[network-manager-openvpn] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-openvpn] Updated Polish translation
- Date: Sat, 10 Sep 2016 16:23:55 +0000 (UTC)
commit c87fb8b706a0693ba69a040a50939931e77362c6
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sat Sep 10 18:23:42 2016 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 333 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 193 insertions(+), 140 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index f00658c..c29b336 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-openvpn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-17 19:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-17 19:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-10 18:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-10 18:21+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -77,113 +77,133 @@ msgstr ""
"Aby uzyskać dostęp do wirtualnej sieci prywatnej „%s”, należy się "
"uwierzytelnić."
-#: ../properties/auth-helpers.c:160
+#: ../properties/auth-helpers.c:179
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Wybierz certyfikat prywatny…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:178
+#: ../properties/auth-helpers.c:197
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Wybierz klucz prywatny…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:294
+#: ../properties/auth-helpers.c:313
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Wybierz certyfikat CA…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:338
+#: ../properties/auth-helpers.c:357
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
msgstr "Wybierz klucz statyczny OpenVPN…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:362 ../properties/auth-helpers.c:1105
-#: ../properties/auth-helpers.c:1723
+#: ../properties/auth-helpers.c:381 ../properties/auth-helpers.c:1125
+#: ../properties/auth-helpers.c:1866
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../properties/auth-helpers.c:804
+#: ../properties/auth-helpers.c:823
msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
msgstr "Certyfikaty PEM lub PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:805
+#: ../properties/auth-helpers.c:824
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
msgstr "Certyfikaty PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:865
+#: ../properties/auth-helpers.c:884
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Klucze statyczne OpenVPN (*.key)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1009 ../properties/auth-helpers.c:1097
+#: ../properties/auth-helpers.c:1029 ../properties/auth-helpers.c:1117
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1107
+#: ../properties/auth-helpers.c:1127
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1109
+#: ../properties/auth-helpers.c:1129
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1111
+#: ../properties/auth-helpers.c:1131
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1113
+#: ../properties/auth-helpers.c:1133
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1115
+#: ../properties/auth-helpers.c:1135
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1117
+#: ../properties/auth-helpers.c:1137
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1119
+#: ../properties/auth-helpers.c:1139
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1121
+#: ../properties/auth-helpers.c:1141
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1172 ../properties/auth-helpers.c:1238
+#: ../properties/auth-helpers.c:1184
+msgid "Don't verify certificate identification"
+msgstr "Bez sprawdzania poprawności identyfikacji certyfikatu"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1190
+msgid "Verify whole subject exactly"
+msgstr "Dokładne sprawdzanie poprawności całego tematu"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1196
+msgid "Verify name exactly"
+msgstr "Dokładne sprawdzanie poprawności nazwy"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1202
+msgid "Verify name by prefix"
+msgstr "Sprawdzanie poprawności nazwy według przedrostka"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1208
+msgid "Verify subject partially (legacy mode)"
+msgstr "Częściowe sprawdzanie poprawności tematu (tryb przestarzały)"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1312 ../properties/auth-helpers.c:1378
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1177 ../properties/auth-helpers.c:1243
+#: ../properties/auth-helpers.c:1317 ../properties/auth-helpers.c:1383
msgid "Client"
msgstr "Klient"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1524 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/auth-helpers.c:1662 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
msgid "Not required"
msgstr "Niewymagane"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1526
+#: ../properties/auth-helpers.c:1664
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1528
+#: ../properties/auth-helpers.c:1666
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1640
+#: ../properties/auth-helpers.c:1778
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1642
+#: ../properties/auth-helpers.c:1780
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1649
+#: ../properties/auth-helpers.c:1787
msgid "(automatic)"
msgstr "(automatycznie)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1771
+#: ../properties/auth-helpers.c:1914
msgid "ping-exit"
msgstr "ping-exit"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1773
+#: ../properties/auth-helpers.c:1916
msgid "ping-restart"
msgstr "ping-restart"
@@ -321,7 +341,7 @@ msgstr "nie można zapisać „blob” <%s> z wiersza %ld do pliku (%s)"
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file '%s'"
msgstr "nie można zapisać „blob” <%s> z wiersza %ld do pliku „%s”"
-#: ../properties/import-export.c:928 ../properties/import-export.c:1258
+#: ../properties/import-export.c:928 ../properties/import-export.c:1284
#, c-format
msgid "invalid option"
msgstr "nieprawidłowa opcja"
@@ -346,47 +366,52 @@ msgstr "parametr „remote” nie może zawierać przecinków"
msgid "remote expects protocol either udp or remote"
msgstr "parametr „remote” oczekuje protokołu „udp” lub „remote”"
-#: ../properties/import-export.c:1381
+#: ../properties/import-export.c:1268
+#, c-format
+msgid "invalid verify-x509-name type"
+msgstr "nieprawidłowy typ „verify-x509-name”"
+
+#: ../properties/import-export.c:1407
#, c-format
msgid "unsupported blob/xml element"
msgstr "nieobsługiwany element „blob/xml”"
-#: ../properties/import-export.c:1410
+#: ../properties/import-export.c:1436
#, c-format
msgid "unterminated blob element <%s>"
msgstr "niezakończony element „blob” <%s>"
-#: ../properties/import-export.c:1460
+#: ../properties/import-export.c:1486
#, c-format
msgid "configuration error: %s (line %ld)"
msgstr "błąd konfiguracji: %s (wiersz %ld)"
-#: ../properties/import-export.c:1461
+#: ../properties/import-export.c:1487
msgid "unknown or unsupported option"
msgstr "nieznana lub nieobsługiwana opcja"
-#: ../properties/import-export.c:1471
+#: ../properties/import-export.c:1497
msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration"
msgstr "Importowany plik nie jest prawidłową konfiguracją klienta OpenVPN"
-#: ../properties/import-export.c:1479
+#: ../properties/import-export.c:1505
msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)"
msgstr ""
"Importowany plik nie jest prawidłową konfiguracją OpenVPN (brak „remote”)"
-#: ../properties/import-export.c:1711
+#: ../properties/import-export.c:1737
msgid "missing path argument"
msgstr "brak parametru ścieżki"
-#: ../properties/import-export.c:1721
+#: ../properties/import-export.c:1747
msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
msgstr "połączenie nie jest prawidłowym połączeniem OpenVPN"
-#: ../properties/import-export.c:1730
+#: ../properties/import-export.c:1756
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
msgstr "niepełne połączenie (brak bramy)"
-#: ../properties/import-export.c:2039
+#: ../properties/import-export.c:2082
#, c-format
msgid "failed to write file: %s"
msgstr "zapisanie pliku się nie powiodło: %s"
@@ -430,7 +455,7 @@ msgstr "nie można wczytać widżetu interfejsu użytkownika"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:185
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
-msgstr "klasa obiektów „%s” nie posiada właściwości o nazwie „%s”"
+msgstr "klasa obiektów „%s” nie ma właściwości o nazwie „%s”"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:192
#, c-format
@@ -485,12 +510,12 @@ msgstr "nie można wczytać generatora %s z wtyczki: %s"
msgid "unknown error creating editor instance"
msgstr "nieznany błąd podczas tworzenia wystąpienia edytora"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:363
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:364
#, c-format
msgid "invalid address '%s'"
msgstr "nieprawidłowy adres „%s”"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:375
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:376
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
msgstr ""
@@ -498,147 +523,152 @@ msgstr ""
"%d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:386
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:387
#, c-format
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgstr ""
"nieprawidłowa własność zmiennej logicznej „%s” (nie wynosi „yes” lub „no”)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:393
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:394
#, c-format
msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgstr "nieobsługiwana własność „%s” typu „%s”"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:404
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:405
#, c-format
msgid "property '%s' invalid or not supported"
msgstr "własność „%s” jest nieprawidłowa lub nieobsługiwana"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:420
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:421
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Brak opcji konfiguracji VPN."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:589
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:590
msgid "A username is required."
msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:593
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:594
msgid "A password is required."
msgstr "Wymagane jest hasło."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:596
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:597
msgid "A username and password are required."
msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika i hasło."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:616
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:617
msgid "A private key password is required."
msgstr "Wymagane jest hasło klucza prywatnego."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:629
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:630
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika pośrednika HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:633
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:634
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr "Wymagane jest hasło pośrednika HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:636
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:637
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika i hasło pośrednika HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1118
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1119
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Nie można odnaleźć pliku binarnego openvpn."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1128
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1129
msgid "Invalid HMAC auth."
msgstr "Nieprawidłowe uwierzytelnienie HMAC."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1138 ../src/nm-openvpn-service.c:1894
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1139 ../src/nm-openvpn-service.c:1921
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Nieprawidłowy typ połączenia."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1173 ../src/nm-openvpn-service.c:1183
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1174 ../src/nm-openvpn-service.c:1184
#, c-format
msgid "Invalid port number '%s'."
msgstr "Nieprawidłowy numer portu „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1200
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1201
#, c-format
msgid "Invalid proto '%s'."
msgstr "Nieprawidłowy protokół „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1246
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1247
#, c-format
msgid "Invalid proxy type '%s'."
msgstr "Nieprawidłowy typ pośrednika „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1295
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1296
#, c-format
msgid "Invalid ping duration '%s'."
msgstr "Nieprawidłowy czas trwania ping „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1309
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1310
#, c-format
msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
msgstr "Nieprawidłowy czas trwania ping-exit „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1323
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1324
#, c-format
msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
msgstr "Nieprawidłowy czas trwania ping-restart „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1343
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1344
#, c-format
msgid "Invalid max-routes argument '%s'."
msgstr "nieprawidłowy parametr max-routes „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1399
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1400
#, c-format
msgid "Invalid keysize '%s'."
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar klucza „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1456
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1448
+#, c-format
+msgid "Invalid verify-x509-name."
+msgstr "Nieprawidłowe „verify-x509-name”."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1483
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
msgstr "Nieprawidłowe sekundy renegocjacji „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1491
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1518
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar MTU TUN „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1506
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1533
#, c-format
msgid "Invalid fragment size '%s'."
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar fragmentu „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1585
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1612
msgid "Missing required local IP address for static key mode."
msgstr "Brak wymaganego lokalnego adresu IP dla trybu klucza statycznego."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1597
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1624
msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
msgstr "Brak wymaganego zdalnego adresu IP dla trybu klucza statycznego."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1622
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1649
#, c-format
msgid "Unknown connection type '%s'."
msgstr "Nieznany typ połączenia „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1647
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1674
#, c-format
msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgstr ""
"Nie odnaleziono użytkownika „%s”. Proszę sprawdzić zmienną NM_OPENVPN_USER."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1661
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1688
#, c-format
msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgstr "Nie odnaleziono grupy „%s”. Proszę sprawdzić zmienną NM_OPENVPN_GROUP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1808 ../src/nm-openvpn-service.c:1885
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1919
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1835 ../src/nm-openvpn-service.c:1912
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1946
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
@@ -646,7 +676,7 @@ msgstr ""
"Nie można przetworzyć żądania, ponieważ ustawienia połączenia VPN są "
"nieprawidłowe."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1817
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1844
msgid ""
"Could not process the request because the openvpn connection type was "
"invalid."
@@ -654,23 +684,23 @@ msgstr ""
"Nie można przetworzyć żądania, ponieważ typ połączenia OpenVPN jest "
"nieprawidłowy."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1932
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1959
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Nieobsłużone oczekujące uwierzytelnienie."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2051
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2078
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
msgstr "Nie kończy działania, kiedy połączenie VPN jest kończone"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2052
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2079
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "Włącza więcej komunikatów debugowania (może wyjawić hasła)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2053
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2080
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr "Nazwa D-Bus dla tego wystąpienia"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2079
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2106
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
@@ -826,7 +856,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kierunek dla trybu szyfrowania klucza statycznego (nie TLS).\n"
"Jeśli zostanie użyty kierunek klucza, to musi być przeciwny kierunkowi "
-"użytemu na serwerze VPN. Przykładowo, jeśli serwer używa „1”, te połączenie "
+"użytemu na serwerze VPN. Przykładowo, jeśli serwer używa „1”, to połączenie "
"musi użyć „0”. W wypadku braku pewności jakiej wartości użyć, proszę "
"skontaktować się z administratorem systemu.\n"
"konfiguracja: static <plik> [kierunek]"
@@ -991,7 +1021,7 @@ msgid ""
"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
"config: tun-ipv6"
msgstr ""
-"Buduje łącze TUN potrafiące przekierowywać ruch IPv6\n"
+"Buduje łącze TUN umiejące przekierowywać ruch IPv6\n"
"konfiguracja: tun-ipv6"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
@@ -1013,14 +1043,14 @@ msgid ""
"\n"
"config: float"
msgstr ""
-"Umożliwia zdalnym partnerom zmianę swoich adresów IP i/lub numerów portów, "
-"na przykład z powodu DHCP (domyślnie, jeśli opcja --remote nie jest "
-"używana). Opcja --float podana z opcją --remote umożliwia sesji OpenVPN "
-"początkowe połączenie z partnerem pod znanym adresem, jednakże jeśli pakiety "
-"przychodzą z nowego adresu i przechodzą wszystkie testy uwierzytelnienia, to "
-"nowy adres przejmie kontrolę nad sesją. Jest to przydatne podczas łączenia "
-"się z partnerem posiadającym dynamiczny adres, taki jak użytkownik "
-"wdzwaniany lub klient DHCP.\n"
+"Umożliwia zdalnym partnerom zmianę swoich adresów IP lub numerów portów, na "
+"przykład z powodu DHCP (domyślnie, jeśli opcja --remote nie jest używana). "
+"Opcja --float podana z opcją --remote umożliwia sesji OpenVPN początkowe "
+"połączenie z partnerem pod znanym adresem, jednakże jeśli pakiety przychodzą "
+"z nowego adresu i przechodzą wszystkie testy uwierzytelnienia, to nowy adres "
+"przejmie kontrolę nad sesją. Jest to przydatne podczas łączenia się "
+"z partnerem mającym dynamiczny adres, taki jak użytkownik wdzwaniany lub "
+"klient DHCP.\n"
"\n"
"W skrócie, opcja --float każe OpenVPN przyjmować uwierzytelnione pakiety "
"z każdego adresu, a nie tylko z adresu podanego w opcji --remote.\n"
@@ -1102,7 +1132,7 @@ msgid ""
"is SHA1.\n"
"config: auth"
msgstr ""
-"Uwierzytelnia pakiety za pomocą HMAC używając algorytmu przenoszenia "
+"Uwierzytelnia pakiety za pomocą HMAC za pomocą algorytmu przenoszenia "
"komunikatów. Domyślnie wynosi SHA1.\n"
"konfiguracja: auth"
@@ -1124,56 +1154,79 @@ msgstr "Temat _dopasowania:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
msgid ""
-"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
-"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
+"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
+"\n"
+"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
+"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
msgstr ""
-"<i>Połączenie tylko z serwerami, których certyfikaty pasują do podanego "
-"tematu.\n"
-"Przykład: /CN=mójvpn.example.com</i>"
+"Temat lub wspólna nazwa, wobec której sprawdzać poprawność informacji "
+"certyfikatu serwera.\n"
+"\n"
+"konfiguracja: verify-x509-name temat-lub-nazwa [tryb]\n"
+"konfiguracja (tryb przestarzały): tls-remote temat-lub-nazwa"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+msgid "Server _Certificate Check:"
+msgstr "Sprawdzanie _certyfikatu serwera:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
msgid ""
-"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
-"the specified one.\n"
-"config: tls-remote"
+"Verify server certificate identification.\n"
+"\n"
+"When enabled, connection will only succeed if the server certificate matches "
+"some expected properties.\n"
+"Matching can either apply to the whole certificate subject (all the "
+"fields),\n"
+"or just the Common Name (CN field).\n"
+"\n"
+"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
+"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
msgstr ""
-"Akceptuje połączenia tylko z komputera o nazwie X509 lub nazwie wspólnej "
-"równej podanej nazwie.\n"
-"konfiguracja: tls-remote"
+"Sprawdzanie poprawności identyfikacji certyfikatu serwera.\n"
+"\n"
+"Kiedy jest włączone, połączenie powiedzie się tylko, jeśli certyfikat "
+"serwera pasuje do oczekiwanych właściwości.\n"
+"Dopasowanie może być zastosowane do całego tematu certyfikatu (wszystkich "
+"pól)\n"
+"lub tylko wspólnej nazwy (pole CN).\n"
+"\n"
+"konfiguracja: verify-x509-name temat-lub-nazwa [tryb]\n"
+"konfiguracja (tryb przestarzały): tls-remote temat-lub-nazwa"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
-msgstr "_Sprawdzanie podpisu użycia certyfikatu partnera (serwera)"
+msgstr "_Sprawdzanie poprawności podpisu użycia certyfikatu partnera (serwera)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
msgstr ""
"Wymaga podpisania certyfikatu partnera za pomocą użycia bezpośredniego "
-"klucza i użycie rozszerzonego klucza w oparciu o reguły TLS dokumentu "
+"klucza i użycie rozszerzonego klucza na podstawie reguł TLS dokumentu "
"RFC3280."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgstr "Typ TLS certyfikatu _zdalnego partnera:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
"config: remote-cert-tls client|server"
msgstr ""
"Wymaga podpisania certyfikatu partnera za pomocą użycia bezpośredniego "
-"klucza i użycie rozszerzonego klucza w oparciu o reguły TLS dokumentu "
+"klucza i użycie rozszerzonego klucza na podstawie reguł TLS dokumentu "
"RFC3280.\n"
"konfiguracja: remote-cert-tls client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
-msgstr "_Sprawdzanie określenia nsCertType certyfikatu partnera (serwera)"
+msgstr ""
+"_Sprawdzanie poprawności określenia nsCertType certyfikatu partnera (serwera)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation."
@@ -1181,11 +1234,11 @@ msgstr ""
"Wymaga podpisania certyfikatu partnera za pomocą bezpośredniego określenia "
"nsCertType."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
msgstr "Określenie nsCertType certyfikatu _zdalnego partnera:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation.\n"
@@ -1195,19 +1248,19 @@ msgstr ""
"nsCertType.\n"
"konfiguracja: ns-cert-type client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
msgid "Use additional _TLS authentication"
msgstr "Dodatkowe uwierzytelnianie _TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
msgstr "Dodaje dodatkową warstwę uwierzytelniania HMAC."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
msgid "Key _Direction:"
msgstr "_Kierunek klucza:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -1217,7 +1270,7 @@ msgstr ""
"ochrony przed atakami DoS.\n"
"konfiguracja: tls-auth <plik> [kierunek]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1227,20 +1280,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Parametr kierunku dla trybu klucza statycznego.\n"
"Jeśli zostanie użyty kierunek klucza, to musi być przeciwny kierunkowi "
-"użytemu na serwerze VPN. Przykładowo, jeśli serwer używa „1”, te połączenie "
+"użytemu na serwerze VPN. Przykładowo, jeśli serwer używa „1”, to połączenie "
"musi użyć „0”. W wypadku braku pewności jakiej wartości użyć, proszę "
"skontaktować się z administratorem systemu.\n"
"konfiguracja: tls-auth <plik> [kierunek]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
msgid "Key _File:"
msgstr "_Plik klucza:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
msgid "TLS Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1248,11 +1301,11 @@ msgstr ""
"Typ pośrednika: HTTP lub SOCKS.\n"
"konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "_Typ pośrednika:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
@@ -1260,11 +1313,11 @@ msgstr ""
"<i>Należy wybrać tę opcję, jeśli organizacja wymaga użycia serwera "
"pośrednika do dostępu do Internetu.</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
msgid "Server _Address:"
msgstr "_Adres serwera:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1272,11 +1325,11 @@ msgstr ""
"Łączy ze zdalnym komputerem przez pośrednika za pomocą tego adresu.\n"
"konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1284,11 +1337,11 @@ msgstr ""
"Łączy ze zdalnym komputerem przez pośrednika za pomocą tego portu.\n"
"konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "_Powtarzanie w nieskończoność, kiedy wystąpi błąd"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1297,26 +1350,26 @@ msgstr ""
"przywrócenie SIGUSR1.\n"
"konfiguracja: http-proxy-retry lub socks-proxy-retry"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "Nazwa _użytkownika pośrednika:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "_Hasło pośrednika:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "Nazwa użytkownika pośrednika HTTP/SOCKS przekazywana do OpenVPN."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "Hasło pośrednika HTTP/SOCKS przekazywane do OpenVPN."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
msgid "_Show password"
msgstr "_Wyświetlanie hasła"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
msgid "Proxies"
msgstr "Pośredniki"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]