[epiphany/gnome-3-22] Updated Korean translation



commit c296d16f506aaad0a49d7ea32fecdc429bc8d942
Author: ChangSeok Oh <changseok gnome org>
Date:   Sat Sep 10 18:51:03 2016 +0000

    Updated Korean translation

 help/ko/ko.po |  248 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 142 insertions(+), 106 deletions(-)
---
diff --git a/help/ko/ko.po b/help/ko/ko.po
index 0f992e6..d967ea6 100644
--- a/help/ko/ko.po
+++ b/help/ko/ko.po
@@ -7,16 +7,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-17 04:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-17 19:46+0900\n"
-"Last-Translator: Gyuseok Jung <jgyuseok gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-16 04:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-05 13:36-0400\n"
+"Last-Translator: ChangSeok Oh <changseok gnome org>\n"
 "Language-Team: Korean <gnome-kr googlegroups com>\n"
 "Language: ko\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -37,8 +37,8 @@ msgid ""
 "<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web browser. Get started with "
 "<app>Web</app> and learn about the available features."
 msgstr ""
-"이전에 <app>에피퍼니</app>로 알려진 <app>웹</app>은 그놈 웹 브라우저입니다. <app>웹</app>으로 시작하세"
-"요. 그리고 활용가능한 기능을 익혀보세요."
+"이전에 <app>에피퍼니</app>로 알려진 <app>웹</app>은 그놈 웹 브라우저입니다. <app>웹</app>으로 시작하세요. "
+"그리고 활용가능한 기능을 익혀보세요."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:19
@@ -102,8 +102,8 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 #: C/bookmark-edit.page:19 C/bookmark-smart.page:14 C/bookmark-topic.page:14 C/browse-local.page:13
 #: C/browse-private.page:14 C/browse-webapps.page:14 C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:13
 #: C/data-passwords.page:16 C/data-passwords.page:21 C/history.page:14 C/history-delete.page:13
-#: C/pref-cookies.page:15 C/pref-css.page:14 C/pref-css.page:19 C/pref-downloads.page:15
-#: C/pref-font.page:15 C/pref-font.page:20 C/pref-passwords.page:15
+#: C/pref-cookies.page:15 C/pref-css.page:14 C/pref-css.page:19 C/pref-downloads.page:15 C/pref-font.page:15
+#: C/pref-font.page:20 C/pref-passwords.page:15
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
@@ -123,8 +123,8 @@ msgid ""
 "<app>Web</app> offers a simple and clean way to browse the internet. It displays pages with the same "
 "speed and accuracy as other popular browsers."
 msgstr ""
-"<app>Web</app>은 인터넷을 탐색하는 간단하고 명료한 방법을 제공합니다. 그것은 다른 인기있는 브라우저와 마"
-"찬가지로 빠르고 정확하게 웹페이지를 보여줍니다."
+"<app>Web</app>은 인터넷을 탐색하는 간단하고 명료한 방법을 제공합니다. 그것은 다른 인기있는 브라우저와 마찬"
+"가지로 빠르고 정확하게 웹페이지를 보여줍니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:28
@@ -203,9 +203,9 @@ msgid ""
 "<gui style=\"menuitem\">Add Bookmark…</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></"
 "keyseq> to add a bookmark."
 msgstr ""
-"창 오른쪽 상단의 메뉴를 선택하고, <guiseq> <gui style=\"menuitem\">책갈피</gui> <gui style=\"menuitem\">"
-"책갈피 추가…</gui></guiseq> 혹은 책갈피를 추가하기 위해 <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>를 누"
-"릅니다."
+"창 오른쪽 상단의 메뉴를 선택하고, <guiseq> <gui style=\"menuitem\">책갈피</gui> <gui style=\"menuitem\">책"
+"갈피 추가…</gui></guiseq> 혹은 책갈피를 추가하기 위해 <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>를 누릅"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-add.page:44
@@ -213,8 +213,7 @@ msgid ""
 "Name your bookmark in the <gui>Title</gui> text entry field, so that you can identify it easily in the "
 "future."
 msgstr ""
-"<gui>제목</gui> 텍스트 입력란에 당신의 책갈피에 이름을 지어 주세요, 그러면 나중에 쉽게 구별할 수 있습니"
-"다."
+"<gui>제목</gui> 텍스트 입력란에 당신의 책갈피에 이름을 지어 주세요, 그러면 나중에 쉽게 구별할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-add.page:48
@@ -224,7 +223,7 @@ msgid ""
 "different topic names with commas."
 msgstr ""
 "당신이 그 책갈피를 하위 분류에 두고 싶은 주제를 입력해 보세요 그리고 일단 그 주제가 나타나면 선택하세요. "
-"만약 그것이 존재하지 않는다면, 리스트에서 <gui>주제 생성\"<input>주제 이름</input>\"</gui>을 선택합니다. "
+"만약 그것이 존재하지 않는다면, 목록에서 <gui>주제 생성\"<input>주제 이름</input>\"</gui>을 선택합니다. "
 "다른 주제 이름을 콤마로 구분하세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -236,8 +235,8 @@ msgstr "새로운 책갈피를 추가하기 위해 <gui style=\"button\">추가<
 #: C/bookmark-add.page:58
 msgid ""
 "The <gui style=\"button\">Similar</gui> button displays the number of existing bookmarks for the page "
-"which you are adding. If there is at least one existing bookmark, the <gui style=\"button\">Similar</"
-"gui> button becomes clickable. You can then view the existing bookmark or merge it with the new one."
+"which you are adding. If there is at least one existing bookmark, the <gui style=\"button\">Similar</gui> "
+"button becomes clickable. You can then view the existing bookmark or merge it with the new one."
 msgstr ""
 "<gui style=\"button\">유사한</gui> 버튼은 당신이 추가하려는 페이지에 대해  현존하는 책갈피 수를 표시합니"
 "다. 만약 최소 하나의 책갈피가 존재한다면, <gui style=\"button\">유사한</gui> 버튼이 클릭 가능해집니다. 그"
@@ -266,8 +265,8 @@ msgstr "책갈피를 삭제하려면:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-delete.page:34 C/bookmark-edit.page:35
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui></guiseq> to open "
-"the <gui>Bookmarks</gui> window."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the "
+"<gui>Bookmarks</gui> window."
 msgstr ""
 "<gui>책갈피</gui> 창을 열기위해 <guiseq><gui style=\"menu\">웹</gui> <gui style=\"menuitem\">책갈피</"
 "gui></guiseq>를 선택합니다."
@@ -275,14 +274,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-delete.page:39 C/bookmark-edit.page:40
 msgid "From the <gui>Topics</gui> list on the left side, select the topic that contains your bookmark."
-msgstr "왼편의 <gui>주제</gui> 리스트에서 당신의 책갈피를 포함하는 주제를 선택합니다."
+msgstr "왼편의 <gui>주제</gui> 목록에서 당신의 책갈피를 포함하는 주제를 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-delete.page:43
 msgid ""
 "A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of the window. Select the "
-"bookmarks that you wish to delete, then select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Delete</gui></guiseq>. You can also right click the bookmark and select <gui>Delete</gui>."
+"bookmarks that you wish to delete, then select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Delete</gui></guiseq>. You can also right click the bookmark and select <gui>Delete</gui>."
 msgstr ""
 "선택한 주제에 속하는 책갈피 목록이 창 오른편에 보여질 것입니다. 삭제하길 희망하는 책갈피를 선택하세요, 그"
 "리고나서 <guiseq><gui style=\"menu\">편집</gui><gui style=\"menuitem\">삭제</gui></guiseq>를 선택하세요."
@@ -311,8 +310,8 @@ msgstr "책갈피를 편집하려면:"
 #: C/bookmark-edit.page:44
 msgid ""
 "A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of the window. Select the "
-"bookmarks that you wish to update, then select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Properties</gui></guiseq>."
+"bookmarks that you wish to update, then select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Properties</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "선택한 주제에 속하는 책갈피 목록이 창 오른편에 보여질 것입니다. 갱신하길 희망하는 책갈피를 선택하세요, 그"
 "리고나서 <guiseq><gui style=\"menu\">파일</gui><gui style=\"menuitem\">속성</gui></guiseq>를 선택하세요."
@@ -347,8 +346,8 @@ msgid ""
 "A smart bookmark is used to add a search to the address bar. This can be useful if you prefer to use a "
 "specific search engine regularly."
 msgstr ""
-"영리한 책갈피는 주소창에 검색어를 추가하는데 흔히 사용됩니다. 만약 당신이 특정 검색 엔진을 정기적으로 사"
-"용하는 것을 선호한다면, 이것이 도움이 될 수 있습니다."
+"영리한 책갈피는 주소창에 검색어를 추가하는데 흔히 사용됩니다. 만약 당신이 특정 검색 엔진을 정기적으로 사용"
+"하는 것을 선호한다면, 이것이 도움이 될 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/bookmark-smart.page:33
@@ -370,23 +369,22 @@ msgstr "URL 안의 <input>%s</input>로 검색어를 교체하고, 페이지를
 msgid ""
 "For example, if you want to be able to search the GNOME user help, start by doing a test search such as "
 "for \"epiphany\". The resulting URL will look like https://help.gnome.org/search?q=epiphany. To <link "
-"xref=\"bookmark-add\">add the \"bookmark\"</link>, replace <input>epiphany</input> with <input>%s</"
-"input> when bookmarking the page so that the <gui>Address</gui> looks like <input>https://help.gnome.org/";
-"search?q=%s</input>. You may also want to use a <gui>Title</gui> such as <input>Search GNOME help</"
-"input>."
+"xref=\"bookmark-add\">add the \"bookmark\"</link>, replace <input>epiphany</input> with <input>%s</input> "
+"when bookmarking the page so that the <gui>Address</gui> looks like <input>https://help.gnome.org/search?";
+"q=%s</input>. You may also want to use a <gui>Title</gui> such as <input>Search GNOME help</input>."
 msgstr ""
 "예를 들어, 만약 당신이 그놈 사용자 도움말을 검색하길 원한다고 하면, \"epiphany\" 같은 실험용 검색을 하는 "
 "것으로 시작해 보세요. 그 결과 URL은 https://help.gnome.org/search?q=epiphany처럼 보일 것입니다. <link "
 "xref=\"bookmark-add\">그 \"책갈피\"를 추가하기</link>위해서는, 그 페이지를 책갈피할 때 <input>epiphany</"
 "input>를 <input>%s</input>로 바꿔보세요, 그러면 <gui>주소</gui>가 <input>https://help.gnome.org/search?q=";
-"%s</input>처럼 보일 것 입니다. 또한, 당신은 아마도 <input>그놈 도움말 검색하기</input>같은 <gui>제목</"
-"gui>을 사용하길 원할 지도 모르겠습니다."
+"%s</input>처럼 보일 것 입니다. 또한, 당신은 아마도 <input>그놈 도움말 검색하기</input>같은 <gui>제목</gui>"
+"을 사용하길 원할 지도 모르겠습니다."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/bookmark-smart.page:52
 msgid ""
-"When you next start typing in the address bar, you will see <gui>Search GNOME help</gui> where your "
-"<link xref=\"history\">browsing history</link> would normally be shown. Click it to submit the search."
+"When you next start typing in the address bar, you will see <gui>Search GNOME help</gui> where your <link "
+"xref=\"history\">browsing history</link> would normally be shown. Click it to submit the search."
 msgstr ""
 "다음에 당신이 주소창에 입력을 시작할 때, <link xref=\"history\">방문 기록</link>이 보통 보이는 곳에서 "
 "<gui>그놈 도움말 검색하기</gui>를 볼 수 있을 것 입니다. 그 검색을 시키기 위해 그것을 클릭하세요."
@@ -434,11 +432,12 @@ msgstr "새 책갈피 이름을 입력하세요, 그리고나서 그것을 저
 #: C/bookmark-topic.page:51
 msgid "You can also create a new topic when <link xref=\"bookmark-add\">adding a new bookmark</link>."
 msgstr ""
+"<link xref=\"bookmark-add\">새로운 책갈피를 추가</link>할 때 새로운 주제를 마찬가지로 생성할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/browse-local.page:23
 msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?"
-msgstr ""
+msgstr "어떻게 웹 브라우저 안에서 내 컴퓨터에 있는 파일을 살펴볼 수 있나요?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/browse-local.page:26
@@ -451,18 +450,19 @@ msgid ""
 "You can view some types of file that are on your computer in the web browser. This can be useful if you "
 "have saved a website for reading later or want to preview a web page that you are creating."
 msgstr ""
+"웹 브라우저 내에서 당신의 컴퓨터에 있는 몇가지 종류의 파일을 살펴볼 수 있습니다. 이는 당신이 나중에 일어보"
+"려고 웹사이트를 저장했거나 혹은 만드는 중인 웹 페이지를 미리 보기를 원할 때 유용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-local.page:36
 msgid ""
-"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style=\"menuitem\">Open…</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
+"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style=\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>."
+msgstr "창 오른쪽 상단의 메뉴를 선택하고, <guiseq><gui style=\"menuitem\">열기…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-local.page:40
 msgid "Select and open the file that you want to view."
-msgstr ""
+msgstr "보고 싶은 파일을 선택하고 여세요."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -470,19 +470,20 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/browse-private.page:66
+#, fuzzy
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='media/private-browsing-3-12.png' md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
-msgstr ""
+msgstr "external ref='media/private-browsing-3-12.png' md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/browse-private.page:24
 msgid "What is <em>incognito</em> mode?"
-msgstr ""
+msgstr "<em>익명</em>모드란 무엇입니까?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/browse-private.page:27
 msgid "Private browsing"
-msgstr "개인 정보 보호 브라우징"
+msgstr "개인정보 보호 브라우징"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-private.page:37
@@ -495,42 +496,48 @@ msgid ""
 "\">questionable content</link> because it is more difficult for websites to identify you when in "
 "<em>incognito</em> mode."
 msgstr ""
+"개인정보 보호 브라우징은 당신의 컴퓨터와 웹 사이트가 당신의 브라우징 정보에 접근하는 방법을 제한하는 모드"
+"입니다. 이는 당신이 친구에게 당신의 컴퓨터를 빌려주길 원할 때, 예를 들면, 웹메일을 통해 그들의 이메일을 확"
+"인할 때 유용합니다. 왜냐하면 개인정보 보호 브라우징 창 내에서는 어느 웹 사이트에 대해서든 기록을 남기지"
+"도, 정보를 저장하지도 않을 것이기 때문입니다. 이는 또한 개인정보 보호 브라우징이 인터넷 뱅킹과 <link "
+"href=\"http://questionablecontent.net/\";>Questionable content</link> 같은 민감한 웹페이지에 접근하는 더 안"
+"전한 방법이라는 것을 의미합니다. 왜냐하면 <em>익명</em>모드 내일 때 웹사이트가 당신을 식별하는 것이 더욱 "
+"어려워지기 때문입니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-private.page:51
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New Incognito Window</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "<guiseq><gui style=\"menu\">웹</gui><gui style=\"menuitem\">새 익명 창</gui></guiseq>을 선택하세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-private.page:55
 msgid "Browse the web using incognito mode."
-msgstr ""
+msgstr "익명 모드를 사용해서 웹을 탐색하세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-private.page:58
 msgid "End the private browsing session by closing the incognito window."
-msgstr ""
+msgstr "익명 창 닫기로 개인정보 보호 브라우징 세션을 끝냅니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-private.page:62
-msgid ""
-"You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark for the incognito window:"
-msgstr ""
+msgid "You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark for the incognito window:"
+msgstr "익명 창의 워터마크로 일반 브라우징과 개인정보 보호 브라우징을 구별할 수 있습니다:"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/browse-private.page:67
 msgid ""
 "Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left side of the screen and a private "
 "browsing session in a different window on the right side of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "화면 왼편에 일반 세션 창 그리고 오른편에 개인정보 보호 세션 창을 보여주는 전체 화면 스크린샷."
 
 #. (itstool) path: figure/p
 #: C/browse-private.page:71
 msgid ""
-"A screenshot showing a normal session with some history in the left window and a private browsing "
-"session in the right window"
-msgstr ""
+"A screenshot showing a normal session with some history in the left window and a private browsing session "
+"in the right window"
+msgstr "방문 기록을 남기는 일반 세션의 왼쪽 창과 개인정보 보호 브라우징의 오른쪽 창을 보여주는 스크린샷"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26 C/keyboard-shortcut.page:13
@@ -542,7 +549,7 @@ msgstr "2014"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/browse-tab.page:25
 msgid "Open another web page in a new tab in the same window."
-msgstr ""
+msgstr "같은 창 안에서 다른 웹 페이지를 새로운 탭으로 엽니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/browse-tab.page:28
@@ -557,7 +564,7 @@ msgstr "2013, 2014"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/browse-web.page:26
 msgid "View web pages on the internet."
-msgstr ""
+msgstr "인터넷 상의 웹 페이지 살펴봅니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/browse-web.page:29
@@ -579,8 +586,8 @@ msgid ""
 "When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should be in the text entry field at "
 "the top of the window. Type in the URL of the webpage that you want to visit or your search term."
 msgstr ""
-"<app xref=\"introduction\">웹</app>을 시작할 때, 커서가 창 상단의 텍스트 입력란에 있어야 합니다. 당신이 "
-"방문하고자하는 웹 페이지의 URL이나 검색어를 입력하세요."
+"<app xref=\"introduction\">웹</app>을 시작할 때, 커서가 창 상단의 텍스트 입력란에 있어야 합니다. 당신이 방"
+"문하고자하는 웹 페이지의 URL이나 검색어를 입력하세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-web.page:41
@@ -592,13 +599,13 @@ msgstr "가고자하는 웹 페이지나 검색을 위해 리턴키를 누르세
 msgid ""
 "<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When you first start up <app>Web</"
 "app>, you will not be shown any tabs. To <em>open a new tab</em>, press the menu button at the top-right "
-"of the screen, then <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Tab</gui></guiseq>. Once the new tab is open, "
-"you can use it as you would normally use a new window."
+"of the screen, then <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Tab</gui></guiseq>. Once the new tab is open, you "
+"can use it as you would normally use a new window."
 msgstr ""
 "<em>탭</em>은 하나의 창 안에서 하나 이상의 웹 페이지를 보는데 쓰입니다. 처음으로 <app>웹</app>을 시작할 "
-"때, 어떤 탭도 보이지 않을 것 입니다. <em>새로운 탭을 열기</em> 위해서는 화면 우상단에 메뉴 버튼을 누르"
-"고, <guiseq><gui style=\"menuitem\">새 탭</gui></guiseq>을 누릅니다. 일단 새 탭이 열리면, 그것을 평범한 "
-"새 창을 사용하는 것 처럼 이용할 수 있습니다."
+"때, 어떤 탭도 보이지 않을 것 입니다. <em>새로운 탭을 열기</em> 위해서는 화면 우상단에 메뉴 버튼을 누르고, "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">새 탭</gui></guiseq>을 누릅니다. 일단 새 탭이 열리면, 그것을 평범한 새 창"
+"을 사용하는 것 처럼 이용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-web.page:52
@@ -621,12 +628,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/browse-webapps.page:24
 msgid "What is a <em>Web Application</em> and how do I use it?"
-msgstr ""
+msgstr "<em>웹 애플리케이션</em>이 무엇이고 어떻게 사용할 수 있습니까?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/browse-webapps.page:27
 msgid "Create a Web Application"
-msgstr ""
+msgstr "웹 애플리케이션 만들기"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-webapps.page:29
@@ -635,23 +642,26 @@ msgid ""
 "\"help:gnome-help/shell-introduction#activities\">Activities overview</link>. When you open a Web "
 "Application, it is shown in a special type of window without the address bar or the menus."
 msgstr ""
+"웹페이지를 <em>웹 애플리케이션</em>으로 저장할 수 있습니다. 이는 해당 페이지에 대한 링크를 <link href="
+"\"help:gnome-help/shell-introduction#activities\">활동 미리보기</link>에 추가할 것입니다. 당신이 웹 애플리"
+"케이션을 열 때, 주소창과 메뉴가 없는 특별한 형태의 창에서 그것이 보여집니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-webapps.page:36
 msgid "Open the webpage which you want to save."
-msgstr ""
+msgstr "저장하려는 웹페이지를 여세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-webapps.page:39
 msgid ""
-"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style=\"menuitem\">Save as Web "
-"Application…</gui>."
-msgstr ""
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style=\"menuitem\">Save as Web Application…"
+"</gui>."
+msgstr "창 오른쪽 상단의 메뉴를 열고, <gui style=\"menuitem\">웹 애플리케이션으로 저장…</gui>을 선택하세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-webapps.page:43
 msgid "Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "당신의 앱 애플리케이션에 이름을 짓고, <gui style=\"button\">만들기</gui>을 누르세요."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-webapps.page:48
@@ -659,6 +669,8 @@ msgid ""
 "You can now launch the Web Application from the Activities overview. To search for your application, "
 "start typing the name and it will be shown with the other search results."
 msgstr ""
+"이제 활동 미리보기에서 그 웹 애플리케이션을 시작할 수 있습니다. 당신의 애플리케이션을 검색하려면, 이름을 "
+"입력하세요. 그러면 다른 검색 결과와 함께 보여질 것입니다."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/browse-webapps-del.page:14 C/cert.page:13
@@ -668,37 +680,37 @@ msgstr "2015"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/browse-webapps-del.page:24
 msgid "How do I delete a <em>Web Application</em>?"
-msgstr ""
+msgstr "어떻게 <em>웹 애플리케이션</em>을 삭제하나요?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/browse-webapps-del.page:27
 msgid "Remove a Web Application"
-msgstr ""
+msgstr "웹 애플리케이션 제거하기"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-webapps-del.page:29
 msgid "You can delete a Web Application when you no longer need it."
-msgstr ""
+msgstr "더 이상 필요하지 않을 때 웹 애플리케이션을 삭제할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-webapps-del.page:33
 msgid "Press on the window header and type <input>about:applications</input>."
-msgstr ""
+msgstr "주소창을 누르고 <input>about:applications</input>을 입력하세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-webapps-del.page:37
 msgid "Press <gui>Delete</gui> next to the application which you want to remove."
-msgstr ""
+msgstr "제거하려는 애플리케이션 옆에 있는 <gui>삭제</gui>를 누르세요."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-webapps-del.page:42
 msgid "If you have <app>Software</app> installed, you can also delete Web Applications from there."
-msgstr ""
+msgstr "만약 <app>소프트웨어</app>를 설치했다면, 거기서 마찬가지로 웹 애플리케이션을 삭제할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/cert.page:18
 msgid "Certificate management in <app>Web</app>."
-msgstr ""
+msgstr "<app>웹</app>내의 인증서 관리"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/cert.page:21
@@ -708,7 +720,7 @@ msgstr "인증서"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/cert.page:23
 msgid "<app>Web</app> does not have built-in support for certificate management at this time."
-msgstr ""
+msgstr "<app>웹</app>은 현재로서 인증서 관리를 위해 내장된 기능을 포함하고 있지 않습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/cert.page:27
@@ -716,17 +728,19 @@ msgid ""
 "You can add certificates through the command line if you have p11-kit installed. To add a certificate, "
 "you need to download the certificate and run the following command to import it:"
 msgstr ""
+"만약 p11-kit을 설치했다면, 명령어를 통해 인증서를 추가할 수 있습니다. 인증서를 추가하기 위해서는, 인증서"
+"를 다운로드할 필요가 있으며 그것을 불러오기 위해서 다음 명령어를 실행합니다:"
 
 #. (itstool) path: note/screen
 #: C/cert.page:30
 #, no-wrap
 msgid "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/user/Downloads/certificate.crt</var></input>"
-msgstr ""
+msgstr "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/user/Downloads/certificate.crt</var></input>"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/cert.page:31
 msgid "This will only work on recent systems."
-msgstr ""
+msgstr "이 방법은 최근 시스템에서만 동작할 것입니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/cookies.xml:20
@@ -738,21 +752,25 @@ msgstr "쿠키가 무엇인가요?"
 msgid ""
 "A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and stored on your computer while "
 "you are browsing that website. When the you return to the same website in the future, the data stored in "
-"the cookie can be retrieved by the website to notify the website of your previous activity. Cookies are "
-"a common method used by web servers to know whether you are logged in to an account on a specific "
-"website or not."
+"the cookie can be retrieved by the website to notify the website of your previous activity. Cookies are a "
+"common method used by web servers to know whether you are logged in to an account on a specific website "
+"or not."
 msgstr ""
+"브라우저 <em>쿠키</em>란 웹사이트가 보내온 작은 데이터 조각으로 당신이 웹사이트를 브라우징하는 동안 당신"
+"의 컴퓨터에 저장됩니다. 나중에 같은 웹사이트로 돌아갔을 때, 쿠키 내에 저장된 데이터가 당신의 이전 활동 내"
+"역을 해당 웹사이트에 알려주기위해 회수될 수 있습니다. 쿠키는 당신이 특정 웹사이트의 계정으로 로그인했는지 "
+"아닌지를 알아내기 위해 웹 서버가 사용하는 흔한 방법입니다."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/data-cookies.page:16 C/data-passwords.page:24 C/pref-do-not-track.page:12
 #: C/prob-restore-closed-page.page:11
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
-msgstr ""
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/data-cookies.page:23
 msgid "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?"
-msgstr ""
+msgstr "만약 웹사이트가 나를 추적하는 것을 더이상 원하지 않는다면 어떻게 쿠키를 삭제할 수 있나요?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/data-cookies.page:26
@@ -764,6 +782,8 @@ msgstr "쿠키 삭제하기"
 msgid ""
 "If you no longer want a specific website to track you, you can check if it left a cookie and delete it."
 msgstr ""
+"특정 웹사이트가 더이상 당신을 추적하는 것을 원하지 않는다면, 그 웹사이트가 쿠키를 남겨놓았는지 확인하고 그"
+"것을 삭제하세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-cookies.page:36
@@ -771,6 +791,8 @@ msgid ""
 "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
 "\">Privacy</gui><gui style=\"button\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"<guiseq><gui style=\"menu\">웹</gui><gui style=\"menuitem\">기본 설정</gui><gui style=\"tab\">개인정보</"
+"gui><gui style=\"button\">쿠키 모음 관리</gui></guiseq>를 여세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-cookies.page:41
@@ -780,17 +802,18 @@ msgstr "삭제하고 싶은 쿠키를 선택하세요."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-cookies.page:44
 msgid "Press <gui style=\"button\">-</gui> button or press <key>Delete</key>."
-msgstr ""
+msgstr "<gui style=\"button\">-</gui>버튼을 누르거나 <key>Delete</key>키를 누르세요."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/data-cookies.page:49
 msgid "You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button\">Clear All</gui> button."
 msgstr ""
+"또한, <gui style=\"button\">모두 지우기</gui>버튼을 사용해서 당신의 모든 쿠키를 삭제할 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/data-passwords.page:31
 msgid "How do I remove and update stored passwords?"
-msgstr ""
+msgstr "저장한 암호를 어떻게 삭제하고 갱신하나요?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/data-passwords.page:34
@@ -803,6 +826,8 @@ msgid ""
 "You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them every time that you want to "
 "log into a website."
 msgstr ""
+"당신의 모든 암호를 저장할 수 있습니다. 그래서 한 웹사이트에 로그인하려고 할 때 마다 매번 암호를 재입력할 "
+"필요가 없습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/data-passwords.page:39
@@ -810,6 +835,8 @@ msgid ""
 "You can see saved passwords in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
 "gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"<guiseq><gui style=\"menu\">웹</gui><gui style=\"menuitem\">기본 설정</gui><gui style=\"tab\">개인정보</"
+"gui><gui style=\"button\">암호 모음 관리</gui></guiseq>에서 저장한 암호를 볼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/data-passwords.page:46
@@ -827,16 +854,18 @@ msgid ""
 "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
 "\">Privacy</gui><gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"<guiseq><gui style=\"menu\">웹</gui><gui style=\"menuitem\">기본 설정</gui><gui style=\"tab\">개인정보</"
+"gui><gui style=\"button\">암호 모음 관리</gui></guiseq>를 엽니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:56
 msgid "Enter the address of the website at the top of the window."
-msgstr ""
+msgstr "창 상단에 웹사이트의 주소를 입력하세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:59
 msgid "Click on the username for the password which you want to delete."
-msgstr ""
+msgstr "삭제하려는 암호에 해당하는 사용자 이름을 클릭하세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:62
@@ -844,23 +873,25 @@ msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password or press the <key>Delete</key> "
 "key."
 msgstr ""
+"저장한 암호를 제거하기 위해 <gui style=\"button\">-</gui>버튼을 누르거나 <key>Delete</key>키를 누르세요."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/data-passwords.page:67
 msgid ""
 "You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-right of the password list."
-msgstr ""
+msgstr "암호 목록 오른쪽 하단에 위치한 키 버튼을 눌러 저장한 암호를 볼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/data-passwords.page:71
 msgid ""
 "You can also delete all of your stored passwords using the <gui style=\"button\">Clear All</gui> button."
 msgstr ""
+"<gui style=\"button\">모두 지우기</gui>버튼을 사용해서 저장한 암호 모두를 마찬가지로 삭제할 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/data-passwords.page:78
 msgid "Update a password"
-msgstr ""
+msgstr "암호 갱신하기"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/data-passwords.page:80
@@ -868,28 +899,31 @@ msgid ""
 "If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction\"><app>Web</app></link>, you "
 "have to update it."
 msgstr ""
+"<link xref=\"introduction\"><app>웹</app></link>에 저장한 암호를 변경했다면, 그것을 갱신해야 합니다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/data-passwords.page:84
 msgid "When you have finished changing your password:"
-msgstr ""
+msgstr "당신의 암호 변경을 끝마쳤을 때:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:86
 msgid "Visit the same webpage for which the password was stored and has now been changed."
-msgstr ""
+msgstr "저장되었고, 이제는 변경한 암호에 해당하는 동일한 웹페이지를 방문해 보세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:90
 msgid ""
-"Your old saved password will automatically be typed in the password field by <app>Web</app>, so clear "
-"the password field."
+"Your old saved password will automatically be typed in the password field by <app>Web</app>, so clear the "
+"password field."
 msgstr ""
+"당신의 이전 암호가 <app>웹</app>에 의해 암호 입력란이 자동으로 입력됩니다, 그러면 그 암호 입력란을 지웁니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:94
 msgid "Type your new password in the password field."
-msgstr ""
+msgstr "암호 입력란에 당신의 새로운 암호를 입력하세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:97
@@ -897,16 +931,18 @@ msgid ""
 "You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press <gui style=\"button\">Store "
 "password</gui> to finish. This will update your old password for the webpage."
 msgstr ""
+"<app>웹</app>에 암호를 저장하길 원하는지 물어볼 것 입니다. 끝마치기 위해 <gui style=\"button\">암호 저장</"
+"gui>을 누릅니다. 이것으로 해당 웹페이지에 대한 당신의 이전 암호를 갱신할 것 입니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/history.page:24
 msgid "Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?"
-msgstr ""
+msgstr "주소창에 입력을 시작할 때 왜 웹 페이지 모음 목록을 보게 되는 건가요?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/history.page:27
 msgid "Browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "방문 기록"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/history.page:29
@@ -953,8 +989,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/history-delete.page:42
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</gui></guiseq> to "
-"permanently delete the selected items."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</gui></guiseq> to permanently "
+"delete the selected items."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1440,9 +1476,9 @@ msgstr ""
 #: C/pref-cookies.page:52
 msgid ""
 "If you choose to <gui>Always accept</gui> cookies, then websites that you have not visited will be able "
-"to leave <em>third party cookies</em>. Third party cookies are often used by advertisers and social "
-"media websites to track your activity across websites and offer targeted content. Note that some "
-"websites, such as Outlook.com, use third party cookies to monitor whether you are logged in."
+"to leave <em>third party cookies</em>. Third party cookies are often used by advertisers and social media "
+"websites to track your activity across websites and offer targeted content. Note that some websites, such "
+"as Outlook.com, use third party cookies to monitor whether you are logged in."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1551,8 +1587,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-downloads.page:45
 msgid ""
-"If you want the downloaded file to open automatically, tick the <gui>Automatically open downloaded "
-"files</gui> checkbox."
+"If you want the downloaded file to open automatically, tick the <gui>Automatically open downloaded files</"
+"gui> checkbox."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1718,6 +1754,6 @@ msgstr "프록시 사용하기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/proxy.page:24
 msgid ""
-"You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when browsing, you need to <link "
-"href=\"help:gnome-help/net-proxy\">set it up in the GNOME <gui>Network</gui> settings panel</link>."
+"You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when browsing, you need to <link href="
+"\"help:gnome-help/net-proxy\">set it up in the GNOME <gui>Network</gui> settings panel</link>."
 msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]