[gvfs] Updated Galician translations



commit fb39569c01ca82a8ea575f659ae11a258c1b4bc1
Author: Fran Dieguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sat Sep 10 01:14:04 2016 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  629 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 331 insertions(+), 298 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 972c776..7a76108 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -14,10 +14,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gvfs-master-po-gl-70600.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-23 20:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-23 20:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-10 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-10 01:14+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
+"Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -59,22 +59,22 @@ msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "O nome de ficheiro %s non é válido"
 
 #: ../client/gdaemonfile.c:2663 ../client/gdaemonfile.c:2673
-#: ../client/gdaemonfile.c:2695 ../client/gdaemonvfs.c:1237
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1258 ../client/gdaemonvfs.c:1269
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1301
+#: ../client/gdaemonfile.c:2695 ../client/gdaemonvfs.c:1232
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1253 ../client/gdaemonvfs.c:1264
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1296
 #, c-format
 msgid "Error setting file metadata: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer os metadatos do ficheiro: %s"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2664 ../client/gdaemonvfs.c:1259
+#: ../client/gdaemonfile.c:2664 ../client/gdaemonvfs.c:1254
 msgid "can't open metadata tree"
 msgstr "non é posíbel abrir o árbore de metadatos"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonvfs.c:1270
+#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonvfs.c:1265
 msgid "can't get metadata proxy"
 msgstr "non é posíbel obter o proxi de metadatos"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2696 ../client/gdaemonvfs.c:1302
+#: ../client/gdaemonfile.c:2696 ../client/gdaemonvfs.c:1297
 msgid "values must be string or list of strings"
 msgstr "os valores deben ser unha cadea ou unha lista de cadeas"
 
@@ -93,13 +93,13 @@ msgstr "Operación non permitida"
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5207 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1258
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5236 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1258
 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:92 ../daemon/gvfsbackendtest.c:125
 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:188 ../daemon/gvfschannel.c:346
 #: ../daemon/gvfsftptask.c:224 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:569 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:657
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:807 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:945
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:983 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1108
 #: ../monitor/proxy/gproxymount.c:502 ../monitor/proxy/gproxymount.c:587
 #: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:926
 msgid "Operation was cancelled"
@@ -120,8 +120,8 @@ msgstr "Produciuse un erro no protocolo de fluxo: %s"
 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2322
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2702
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2406
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2786
 msgid "End of stream"
 msgstr "Fin do fluxo"
 
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "O fluxo non admite a busca"
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Truncar no fluxo non é compatíbel"
 
-#: ../client/gdaemonvfs.c:784
+#: ../client/gdaemonvfs.c:780
 #, c-format
 msgid "Error while getting mount info: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao obter información de montaxe: %s"
@@ -390,26 +390,26 @@ msgstr "Non foi posíbel cargar %s en %s"
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2015
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:291
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendadmin.c:140
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1083 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2112
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1107 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2139
 #: ../daemon/gvfsftptask.c:439
 #, c-format
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Permiso denegado"
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1735
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:218
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1019 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:210
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1116 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190
 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:736 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:791
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:843 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:872
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:737 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:792
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:844 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:873
 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:422 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1172 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1572
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1588 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2042
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2105 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2173
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2527 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:423 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1172 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1656
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1672 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2126
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2189 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2257
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2611 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1129 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1196
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1383 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1456
 #, c-format
@@ -418,12 +418,12 @@ msgstr "O ficheiro non existe"
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:418 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2533
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:492
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2291
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2954 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3234
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2476
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2627 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3402
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3730 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4794
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5736
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2332
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2995 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3275
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2478
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2654 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3429
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3757 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4823
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5765
 msgid "File is directory"
 msgstr "O ficheiro é un cartafol"
 
@@ -435,9 +435,9 @@ msgstr "Demasiados ficheiros abertos"
 msgid "Target file is open"
 msgstr "O ficheiro de destino está aberto"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:222
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2681
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2106
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:214
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2722
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2133
 msgid "Directory not empty"
 msgstr "O cartafol non está baleiro"
 
@@ -465,17 +465,17 @@ msgstr "Non hai espazo dabondo no volume"
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:845 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585 ../daemon/gvfsbackendafp.c:296
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2346
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2642 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2750
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2887 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2963
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3001 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3225
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2387
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2683 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2791
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2928 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3004
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3042 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3266
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 ../daemon/gvfsbackendftp.c:982
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1492 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1600
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2486
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1518 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1650
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1976 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4803 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2201
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2487
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1602 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1734
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2060 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2488
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2202
 msgid "Target file already exists"
 msgstr "O ficheiro de destino xa existe"
 
@@ -550,9 +550,9 @@ msgstr "O ficheiro de orixe non é un cartafol"
 msgid "Range lock conflict exists"
 msgstr "Existe un conflito no bloqueo do rango"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1351
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1376 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1526
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2452
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1435
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1460 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1610
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1993 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2536
 msgid "Directory doesn't exist"
 msgstr "O cartafol non existe"
 
@@ -572,53 +572,65 @@ msgstr "O ficheiro está bloqueado por outro usuario"
 msgid "File is not open for read access"
 msgstr "O ficheiro non está aberto para lectura"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:214
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:206
 msgid "Internal Apple File Control error"
 msgstr "Erro interno de control de ficheiro de Apple"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:226
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:218
 msgid "The device did not respond"
 msgstr "O dispositivo non responde"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:230
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:222
 msgid "The connection was interrupted"
 msgstr "A conexión foi interrompida"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:234
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:226
 msgid "Invalid Apple File Control data received"
 msgstr "Recibíronse datos de control de ficheiro de Apple incorrectos"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:238
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:230
 #, c-format
 msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
 msgstr "Produciuse un erro de control de ficheiro de Apple non xestionado (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:254
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:246
 msgid "Listing applications installed on device failed"
 msgstr "Produciuse un erro ao listar os aplicativos instalados no dispositivo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:270
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:262
 msgid "Accessing application icons on device failed"
 msgstr "Produciuse un erro ao acceder ás iconas de aplicativo no dispositivo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:287
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:284
 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
 msgstr "Erro de bloqueo: argumento incorrecto"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:295
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:288
+msgid "The device is password protected"
+msgstr "O dispositivo está protexido por contrasinal"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:292
 msgid "Unable to connect"
 msgstr "Non foi posíbel conectar"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:299
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:296
+msgid "User refused to trust this computer"
+msgstr "O usuario rexeitou confiar neste computador"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:300
+msgid "The user has not trusted this computer"
+msgstr "O usuario non confiou neste computador"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:304
 #, c-format
 msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
 msgstr "Erro de bloqueo non manexábel (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:316
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:321
 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
 msgstr "Produciuse un erro no libimobiledevice: argumento incorrecto"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:320
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:325
 msgid ""
 "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
 "correctly."
@@ -626,44 +638,44 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro no libimobiledevice: Non foi posíbel atopar o "
 "dispositivo. Asegúrese que usbmuxd está configurado correctamente."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:324
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:329
 #, c-format
 msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
 msgstr "Produciuse un erro non xestionábel en libimobiledevice (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:448
 msgid "Try again"
 msgstr "Tentar de novo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443 ../daemon/gvfsbackend.c:994
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:448 ../daemon/gvfsbackend.c:994
 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:786
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:461 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:637
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:666 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1848
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:465 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:638
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:667 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1861
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:724
 msgid "Invalid mount spec"
 msgstr "A especificación de montaxe non é válida"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467 ../daemon/gvfsbackendafc.c:497
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:471 ../daemon/gvfsbackendafc.c:501
 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
 msgstr ""
 "Localización AFC incorrecto: debe ser da forma afc://uuid:número-de-porto"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:483
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:487
 #, c-format
 msgid "Apple Mobile Device"
 msgstr "Dispositivo móbil de Apple"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:488
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:492
 #, c-format
 msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
 msgstr "Dispositivo móbil de Apple, desbloqueado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497
 #, c-format
 msgid "Documents on Apple Mobile Device"
 msgstr "Documentos no dispositivo móbil de Apple"
@@ -671,7 +683,7 @@ msgstr "Documentos no dispositivo móbil de Apple"
 #. translators:
 #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
 #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:552
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:556
 #, c-format
 msgid "%s (jailbreak)"
 msgstr "%s («jailbreak»)"
@@ -679,7 +691,7 @@ msgstr "%s («jailbreak»)"
 #. translators:
 #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
 #. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:559 ../monitor/afc/afcvolume.c:184
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:563 ../monitor/afc/afcvolume.c:176
 #, c-format
 msgid "Documents on %s"
 msgstr "Documentación sobre %s"
@@ -687,7 +699,7 @@ msgstr "Documentación sobre %s"
 #. translators:
 #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
 #. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:663
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:637
 #, c-format
 msgid ""
 "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
@@ -696,19 +708,32 @@ msgstr ""
 "O dispositivo «%s» está bloqueao. Escriba o contrasinal no dispositivo e "
 "prema «Tentar de novo»."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1009 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:744
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2186
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2195
+#. translators:
+#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
+#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption
+#. * of the button shown in the device.
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:645
+#, c-format
+msgid ""
+"The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click "
+"“Try again”."
+msgstr ""
+"O dispositivo «%s» aínda está bloqueado. Seleccione «Confiar» no dispositivo "
+"e prema «Tentar de novo»."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1105 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:745
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2187
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2279
 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:347 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:814 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "Non é posíbel abrir o cartafol"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1212
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1325
 msgid "Backups are not yet supported."
 msgstr "As copias de seguranza aínda non son compatíbeis."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1375 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:875
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1487 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:875
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1354
 msgid "Unsupported seek type"
 msgstr "O tipo de busca non é compatíbel"
@@ -717,24 +742,24 @@ msgstr "O tipo de busca non é compatíbel"
 #. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
 #. * fallback copy.
 #.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2435 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2409 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1192 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1240
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1261 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1310 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1378
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2402 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2457
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2481 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2567
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1935 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2162
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2357 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2428
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2516 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2584
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2110
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5171 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1845
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2403 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2458
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2482 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2568
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2019 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2246
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2441 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2512
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2600 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2668
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2370 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2137
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5200 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1846
 #: ../daemon/gvfsftptask.c:431
 msgid "Operation unsupported"
 msgstr "A operación non é compatíbel"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2601 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2786
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2576 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2827
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1444
 msgid "Backups not supported"
 msgstr "As copias de seguranza non se admiten"
@@ -760,7 +785,7 @@ msgstr "Non é un ficheiro montábel"
 #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2104
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:672 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:281
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:591
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1994 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:591
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1528
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
@@ -773,33 +798,33 @@ msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2139
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:626 ../daemon/gvfsbackendftp.c:706
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2019
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:627 ../daemon/gvfsbackendftp.c:706
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2046
 msgid "No hostname specified"
 msgstr "Non se especificou ningún nome de host"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:581 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:582 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234
 msgid "Apple Filing Protocol Service"
 msgstr "Servizo do Apple Filing Protocol"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:286 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2949 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1592
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2990 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1592
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Non é posíbel copiar un cartafol sobre outro cartafol"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:305 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2978 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1615
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3019 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1615
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1633
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1656 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1958
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1982
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1717
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1740 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2042
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2066
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Non é posíbel copiar un cartafol recursivamente"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2826
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4789
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2190
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2867
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2472 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4818
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2191
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Non é posíbel mover un cartafol sobre outro cartafol"
 
@@ -812,14 +837,14 @@ msgstr "copias de seguranza non compatíbeis"
 msgid "Unable to create temporary file (%s)"
 msgstr "Non é posíbel crear un ficheiro temporal (%s)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2427
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3745
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2468
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3772
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1227
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "O ficheiro foi modificado de forma externa"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1233
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5181
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5210
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "O tipo de atributo non é válido (agardábase un uint32)"
 
@@ -833,21 +858,19 @@ msgstr "%s para %s en %s"
 msgid "No volume specified"
 msgstr "Non se especificou ningún volume"
 
-#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
-#. due to string freeze.
-#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:348 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2563
-#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
+#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file,
+#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz"
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:349
 #, c-format
-msgid "/ on %s"
+msgid "/ in %s"
 msgstr "/ en %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:881 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:471
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:882 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:472
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:684
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4281 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4308 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
 #, c-format
 msgid "The file is not a directory"
 msgstr "O ficheiro non é un cartafol"
@@ -867,10 +890,10 @@ msgstr "Non é posíbel crear un cartafol temporal"
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:835
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2126 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2844
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2126 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2845
 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3279
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3312
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2141 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3306
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3339
 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218
 #, c-format
 msgid "No such file or directory"
@@ -889,7 +912,7 @@ msgstr "Creador de CD ou DVD"
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2918
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2919
 msgid "File exists"
 msgstr "O ficheiro xa existe"
 
@@ -914,8 +937,8 @@ msgstr "O ficheiro xa existe"
 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:123
 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1180
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1677
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1181
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1733
 msgid "Operation not supported by backend"
 msgstr "A infraestrutura non admite a operación"
 
@@ -923,20 +946,20 @@ msgstr "A infraestrutura non admite a operación"
 msgid "No such file or directory in target path"
 msgstr "Non existe ese ficheiro ou cartafol na ruta de destino"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2864
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2108 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4969
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2905
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2135 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4998
 msgid "Target file exists"
 msgstr "O ficheiro de destino existe"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3308 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3340
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2494 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2707
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3516
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2418 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2544
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5854 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5886
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5912 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6384
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6446
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3349 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3381
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2495 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2708
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2805 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2898
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3507 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3517
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2420 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2546
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5883 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5915
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5941 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6413
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6475
 msgid "Not supported"
 msgstr "Non compatíbel"
 
@@ -946,12 +969,12 @@ msgid "File system is busy"
 msgstr "O sistema de ficheiros está ocupado"
 
 #: ../daemon/gvfsbackend.c:993 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:784
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:785
 msgid "Unmount Anyway"
 msgstr "Desmontar de todas formas"
 
 #: ../daemon/gvfsbackend.c:996 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:788
 msgid ""
 "Volume is busy\n"
 "One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -960,7 +983,7 @@ msgstr ""
 "Un ou máis aplicativos manteñen o volume ocupado."
 
 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:358 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1512
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:816
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:886
 msgid "Cannot create gudev client"
 msgstr "Non é posíbel crear o cliente gudev"
 
@@ -1000,7 +1023,7 @@ msgstr "CDDA montado en %s"
 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:467 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:988
 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:383
 #, c-format
 msgid "Audio Disc"
 msgstr "Disco de son"
@@ -1038,7 +1061,7 @@ msgstr "Non existe ese ficheiro"
 msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
 msgstr "O ficheiro non existe ou non é unha pista de son"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1136
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1137
 msgid "Audio CD File System Service"
 msgstr "Servizo de sistemas de ficheiros de CD de son"
 
@@ -1095,7 +1118,7 @@ msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro"
 msgid "%s on %s%s"
 msgstr "%s en %s%s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1967
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003
 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202
 #, c-format
 msgid "HTTP Error: %s"
@@ -1113,8 +1136,8 @@ msgstr "Resposta baleira"
 msgid "Unexpected reply from server"
 msgstr "Resposta inesperada do servidor"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1420 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2092
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2181 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2283
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1420 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2130
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2222 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2324
 msgid "Response invalid"
 msgstr "A resposta é incorrecta"
 
@@ -1125,7 +1148,7 @@ msgstr "Compartido co WebDAV"
 #. translators: %s here is the hostname
 #. Translators: %s is the hostname
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1565 ../daemon/gvfsbackendftp.c:529
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1129
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1156
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s"
 msgstr "Introducir o contrasinal para %s"
@@ -1134,56 +1157,60 @@ msgstr "Introducir o contrasinal para %s"
 msgid "Please enter proxy password"
 msgstr "Introduza o seu contrasinal proxy"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1971 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1975
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1989
 msgid "Not a WebDAV enabled share"
 msgstr "Non é un cartafol compartido con WebDAV"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2046 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2136
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2209 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2317
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2011
+msgid "Could not find an enclosing directory"
+msgstr "Non foi posíbel atopar un cartafol de montaxe incluído"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2084 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2177
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2250 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2358
 msgid "Could not create request"
 msgstr "Non foi posíbel crear a petición"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2458 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1085
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2561 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:939
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2499 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1085
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2562 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:939
 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:962 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:988
 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1263
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2218
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2219
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Produciuse un fallou a creación do ficheiro de copia de seguranza"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2831
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2872
 msgid "Can't move over directory"
 msgstr "Non é posíbel mover sobre un cartafol"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3100
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3141
 msgid "File length changed during transfer"
 msgstr "A lonxitude de ficheiro cambiou durante a transferencia"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:518 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:519 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
 msgid "Local Network"
 msgstr "Rede local"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:765 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:767 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851
 msgid "Can't monitor file or directory."
 msgstr "Non é posíbel monitorizar o ficheiro nin o cartafol."
 
 #. TODO: Names, etc
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:783
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:785
 msgid "Dns-SD"
 msgstr "DNS-SD"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:784 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:930 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:786 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:932
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1122
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1149
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s on %s"
 msgstr "Escriba o contrasinal para o %s en %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1173
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:679
 msgid "Password dialog cancelled"
 msgstr "Cancelouse a caixa de diálogo do contrasinal"
@@ -1192,49 +1219,49 @@ msgstr "Cancelouse a caixa de diálogo do contrasinal"
 msgid "Insufficient permissions"
 msgstr "Permisos insuficientes"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2235
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2236
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1846
 msgid "Error getting data from file"
 msgstr "Produciuse un erro ao obter os datos do ficheiro"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2193 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2287
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2694 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2757
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2768 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2826
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2919 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2971
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3105
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3222 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3355
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3439 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3515
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3527 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3587
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3629 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3817
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3851 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3909
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3968 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4039
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4314 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4385
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4520 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4628
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4690 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4727
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4755 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4869
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4925 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4966
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5038
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5053 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5068
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5152 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5339
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5376 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5450
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5620
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5663 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5667
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5784 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5788
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6026 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6239
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6256 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6390
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6418
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2194 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2314
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2784
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2795 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2853
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2946 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2998
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3053 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3132
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3249 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3382
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3466 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3542
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3554 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3614
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3656 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3844
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3878 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3936
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3995 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4066
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4341 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4412
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4547 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4657
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4719 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4756
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4784 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4898
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4954 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4995
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5031 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5067
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5082 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5097
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5181 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5368
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5405 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5479
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5565 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5649
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5692 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5696
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5813 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5817
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6055 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6268
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6285 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6419
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6447
 msgid "Invalid reply received"
 msgstr "Recibiuse unha resposta incorrecta"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2588 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1150
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2589 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1150
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "O ficheiro de destino é un directorio"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2596 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1160
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2597 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1160
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "O ficheiro de destino non é un ficheiro normal"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2786 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3306
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2787 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3307
 msgid "Error writing file"
 msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro"
 
@@ -1286,7 +1313,7 @@ msgstr "Cámara"
 msgid "Audio Player"
 msgstr "Reprodutor de son"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1568 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:808
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1568 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:878
 msgid "No device specified"
 msgstr "Non se especificou ningún dispositivo"
 
@@ -1329,25 +1356,25 @@ msgstr "gphoto2 montado en %s"
 msgid "No camera specified"
 msgstr "Non se especificou ningunha cámara"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1821 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3547
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1821 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3548
 msgid "Error creating file object"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o obxecto de ficheiro"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3578
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3579
 msgid "Error getting file"
 msgstr "Produciuse un erro ao obter o ficheiro"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2285
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2369
 #, c-format
 msgid "Malformed icon identifier '%s'"
 msgstr "Identificador de iconas «%s» malformado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3169
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3170
 #, c-format
 msgid "Error seeking in stream on camera %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao buscar no fluxo na cámara «%s»"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3282
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3309
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1452
 msgid "Not a directory"
 msgstr "Non é un cartafol"
@@ -1360,66 +1387,66 @@ msgstr "Produciuse un erro ao obter a lista de cartafoles"
 msgid "Failed to get file list"
 msgstr "Produciuse un erro ao obter a lista de ficheiros"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2507
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2719
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2720
 msgid "Name already exists"
 msgstr "O nome xa existe"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2730 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3398
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2731 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3399
 msgid "New name too long"
 msgstr "O nome novo é demasiado longo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2740 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2741 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3410
 msgid "Error renaming directory"
 msgstr "Produciuse un erro ao renomear o cartafol"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2753 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3422
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2754 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3423
 msgid "Error renaming file"
 msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2817
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2818
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' is not empty"
 msgstr "O cartafol non «%s» está baleiro"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2828
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2829
 msgid "Error deleting directory"
 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o cartafol"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2854 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3599
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2855 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3600
 msgid "Error deleting file"
 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2907
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2908
 msgid "Can't write to directory"
 msgstr "Non é posíbel escribir no cartafol"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2954
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2955
 msgid "Cannot allocate new file to append to"
 msgstr "Non é posíbel asignar un ficheiro novo para anexalo a"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2970
 msgid "Cannot read file to append to"
 msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro para anexalo a"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2980
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2981
 msgid "Cannot get data of file to append to"
 msgstr "Non é posíbel obter datos do ficheiro para anexalo a"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3354
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355
 msgid "Not supported (not same directory)"
 msgstr "Non é compatíbel (non está no mesmo cartafol)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3366
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367
 msgid ""
 "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
 msgstr ""
 "Non é compatíbel (o orixe é un cartafol, o destino tamén é un cartafol)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3375
 msgid ""
 "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
 "file)"
@@ -1427,7 +1454,7 @@ msgstr ""
 "Non é compatíbel (o orixe é un cartafol, pero o destino é un ficheiro "
 "existente)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3386
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387
 msgid ""
 "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
 msgstr "Non é compatíbel (a orixe é un ficheiro, pero o destino é un cartafol)"
@@ -1437,86 +1464,86 @@ msgstr "Non é compatíbel (a orixe é un ficheiro, pero o destino é un cartafo
 msgid "HTTP Client Error: %s"
 msgstr "Erro de cliente HTTP: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:859
+#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860
 msgid "Directory notification not supported"
 msgstr "O cartafol de notificación non é compatíbel"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:520
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:547
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Erro descoñecido."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:526
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:553
 #, c-format
 msgid "libmtp error: %s"
 msgstr "Erro de libmtp: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:762
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:832
 msgid "Unexpected host URI format."
 msgstr "Forma de URI de equipo non esperado."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:772
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:842
 msgid "Malformed host URI."
 msgstr "URI de equipo mal formado."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:785
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:855
 msgid "Couldn't find matching udev device."
 msgstr "Non foi posíbel coincidir o udev do dispositivo."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:951
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1034
 msgid "No MTP devices found"
 msgstr "Non se atoparon dispositivos MTP"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:956
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1039
 msgid "Unable to connect to MTP device"
 msgstr "Non foi posíbel conectarse ao dispositivo MTP"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:961
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1044
 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
 msgstr ""
 "Non foi posíbel reservar memoria mentres se detectaban os dispositivos MTP"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:967
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1050
 msgid "Generic libmtp error"
 msgstr "Erro xenérico de libmtp"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1067
 #, c-format
 msgid "Unable to open MTP device '%s'"
 msgstr "Non foi poisíbel abrir o dispositivo MTP «%s»"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1004
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1087
 msgid "Device not found"
 msgstr "Dispositivo non atopado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1279 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1387
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1439
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1363 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1471
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1523
 msgid "File not found"
 msgstr "Ficheiro non atopado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1507
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1591
 msgid "Cannot make directory in this location"
 msgstr "Non é posíbel crear un cartafol nesta localización"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1577 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2047
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2110 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2178
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2532 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2598
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1661 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2131
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2194 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2262
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2616 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2682
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1192
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Non é un ficheiro normal"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1623 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1948
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1707 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2032
 msgid "Target is a directory"
 msgstr "O destino é un cartafol"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1628 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1953
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1712 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2037
 msgid "Can't merge directories"
 msgstr "Non é posíbel combinar cartafoles"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1886 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2444
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1970 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2528
 msgid "Cannot write to this location"
 msgstr "Non foi posíbel escribir nesta localización"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2267
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2351
 #, c-format
 msgid "No thumbnail for entity '%s'"
 msgstr "Non hai ningunha miniatura para a entidade «%s»"
@@ -1535,7 +1562,7 @@ msgstr "Rede de Windows"
 
 #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
 #. * shows computers in your local network.
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:1011
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:1012
 msgid "Network Location Monitor"
 msgstr "Monitor de localización de rede"
 
@@ -1552,12 +1579,12 @@ msgstr ""
 "privilexiado"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1069
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3665
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5691
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3692
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5720
 msgid "Unable to create temporary file"
 msgstr "Non é posíbel crear un ficheiro temporal"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2376
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2378
 msgid "Invalid attribute type"
 msgstr "Tipo de atributo non válido"
 
@@ -1567,7 +1594,7 @@ msgstr "Pode que non sexa posíbel eliminar o cartafol recente"
 
 #. Translators: this is the display name of the backend
 #. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:580 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:694
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:580 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:697
 msgid "Recent"
 msgstr "Recentes"
 
@@ -1604,43 +1631,43 @@ msgstr "Non é posíbel iniciar o programa SSH"
 msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
 msgstr "Non é posíbel iniciar o programa SSH: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1017
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1041
 msgid "Timed out when logging in"
 msgstr "Excedeuse o tempo de espera ao iniciar a sesión"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:893
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:917
 msgid "Log In Anyway"
 msgstr "Rexistrarse de todas as formas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:893
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:917
 msgid "Cancel Login"
 msgstr "Cancelar o inicio de sesión"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:908
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:932
 msgid "Login dialog cancelled"
 msgstr "Cancelouse a caixa de diálogo do inicio de sesión"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:927
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:951
 msgid "Can't send host identity confirmation"
 msgstr "Non é posíbel enviar a confirmación de identidade do host"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1119
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146
 #, c-format
 msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
 msgstr "Escriba a frase de paso para a chave de %s en %s"
 
 #. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1126
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1153
 #, c-format
 msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
 msgstr "Escriba a frase de paso para a chave de %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1218
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1245
 msgid "Can't send password"
 msgstr "Non é posíbel enviar o contrasinal"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1234
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't verify the identity of “%s”.\n"
@@ -1656,7 +1683,7 @@ msgstr ""
 "absoluta de que é seguro continuar, contacte coa persoa administradora do "
 "sistema."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1261
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1288
 #, c-format
 msgid ""
 "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
@@ -1667,39 +1694,45 @@ msgstr ""
 "Se quere continuar pero non ten certeza de que sexa seguro, consulte co seu "
 "administrador de sistemas. "
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1352
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1379
 #, c-format
 msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
 msgstr "A conexión está pechada (o proceso SSH subxacente morreu)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1353
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1380
 #, c-format
 msgid "Internal error: Unknown Error"
 msgstr "Erro interno: Erro desconocido"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1867 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1894
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1894 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1921
 msgid "Protocol error"
 msgstr "Erro de protocolo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2036
 msgid "Unable to find supported SSH command"
 msgstr "Non é posíbel atopar unha orde SSH"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2551 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1535
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2578 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1535
 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:140
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (a codificación non é válida)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2636
+#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2590 ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2663
 msgid "Failure"
 msgstr "Fallo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3048
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3075
 #, c-format
 msgid "Error creating backup file: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao conectar co ficheiro de copia de seguranza: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3615 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3791
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3642 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3818
 msgid "backups not supported yet"
 msgstr "as copias de seguranza aínda non son compatíbeis"
 
@@ -1731,7 +1764,7 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro ao recuperar a lista de recursos compartidos do servidor: "
 "%s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1554
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1555
 msgid "Windows Network File System Service"
 msgstr "Servizo de sistema de ficheiros en rede de Windows"
 
@@ -1752,48 +1785,48 @@ msgstr "Produciuse un erro ao montar o compartido con Windows: %s"
 msgid "Backup file creation failed: %s"
 msgstr "Produciuse un erro na creación do ficheiro de copia de seguranza: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1870
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1871
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "O tipo de atributo non é válido (agardábase un uint64)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2041
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2042
 msgid "Can't rename file, filename already exists"
 msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro; o nome de ficheiro xa existe"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2092
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2093
 #, c-format
 msgid "Error deleting file: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2166
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2167
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2238
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2239
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro de destino: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2262
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2263
 msgid "Can't recursively move directory"
 msgstr "Non é posíbel mover o cartafol recursivamente"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2308
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2309
 msgid "Windows Shares File System Service"
 msgstr "Servizo de sistema de ficheiros compartidos con Windows"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:399 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:455
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:402 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:461
 msgid "The trash folder may not be deleted"
 msgstr "Pode que non se eliminase o cartafol de lixo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:416 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:469
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:422 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:478
 msgid "Items in the trash may not be modified"
 msgstr "Pode que non se modificasen os elementos do lixo"
 
 #. Translators: this is the display name of the backend
 #. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:768 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:880
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:780 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:895
 msgid "Trash"
 msgstr "Lixo"
 
@@ -1837,7 +1870,7 @@ msgstr "Si"
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:338
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:341
 #, c-format
 msgid ""
 "The site's identity can't be verified:%s\n"
@@ -1931,12 +1964,12 @@ msgstr "A infraestrutura non é compatíbel co symlinks"
 msgid "Invalid dbus message"
 msgstr "A mensaxe dbus non é válida"
 
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821
+#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:819
 #, c-format
 msgid "%s has been unmounted\n"
 msgstr "%s foi desmontado\n"
 
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
+#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:675
 #, c-format
 msgid ""
 "Unmounting %s\n"
@@ -1945,46 +1978,46 @@ msgstr ""
 "Desmontando %s\n"
 "Agarde"
 
-#: ../daemon/main.c:150 ../metadata/meta-daemon.c:377
+#: ../daemon/main.c:149 ../metadata/meta-daemon.c:377
 msgid "Replace old daemon."
 msgstr "Substituír o daemon antigo."
 
-#: ../daemon/main.c:151
+#: ../daemon/main.c:150
 msgid "Don't start fuse."
 msgstr "Non iniciar fuse."
 
-#: ../daemon/main.c:152
+#: ../daemon/main.c:151
 msgid "Enable debug output."
 msgstr "Activar a saída de depuración."
 
-#: ../daemon/main.c:153 ../metadata/meta-daemon.c:378
+#: ../daemon/main.c:152 ../metadata/meta-daemon.c:378
 msgid "Show program version."
 msgstr "Mostrar versión do programa."
 
-#: ../daemon/main.c:169
+#: ../daemon/main.c:168
 msgid "GVFS Daemon"
 msgstr "Daemon GVFS"
 
-#: ../daemon/main.c:172
+#: ../daemon/main.c:171
 msgid "Main daemon for GVFS"
 msgstr "O daemon principal para GVFS"
 
 #. Translators: the first %s is the application name,
 #. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:189 ../metadata/meta-daemon.c:404
+#: ../daemon/main.c:188 ../metadata/meta-daemon.c:404
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:191 ../metadata/meta-daemon.c:406
+#: ../daemon/main.c:190 ../metadata/meta-daemon.c:406
 #: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188
 #: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398
 #: ../programs/gvfs-ls.c:425 ../programs/gvfs-mime.c:97
 #: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120
 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:136
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:134 ../programs/gvfs-mount.c:1154
-#: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:140
-#: ../programs/gvfs-open.c:158 ../programs/gvfs-rename.c:82
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:134 ../programs/gvfs-mount.c:1155
+#: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:151
+#: ../programs/gvfs-open.c:169 ../programs/gvfs-rename.c:82
 #: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:182
 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106
 #: ../programs/gvfs-tree.c:263
@@ -2051,16 +2084,16 @@ msgstr "GVfs GDU Monitor de volume"
 msgid "Floppy Drive"
 msgstr "Disqueteira"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
 #, c-format
 msgid "Unnamed Drive (%s)"
 msgstr "Unidade sen nome (%s)"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:288
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
 msgid "Unnamed Drive"
 msgstr "Unidade sen nome"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:609
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:640
 #, c-format
 msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
 msgstr ""
@@ -2082,7 +2115,7 @@ msgstr ""
 msgid "Start Anyway"
 msgstr "Iniciar de todas formas"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:671
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:672
 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
 msgstr "Un ou máis programas están impedindo a operación de desmontado."
 
@@ -2466,7 +2499,7 @@ msgstr "Soporte %s"
 #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
 #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
 #.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:780
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781
 msgid "Eject Anyway"
 msgstr "Expulsar de todas formas"
 
@@ -2492,7 +2525,7 @@ msgstr "Agora pode desconectar %s\n"
 #. Translators: This is used for encrypted volumes.
 #. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
 #.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:303
 #, c-format
 msgid "%s Encrypted"
 msgstr "Cifrados %s"
@@ -2500,44 +2533,44 @@ msgstr "Cifrados %s"
 #. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
 #. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
 #.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:315
 #, c-format
 msgid "%s Volume"
 msgstr "Volume de %s"
 
 #. Translators: Name used for volume
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:527
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:551
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1100
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1116
 #, c-format
 msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
 msgstr "Produciuse un erro ao almacenar o contrasinal no anel de chaves (%s)"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1136
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152
 #, c-format
 msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao eliminar o contrasinal non válido do anel de chaves "
 "(%s)"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1201
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1217
 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
 msgstr ""
 "O dispositivo desbloqueado non contén un sistema de ficheiros recoñecíbel"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1230
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1246
 #, c-format
 msgid "Encryption passphrase for %s"
 msgstr "Frase de paso do cifrado para %s"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1398
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1454
 msgid "A passphrase is required to access the volume"
 msgstr "Requírese unha frase de paso para acceder ao volume"
 
 #. Translators: This is the message shown to users
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1413
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1469
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter a passphrase to unlock the volume\n"
@@ -2550,7 +2583,7 @@ msgstr ""
 #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
 #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
 #.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1582
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1638
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -2599,7 +2632,7 @@ msgstr "%s: %s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
 msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
 msgstr "%s: %s: produciuse un erro ao pechar: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:123
+#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:134
 #: ../programs/gvfs-rm.c:58
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHEIRO"
@@ -2632,8 +2665,8 @@ msgstr ""
 #: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:423
 #: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70
 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:134 ../programs/gvfs-monitor-file.c:132
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1152 ../programs/gvfs-move.c:142
-#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-rename.c:80
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1153 ../programs/gvfs-move.c:142
+#: ../programs/gvfs-open.c:149 ../programs/gvfs-rename.c:80
 #: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:180
 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
 #: ../programs/gvfs-tree.c:261
@@ -2643,7 +2676,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao analizar as opcións de liña de ordes: %s\n"
 
 #. Translators: the %s is the program name. This error message
 #. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:156
+#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:167
 #, c-format
 msgid "%s: missing locations"
 msgstr "%s: localizacións que faltan"
@@ -2835,7 +2868,7 @@ msgstr "Espazo de nomes do atributo escribíbel:\n"
 
 #: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:406
 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:120 ../programs/gvfs-mount.c:1140
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:120 ../programs/gvfs-mount.c:1141
 #: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
 #: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249
 msgid "LOCATION"
@@ -3062,22 +3095,22 @@ msgstr "Produciuse un erro ao atopar o punto de montaxe incluído: %s\n"
 msgid "Error ejecting mount: %s\n"
 msgstr "Produciuse un erro ao explulsar o punto de montaxe: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:880
+#: ../programs/gvfs-mount.c:881
 #, c-format
 msgid "Error mounting %s: %s\n"
 msgstr "Produciuse un erro ao montar %s: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:895
+#: ../programs/gvfs-mount.c:896
 #, c-format
 msgid "Mounted %s at %s\n"
 msgstr "Montouse %s en %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:945
+#: ../programs/gvfs-mount.c:946
 #, c-format
 msgid "No volume for device file %s\n"
 msgstr "Non hai volume para o ficheiro de dispositivo %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1141
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1142
 msgid "Mount the locations."
 msgstr "Montar as localizacións"
 
@@ -3096,7 +3129,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro %s: %s\n"
 
 #. Translators: this message will appear after the usage string
 #. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-open.c:126
+#: ../programs/gvfs-open.c:137
 msgid ""
 "Open files with the default application that\n"
 "is registered to handle files of this type."
@@ -3106,7 +3139,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 #. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-open.c:195
+#: ../programs/gvfs-open.c:206
 #, c-format
 msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
 msgstr "%s: %s: produciuse un erro ao abrir a localización: %s\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]