfeld-Gesten werden nun mittels <code>libinput</code> "
+#~ "unterstützt. Dies kann von Wayland-Kompositoren, die auf Clutter "
+#~ "basieren, verwendet werden (wie die GNOME Shell)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows binding <code>GListModel</code> implementations to "
+#~ "<code>ClutterActor</code> instances, to automatically create actors from "
+#~ "objects stored inside models."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ermöglicht die Bindung von <code>GListModel</code>-Implementierungen "
+#~ "an <code>ClutterActor</code>-Instanzen, um automatisch Aktoren von "
+#~ "Objekten zu erstellen, die innerhalb von Modellen gespeichert sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Numerous improvements with regards to input on X11, Wayland, and GDK, "
+#~ "including touchpad gestures supported on Wayland, correct touchpad "
+#~ "detection on X11, and improved cursor tracking."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zahlreiche Verbesserungen in Hinblick auf die Eingabe unter X11, Wayland "
+#~ "und GTK. Dies beinhaltet von Wayland unterstützte Tastfeld-Gesten, "
+#~ "korrekte Erkennung von Tastfeldern (Touchpads) unter X11 und verbesserte "
+#~ "Cursor-Verfolgung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of WebKitGTK+ includes a range of new APIs and features:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die neue Version von WebKitGTK+ eine Vielzahl neuer APIs und Funktionen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The web inspector <link href=\"https://www.webkit.org/blog/3574/web-"
+#~ "inspector-interface-changes/\">has been overhauled</link>, with new "
+#~ "features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Internet-Inspektor wurde <link href=\"https://www.webkit.org/"
+#~ "blog/3574/web-inspector-interface-changes/\">mit neuen Funktionen "
+#~ "überarbeitet</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New APIs, such as <code>WebKitWebEditor</code>, make it easier to "
+#~ "integrate WebKit into applications, particularly as an editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neue APIs wie <code>WebKitWebEditor</code> erleichtern eine Integration "
+#~ "von WebKit in Anwendungen, insbesondere als ein Editor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>WebKitWebsiteDataManager</code> is a new class that lets you manage "
+#~ "the increasingly diverse data that websites can store locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>WebKitWebsiteDataManager</code> besitzt eine neue Klasse, welche "
+#~ "Ihnen die Verwaltung von immer diverser werdenden Daten ermöglicht, die "
+#~ "von Webseiten lokal gespeichert werden können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "WebKitGTK+ now has API to set the maximum number of web processes per "
+#~ "WebKitWebContext. This allows total memory consumption to be reduced."
+#~ msgstr ""
+#~ "WebKitGTK+ hat eine API zum Festlegen der maximalen Zahl von »Internet«-"
+#~ "Prozessen pro WebKitWebContext. So wird die Speicherbelegung insgesamt "
+#~ "reduziert."
+
+#~ msgid "Other improvements for developers in GNOME 3.18 include:"
+#~ msgstr "Weitere Verbesserungen für Entwickler unter GNOME 3.18 sind u.a.:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many libraries now have support for <code>g_autoptr</code>, allowing "
+#~ "easier and less error-prone resource acquisition. This includes libgnome-"
+#~ "desktop, libsoup, libappstream-glib, libupower-glib, packagekit-glib2, "
+#~ "libgit2-glib and gdk-pixbuf. <link href=\"https://blogs.gnome.org/"
+#~ "desrt/2015/01/30/g_autoptr/\">Ryan Lortie’s blog post</link> provides "
+#~ "background and examples."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viele Bibliotheken unterstützen nun <code>g_autoptr</code>, welches einen "
+#~ "leichteren und weniger fehleranfälligen Ressourcenerwerb ermöglicht. Dazu "
+#~ "zählen libgnome-desktop, libsoup, libappstream-glib, libupower-glib, "
+#~ "packagekit-glib2, libgit2-glib und gdk-pixbuf. <link href=\"https://blogs."
+#~ "gnome.org/desrt/2015/01/30/g_autoptr/\">Ryan Lorties Blog</link> liefert "
+#~ "Hintergrundinformationen und Beispiele dazu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "gedit now has a minimap, which shows an overview of a file next to the "
+#~ "scrollbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit hat eine Minikarte, die eine Übersicht über die Datei neben der "
+#~ "Bildlaufleiste gibt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "gitg has a new first run experience, which helps to automatically add "
+#~ "repositories in your home directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine neue Funktion ist beim ersten Starten von gitg hinzugekommen, die "
+#~ "beim automatischen Hinzufügen von Quellen zu Ihrem persönlichen Ordner "
+#~ "hilft."
+
+#~ msgid "A new gedit plug-in allows finding text in all files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine neue Erweiterung für gedit ermöglicht das Suchen von Text in allen "
+#~ "geöffneten Dateien."
+
+#~ msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.18 is available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erfahren Sie mehr über die verschiedenen Sprachen, in denen GNOME 3.18 "
+#~ "verfügbar ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
+#~ "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.18 offers "
+#~ "support for more than 39 languages with at least 80 percent of strings "
+#~ "translated. User documentation is also available in many languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dank der Mitglieder des weltweiten <link href=\"https://live.gnome.org/"
+#~ "TranslationProject\">GNOME-Übersetzungsprojekts</link> stellt GNOME 3.18 "
+#~ "die Unterstützung von mehr als 39 Sprachen bereit, die mindestens zu 80 "
+#~ "Prozent übersetzt sind. Benutzerhandbücher sind ebenso in vielen Sprachen "
+#~ "verfügbar."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]