[balsa/gtk3] Updated German translation



commit 3d6096a0a45d84b6d3a43036131195a6635857bb
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Fri Sep 9 19:10:14 2016 +0000

    Updated German translation

 po/de.po | 5966 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 2974 insertions(+), 2992 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index e5110c1..2ec7474 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,7 +9,7 @@
 # Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2004-2005.
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005.
 # Jens Seidel <jseidel cvs gnome org>, 2005.
-# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008-2010.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2010, 2016.
 #
 # Bitte nach der Evolution-Übersetzung richten.
 #
@@ -17,148 +17,152 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: balsa master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=balsa&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-13 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-15 10:13+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
+"product=balsa&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-07 05:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-09 21:08+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
 
-#: ../balsa.desktop.in.h:1
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:1 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1
 msgid "Balsa"
 msgstr "Balsa"
 
-#: ../balsa.desktop.in.h:2
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:2 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:2
 msgid "E-Mail utility"
 msgstr "E-Mail-Programm"
 
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:3 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:3
+msgid "Mail Client"
+msgstr "E-Mail-Client"
+
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:4 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:4
+msgid "Balsa Mail Client"
+msgstr "Balsa E-Mail-Client"
+
 #. The externq database doesn't support Id's, sorry!
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:211 ../libbalsa/address-book-ldap.c:496
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:332
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:211 ../libbalsa/address-book-ldif.c:332
 msgid "No-Id"
 msgstr "Keine Kennung"
 
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:216 ../libbalsa/address-book-extern.c:371
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:502 ../libbalsa/address-book-ldif.c:311
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:216 ../libbalsa/address-book-extern.c:374
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:500 ../libbalsa/address-book-ldif.c:311
 #: ../libbalsa/address-book-ldif.c:335 ../libbalsa/address-book-ldif.c:354
 #: ../libbalsa/address-book-ldif.c:358 ../libbalsa/address-book-vcard.c:160
-#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:258 ../libbalsa/address.c:403
+#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:258 ../libbalsa/address.c:406
 msgid "No-Name"
 msgstr "Kein Name"
 
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:284
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:283
 msgid "SASL Interaction\n"
 msgstr "SASL-Interaktion\n"
 
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:331
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:330
 msgid "TLS requested but not compiled in"
 msgstr "TLS-Unterstützung wurde angefragt, ist aber nicht eingebaut"
 
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:611
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:609
 msgid "Undefined location of user address book"
 msgstr "Ort des Benutzer-Adressbuchs wurde nicht angegeben"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:316 ../libbalsa/filter-error.c:47
+#: ../libbalsa/address-book.c:314 ../libbalsa/filter-error.c:47
 msgid "No error"
 msgstr "Kein Fehler"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:317
+#: ../libbalsa/address-book.c:315
 msgid "Cannot read from address book"
 msgstr "Aus Adressbuch konnte nicht gelesen werden"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:318
+#: ../libbalsa/address-book.c:316
 msgid "Cannot write to address book"
 msgstr "In Adressbuch konnte nicht geschrieben werden"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:319
+#: ../libbalsa/address-book.c:317
 msgid "Cannot connect to the server"
 msgstr "Verbindung mit Server konnte nicht aufgebaut werden"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:320
+#: ../libbalsa/address-book.c:318
 msgid "Cannot search in the address book"
 msgstr "Im Adressbuch konnte nicht gesucht werden"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:322
+#: ../libbalsa/address-book.c:320
 msgid "Cannot add duplicate entry"
 msgstr "Mehrfacher Eintrag konnte nicht hinzugefügt werden"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:324
+#: ../libbalsa/address-book.c:322
 msgid "Cannot find address in address book"
 msgstr "Die Adresse konnte nicht im Adressbuch gefunden werden"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:325 ../src/main-window.c:2334
-#: ../src/main-window.c:4779 ../src/sendmsg-window.c:4147
+#: ../libbalsa/address-book.c:323 ../src/main-window.c:2916
+#: ../src/main-window.c:4252 ../src/sendmsg-window.c:3797
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Unbekannter Fehler"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:129 ../src/balsa-mime-widget-message.c:738
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/sendmsg-window.c:1106
-#: ../src/sendmsg-window.c:3810 ../src/store-address.c:332
+#: ../libbalsa/address-view.c:162 ../src/balsa-mime-widget-message.c:750
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:171 ../src/sendmsg-window.c:718
+#: ../src/sendmsg-window.c:3504
 msgid "To:"
 msgstr "An:"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:130 ../src/balsa-mime-widget-message.c:739
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/sendmsg-window.c:1106
-#: ../src/sendmsg-window.c:3818 ../src/store-address.c:333
+#: ../libbalsa/address-view.c:163 ../src/balsa-mime-widget-message.c:752
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:173 ../src/sendmsg-window.c:718
+#: ../src/sendmsg-window.c:3512
 msgid "Cc:"
 msgstr "Kopie an:"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:131 ../src/balsa-mime-widget-message.c:740
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:174 ../src/sendmsg-window.c:1106
-#: ../src/store-address.c:334
+#: ../libbalsa/address-view.c:164 ../src/balsa-mime-widget-message.c:754
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:175 ../src/sendmsg-window.c:718
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Blindkopie an:"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:133
+#: ../libbalsa/address-view.c:165
 msgid "Reply To:"
 msgstr "Antwort an:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:949
+#: ../libbalsa/address.c:954
 msgid "D_isplayed Name:"
 msgstr "Ange_zeigter Name:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:950
+#: ../libbalsa/address.c:955
 msgid "_First Name:"
 msgstr "_Vorname:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:951
+#: ../libbalsa/address.c:956
 msgid "_Last Name:"
 msgstr "_Nachname:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:952
+#: ../libbalsa/address.c:957
 msgid "_Nickname:"
 msgstr "_Spitzname:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:953
+#: ../libbalsa/address.c:958
 msgid "O_rganization:"
 msgstr "_Organisation:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:954
+#: ../libbalsa/address.c:959
 msgid "_Email Address:"
 msgstr "_E-Mail-Adresse:"
 
-#. Right/Add button
-#: ../libbalsa/address.c:973 ../src/filter-edit-callbacks.c:1067
-#: ../src/filter-run-dialog.c:329
+#: ../libbalsa/address.c:978 ../src/filter-edit-callbacks.c:1071
 msgid "A_dd"
 msgstr "_Hinzufügen"
 
-#: ../libbalsa/body.c:123 ../libbalsa/mailbox_local.c:1765
+#: ../libbalsa/body.c:123 ../libbalsa/mailbox_local.c:1841
 #: ../libbalsa/message.c:845
 msgid "(No subject)"
 msgstr "(Kein Betreff)"
 
-#: ../libbalsa/body.c:352 ../libbalsa/body.c:399
+#: ../libbalsa/body.c:395 ../libbalsa/body.c:442
 #, c-format
 msgid "Failed to create output stream"
 msgstr "Ausgabestrom konnte nicht erzeugt werden"
 
-#: ../libbalsa/body.c:543
+#: ../libbalsa/body.c:574
 #, c-format
 msgid "Could not read embedded message"
 msgstr "Lesen der eingebetteten Nachricht ist fehlgeschlagen."
@@ -179,180 +183,171 @@ msgstr "Fehler im regulären Ausdruck"
 msgid "Attempt to apply an invalid filter"
 msgstr "Es wurde versucht, einen ungültigen Filter anzuwenden"
 
-#: ../libbalsa/filter-file.c:141
+#. FIXME: this is hack!
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:985
+msgid "To"
+msgstr "An"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:384 ../src/balsa-index.c:353
+msgid "From"
+msgstr "Von"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:385 ../src/balsa-index.c:369
+#: ../src/pref-manager.c:397
+msgid "Subject"
+msgstr "Betreff"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:386
+#| msgid "Cc:"
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:387
+msgid "Body"
+msgstr "Rumpf"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:392
+#, c-format
+msgid "Header:%s"
+msgstr "Kopfzeilen:%s"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:414
+msgid "New"
+msgstr "Neu"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:415 ../src/filter-edit-callbacks.c:994
+msgid "Deleted"
+msgstr "Gelöscht"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:416 ../src/filter-edit-callbacks.c:994
+msgid "Replied"
+msgstr "Beantwortet"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:417 ../src/filter-edit-callbacks.c:994
+msgid "Flagged"
+msgstr "Markiert"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:441
+msgid "Not "
+msgstr "Nicht "
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:457
+msgid "From %Y-%m-%d"
+msgstr "vom %d. %m %Y"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:463
+msgid "To %Y-%m-%d"
+msgstr "bis %d. %m %Y"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:471
+msgid "And"
+msgstr "und"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:474
+msgid "Or"
+msgstr "oder"
+
+#: ../libbalsa/filter-file.c:135
 #, c-format
 msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
 msgstr "Ungültige Filter %s für das Postfach %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:129 ../libbalsa/mailbox_local.c:845
+#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:866
 msgid "Unable to load message body to match filter"
 msgstr "Nachrichtenrumpf konnte nicht zum Filtern geladen werden"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:236
+#: ../libbalsa/filter.c:234
 #, c-format
 msgid "Invalid filter: %s"
 msgstr "Ungültiger Filter: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:284 ../libbalsa/filter.c:307
+#: ../libbalsa/filter.c:282 ../libbalsa/filter.c:305
 #, c-format
 msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
 msgstr "Ungültiger Postfachname für den Filter: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:288
+#: ../libbalsa/filter.c:286
 #, c-format
 msgid "Error when copying messages: %s"
 msgstr "Fehler beim Kopieren von Nachrichten: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:298
+#: ../libbalsa/filter.c:296
 #, c-format
 msgid "Error when trashing messages: %s"
 msgstr "Fehler beim Löschen von Nachrichten: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:311
+#: ../libbalsa/filter.c:309
 #, c-format
 msgid "Error when moving messages: %s"
 msgstr "Fehler beim Verschieben von Nachrichten: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:237
-#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:380
+#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:125
 #, c-format
 msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
 msgstr "Der MIME-Teil konnte nicht dekodiert werden: Analysefehler"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:300 ../libbalsa/rfc3156.c:1730
-#, c-format
-msgid ""
-"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
-"\n"
-"Key: %s"
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:222
+msgid "Cannot verify multipart/signed part due to missing subparts."
 msgstr ""
-"Das Passwort für diesen Schlüssel war fehlerhaft, bitte versuchen Sie es noch "
-"einmal!\n"
-"\n"
-"Schlüssel: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:305 ../libbalsa/rfc3156.c:1735
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:248
 #, c-format
+msgid "unsupported protocol '%s'"
+msgstr "Nicht unterstütztes Protokoll »%s«"
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:261
 msgid ""
-"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
-"\n"
-"Key: %s"
+"Cannot verify multipart/signed part: signature content-type does not match "
+"protocol."
 msgstr ""
-"Bitte geben Sie das Passwort für den Geheimschlüssel ein!\n"
-"\n"
-"Schlüssel: %s"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:424 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:497
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:505 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:614
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:694
-msgid "could not get data from stream"
-msgstr "Daten konnten nicht aus dem Datenstrom empfangen werden"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:429 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:620
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:699
-msgid "could not create new data object"
-msgstr "Neues Datenobjekt konnte nicht erzeugt werden"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:436
-msgid "signing failed"
-msgstr "Signieren fehlgeschlagen"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:516 ../libbalsa/rfc3156.c:638
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:643 ../libbalsa/rfc3156.c:958
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:964
-msgid "signature verification failed"
-msgstr "Signatur konnte nicht überprüft werden"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:580
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:462
 #, c-format
-msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
+msgid ""
+"Cannot decrypt multipart/encrypted part: unsupported encryption protocol "
+"'%s'."
 msgstr ""
-"Die Kombination von Signatur und Verschlüsselung ist nur für RFC 2440 "
-"definiert"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:643
-msgid "signing and encryption failed"
-msgstr "Signieren und Verschlüsseln fehlgeschlagen"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:645
-msgid "encryption failed"
-msgstr "Verschlüsseln fehlgeschlagen"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:708 ../libbalsa/rfc3156.c:777
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:782
-msgid "decryption failed"
-msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:765
-msgid "could not create context"
-msgstr "Kontext konnte nicht erzeugt werden"
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:463
+msgid "(none)"
+msgstr "(kein)"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:824
-#, c-format
-msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available"
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:476
+msgid ""
+"Cannot decrypt multipart/encrypted part: content-type does not match "
+"protocol."
 msgstr ""
-"Die Verschlüsselungsmethode für das Protokoll OpenPGP steht nicht zur "
-"Verfügung"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:834
-#, c-format
-msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available"
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:491
+msgid "Cannot decrypt multipart/encrypted part: unexpected content type"
 msgstr ""
-"Die Verschlüsselungsmethode für das Protokoll CMS steht nicht zur Verfügung"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:841
-#, c-format
-msgid "invalid crypto engine %d"
-msgstr "Ungültige Verschlüsselungsmethode %d"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:872 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:899
-#, c-format
-msgid "could not list keys for \"%s\""
-msgstr "Schlüsselliste für »%s« konnte nicht erstellt werden"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:915
-#, c-format
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:533
 msgid ""
-"%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
+"Cannot decrypt multipart/encrypted part: failed to parse decrypted content"
 msgstr ""
-"%s: Ein Schlüssel für %s ist verfügbar, aber entweder abgelaufen, "
-"deaktiviert, widerrufen oder ungültig"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:919
+#: ../libbalsa/html.c:68
 #, c-format
-msgid "%s: could not find a key for %s"
-msgstr "%s: es wurde kein Schlüssel für %s gefunden"
+msgid "Could not get an HTML part: %s"
+msgstr "Ein HTML-Teil konnte nicht geholt werden: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:924
+#: ../libbalsa/html.c:121
 #, c-format
+msgid "Could not convert HTML part to text: %s"
+msgstr "HTML-Teil konnte nicht in Test umgewandelt werden: %s"
+
+#: ../libbalsa/html.c:402
 msgid ""
-"%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
-"invalid"
+"This message part contains images from a remote server.\n"
+"To protect your privacy, Balsa has not downloaded them.\n"
+"You may choose to download them if you trust the server."
 msgstr ""
-"%s: Ein Schlüssel mit der Kennung %s ist verfügbar, aber entweder abgelaufen, "
-"deaktiviert, widerrufen oder ungültig"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:928
-#, c-format
-msgid "%s: could not find a key with id %s"
-msgstr "%s: Schlüssel mit der Kennung %s konnte nicht gefunden werden"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:942
-#, c-format
-msgid "%s: multiple keys for %s"
-msgstr "%s: es gibt mehrere verschiedene Schlüssel für %s"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:987
-#, c-format
-msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
-msgstr "%s: unzureichende Gültigkeit für Benutzerkennung %s"
-
-#: ../libbalsa/html.c:68
-#, c-format
-msgid "Could not get an HTML part: %s"
-msgstr "Ein HTML-Teil konnte nicht geholt werden: %s"
+"Dieser Nachrichtenteil enthält Bilder von einem entfernten Server.\n"
+"Um Ihre Privatsphäre zu schützen, hat Balsa diese nicht heruntergeladen.\n"
+"Sie können Sie dennoch herunterladen, falls Sie dem Server vertrauen."
 
-#: ../libbalsa/html.c:340
+#: ../libbalsa/html.c:410 ../libbalsa/html.c:1078
 msgid ""
 "This message part contains images from a remote server. To protect your "
 "privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
@@ -362,185 +357,228 @@ msgstr ""
 "Privatsphäre zu schützen, hat Balsa diese nicht heruntergeladen. Sie können "
 "Sie dennoch herunterladen, falls Sie dem Server vertrauen."
 
-#: ../libbalsa/html.c:348
+#: ../libbalsa/html.c:419 ../libbalsa/html.c:1089
 msgid "_Download images"
 msgstr "_Bilder herunterladen"
 
+#: ../libbalsa/html.c:421 ../libbalsa/html.c:1091 ../libbalsa/identity.c:1736
+#: ../src/ab-window.c:140 ../src/mailbox-conf.c:1162 ../src/mailbox-node.c:1115
+#: ../src/main-window.c:3945 ../src/toolbar-prefs.c:142
+msgid "_Close"
+msgstr "S_chließen"
+
 #. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1884
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1886 ../src/sendmsg-window.c:4044
-#: ../src/sendmsg-window.c:4046
+#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1960
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1962 ../src/sendmsg-window.c:3745
+#: ../src/sendmsg-window.c:3747
 msgid "Re:"
 msgstr "AW:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:3984
-#: ../src/sendmsg-window.c:3985 ../src/sendmsg-window.c:3986
+#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:3685
+#: ../src/sendmsg-window.c:3686 ../src/sendmsg-window.c:3687
 msgid "Fwd:"
 msgstr "Fwd:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:165
+#: ../libbalsa/identity.c:166
 msgid "New Identity"
 msgstr "Neue Identität"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:345
+#: ../libbalsa/identity.c:346
 #, c-format
 msgid "Error executing signature generator %s"
 msgstr "Fehler beim Ausführen des Signaturgenerators %s"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:355
+#: ../libbalsa/identity.c:358
 #, c-format
 msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
 msgstr "Signaturdatei »%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:361
+#: ../libbalsa/identity.c:364
 #, c-format
 msgid "Error reading signature from %s"
 msgstr "Fehler beim Lesen der Signatur von %s"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:366
+#: ../libbalsa/identity.c:369
 #, c-format
 msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
 msgstr "Die Signatur in %s ist kein UTF-8-Unicode-Text."
 
-#: ../libbalsa/identity.c:497
+#: ../libbalsa/identity.c:488 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:159
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:371 ../libbalsa/smtp-server.c:543
+#: ../src/ab-main.c:860 ../src/ab-window.c:133 ../src/address-book-config.c:239
+#: ../src/address-book-config.c:338 ../src/balsa-app.c:90
+#: ../src/balsa-index.c:2645 ../src/balsa-mblist.c:1878
+#: ../src/balsa-message.c:1791 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:87
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1241 ../src/filter-edit-dialog.c:404
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:573 ../src/filter-export-dialog.c:81
+#: ../src/filter-run-dialog.c:313 ../src/folder-conf.c:306
+#: ../src/folder-conf.c:569 ../src/folder-conf.c:802 ../src/mailbox-conf.c:404
+#: ../src/mailbox-conf.c:425 ../src/mailbox-conf.c:441
+#: ../src/mailbox-conf.c:1125 ../src/pref-manager.c:508
+#: ../src/sendmsg-window.c:533 ../src/sendmsg-window.c:1542
+#: ../src/sendmsg-window.c:1994 ../src/sendmsg-window.c:3311
+#: ../src/sendmsg-window.c:4678 ../src/sendmsg-window.c:4975
+#: ../src/sendmsg-window.c:5132 ../src/spell-check.c:384
+#: ../src/store-address.c:210
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Abbre_chen"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:489 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:158
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:370 ../libbalsa/smtp-server.c:542
+#: ../src/ab-window.c:132 ../src/balsa-app.c:89 ../src/balsa-message.c:1792
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:88 ../src/filter-edit-callbacks.c:1240
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:572 ../src/filter-export-dialog.c:80
+#: ../src/filter-run-dialog.c:312 ../src/main-window.c:4038
+#: ../src/pref-manager.c:506 ../src/sendmsg-window.c:1541
+#: ../src/sendmsg-window.c:1995 ../src/sendmsg-window.c:3310
+#: ../src/sendmsg-window.c:4679 ../src/store-address.c:211
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:501
 msgid "Current"
 msgstr "Verwendet"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:751 ../libbalsa/smtp-server.c:270
+#: ../libbalsa/identity.c:755 ../libbalsa/smtp-server.c:265
 msgid "Default"
 msgstr "Vorgabe"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:950
+#: ../libbalsa/identity.c:957
 msgid "_Face Path"
 msgstr "_Face-Pfad"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:956
+#: ../libbalsa/identity.c:963
 msgid "_X-Face Path"
 msgstr "_X-Face-Pfad"
 
 #. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:984
+#: ../libbalsa/identity.c:991
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:986
+#: ../libbalsa/identity.c:993
 msgid "_Identity name:"
 msgstr "Name der _Identität:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:988
+#: ../libbalsa/identity.c:995
 msgid "_Full name:"
 msgstr "_Voller Name:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:990
+#: ../libbalsa/identity.c:997
 msgid "_Mailing address:"
 msgstr "E-_Mail-Adresse:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:992
+#: ../libbalsa/identity.c:999
 msgid "Reply _to:"
 msgstr "An_twort an:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:994
+#: ../libbalsa/identity.c:1001
 msgid "_Domain:"
 msgstr "_Domäne:"
 
 #. create the "Messages" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:998
+#: ../libbalsa/identity.c:1005
 msgid "Messages"
 msgstr "Nachrichten"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1000
+#: ../libbalsa/identity.c:1007
 msgid "_Bcc:"
 msgstr "B_lindkopie an:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1002
+#: ../libbalsa/identity.c:1009
 msgid "Reply _string:"
 msgstr "Antwort_zeichenkette:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1004
+#: ../libbalsa/identity.c:1011
 msgid "F_orward string:"
 msgstr "_Weiterleitungs-Zeichenkette:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1007
+#: ../libbalsa/identity.c:1014
 msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
 msgstr "Nachrichten als einfachen Text und _HTML senden"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1010
+#: ../libbalsa/identity.c:1017
+#, fuzzy
+#| msgid "request _Message Disposition Notification by default"
+msgid "request positive (successful) _Delivery Status Notification by default"
+msgstr "Immer um E_mpfangsbestätigung bitten"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1021
 msgid "request _Message Disposition Notification by default"
 msgstr "Immer um E_mpfangsbestätigung bitten"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1020
+#: ../libbalsa/identity.c:1031
 msgid "SMT_P server:"
 msgstr "SMT_P-Server:"
 
 #. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1025
+#: ../libbalsa/identity.c:1036
 msgid "Signature"
 msgstr "Signatur"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1028
+#: ../libbalsa/identity.c:1039
 msgid "Signature _path"
 msgstr "_Pfad zur Signatur"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1031
+#: ../libbalsa/identity.c:1042
 msgid "_Execute signature"
 msgstr "Signatur _ausführen"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1034
+#: ../libbalsa/identity.c:1045
 msgid "Incl_ude signature"
 msgstr "Signatur _einfügen"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1037
+#: ../libbalsa/identity.c:1048
 msgid "Include signature when for_warding"
 msgstr "Signatur beim Wei_terleiten einfügen"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1040
+#: ../libbalsa/identity.c:1051
 msgid "Include signature when rep_lying"
 msgstr "Signatur beim Ant_worten einfügen"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1043
+#: ../libbalsa/identity.c:1054
 msgid "_Add signature separator"
 msgstr "Signatur-_Trennstrich einfügen"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1046
+#: ../libbalsa/identity.c:1057
 msgid "Prepend si_gnature"
 msgstr "Si_gnatur voranstellen"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1052
+#: ../libbalsa/identity.c:1063
 msgid ""
-"Signing and encrypting messages are possible\n"
-"only if Balsa is built with cryptographic support."
+"Signing and encrypting messages are possible only if Balsa is built with "
+"cryptographic support."
 msgstr ""
-"Das Signieren und Verschlüsseln von Nachrichten\n"
-"ist nur möglich, wenn Balsa mit Kryptographie-\n"
-"Unterstützung erstellt wurde."
+"Das Signieren und Verschlüsseln von Nachrichten ist nur möglich, wenn Balsa "
+"mit Kryptographie-Unterstützung erstellt wurde."
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1057
+#: ../libbalsa/identity.c:1068
 msgid "Security"
 msgstr "Sicherheit"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1060
+#: ../libbalsa/identity.c:1071
 msgid "sign messages by default"
 msgstr "Nachrichten per Vorgabe signieren"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1063
+#: ../libbalsa/identity.c:1074
 msgid "encrypt messages by default"
 msgstr "Nachrichten per Vorgabe verschlüsseln"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1066
+#: ../libbalsa/identity.c:1077
 msgid "default protocol"
 msgstr "Vorgabeprotokoll"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1069
+#: ../libbalsa/identity.c:1080
 msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
 msgstr "GnuPG-Schlüsseln immer vertrauen, wenn diese verschlüsselt sind"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1072
+#: ../libbalsa/identity.c:1083
 msgid "remind me if messages can be encrypted"
 msgstr "Erinnern, wenn Nachrichten verschlüsselt werden können"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1075
+#: ../libbalsa/identity.c:1086
 msgid ""
 "use secret key with this id for signing\n"
 "(leave empty for automatic selection)"
@@ -548,64 +586,85 @@ msgstr ""
 "Geheimen Schlüssel mit dieser Kennung zum Signieren verwenden\n"
 "(leer lassen für automatische Auswahl)"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1209
+#: ../libbalsa/identity.c:1220
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s"
 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei %s: %s"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1219
+#: ../libbalsa/identity.c:1230
 #, c-format
 msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
 msgstr "Face-Kopfzeilendatei %s ist zu lang (%lu Byte)."
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1229
+#: ../libbalsa/identity.c:1240
 #, c-format
 msgid "Face header file %s contains binary data."
 msgstr "Face-Kopfzeilendatei %s enthält Binärdaten."
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1249 ../src/balsa-message.c:1576
+#: ../libbalsa/identity.c:1260 ../src/balsa-message.c:1616
 #, c-format
 msgid "Error loading Face: %s"
 msgstr "Face konnte nicht geladen werden: %s"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1428
+#: ../libbalsa/identity.c:1439
 msgid "Error: The identity does not have a name"
 msgstr "Fehler: Die Identität hat keinen Namen"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1438
+#: ../libbalsa/identity.c:1449
 msgid "Error: An identity with that name already exists"
 msgstr "Fehler: Eine Identität mit diesem Namen existiert bereits"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1637
+#: ../libbalsa/identity.c:1644
 msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
 msgstr "Wollen Sie die ausgewählte Identität wirklich löschen?"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1674
+#: ../libbalsa/identity.c:1683
 #, c-format
 msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
 msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe zu den Identitäten: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1720
+#: ../libbalsa/identity.c:1729
 msgid "Manage Identities"
 msgstr "Identitäten verwalten"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2113
+#: ../libbalsa/identity.c:1733 ../libbalsa/smtp-server.c:544
+#: ../src/address-book-config.c:237 ../src/address-book-config.c:336
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1242 ../src/filter-edit-dialog.c:574
+#: ../src/filter-export-dialog.c:82 ../src/filter-run-dialog.c:314
+#: ../src/folder-conf.c:307 ../src/folder-conf.c:570 ../src/folder-conf.c:803
+#: ../src/main-window.c:3944 ../src/pref-manager.c:509
+#: ../src/toolbar-prefs.c:143
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#. new button
+#: ../libbalsa/identity.c:1734 ../src/filter-edit-dialog.c:226
+#: ../src/mailbox-node.c:1080
+msgid "_New"
+msgstr "_Neu"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1735 ../src/ab-main.c:855
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1075 ../src/filter-edit-dialog.c:320
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Entfernen"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:2127
 msgid "GnuPG MIME mode"
 msgstr "GnuPG MIME-Modus"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2115
+#: ../libbalsa/identity.c:2129
 msgid "GnuPG OpenPGP mode"
 msgstr "GnuPG OpenPGP-Modus"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2118
+#: ../libbalsa/identity.c:2132
 msgid "GpgSM S/MIME mode"
 msgstr "GpgSM S/MIME-Modus"
 
 #. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:321
+#: ../libbalsa/imap-server.c:290
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP server %s alert:\n"
@@ -615,24 +674,35 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:325
+#: ../libbalsa/imap-server.c:294
 #, c-format
 msgid "IMAP server %s error: %s"
 msgstr ""
 "Fehler auf IMAP-Server %s:\n"
 "%s"
 
-#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:331
+#: ../libbalsa/imap-server.c:529 ../libbalsa/server.c:353
+#, c-format
+msgid "Error looking up password for %s@%s: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Passworts für %s@%s: %s\n"
+
+#: ../libbalsa/imap-server.c:531 ../libbalsa/server.c:355
 #, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
+msgid "Falling back\n"
+msgstr "Ausweichen\n"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:577 ../libbalsa/server.c:348
-#: ../libbalsa/server.c:392
+#: ../libbalsa/imap-server.c:541 ../libbalsa/imap-server.c:577
+#: ../libbalsa/server.c:364 ../libbalsa/server.c:398 ../libbalsa/server.c:443
+#: ../libbalsa/server.c:457
 msgid "Balsa passwords"
 msgstr "Balsa-Passwörter"
 
+#: ../libbalsa/imap-server.c:550 ../libbalsa/server.c:373
+#: ../libbalsa/server.c:450
+#, c-format
+msgid "Error storing password for %s@%s: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Speichern des Passworts für %s@%s: %s\n"
+
 #: ../libbalsa/imap-server.c:628
 #, c-format
 msgid "Cannot connect to %s"
@@ -643,45 +713,231 @@ msgstr "Verbindung mit %s konnte nicht aufgebaut werden"
 msgid "Cannot connect to the server: %s"
 msgstr "Verbindung mit Server konnte nicht aufgebaut werden: %s"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:786
+#: ../libbalsa/imap-server.c:787
 #, c-format
 msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
 msgstr "Die maximale Anzahl an Verbindungen wurden für den Server %s erreicht"
 
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:137
+msgid "User ID"
+msgstr "Benutzerkennung"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:137
+msgid "Key ID"
+msgstr "Schlüsselkennung"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:137
+msgid "Length"
+msgstr "Länge"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:137
+msgid "Validity"
+msgstr "Gültigkeit"
+
+#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:154
+msgid "Select key"
+msgstr "Wählen Sie einen Schlüssel"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:175
+#, c-format
+msgid "Select the private key for the signer %s"
+msgstr "Wählen Sie den privaten Schlüssel für den Urheber %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:180
+#, c-format
+msgid "Select the public key for the recipient %s"
+msgstr "Wählen Sie den öffentlichen Schlüssel für den Empfänger %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"There seems to be no public key for recipient %s in your key ring.\n"
+"If you are sure that the recipient owns a different key, select it from the "
+"list."
+msgstr ""
+"Es gibt anscheinend keinen öffentlichen Schlüssel für den Empfänger %s in "
+"Ihrem Schlüsselbund.\n"
+"Wenn Sie sicher sind, dass der Empfänger einen anderen Schlüssel hat, wählen "
+"Sie ihn aus der Liste aus."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:326
+#, c-format
+msgid "Insufficient trust for recipient %s"
+msgstr "Ungenügendes Vertrauen für Empfänger %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:330
+#, c-format
+msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
+msgstr "Die Gültigkeit des Schlüssels mit der Kennung »%s« ist »%s«."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:341
+msgid "Use this key anyway?"
+msgstr "Soll dieser Schlüssel trotzdem verwendet werden?"
+
+#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:367
+msgid "Enter Passphrase"
+msgstr "Kennwort eingeben"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:395
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
+"\n"
+"Key: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Das Kennwort für diesen Schlüssel war fehlerhaft, bitte versuchen Sie es "
+"noch einmal!\n"
+"\n"
+"Schlüssel: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:400
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
+"\n"
+"Key: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Bitte geben Sie das Passwort für den Geheimschlüssel ein!\n"
+"\n"
+"Schlüssel: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:240 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:251
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:352 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:474
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:566
+msgid "could not get data from stream"
+msgstr "Daten konnten nicht aus dem Datenstrom empfangen werden"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:264 ../libbalsa/rfc3156.c:390
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:395 ../libbalsa/rfc3156.c:571
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:577
+msgid "signature verification failed"
+msgstr "Signatur konnte nicht überprüft werden"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:360 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:483
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:574
+msgid "could not create new data object"
+msgstr "Neues Datenobjekt konnte nicht erzeugt werden"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:369
+msgid "signing failed"
+msgstr "Signieren fehlgeschlagen"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:442
+#, c-format
+msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
+msgstr ""
+"Die Kombination von Signatur und Verschlüsselung ist nur für RFC 2440 "
+"definiert"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:510
+msgid "signing and encryption failed"
+msgstr "Signieren und Verschlüsseln fehlgeschlagen"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:512
+msgid "encryption failed"
+msgstr "Verschlüsseln fehlgeschlagen"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:584 ../libbalsa/rfc3156.c:470
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:475
+msgid "decryption failed"
+msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:691
+msgid "could not create context"
+msgstr "Kontext konnte nicht erzeugt werden"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:695
+#, c-format
+msgid "could not set protocol '%s'"
+msgstr "Protokoll »%s« konnte nicht gesetzt werden"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:758 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:776
+#, c-format
+msgid "could not list keys for \"%s\""
+msgstr "Schlüsselliste für »%s« konnte nicht erstellt werden"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:794
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
+msgstr ""
+"%s: Ein Schlüssel für %s ist verfügbar, aber entweder abgelaufen, "
+"deaktiviert, widerrufen oder ungültig"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:799
+#, c-format
+msgid "%s: could not find a key for %s"
+msgstr "%s: es wurde kein Schlüssel für %s gefunden"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:806
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
+"invalid"
+msgstr ""
+"%s: Ein Schlüssel mit der Kennung %s ist verfügbar, aber entweder "
+"abgelaufen, deaktiviert, widerrufen oder ungültig"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:811
+#, c-format
+msgid "%s: could not find a key with id %s"
+msgstr "%s: Schlüssel mit der Kennung %s konnte nicht gefunden werden"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:829
+#, c-format
+msgid "%s: multiple keys for %s"
+msgstr "%s: es gibt mehrere verschiedene Schlüssel für %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:875
+#, c-format
+msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
+msgstr "%s: unzureichende Gültigkeit für Benutzerkennung %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:896 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:910
+#, c-format
+msgid "could not list keys"
+msgstr "Schlüssel konnten nicht aufgelistet werden"
+
 #: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:143
 msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
 msgstr "Ihre Konfiguration von Balsa wurde in »~/.balsa/config« gesichert"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:558 ../src/sendmsg-window.c:5168
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:556 ../src/sendmsg-window.c:4468
 #, c-format
 msgid "not a regular file"
 msgstr "Keine gültige Datei"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:610
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:608
 #, c-format
 msgid "Cannot launch, missing application"
 msgstr "Ausführen unmöglich, Anwendung fehlt"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:676
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:674
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Mit %s öffnen"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:729
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:727
 #, c-format
 msgid "Open _part with %s"
 msgstr "_Teil mit %s öffnen"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:382
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:357
 msgid "Invalid date"
 msgstr "Ungültiges Datum"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:398 ../src/pref-manager.c:1408
-#: ../src/pref-manager.c:1504
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:374 ../src/pref-manager.c:1383
+#: ../src/pref-manager.c:1479
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:544
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:514
 #, c-format
 msgid ""
 "Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
@@ -692,7 +948,7 @@ msgstr ""
 "<b>Ursache:</b> %s\n"
 "<b>Dieses Zertifikat gehört zu:</b>\n"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:556
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:526
 msgid ""
 "\n"
 "<b>This certificate was issued by:</b>\n"
@@ -700,7 +956,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<b>Dieses Zertifikat wurde ausgegeben von:</b>\n"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:567
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:537
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>This certificate is valid</b>\n"
@@ -713,69 +969,69 @@ msgstr ""
 "bis %s\n"
 "<b>Fingerabdruck:</b> %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:576
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:556
 msgid "SSL/TLS certificate"
 msgstr "SSL/TLS-Zertifikat"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:578
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:560
 msgid "_Accept Once"
 msgstr "Einmal _annehmen"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:579
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:561
 msgid "Accept&_Save"
 msgstr "Annehmen und _Speichern"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:580
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:562
 msgid "_Reject"
 msgstr "A_blehnen"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:626
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:609
 #, c-format
 msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
 msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung zu %s. Abbrechen?"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:872
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:766
 #, c-format
 msgid "No image data"
 msgstr "Keine Bilddaten"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:916
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:800
 #, c-format
 msgid "Invalid input format"
 msgstr "Ungültiges Eingabeformat"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:920
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:804
 #, c-format
 msgid "Internal buffer overrun"
 msgstr "Interner Pufferüberlauf"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:937
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:821
 #, c-format
 msgid "Bad X-Face data"
 msgstr "Ungültige X-Face-Daten"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:522
+#: ../libbalsa/mailbox.c:506
 #, c-format
 msgid "Cannot load mailbox %s"
 msgstr "Postfach %s konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:529
+#: ../libbalsa/mailbox.c:513
 #, c-format
 msgid "No such mailbox type: %s"
 msgstr "Postfach-Typ %s gibt es nicht"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:546
+#: ../libbalsa/mailbox.c:530
 #, c-format
 msgid "Bad local mailbox path \"%s\""
 msgstr "Fehlerhafter Pfad »%s« zu lokalem Postfach"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:551
+#: ../libbalsa/mailbox.c:535
 #, c-format
 msgid "Could not create a mailbox of type %s"
 msgstr "Postfach des Typs %s konnte nicht angelegt werden"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:874
+#: ../libbalsa/mailbox.c:864
 #, c-format
 msgid "Applying filter rules to %s"
 msgstr "Filterregeln auf %s anwenden"
@@ -785,34 +1041,34 @@ msgstr "Filterregeln auf %s anwenden"
 msgid "Copying from %s to %s"
 msgstr "Von »%s« nach »%s« kopieren"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1936
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1959
 #, c-format
 msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
 msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: Postfach %s ist geschlossen"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2146
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2164
 #, c-format
 msgid "Removing messages from source mailbox failed"
 msgstr "Löschen von Nachrichten im Quell-Postfach ist fehlgeschlagen"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3019
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2991
 msgid "from unknown"
 msgstr "von unbekannt"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3021
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2993
 msgid "Loading..."
 msgstr "Ladevorgang …"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3991
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3962
 #, c-format
 msgid "Searching %s for partial messages"
 msgstr "Durchsuchen von %s nach Teilnachrichten"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4081
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4052
 msgid "Reconstructing message"
 msgstr "Nachricht wird wiederhergestellt"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4350
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4312
 #, c-format
 msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
 msgstr "Finden von Nachrichtenduplikaten im Quell-Postfach ist fehlgeschlagen"
@@ -820,38 +1076,38 @@ msgstr "Finden von Nachrichtenduplikaten im Quell-Postfach ist fehlgeschlagen"
 #. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
 #. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
 #. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:619
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:615
 msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
 msgstr "Die IMAP-Verbindung wurde getrennt. Wiederherstellen …"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:622
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:618
 msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
 msgstr "IMAP-Protokollfehler. Versuchen Sie, Bug-Workarounds zu aktivieren."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:625
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:621
 #, c-format
 msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
 msgstr "Der IMAP-Server hat die Verbindung geschlossen: %s wiederherstellen …"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:637
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:633
 #, c-format
 msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..."
 msgstr ""
 "Asynchroner IMAP-Befehl %s konnte nicht ausgeführt werden. Neuer "
 "Verbindungsaufbau..."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1126 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:750 ../libbalsa/mailbox_mh.c:547
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1124 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:505
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:739 ../libbalsa/mailbox_mh.c:541
 #, c-format
 msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
 msgstr "%s: %s wird geöffnet; Ref.-Zähler: %d\n"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1213
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1211
 #, c-format
 msgid "Downloading %ld kB"
 msgstr "%ld KB heruntergeladen"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1612
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1610
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
@@ -860,107 +1116,103 @@ msgstr ""
 "Der Befehl »IMAP SEARCH« ist für das Postfach %s fehlgeschlagen\n"
 "Daher wird auf die voreingestellte Suchmethode zurückgegriffen."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1672
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1670
 #, c-format
 msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
 msgstr "Für das Postfach »%s« wurde kein Pfad gefunden, es wird »%s« verwendet"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1800 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1841
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1798 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1839
 #, c-format
 msgid "Cannot get IMAP handle"
 msgstr "Das IMAP-Handle konnte nicht ermittelt werden"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2445 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2511
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2443 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2509
 #, c-format
 msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
 msgstr "Fehler beim Holen der Nachricht vom IMAP-Server: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2479
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2477
 #, c-format
 msgid "Downloading %u kB"
 msgstr "Lade %u kB herunter"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2523
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2521
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary file"
 msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erstellt werden"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2543
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2541
 #, c-format
 msgid "Cannot write to temporary file %s"
 msgstr "Es konnte nicht in die temporäre Datei %s geschrieben werden"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2772
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2770 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2889
 #, c-format
 msgid "Uploading %ld kB"
 msgstr "%ld KB hochgeladen"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2891
-msgid "Uploading %"
-msgstr "% wird hochgeladen"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3194
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3192
 msgid "Server-side threading not supported."
 msgstr "Serverseitiges Threading wird nicht unterstützt."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:543
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:566
 #, c-format
 msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s."
 msgstr "Pufferdatei »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:575
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:600
 #, c-format
 msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
 msgstr "Pufferdatei für Postfach %s wird erstellt"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:584
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:609
 #, c-format
 msgid "Failed to read cache file %s: %s"
 msgstr "Pufferdatei  %s konnte nicht gelesen werden: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:602 ../libbalsa/mailbox_local.c:619
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:643
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:627 ../libbalsa/mailbox_local.c:646
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:670
 #, c-format
 msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
 msgstr "Pufferdatei für Postfach %s wird repariert"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1169
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1243
 #, c-format
 msgid "Filtering %s"
 msgstr "%s wird gefiltert"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1257
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1332
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "%s wird vorbereitet"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2053
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2129
 #, c-format
 msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
 msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen. Fehlernummer = %d, "
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2075
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2151
 #, c-format
 msgid "Failed to sync mailbox \"%s\""
 msgstr "Postfach »%s« konnte nicht abgeglichen werden"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:197
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:193
 #, c-format
 msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox."
 msgstr "Das Postfach »%s« scheint kein Maildir-Postfach zu sein."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:206
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:202
 #, c-format
 msgid "Could not create a MailDir directory at %s (%s)"
 msgstr "MailDir-Ordner konnte in %s (%s) nicht angelegt werden"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:214 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:223
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:234
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:210 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:219
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:230
 #, c-format
 msgid "Could not create a MailDir at %s (%s)"
 msgstr "MailDir konnte in %s (%s) nicht angelegt werden"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:341 ../libbalsa/mailbox_mh.c:294
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:337 ../libbalsa/mailbox_mh.c:291
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not remove contents of %s:\n"
@@ -969,8 +1221,8 @@ msgstr ""
 "Der Inhalt von %s konnte nicht entfernt werden:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:347 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:326
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:300
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:343 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:316
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:297
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not remove %s:\n"
@@ -979,131 +1231,131 @@ msgstr ""
 "%s konnte nicht entfernt werden:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:490 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:694
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:528
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:486 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:686
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:524
 #, c-format
 msgid "Mailbox does not exist."
 msgstr "Das Postfach existiert nicht."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:932 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2031
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1110
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:926 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1970
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1104
 #, c-format
 msgid "Data copy error"
 msgstr "Fehler beim Kopieren der Daten"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:211
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:201
 #, c-format
 msgid "Mailbox %s does not appear to be an Mbox mailbox."
 msgstr "Postfach %s scheint kein Mbox-Postfach zu sein."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:429
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:419
 #, c-format
 msgid "Could not write file %s: %s"
 msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:441
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:431
 #, c-format
 msgid "Failed to create temporary file \"%s\": %s"
 msgstr "Temporärdatei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:453
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:443
 #, c-format
 msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s.  New version saved as \"%s\""
 msgstr ""
 "Pufferdatei »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s. Neue Version wurde als "
 "»%s« gespeichert."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:461
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:451
 #, c-format
 msgid "Could not unlink file %s: %s"
 msgstr "Dateiverknüpfung %s konnte nicht entfernt werden: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:702
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:694
 #, c-format
 msgid "Cannot open mailbox."
 msgstr "Postfach konnte nicht geöffnet werden."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:714
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:706
 #, c-format
 msgid "Mailbox is not in mbox format."
 msgstr "Das Postfach ist nicht im mbox-Format."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:722
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:714
 #, c-format
 msgid "Cannot lock mailbox."
 msgstr "Postfach konnte nicht gesperrt werden"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1988
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1926
 #, c-format
 msgid "%s: could not open %s."
 msgstr "%s: %s konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1999
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1938
 #, c-format
 msgid "%s: could not get new mime stream."
 msgstr "%s: Neue MIME-Daten konnten nicht empfangen werden."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2007
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1946
 #, c-format
 msgid "%s: %s is not in mbox format."
 msgstr "%s: %s ist nicht im mbox-Format."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:175
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:172
 #, c-format
 msgid "Mailbox %s does not appear to be a Mh mailbox."
 msgstr "Postfach %s scheint kein Mh-Postfach zu sein."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:185
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:182
 #, c-format
 msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
 msgstr "MH-Ordner konnte in %s (%s) nicht angelegt werden"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:197
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:194
 #, c-format
 msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
 msgstr "MH-Struktur konnte in %s (%s) nicht angelegt werden"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1091
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1085
 #, c-format
 msgid "Cannot create message"
 msgstr "Nachricht konnte nicht erstellt werden"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1135
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1129
 #, c-format
 msgid "Message rename error"
 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Nachricht"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:192
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:198
 #, c-format
 msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
 msgstr "Fehler beim Anhängen der Nachricht %d aus %s an %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:341
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:347
 #, c-format
 msgid "Saving POP message to %s failed"
 msgstr "Speichern der POP-Nachricht unter %s ist fehlgeschlagen"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:348
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:354
 #, c-format
 msgid "Retrieving Message %d of %d"
 msgstr "Abholen der Nachricht %d von %d"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:371
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:377
 #, c-format
 msgid "Received %ld kB of %ld"
 msgstr "%ld von %ld KB empfangen"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:385
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:391
 #, c-format
 msgid "Saving POP message to %s failed."
 msgstr "Abspeichern der POP-Nachricht in %s ist fehlgeschlagen."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:395
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:401
 #, c-format
 msgid "Transferring POP message to %s failed."
 msgstr "Übertragung der POP-Nachricht nach %s ist fehlgeschlagen."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:477
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:483
 #, c-format
 msgid ""
 "POP3 mailbox %s temp file error:\n"
@@ -1112,27 +1364,27 @@ msgstr ""
 "Zugriffsfehler auf temporäre Datei des POP3-Postfachs %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:502
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:508
 #, c-format
 msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
 msgstr "Fehler im POP3-Postfach %s: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:540
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:546
 #, c-format
 msgid "POP3 message %d oversized: %d kB - skipped."
 msgstr "POP3-Nachricht %d ist zu groß: %d KB - ausgelassen."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:552
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:558
 #, c-format
 msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
 msgstr "POP3-Fehler: %s konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:560
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:566
 #, c-format
 msgid "POP3 error: cannot close %s."
 msgstr "POP3-Fehler: %s konnte nicht geschlossen werden."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:595
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:601
 #, c-format
 msgid "POP3 error: %s."
 msgstr "POP3-Fehler: %s"
@@ -1144,113 +1396,113 @@ msgstr ""
 "Das Postfach %s kann nur gelesen werden: Markierungen können nicht geändert "
 "werden."
 
-#: ../libbalsa/misc.c:598
+#: ../libbalsa/misc.c:596
 msgid "west european"
 msgstr "Westeuropäisch"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:600 ../libbalsa/misc.c:634
+#: ../libbalsa/misc.c:598 ../libbalsa/misc.c:632
 msgid "east european"
 msgstr "Osteuropäisch"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:602
+#: ../libbalsa/misc.c:600
 msgid "south european"
 msgstr "Südeuropäisch"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:604
+#: ../libbalsa/misc.c:602
 msgid "north european"
 msgstr "Nordeuropäisch"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:606 ../libbalsa/misc.c:636
+#: ../libbalsa/misc.c:604 ../libbalsa/misc.c:634
 msgid "cyrillic"
 msgstr "Kyrillisch"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:608 ../libbalsa/misc.c:642
+#: ../libbalsa/misc.c:606 ../libbalsa/misc.c:640
 msgid "arabic"
 msgstr "Arabisch"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:610 ../libbalsa/misc.c:638
+#: ../libbalsa/misc.c:608 ../libbalsa/misc.c:636
 msgid "greek"
 msgstr "Griechisch"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:612 ../libbalsa/misc.c:640
+#: ../libbalsa/misc.c:610 ../libbalsa/misc.c:638
 msgid "hebrew"
 msgstr "Hebräisch"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:614
+#: ../libbalsa/misc.c:612
 msgid "turkish"
 msgstr "Türkisch"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:616
+#: ../libbalsa/misc.c:614
 msgid "nordic"
 msgstr "Nordisch"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:618
+#: ../libbalsa/misc.c:616
 msgid "thai"
 msgstr "Thai"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:620 ../libbalsa/misc.c:644
+#: ../libbalsa/misc.c:618 ../libbalsa/misc.c:642
 msgid "baltic"
 msgstr "Baltisch"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:622
+#: ../libbalsa/misc.c:620
 msgid "celtic"
 msgstr "Keltisch"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:624
+#: ../libbalsa/misc.c:622
 msgid "west europe (euro)"
 msgstr "Westeuropa (Euro)"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:626
+#: ../libbalsa/misc.c:624
 msgid "russian"
 msgstr "Russisch"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:628
+#: ../libbalsa/misc.c:626
 msgid "ukrainian"
 msgstr "Ukrainisch"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:630
+#: ../libbalsa/misc.c:628
 msgid "japanese"
 msgstr "Japanisch"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:632
+#: ../libbalsa/misc.c:630
 msgid "korean"
 msgstr "Koreanisch"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:806
+#: ../libbalsa/misc.c:823
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s: %s"
 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:815
+#: ../libbalsa/misc.c:832
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s: is a symbolic link"
 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: symbolische Verknüpfung"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:942
+#: ../libbalsa/misc.c:959
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
 msgstr "Zeitüberschreitung beim Versuch, ein fcntl-Lock zu erhalten!"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:949
+#: ../libbalsa/misc.c:966
 #, c-format
 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
 msgstr "Auf fcntl-Lock warten... %d"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:977
+#: ../libbalsa/misc.c:994
 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
 msgstr "Zeitüberschreitung beim Versuch ein flock-Lock zu erhalten!"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:984
+#: ../libbalsa/misc.c:1001
 #, c-format
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "Warten auf flock-Versuch... %d"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1265
+#: ../libbalsa/misc.c:1283
 #, c-format
 msgid "LDAP Directory for %s"
 msgstr "LDAP-Verzeichnis für %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:90 ../libbalsa/rfc2445.c:685 ../libbalsa/rfc2445.c:704
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1394
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:90 ../libbalsa/rfc2445.c:699 ../libbalsa/rfc2445.c:718
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:720
 msgid "unknown"
 msgstr "unbekannt"
 
@@ -1282,267 +1534,216 @@ msgstr "vervollständigt"
 msgid "in process"
 msgstr "in Verarbeitung"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:686
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:700
 msgid "Event Notification"
 msgstr "Benachrichtigung über Ereignisse"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:687
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:701
 msgid "Event Request"
 msgstr "Ereignisanfrage"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:688
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:702
 msgid "Reply to Event Request"
 msgstr "Antwort an Ereignisanfrage"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:689
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:703
 msgid "Event Cancellation"
 msgstr "Ereignis absagen"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:705
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:719
 msgid "chair"
 msgstr "chair"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:706
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:720
 msgid "required participant"
 msgstr "Beteiligung notwendig"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:707
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:721
 msgid "optional participant"
 msgstr "Beteiligung optional"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:708
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:722
 msgid "non-participant, information only"
 msgstr "Nur zur Information"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:95
-#, c-format
-msgid "Gpgme has been compiled without support for protocol %s."
-msgstr "GPGme wurde ohne die Unterstützung für das Protokoll %s erstellt."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:100
-#, c-format
-msgid "Crypto engine %s is not installed properly."
-msgstr "Die Verschlüsselungsmethode %s ist nicht richtig installiert."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:104
-#, c-format
-msgid " Hint: check the `gnupg2' (preferred) or `gnupg' package."
-msgstr ""
-" Hinweis: Überprüfen Sie das Vorhandensein des Pakets »gnupg2« (bevorzugt) "
-"oder »gnupg«."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:107
-#, c-format
-msgid " Hint: check the `gpgsm' package."
-msgstr " Hinweis: Überprüfen Sie das Vorhandensein des Pakets »gpgsm«."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:111
-#, c-format
-msgid ""
-"Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is required."
-msgstr ""
-"Die Verschlüsselungsmethode %s ist in Version %s installiert, es wird aber "
-"mindestens die Version %s benötigt."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:118
-#, c-format
-msgid "Unknown problem with engine for protocol %s."
-msgstr "Unbekanntes Problem bei der Verschlüsselungsmethode für Protokoll %s."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:123
-#, c-format
-msgid "%s: could not retrieve crypto engine information: %s."
-msgstr ""
-"%s: Informationen zur Verschlüsselungsmethode konnten nicht empfangen werden: "
-"%s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:127
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disable support for protocol %s."
-msgstr ""
-"\n"
-"Unterstützung für %s deaktiviert."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:355 ../libbalsa/rfc3156.c:864
-msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie das Passwort ein, um den Geheimschlüssel für Ihre Signatur "
-"freizugeben"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:603 ../libbalsa/rfc3156.c:608
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:725 ../libbalsa/rfc3156.c:730
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:940 ../libbalsa/rfc3156.c:945
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1034 ../libbalsa/rfc3156.c:1039
-msgid "creating a gpgme context failed"
-msgstr "gpgme-Kontext konnte nicht angelegt werden"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:744 ../libbalsa/rfc3156.c:1052
-msgid "Enter passphrase to decrypt message"
-msgstr "Geben Sie das Passwort ein, um die Nachricht zu entschlüsseln"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1061 ../libbalsa/rfc3156.c:1068
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:626 ../libbalsa/rfc3156.c:633
 msgid "decryption and signature verification failed"
 msgstr "Entschlüsselung und Überprüfen der Signatur fehlgeschlagen"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1103
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:659
 msgid "The signature is valid."
 msgstr "Die Signatur ist gültig."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1105
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:661
 msgid "The signature is valid but expired."
 msgstr "Die Signatur ist gültig, jedoch abgelaufen."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1108
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:664
 msgid ""
 "The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
 msgstr ""
-"Die Signatur ist gültig, der zum Überprüfen der Signatur verwendete Schlüssel "
-"ist jedoch abgelaufen."
+"Die Signatur ist gültig, der zum Überprüfen der Signatur verwendete "
+"Schlüssel ist jedoch abgelaufen."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1111
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:667
 msgid ""
 "The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
 "revoked."
 msgstr ""
-"Die Signatur ist gültig, der zum Überprüfen der Signatur verwendete Schlüssel "
-"ist jedoch nicht mehr gültig."
+"Die Signatur ist gültig, der zum Überprüfen der Signatur verwendete "
+"Schlüssel ist jedoch nicht mehr gültig."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1114
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:670
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr "Die Signatur ist ungültig."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1117
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:673
 msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
 msgstr ""
 "Die Signatur konnte aufgrund eines fehlenden Schlüssels nicht überprüft "
 "werden."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1119
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:675
 msgid "This part is not a real PGP signature."
 msgstr "Dieser Teil ist keine gültige PGP-Signatur."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1122
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:678
 msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
 msgstr ""
-"Die Signatur konnte aufgrund einer fehlerhaften Verschlüsselungsmethode nicht "
-"überprüft werden."
+"Die Signatur konnte aufgrund einer fehlerhaften Verschlüsselungsmethode "
+"nicht überprüft werden."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1125 ../libbalsa/rfc3156.c:1891
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:681 ../libbalsa/rfc3156.c:1048
 msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
 msgstr ""
 "GnuPG erstellt die Vertrauensdatenbank neu und ist derzeit nicht verfügbar."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1128
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:687
 msgid "An error prevented the signature verification."
 msgstr "Ein Fehler verhinderte die Überprüfung der Signatur."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1136
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:698
 msgid "The user ID is of unknown validity."
 msgstr "Die Gültigkeit der Benutzerkennung ist unbekannt."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1138
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:700
 msgid "The validity of the user ID is undefined."
 msgstr "Die Gültigkeit der Benutzerkennung wurde nicht festgelegt."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1140
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:702
 msgid "The user ID is never valid."
 msgstr "Die Benutzerkennung ist niemals gültig."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1142
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:704
 msgid "The user ID is marginally valid."
 msgstr "Die Benutzerkennung ist geringfügig gültig."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1144
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:706
 msgid "The user ID is fully valid."
 msgstr "Die Benutzerkennung ist voll und ganz gültig."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1146
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:708
 msgid "The user ID is ultimately valid."
 msgstr "Die Benutzerkennung ist ultimativ gültig."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1148 ../libbalsa/rfc3156.c:1406
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:710 ../libbalsa/rfc3156.c:732
 msgid "bad validity"
 msgstr "fehlerhafte Gültigkeit"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1156
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:722
+msgid "undefined"
+msgstr "nicht festgelegt"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:724 ../libbalsa/rfc3156.c:759
+#: ../src/address-book-config.c:197
+msgid "never"
+msgstr "niemals"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:726
+msgid "marginal"
+msgstr "geringfügig"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:728
+msgid "full"
+msgstr "voll und ganz"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:730
+msgid "ultimate"
+msgstr "absolut"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:742
 msgid "PGP signature: "
 msgstr "PGP-Signatur: "
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1158
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:744
 msgid "S/MIME signature: "
 msgstr "S/MIME-Signatur: "
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1160
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:746
 msgid "(unknown protocol) "
 msgstr "(Unbekanntes Protokoll)"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1187
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:776
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"User ID: %s"
+"Signature validity: %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"Benutzerkennung: %s"
+"Gültigkeit der Signatur: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1190
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:779
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Signed by: %s"
+"Signed on: %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"Signiert von: %s"
+"Signiert am: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1194
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:781
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Mail address: %s"
+"Key owner trust: %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"E-Mail-Adresse: %s"
+"Vertrauen in Schlüsselbesitzer: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1196
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:785
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Signed on: %s"
+"Key fingerprint: %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"Signiert am: %s"
+"Fingerabdruck des Schlüssels: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1197
-#, c-format
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:799
 msgid ""
 "\n"
-"User ID validity: %s"
+"User ID's:"
 msgstr ""
 "\n"
-"Gültigkeit der Benutzerkennung: %s"
+"Benutzerkennungen:"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1201
-#, c-format
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:802
 msgid ""
 "\n"
-"Key owner trust: %s"
+"User ID:"
 msgstr ""
 "\n"
-"Vertrauen in Schlüsselbesitzer: %s"
+"Benutzerkennung:"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1205
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Key fingerprint: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Fingerabdruck des Schlüssels: %s"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:813
+msgid " [Revoked]"
+msgstr " [widerrufen]"
 
-#. Subkey creation date
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1208
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:815
+msgid " [Invalid]"
+msgstr " [ungültig]"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:842
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1551,8 +1752,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Unterschlüssel erzeugt am: %s"
 
-#. Subkey expiration date
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1210
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:844
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1561,25 +1761,25 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Unterschlüssel verfällt am: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1218
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:853
 msgid " revoked"
 msgstr " widerrufen"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1223
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:858
 msgid " expired"
 msgstr " verfallen"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1228
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:863
 msgid " disabled"
 msgstr " deaktiviert"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1233
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:868
 msgid " invalid"
 msgstr " ungültig"
 
-#. ngettext: string begins with a single space, so no space after
-#. * the colon is correct punctuation (in English).
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1237
+#. ngettext: string begins with a single space, so no space
+#. * after the colon is correct punctuation (in English).
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:872
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1594,7 +1794,7 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "Unterschlüsselmerkmale: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1246
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:884
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1603,7 +1803,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Herausgeber: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1250
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:888
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1612,7 +1812,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Herausgeberseriennummer: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1253
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:891
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1621,14 +1821,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Chain-ID: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1310
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:950
 #, c-format
 msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
 msgstr ""
 "%s konnte nicht geöffnet werden, um den öffentlichen Schlüssel %s zu "
 "ermitteln."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1360
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1000
 #, c-format
 msgid ""
 "Running %s failed with return value %d:\n"
@@ -1637,7 +1837,7 @@ msgstr ""
 "Ausführen von %s ist fehlgeschlagen mit Rückgabewert %d:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1367
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1007
 #, c-format
 msgid ""
 "Running %s successful:\n"
@@ -1646,84 +1846,19 @@ msgstr ""
 "%s wurde erfolgreich ausgeführt:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1396
-msgid "undefined"
-msgstr "nicht festgelegt"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1398 ../src/address-book-config.c:200
-msgid "never"
-msgstr "niemals"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1400
-msgid "marginal"
-msgstr "geringfügig"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1402
-msgid "full"
-msgstr "voll und ganz"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1404
-msgid "ultimate"
-msgstr "absolut"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
-msgid "User ID"
-msgstr "Benutzerkennung"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
-msgid "Key ID"
-msgstr "Schlüsselkennung"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
-msgid "Length"
-msgstr "Länge"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
-msgid "Validity"
-msgstr "Gültigkeit"
-
-#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1511
-msgid "Select key"
-msgstr "Wählen Sie einen Schlüssel"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1527
-#, c-format
-msgid "Select the private key for the signer %s"
-msgstr "Wählen Sie den privaten Schlüssel für den Urheber %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1531
-#, c-format
-msgid "Select the public key for the recipient %s"
-msgstr "Wählen Sie den öffentlichen Schlüssel für den Empfänger %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1662
-#, c-format
-msgid "Insufficient trust for recipient %s"
-msgstr "Ungenügendes Vertrauen für Empfänger %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1664
-#, c-format
-msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
-msgstr "Die Gültigkeit des Schlüssels mit der Kennung »%s« ist »%s«."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1675
-msgid "Use this key anyway?"
-msgstr "Soll dieser Schlüssel trotzdem verwendet werden?"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1892
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1049
 msgid "Try again later."
 msgstr "Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
 
-#: ../libbalsa/send.c:253 ../libbalsa/send.c:260
+#: ../libbalsa/send.c:248 ../libbalsa/send.c:255
 msgid "Sending Mail..."
 msgstr "Verschicken von Nachrichten …"
 
-#: ../libbalsa/send.c:256 ../src/main-window.c:2823
+#: ../libbalsa/send.c:252 ../src/main-window.c:3257
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Verbergen"
 
-#: ../libbalsa/send.c:951
+#: ../libbalsa/send.c:961
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not send the message to %s:\n"
@@ -1734,13 +1869,13 @@ msgstr ""
 "%d: %s\n"
 "und verbleibt daher in Ihrem Postausgang.\n"
 
-#: ../libbalsa/send.c:997
+#: ../libbalsa/send.c:1007
 #, c-format
 msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
 msgstr "Speichern der gesendeten Nachricht in %s ist fehlgeschlagen: %s"
 
 # CHECK
-#: ../libbalsa/send.c:1027 ../libbalsa/send.c:1039
+#: ../libbalsa/send.c:1037 ../libbalsa/send.c:1049
 #, c-format
 msgid ""
 "Relaying refused:\n"
@@ -1751,7 +1886,7 @@ msgstr ""
 "%d: %s\n"
 "Die Nachricht verbleibt daher in Ihrem Postausgang.\n"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1046
+#: ../libbalsa/send.c:1056
 msgid ""
 "Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
 "System will attempt to resubmit the message until you delete it."
@@ -1759,39 +1894,39 @@ msgstr ""
 "Problem während der Nachrichtenübertragung. Nachricht wird in den\n"
 "Ausgang gelegt und versucht, sie erneut zu verschicken bis Sie sie löschen."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1076
+#: ../libbalsa/send.c:1085
 msgid "Connected to MTA"
 msgstr "Verbunden mit dem MTA"
 
 #. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1085
+#: ../libbalsa/send.c:1094
 #, c-format
 msgid "From: %d <%s>"
 msgstr "Von: %d <%s>"
 
 #. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1089
+#: ../libbalsa/send.c:1098
 #, c-format
 msgid "From %s: %d %s"
 msgstr "Von %s: %d %s"
 
 #. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1100
+#: ../libbalsa/send.c:1109
 #, c-format
 msgid "To: %d <%s>"
 msgstr "An: %d <%s>"
 
 #. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1104
+#: ../libbalsa/send.c:1113
 #, c-format
 msgid "To %s: %d %s"
 msgstr "An %s: %d %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1142
+#: ../libbalsa/send.c:1151
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Nicht verbunden"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1424
+#: ../libbalsa/send.c:1382
 msgid ""
 "SMTP server refused connection.\n"
 "Check your internet connection."
@@ -1799,7 +1934,7 @@ msgstr ""
 "Der SMTP-Server hat den Verbindungsaufbau verweigert.\n"
 "Bitte überprüfen Sie Ihre Internet-Verbindung."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1429
+#: ../libbalsa/send.c:1387
 msgid ""
 "SMTP server cannot be reached.\n"
 "Check your internet connection."
@@ -1807,13 +1942,13 @@ msgstr ""
 "Der SMTP-Server wurde nicht erreicht.\n"
 "Bitte überprüfen Sie Ihre Internet-Verbindung."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1438
+#: ../libbalsa/send.c:1396
 msgid "Message left in Outbox (try again later)"
 msgstr ""
-"Einige Nachrichten befinden sich noch im Postausgang - bitte versuchen Sie es "
-"später noch einmal"
+"Einige Nachrichten befinden sich noch im Postausgang - bitte versuchen Sie "
+"es später noch einmal"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1442
+#: ../libbalsa/send.c:1400
 #, c-format
 msgid ""
 "SMTP server problem (%d): %s\n"
@@ -1822,24 +1957,24 @@ msgstr ""
 "SMTP-Server-Problem (%d): %s\n"
 "Nachricht verbleibt im Ausgang."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1756 ../libbalsa/send.c:1825
+#: ../libbalsa/send.c:1706 ../libbalsa/send.c:1775
 #, c-format
 msgid "Cannot read %s: %s"
 msgstr "»%s« ist nicht lesbar: %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1759 ../libbalsa/send.c:1828
+#: ../libbalsa/send.c:1709 ../libbalsa/send.c:1778
 #, c-format
 msgid "Cannot read %s"
 msgstr "»%s« ist nicht lesbar"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1789
+#: ../libbalsa/send.c:1739
 #, c-format
 msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
 msgstr ""
 "Der Zeichensatz für die Textdatei »%s« konnte nicht ermittelt werden, sie "
 "wird als MIME-Typ »%s« gesendet"
 
-#: ../libbalsa/send.c:2141
+#: ../libbalsa/send.c:2114
 msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
 msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
 msgstr[0] ""
@@ -1847,29 +1982,29 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Diese Nachricht wird für die Empfänger einer Blindkopie nicht verschlüsselt."
 
-#: ../libbalsa/send.c:2229
+#: ../libbalsa/send.c:2202
 msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
 msgstr ""
 "Diese Nachricht wird für die Empfänger einer Blindkopie nicht verschlüsselt."
 
 #. host, authentication method
-#: ../libbalsa/server.c:431
+#: ../libbalsa/server.c:496
 #, c-format
 msgid "Logging in to %s using %s"
 msgstr "Anmelden an %s unter Verwendung von %s"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../src/mailbox-conf.c:205
-#: ../src/mailbox-conf.c:1494 ../src/pref-manager.c:404
-#: ../src/pref-manager.c:3426
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:383 ../src/mailbox-conf.c:205
+#: ../src/mailbox-conf.c:1439 ../src/pref-manager.c:391
+#: ../src/pref-manager.c:3334
 msgid "Never"
 msgstr "Nie"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:389 ../src/mailbox-conf.c:206
-#: ../src/mailbox-conf.c:1495
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:385 ../src/mailbox-conf.c:206
+#: ../src/mailbox-conf.c:1440
 msgid "If Possible"
 msgstr "Wenn möglich"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:390 ../src/mailbox-conf.c:207
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:387 ../src/mailbox-conf.c:207
 msgid "Required"
 msgstr "Notwendig"
 
@@ -1882,118 +2017,68 @@ msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe: %s\n"
 msgid "SMTP Server"
 msgstr "SMTP-Server"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:565
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:566
 msgid "_Descriptive Name:"
 msgstr "_Beschreibender Name:"
 
 #. pop server
 #. imap server
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:572 ../src/folder-conf.c:377
-#: ../src/mailbox-conf.c:1226 ../src/mailbox-conf.c:1339
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:573 ../src/folder-conf.c:380
+#: ../src/mailbox-conf.c:1188 ../src/mailbox-conf.c:1303
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Server:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:579
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:580
 msgid "_User Name:"
 msgstr "_Benutzername:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:586
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:587
 msgid "_Pass Phrase:"
 msgstr "_Kennwort:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:595 ../src/mailbox-conf.c:237
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:596 ../src/mailbox-conf.c:227
 msgid "Use _TLS:"
 msgstr "_TLS-Verschlüsselung verwenden:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:600
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:601
 msgid "C_ertificate Pass Phrase:"
 msgstr "Kennwort des Z_ertifikats:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:612
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:613
 msgid "Sp_lit message larger than"
 msgstr "Nachrichten a_ufteilen die größer sind als"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:618 ../src/pref-manager.c:1918
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:618 ../src/pref-manager.c:1897
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#. Top level
-#. Menus
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:46 ../src/ab-main.c:553 ../src/main-window.c:344
-#: ../src/message-window.c:239 ../src/sendmsg-window.c:319
-msgid "_File"
-msgstr "_Datei"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:47 ../src/filter-edit-dialog.c:321
-#: ../src/main-window.c:345 ../src/message-window.c:240
-#: ../src/sendmsg-window.c:320
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Bearbeiten"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:48 ../src/main-window.c:346
-#: ../src/message-window.c:241
-msgid "_View"
-msgstr "_Ansicht"
-
-#. Items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:50 ../src/mailbox-node.c:1096
-#: ../src/main-window.c:498 ../src/message-window.c:248
-#: ../src/sendmsg-window.c:349
-msgid "_Close"
-msgstr "S_chließen"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:51
-msgid "Close the window"
-msgstr "Fenster schließen"
-
-#. Edit menu items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:418
-#: ../src/main-window.c:564 ../src/message-window.c:251
-#: ../src/sendmsg-window.c:357
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopieren"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:53
-msgid "Copy text"
-msgstr "Text kopieren"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:54 ../src/main-window.c:566
-msgid "_Select Text"
-msgstr "Text _markieren"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:55 ../src/main-window.c:567
-msgid "Select entire mail"
-msgstr "Gesamte Nachricht markieren"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:60
-msgid "_Escape Special Characters"
-msgstr "Sonderzeichen _maskieren"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:61
-msgid "Escape special and non-ASCII characters"
-msgstr "Sonder- und Nicht-ASCII-Zeichen maskieren"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:159
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:130
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Postfach geschlossen"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:280
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:235
 msgid "Message Source"
 msgstr "Quelltext der Nachricht"
 
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:247 ../src/main-window.c:2062
+#: ../src/message-window.c:847
+#, c-format
+msgid "Error adding from %s: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Hinzufügen von %s: %s\n"
+
 #: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:68
 #, c-format
 msgid "Error loading %s: %s\n"
 msgstr "Fehler beim Laden von %s: %s\n"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:209
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:203
 #, c-format
 msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
 msgstr ""
 "Der Pfad %s muss relativ zum Stammordner des Dateisystems angegeben werden "
 "(beginnend mit /)."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:221
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:215
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\", with error "
@@ -2002,13 +2087,13 @@ msgstr ""
 "Ordner konnte nicht angelegt werden: mkdir() ist mit dem Pfadnamen »%s« "
 "fehlgeschlagen, Fehlermeldung war »%s«."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:233
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:256
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:227
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:250
 #, c-format
 msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
 msgstr "Die Datei mit dem Pfadnamen »%s« ist kein Ordner."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:247
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:241
 #, c-format
 msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
 msgstr ""
@@ -2023,87 +2108,101 @@ msgstr ""
 "Dies wird Balsa beenden.\n"
 "Wollen Sie das wirklich?"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:74
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:71
 msgid "GnomeCard Address Book"
 msgstr "GnomeCard-Adressbuch"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:81 ../libinit_balsa/assistant_init.c:89
-#: ../src/ab-window.c:231
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:78 ../libinit_balsa/assistant_init.c:86
+#: ../src/ab-window.c:235
 msgid "Address Book"
 msgstr "Adressbuch"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:148
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:139
 msgid "Configure Balsa"
 msgstr "Balsa konfigurieren"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:59
-msgid "Use balsa as default email client?"
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:56
+msgid "Use Balsa as default email client?"
 msgstr "Möchten Sie Balsa als Ihr Standard-E-Mail-Programm verwenden?"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:63
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:60
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Ja"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:65
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:62
 msgid "_No"
 msgstr "_Nein"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:102
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:96
 msgid "Default Client"
 msgstr "Standardprogramm"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:50
 msgid "_Inbox:"
 msgstr "_Eingang:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:50
 msgid "_Outbox:"
 msgstr "_Ausgang:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:50
 msgid "_Sentbox:"
 msgstr "_Verschickt:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:50
 msgid "_Draftbox:"
 msgstr "E_ntwürfe:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:61
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:51
 msgid "_Trash:"
 msgstr "_Müll:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:95
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:85
 #, c-format
 msgid ""
-"The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a '/'."
+"The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a "
+"'/'."
 msgstr "»%s« muss ein absoluter Pfad sein -- er muss mit einem `/' beginnen."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:161
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:125
+#, c-format
+msgid "Could not create mailbox at path \"%s\"\n"
+msgstr "Postfach im Pfad »%s« konnte nicht angelegt werden\n"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:157
 #, c-format
 msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
 msgstr "Das Postfach »%s« scheint ungültig zu sein."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:204
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:191
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Problem Creating Mailboxes\n"
+#| "%s"
 msgid ""
-"Please verify the locations of your default mail files.\n"
-"These will be created if necessary."
+"Problem verifying path \"%s\":\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Bitte überprüfen Sie die Orte Ihrer Standard-Maildateien.\n"
-"Diese werden angelegt, falls nötig."
+"Problem beim Erstellen der Postfächer\n"
+"%s"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:266
-msgid "Mail Files"
-msgstr "Maildateien"
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:224
+#, fuzzy
+#| msgid "Other options"
+msgid "_Verify locations"
+msgstr "Weitere Einstellungen"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:362
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:396
-#, c-format
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:258
 msgid ""
-"Problem Creating Mailboxes\n"
-"%s"
+"Please verify the locations of your default mail files. These will be "
+"created if necessary."
 msgstr ""
-"Problem beim Erstellen der Postfächer\n"
-"%s"
+"Bitte überprüfen Sie die Orte Ihrer Standard-Maildateien. Diese werden "
+"angelegt, falls nötig."
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:322
+msgid "Mail Files"
+msgstr "Maildateien"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:44
 msgid ""
@@ -2120,18 +2219,18 @@ msgstr "Fertig!"
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:57
 msgid ""
 "The following settings are also needed (and you can find them later, if need "
-"be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' commands "
-"on the 'Tools' menu)"
+"be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' menu "
+"items)"
 msgstr ""
 "Die folgenden Einstellungen sind ebenfalls erforderlich. Sie finden diese "
-"falls notwendig später in Balsa im Menü »Werkzeuge« unter »Einstellungen« und "
-"»Identitäten«."
+"falls notwendig später in Balsa im Menü »Werkzeuge« unter »Einstellungen« "
+"und »Identitäten«."
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:63
 msgid ""
-" Whoever provides your email account should be able to give you the following "
-"information (if you have a Network Administrator, they may already have set "
-"this up for you):"
+" Whoever provides your email account should be able to give you the "
+"following information (if you have a Network Administrator, they may already "
+"have set this up for you):"
 msgstr ""
 "Die folgenden Informationen erhalten Sie von Ihrem E-Mail-Dienstleister. "
 "Falls Sie Zugang zu einem Netzwerkadministrator haben, sollte auch dieser "
@@ -2182,19 +2281,19 @@ msgstr "Ihre _E-Mail-Adresse für dieses E-Mail-Postfach:"
 msgid "_Remember your password:"
 msgstr "An Passwort _erinnern:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:148
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:147
 msgid "_Local mail directory:"
 msgstr "_Lokaler E-Mail-Ordner:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:168
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:165
 msgid "User Settings"
 msgstr "Benutzereinstellungen"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:290
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:286
 msgid "Default Identity"
 msgstr "Vorgabe-Identität"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:335
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:326
 #, c-format
 msgid ""
 "Local Mail Problem\n"
@@ -2215,8 +2314,8 @@ msgid ""
 "provided by an Internet Service Provider, and you should have made that "
 "Internet connection on your computer\n"
 "\n"
-"-- or your Network Administrator at your place of work/study/similar may have "
-"set up your computer to connect to the network."
+"-- or your Network Administrator at your place of work/study/similar may "
+"have set up your computer to connect to the network."
 msgstr ""
 "Bevor Sie Nachrichten versenden und empfangen können:\n"
 "\n"
@@ -2234,165 +2333,84 @@ msgid "Balsa E-mail reader"
 msgstr "Balsa E-Mail Programm"
 
 #: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:2
-msgid "New mail notification"
-msgstr "Neue E-Mail eingetroffen"
-
-#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:3
 msgid "Program startup"
 msgstr "Programmstart"
 
-#: ../src/ab-main.c:228 ../src/ab-window.c:691
+#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:3
+msgid "New mail notification"
+msgstr "Neue E-Mail eingetroffen"
+
+#: ../src/ab-main.c:214 ../src/ab-window.c:694
 msgid " address book: "
 msgstr "Adressbuch: "
 
-#: ../src/ab-main.c:554
-msgid "_Entry"
-msgstr "Neuer _Eintrag"
-
-#: ../src/ab-main.c:555 ../src/main-window.c:350
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
-
-#. new button
-#: ../src/ab-main.c:556 ../src/filter-edit-dialog.c:226
-#: ../src/mailbox-node.c:1061 ../src/main-window.c:352 ../src/main-window.c:586
-#: ../src/main-window.c:595
-msgid "_New"
-msgstr "_Neu"
-
-#: ../src/ab-main.c:557 ../src/address-book-config.c:871
-msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
-msgstr "vCard-Adressbuch (GnomeCard)"
-
-#: ../src/ab-main.c:559 ../src/address-book-config.c:877
-msgid "External query (a program)"
-msgstr "Externe Anfrage (ein Programm)"
-
-#: ../src/ab-main.c:561 ../src/address-book-config.c:882
-msgid "LDIF Address Book"
-msgstr "LDIF-Adressbuch"
-
-#: ../src/ab-main.c:564 ../src/address-book-config.c:888
-msgid "LDAP Address Book"
-msgstr "LDAP-Adressbuch"
-
-#: ../src/ab-main.c:568 ../src/address-book-config.c:510
-#: ../src/address-book-config.c:895
-msgid "GPE Address Book"
-msgstr "GPE-Adressbuch"
-
-#: ../src/ab-main.c:572
-msgid "Rubrica Address Book"
-msgstr "Rubrica-Adressbuch"
-
-#: ../src/ab-main.c:575
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Eigenschaften"
-
-#: ../src/ab-main.c:576
-msgid "Edit address book properties"
-msgstr "Die Eigenschaften des Adressbuchs bearbeiten"
-
-#: ../src/ab-main.c:577 ../src/balsa-index.c:1911
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:232 ../src/mailbox-node.c:1088
-#: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1716
-#: ../src/pref-manager.c:1791 ../src/pref-manager.c:2968
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Löschen"
-
-#: ../src/ab-main.c:578
-msgid "Delete address book"
-msgstr "Adressbuch löschen"
-
-#: ../src/ab-main.c:579 ../src/main-window.c:386
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Beenden"
-
-#: ../src/ab-main.c:579
-msgid "Exit the program"
-msgstr "Das Programm beenden"
-
-#: ../src/ab-main.c:581
-msgid "_New Entry"
-msgstr "_Neuer Eintrag"
-
-#: ../src/ab-main.c:582
-msgid "Add new entry"
-msgstr "Einen neuen Eintrag hinzufügen"
-
-#: ../src/ab-main.c:583
-msgid "_Delete Entry"
-msgstr "Eintrag _löschen"
-
-#: ../src/ab-main.c:584
-msgid "Delete entry"
-msgstr "Eintrag löschen"
-
-#: ../src/ab-main.c:585 ../src/main-window.c:458
-msgid "_About"
-msgstr "_Über"
-
-#: ../src/ab-main.c:817
+#: ../src/ab-main.c:746
 msgid "_Name"
 msgstr "_Name"
 
-#: ../src/ab-main.c:833
+#: ../src/ab-main.c:762
 msgid "_Address"
 msgstr "_Adresse"
 
-#: ../src/ab-main.c:959
+#: ../src/ab-main.c:850 ../src/address-book-config.c:226
+#: ../src/address-book-config.c:327 ../src/filter-edit-dialog.c:500
+#: ../src/main-window.c:4002 ../src/pref-manager.c:507
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Anwenden"
+
+#: ../src/ab-main.c:888
 msgid "F_ilter:"
 msgstr "_Filter:"
 
-#: ../src/ab-window.c:172 ../src/filter-edit-dialog.c:209
-#: ../src/filter-export-dialog.c:92 ../src/filter-run-dialog.c:223
-#: ../src/filter-run-dialog.c:297
+#: ../src/ab-window.c:176 ../src/filter-edit-dialog.c:209
+#: ../src/filter-export-dialog.c:93 ../src/filter-run-dialog.c:226
+#: ../src/filter-run-dialog.c:331
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
-#: ../src/ab-window.c:180
+#: ../src/ab-window.c:184
 msgid "E-Mail Address"
 msgstr "E-Mail-Adresse"
 
-#. -- table column 1 --
+#. -- grid column 1 --
 #. Entry widget for finding an address
-#: ../src/ab-window.c:281
+#: ../src/ab-window.c:285
 msgid "_Search for Name:"
 msgstr "Nach Name _suchen:"
 
-#: ../src/ab-window.c:316
-msgid "Run Editor"
-msgstr "Editor starten"
+#: ../src/ab-window.c:318
+msgid "Run _Editor"
+msgstr "_Editor starten"
 
-#: ../src/ab-window.c:323
+#: ../src/ab-window.c:324
 msgid "_Re-Import"
 msgstr "_Neu importieren"
 
-#. -- table column 3 --
+#. -- grid column 3 --
 #. label for selected addresses in compose mode
-#: ../src/ab-window.c:355
+#: ../src/ab-window.c:358
 msgid "Send-To"
 msgstr "Verschicken an"
 
 #. mode switching stuff
-#: ../src/ab-window.c:370
+#: ../src/ab-window.c:372
 msgid "Treat multiple addresses as:"
 msgstr "Mehrfache Adressen behandeln als:"
 
-#: ../src/ab-window.c:374
+#: ../src/ab-window.c:376
 msgid "alternative addresses for the same person"
 msgstr "verschiedene Adressen für dieselbe Person"
 
-#: ../src/ab-window.c:379
+#: ../src/ab-window.c:381
 msgid "a distribution list"
 msgstr "einen Postverteiler"
 
-#: ../src/ab-window.c:422
+#: ../src/ab-window.c:425
 #, c-format
 msgid "Could not launch %s: %s"
 msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden: %s"
 
-#: ../src/ab-window.c:719
+#: ../src/ab-window.c:722
 #, c-format
 msgid ""
 "Error opening address book '%s':\n"
@@ -2405,95 +2423,125 @@ msgstr ""
 msgid "Suggest complete addresses:"
 msgstr "Adressenvervollständigung aktivieren:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:183
+#: ../src/address-book-config.c:182
 msgid "as I type"
 msgstr "während der Eingabe"
 
-#: ../src/address-book-config.c:192
+#: ../src/address-book-config.c:190
 msgid "when I hit the Escape key"
 msgstr "beim Drücken der Esc-Taste"
 
-#: ../src/address-book-config.c:229 ../src/address-book-config.c:331
+#: ../src/address-book-config.c:225 ../src/address-book-config.c:326
 #, c-format
 msgid "Modify %s Address Book"
 msgstr "Adressbuch %s bearbeiten"
 
-#: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:335
+#: ../src/address-book-config.c:229 ../src/address-book-config.c:329
 #, c-format
 msgid "Add %s Address Book"
 msgstr "Adressbuch %s hinzufügen"
 
+#: ../src/address-book-config.c:230 ../src/address-book-config.c:330
+#: ../src/mailbox-conf.c:554 ../src/pref-manager.c:1698
+#: ../src/pref-manager.c:1771 ../src/pref-manager.c:2871
+msgid "_Add"
+msgstr "_Hinzufügen"
+
 #. mailbox name
 #. may be NULL
 #. mailbox name
-#: ../src/address-book-config.c:253 ../src/address-book-config.c:375
-#: ../src/address-book-config.c:441 ../src/address-book-config.c:508
+#: ../src/address-book-config.c:249 ../src/address-book-config.c:368
+#: ../src/address-book-config.c:434 ../src/address-book-config.c:501
 msgid "A_ddress Book Name:"
 msgstr "Name des A_dressbuchs:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:380
+#: ../src/address-book-config.c:373
 msgid "Load program location:"
 msgstr "Ort des Programms laden:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:386
+#: ../src/address-book-config.c:378
 msgid "Select load program for address book"
 msgstr "Programm zum Laden des Adressbuchs auswählen"
 
-#: ../src/address-book-config.c:393
+#: ../src/address-book-config.c:386
 msgid "Save program location:"
 msgstr "Ort des Programms speichern:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:399
+#: ../src/address-book-config.c:391
 msgid "Select save program for address book"
 msgstr "Programm zum Speichern des Adressbuchs auswählen"
 
-#: ../src/address-book-config.c:446
+#: ../src/address-book-config.c:439
 msgid "_Host Name"
 msgstr "Rec_hnername"
 
-#: ../src/address-book-config.c:451
+#: ../src/address-book-config.c:444
 msgid "Base Domain _Name"
 msgstr "_Name der Basisdomäne"
 
-#: ../src/address-book-config.c:456
+#: ../src/address-book-config.c:449
 msgid "_User Name (Bind DN)"
 msgstr "_Benutzername (Bind-DN)"
 
-#: ../src/address-book-config.c:461
+#: ../src/address-book-config.c:454
 msgid "_Password"
 msgstr "_Passwort"
 
-#: ../src/address-book-config.c:467
+#: ../src/address-book-config.c:460
 msgid "_User Address Book DN"
 msgstr "_Benutzerdressbuch-DN"
 
-#: ../src/address-book-config.c:473
+#: ../src/address-book-config.c:466
 msgid "Enable _TLS"
 msgstr "_TLS aktivieren"
 
-#: ../src/address-book-config.c:541 ../src/main-window.c:2666
-#: ../src/main-window.c:4426
+#: ../src/address-book-config.c:503 ../src/address-book-config.c:890
+msgid "GPE Address Book"
+msgstr "GPE-Adressbuch"
+
+#: ../src/address-book-config.c:536 ../src/main-window.c:940
+#: ../src/main-window.c:4109
 #, c-format
 msgid "Error displaying help: %s\n"
 msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe: %s\n"
 
-#: ../src/address-book-config.c:618
+#: ../src/address-book-config.c:613
 msgid "No path found.  Do you want to give one?"
 msgstr "Es wurde kein Pfad gefunden. Möchten Sie einen angeben?"
 
-#: ../src/address-book-config.c:902
+#: ../src/address-book-config.c:866
+msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
+msgstr "vCard-Adressbuch (GnomeCard)"
+
+#: ../src/address-book-config.c:872
+msgid "External query (a program)"
+msgstr "Externe Anfrage (ein Programm)"
+
+#: ../src/address-book-config.c:877
+msgid "LDIF Address Book"
+msgstr "LDIF-Adressbuch"
+
+#: ../src/address-book-config.c:883
+msgid "LDAP Address Book"
+msgstr "LDAP-Adressbuch"
+
+#: ../src/address-book-config.c:897
 msgid "Rubrica2 Address Book"
 msgstr "Rubrica2-Adressbuch"
 
-#: ../src/balsa-app.c:79 ../src/folder-conf.c:276 ../src/mailbox-conf.c:1320
+#: ../src/balsa-app.c:65 ../src/folder-conf.c:276 ../src/mailbox-conf.c:1281
+msgid "_Remember password in Secret Service"
+msgstr "Passwo_rt im Schlüsselbund speichern"
+
+#: ../src/balsa-app.c:68 ../src/folder-conf.c:279 ../src/mailbox-conf.c:1284
 msgid "_Remember password in keyring"
 msgstr "Passwo_rt im Schlüsselbund speichern"
 
-#: ../src/balsa-app.c:82 ../src/folder-conf.c:279 ../src/mailbox-conf.c:1323
+#: ../src/balsa-app.c:71 ../src/folder-conf.c:282 ../src/mailbox-conf.c:1287
 msgid "_Remember password"
 msgstr "An Passwort _erinnern"
 
-#: ../src/balsa-app.c:88
+#: ../src/balsa-app.c:77
 #, c-format
 msgid ""
 "Opening remote mailbox %s.\n"
@@ -2502,326 +2550,316 @@ msgstr ""
 "Entferntes Postfach %s wird geöffnet.\n"
 "Das _Passwort für %s@%s:"
 
-#: ../src/balsa-app.c:93
+#: ../src/balsa-app.c:82
 #, c-format
 msgid "_Password for %s@%s (%s):"
 msgstr "_Passwort für %s@%s (%s):"
 
-#: ../src/balsa-app.c:96
+#: ../src/balsa-app.c:85
 msgid "Password needed"
 msgstr "Passwort benötigt"
 
-#: ../src/balsa-app.c:551
+#: ../src/balsa-app.c:531
 #, c-format
 msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
 msgstr "Postfach »%s« konnte nicht geöffnet werden!"
 
-#: ../src/balsa-index.c:359
-msgid "From"
-msgstr "Von"
-
-#: ../src/balsa-index.c:375 ../src/pref-manager.c:418
-msgid "Subject"
-msgstr "Betreff"
-
-#: ../src/balsa-index.c:392 ../src/pref-manager.c:419
+#: ../src/balsa-index.c:386 ../src/pref-manager.c:398
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../src/balsa-index.c:407 ../src/pref-manager.c:420
-#: ../src/sendmsg-window.c:2996
+#: ../src/balsa-index.c:401 ../src/pref-manager.c:399
+#: ../src/sendmsg-window.c:2674
 msgid "Size"
 msgstr "Größe"
 
-#. FIXME: this is hack!
-#: ../src/balsa-index.c:1055
-msgid "To"
-msgstr "An"
-
-#: ../src/balsa-index.c:1726
+#: ../src/balsa-index.c:1655
 #, c-format
 msgid "Move to Trash failed: %s"
 msgstr "Verschieben in den Müll ist fehlgeschlagen: %s"
 
-#. Message menu items
-#: ../src/balsa-index.c:1884 ../src/main-window.c:514
-#: ../src/message-window.c:268
+#: ../src/balsa-index.c:1813
 msgid "_Reply..."
 msgstr "_Antworten …"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1886
+#: ../src/balsa-index.c:1815
 msgid "Reply To _All..."
 msgstr "Antwort an a_lle …"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1888
+#: ../src/balsa-index.c:1817
 msgid "Reply To _Group..."
 msgstr "Antwort an _Gruppe …"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1890
+#: ../src/balsa-index.c:1819
 msgid "_Forward Attached..."
 msgstr "Als A_nlage weiterleiten …"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1892
+#: ../src/balsa-index.c:1821
 msgid "Forward _Inline..."
 msgstr "E_ingebettet weiterleiten …"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1894 ../src/main-window.c:541
+#: ../src/balsa-index.c:1823
 msgid "_Pipe through..."
 msgstr "_Leiten durch …"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1896 ../src/main-window.c:521
+#: ../src/balsa-index.c:1825
 msgid "_Store Address..."
 msgstr "Adresse _speichern …"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1916
+#: ../src/balsa-index.c:1839 ../src/mailbox-node.c:1107
+#: ../src/mailbox-node.c:1123 ../src/pref-manager.c:1703
+#: ../src/pref-manager.c:1778 ../src/pref-manager.c:2878
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Löschen"
+
+#: ../src/balsa-index.c:1843
 msgid "_Undelete"
 msgstr "_Wiederherstellen"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1921
+#: ../src/balsa-index.c:1847
 msgid "Move To _Trash"
 msgstr "In den _Müll verschieben"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1925
+#: ../src/balsa-index.c:1851
 msgid "T_oggle"
 msgstr "_Markieren"
 
-#. Message:toggle-flag submenu items
-#: ../src/balsa-index.c:1929 ../src/main-window.c:591 ../src/main-window.c:636
+#: ../src/balsa-index.c:1854
 msgid "_Flagged"
 msgstr "_Markiert"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1932
+#: ../src/balsa-index.c:1857
 msgid "_Unread"
 msgstr "_Ungelesen"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1940
+#: ../src/balsa-index.c:1865
 msgid "_Move to"
 msgstr "_Verschieben nach"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1948
+#: ../src/balsa-index.c:1872
 msgid "_View Source"
 msgstr "_Quelltext anzeigen"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2193
+#: ../src/balsa-index.c:2107
 #, c-format
 msgid "Failed to copy %d message to mailbox \"%s\": %s"
 msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox \"%s\": %s"
 msgstr[0] "Kopieren von %d Nachricht in Postfach »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
 msgstr[1] "Kopieren von %d Nachrichten in Postfach »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2205
+#: ../src/balsa-index.c:2119
 #, c-format
 msgid "Copied to \"%s\"."
 msgstr "Kopiert nach »%s«."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2206
+#: ../src/balsa-index.c:2120
 #, c-format
 msgid "Moved to \"%s\"."
 msgstr "Verschoben nach »%s«."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2308
+#: ../src/balsa-index.c:2224
 #, c-format
 msgid "Committing mailbox %s failed."
 msgstr "Abgleichen des Postfachs %s ist fehlgeschlagen."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2406
+#: ../src/balsa-index.c:2322
 #, c-format
 msgid "Cannot process the message: %s"
 msgstr "Nachricht konnte nicht verarbeitet werden: %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2529
+#: ../src/balsa-index.c:2446
 #, c-format
 msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
 msgstr ""
 "Auf Nachricht %u zur Weiterleitung an %s konnte nicht zugegriffen werden"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2556
+#: ../src/balsa-index.c:2473
 #, c-format
 msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
 msgstr "Nachricht %u zur Weiterleitung an %s konnte nicht gelesen werden"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2720
+#: ../src/balsa-index.c:2640
 msgid "Pipe message through a program"
 msgstr "Die Nachricht durch ein Programm leiten"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2723
+#: ../src/balsa-index.c:2644
 msgid "_Run"
 msgstr "A_usführen"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2735
+#: ../src/balsa-index.c:2656
 msgid "Specify the program to run:"
 msgstr "Auszuführendes Programm festlegen:"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:357
+#: ../src/balsa-mblist.c:355
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Postfach"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1132 ../src/balsa-mblist.c:1182
+#: ../src/balsa-mblist.c:1136 ../src/balsa-mblist.c:1186
 msgid "Failed to find mailbox"
 msgstr "Postfach konnte nicht gefunden werden"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1768
+#: ../src/balsa-mblist.c:1764
 msgid "_Other..."
 msgstr "_Weitere …"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1836
+#: ../src/balsa-mblist.c:1874
 msgid "Choose destination folder"
 msgstr "Wählen Sie den Zielordner"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:2049
+#: ../src/balsa-mblist.c:2068
 msgid "Other..."
 msgstr "Weitere …"
 
-#: ../src/balsa-message.c:303
+#: ../src/balsa-message.c:283
 msgid "Check cryptographic signature"
 msgstr "Verschlüsselte Signatur überprüfen"
 
-#: ../src/balsa-message.c:324
+#: ../src/balsa-message.c:300
 msgid "Select message part to display"
 msgstr "Wählen Sie den Nachrichtenteil, der angezeigt werden soll"
 
-#: ../src/balsa-message.c:411
+#: ../src/balsa-message.c:375
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Verdeckt"
 
-#: ../src/balsa-message.c:415
+#: ../src/balsa-message.c:379
 msgid "Not found"
 msgstr "Nicht gefunden"
 
-#: ../src/balsa-message.c:604
+#: ../src/balsa-message.c:608
 msgid "Find:"
 msgstr "Suchen:"
 
-#: ../src/balsa-message.c:617 ../src/toolbar-factory.c:142
+#: ../src/balsa-message.c:620 ../src/toolbar-factory.c:151
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorherige"
 
-#: ../src/balsa-message.c:625 ../src/toolbar-factory.c:143
+#: ../src/balsa-message.c:627 ../src/toolbar-factory.c:152
 msgid "Next"
 msgstr "Nächste"
 
-#: ../src/balsa-message.c:716
+#: ../src/balsa-message.c:721 ../src/balsa-message.c:724
 msgid "Content"
 msgstr "Inhalt"
 
-#: ../src/balsa-message.c:807
+#: ../src/balsa-message.c:817 ../src/balsa-message.c:820
 msgid "Message parts"
 msgstr "Nachrichtenteile"
 
 # Bezieht sich auf Nachrichtenteile
-#: ../src/balsa-message.c:986
+#: ../src/balsa-message.c:1013
 msgid "Save selected as..."
 msgstr "Auswahl speichern unter …"
 
 # Bezieht sich auf Nachrichtenteile
-#: ../src/balsa-message.c:993
+#: ../src/balsa-message.c:1020
 msgid "Save selected to folder..."
 msgstr "Auswahl in Ordner speichern …"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1086
+#: ../src/balsa-message.c:1113
 msgid "(No sender)"
 msgstr "(Kein Absender)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1140 ../src/balsa-message.c:1152
+#: ../src/balsa-message.c:1171 ../src/balsa-message.c:1183
 #, c-format
 msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
 msgstr "Auf Nachricht %u im Postfach »%s« konnte nicht zugegriffen werden"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1326
+#: ../src/balsa-message.c:1355
 msgid "mixed parts"
 msgstr "gemischte Teile"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1328
+#: ../src/balsa-message.c:1357
 msgid "alternative parts"
 msgstr "alternative Teile"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1330
+#: ../src/balsa-message.c:1359
 msgid "signed parts"
 msgstr "signierte Teile"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1332
+#: ../src/balsa-message.c:1361
 msgid "encrypted parts"
 msgstr "verschlüsselte Teile"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1334
+#: ../src/balsa-message.c:1363
 msgid "rfc822 message"
 msgstr "rfc822-Nachricht"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1336
+#: ../src/balsa-message.c:1365
 #, c-format
 msgid "\"%s\" parts"
 msgstr "»%s«-Teile"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1384
+#: ../src/balsa-message.c:1421
 msgid "force inline for all parts"
 msgstr "Einbettung für alle Teile erzwingen"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1427
+#: ../src/balsa-message.c:1464
 #, c-format
 msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
 msgstr "rfc822-Nachricht (von %s, Betreff »%s«)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1439
+#: ../src/balsa-message.c:1476
 msgid "complete message"
 msgstr "Vollständige Nachricht"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1456
+#: ../src/balsa-message.c:1493
 #, c-format
 msgid "part %s: %s (file %s)"
 msgstr "Teil %s: %s (Datei %s)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1467
+#: ../src/balsa-message.c:1504
 #, c-format
 msgid "part %s: %s"
 msgstr "Teil %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1482
+#: ../src/balsa-message.c:1519
 msgid "encrypted: "
 msgstr "verschlüsselt: "
 
-#: ../src/balsa-message.c:1619
+#: ../src/balsa-message.c:1659
 #, c-format
 msgid "Reading embedded message failed: %s"
 msgstr "Lesen der eingebetteten Nachricht ist fehlgeschlagen: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1627
+#: ../src/balsa-message.c:1667
 #, c-format
 msgid "Appending message to %s failed: %s"
 msgstr "Beilegen der Nachricht zu %s ist fehlgeschlagen: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1656
+#: ../src/balsa-message.c:1696
 msgid "_Save..."
 msgstr "_Speichern …"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1665 ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
+#: ../src/balsa-message.c:1705 ../src/balsa-mime-widget-message.c:443
 msgid "_Copy to folder..."
 msgstr "In Ordner _kopieren …"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1748
+#: ../src/balsa-message.c:1788
 msgid "Select folder for saving selected parts"
 msgstr "Ordner zum Speichern der markierten Teile auswählen"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1772
+#: ../src/balsa-message.c:1813
 #, c-format
 msgid "Could not create URI for %s"
 msgstr "Adresse für %s konnte nicht erstellt werden"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1797
+#: ../src/balsa-message.c:1838
 #, c-format
 msgid "%s message part"
 msgstr "Nachrichtenteil %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1830 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
+#: ../src/balsa-message.c:1871 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:166
 #, c-format
 msgid "Could not save %s: %s"
 msgstr "%s konnte nicht gespeichert werden: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2481 ../src/balsa-message.c:2625
+#: ../src/balsa-message.c:2514 ../src/balsa-message.c:2663
 #, c-format
 msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
 msgstr "Übermittlung der Empfangsbestätigung gescheitert: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2578
+#: ../src/balsa-message.c:2611
 #, c-format
 msgid ""
 "The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -2832,11 +2870,11 @@ msgstr ""
 "Empfangsbestätigung angefordert, die an »%s« zurückgeschickt werden soll.\n"
 "Soll diese Bestätigung abgeschickt werden?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2588
+#: ../src/balsa-message.c:2621
 msgid "Reply to MDN?"
 msgstr "Auf Empfangsbestätigung antworten?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2799
+#: ../src/balsa-message.c:2839
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once.\n"
@@ -2847,18 +2885,18 @@ msgstr ""
 "Bitte schließen Sie zunächst alle anderen Ansichten dieser Nachricht und "
 "versuchen Sie es dann erneut."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2820 ../src/balsa-message.c:2905
-#: ../src/balsa-message.c:3027
+#: ../src/balsa-message.c:2860 ../src/balsa-message.c:2945
+#: ../src/balsa-message.c:3067
 #, c-format
 msgid "Parsing a message part failed: %s"
 msgstr "Das Analysieren eines Nachrichtenteils ist fehlgeschlagen: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2821 ../src/balsa-message.c:2906
-#: ../src/balsa-message.c:3028
+#: ../src/balsa-message.c:2861 ../src/balsa-message.c:2946
+#: ../src/balsa-message.c:3068
 msgid "Possible disk space problem."
 msgstr "Es gibt möglicherweise ein Speicherplatzproblem."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2835
+#: ../src/balsa-message.c:2875
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
@@ -2867,17 +2905,17 @@ msgstr ""
 "Die von %s verschickte Nachricht mit Betreff »%s« enthält einen "
 "verschlüsselten Teil, dessen Struktur jedoch ungültig ist."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2843
+#: ../src/balsa-message.c:2883
 #, c-format
 msgid ""
-"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, but "
-"this crypto protocol is not available."
+"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
+"but this crypto protocol is not available."
 msgstr ""
 "Die von %s verschickte Nachricht mit Betreff »%s« enthält einen mit PGP "
 "verschlüsselten Teil, jedoch ist dieses Verschlüsselungsprotokoll nicht "
 "verfügbar."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2856
+#: ../src/balsa-message.c:2896
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -2887,7 +2925,7 @@ msgstr ""
 "verschlüsselten Teil, jedoch ist dieses Verschlüsselungsprotokoll nicht "
 "verfügbar."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2923
+#: ../src/balsa-message.c:2963
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
@@ -2897,7 +2935,7 @@ msgstr ""
 "verschlüsselten Teil, dessen Struktur jedoch ungültig ist. Falls eine "
 "Signatur existiert, kann diese nicht überprüft werden."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2936
+#: ../src/balsa-message.c:2976
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
@@ -2907,31 +2945,30 @@ msgstr ""
 "verschlüsselten Teil, jedoch ist das Verschlüsselungsprotokoll nicht "
 "verfügbar."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2939
+#: ../src/balsa-message.c:2979
 msgid "PGP"
 msgstr "PGP"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2939 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
-#: ../src/print-gtk.c:194
+#: ../src/balsa-message.c:2979 ../src/print-gtk.c:201
 msgid "S/MIME"
 msgstr "S/MIME"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2963 ../src/balsa-message.c:3090
+#: ../src/balsa-message.c:3003 ../src/balsa-message.c:3130
 msgid "Detected a good signature"
 msgstr "Gültige Signatur erkannt"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2969
+#: ../src/balsa-message.c:3009
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
 msgstr ""
 "Es wurde eine fehlerfreie Signatur mit unzureichender Gültigkeit erkannt"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2974 ../src/balsa-message.c:3094
+#: ../src/balsa-message.c:3014 ../src/balsa-message.c:3134
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
 msgstr ""
 "Es wurde eine fehlerfreie Signatur mit unzureichender Gültigkeit oder "
 "unzureichendem Vertrauen erkannt"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2981 ../src/balsa-message.c:3100
+#: ../src/balsa-message.c:3021 ../src/balsa-message.c:3140
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
@@ -2942,16 +2979,16 @@ msgstr ""
 "lieferte:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2993
+#: ../src/balsa-message.c:3033
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
 "with an error!"
 msgstr ""
-"Die Überprüfung der von %s mit dem Betreff »%s« verschickten Nachricht schlug "
-"fehl und lieferte einen Fehler!"
+"Die Überprüfung der von %s mit dem Betreff »%s« verschickten Nachricht "
+"schlug fehl und lieferte einen Fehler!"
 
-#: ../src/balsa-message.c:3052
+#: ../src/balsa-message.c:3092
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once."
@@ -2959,7 +2996,7 @@ msgstr ""
 "Die Entschlüsselung konnte nicht ausgeführt werden, das diese Nachricht mehr "
 "als einmal angezeigt wird."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3054
+#: ../src/balsa-message.c:3094
 msgid ""
 "The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
 "because this message is displayed more than once."
@@ -2967,13 +3004,13 @@ msgstr ""
 "Die Signaturüberprüfung und das Entfernen des OpenPGP-Schutzes konnte nicht "
 "nicht durchgeführt werden, da diese Nachricht mehr als einmal angezeigt wird."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3057
+#: ../src/balsa-message.c:3097
 msgid "Please close the other instances of this message and try again."
 msgstr ""
-"Bitte schließen Sie alle anderen Ansichten dieser Nachricht und versuchen Sie "
-"es dann erneut."
+"Bitte schließen Sie alle anderen Ansichten dieser Nachricht und versuchen "
+"Sie es dann erneut."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:54 ../src/sendmsg-window.c:1799
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:54 ../src/sendmsg-window.c:1449
 #, c-format
 msgid "Could not launch application: %s"
 msgstr "Anwendung konnte nicht gestartet werden: %s"
@@ -2983,237 +3020,239 @@ msgstr "Anwendung konnte nicht gestartet werden: %s"
 msgid "Save %s MIME Part"
 msgstr "MIME-Teil von %s speichern"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:123
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:124
 #, c-format
-msgid "Could not construct uri from %s"
+msgid "Could not construct URI from %s"
 msgstr "URI konnte nicht aus %s erzeugt werden"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:142
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:143
 msgid "File already exists. Overwrite?"
 msgstr "Die Datei existiert bereits. Möchten Sie diese überschreiben?"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:152
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:153
 #, c-format
 msgid "Unlink %s: %s"
 msgstr "Verknüpfung %s entfernen: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"This is an inline %s signed %s message part:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Dies ist ein integrierter %s signierter %s Nachrichtenteil:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74 ../src/print-gtk.c:194
-msgid "OpenPGP"
-msgstr "OpenPGP"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:92
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:89
 msgid "_Run GnuPG to import this key"
 msgstr "Gnu_PG ausführen, um diesen Schlüssel zu importieren"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:96
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:93
 msgid "_Run GnuPG to check for an update of this key"
 msgstr "GnuPG ausfüh_ren, um nach Aktualisierungen dieses Schlüssels zu suchen"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:54 ../src/balsa-mime-widget-image.c:178
+#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:119 ../src/balsa-mime-widget-image.c:248
 #, c-format
 msgid "Error loading attached image: %s\n"
 msgstr "Fehler beim Laden des beigelegten Bildes: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:161
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:173
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:201
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:254
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:146 ../src/balsa-print-object.c:113
+msgid "message headers"
+msgstr "Nachrichtenkopfzeilen"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:176
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:188
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:216
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:269
 msgid "Content Type: external-body\n"
 msgstr "Inhaltstyp: Externer Aufbau\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:162
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:177
 #, c-format
 msgid "Access type: local-file\n"
 msgstr "Verbindungstyp: Lokale Datei\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:163
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:209 ../src/balsa-mime-widget.c:233
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:178
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:224 ../src/balsa-mime-widget.c:242
 #, c-format
 msgid "File name: %s"
 msgstr "Dateiname: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:174
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:189
 #, c-format
 msgid "Access type: URL\n"
 msgstr "Verbindungstyp: URL\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:175
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:190
 #, c-format
 msgid "URL: %s"
 msgstr "URL: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:202
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:217
 #, c-format
 msgid "Access type: %s\n"
 msgstr "Verbindungstyp: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:206
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:221
 #, c-format
 msgid "FTP site: %s\n"
 msgstr "FTP-Seite: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:208
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:223
 #, c-format
 msgid "Directory: %s\n"
 msgstr "Order: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:255
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:270
 msgid "Access type: mail-server\n"
 msgstr "Verbindungstyp: Mail-Server\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:256
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:271
 #, c-format
 msgid "Mail server: %s\n"
 msgstr "Mail-Server: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:258
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:273
 #, c-format
 msgid "Subject: %s\n"
 msgstr "Betreff: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:275
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:290
 msgid "Se_nd message to obtain this part"
 msgstr "_Nachrichten verschicken, um diesen Teil zu erhalten"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:296 ../src/balsa-mime-widget-text.c:804
-#: ../src/main-window.c:2684 ../src/sendmsg-window.c:1820
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:313 ../src/balsa-mime-widget-text.c:802
+#: ../src/sendmsg-window.c:1472
 #, c-format
 msgid "Error showing %s: %s\n"
 msgstr "Fehler beim Anzeigen %s: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:331
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:348
 #, c-format
 msgid "Could not get a part: %s"
 msgstr "Ein Teil konnte nicht geholt werden: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:363
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:382
 #, c-format
 msgid "Sending the external body request failed: %s"
 msgstr ""
 "Senden der Anforderung des externen Nachrichtenrumpfs ist fehlgeschlagen: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:450
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:435
 msgid "Reply..."
 msgstr "Antworten …"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:555
-msgid "... [truncated]"
-msgstr "... [gekürzt]"
-
 #. Gmail sometimes fails to do that.
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:705
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:714
 msgid "Error:"
 msgstr "Fehler:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:706
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:715
 msgid "IMAP server did not report message structure"
 msgstr "IMAP-Server lieferte keine Information zur Nachrichtenstruktur"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:718
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:155 ../src/sendmsg-window.c:1138
-#: ../src/sendmsg-window.c:1140 ../src/sendmsg-window.c:1231
-#: ../src/sendmsg-window.c:3795 ../src/sendmsg-window.c:5702
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:728
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:156 ../src/sendmsg-window.c:748
+#: ../src/sendmsg-window.c:750 ../src/sendmsg-window.c:842
+#: ../src/sendmsg-window.c:3489 ../src/sendmsg-window.c:5010
 msgid "Subject:"
 msgstr "Betreff:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:722
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:163 ../src/sendmsg-window.c:3791
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:733
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:164 ../src/sendmsg-window.c:3485
 msgid "Date:"
 msgstr "Datum:"
 
 #. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:728
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:3802
-#: ../src/store-address.c:331
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:739
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:169 ../src/sendmsg-window.c:3496
 msgid "From:"
 msgstr "Von:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:735
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:746
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Antwort an:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:176
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:759
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:177
 msgid "Fcc:"
 msgstr "Durchschlag in:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:751
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:179
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:767
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:180
 msgid "Disposition-Notification-To:"
 msgstr "Empfangsbestätigung an:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:171
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:158
 #, c-format
 msgid "Could not save a text part: %s"
 msgstr "Ein Textabschnitt konnte nicht gespeichert werden: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:515
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:509
 msgid "Copy link"
 msgstr "Link kopieren"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:520
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:514
 msgid "Open link"
 msgstr "Link öffnen"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:525
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:519
 msgid "Send link..."
 msgstr "Link senden …"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:554 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1046
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:550 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1080
 msgid "Save..."
 msgstr "Speichern …"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:564
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:560
 msgid "Highlight structured phrases"
 msgstr "Strukturierte Phrasen hervorheben"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:791
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:787
 #, c-format
 msgid "Calling URL %s..."
 msgstr "URL %s wird angefordert …"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1160
-msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1047
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Vergrößern"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1163
-msgid "S_tore"
-msgstr "S_peichern"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1052
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Verkleinern"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1171 ../src/balsa-print-object-text.c:508
-msgid "Full Name"
-msgstr "Vollständiger Name"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1057
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Auf 100% vergrößern"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1172 ../src/balsa-print-object-text.c:510
-msgid "Nick Name"
-msgstr "Spitzname"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1066
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Alles markieren"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1173 ../src/balsa-print-object-text.c:512
-msgid "First Name"
-msgstr "Vorname"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1089
+msgid "Print..."
+msgstr "Drucken …"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1174 ../src/balsa-print-object-text.c:514
-msgid "Last Name"
-msgstr "Nachname"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1212
+msgid "S_tore Address"
+msgstr "Adresse s_peichern"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1175 ../src/balsa-print-object-text.c:516
-msgid "Organization"
-msgstr "Organisation"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1219
+msgid "Full Name:"
+msgstr "Vollständiger Name:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1177 ../src/balsa-print-object-text.c:519
-msgid "Email Address"
-msgstr "E-Mail-Adresse"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1220
+msgid "Nick Name:"
+msgstr "Spitzname:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1221
+msgid "First Name:"
+msgstr "Vorname:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1222
+msgid "Last Name:"
+msgstr "Nachname:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1223
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisation:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1225
+msgid "Email Address:"
+msgstr "E-Mail-Adresse:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1206
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1253
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
@@ -3228,135 +3267,181 @@ msgstr ""
 msgid "This is an iTIP calendar \"%s\" message."
 msgstr "Dies ist eine »%s«-Meldung eines iTip-Kalenders."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:169
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:665
-msgid "Summary"
-msgstr "Zusammenfassung"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:170
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:667
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organizer"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:173
+msgid "Summary:"
+msgstr "Zusammenfassung:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:171
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:669
-msgid "Start"
-msgstr "Start"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:174
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Organizer:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:172
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:671
-msgid "End"
-msgstr "Ende"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:175
+msgid "Start:"
+msgstr "Start:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:173
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:673
-msgid "Location"
-msgstr "Ort"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:176
+msgid "End:"
+msgstr "Ende:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:205
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:682
-msgid "Attendees"
-msgstr "Teilnehmer"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:177
+msgid "Location:"
+msgstr "Ort:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:205
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:682
-msgid "Attendee"
-msgstr "Teilnehmer"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:209
+msgid "Attendee:"
+msgid_plural "Attendees:"
+msgstr[0] "Teilnehmer:"
+msgstr[1] "Teilnehmer:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:208
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:696 ../src/sendmsg-window.c:3008
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:213
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:229
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:234
 msgid "The sender asks you for a reply to this request:"
 msgstr "Der Absender bittet um eine Antwort auf diese Anfrage:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:236
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:241
 msgid "Accept"
 msgstr "Annehmen"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:245
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:250
 msgid "Accept tentatively"
 msgstr "Vorläufig annehmen"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:253
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:258
 msgid "Decline"
 msgstr "Ablehnen"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:300
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:305
 msgid "iTip Calendar Request"
 msgstr "iTip-Kalenderanfrage"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:334
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:343
 #, c-format
 msgid "Sending the iTip calendar reply failed: %s"
 msgstr "Senden der Rückmeldung zum iTip-Kalender ist gescheitert: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:252
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:259
 #, c-format
 msgid "Error reading message part: %s"
 msgstr "Fehler beim Lesen des Nachrichtenteils: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:276
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:286
 #, c-format
 msgid "Type: %s (%s)"
 msgstr "Typ: %s (%s)"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:280
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:290
 #, c-format
 msgid "Content Type: %s"
 msgstr "Inhaltstyp: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:293
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:304
 msgid "No open or view action defined for this content type"
 msgstr ""
 "Mit diesem Inhaltstyp ist keine Aktion zum Öffnen oder Anzeigen verknüpft"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:298
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:309
 msgid "S_ave part"
 msgstr "Teil s_peichern"
 
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:153
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:155
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:158
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:154
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:156
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:159
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:163
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:167
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:164
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:168
 msgid "File name:"
 msgstr "Dateiname:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:337
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:493
+msgid "Full Name"
+msgstr "Vollständiger Name"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:495
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Spitzname"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:497
+msgid "First Name"
+msgstr "Vorname"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:499
+msgid "Last Name"
+msgstr "Nachname"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:501
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:504
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-Mail-Adresse"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:651
+msgid "Summary"
+msgstr "Zusammenfassung"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:653
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizer"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:655
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:657
+msgid "End"
+msgstr "Ende"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:659
+msgid "Location"
+msgstr "Ort"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:668
+msgid "Attendees"
+msgstr "Teilnehmer"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:668
+msgid "Attendee"
+msgstr "Teilnehmer"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:682 ../src/sendmsg-window.c:2686
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:332
 msgid "One of the specified fields contains:"
 msgstr "Eines der angegebenen Felder beinhaltet:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:338
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:333
 msgid "None of the specified fields contains:"
 msgstr "Keines der angegebenen Felder beinhaltet:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:340
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:335
 msgid "One of the regular expressions matches"
 msgstr "Einer der regulären Ausdrücke passt"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:341
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:336
 msgid "None of the regular expressions matches"
 msgstr "Keiner der regulären Ausdrücke passt"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:343
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:338
 msgid "Match when date is in the interval:"
 msgstr "Passt, wenn das Datum in diesem Intervall liegt:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:344
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:339
 msgid "Match when date is outside the interval:"
 msgstr "Passt, wenn das Datum außerhalb dieses Intervalls liegt:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:346 ../src/filter-edit-callbacks.c:1134
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:341 ../src/filter-edit-callbacks.c:1136
 msgid "Match when one of these flags is set:"
 msgstr "Passt, wenn eine dieser Markierungen gesetzt ist:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:347
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:342
 msgid "Match when none of these flags is set:"
 msgstr "Passt, wenn keine dieser Markierungen gesetzt ist:"
 
@@ -3389,150 +3474,133 @@ msgstr "Zweites Datum ist fehlerhaft"
 msgid "Low date is greater than high date"
 msgstr "Erstes Datum ist größer als zweites Datum"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:896
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:902
 #, c-format
 msgid "Error displaying condition help: %s\n"
 msgstr "Fehler beim Anzeigen der Bedingungshilfe: %s\n"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:937
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:940
 msgid "Match Fields"
 msgstr "Übereinstimmungsfelder"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:947
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954
 msgid "_All"
 msgstr "A_lle"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:948
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Nichts"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:950 ../src/main-window.c:4302
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:957 ../src/main-window.c:3986
 msgid "_Body"
 msgstr "_Rumpf"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951 ../src/main-window.c:4303
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958 ../src/main-window.c:3987
 msgid "_To:"
 msgstr "_An:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952 ../src/main-window.c:4304
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:959 ../src/main-window.c:3988
 msgid "_From:"
 msgstr "_Von:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:953
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:960
 msgid "_Subject"
 msgstr "Be_treff"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:4306
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961 ../src/main-window.c:3990
 msgid "_Cc:"
 msgstr "_Kopie an:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963
 msgid "_User header:"
 msgstr "_Benutzerdefinierte Kopfzeile:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:994
 msgid "Unread"
 msgstr "Ungelesen"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
-msgid "Deleted"
-msgstr "Gelöscht"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
-msgid "Replied"
-msgstr "Beantwortet"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
-msgid "Flagged"
-msgstr "Markiert"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1005
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1013
 msgid "One of the specified f_ields contains"
 msgstr "Eines der angegebenen _Felder enthält"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1020
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1024
 msgid "Contain/Does _Not Contain"
 msgstr "_Enthält/Enthält nicht"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1040
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1043
 msgid "_One of the regular expressions matches"
 msgstr "_Einer der regulären Ausdrücke passt"
 
-#. Left/Remove button
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1071 ../src/filter-edit-dialog.c:330
-#: ../src/filter-run-dialog.c:334
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Entfernen"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1075
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1079
 msgid "One _Matches/None Matches"
 msgstr "Eines _passt/Keins passt"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1086
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1090
 msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
-msgstr "Die Filterung mittels regulärer Ausdrücke ist noch nicht implementiert."
+msgstr ""
+"Die Filterung mittels regulärer Ausdrücke ist noch nicht implementiert."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1096
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1105
 msgid "Match when message date is in the interval:"
 msgstr "Passt, wenn das Datum in diesem Intervall liegt:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1116
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1118
 msgid "Inside/outside the date interval"
 msgstr "Innerhalb/außerhalb des Datumsintervalls"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1163
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1159
 msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
 msgstr ""
 "Passt, wenn eine Markierung gesetzt ist/wenn keine Markierung gesetzt ist"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1182
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1178
 msgid "Search T_ype:"
 msgstr "Such_typ:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1259
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1256
 msgid "Edit condition for filter: "
 msgstr "Bedingung bearbeiten für den Filter: "
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1477 ../src/save-restore.c:1961
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1475 ../src/save-restore.c:1893
 msgid "Filter with no condition was omitted"
 msgstr "Filter ohne Bedingungen wurden ignoriert"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1503
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1502
 #, c-format
 msgid "Error displaying filter help: %s\n"
 msgstr "Fehler beim Anzeigen der Filterhilfe: %s\n"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1702
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1701
 msgid "New filter"
 msgstr "Neuer Filter"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1831
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1830
 msgid "No filter name specified."
 msgstr "Kein Name für den Filter angegeben."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1836
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1835
 #, c-format
 msgid "Filter \"%s\" already exists."
 msgstr "Der Filter »%s« existiert bereits."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1846
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1845
 msgid "Filter must have conditions."
 msgstr "Der Filter muss Bedingungen haben."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1932
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1931
 msgid "Filter has matched"
 msgstr "Filter hat gepasst"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1952
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1951
 msgid "You must provide a sound to play"
 msgstr "Sie müssen einen abzuspielenden Klang angeben"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2130
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2133
 #, c-format
 msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
 msgstr "(Beispiel: 31. Dezember 2000 als %s schreiben)"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:97 ../src/pref-manager.c:426
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:97 ../src/pref-manager.c:405
 msgid "Simple"
 msgstr "Einfach"
 
@@ -3581,73 +3649,81 @@ msgid "AND"
 msgstr "UND"
 
 #. The name entry
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:258
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:260
 msgid "_Filter name:"
 msgstr "_Filtername:"
 
 #. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:276
-msgid "Operation between conditions"
-msgstr "Operation zwischen Bedingungen"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:274
+msgid "Operation between conditions:"
+msgstr "Operation zwischen Bedingungen:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:326
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:311
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:316
 msgid "Ne_w"
 msgstr "An_legen"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:354
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:348
 msgid "Foreground"
 msgstr "Vordergrund"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:365
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:359
 msgid "Background"
 msgstr "Hintergrund"
 
 #. The notification area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:390
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:385
 msgid "Notification:"
 msgstr "Benachrichtigung:"
 
 #. Notification buttons
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:400
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:397
 msgid "Play sound:"
 msgstr "Klang abspielen:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:406
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:402
 msgid "Use Sound..."
 msgstr "Diesen Klang verwenden …"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:427
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1113
+msgid "_Open"
+msgstr "Ö_ffnen"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:420
 msgid "Popup text:"
 msgstr "Popup-Text:"
 
 #. The action area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:448
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:437
 msgid "Action to perform:"
 msgstr "Auszuführende Aktion:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:501
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:491
 msgid "Match"
 msgstr "Treffer"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:504
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:494
 msgid "Action"
 msgstr "Aktion"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:516
-msgid "Revert"
-msgstr "Rückgängig"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:505
+msgid "Re_vert"
+msgstr "_Rückgängig"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:567
-msgid "A filter run dialog is open.Close it before you can modify filters."
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:556
+msgid "A filter run dialog is open. Close it before you can modify filters."
 msgstr ""
 "Ein Filter-Ausführen-Dialog ist geöffnet. Schließen Sie ihn, um Filter zu "
 "ändern."
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:580
-msgid "Balsa Filters"
-msgstr "Balsa Filter"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:569
+msgid "Filters"
+msgstr "Filter"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:649
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:637
 #, c-format
 msgid "Filter \"%s\" has no condition."
 msgstr "Der Filter »%s« hat keine Bedingungen."
@@ -3659,30 +3735,31 @@ msgstr "Filter %s konnte nicht exportiert werden: Es trat ein Fehler auf."
 
 #: ../src/filter-export-dialog.c:65
 msgid ""
-"There are opened filter run dialogs, close them before you can modify filters."
+"There are opened filter run dialogs, close them before you can modify "
+"filters."
 msgstr ""
 "Es gibt offene Filterstart-Dialoge, schließen Sie diese bevor sie Filter "
 "ändern können."
 
 #: ../src/filter-export-dialog.c:77
-msgid "Balsa Filters Export"
-msgstr "Balsa Filter-Export"
+msgid "Export Filters"
+msgstr "Filter exportieren"
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:184
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:186
 #, c-format
 msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
 msgstr "Fehler beim Anzeigen der Filterhilfe: %s\n"
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:234 ../src/filter-run-callbacks.c:256
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:236 ../src/filter-run-callbacks.c:258
 msgid "Error when applying filters"
 msgstr "Fehler während der Anwendung von Filtern"
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:237 ../src/filter-run-callbacks.c:259
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:239 ../src/filter-run-callbacks.c:261
 #, c-format
 msgid "Filter applied to \"%s\"."
 msgstr "Filter angewendet auf »%s«."
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:298
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:300
 #, c-format
 msgid ""
 "The destination mailbox of the filter \"%s\" is \"%s\".\n"
@@ -3692,13 +3769,13 @@ msgstr ""
 "Sie können ihn nicht mit dem selben Postfach verknüpfen (das verursacht "
 "Rekursion)."
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:306
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:308
 #, c-format
 msgid ""
 "The filter \"%s\" is not compatible with the mailbox type of \"%s\".\n"
 "This happens for example when you use regular expressions match with IMAP "
-"mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring match "
-"instead."
+"mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring "
+"match instead."
 msgstr ""
 "Der Filter »%s« ist nicht mit dem Postfachtyp von »%s« kompatibel.\n"
 "Dies ist beispielsweise der Fall, wenn Sie eine Abfrage mit regulären "
@@ -3706,37 +3783,45 @@ msgstr ""
 "werden kann; Verwenden Sie daher, falls möglich, die Suche nach einem "
 "Teilausdruck."
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:191
-msgid "Balsa Filters of Mailbox: "
-msgstr "Balsa-Filter für Postfach: "
+#: ../src/filter-run-dialog.c:194
+msgid "Filters of Mailbox: "
+msgstr "Filter für Postfach: "
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:232
+#: ../src/filter-run-dialog.c:235
 msgid "On reception"
 msgstr "Beim Empfangen"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:244
+#: ../src/filter-run-dialog.c:247
 msgid "On exit"
 msgstr "Beim Beenden"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:318
-msgid "Apply Selected"
-msgstr "Markiertes anwenden"
+#: ../src/filter-run-dialog.c:356
+msgid "_Apply Selected"
+msgstr "Markiertes _anwenden"
+
+#: ../src/filter-run-dialog.c:372
+msgid "Add selected filter to mailbox"
+msgstr "Ausgewählten Filter zum Postfach hinzufügen"
+
+#: ../src/filter-run-dialog.c:382
+msgid "Remove selected filter from mailbox"
+msgstr "Ausgewählten Filter aus dem Postfach entfernen"
 
-#. up button
-#: ../src/filter-run-dialog.c:366
-msgid "_Up"
-msgstr "_Rauf"
+# Bezieht sich auf Nachrichtenteile
+#: ../src/filter-run-dialog.c:424
+msgid "Move selected filter up"
+msgstr "Ausgewählten Filter nach oben schieben"
 
-#. down button
-#: ../src/filter-run-dialog.c:371
-msgid "Do_wn"
-msgstr "R_unter"
+# Bezieht sich auf Nachrichtenteile
+#: ../src/filter-run-dialog.c:434
+msgid "Move selected filter down"
+msgstr "Ausgewählten Filter nach unten schieben"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:377
+#: ../src/filter-run-dialog.c:440
 msgid "A_pply Now!"
 msgstr "Jetzt a_nwenden!"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:421
+#: ../src/filter-run-dialog.c:486
 msgid ""
 "The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
 "mailbox"
@@ -3744,89 +3829,88 @@ msgstr ""
 "Der Filter-Dialog ist geöffnet. Schließen Sie ihn, um Filter auf eine "
 "beliebige Mailbox anwenden zu können"
 
-#: ../src/folder-conf.c:110
+#: ../src/folder-conf.c:112
 #, c-format
 msgid "Error displaying config help: %s\n"
 msgstr "Fehler beim Anzeigen der Einstellungshilfe: %s\n"
 
-#: ../src/folder-conf.c:298
+#: ../src/folder-conf.c:301
 msgid "Remote IMAP folder"
 msgstr "IMAP-Ordner im Netz"
 
-#. must NOT be modal
-#: ../src/folder-conf.c:301 ../src/folder-conf.c:789 ../src/mailbox-conf.c:564
+#: ../src/folder-conf.c:305 ../src/folder-conf.c:801 ../src/mailbox-conf.c:550
 msgid "_Update"
 msgstr "_Aktualisieren"
 
-#: ../src/folder-conf.c:301
+#: ../src/folder-conf.c:305
 msgid "C_reate"
 msgstr "A_nlegen"
 
-#: ../src/folder-conf.c:327 ../src/mailbox-conf.c:1218
-#: ../src/mailbox-conf.c:1330
+#: ../src/folder-conf.c:332 ../src/mailbox-conf.c:1180
+#: ../src/mailbox-conf.c:1294
 msgid "_Basic"
 msgstr "_Einfach"
 
-#: ../src/folder-conf.c:332
+#: ../src/folder-conf.c:337
 msgid "_Max number of connections:"
 msgstr "_Maximale Anzahl von Verbindungen:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:339 ../src/mailbox-conf.c:1393
+#: ../src/folder-conf.c:343 ../src/mailbox-conf.c:1354
 msgid "Enable _persistent cache"
 msgstr "_Dauerhaften Zwischenspeicher aktivieren"
 
-#: ../src/folder-conf.c:347
+#: ../src/folder-conf.c:350
 msgid "Use IDLE command"
 msgstr "IDLE-Befehl verwenden"
 
-#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1397
+#: ../src/folder-conf.c:357 ../src/mailbox-conf.c:1357
 msgid "Enable _bug workarounds"
 msgstr "_Fehler-Hilfskonstruktionen aktivieren"
 
-#: ../src/folder-conf.c:361
+#: ../src/folder-conf.c:364
 msgid "Use STATUS for mailbox checking"
 msgstr "STATUS für die Postfachüberprüfung verwenden"
 
-#: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1272
-#: ../src/mailbox-conf.c:1399
+#: ../src/folder-conf.c:370 ../src/mailbox-conf.c:1233
+#: ../src/mailbox-conf.c:1359
 msgid "_Advanced"
 msgstr "_Fortgeschritten"
 
 #. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:370
+#: ../src/folder-conf.c:373
 msgid "Descriptive _name:"
 msgstr "Beschreibender _Name:"
 
 #. username
-#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1234
+#: ../src/folder-conf.c:388 ../src/mailbox-conf.c:1196
 msgid "Use_r name:"
 msgstr "_Benutzername:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:391
+#: ../src/folder-conf.c:394
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Passwort:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:396 ../src/mailbox-conf.c:1355
+#: ../src/folder-conf.c:401 ../src/mailbox-conf.c:1317
 msgid "_Anonymous access"
 msgstr "_Anonymer Zugriff"
 
-#: ../src/folder-conf.c:405
+#: ../src/folder-conf.c:412
 msgid "Subscribed _folders only"
 msgstr "Nur _abonnierte Ordner"
 
-#: ../src/folder-conf.c:407
+#: ../src/folder-conf.c:415
 msgid "Always show _INBOX"
 msgstr "Eingang (INBOX) immer _anzeigen"
 
-#: ../src/folder-conf.c:410
+#: ../src/folder-conf.c:418
 msgid "Pr_efix:"
 msgstr "Pr_efix:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:556
+#: ../src/folder-conf.c:565
 msgid "Select parent folder"
 msgstr "Elternordner auswählen"
 
-#: ../src/folder-conf.c:634
+#: ../src/folder-conf.c:644
 #, c-format
 msgid ""
 "Renaming INBOX is special!\n"
@@ -3841,29 +3925,29 @@ msgstr ""
 "Eingang und seine Unterordner bleiben dabei erhalten\n"
 "Was wollen Sie tun?"
 
-#: ../src/folder-conf.c:640
+#: ../src/folder-conf.c:651
 msgid "Question"
 msgstr "Frage"
 
-#: ../src/folder-conf.c:645
+#: ../src/folder-conf.c:655
 msgid "Rename INBOX"
 msgstr "Eingang umbenennen"
 
-#: ../src/folder-conf.c:647
+#: ../src/folder-conf.c:657
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
-#: ../src/folder-conf.c:672
+#: ../src/folder-conf.c:682
 #, c-format
 msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
 msgstr "Umbenennen des Ordners war nicht möglich. Ursache: %s"
 
-#: ../src/folder-conf.c:724
+#: ../src/folder-conf.c:734
 #, c-format
 msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
 msgstr "Anlegen des Ordners war nicht möglich. Ursache: %s"
 
-#: ../src/folder-conf.c:771
+#: ../src/folder-conf.c:781
 msgid ""
 "An IMAP folder that is not a mailbox\n"
 "has no properties that can be changed."
@@ -3871,68 +3955,68 @@ msgstr ""
 "Ein IMAP-Ordner, der kein Postfach ist\n"
 "hat keine Eigenschaften, die geändert werden können."
 
-#: ../src/folder-conf.c:786
+#: ../src/folder-conf.c:797
 msgid "Remote IMAP subfolder"
 msgstr "IMAP-Unterordner im Netz"
 
-#: ../src/folder-conf.c:789
+#: ../src/folder-conf.c:801
 msgid "_Create"
 msgstr "A_nlegen"
 
-#: ../src/folder-conf.c:820
+#: ../src/folder-conf.c:832
 msgid "Create subfolder"
 msgstr "Unterordner anlegen"
 
 #. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:828
+#: ../src/folder-conf.c:840
 msgid "_Folder name:"
 msgstr "_Ordnername:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:834
+#: ../src/folder-conf.c:846
 msgid "Host:"
 msgstr "Rechner:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:843
+#: ../src/folder-conf.c:855
 msgid "Subfolder of:"
 msgstr "Unterordner von:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:848
+#: ../src/folder-conf.c:860
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Auswählen …"
 
-#: ../src/folder-conf.c:862
+#: ../src/folder-conf.c:874
 msgid "read-only"
 msgstr "read-only"
 
-#: ../src/folder-conf.c:863
+#: ../src/folder-conf.c:875
 msgid "read-write"
 msgstr "read-write"
 
-#: ../src/folder-conf.c:864
+#: ../src/folder-conf.c:876
 msgid "admin"
 msgstr "admin"
 
-#: ../src/folder-conf.c:865
+#: ../src/folder-conf.c:877
 msgid "post"
 msgstr "Abschicken"
 
-#: ../src/folder-conf.c:866
+#: ../src/folder-conf.c:878
 msgid "append"
 msgstr "Anhängen"
 
-#: ../src/folder-conf.c:867
+#: ../src/folder-conf.c:879
 msgid "delete"
 msgstr "Löschen"
 
-#: ../src/folder-conf.c:868
+#: ../src/folder-conf.c:880
 msgid "special"
 msgstr "special"
 
-#: ../src/folder-conf.c:874
+#: ../src/folder-conf.c:886
 msgid "Permissions:"
 msgstr "Zugriffsrechte:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:881
+#: ../src/folder-conf.c:893
 msgid ""
 "\n"
 "detailed permissions are available only for open folders"
@@ -3940,7 +4024,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "detaillierte Zugriffsrechte sind nur für geöffnete Ordner verfügbar"
 
-#: ../src/folder-conf.c:888
+#: ../src/folder-conf.c:900
 msgid ""
 "\n"
 "the server does not support ACL's"
@@ -3948,33 +4032,33 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Der Server unterstützt keine ACLs"
 
-#: ../src/folder-conf.c:897
+#: ../src/folder-conf.c:909
 msgid "mine: "
 msgstr "Eigene:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:936
+#: ../src/folder-conf.c:947
 msgid "Quota:"
 msgstr "Speicherverbrauch:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:940
+#: ../src/folder-conf.c:951
 msgid "quota information available only for open folders"
 msgstr ""
 "Informationen zum Speicherverbrauch sind nur für geöffnete Ordner verfügbar"
 
-#: ../src/folder-conf.c:945
+#: ../src/folder-conf.c:956
 msgid "the server does not support quotas"
 msgstr "Der Server unterstützt die Zuordnung von Speicherverbrauch nicht"
 
-#: ../src/folder-conf.c:947
+#: ../src/folder-conf.c:958
 msgid "no limits"
 msgstr "unbegrenzt"
 
-#: ../src/folder-conf.c:952
+#: ../src/folder-conf.c:963
 #, c-format
 msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
 msgstr "%s von %s (%.1f%%) genutzt"
 
-#: ../src/folder-conf.c:989
+#: ../src/folder-conf.c:1000
 msgid ""
 "This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
 "it from remote server."
@@ -3982,7 +4066,7 @@ msgstr ""
 "Der Ordner ist nicht in der Konfiguration gespeichert. Es ist daher noch "
 "nicht möglich, ihn von dem entfernten Server zu löschen."
 
-#: ../src/folder-conf.c:998
+#: ../src/folder-conf.c:1009
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
@@ -3992,46 +4076,46 @@ msgstr ""
 "Sie können später »Neuer IMAP-Ordner« verwenden, um den Ordner wieder "
 "hinzuzufügen.\n"
 
-#: ../src/folder-conf.c:1006
+#: ../src/folder-conf.c:1017
 msgid "Confirm"
 msgstr "Bestätigen"
 
-#: ../src/information-dialog.c:232
+#: ../src/information-dialog.c:233
 msgid "Information - Balsa"
 msgstr "Informationen - Balsa"
 
-#: ../src/information-dialog.c:359
+#: ../src/information-dialog.c:237 ../src/main-window.c:4007
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Leeren"
+
+#: ../src/information-dialog.c:238
+msgid "Cl_ose"
+msgstr "Sch_ließen"
+
+#: ../src/information-dialog.c:361
 #, c-format
 msgid "WARNING: "
 msgstr "WARNUNG: "
 
-#: ../src/information-dialog.c:362
+#: ../src/information-dialog.c:364
 #, c-format
 msgid "ERROR: "
 msgstr "FEHLER: "
 
-#: ../src/information-dialog.c:365
+#: ../src/information-dialog.c:367
 #, c-format
 msgid "FATAL: "
 msgstr "SCHWERWIEGEND: "
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:218
-msgid ""
-"Balsa was built without SSL support.\n"
-"Neither SSL nor TLS can be used."
-msgstr ""
-"Balsa wurde ohne SSL-Unterstützung erstellt.\n"
-"Weder SSL noch TLS können verwendet werden."
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:230
+#: ../src/mailbox-conf.c:222
 msgid "Use _SSL"
 msgstr "_SSL verwenden"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:365
+#: ../src/mailbox-conf.c:350
 msgid "No mailbox selected."
 msgstr "Kein Postfach ausgewählt."
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:395
+#: ../src/mailbox-conf.c:380
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
@@ -4043,11 +4127,11 @@ msgstr ""
 "erzwingen wollen, müssen Sie seine Aufgabe einem\n"
 "anderen Postfach zuweisen."
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:405
+#: ../src/mailbox-conf.c:390
 #, c-format
 msgid ""
-"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.  You may also "
-"delete the disk file or files associated with this mailbox.\n"
+"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.  You may "
+"also delete the disk file or files associated with this mailbox.\n"
 "If you do not remove the file on disk you may \"Add  Mailbox\" to access the "
 "mailbox again.\n"
 "What would you like to do?"
@@ -4059,15 +4143,15 @@ msgstr ""
 "»Postfach hinzufügen«, um später wieder darauf zuzugreifen.\n"
 "Was wollen Sie tun?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:417
+#: ../src/mailbox-conf.c:402
 msgid "Remove from _list"
 msgstr "Aus _Liste entfernen"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:418
+#: ../src/mailbox-conf.c:403
 msgid "Remove from list and _disk"
 msgstr "Aus Liste und von _Platte entfernen"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:426
+#: ../src/mailbox-conf.c:411
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
@@ -4082,11 +4166,11 @@ msgstr ""
 "diesem Namen hinzuzufügen.\n"
 "Was wollen Sie tun?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:439
+#: ../src/mailbox-conf.c:424
 msgid "_Remove from server"
 msgstr "Vom Server _entfernen"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:446
+#: ../src/mailbox-conf.c:431
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
@@ -4098,26 +4182,21 @@ msgstr ""
 "zuzugreifen.\n"
 "Was wollen Sie tun?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:455
+#: ../src/mailbox-conf.c:440
 msgid "_Remove from list"
 msgstr "Aus Liste _entfernen"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:499
+#: ../src/mailbox-conf.c:484
 #, c-format
 msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
 msgstr "Löschen des Ordners war nicht möglich. Ursache: %s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:568 ../src/pref-manager.c:1712
-#: ../src/pref-manager.c:1784 ../src/pref-manager.c:2962
-msgid "_Add"
-msgstr "_Hinzufügen"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:791
+#: ../src/mailbox-conf.c:780
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s auf %s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:933
+#: ../src/mailbox-conf.c:920
 #, c-format
 msgid ""
 "Rename of %s to %s failed:\n"
@@ -4126,72 +4205,72 @@ msgstr ""
 "Umbenennen von %s in %s fehlgeschlagen:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1144
+#: ../src/mailbox-conf.c:1105
 msgid "_Mailbox Name:"
 msgstr "Name des _Postfachs:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1153
+#: ../src/mailbox-conf.c:1114
 #, c-format
 msgid "Local %s Mailbox Properties"
 msgstr "Eigenschaften des lokalen %s-Postfachs"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1154
+#: ../src/mailbox-conf.c:1115
 #, c-format
 msgid "New Local %s Mailbox"
 msgstr "Neues lokales %s-Postfach"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1196
+#: ../src/mailbox-conf.c:1157
 msgid "Remote Mailbox Configurator"
 msgstr "Entfernte Postfacheinstellungen"
 
 #. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1221 ../src/mailbox-conf.c:1333
+#: ../src/mailbox-conf.c:1183 ../src/mailbox-conf.c:1297
 msgid "Mailbox _name:"
 msgstr "Postfach_name:"
 
 #. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1240 ../src/mailbox-conf.c:1367
+#: ../src/mailbox-conf.c:1202 ../src/mailbox-conf.c:1329
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "Pass_wort:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1248
+#: ../src/mailbox-conf.c:1209
 msgid "_Delete messages from server after download"
 msgstr "Nachrichten nach dem Herunterladen vom Server _löschen"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1253
+#: ../src/mailbox-conf.c:1215
 msgid "_Enable check for new mail"
 msgstr "Dieses Postfach auf neue Mail über_prüfen"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1258
+#: ../src/mailbox-conf.c:1220
 msgid "_Filter messages through procmail"
 msgstr "Nachrichten durch procmail _filtern"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1262
+#: ../src/mailbox-conf.c:1224
 msgid "Fi_lter Command:"
 msgstr "Fi_lterbefehl:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1276
+#: ../src/mailbox-conf.c:1237
 msgid "Disable _APOP"
 msgstr "_APOP deaktivieren"
 
 #. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1347
+#: ../src/mailbox-conf.c:1310
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Benutzername:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1372
+#: ../src/mailbox-conf.c:1334
 msgid "F_older path:"
 msgstr "_Ordnerpfad:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1462
+#: ../src/mailbox-conf.c:1418
 msgid "_Identity:"
 msgstr "_Identität:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1496 ../src/pref-manager.c:3428
+#: ../src/mailbox-conf.c:1441 ../src/pref-manager.c:3336
 msgid "Always"
 msgstr "Immer"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1500
+#: ../src/mailbox-conf.c:1445
 msgid ""
 "_Decrypt and check\n"
 "signatures automatically:"
@@ -4199,24 +4278,24 @@ msgstr ""
 "Automatische _Entschlüsselung\n"
 "und Signaturprüfung."
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1527
+#: ../src/mailbox-conf.c:1472
 msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
 msgstr "Spalte »Empfänge_r« anstelle von »Absender« anzeigen"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1540
+#: ../src/mailbox-conf.c:1486
 msgid "_Subscribe for new mail check"
 msgstr "_Automatisch nach neuen E-Mails sehen"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:316
+#: ../src/mailbox-node.c:319
 msgid "The folder edition to be written."
 msgstr "Die zu schreibende Ordnerausgabe."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:491
+#: ../src/mailbox-node.c:499
 #, c-format
 msgid "Scanning %s. Please wait..."
 msgstr "Inhalt von %s wird eingelesen. Bitte warten …"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:507
+#: ../src/mailbox-node.c:515
 #, c-format
 msgid ""
 "Scanning of %s failed: %s\n"
@@ -4225,821 +4304,92 @@ msgstr ""
 "%s konnte nicht überprüft werden: %s\n"
 "Bitte überprüfen Sie Ihre Netzwerkverbindung."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:509
+#: ../src/mailbox-node.c:517
 #, c-format
 msgid "Scanning of %s failed: %s"
 msgstr "Einlesen von %s ist fehlgeschlagen: %s"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1046
+#: ../src/mailbox-node.c:1065
 msgid "Local _mbox mailbox..."
 msgstr "Lokales _Mbox-Postfach …"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1048
+#: ../src/mailbox-node.c:1067
 msgid "Local Mail_dir mailbox..."
 msgstr "Lokales Mail_dir-Postfach …"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1050
+#: ../src/mailbox-node.c:1069
 msgid "Local M_H mailbox..."
 msgstr "Lokales M_H-Postfach …"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1052
+#: ../src/mailbox-node.c:1071
 msgid "Remote _IMAP mailbox..."
 msgstr "_IMAP-Postfach im Netz …"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1055
+#: ../src/mailbox-node.c:1074
 msgid "Remote IMAP _folder..."
 msgstr "IMAP-_Ordner im Netz …"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1057
+#: ../src/mailbox-node.c:1076
 msgid "Remote IMAP _subfolder..."
 msgstr "IMAP-_Unterordner im Netz …"
 
 #. clicked on the empty space
-#: ../src/mailbox-node.c:1068 ../src/mailbox-node.c:1084
+#: ../src/mailbox-node.c:1087 ../src/mailbox-node.c:1103
 msgid "_Rescan"
 msgstr "_Neu einlesen"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1078 ../src/main-window.c:485
+#: ../src/mailbox-node.c:1097
 msgid "_Properties..."
 msgstr "Ei_genschaften …"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1094
-msgid "_Open"
-msgstr "Ö_ffnen"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1108
+#: ../src/mailbox-node.c:1127
 msgid "_Subscribe"
 msgstr "_Abonnieren"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1110
+#: ../src/mailbox-node.c:1129
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "A_bbestellen"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1116
+#: ../src/mailbox-node.c:1135
 msgid "Mark as _Inbox"
 msgstr "Als _Eingang verwenden"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1118
+#: ../src/mailbox-node.c:1137
 msgid "_Mark as Sentbox"
 msgstr "Als _Verschickt verwenden"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1120
+#: ../src/mailbox-node.c:1139
 msgid "Mark as _Trash"
 msgstr "Als _Müll verwenden"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1122
+#: ../src/mailbox-node.c:1141
 msgid "Mark as D_raftbox"
 msgstr "Als _Entwürfe verwenden"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1125
+#: ../src/mailbox-node.c:1144
 msgid "_Empty trash"
 msgstr "Müll _leeren"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1130
+#: ../src/mailbox-node.c:1149
 msgid "_Edit/Apply filters"
 msgstr "Filter _bearbeiten/anwenden"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1218
+#: ../src/mailbox-node.c:1236
 #, c-format
 msgid "The path \"%s\" does not lead to a mailbox."
 msgstr "Der Pfad »%s« zeigt nicht auf ein Postfach."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1231
+#: ../src/mailbox-node.c:1249
 #, c-format
 msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
 msgstr "Lokales Postfach %s geladen als: %s\n"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1262
+#: ../src/mailbox-node.c:1280
 #, c-format
 msgid "Local folder %s\n"
 msgstr "Lokaler Ordner %s\n"
 
-#: ../src/main-window.c:322
-msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
-msgstr "Balsa schließt alle Dateien und Verbindungen. Bitte warten …"
-
-#: ../src/main-window.c:347
-msgid "Mail_box"
-msgstr "_Postfach"
-
-#: ../src/main-window.c:348 ../src/message-window.c:243
-msgid "_Message"
-msgstr "_Nachricht"
-
-#: ../src/main-window.c:349
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Einstellungen"
-
-#: ../src/main-window.c:354
-msgid "Mail_boxes"
-msgstr "_Postfächer"
-
-#. Less frequently used entries of the 'View' menu
-#. Less frequently used entries of the 'Message' menu
-#. Less frequently used entries of the 'File' menu
-#. Less frequently used entries of the 'Edit' menu
-#. Less frequently used entries of the 'Tools' menu
-#: ../src/main-window.c:356 ../src/main-window.c:361
-#: ../src/sendmsg-window.c:327 ../src/sendmsg-window.c:329
-#: ../src/sendmsg-window.c:331
-msgid "_More"
-msgstr "_Mehr"
-
-#: ../src/main-window.c:357
-msgid "_Headers"
-msgstr "_Kopfzeilen"
-
-#: ../src/main-window.c:358
-msgid "_Sort Mailbox"
-msgstr "Postfach _sortieren"
-
-#: ../src/main-window.c:359
-msgid "H_ide messages"
-msgstr "Nachrichten _verbergen"
-
-#: ../src/main-window.c:362 ../src/sendmsg-window.c:325
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Werkzeuge"
-
-#: ../src/main-window.c:363
-msgid "_Filters"
-msgstr "_Filter"
-
-#: ../src/main-window.c:364
-msgid "F_ilters"
-msgstr "F_ilter"
-
-#: ../src/main-window.c:365 ../src/main-window.c:421
-msgid "Manage filters"
-msgstr "Filter verwalten"
-
-#. File menu items
-#. Not in the touchpad menu, but still available as a toolbar
-#. * button:
-#: ../src/main-window.c:370
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Fortsetzen"
-
-#: ../src/main-window.c:371
-msgid "Continue editing current message"
-msgstr "Bearbeiten der aktuellen Nachricht fortsetzen"
-
-#: ../src/main-window.c:373
-msgid "_Get New Mail"
-msgstr "Neue Mails _abholen"
-
-#: ../src/main-window.c:374
-msgid "Fetch new incoming mail"
-msgstr "Neueintreffende Mails abholen"
-
-#: ../src/main-window.c:375
-msgid "_Send Queued Mail"
-msgstr "Wartende Mails ver_schicken"
-
-#: ../src/main-window.c:376
-msgid "Send messages from the outbox"
-msgstr "Nachrichten im Postausgang verschicken"
-
-#: ../src/main-window.c:379
-msgid "Send and _Receive Mail"
-msgstr "_Verschicken / Empfangen"
-
-#: ../src/main-window.c:380
-msgid "Send and Receive messages"
-msgstr "Nachrichten verschicken und empfangen"
-
-#: ../src/main-window.c:382 ../src/message-window.c:244
-#: ../src/sendmsg-window.c:344
-msgid "Page _Setup"
-msgstr "Seite einric_hten"
-
-#: ../src/main-window.c:383 ../src/message-window.c:245
-#: ../src/sendmsg-window.c:345
-msgid "Set up page for printing"
-msgstr "Die Seiteneinstellungen beim Drucken festlegen"
-
-#: ../src/main-window.c:384
-msgid "_Address Book..."
-msgstr "_Adressbuch …"
-
-#: ../src/main-window.c:385
-msgid "Open the address book"
-msgstr "Das Adressbuch öffnen"
-
-#: ../src/main-window.c:386
-msgid "Quit Balsa"
-msgstr "Balsa beenden"
-
-#. File:New submenu items
-#: ../src/main-window.c:389
-msgid "_Message..."
-msgstr "_Nachricht …"
-
-#: ../src/main-window.c:390
-msgid "Compose a new message"
-msgstr "Eine neue Nachricht verfassen"
-
-#: ../src/main-window.c:392
-msgid "Local mbox mailbox..."
-msgstr "Lokales Mbox-Postfach …"
-
-#: ../src/main-window.c:393 ../src/main-window.c:402
-msgid "Add a new mbox style mailbox"
-msgstr "Ein neues Postfach im Mbox-Stil anlegen"
-
-#: ../src/main-window.c:395
-msgid "Local Maildir mailbox..."
-msgstr "Lokales Maildir-Postfach …"
-
-#: ../src/main-window.c:396 ../src/main-window.c:405
-msgid "Add a new Maildir style mailbox"
-msgstr "Ein neues Postfach im Maildir-Stil anlegen"
-
-#: ../src/main-window.c:398
-msgid "Local MH mailbox..."
-msgstr "Lokales MH-Postfach …"
-
-#: ../src/main-window.c:399 ../src/main-window.c:408
-msgid "Add a new MH style mailbox"
-msgstr "Ein neues Postfach im MH-Stil anlegen"
-
-#: ../src/main-window.c:401
-msgid "New mailbox..."
-msgstr "Neues Postfach …"
-
-#: ../src/main-window.c:404
-msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
-msgstr "Neues »Maildir«-Postfach …"
-
-#: ../src/main-window.c:407
-msgid "New \"MH\" mailbox..."
-msgstr "Neues »MH«-Postfach …"
-
-#: ../src/main-window.c:410 ../src/pref-manager.c:3281
-msgid "Remote IMAP mailbox..."
-msgstr "IMAP-Postfach im Netz …"
-
-#: ../src/main-window.c:411
-msgid "Add a new IMAP mailbox"
-msgstr "Ein neues IMAP-Postfach anlegen"
-
-#: ../src/main-window.c:412 ../src/pref-manager.c:3286
-msgid "Remote IMAP folder..."
-msgstr "IMAP-Ordner im Netz …"
-
-#: ../src/main-window.c:413
-msgid "Add a new IMAP folder"
-msgstr "Einen neuen IMAP-Ordner anlegen"
-
-#: ../src/main-window.c:414
-msgid "Remote IMAP subfolder..."
-msgstr "IMAP-Unterordner im Netz …"
-
-#: ../src/main-window.c:415
-msgid "Add a new IMAP subfolder"
-msgstr "Einen neuen IMAP-Unterordner anlegen"
-
-#: ../src/main-window.c:420
-msgid "F_ilters..."
-msgstr "_Filter …"
-
-#. Export selected filters to a text file.
-#: ../src/main-window.c:423
-msgid "_Export Filters..."
-msgstr "Filter _exportieren …"
-
-#: ../src/main-window.c:424
-msgid "Export filters as Sieve scripts"
-msgstr "Filter als Sieve-Skripte exportieren"
-
-#: ../src/main-window.c:425
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Einstellungen"
-
-#. View menu items
-#: ../src/main-window.c:428
-msgid "E_xpand All"
-msgstr "Alle _aufklappen"
-
-#: ../src/main-window.c:429
-msgid "Expand all threads"
-msgstr "Alle Nachrichtenthemen aufklappen"
-
-#: ../src/main-window.c:430
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "Alle _einklappen"
-
-#: ../src/main-window.c:431
-msgid "Collapse all expanded threads"
-msgstr "Alle Nachrichtenthemen einklappen"
-
-#: ../src/main-window.c:433 ../src/message-window.c:259
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Ver_größern"
-
-#: ../src/main-window.c:434 ../src/message-window.c:260
-msgid "Increase magnification"
-msgstr "Ansichtsgröße erhöhen"
-
-#: ../src/main-window.c:435 ../src/message-window.c:261
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Ver_kleinern"
-
-#: ../src/main-window.c:436 ../src/message-window.c:262
-msgid "Decrease magnification"
-msgstr "Ansichtsgröße vermindern"
-
-#. To warn msgfmt that the % sign isn't a format specifier:
-#: ../src/main-window.c:439 ../src/message-window.c:265
-#, no-c-format
-msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Auf _100% vergrößern"
-
-#: ../src/main-window.c:440 ../src/message-window.c:266
-msgid "No magnification"
-msgstr "Keine Vergrößerung"
-
-#. Mailbox menu item that does not require a mailbox
-#: ../src/main-window.c:443 ../src/main-window.c:444
-#: ../src/message-window.c:300 ../src/message-window.c:301
-msgid "Next Unread Message"
-msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
-
-#: ../src/main-window.c:446
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "_Müll leeren"
-
-#: ../src/main-window.c:447
-msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
-msgstr "Nachrichten aus dem Müll-Postfach löschen"
-
-#. Settings menu items
-#: ../src/main-window.c:450
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "_Werkzeugleisten …"
-
-#: ../src/main-window.c:451
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Werkzeugleisten anpassen"
-
-#: ../src/main-window.c:452
-msgid "_Identities..."
-msgstr "_Identitäten …"
-
-#: ../src/main-window.c:453
-msgid "Create and set current identities"
-msgstr "Identitäten hinzufügen und verwalten"
-
-#. Help menu items
-#: ../src/main-window.c:456
-msgid "_Contents"
-msgstr "I_nhalt"
-
-#: ../src/main-window.c:457
-msgid "Table of Contents"
-msgstr "Inhaltsverzeichnis"
-
-#. license ?
-#: ../src/main-window.c:458 ../src/main-window.c:2723
-msgid "About Balsa"
-msgstr "Info zu Balsa"
-
-#. Edit menu items
-#: ../src/main-window.c:465 ../src/message-window.c:253
-#: ../src/sendmsg-window.c:361
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Alles markieren"
-
-#: ../src/main-window.c:467
-msgid "_Find"
-msgstr "_Suchen"
-
-#: ../src/main-window.c:469
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "_Weitersuchen"
-
-#. Mailbox menu items
-#: ../src/main-window.c:472 ../src/main-window.c:473
-#: ../src/message-window.c:298 ../src/message-window.c:299
-msgid "Next Message"
-msgstr "Nächste Nachricht"
-
-#: ../src/main-window.c:474 ../src/main-window.c:475
-#: ../src/message-window.c:303 ../src/message-window.c:304
-msgid "Previous Message"
-msgstr "Vorherige Nachricht"
-
-#: ../src/main-window.c:476 ../src/main-window.c:477
-#: ../src/message-window.c:305 ../src/message-window.c:306
-msgid "Next Flagged Message"
-msgstr "Nächste markierte Nachricht"
-
-#: ../src/main-window.c:479
-msgid "_Hide Messages"
-msgstr "Nachrichten _verbergen"
-
-#: ../src/main-window.c:480
-msgid "_Reset Filter"
-msgstr "Filter _zurücksetzen"
-
-#: ../src/main-window.c:481
-msgid "Reset mailbox filter"
-msgstr "Postfachfilter zurücksetzen"
-
-#: ../src/main-window.c:482
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Alle auswählen"
-
-#: ../src/main-window.c:483
-msgid "Select all messages in current mailbox"
-msgstr "Alle Nachrichten im aktuellen Postfach auswählen"
-
-#: ../src/main-window.c:486
-msgid "Edit the selected mailbox"
-msgstr "Das gewählte Postfach bearbeiten"
-
-#: ../src/main-window.c:487
-msgid "_Delete..."
-msgstr "_Löschen …"
-
-#: ../src/main-window.c:488
-msgid "Delete the selected mailbox"
-msgstr "Das ausgewähltes Postfach löschen"
-
-#: ../src/main-window.c:491 ../src/main-window.c:494
-msgid "E_xpunge Deleted Messages"
-msgstr "_Gelöschte Nachrichten entfernen"
-
-#: ../src/main-window.c:492 ../src/main-window.c:495
-msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
-msgstr ""
-"Alle als gelöscht markierten Nachrichten im aktuell geöffneten Postfach "
-"endgültig entfernen"
-
-#: ../src/main-window.c:498
-msgid "Close mailbox"
-msgstr "Postfach schließen"
-
-#: ../src/main-window.c:500
-msgid "Select _Filters"
-msgstr "_Filter auswählen"
-
-#: ../src/main-window.c:501
-msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
-msgstr ""
-"Bitte wählen Sie die Filter aus, welche automatisch auf das aktuelle Postfach "
-"angewendet werden sollen"
-
-#: ../src/main-window.c:504
-msgid "_Remove Duplicates"
-msgstr "Duplikate _entfernen"
-
-#: ../src/main-window.c:505
-msgid "Remove duplicated messages from the current mailbox"
-msgstr "Doppelte Nachrichten aus dem ausgewählten Postfach entfernen"
-
-#: ../src/main-window.c:515 ../src/message-window.c:269
-msgid "Reply to the current message"
-msgstr "Die momentan markierte Nachricht beantworten"
-
-#: ../src/main-window.c:516 ../src/message-window.c:270
-msgid "Reply to _All..."
-msgstr "Antwort an a_lle …"
-
-#: ../src/main-window.c:517 ../src/message-window.c:271
-msgid "Reply to all recipients of the current message"
-msgstr "Antwort an alle Empfänger der aktuellen Nachricht"
-
-#: ../src/main-window.c:519 ../src/message-window.c:273
-msgid "Reply to _Group..."
-msgstr "Antwort an _Gruppe …"
-
-#: ../src/main-window.c:520 ../src/message-window.c:274
-msgid "Reply to mailing list"
-msgstr "Antwort an Mailingliste"
-
-#: ../src/main-window.c:522
-msgid "Store address of sender in addressbook"
-msgstr "Adresse des Absenders im Adressbuch speichern"
-
-#: ../src/main-window.c:524 ../src/message-window.c:278
-msgid "_View Source..."
-msgstr "_Quelltext anzeigen …"
-
-#: ../src/main-window.c:525 ../src/message-window.c:279
-msgid "View source form of the message"
-msgstr "Den Quelltext der Nachricht anzeigen"
-
-#. All three "Forward" actions and the "Pipe" action have the same
-#. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
-#. * toolbar's Forward button, so "ForwardDefault" must come before
-#. * the others.
-#: ../src/main-window.c:531
-msgid "_Forward..."
-msgstr "_Weiterleiten …"
-
-#: ../src/main-window.c:532 ../src/message-window.c:285
-msgid "Forward the current message"
-msgstr "Die momentan markierte Nachricht weiterleiten"
-
-#: ../src/main-window.c:535 ../src/message-window.c:287
-msgid "_Forward attached..."
-msgstr "Als A_nlage weiterleiten …"
-
-#: ../src/main-window.c:536 ../src/message-window.c:288
-msgid "Forward the current message as attachment"
-msgstr "Die momentan markierte Nachricht als Anlage weiterleiten"
-
-#: ../src/main-window.c:538 ../src/message-window.c:290
-msgid "Forward _inline..."
-msgstr "_Inline weiterleiten …"
-
-#: ../src/main-window.c:539 ../src/message-window.c:291
-msgid "Forward the current message inline"
-msgstr "Die momentan markierte Nachricht als neue Nachricht weiterleiten"
-
-#: ../src/main-window.c:542
-msgid "Pipe the message through another program"
-msgstr "Die Nachricht durch ein anderes Programm leiten"
-
-#: ../src/main-window.c:544
-msgid "Select _Thread"
-msgstr "Nachrichten_thema auswählen"
-
-#: ../src/main-window.c:545
-msgid "Select all messages in current thread"
-msgstr "Alle Nachrichten im aktuellen Nachrichtenthema auswählen"
-
-#. File menu item
-#: ../src/main-window.c:553 ../src/message-window.c:246
-#: ../src/sendmsg-window.c:347
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Drucken …"
-
-#: ../src/main-window.c:554 ../src/message-window.c:247
-msgid "Print current message"
-msgstr "Die momentan markierte Nachricht drucken"
-
-#: ../src/main-window.c:555 ../src/message-window.c:275
-msgid "Save Current Part..."
-msgstr "Diesen Teil speichern …"
-
-#: ../src/main-window.c:556 ../src/message-window.c:276
-msgid "Save currently displayed part of message"
-msgstr "Den momentan angezeigten Teil der Nachricht speichern"
-
-#: ../src/main-window.c:559 ../src/message-window.c:293
-msgid "_Next Part"
-msgstr "_Nächster Teil"
-
-#: ../src/main-window.c:560 ../src/message-window.c:294
-msgid "Next part in message"
-msgstr "Nächster Teil der Nachricht"
-
-#: ../src/main-window.c:561 ../src/message-window.c:295
-msgid "_Previous Part"
-msgstr "_Vorheriger Teil"
-
-#: ../src/main-window.c:562 ../src/message-window.c:296
-msgid "Previous part in message"
-msgstr "Vorheriger Teil der Nachricht"
-
-#: ../src/main-window.c:565
-msgid "Copy message"
-msgstr "Nachricht kopieren"
-
-#: ../src/main-window.c:568
-msgid "Find in _Message"
-msgstr "In Nachricht _suchen"
-
-#: ../src/main-window.c:569 ../src/message-window.c:256
-msgid "Find a string in this message"
-msgstr "Nach einer Zeichenkette in dieser Nachricht suchen"
-
-#: ../src/main-window.c:579 ../src/message-window.c:308
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "In den _Müll verschieben"
-
-#: ../src/main-window.c:580 ../src/main-window.c:584
-msgid "Move the current message to Trash mailbox"
-msgstr "Die ausgewählte Nachricht in das Müll-Postfach verschieben"
-
-#: ../src/main-window.c:583
-msgid "_Delete to Trash"
-msgstr "In den _Müll verschieben"
-
-#: ../src/main-window.c:587 ../src/main-window.c:596
-msgid "Toggle New"
-msgstr "Neu ein-/ausschalten"
-
-#: ../src/main-window.c:589
-msgid "_Toggle Flag"
-msgstr "Markierung ak_tivieren/deaktivieren"
-
-#: ../src/main-window.c:592
-msgid "Toggle flagged"
-msgstr "Markierung umschalten"
-
-#. Hide messages menu items
-#: ../src/main-window.c:593 ../src/main-window.c:628
-msgid "_Deleted"
-msgstr "_Gelöscht"
-
-#: ../src/main-window.c:594
-msgid "Toggle deleted flag"
-msgstr "Gelöscht-Markierung setzen"
-
-#: ../src/main-window.c:597 ../src/main-window.c:640
-msgid "_Answered"
-msgstr "_Beantwortet"
-
-#: ../src/main-window.c:598
-msgid "Toggle Answered"
-msgstr "Beantwortet ein-/ausschalten"
-
-#: ../src/main-window.c:605
-msgid "_Show Mailbox Tree"
-msgstr "Postfach-_Baum anzeigen"
-
-#: ../src/main-window.c:606
-msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
-msgstr "Anzeige von Postfach und Ordnerbaum ein-/ausschalten"
-
-#: ../src/main-window.c:608
-msgid "Show Mailbox _Tabs"
-msgstr "Postfach-_Reiter anzeigen"
-
-#: ../src/main-window.c:609
-msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
-msgstr "Anzeige von Postfach-Karteireitern ein-/ausschalten"
-
-#: ../src/main-window.c:611 ../src/message-window.c:315
-msgid "Show Too_lbar"
-msgstr "Werkzeug_leiste anzeigen"
-
-#: ../src/main-window.c:613
-msgid "Show St_atus Bar"
-msgstr "St_atusleiste anzeigen"
-
-#: ../src/main-window.c:615
-msgid "Show _Index Filter"
-msgstr "_Indexfilter anzeigen"
-
-#: ../src/main-window.c:618
-msgid "_Descending"
-msgstr "_Absteigend"
-
-#: ../src/main-window.c:619
-msgid "Sort in a descending order"
-msgstr "In absteigender Reihenfolge sortieren"
-
-#: ../src/main-window.c:621
-msgid "_View filter"
-msgstr "Filter an_zeigen"
-
-#: ../src/main-window.c:622
-msgid "Enable quick message index filter"
-msgstr "Schnellen Filter für Nachrichtenindex aktivieren"
-
-#: ../src/main-window.c:625 ../src/message-window.c:317
-msgid "_Wrap"
-msgstr "_Umbrechen"
-
-#: ../src/main-window.c:625 ../src/message-window.c:317
-#: ../src/sendmsg-window.c:364
-msgid "Wrap message lines"
-msgstr "Nachrichtenzeilen umbrechen"
-
-#: ../src/main-window.c:630
-msgid "Un_Deleted"
-msgstr "Un_gelöscht"
-
-#: ../src/main-window.c:632
-msgid "_Read"
-msgstr "_Gelesen"
-
-#: ../src/main-window.c:634
-msgid "Un_read"
-msgstr "_Ungelesen"
-
-#: ../src/main-window.c:638
-msgid "Un_flagged"
-msgstr "Un_markiert"
-
-#: ../src/main-window.c:642
-msgid "Un_answered"
-msgstr "Unbe_antwortet"
-
-#. Toolbar items not on any menu
-#: ../src/main-window.c:645 ../src/toolbar-factory.c:161
-msgid ""
-"All\n"
-"headers"
-msgstr ""
-"Alle\n"
-"Kopfzeilen"
-
-#: ../src/main-window.c:646 ../src/message-window.c:320
-msgid "Show all headers"
-msgstr "Alle Kopfzeilen anzeigen"
-
-#: ../src/main-window.c:648 ../src/toolbar-factory.c:163
-msgid "Msg Preview"
-msgstr "Nachrichtenvorschau"
-
-#: ../src/main-window.c:649
-msgid "Show preview pane"
-msgstr "Vorschaufläche anzeigen"
-
-#: ../src/main-window.c:655 ../src/message-window.c:326
-msgid "_No Headers"
-msgstr "_Keine Kopfzeilen"
-
-#: ../src/main-window.c:656 ../src/message-window.c:327
-msgid "Display no headers"
-msgstr "Keine Kopfzeilen anzeigen"
-
-#: ../src/main-window.c:657
-msgid "S_elected Headers"
-msgstr "A_usgewählte Kopfzeilen"
-
-#: ../src/main-window.c:658 ../src/message-window.c:329
-msgid "Display selected headers"
-msgstr "Ausgewählte Kopfzeilen anzeigen"
-
-#: ../src/main-window.c:659 ../src/message-window.c:330
-msgid "All _Headers"
-msgstr "_Alle Kopfzeilen"
-
-#: ../src/main-window.c:660 ../src/message-window.c:331
-msgid "Display all headers"
-msgstr "Alle Kopfzeilen anzeigen"
-
-#: ../src/main-window.c:664
-msgid "_Flat index"
-msgstr "_Flacher Index"
-
-#: ../src/main-window.c:665
-msgid "No threading at all"
-msgstr "Keine Themendarstellung"
-
-#: ../src/main-window.c:666
-msgid "Si_mple threading"
-msgstr "_Einfache Themendarstellung"
-
-#: ../src/main-window.c:667
-msgid "Simple threading algorithm"
-msgstr "Einfacher Themenalgorithmus"
-
-#: ../src/main-window.c:668
-msgid "_JWZ threading"
-msgstr "_JWZ-Themendarstellung"
-
-#: ../src/main-window.c:669
-msgid "Elaborate JWZ threading"
-msgstr "Komplexe JWZ-Themendarstellung"
-
-#: ../src/main-window.c:674
-msgid "By _Arrival"
-msgstr "Nach _Ankunft"
-
-#: ../src/main-window.c:675
-msgid "Arrival order"
-msgstr "Reihenfolge des Eingangs"
-
-#: ../src/main-window.c:676
-msgid "By _Sender"
-msgstr "Nach _Absender"
-
-#: ../src/main-window.c:677
-msgid "Sender order"
-msgstr "Absenderreihenfolge"
-
-#: ../src/main-window.c:678
-msgid "By S_ubject"
-msgstr "Nach _Betreff"
-
-#: ../src/main-window.c:679
-msgid "Subject order"
-msgstr "Betreffreihenfolge"
-
-#: ../src/main-window.c:680
-msgid "By Si_ze"
-msgstr "Nach _Größe"
-
-#: ../src/main-window.c:681
-msgid "By message size"
-msgstr "Nach Nachrichtengröße"
-
-#: ../src/main-window.c:682
-msgid "_Threaded"
-msgstr "_Nachrichtenthemen"
-
-#: ../src/main-window.c:683
-msgid "Use message threading"
-msgstr "Nachrichtenthemen verwenden"
-
-#: ../src/main-window.c:1032
+#: ../src/main-window.c:275
 msgid ""
 "Balsa is sending a mail now.\n"
 "Abort sending?"
@@ -5047,36 +4397,71 @@ msgstr ""
 "Balsa verschickt gerade eine Nachricht.\n"
 "Vorgang abbrechen?"
 
-#: ../src/main-window.c:1202
+#: ../src/main-window.c:444
 msgid "Subject or Sender Contains:"
 msgstr "Betreff oder Absender enthält:"
 
-#: ../src/main-window.c:1203
+#: ../src/main-window.c:445
 msgid "Subject or Recipient Contains:"
 msgstr "Betreff oder Empfänger enthält:"
 
-#: ../src/main-window.c:1204
+#: ../src/main-window.c:446
 msgid "Subject Contains:"
 msgstr "Betreff enthält:"
 
-#: ../src/main-window.c:1205
+#: ../src/main-window.c:447
 msgid "Body Contains:"
 msgstr "Nachrichtenrumpf enthält:"
 
-#: ../src/main-window.c:1206
+#: ../src/main-window.c:448
 msgid "Older than (days):"
 msgstr "Älter als (Tage):"
 
-#: ../src/main-window.c:1207
+#: ../src/main-window.c:449
 msgid "Old at most (days):"
 msgstr "Älter als (Tage):"
 
-#: ../src/main-window.c:2316
+#: ../src/main-window.c:965
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
+"Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>"
+
+#: ../src/main-window.c:976
+msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
+msgstr "Das Mailprogramm Balsa ist Teil der GNOME-Desktopumgebung"
+
+#. license ?
+#: ../src/main-window.c:981
+msgid "About Balsa"
+msgstr "Info zu Balsa"
+
+#: ../src/main-window.c:1003
+msgid "Balsa closes files and connections.Please wait..."
+msgstr "Balsa schließt alle Dateien und Verbindungen. Bitte warten …"
+
+#: ../src/main-window.c:1396
+msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
+msgstr "Sie können Filter nur auf Postfächer anwenden\n"
+
+#: ../src/main-window.c:1416
 #, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "»%s« wird geöffnet"
+msgid "Removing duplicates failed: %s"
+msgstr "Entfernen der Duplikate fehlgeschlagen: %s"
+
+#: ../src/main-window.c:1422
+#, c-format
+msgid "Removed %d duplicate"
+msgid_plural "Removed %d duplicates"
+msgstr[0] "%d Duplikat entfernt"
+msgstr[1] "%d Duplikate entfernt"
+
+#: ../src/main-window.c:1427
+msgid "No duplicates found"
+msgstr "Keine Duplikate gefunden"
 
-#: ../src/main-window.c:2333
+#: ../src/main-window.c:2915
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -5085,510 +4470,431 @@ msgstr ""
 "Postfach konnte nicht geöffnet werden!\n"
 "%s."
 
-#: ../src/main-window.c:2706
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
-"Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
-"Mario Blättermann <mariobl gnome org>"
-
-#: ../src/main-window.c:2718
-msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
-msgstr "Das Mailprogramm Balsa ist Teil der GNOME-Desktopumgebung"
+#: ../src/main-window.c:2950
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "»%s« wird geöffnet"
 
-#: ../src/main-window.c:2820 ../src/main-window.c:2838
+#: ../src/main-window.c:3253 ../src/main-window.c:3272
 msgid "Checking Mail..."
 msgstr "Überprüfe auf neue Mail …"
 
-#: ../src/main-window.c:3041
+#: ../src/main-window.c:3412
 #, c-format
 msgid "IMAP mailbox: %s"
 msgstr "IMAP-Postfach: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3045
+#: ../src/main-window.c:3416
 #, c-format
 msgid "Local mailbox: %s"
 msgstr "Lokales Postfach: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3198
+#: ../src/main-window.c:3580
 msgid "Finished Checking."
 msgstr "Überprüfung abgeschlossen."
 
-#: ../src/main-window.c:3263
+#: ../src/main-window.c:3645
 #, c-format
 msgid "Sending error: %s"
 msgstr "Sendefehler: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3328
+#: ../src/main-window.c:3709
 #, c-format
 msgid "You have received %d new message."
 msgid_plural "You have received %d new messages."
 msgstr[0] "Sie haben %d neue Nachricht erhalten."
 msgstr[1] "Sie haben %d neue Nachrichten erhalten."
 
-#: ../src/main-window.c:3331
+#: ../src/main-window.c:3712
 msgid "You have new mail."
 msgstr "Sie haben neue Nachrichten erhalten."
 
-#: ../src/main-window.c:3372
-#, c-format
-msgid "Balsa: you have received %d new message."
-msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
-msgstr[0] "Balsa: Sie haben %d neue Nachricht erhalten."
-msgstr[1] "Balsa: Sie haben %d neue Nachrichten erhalten."
-
-#: ../src/main-window.c:3376
-msgid "Balsa: you have new mail."
-msgstr "Balsa: Sie haben neue Nachrichten."
-
-#: ../src/main-window.c:3431
+#: ../src/main-window.c:3780 ../src/main-window.c:3816
 msgid "Balsa: New mail"
 msgstr "Balsa: Neue E-Mail"
 
-#: ../src/main-window.c:3720
-#, c-format
-msgid "The next unread message is in %s"
-msgstr "Die nächste ungelesene Nachricht befindet sich in %s"
-
-#: ../src/main-window.c:3727
-#, c-format
-msgid "Do you want to select %s?"
-msgstr "Wollen Sie %s auswählen?"
-
-#: ../src/main-window.c:4261
+#: ../src/main-window.c:3940
 msgid "Search mailbox"
 msgstr "Postfach suchen"
 
-#: ../src/main-window.c:4281
+#: ../src/main-window.c:3964
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Suchen nach:"
 
 #. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
 #. * the search.
-#: ../src/main-window.c:4294
+#: ../src/main-window.c:3977
 msgid "In:"
 msgstr "In:"
 
-#: ../src/main-window.c:4305
+#: ../src/main-window.c:3989
 msgid "S_ubject"
 msgstr "Be_treff:"
 
 #. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:4310
+#: ../src/main-window.c:3994
 msgid "Show only matching messages"
 msgstr "Nur zutreffende Nachrichten anzeigen"
 
 #. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:4331
+#: ../src/main-window.c:4015
 msgid "Open next matching message"
 msgstr "Nächste zutreffende Nachricht öffnen"
 
-#: ../src/main-window.c:4342
+#: ../src/main-window.c:4027
 msgid "_Reverse search"
 msgstr "_Rückwärts suchen"
 
-#: ../src/main-window.c:4347
+#: ../src/main-window.c:4032
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Umlauf"
 
-#: ../src/main-window.c:4522
-msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
-msgstr "Sie können Filter nur auf Postfächer anwenden\n"
-
-#: ../src/main-window.c:4537
-#, c-format
-msgid "Removing duplicates failed: %s"
-msgstr "Entfernen der Duplikate fehlgeschlagen: %s"
-
-#: ../src/main-window.c:4543
-#, c-format
-msgid "Removed %d duplicate"
-msgid_plural "Removed %d duplicates"
-msgstr[0] "%d Duplikat entfernt"
-msgstr[1] "%d Duplikate entfernt"
-
-#: ../src/main-window.c:4548
-msgid "No duplicates found"
-msgstr "Keine Duplikate gefunden"
-
-#: ../src/main-window.c:4777
+#: ../src/main-window.c:4250
 #, c-format
 msgid "Could not open trash: %s"
 msgstr "Müll konnte nicht geöffnet werden: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:4925
+#: ../src/main-window.c:4385
 #, c-format
 msgid "Balsa: %s (readonly)"
 msgstr "Balsa: %s (schreibgeschützt)"
 
-#: ../src/main-window.c:4927
+#: ../src/main-window.c:4387
 #, c-format
 msgid "Balsa: %s"
 msgstr "Balsa: %s"
 
 #. xgettext: this is the first part of the message
 #. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:5496
+#: ../src/main-window.c:4884
 #, c-format
 msgid "Shown mailbox: %s "
 msgstr "Angezeigtes Postfach: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:5501
+#: ../src/main-window.c:4889
 #, c-format
 msgid "with %d message"
 msgid_plural "with %d messages"
 msgstr[0] "mit %d Nachricht"
 msgstr[1] "mit %d Nachrichten"
 
-#: ../src/main-window.c:5508
+#: ../src/main-window.c:4896
 #, c-format
 msgid ", %d new"
 msgid_plural ", %d new"
 msgstr[0] ", %d new"
 msgstr[1] ", %d neue"
 
-#: ../src/main-window.c:5515
+#: ../src/main-window.c:4903
 #, c-format
 msgid ", %d hidden"
 msgid_plural ", %d hidden"
 msgstr[0] ", %d versteckt"
 msgstr[1] ", %d versteckte"
 
-#: ../src/main.c:208
+#: ../src/main-window.c:4948
+#, c-format
+msgid "The next unread message is in %s"
+msgstr "Die nächste ungelesene Nachricht befindet sich in %s"
+
+#: ../src/main-window.c:4955
+#, c-format
+msgid "Do you want to select %s?"
+msgstr "Wollen Sie %s auswählen?"
+
+#: ../src/main.c:126 ../src/main.c:131 ../src/main.c:137 ../src/main.c:143
+#: ../src/main.c:149
 #, c-format
-msgid "Could not write to %s: %s"
-msgstr "Nach %s konnte nicht geschrieben werden: %s"
+msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
+msgstr "Das Postfach »%s« kann nicht geöffnet werden."
+
+#: ../src/main.c:126
+msgid "Inbox"
+msgstr "Eingang"
+
+#: ../src/main.c:132
+msgid "Outbox"
+msgstr "Ausgang"
+
+#: ../src/main.c:138
+msgid "Sentbox"
+msgstr "Verschickt"
+
+#: ../src/main.c:144
+msgid "Draftbox"
+msgstr "Entwürfe"
 
-#: ../src/main.c:446 ../src/main.c:495
+#: ../src/main.c:149
+msgid "Trash"
+msgstr "Müll"
+
+#: ../src/main.c:403
+msgid "Compressing mail folders..."
+msgstr "Nachrichtenordner werden komprimiert …"
+
+#: ../src/main.c:657
 msgid "Get new mail on startup"
 msgstr "Beim Start neue Mails abholen"
 
-#: ../src/main.c:448 ../src/main.c:497
+#: ../src/main.c:659
 msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
 msgstr "Eine neue Mail an E-MAIL@ADRESSE verfassen"
 
-#: ../src/main.c:450
-msgid "Attach file at PATH"
-msgstr "Datei in PFAD beilegen"
+#: ../src/main.c:661
+msgid "Attach file at URI"
+msgstr "Datei zur Adresse beilegen"
 
-#: ../src/main.c:452 ../src/main.c:502
+#: ../src/main.c:664
 msgid "Opens MAILBOXNAME"
 msgstr "Öffnet POSTFACHNAME"
 
-#: ../src/main.c:452 ../src/main.c:502
+#: ../src/main.c:664
 msgid "MAILBOXNAME"
 msgstr "POSTFACHNAME"
 
-#: ../src/main.c:455 ../src/main.c:505
+#: ../src/main.c:667
 msgid "Opens first unread mailbox"
 msgstr "Erstes ungelesenes Postfach öffnen"
 
-#: ../src/main.c:458 ../src/main.c:508
+#: ../src/main.c:670
 msgid "Opens default Inbox on startup"
 msgstr "Öffnet das voreingestellte Eingangs-Postfach beim Start"
 
-#: ../src/main.c:461 ../src/main.c:511
+#: ../src/main.c:673
 msgid "Prints number unread and unsent messages"
 msgstr "Druckt die Anzahl an ungelesenen und ungesendeten Nachrichten"
 
-#: ../src/main.c:463 ../src/main.c:513
+#: ../src/main.c:675
 msgid "Debug POP3 connection"
 msgstr "POP3-Verbindung debuggen"
 
-#: ../src/main.c:465 ../src/main.c:515
+#: ../src/main.c:677
 msgid "Debug IMAP connection"
 msgstr "IMAP-Verbindung debuggen"
 
-#: ../src/main.c:487
-msgid "The Balsa E-Mail Client"
-msgstr "Das E-Mail-Programm Balsa"
-
-#: ../src/main.c:499
-msgid "Attach file at URI"
-msgstr "Datei zur Adresse beilegen"
-
-#: ../src/main.c:540
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"Rufen Sie »%s --help« auf, um eine vollständige Liste der "
-"Befehlszeilenoptionen zu erhalten.\n"
-
-#: ../src/main.c:587 ../src/main.c:592 ../src/main.c:598 ../src/main.c:604
-#: ../src/main.c:610
-#, c-format
-msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
-msgstr "Das Postfach »%s« kann nicht geöffnet werden."
-
-#: ../src/main.c:587
-msgid "Inbox"
-msgstr "Eingang"
-
-#: ../src/main.c:593
-msgid "Outbox"
-msgstr "Ausgang"
-
-#: ../src/main.c:599
-msgid "Sentbox"
-msgstr "Verschickt"
-
-#: ../src/main.c:605
-msgid "Draftbox"
-msgstr "Entwürfe"
-
-#: ../src/main.c:610
-msgid "Trash"
-msgstr "Müll"
+#: ../src/main.c:678
+msgid "Show help options"
+msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
 
-#: ../src/main.c:832
-msgid "Compressing mail folders..."
-msgstr "Nachrichtenordner werden komprimiert …"
+#: ../src/main.c:679
+msgid "Show version"
+msgstr "Version anzeigen"
 
-#: ../src/message-window.c:242
+#: ../src/message-window.c:305
 msgid "M_ove"
 msgstr "_Verschieben"
 
-#: ../src/message-window.c:249
-msgid "Close the message window"
-msgstr "Nachrichtenfenster schließen"
-
-#: ../src/message-window.c:255
-msgid "_Find in message"
-msgstr "In Nachricht _suchen"
-
-#: ../src/message-window.c:309
-msgid "Move the message to Trash mailbox"
-msgstr "Die Nachricht in das Müll-Postfach verschieben"
-
-#: ../src/message-window.c:316
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
-
-#: ../src/message-window.c:328
-msgid "_Selected Headers"
-msgstr "Ausgewählte Kopf_zeilen"
-
-#: ../src/message-window.c:1050
+#: ../src/message-window.c:747
 #, c-format
 msgid "Message from %s: %s"
 msgstr "Nachricht von %s: %s"
 
-#: ../src/pref-manager.c:402
+#: ../src/pref-manager.c:389
 msgid "While retrieving messages"
 msgstr "Beim Abholen von Nachrichten"
 
-#: ../src/pref-manager.c:403
+#: ../src/pref-manager.c:390
 msgid "Until closed"
 msgstr "Bis zum Schließen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:409
-msgid "Fast"
-msgstr "Schnell"
-
-#: ../src/pref-manager.c:410
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../src/pref-manager.c:411
-msgid "Bad spellers"
-msgstr "Rechtschreibfehler"
-
-#: ../src/pref-manager.c:417
+#: ../src/pref-manager.c:396
 msgid "Message number"
 msgstr "Nachrichtennummer"
 
-#: ../src/pref-manager.c:421
+#: ../src/pref-manager.c:400
 msgid "Sender"
 msgstr "Absender"
 
-#: ../src/pref-manager.c:425
+#: ../src/pref-manager.c:404
 msgid "Flat"
 msgstr "Flach"
 
-#: ../src/pref-manager.c:427
+#: ../src/pref-manager.c:406
 msgid "JWZ"
 msgstr "JWZ"
 
 #. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:523
+#: ../src/pref-manager.c:502
 msgid "Balsa Preferences"
 msgstr "Balsa Einstellungen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:577
+#: ../src/pref-manager.c:555
 msgid "Mail options"
 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:579
+#: ../src/pref-manager.c:557
 msgid "Display options"
 msgstr "Einstellungen für die Anzeige"
 
-#: ../src/pref-manager.c:581 ../src/pref-manager.c:2909
+#: ../src/pref-manager.c:559 ../src/pref-manager.c:2811
 msgid "Address books"
 msgstr "Adressbücher"
 
-#: ../src/pref-manager.c:585 ../src/toolbar-factory.c:157
+#: ../src/pref-manager.c:563 ../src/toolbar-factory.c:166
 msgid "Spelling"
 msgstr "Rechtschreibung"
 
-#: ../src/pref-manager.c:589
+#: ../src/pref-manager.c:567
 msgid "Startup"
 msgstr "Start"
 
-#: ../src/pref-manager.c:591 ../src/pref-manager.c:2697
+#: ../src/pref-manager.c:569 ../src/pref-manager.c:2601
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Weitere Einstellungen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1411
+#: ../src/pref-manager.c:1386
 #, c-format
 msgid "%s (default)"
 msgstr "%s (Vorgabe)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1671
+#: ../src/pref-manager.c:1652
 msgid "Remote mailbox servers"
 msgstr "Postfachserver im Netz"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1692 ../src/pref-manager.c:2930
-#: ../src/sendmsg-window.c:2978
+#: ../src/pref-manager.c:1673 ../src/pref-manager.c:2832
+#: ../src/sendmsg-window.c:2656
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1700
+#: ../src/pref-manager.c:1681
 msgid "Mailbox name"
 msgstr "Postfachname"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1714 ../src/pref-manager.c:1787
-#: ../src/pref-manager.c:2965
+#: ../src/pref-manager.c:1701 ../src/pref-manager.c:1774
+#: ../src/pref-manager.c:2875
 msgid "_Modify"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1728
+#: ../src/pref-manager.c:1715
 msgid "Local mail directory"
 msgstr "Lokaler E-Mail-Ordner"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1730
+#: ../src/pref-manager.c:1717
 msgid "Select your local mail directory"
 msgstr "Wählen Sie Ihren lokalen Mail-Ordner"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1751
+#: ../src/pref-manager.c:1738
 msgid "Outgoing mail servers"
 msgstr "Server für ausgehende E-Mails"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1773
+#: ../src/pref-manager.c:1760
 msgid "Server name"
 msgstr "Server-Name"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1813
+#: ../src/pref-manager.c:1800
 msgid "Mail servers"
 msgstr "Mail-Server"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1815
+#: ../src/pref-manager.c:1802
 msgid "Incoming"
 msgstr "Eingehend"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1817
+#: ../src/pref-manager.c:1804
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Ausgehend"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1844
+#: ../src/pref-manager.c:1831
 msgid "Checking"
 msgstr "Prüfen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1850
+#: ../src/pref-manager.c:1837
 msgid "_Check mail automatically every"
 msgstr "_Automatisch nach neuen Nachrichten sehen alle"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1861 ../src/pref-manager.c:2720
-#: ../src/pref-manager.c:2780
+#: ../src/pref-manager.c:1846 ../src/pref-manager.c:2624
+#: ../src/pref-manager.c:2683
 msgid "minutes"
 msgstr "Minuten"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1868
+#: ../src/pref-manager.c:1852
 msgid "Check _IMAP mailboxes"
 msgstr "_IMAP-Postfächer überprüfen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1874
+#: ../src/pref-manager.c:1857
 msgid "Check INBOX _only"
 msgstr "_Nur Eingang überprüfen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1881
+#: ../src/pref-manager.c:1863
 msgid "When mail arrives:"
 msgstr "Bei eingehenden Nachrichten:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1886
+#: ../src/pref-manager.c:1868
 msgid "Display message"
 msgstr "Nachricht anzeigen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1891
+#: ../src/pref-manager.c:1873
 msgid "Play sound"
 msgstr "Klang abspielen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1896
+#: ../src/pref-manager.c:1878
 msgid "Show icon"
 msgstr "Zeige Benachrichtigungssymbol"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1905
+#: ../src/pref-manager.c:1886
 msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
 msgstr ""
 "Überprüfung im Hintergrund ausführen (keine Meldungen in der Statusanzeige)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1910
+#: ../src/pref-manager.c:1890
 msgid "_POP message size limit:"
 msgstr "Größenbeschränkung bei _POP-Nachrichten:"
 
 #. Quoted text regular expression
 #. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:1938
+#: ../src/pref-manager.c:1916
 msgid "Quoted and flowed text"
 msgstr "Zitierter und geflossener Text"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1943
+#: ../src/pref-manager.c:1921
 msgid "Mark quoted text"
 msgstr "Zitierten Text markieren"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1948
-msgid ""
-"Quoted text\n"
-"regular expression:"
+#: ../src/pref-manager.c:1925
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Quoted text\n"
+#| "regular expression:"
+msgid "Quoted text regular expression:"
 msgstr ""
 "Zitierter Text\n"
 "Regulärer Ausdruck:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1957
+#: ../src/pref-manager.c:1933
 msgid "Wrap text at"
 msgstr "Text umbrechen bei"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1968 ../src/pref-manager.c:2135
+#: ../src/pref-manager.c:1941 ../src/pref-manager.c:2094
 msgid "characters"
 msgstr "Zeichen"
 
 #. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:1983
+#: ../src/pref-manager.c:1956
 msgid "Display of multipart/alternative parts"
 msgstr "Anzeige von Nachrichten mit mehreren Teilen (Multipart)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1986
+#: ../src/pref-manager.c:1959
 msgid "Prefer text/plain over html"
 msgstr "Klartext (text/plain) gegenüber HTML bevorzugen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2002
+#: ../src/pref-manager.c:1975
 msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
 msgstr ""
 "Nationale (8-Bit-)Zeichen in defekten Nachrichten ohne Zeichensatz-Kopfzeilen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2009
+#: ../src/pref-manager.c:1982
 msgid "display as \"?\""
 msgstr "als »?« anzeigen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2018
+#: ../src/pref-manager.c:1990
 msgid "display in codeset"
 msgstr "In Zeichenkodierung anzeigen"
 
 #. How to handle received MDN requests
-#: ../src/pref-manager.c:2048
+#: ../src/pref-manager.c:2017
 msgid "Message disposition notification requests"
 msgstr "Bitte um Empfangsbestätigung"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2050
+#: ../src/pref-manager.c:2019
 msgid ""
 "When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
 "Notification (MDN), send it if:"
@@ -5597,256 +4903,239 @@ msgstr ""
 "Empfangsbestätigung\n"
 "(MDN) gebeten hat, diese in folgenden Fällen verschicken:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2062
+#: ../src/pref-manager.c:2031
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The message header looks clean\n"
+#| "(the notify-to address is the return path,\n"
+#| "and I am in the \"To:\" or \"Cc:\" list)."
 msgid ""
-"The message header looks clean\n"
-"(the notify-to address is the return path,\n"
+"The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
 "and I am in the \"To:\" or \"Cc:\" list)."
 msgstr ""
 "Wenn der Nachrichtenkopf sauber aussieht\n"
 "(die Bestätigungsadresse ist gleich dem Antwortpfad,\n"
 "Sie sind in der »An:«- oder »Kopie«-Liste)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2079
+#: ../src/pref-manager.c:2045
 msgid "The message header looks suspicious."
 msgstr "Wenn der Nachrichtenkopf verdächtig aussieht:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2116
+#: ../src/pref-manager.c:2079
 msgid "Word wrap"
 msgstr "Zeilenumbruch"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2121
+#: ../src/pref-manager.c:2084
 msgid "Wrap outgoing text at"
 msgstr "Ausgehenden Text umbrechen bei"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2149
+#: ../src/pref-manager.c:2107
 msgid "Other options"
 msgstr "Weitere Einstellungen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2154
+#: ../src/pref-manager.c:2112
 msgid "Reply prefix:"
 msgstr "Antwortpräfix:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2157
+#: ../src/pref-manager.c:2115
 msgid "Automatically quote original when replying"
 msgstr "Automatisch beim Antworten das Original zitieren"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2160
+#: ../src/pref-manager.c:2118
 msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
 msgstr "Mail als Anlage weiterleiten anstatt sie zu zitieren"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2163
+#: ../src/pref-manager.c:2121
 msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
 msgstr "Ausgehende Nachrichten in den Verschickt-Ordner kopieren"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2165
+#: ../src/pref-manager.c:2123
 msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
 msgstr "Verschicken-Knopf stellt Mails immer in die Warteschlange"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2168
+#: ../src/pref-manager.c:2126
 msgid "Edit headers in external editor"
 msgstr "Kopfzeilen im externen Editor bearbeiten"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2170
+#: ../src/pref-manager.c:2128
 msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
 msgstr "Beim Antworten oder Weiterleiten HTML-Teile als Text einfügen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2187
+#: ../src/pref-manager.c:2145
 msgid "Layout"
 msgstr "Layout"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2189
+#: ../src/pref-manager.c:2147
 msgid "Sort and thread"
 msgstr "Sortierung und Themen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2191 ../src/print-gtk.c:489
+#: ../src/pref-manager.c:2149 ../src/print-gtk.c:499
 msgid "Message"
 msgstr "Nachricht"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2193
+#: ../src/pref-manager.c:2151
 msgid "Colors"
 msgstr "Farben"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2195 ../src/pref-manager.c:2286
+#: ../src/pref-manager.c:2153 ../src/pref-manager.c:2240
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2197
+#: ../src/pref-manager.c:2155
 msgid "Status messages"
 msgstr "Statusmeldungen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2222 ../src/toolbar-prefs.c:168
+#: ../src/pref-manager.c:2180 ../src/toolbar-prefs.c:173
 msgid "Main window"
 msgstr "Hauptfenster"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2225
+#: ../src/pref-manager.c:2183
 msgid "Use preview pane"
 msgstr "Vorschaufläche verwenden"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2227
+#: ../src/pref-manager.c:2185
 msgid "Show mailbox statistics in left pane"
 msgstr "Postfach-Statistiken im linken Feld anzeigen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2231
+#: ../src/pref-manager.c:2189
 msgid "Automatically view message when mailbox opened"
 msgstr "Nachricht automatisch anzeigen, wenn Postfach geöffnet wird"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2234
+#: ../src/pref-manager.c:2192
 msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
 msgstr ""
 "Nachfragen, bevor ein anderes Postfach zum Anzeigen einer ungelesenen "
 "Nachricht ausgewählt wird"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2240
+#: ../src/pref-manager.c:2198
 msgid "PageUp/PageDown keys scroll text by"
 msgstr "BildAuf/BildAb-Tasten rollen Text um"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2251
+#: ../src/pref-manager.c:2206
 msgid "percent"
 msgstr "Prozent"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2266
+#: ../src/pref-manager.c:2220
 msgid "Display progress dialog"
 msgstr "Fortschrittsdialog anzeigen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2291
+#: ../src/pref-manager.c:2245
 msgid "Date encoding (for strftime):"
 msgstr "Datumsformat (für strftime):"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2293
+#: ../src/pref-manager.c:2247
 msgid "Selected headers:"
 msgstr "Ausgewählte Kopfzeilen:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2315
+#: ../src/pref-manager.c:2269
 msgid "Information messages"
 msgstr "Informationsmeldungen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2320
+#: ../src/pref-manager.c:2274
 msgid "Information messages:"
 msgstr "Informationsmeldungen:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2324
+#: ../src/pref-manager.c:2278
 msgid "Warning messages:"
 msgstr "Warnmeldungen:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2328
+#: ../src/pref-manager.c:2282
 msgid "Error messages:"
 msgstr "Fehlermeldungen:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2332
+#: ../src/pref-manager.c:2286
 msgid "Fatal error messages:"
 msgstr "Fatale Warnmeldungen:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2336
+#: ../src/pref-manager.c:2290
 msgid "Debug messages:"
 msgstr "Debug-Meldungen:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2362
+#: ../src/pref-manager.c:2315
 msgid "Message colors"
 msgstr "Nachrichtenfarben"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2367
+#: ../src/pref-manager.c:2321
 #, c-format
 msgid "Quote level %d color"
 msgstr "Farbe für Zitatebene %d"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2380
+#: ../src/pref-manager.c:2334
 msgid "Link color"
 msgstr "Link-Farbe"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2382
+#: ../src/pref-manager.c:2336
 msgid "Hyperlink color"
 msgstr "Hyperlink-Farbe"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2393
-msgid "Composition window"
-msgstr "Editor-Fenster"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2397
-msgid "Invalid or incomplete address label color"
-msgstr "Ungültige oder unvollständige Farbe für Adress-Etikett"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2483 ../src/print-gtk.c:498
+#: ../src/pref-manager.c:2422 ../src/print-gtk.c:508
 msgid "Fonts"
 msgstr "Schriften"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2487
+#: ../src/pref-manager.c:2428
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Systemschriften verwenden"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2436
 msgid "Message font:"
 msgstr "Nachrichten-Schriftart:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2492
+#: ../src/pref-manager.c:2443
 msgid "Subject font:"
 msgstr "Betreffzeilen-Schriftart:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2498
+#: ../src/pref-manager.c:2451
 msgid "Use default font size"
 msgstr "Vorgegebene Schriftgröße verwenden"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2546
+#: ../src/pref-manager.c:2507
 msgid "Sorting and threading"
 msgstr "Sortierung und Themen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2550
+#: ../src/pref-manager.c:2511
 msgid "Default sort column:"
 msgstr "Nach dieser Spalte sortieren:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2554
+#: ../src/pref-manager.c:2515
 msgid "Default threading style:"
 msgstr "Vorgabestil für Themen:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2559
+#: ../src/pref-manager.c:2520
 msgid "Expand threads on open"
 msgstr "Nachrichtenthemen beim Öffnen ausklappen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2634
-msgid "Pspell settings"
-msgstr "Pspell-Einstellungen"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2640
-msgid "Spell check module"
-msgstr "Rechtschreibmodul"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2646
-msgid "Suggestion level"
-msgstr "Empfehlungsstufe"
-
-#. do the ignore length
-#: ../src/pref-manager.c:2651
-msgid "Ignore words shorter than"
-msgstr "Wörter ignorieren, die kürzer sind als"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2669
+#: ../src/pref-manager.c:2573
 msgid "Miscellaneous spelling settings"
 msgstr "Verschiedene Einstellungen der Rechtschreibprüfung"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2671
+#: ../src/pref-manager.c:2575
 msgid "Check signature"
 msgstr "Signatur überprüfen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2672
+#: ../src/pref-manager.c:2576
 msgid "Check quoted"
 msgstr "Zitate überprüfen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2699
+#: ../src/pref-manager.c:2603
 msgid "Debug"
 msgstr "Fehlerdiagnose"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2700
+#: ../src/pref-manager.c:2604
 msgid "Empty trash on exit"
 msgstr "Müll beim Beenden leeren"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2707
+#: ../src/pref-manager.c:2611
 msgid "Close mailbox if unused more than"
 msgstr "Postfach schließen, wenn länger ungenutzt als"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2735
+#: ../src/pref-manager.c:2639
 msgid "Deleting messages"
 msgstr "Nachrichten löschen"
 
 #. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
 #. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
 #. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2740
+#: ../src/pref-manager.c:2644
 #, c-format
 msgid ""
 "The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -5855,53 +5144,53 @@ msgstr ""
 "Die folgende Einstellung ist global, kann jedoch für ein ausgewähltes "
 "Postfach durch »Postfach %s -> Verstecken« überschrieben werden:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2752
+#: ../src/pref-manager.c:2656
 msgid "Hide messages marked as deleted"
 msgstr "Als gelöscht markierte Nachrichten verbergen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2754
+#: ../src/pref-manager.c:2658
 msgid "The following settings are global:"
 msgstr "Die folgenden Einstellungen sind global: "
 
-#: ../src/pref-manager.c:2760
+#: ../src/pref-manager.c:2664
 msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
 msgstr ""
 "Als gelöscht markierte Nachrichten endgültig entfernen, wenn Postfach "
 "geschlossen wird"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2767
+#: ../src/pref-manager.c:2671
 msgid "...and if unused more than"
 msgstr " ... und falls das Postfach länger ungenutzt war als"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2792 ../src/toolbar-prefs.c:182
+#: ../src/pref-manager.c:2695 ../src/toolbar-prefs.c:195
 msgid "Message window"
 msgstr "Nachrichtenfenster"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2797
+#: ../src/pref-manager.c:2700
 msgid "After moving a message:"
 msgstr "Nach dem Verschieben einer Nachricht:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2826
+#: ../src/pref-manager.c:2726
 msgid "Startup options"
 msgstr "Startoptionen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2829
+#: ../src/pref-manager.c:2729
 msgid "Open Inbox upon startup"
 msgstr "Beim Start Eingang öffnen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2831
+#: ../src/pref-manager.c:2731
 msgid "Check mail upon startup"
 msgstr "Beim Start auf neue Mail prüfen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2833
+#: ../src/pref-manager.c:2733
 msgid "Remember open mailboxes between sessions"
 msgstr "Geöffnete Postfächer während den Sitzungen merken"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2847
+#: ../src/pref-manager.c:2747
 msgid "Folder scanning"
 msgstr "Einlesen der Ordner"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2849
+#: ../src/pref-manager.c:2749
 msgid ""
 "Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders.  To see "
 "more of the tree at startup, choose a greater depth."
@@ -5910,105 +5199,126 @@ msgstr ""
 "Ordner. Um mehr Ordnerbäume beim Start zu sehen, wählen Sie eine größere "
 "Tiefe."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2860
+#: ../src/pref-manager.c:2760
 msgid "Scan local folders to depth"
 msgstr "Lokale Ordner tief abtasten"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2873
+#: ../src/pref-manager.c:2772
 msgid "Scan IMAP folders to depth"
 msgstr "IMAP-Ordner tief abtasten"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2938
+#: ../src/pref-manager.c:2840
 msgid "Address book name"
 msgstr "Adressbuchname"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2946
+#: ../src/pref-manager.c:2848
 msgid "Auto-complete"
 msgstr "Auto-Vervollständigung"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2971
+#: ../src/pref-manager.c:2881
 msgid "_Set as default"
 msgstr "Zur _Vorgabe machen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3276
+#: ../src/pref-manager.c:3188
 msgid "Remote POP3 mailbox..."
 msgstr "POP3-Postfach im Netz …"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3408
+#: ../src/pref-manager.c:3192
+msgid "Remote IMAP mailbox..."
+msgstr "IMAP-Postfach im Netz …"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3196
+msgid "Remote IMAP folder..."
+msgstr "IMAP-Ordner im Netz …"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3315
 msgid "Show nothing"
 msgstr "Nichts anzeigen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3410
+#: ../src/pref-manager.c:3317
 msgid "Show dialog"
 msgstr "Dialog anzeigen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3412
+#: ../src/pref-manager.c:3319
 msgid "Show in list"
 msgstr "In Liste anzeigen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3414
+#: ../src/pref-manager.c:3321
 msgid "Show in status bar"
 msgstr "In der Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3416
+#: ../src/pref-manager.c:3323
 msgid "Print to console"
 msgstr "Im Terminal ausgeben"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3427
+#: ../src/pref-manager.c:3335
 msgid "Ask me"
 msgstr "Nachfragen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3543
+#: ../src/pref-manager.c:3467
 msgid "Default layout"
 msgstr "Vorgegebene Anordnung"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3544
+#: ../src/pref-manager.c:3468
 msgid "Wide message layout"
 msgstr "Breitbild-Nachrichtenansicht"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3545
+#: ../src/pref-manager.c:3469
 msgid "Wide screen layout"
 msgstr "Breitbild-Anordnung"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3553
+#: ../src/pref-manager.c:3477
 msgid "Show next unread message"
 msgstr "Nächste ungelesene Nachricht anzeigen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3554
+#: ../src/pref-manager.c:3478
 msgid "Show next message"
 msgstr "Nächste Nachricht anzeigen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3555
+#: ../src/pref-manager.c:3479
 msgid "Close message window"
 msgstr "Nachrichtenfenster schließen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3596
+#: ../src/pref-manager.c:3532
 #, c-format
-msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
-msgstr "Fehler beim Anzeigen der Link-Kennung %s: %s\n"
+msgid "Error displaying %s: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Anzeigen von %s: %s\n"
 
-#: ../src/print-gtk.c:91 ../src/print-gtk.c:242
+#: ../src/print-gtk.c:91 ../src/print-gtk.c:250
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Seite %d von %d"
 
-#: ../src/print-gtk.c:145 ../src/print-gtk.c:164
+#: ../src/print-gtk.c:145 ../src/print-gtk.c:171
 msgid "Signed and encrypted matter"
 msgstr "Signieren und Verschlüsseln"
 
-#: ../src/print-gtk.c:149 ../src/print-gtk.c:168
+#: ../src/print-gtk.c:149 ../src/print-gtk.c:175
 msgid "Signed matter"
 msgstr "Signieren"
 
-#: ../src/print-gtk.c:192
+#: ../src/print-gtk.c:156
+#, fuzzy
+#| msgid "encrypted parts"
+msgid "Encrypted matter"
+msgstr "verschlüsselte Teile"
+
+#: ../src/print-gtk.c:199
 #, c-format
 msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
 msgstr "Dies ist ein integrierter %s signierter %s Nachrichtenteil:"
 
-#: ../src/print-gtk.c:346
+#: ../src/print-gtk.c:201
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ../src/print-gtk.c:354
 #, c-format
-msgid "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
-msgstr ""
+msgid "Cannot print page %d because the document has only %d page."
+msgid_plural "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
+msgstr[0] ""
+"Seite %d kann nicht gedruckt werden, da das Dokument nur %d Seite enthält."
+msgstr[1] ""
 "Seite %d kann nicht gedruckt werden, da das Dokument nur %d Seiten enthält."
 
 #. Translate to the default units to use for presenting
@@ -6017,72 +5327,72 @@ msgstr ""
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../src/print-gtk.c:380
+#: ../src/print-gtk.c:392
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../src/print-gtk.c:437
+#: ../src/print-gtk.c:448
 msgid "inch"
 msgstr "Zoll"
 
-#: ../src/print-gtk.c:444
+#: ../src/print-gtk.c:455
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../src/print-gtk.c:519
+#: ../src/print-gtk.c:529
 msgid "_Header Font:"
 msgstr "_Kopfzeilen-Schriftart:"
 
-#: ../src/print-gtk.c:522
+#: ../src/print-gtk.c:532
 msgid "B_ody Font:"
 msgstr "_Nachrichtenrumpf-Schriftart:"
 
-#: ../src/print-gtk.c:525
+#: ../src/print-gtk.c:535
 msgid "_Footer Font:"
 msgstr "_Fußzeilen-Schriftart:"
 
-#: ../src/print-gtk.c:532
+#: ../src/print-gtk.c:542
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Hervorhebungen"
 
-#: ../src/print-gtk.c:547
+#: ../src/print-gtk.c:557
 msgid "Highlight _cited text"
 msgstr "_Zitierten Text hervorheben"
 
-#: ../src/print-gtk.c:556
+#: ../src/print-gtk.c:566
 msgid "Highlight _structured phrases"
 msgstr "_Strukturierte Phrasen hervorheben"
 
-#: ../src/print-gtk.c:567
+#: ../src/print-gtk.c:577
 msgid "Margins"
 msgstr "Ränder"
 
-#: ../src/print-gtk.c:589
+#: ../src/print-gtk.c:599
 msgid "_Top"
 msgstr "_Oben"
 
-#: ../src/print-gtk.c:595
+#: ../src/print-gtk.c:605
 msgid "_Bottom"
 msgstr "_Unten"
 
-#: ../src/print-gtk.c:607
+#: ../src/print-gtk.c:617
 msgid "_Left"
 msgstr "_Links"
 
-#: ../src/print-gtk.c:613
+#: ../src/print-gtk.c:623
 msgid "_Right"
 msgstr "_Rechts"
 
-#: ../src/print-gtk.c:739
+#: ../src/print-gtk.c:749
 #, c-format
 msgid "Error printing message: %s"
 msgstr "Fehler beim Drucken der Nachricht: %s"
 
-#: ../src/save-restore.c:601
+#: ../src/save-restore.c:594
 msgid "Error during filters loading: "
 msgstr "Fehler beim Laden der Filter: "
 
-#: ../src/save-restore.c:603
+#: ../src/save-restore.c:596
 #, c-format
 msgid ""
 "Error during filters loading: %s\n"
@@ -6091,11 +5401,11 @@ msgstr ""
 "Fehler beim Laden der Filter: %s\n"
 "Möglicherweise sind einer oder mehrere Filter fehlerhaft."
 
-#: ../src/save-restore.c:727
+#: ../src/save-restore.c:717
 msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
 msgstr "Die Möglichkeit, »format=flowed«-Text zu erkennen, wurde entfernt."
 
-#: ../src/save-restore.c:1008
+#: ../src/save-restore.c:996
 msgid ""
 "The option not to send \"format=flowed\" text is now on the Options menu of "
 "the compose window."
@@ -6103,14 +5413,14 @@ msgstr ""
 "Die Möglichkeit, Nachrichten mit »format=flowed« zu verschicken, befindet "
 "sich nun im Einstellungsmenü des Editorfensters."
 
-#: ../src/save-restore.c:1040
+#: ../src/save-restore.c:1028
 msgid ""
 "The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
 msgstr ""
 "Die Möglichkeit, eine Empfangsbestätigung zu erbitten, befindet sich nun im "
 "Einstellungsmenü des Editorfensters."
 
-#: ../src/save-restore.c:1122
+#: ../src/save-restore.c:1105
 msgid ""
 "This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa's "
 "keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -6118,438 +5428,182 @@ msgstr ""
 "Diese Version von Balsa verwendet eine neue Benutzeroberfläche. Falls Sie "
 "Balsas Tastenkombinationen geändert haben, werden Sie dies erneut tun müssen."
 
-#: ../src/save-restore.c:2154
-msgid "Error opening GConf database\n"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der GConf-Datenbank\n"
-
-#: ../src/save-restore.c:2162 ../src/save-restore.c:2173
-#, c-format
-msgid "Error setting GConf field: %s\n"
-msgstr "Fehler beim Setzen des GConf-Feldes: %s\n"
-
 #. Translators: please use the initial letter of each language as
 #. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
 #. * cannot be found.
-#: ../src/sendmsg-window.c:257
+#: ../src/sendmsg-window.c:184
 msgid "_Brazilian Portuguese"
 msgstr "_Brasilianisches Portugiesisch"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:258
+#: ../src/sendmsg-window.c:185
 msgid "_Catalan"
 msgstr "_Katalanisch"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:259
+#: ../src/sendmsg-window.c:186
 msgid "_Chinese Simplified"
 msgstr "_Chinesisch, vereinfacht"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:260
+#: ../src/sendmsg-window.c:187
 msgid "_Chinese Traditional"
 msgstr "_Chinesisch, traditionell"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:261
+#: ../src/sendmsg-window.c:188
 msgid "_Czech"
 msgstr "_Tschechisch"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:262
+#: ../src/sendmsg-window.c:189
 msgid "_Danish"
 msgstr "_Dänisch"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:263
+#: ../src/sendmsg-window.c:190
 msgid "_Dutch"
 msgstr "_Niederländisch"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:264
+#: ../src/sendmsg-window.c:191
 msgid "_English (American)"
 msgstr "_Englisch (Amerikanisch)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:265
+#: ../src/sendmsg-window.c:192
 msgid "_English (British)"
 msgstr "_Englisch (Britisch)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:266
+#: ../src/sendmsg-window.c:193
 msgid "_Esperanto"
 msgstr "_Esperanto"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:267
+#: ../src/sendmsg-window.c:194
 msgid "_Estonian"
 msgstr "_Estnisch"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:268
+#: ../src/sendmsg-window.c:195
 msgid "_Finnish"
 msgstr "_Finnisch"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:269
+#: ../src/sendmsg-window.c:196
 msgid "_French"
 msgstr "_Französisch"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:197
 msgid "_German"
 msgstr "_Deutsch"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:271
+#: ../src/sendmsg-window.c:198
 msgid "_German (Austrian)"
 msgstr "_Deutsch (Österreich)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:272
+#: ../src/sendmsg-window.c:199
 msgid "_German (Swiss)"
 msgstr "_Deutsch (Schweiz)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:273
+#: ../src/sendmsg-window.c:200
 msgid "_Greek"
 msgstr "_Griechisch"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:274
+#: ../src/sendmsg-window.c:201
 msgid "_Hebrew"
 msgstr "_Hebräisch"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:275
+#: ../src/sendmsg-window.c:202
 msgid "_Hungarian"
 msgstr "_Ungarisch"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:276
+#: ../src/sendmsg-window.c:203
 msgid "_Italian"
 msgstr "_Italienisch"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:277
+#: ../src/sendmsg-window.c:204
 msgid "_Japanese (JIS)"
 msgstr "_Japanisch (JIS)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:278
+#: ../src/sendmsg-window.c:205
 msgid "_Kazakh"
 msgstr "_Kasachisch"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:279
+#: ../src/sendmsg-window.c:206
 msgid "_Korean"
 msgstr "_Koreanisch"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:280
+#: ../src/sendmsg-window.c:207
 msgid "_Latvian"
 msgstr "_Lettisch"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:281
+#: ../src/sendmsg-window.c:208
 msgid "_Lithuanian"
 msgstr "_Litauisch"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:282
+#: ../src/sendmsg-window.c:209
 msgid "_Norwegian"
 msgstr "_Norwegisch"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:283
+#: ../src/sendmsg-window.c:210
 msgid "_Polish"
 msgstr "_Polnisch"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:284
-msgid "_Portugese"
+#: ../src/sendmsg-window.c:211
+msgid "_Portuguese"
 msgstr "_Portugiesisch"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:285
+#: ../src/sendmsg-window.c:212
 msgid "_Romanian"
 msgstr "_Rumänisch"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:286
+#: ../src/sendmsg-window.c:213
 msgid "_Russian"
 msgstr "_Russisch"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:287
+#: ../src/sendmsg-window.c:214
 msgid "_Serbian"
 msgstr "_Serbisch"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:288
+#: ../src/sendmsg-window.c:215
 msgid "_Serbian (Latin)"
 msgstr "_Serbisch (lateinische Schrift)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:289
+#: ../src/sendmsg-window.c:216
 msgid "_Slovak"
 msgstr "_Slowakisch"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:290
+#: ../src/sendmsg-window.c:217
 msgid "_Spanish"
 msgstr "_Spanisch"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:291
+#: ../src/sendmsg-window.c:218
 msgid "_Swedish"
 msgstr "_Schwedisch"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:292
+#: ../src/sendmsg-window.c:219
 msgid "_Tatar"
 msgstr "_Tatarisch"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:293
+#: ../src/sendmsg-window.c:220
 msgid "_Turkish"
 msgstr "_Türkisch"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:294
+#: ../src/sendmsg-window.c:221
 msgid "_Ukrainian"
 msgstr "_Ukrainisch"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:295
+#: ../src/sendmsg-window.c:222
 msgid "_Generic UTF-8"
 msgstr "_Generisches UTF-8"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:321
-msgid "_Show"
-msgstr "An_zeigen"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:322
-msgid "_Language"
-msgstr "_Sprache"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:323
-msgid "_Options"
-msgstr "_Einstellungen"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:333
-msgid "_Include File..."
-msgstr "Datei e_infügen …"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:334
-msgid "Include a file"
-msgstr "Eine Datei einfügen"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:335
-msgid "_Attach File..."
-msgstr "Datei _beilegen …"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:336
-msgid "Attach a file"
-msgstr "Eine Datei beilegen"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:337
-msgid "I_nclude Message(s)"
-msgstr "Nachricht(en) ei_nfügen"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:338
-msgid "Include selected message(s)"
-msgstr "Die gewählte(n) Nachricht(en) einfügen"
-
-# Missing accelerator
-#: ../src/sendmsg-window.c:339
-msgid "Attach _Message(s)"
-msgstr "Nachricht(en) bei_legen"
-
-# Missing accelerator
-#: ../src/sendmsg-window.c:340
-msgid "Attach selected message(s)"
-msgstr "Ausgewählte Nachricht(en) beilegen"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:341
-msgid "_Save"
-msgstr "_Speichern"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:342
-msgid "Save this message"
-msgstr "Diese Nachricht speichern"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:348
-msgid "Print the edited message"
-msgstr "Die bearbeitete Nachricht drucken"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:351
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Rückgängig"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:352
-msgid "Undo most recent change"
-msgstr "Die letzte Änderung rückgängig machen"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:353
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Wiederholen"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:354
-msgid "Redo most recent change"
-msgstr "Die letzte Änderung wiederholen"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:355
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Ausschneiden"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:356
-msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Den markierten Text ausschneiden"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:358
-msgid "Copy to the clipboard"
-msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:359
-msgid "_Paste"
-msgstr "E_infügen"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:360
-msgid "Paste from the clipboard"
-msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:363
-msgid "_Wrap Body"
-msgstr "Rumpf _umbrechen"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:365
-msgid "_Reflow Selected Text"
-msgstr "Markierten Text _neu umbrechen"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:367
-msgid "Insert Si_gnature"
-msgstr "_Signatur einfügen"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:369
-msgid "_Quote Message(s)"
-msgstr "Nachricht(en) _zitieren"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:372 ../src/sendmsg-window.c:414
-msgid "C_heck Spelling"
-msgstr "_Rechtschreibprüfung"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:373 ../src/sendmsg-window.c:415
-msgid "Check the spelling of the message"
-msgstr "Rechtschreibung in der Nachricht prüfen"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:376
-msgid "Select _Identity..."
-msgstr "_Identität auswählen …"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:377
-msgid "Select the Identity to use for the message"
-msgstr "Die Identität auswählen, die für diese Nachricht verwendet werden soll"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:380
-msgid "_Edit with Gnome-Editor"
-msgstr "Mit dem GNOME-Editor _bearbeiten"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:381
-msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
-msgstr ""
-"Die aktuelle Nachricht mit dem als Vorgabe für GNOME gewählten Editor "
-"bearbeiten"
-
-#. All three "Send" and "Queue" actions have the same
-#. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
-#. * toolbar's "Send" button, so "ToolbarSend" must come before
-#. * the others.
-#: ../src/sendmsg-window.c:392 ../src/sendmsg-window.c:394
-msgid "Sen_d"
-msgstr "Ver_schicken"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:393 ../src/sendmsg-window.c:395
-msgid "Send this message"
-msgstr "Diese Nachricht verschicken"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:397
-msgid "_Queue"
-msgstr "_Ablegen"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:398 ../src/sendmsg-window.c:404
-msgid "Queue this message in Outbox for sending"
-msgstr "Diese Nachricht zum Verschicken in den Postausgang legen"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:400
-msgid "_Postpone"
-msgstr "_Zurückstellen"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:401
-msgid "Save this message and close"
-msgstr "Diese Nachricht speichern und schließen"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:403
-msgid "Send _Later"
-msgstr "_Später versenden"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:406
-msgid "Sa_ve and Close"
-msgstr "S_peichern und schließen"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:418
-msgid "Too_lbar"
-msgstr "Werkzeug_leiste"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:420
-msgid "F_rom"
-msgstr "_Von"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:422
-msgid "Rec_ipients"
-msgstr "Emp_fänger"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:425
-msgid "R_eply To"
-msgstr "_Antwort an"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:428
-msgid "F_cc"
-msgstr "_Kopie an:"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:431
-msgid "_Request Disposition Notification"
-msgstr "Um _Empfangsbestätigung bitten"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:432
-msgid "Request Message Disposition Notification"
-msgstr "Um Empfangsbestätigung bitten"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:434
-msgid "_Format = Flowed"
-msgstr "_Format = Flowed"
-
-#. Send as message/alternative with text/plain and text/html parts
-#: ../src/sendmsg-window.c:437
-msgid "Send as plain text and _HTML"
-msgstr "Als einfachen Text und _HTML senden"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:441 ../src/sendmsg-window.c:447
-msgid "_Sign Message"
-msgstr "Nachricht _signieren"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:442
-msgid "Sign message using GPG"
-msgstr "Diese Nachricht mit Hilfe von GPG signieren"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:443 ../src/sendmsg-window.c:450
-msgid "_Encrypt Message"
-msgstr "Nachricht _verschlüsseln"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:444
-msgid "Encrypt message using GPG"
-msgstr "Diese Nachricht mit Hilfe von GPG verschlüsseln"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:448
-msgid "signs the message using GnuPG"
-msgstr "Diese Nachricht mit Hilfe von GnuPG signieren"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:452
-msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
-msgstr ""
-"Diese Nachricht mit Hilfe von GnuPG für alle An: und Blindkopie-Empfänger "
-"verschlüsseln"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:462
-msgid "_GnuPG uses MIME mode"
-msgstr "_GnuPG verwendet den MIME-Modus"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:464
-msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
-msgstr "_GnuPG verwendet den alten OpenPGP-Modus"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:467
-msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
-msgstr "_S/MIME-Modus (GpgSM)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:679
+#: ../src/sendmsg-window.c:270
 msgid "Attachment"
 msgstr "Anlagen"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:679
+#: ../src/sendmsg-window.c:270
 msgid "Inline"
 msgstr "Inline"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:679
+#: ../src/sendmsg-window.c:270
 msgid "Reference"
 msgstr "Referenz"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:920
+#: ../src/sendmsg-window.c:518
 msgid "(No name)"
 msgstr "(Kein Name)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:926
+#: ../src/sendmsg-window.c:524
 #, c-format
 msgid ""
 "The message to '%s' is modified.\n"
@@ -6558,15 +5612,15 @@ msgstr ""
 "Die Nachricht an »%s« wurde verändert.\n"
 "Soll sie in Entwürfe gespeichert werden?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1220
+#: ../src/sendmsg-window.c:819
 msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
 msgstr "Sie haben keinen GNOME-Editor als bevorzugte Anwendung festgelegt."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1276
+#: ../src/sendmsg-window.c:892
 msgid "Select Identity"
 msgstr "Identität wählen"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1753
+#: ../src/sendmsg-window.c:1403
 #, c-format
 msgid ""
 "Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
@@ -6576,20 +5630,21 @@ msgid ""
 "Do you really want to attach this file as reference?"
 msgstr ""
 "Wenn Sie »ja« sagen, wird nicht die Datei »%s« selbst, sondern eine MIME-"
-"Nachricht/externe Rumpf-Referenz verschickt. Beachten Sie, dass der Empfänger "
-"die entsprechenden Rechte haben muss, um die 'echte' Datei zu sehen.\n"
+"Nachricht/externe Rumpf-Referenz verschickt. Beachten Sie, dass der "
+"Empfänger die entsprechenden Rechte haben muss, um die 'echte' Datei zu "
+"sehen.\n"
 "\n"
 "Wollen Sie diese Datei wirklich als Referenz beilegen?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1766
+#: ../src/sendmsg-window.c:1416
 msgid "Attach as Reference?"
 msgstr "Als Referenz beilegen?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1859
+#: ../src/sendmsg-window.c:1537
 msgid "Choose charset"
 msgstr "Wählen Sie einen Zeichensatz"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1866
+#: ../src/sendmsg-window.c:1545
 #, c-format
 msgid ""
 "File\n"
@@ -6602,55 +5657,55 @@ msgstr ""
 "ist weder in US-ASCII noch in UTF-8 kodiert.\n"
 "Bitte wählen Sie den für das Kodieren der Datei zu verwendenden Zeichensatz."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1886
+#: ../src/sendmsg-window.c:1565
 msgid "Attach as MIME type:"
 msgstr "Beigelegt als MIME-Typ:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1942
+#: ../src/sendmsg-window.c:1626
 #, c-format
 msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
 msgstr "Zeichensatz für die Datei %s wurde von »%s« nach »%s« geändert."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1985 ../src/sendmsg-window.c:5706
+#: ../src/sendmsg-window.c:1669 ../src/sendmsg-window.c:5014
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(Kein Betreff)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2023
+#: ../src/sendmsg-window.c:1707
 #, c-format
 msgid "Cannot create file URI object for %s"
 msgstr "Adressobjekt für %s konnte nicht erstellt werden"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2031
+#: ../src/sendmsg-window.c:1715
 msgid "unknown error"
 msgstr "Unbekannter Fehler"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2078
+#: ../src/sendmsg-window.c:1755
 msgid "forwarded message"
 msgstr "weitergeleitete Nachricht"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2083
+#: ../src/sendmsg-window.c:1760
 #, c-format
 msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
 msgstr "Nachricht von %s, Betreff »%s«"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2159 ../src/sendmsg-window.c:2232
+#: ../src/sendmsg-window.c:1838 ../src/sendmsg-window.c:1911
 msgid "Remove"
 msgstr "Löschen"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2244
+#: ../src/sendmsg-window.c:1923
 msgid "Open..."
 msgstr "Öffnen …"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2256
+#: ../src/sendmsg-window.c:1935
 msgid "(URL)"
 msgstr "(URL)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2314
+#: ../src/sendmsg-window.c:1991
 msgid "Attach file"
 msgstr "Datei beilegen"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2415 ../src/sendmsg-window.c:2525
-#: ../src/sendmsg-window.c:4965
+#: ../src/sendmsg-window.c:2104 ../src/sendmsg-window.c:2207
+#: ../src/sendmsg-window.c:6855
 msgid ""
 "Attaching message failed.\n"
 "Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6658,148 +5713,147 @@ msgstr ""
 "Beilegen der Datei fehlgeschlagen.\n"
 "Mögliche Ursache: nicht genug temporärer Speicherplatz"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2758
+#: ../src/sendmsg-window.c:2428
 msgid "F_rom:"
 msgstr "_Von:"
 
 #. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2896
+#: ../src/sendmsg-window.c:2565
 msgid "S_ubject:"
 msgstr "Be_treff:"
 
-#. fcc: mailbox folder where the message copy will be written to
-#: ../src/sendmsg-window.c:2907
+#: ../src/sendmsg-window.c:2592
 msgid "F_cc:"
 msgstr "D_urchschlag in:"
 
 #. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2936
+#: ../src/sendmsg-window.c:2618
 msgid "_Attachments:"
 msgstr "A_nlagen:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2985
+#: ../src/sendmsg-window.c:2663
 msgid "Mode"
 msgstr "Modus"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3330
+#: ../src/sendmsg-window.c:3010
 #, c-format
 msgid "Could not save attachment: %s"
 msgstr "Anhang konnte nicht gespeichert werden: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3354
+#: ../src/sendmsg-window.c:3034
 msgid "No subject"
 msgstr "Kein Betreff"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3387
+#: ../src/sendmsg-window.c:3068
 #, c-format
 msgid "inlined file \"%s\" (%s)"
 msgstr "eingefügte Datei »%s« (%s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3390
+#: ../src/sendmsg-window.c:3071
 #, c-format
 msgid "attached file \"%s\" (%s)"
 msgstr "beigelegte Datei »%s« (%s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3394
+#: ../src/sendmsg-window.c:3075
 #, c-format
 msgid "inlined %s part"
 msgstr "Eingebetteter Teil %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3396
+#: ../src/sendmsg-window.c:3077
 #, c-format
 msgid "attached %s part"
 msgstr "beigelegter Teil %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3464
+#: ../src/sendmsg-window.c:3145
 #, c-format
 msgid "message from %s, subject \"%s\""
 msgstr "Nachricht von %s, Betreff »%s«"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3591
+#: ../src/sendmsg-window.c:3272
 msgid "quoted"
 msgstr "Zitiert"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3596 ../src/sendmsg-window.c:3599
+#: ../src/sendmsg-window.c:3277 ../src/sendmsg-window.c:3280
 msgid "quoted attachment"
 msgstr "Zitierte Anlage"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3625
+#: ../src/sendmsg-window.c:3306
 msgid "Select parts for quotation"
 msgstr "Abschnitte für Zitate auswählen"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3634
+#: ../src/sendmsg-window.c:3317
 msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
 msgstr "Teile der Nachricht auswählen, die in der Antwort zitiert werden"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3776
+#: ../src/sendmsg-window.c:3470
 msgid "you"
 msgstr "Sie"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3785
+#: ../src/sendmsg-window.c:3479
 #, c-format
 msgid "------forwarded message from %s------\n"
 msgstr "------weitergeleitete Nachricht von %s------\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3822
+#: ../src/sendmsg-window.c:3516
 #, c-format
 msgid "Message-ID: %s\n"
 msgstr "Nachrichtenkennung: %s\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3828
+#: ../src/sendmsg-window.c:3522
 msgid "References:"
 msgstr "Referenzen:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3839
+#: ../src/sendmsg-window.c:3533
 #, c-format
 msgid "On %s, %s wrote:\n"
 msgstr "Am %s schrieb(en) %s:\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3841
+#: ../src/sendmsg-window.c:3535
 #, c-format
 msgid "%s wrote:\n"
 msgstr "%s schrieb(en):\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3951
+#: ../src/sendmsg-window.c:3648
 msgid "No signature found!"
 msgstr "Es wurde keine Signatur gefunden!"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4139
+#: ../src/sendmsg-window.c:3789
 msgid "Could not save message."
 msgstr "Speichern der Nachricht ist fehlgeschlagen."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4146
+#: ../src/sendmsg-window.c:3796
 #, c-format
 msgid "Could not open draftbox: %s"
 msgstr "Entwurfsordner konnte nicht geöffnet werden: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4171
+#: ../src/sendmsg-window.c:3821
 msgid "Message saved."
 msgstr "Nachricht gespeichert."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5145 ../src/sendmsg-window.c:5153
-#: ../src/sendmsg-window.c:5160 ../src/sendmsg-window.c:5167
-#: ../src/sendmsg-window.c:5191
+#: ../src/sendmsg-window.c:4445 ../src/sendmsg-window.c:4453
+#: ../src/sendmsg-window.c:4460 ../src/sendmsg-window.c:4467
+#: ../src/sendmsg-window.c:4491
 #, c-format
 msgid "Could not attach the file %s: %s."
 msgstr "Datei »%s« konnte nicht beigelegt werden: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5146
+#: ../src/sendmsg-window.c:4446
 msgid "not an absolute path"
 msgstr "Pfadangabe nicht absolut"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5154
+#: ../src/sendmsg-window.c:4454
 msgid "not in your directory"
 msgstr "Nicht in Ihrem Ordner"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5161
+#: ../src/sendmsg-window.c:4461
 msgid "does not exist"
 msgstr "existiert nicht"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5192
+#: ../src/sendmsg-window.c:4492
 msgid "not in current directory"
 msgstr "Nicht im aktuellen Ordner"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5242
+#: ../src/sendmsg-window.c:4542
 msgid ""
 "The link that you selected created\n"
 "a \"Blind copy\" (Bcc) address.\n"
@@ -6811,40 +5865,44 @@ msgstr ""
 "Bitte prüfen Sie die Eignung\n"
 "der Adresse."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5326
+#: ../src/sendmsg-window.c:4624
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s.\n"
 msgstr "Die Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5374
+#: ../src/sendmsg-window.c:4675
 msgid "Include file"
 msgstr "Datei einfügen"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5560
+#: ../src/sendmsg-window.c:4860
 #, c-format
 msgid "Could not load Face header file %s: %s"
 msgstr "Face-Headerdatei %s konnte nicht geladen werden: %s"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5563
+#: ../src/sendmsg-window.c:4863
 #, c-format
 msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
 msgstr "X-Face-Headerdatei %s konnte nicht geladen werden: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5690
+#: ../src/sendmsg-window.c:4971
+msgid "No Subject"
+msgstr "Kein Betreff"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:4976
+msgid "_Send"
+msgstr "_Senden"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:4997
 msgid "You did not specify a subject for this message"
 msgstr "Sie haben keinen Betreff für diese Nachricht angegeben."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5691
+#: ../src/sendmsg-window.c:4998
 msgid "If you would like to provide one, enter it below."
 msgstr "Geben Sie nachfolgend einen Betreff ein, falls gewünscht."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5741
-msgid "_Send"
-msgstr "_Senden"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:5824
+#: ../src/sendmsg-window.c:5091
 #, c-format
 msgid ""
 "You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6852,22 +5910,22 @@ msgid ""
 "could be %s encrypted."
 msgstr ""
 "Sie haben für diese Nachricht keine Verschlüsselung ausgewählt, obwohl %s "
-"öffentliche Schlüssel für alle empfänger verfügbar sind. Um Ihre Privatsphäre "
-"zu schützen, könnte die Nachricht %s verschlüsselt werden."
+"öffentliche Schlüssel für alle empfänger verfügbar sind. Um Ihre "
+"Privatsphäre zu schützen, könnte die Nachricht %s verschlüsselt werden."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5851
+#: ../src/sendmsg-window.c:5113
 msgid "Send _encrypted"
 msgstr "V_erschlüsselt senden"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5869
+#: ../src/sendmsg-window.c:5128
 msgid "Send _unencrypted"
 msgstr "_Unverschlüsselt senden"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5932
+#: ../src/sendmsg-window.c:5188
 msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
 msgstr "Sie haben den OpenPGP-Modus für diese Nachricht gewählt.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5937
+#: ../src/sendmsg-window.c:5193
 msgid ""
 "The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
 "part can be signed.\n"
@@ -6875,13 +5933,14 @@ msgstr ""
 "Diese Nachricht wird sowohl als einfacher Text als auch im HTML-Format "
 "gesendet, aber nur der einfache Text kann signiert werden.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5942
-msgid "The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5198
+msgid ""
+"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
 msgstr ""
-"Diese Nachricht enthält Anhänge, die nicht signiert oder verschlüsselt werden "
-"können.\n"
+"Diese Nachricht enthält Anhänge, die nicht signiert oder verschlüsselt "
+"werden können.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5946
+#: ../src/sendmsg-window.c:5202
 msgid ""
 "You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
 "you really want to proceed?"
@@ -6889,36 +5948,36 @@ msgstr ""
 "Sie sollten den MIME-Modus verwenden, falls die gesamte Nachricht geschützt "
 "werden soll. Wollen Sie wirklich fortfahren?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5971
+#: ../src/sendmsg-window.c:5227
 #, c-format
 msgid "sending message with gpg mode %d"
 msgstr "Verschicken der Nachricht mit gpg-Modus %d"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6008
+#: ../src/sendmsg-window.c:5266
 msgid "Message could not be created"
 msgstr "Nachricht konnte nicht erstellt werden"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6010
+#: ../src/sendmsg-window.c:5268
 msgid "Message could not be queued in outbox"
 msgstr "Die Nachricht konnte nicht zum Verschicken vorgemerkt werden"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6012
+#: ../src/sendmsg-window.c:5270
 msgid "Message could not be saved in sentbox"
 msgstr "Nachricht konnte nicht im Postausgang gespeichert werden"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6014
+#: ../src/sendmsg-window.c:5272
 msgid "Message could not be sent"
 msgstr "Die Nachricht konnte nicht verschickt werden"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6017
+#: ../src/sendmsg-window.c:5275
 msgid "Message could not be signed"
 msgstr "Die Nachricht konnte nicht signiert werden."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6019
+#: ../src/sendmsg-window.c:5277
 msgid "Message could not be encrypted"
 msgstr "Die Nachricht konnte nicht verschlüsselt werden."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6025
+#: ../src/sendmsg-window.c:5283
 #, c-format
 msgid ""
 "Send failed: %s\n"
@@ -6927,203 +5986,183 @@ msgstr ""
 "Senden ist fehlgeschlagen: %s\n"
 "%s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6030
+#: ../src/sendmsg-window.c:5288
 #, c-format
 msgid "Send failed: %s"
 msgstr "Verschicken fehlgeschlagen: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6121
+#: ../src/sendmsg-window.c:5387
 #, c-format
 msgid "Could not postpone message: %s"
 msgstr "Zwischenspeichern der Nachricht ist fehlgeschlagen: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6138
+#: ../src/sendmsg-window.c:5408
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Nachricht aufgeschoben."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6143
+#: ../src/sendmsg-window.c:5413
 msgid "Could not postpone message."
 msgstr "Nachricht konnte nicht aufgeschoben werden."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6296
+#: ../src/sendmsg-window.c:5625
 #, c-format
 msgid "Error starting spell checker: %s"
 msgstr "Fehler beim Starten der Rechtschreibprüfung: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6463
-#, c-format
-msgid "Could not compile %s"
-msgstr "%s konnte nicht übersetzt werden"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:6464
-msgid "Quoted Text Regular Expression"
-msgstr "Regulärer Ausdruck, auf den zitierter Text passt"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:6971
+#: ../src/sendmsg-window.c:6376
 #, c-format
 msgid "Reply to %s: %s"
 msgstr "Antwort an %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6976
+#: ../src/sendmsg-window.c:6381
 #, c-format
 msgid "Forward message to %s: %s"
 msgstr "Nachricht an %s weiterleiten: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6980
+#: ../src/sendmsg-window.c:6385
 #, c-format
 msgid "New message to %s: %s"
 msgstr "Nachricht an %s verfassen: %s"
 
-#: ../src/spell-check.c:513
-msgid "_Change"
-msgstr "_Ersetzen"
+#: ../src/sendmsg-window.c:6555
+msgid "_Language"
+msgstr "_Sprache"
+
+#: ../src/spell-check.c:213
+msgid "Spell check"
+msgstr "Rechtschreibüberprüfung"
+
+#: ../src/spell-check.c:341
+msgid "C_hange"
+msgstr "Ä_ndern"
 
-#: ../src/spell-check.c:515
+#: ../src/spell-check.c:343
 msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
 msgstr "Das aktuelle Wort mit dem gewählten Vorschlag ersetzen"
 
-#: ../src/spell-check.c:520
+#: ../src/spell-check.c:349
 msgid "Change _All"
 msgstr "_Alle ersetzen"
 
-#: ../src/spell-check.c:522
-msgid "Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
+#: ../src/spell-check.c:351
+msgid ""
+"Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
 msgstr "Dieses Wort im gesamten Text mit dem gewählten Vorschlag ersetzen"
 
-#: ../src/spell-check.c:531
+#: ../src/spell-check.c:357
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorieren"
 
-#: ../src/spell-check.c:534
+#: ../src/spell-check.c:359
 msgid "Skip the current word"
 msgstr "Das aktuelle Wort überspringen"
 
-#: ../src/spell-check.c:538
-msgid "Ignore A_ll"
+#: ../src/spell-check.c:364
+msgid "I_gnore All"
 msgstr "A_lle ignorieren"
 
-#: ../src/spell-check.c:540
+#: ../src/spell-check.c:366
 msgid "Skip all occurrences of the current word"
 msgstr "Dieses Wort im gesamten Text überspringen"
 
-#: ../src/spell-check.c:546
+#: ../src/spell-check.c:371
 msgid "_Learn"
 msgstr "_Lernen"
 
-#: ../src/spell-check.c:548
+#: ../src/spell-check.c:373
 msgid "Add the current word to your personal dictionary"
 msgstr "Das aktuelle Wort ins persönliche Wörterbuch aufnehmen"
 
-#: ../src/spell-check.c:553
+#: ../src/spell-check.c:378
 msgid "_Done"
 msgstr "_Abgeschlossen"
 
-#: ../src/spell-check.c:554
+#: ../src/spell-check.c:379
 msgid "Finish spell checking"
 msgstr "Rechtschreibüberprüfung beenden"
 
-#: ../src/spell-check.c:559
+#: ../src/spell-check.c:386
 msgid "Revert all changes and finish spell checking"
 msgstr "Alle Änderungen zurücknehmen and Überprüfungen abschließen"
 
-#: ../src/spell-check.c:588
-msgid "Spell check"
-msgstr "Rechtschreibüberprüfung"
-
-#: ../src/spell-check.c:866
-msgid "BalsaSpellCheck: Quoted text regular expression compilation failed\n"
-msgstr ""
-"BalsaSpellCheck: Umsetzung des regulären Ausdrucks im zitierten Text "
-"gescheitert\n"
-
-#: ../src/spell-check.c:990
+#: ../src/spell-check.c:1030
 #, c-format
-msgid ""
-"BalsaSpellCheck: Learn operation failed;\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"BalsaSpellCheck: Lern-Operation gescheitert;\n"
-"%s\n"
+msgid "BalsaSpellCheck: Enchant Error: %s\n"
+msgstr "BalsaSpellCheck: Enchant-Fehler: %s\n"
 
-#: ../src/spell-check.c:996
-msgid "BalsaSpellCheck: Learn operation failed.\n"
-msgstr "BalsaSpellCheck: Lern-Operation gescheitert.\n"
-
-#: ../src/spell-check.c:1195
-#, c-format
-msgid "BalsaSpellCheck: Suggest %s (%s)\n"
-msgstr "BalsaSpellCheck: %s wird empfohlen (%s)\n"
-
-#: ../src/spell-check.c:1297
-#, c-format
-msgid "BalsaSpellCheck: Pspell Error: %s\n"
-msgstr "BalsaSpellCheck: Pspell-Fehler: %s\n"
-
-#: ../src/store-address.c:109
+#: ../src/store-address.c:106
 msgid "Store address: no addresses"
 msgstr "Adresse speichern: keine Adressen"
 
-#: ../src/store-address.c:204
+#: ../src/store-address.c:206
 msgid "Store Address"
 msgstr "Adresse speichern"
 
-#: ../src/store-address.c:225
-msgid "Save this address and close the dialog?"
-msgstr "Diese Adresse speichern und den Dialog schließen?"
-
-#: ../src/store-address.c:243
+#: ../src/store-address.c:248
 msgid "No address book selected...."
 msgstr "Kein Adressbuch ausgewählt …"
 
-#: ../src/store-address.c:256
+#: ../src/store-address.c:261
 msgid "Address could not be written to this address book."
 msgstr "Die Adresse konnte nicht in dieses Adressbuch geschrieben werden."
 
-#: ../src/store-address.c:259
+#: ../src/store-address.c:264
 msgid "Address book could not be accessed."
 msgstr "Auf Adressbuch konnte nicht zugegriffen werden."
 
-#: ../src/store-address.c:261
+#: ../src/store-address.c:266
 msgid "This mail address is already in this address book."
 msgstr "Diese E-Mail-Adresse befindet sich bereits im Adressbuch."
 
-#: ../src/store-address.c:264
+#: ../src/store-address.c:269
 msgid "Unexpected address book error. Report it."
 msgstr "Unerwarteter Adressbuchfehler. Berichten Sie ihn."
 
-#: ../src/store-address.c:280
-msgid "Choose Address Book"
-msgstr "Wählen Sie ein Adressbuch"
+#: ../src/store-address.c:292
+msgid "Address Book:"
+msgstr "Adressbuch:"
+
+#: ../src/store-address.c:338
+msgid "From: "
+msgstr "Von: "
+
+#: ../src/store-address.c:339
+msgid "To: "
+msgstr "An: "
 
-#: ../src/store-address.c:319
-msgid "Choose Address"
-msgstr "Wählen Sie eine Adresse"
+#: ../src/store-address.c:340
+msgid "Cc: "
+msgstr "Cc: "
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:133
+#: ../src/store-address.c:341
+msgid "Bcc: "
+msgstr "Bcc:"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:142
 msgid "Separator"
 msgstr "Trennstrich"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:134
+#: ../src/toolbar-factory.c:143
 msgid "Quit"
 msgstr "Beenden"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:135
+#: ../src/toolbar-factory.c:144
 msgid "Check"
 msgstr "Nachsehen"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:136
+#: ../src/toolbar-factory.c:145
 msgid "Compose"
 msgstr "Erstellen"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:137
+#: ../src/toolbar-factory.c:146
 msgid "Continue"
 msgstr "Fortsetzen"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:138
+#: ../src/toolbar-factory.c:147
 msgid "Reply"
 msgstr "Antworten"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:139
+#: ../src/toolbar-factory.c:148
 msgid ""
 "Reply\n"
 "to all"
@@ -7131,7 +6170,7 @@ msgstr ""
 "Antwort\n"
 "an alle"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:140
+#: ../src/toolbar-factory.c:149
 msgid ""
 "Reply\n"
 "to group"
@@ -7139,11 +6178,11 @@ msgstr ""
 "Antwort\n"
 "an Gruppe"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:141
+#: ../src/toolbar-factory.c:150
 msgid "Forward"
 msgstr "Weiterleiten"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:144
+#: ../src/toolbar-factory.c:153
 msgid ""
 "Next\n"
 "unread"
@@ -7151,7 +6190,7 @@ msgstr ""
 "Nächste\n"
 "ungelesene"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:145
+#: ../src/toolbar-factory.c:154
 msgid ""
 "Next\n"
 "flagged"
@@ -7159,7 +6198,7 @@ msgstr ""
 "Nächste\n"
 "markierte"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:146
+#: ../src/toolbar-factory.c:155
 msgid ""
 "Previous\n"
 "part"
@@ -7167,7 +6206,7 @@ msgstr ""
 "Vorheriger\n"
 "Teil"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:147
+#: ../src/toolbar-factory.c:156
 msgid ""
 "Next\n"
 "part"
@@ -7175,21 +6214,21 @@ msgstr ""
 "Nächster\n"
 "Teil"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:148
+#: ../src/toolbar-factory.c:157
 msgid ""
 "Trash /\n"
 "Delete"
 msgstr "Löschen"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:149
+#: ../src/toolbar-factory.c:158
 msgid "Postpone"
 msgstr "Zurückstellen"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:150
+#: ../src/toolbar-factory.c:159
 msgid "Print"
 msgstr "Drucken"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:151
+#: ../src/toolbar-factory.c:160
 msgid ""
 "Request\n"
 "MDN"
@@ -7197,31 +6236,31 @@ msgstr ""
 "Anforderung\n"
 "MDN"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:152
+#: ../src/toolbar-factory.c:161
 msgid "Send"
 msgstr "Abschicken"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:153
+#: ../src/toolbar-factory.c:162
 msgid "Exchange"
 msgstr "Austauschen"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:154
+#: ../src/toolbar-factory.c:163
 msgid "Attach"
 msgstr "Beilegen"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:155
+#: ../src/toolbar-factory.c:164
 msgid "Save"
 msgstr "Speichern"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:156
+#: ../src/toolbar-factory.c:165
 msgid "Identity"
 msgstr "Identität"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:158
+#: ../src/toolbar-factory.c:167
 msgid "Close"
 msgstr "Schließen"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:159
+#: ../src/toolbar-factory.c:168
 msgid ""
 "Toggle\n"
 "new"
@@ -7229,11 +6268,19 @@ msgstr ""
 "Neu ein-/\n"
 "ausschalten"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:160
+#: ../src/toolbar-factory.c:169
 msgid "Mark all"
 msgstr "Alles markieren"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:162
+#: ../src/toolbar-factory.c:170
+msgid ""
+"All\n"
+"headers"
+msgstr ""
+"Alle\n"
+"Kopfzeilen"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:171
 msgid ""
 "Reset\n"
 "Filter"
@@ -7241,27 +6288,31 @@ msgstr ""
 "Filter\n"
 "zurücksetzen"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:165
+#: ../src/toolbar-factory.c:172
+msgid "Msg Preview"
+msgstr "Nachrichtenvorschau"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:174
 msgid "Sign"
 msgstr "Signieren"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:166
+#: ../src/toolbar-factory.c:175
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Verschlüsseln"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:168
+#: ../src/toolbar-factory.c:177
 msgid "Undo"
 msgstr "Rückgängig"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:169
+#: ../src/toolbar-factory.c:178
 msgid "Redo"
 msgstr "Wiederholen"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:170
+#: ../src/toolbar-factory.c:179
 msgid "Expunge"
 msgstr "Säubern"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:171
+#: ../src/toolbar-factory.c:180
 msgid ""
 "Empty\n"
 "Trash"
@@ -7269,45 +6320,45 @@ msgstr ""
 "Müll\n"
 "leeren"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:172
+#: ../src/toolbar-factory.c:181
 msgid "Edit"
 msgstr "Bearbeiten"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:185
+#: ../src/toolbar-factory.c:194
 msgid "Queue"
 msgstr "Warteschlange"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:390
+#: ../src/toolbar-factory.c:407
 #, c-format
 msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
 msgstr "Unbekanntes Werkzeugleisten-Symbol »%s«"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:461
+#: ../src/toolbar-factory.c:484
 msgid "Queue this message for sending"
 msgstr "Diese Nachricht zum Verschicken in die Warteschlange aufnehmen"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:519
+#: ../src/toolbar-factory.c:496
 msgid "Text Be_low Icons"
 msgstr "Text _unter Symbolen"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:520
+#: ../src/toolbar-factory.c:497
 msgid "Priority Text Be_side Icons"
 msgstr "Text vorzugsweise _neben Symbolen"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:522
+#: ../src/toolbar-factory.c:499
 msgid "_Icons Only"
 msgstr "Nur S_ymbole"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:523
+#: ../src/toolbar-factory.c:500
 msgid "_Text Only"
 msgstr "Nur _Text"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:746
+#: ../src/toolbar-factory.c:758
 #, c-format
 msgid "Use Desktop _Default (%s)"
 msgstr "_Desktopvorgabe verwenden (%s)"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:776
+#: ../src/toolbar-factory.c:784
 msgid "_Customize Toolbars..."
 msgstr "_Werkzeugleisten anpassen …"
 
@@ -7315,52 +6366,988 @@ msgstr "_Werkzeugleisten anpassen …"
 msgid "Customize Toolbars"
 msgstr "Werkzeugleisten anpassen"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:175
+#: ../src/toolbar-prefs.c:184
 msgid "Compose window"
 msgstr "Editor-Fenster"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:184
+#: ../src/toolbar-prefs.c:197
 msgid "Toolbar options"
 msgstr "Einstellungen der Werkzeugleiste"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:193
+#: ../src/toolbar-prefs.c:206
 msgid "_Wrap button labels"
 msgstr "Knopfbeschriftungen _umbrechen"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:408
+#: ../src/toolbar-prefs.c:382
 #, c-format
 msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
 msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe zur Werkzeugleiste: %s\n"
 
 #. Preview display
-#: ../src/toolbar-prefs.c:444
+#: ../src/toolbar-prefs.c:418
 msgid "Preview"
 msgstr "Vorschau"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:481
+#: ../src/toolbar-prefs.c:453
 msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
 msgstr "In der Werkzeugleiste angezeigte Knöpfe auf Vorgaben _zurücksetzen"
 
 #. Style button
-#: ../src/toolbar-prefs.c:485
+#: ../src/toolbar-prefs.c:457
 msgid "Toolbar _style..."
 msgstr "_Stil der Werkzeugleiste …"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:502
+#: ../src/toolbar-prefs.c:474
 msgid "Available buttons"
 msgstr "Verfügbare Knöpfe"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:518
+#: ../src/toolbar-prefs.c:490
 msgid "Current toolbar"
 msgstr "Momentan verwendete Knöpfe"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:535
-msgid "Up"
-msgstr "Rauf"
+#: ../src/toolbar-prefs.c:511
+msgid "Move selected item up"
+msgstr "Ausgewähltes Objekt nach oben schieben"
+
+# Bezieht sich auf Nachrichtenteile
+#: ../src/toolbar-prefs.c:521
+msgid "Remove selected item from toolbar"
+msgstr "Ausgewähltes Objekt aus der Werkzeugleiste entfernen"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:529
+msgid "Add selected item to toolbar"
+msgstr "Ausgewähltes Objekt zur Werkzeugleiste hinzufügen"
+
+# Bezieht sich auf Nachrichtenteile
+#: ../src/toolbar-prefs.c:536
+msgid "Move selected item down"
+msgstr "Ausgewähltes Objekt nach unten schieben"
+
+#~ msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Verschlüsselungsmethode für das Protokoll OpenPGP steht nicht zur "
+#~ "Verfügung"
+
+#~ msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Verschlüsselungsmethode für das Protokoll CMS steht nicht zur "
+#~ "Verfügung"
+
+#~ msgid "invalid crypto engine %d"
+#~ msgstr "Ungültige Verschlüsselungsmethode %d"
+
+#~ msgid "%s: %s"
+#~ msgstr "%s: %s"
+
+#~ msgid "Uploading %"
+#~ msgstr "% wird hochgeladen"
+
+#~ msgid "Gpgme has been compiled without support for protocol %s."
+#~ msgstr "GPGme wurde ohne die Unterstützung für das Protokoll %s erstellt."
+
+#~ msgid "Crypto engine %s is not installed properly."
+#~ msgstr "Die Verschlüsselungsmethode %s ist nicht richtig installiert."
+
+#~ msgid " Hint: check the `gnupg2' (preferred) or `gnupg' package."
+#~ msgstr ""
+#~ " Hinweis: Überprüfen Sie das Vorhandensein des Pakets "
+#~ "»gnupg2« (bevorzugt) oder »gnupg«."
+
+#~ msgid " Hint: check the `gpgsm' package."
+#~ msgstr " Hinweis: Überprüfen Sie das Vorhandensein des Pakets »gpgsm«."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is "
+#~ "required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Verschlüsselungsmethode %s ist in Version %s installiert, es wird "
+#~ "aber mindestens die Version %s benötigt."
+
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unbekanntes Problem bei der Verschlüsselungsmethode für Protokoll %s."
+
+#~ msgid "%s: could not retrieve crypto engine information: %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Informationen zur Verschlüsselungsmethode konnten nicht empfangen "
+#~ "werden: %s"
+
+#~ msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte geben Sie das Passwort ein, um den Geheimschlüssel für Ihre "
+#~ "Signatur freizugeben"
+
+#~ msgid "creating a gpgme context failed"
+#~ msgstr "gpgme-Kontext konnte nicht angelegt werden"
+
+#~ msgid "Enter passphrase to decrypt message"
+#~ msgstr "Geben Sie das Passwort ein, um die Nachricht zu entschlüsseln"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Signed by: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Signiert von: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Mail address: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "E-Mail-Adresse: %s"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Datei"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ansicht"
+
+#~ msgid "Close the window"
+#~ msgstr "Fenster schließen"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopieren"
+
+#~ msgid "Copy text"
+#~ msgstr "Text kopieren"
+
+#~ msgid "_Select Text"
+#~ msgstr "Text _markieren"
+
+#~ msgid "Select entire mail"
+#~ msgstr "Gesamte Nachricht markieren"
+
+#~ msgid "_Escape Special Characters"
+#~ msgstr "Sonderzeichen _maskieren"
+
+#~ msgid "Escape special and non-ASCII characters"
+#~ msgstr "Sonder- und Nicht-ASCII-Zeichen maskieren"
+
+#~ msgid "_Entry"
+#~ msgstr "Neuer _Eintrag"
+
+#~ msgid "Rubrica Address Book"
+#~ msgstr "Rubrica-Adressbuch"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Eigenschaften"
+
+#~ msgid "Edit address book properties"
+#~ msgstr "Die Eigenschaften des Adressbuchs bearbeiten"
+
+#~ msgid "Delete address book"
+#~ msgstr "Adressbuch löschen"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Beenden"
+
+#~ msgid "Exit the program"
+#~ msgstr "Das Programm beenden"
+
+#~ msgid "_New Entry"
+#~ msgstr "_Neuer Eintrag"
+
+#~ msgid "Add new entry"
+#~ msgstr "Einen neuen Eintrag hinzufügen"
+
+#~ msgid "_Delete Entry"
+#~ msgstr "Eintrag _löschen"
+
+#~ msgid "Delete entry"
+#~ msgstr "Eintrag löschen"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Über"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is an inline %s signed %s message part:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist ein integrierter %s signierter %s Nachrichtenteil:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "... [truncated]"
+#~ msgstr "... [gekürzt]"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adresse"
+
+#~ msgid "S_tore"
+#~ msgstr "S_peichern"
+
+#~ msgid "Balsa Filters"
+#~ msgstr "Balsa Filter"
+
+#~ msgid "Balsa Filters Export"
+#~ msgstr "Balsa Filter-Export"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Rauf"
+
+#~ msgid "Do_wn"
+#~ msgstr "R_unter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Balsa was built without SSL support.\n"
+#~ "Neither SSL nor TLS can be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balsa wurde ohne SSL-Unterstützung erstellt.\n"
+#~ "Weder SSL noch TLS können verwendet werden."
+
+#~ msgid "Mail_box"
+#~ msgstr "_Postfach"
+
+#~ msgid "_Message"
+#~ msgstr "_Nachricht"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_Einstellungen"
+
+#~ msgid "Mail_boxes"
+#~ msgstr "_Postfächer"
+
+#~ msgid "_More"
+#~ msgstr "_Mehr"
+
+#~ msgid "_Sort Mailbox"
+#~ msgstr "Postfach _sortieren"
+
+#~ msgid "H_ide messages"
+#~ msgstr "Nachrichten _verbergen"
+
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "_Werkzeuge"
+
+#~ msgid "F_ilters"
+#~ msgstr "F_ilter"
+
+#~ msgid "Manage filters"
+#~ msgstr "Filter verwalten"
+
+#~ msgid "_Continue"
+#~ msgstr "_Fortsetzen"
+
+#~ msgid "Continue editing current message"
+#~ msgstr "Bearbeiten der aktuellen Nachricht fortsetzen"
+
+#~ msgid "_Get New Mail"
+#~ msgstr "Neue Mails _abholen"
+
+#~ msgid "Fetch new incoming mail"
+#~ msgstr "Neueintreffende Mails abholen"
+
+#~ msgid "_Send Queued Mail"
+#~ msgstr "Wartende Mails ver_schicken"
+
+#~ msgid "Send messages from the outbox"
+#~ msgstr "Nachrichten im Postausgang verschicken"
+
+#~ msgid "Send and _Receive Mail"
+#~ msgstr "_Verschicken / Empfangen"
+
+#~ msgid "Send and Receive messages"
+#~ msgstr "Nachrichten verschicken und empfangen"
+
+#~ msgid "Page _Setup"
+#~ msgstr "Seite einric_hten"
+
+#~ msgid "Set up page for printing"
+#~ msgstr "Die Seiteneinstellungen beim Drucken festlegen"
+
+#~ msgid "_Address Book..."
+#~ msgstr "_Adressbuch …"
+
+#~ msgid "Open the address book"
+#~ msgstr "Das Adressbuch öffnen"
+
+#~ msgid "Quit Balsa"
+#~ msgstr "Balsa beenden"
+
+#~ msgid "_Message..."
+#~ msgstr "_Nachricht …"
+
+#~ msgid "Compose a new message"
+#~ msgstr "Eine neue Nachricht verfassen"
+
+#~ msgid "Local mbox mailbox..."
+#~ msgstr "Lokales Mbox-Postfach …"
+
+#~ msgid "Add a new mbox style mailbox"
+#~ msgstr "Ein neues Postfach im Mbox-Stil anlegen"
+
+#~ msgid "Local Maildir mailbox..."
+#~ msgstr "Lokales Maildir-Postfach …"
+
+#~ msgid "Add a new Maildir style mailbox"
+#~ msgstr "Ein neues Postfach im Maildir-Stil anlegen"
+
+#~ msgid "Local MH mailbox..."
+#~ msgstr "Lokales MH-Postfach …"
+
+#~ msgid "Add a new MH style mailbox"
+#~ msgstr "Ein neues Postfach im MH-Stil anlegen"
+
+#~ msgid "New mailbox..."
+#~ msgstr "Neues Postfach …"
+
+#~ msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
+#~ msgstr "Neues »Maildir«-Postfach …"
+
+#~ msgid "New \"MH\" mailbox..."
+#~ msgstr "Neues »MH«-Postfach …"
+
+#~ msgid "Add a new IMAP mailbox"
+#~ msgstr "Ein neues IMAP-Postfach anlegen"
+
+#~ msgid "Add a new IMAP folder"
+#~ msgstr "Einen neuen IMAP-Ordner anlegen"
+
+#~ msgid "Remote IMAP subfolder..."
+#~ msgstr "IMAP-Unterordner im Netz …"
+
+#~ msgid "Add a new IMAP subfolder"
+#~ msgstr "Einen neuen IMAP-Unterordner anlegen"
+
+#~ msgid "F_ilters..."
+#~ msgstr "_Filter …"
+
+#~ msgid "Export filters as Sieve scripts"
+#~ msgstr "Filter als Sieve-Skripte exportieren"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "_Einstellungen"
+
+#~ msgid "E_xpand All"
+#~ msgstr "Alle _aufklappen"
+
+#~ msgid "Expand all threads"
+#~ msgstr "Alle Nachrichtenthemen aufklappen"
+
+#~ msgid "_Collapse All"
+#~ msgstr "Alle _einklappen"
+
+#~ msgid "Collapse all expanded threads"
+#~ msgstr "Alle Nachrichtenthemen einklappen"
+
+#~ msgid "Increase magnification"
+#~ msgstr "Ansichtsgröße erhöhen"
+
+#~ msgid "Decrease magnification"
+#~ msgstr "Ansichtsgröße vermindern"
+
+#~ msgid "No magnification"
+#~ msgstr "Keine Vergrößerung"
+
+#~ msgid "Next Unread Message"
+#~ msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
+
+#~ msgid "Empty _Trash"
+#~ msgstr "_Müll leeren"
+
+#~ msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
+#~ msgstr "Nachrichten aus dem Müll-Postfach löschen"
+
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "_Werkzeugleisten …"
+
+#~ msgid "Customize toolbars"
+#~ msgstr "Werkzeugleisten anpassen"
+
+#~ msgid "_Identities..."
+#~ msgstr "_Identitäten …"
+
+#~ msgid "Create and set current identities"
+#~ msgstr "Identitäten hinzufügen und verwalten"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "I_nhalt"
+
+#~ msgid "Table of Contents"
+#~ msgstr "Inhaltsverzeichnis"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Suchen"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "_Weitersuchen"
+
+#~ msgid "Next Message"
+#~ msgstr "Nächste Nachricht"
+
+#~ msgid "Previous Message"
+#~ msgstr "Vorherige Nachricht"
+
+#~ msgid "Next Flagged Message"
+#~ msgstr "Nächste markierte Nachricht"
+
+#~ msgid "_Hide Messages"
+#~ msgstr "Nachrichten _verbergen"
+
+#~ msgid "_Reset Filter"
+#~ msgstr "Filter _zurücksetzen"
+
+#~ msgid "Reset mailbox filter"
+#~ msgstr "Postfachfilter zurücksetzen"
+
+#~ msgid "_Select All"
+#~ msgstr "_Alle auswählen"
+
+#~ msgid "Select all messages in current mailbox"
+#~ msgstr "Alle Nachrichten im aktuellen Postfach auswählen"
+
+#~ msgid "_Delete..."
+#~ msgstr "_Löschen …"
+
+#~ msgid "Delete the selected mailbox"
+#~ msgstr "Das ausgewähltes Postfach löschen"
+
+#~ msgid "E_xpunge Deleted Messages"
+#~ msgstr "_Gelöschte Nachrichten entfernen"
+
+#~ msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle als gelöscht markierten Nachrichten im aktuell geöffneten Postfach "
+#~ "endgültig entfernen"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:551
-msgid "Down"
-msgstr "Runter"
+#~ msgid "Close mailbox"
+#~ msgstr "Postfach schließen"
+
+#~ msgid "Select _Filters"
+#~ msgstr "_Filter auswählen"
+
+#~ msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte wählen Sie die Filter aus, welche automatisch auf das aktuelle "
+#~ "Postfach angewendet werden sollen"
+
+#~ msgid "_Remove Duplicates"
+#~ msgstr "Duplikate _entfernen"
+
+#~ msgid "Reply to the current message"
+#~ msgstr "Die momentan markierte Nachricht beantworten"
+
+#~ msgid "Reply to _All..."
+#~ msgstr "Antwort an a_lle …"
+
+#~ msgid "Reply to all recipients of the current message"
+#~ msgstr "Antwort an alle Empfänger der aktuellen Nachricht"
+
+#~ msgid "Reply to _Group..."
+#~ msgstr "Antwort an _Gruppe …"
+
+#~ msgid "Reply to mailing list"
+#~ msgstr "Antwort an Mailingliste"
+
+#~ msgid "Store address of sender in addressbook"
+#~ msgstr "Adresse des Absenders im Adressbuch speichern"
+
+#~ msgid "_View Source..."
+#~ msgstr "_Quelltext anzeigen …"
+
+#~ msgid "View source form of the message"
+#~ msgstr "Den Quelltext der Nachricht anzeigen"
+
+#~ msgid "_Forward..."
+#~ msgstr "_Weiterleiten …"
+
+#~ msgid "Forward the current message"
+#~ msgstr "Die momentan markierte Nachricht weiterleiten"
+
+#~ msgid "_Forward attached..."
+#~ msgstr "Als A_nlage weiterleiten …"
+
+#~ msgid "Forward the current message as attachment"
+#~ msgstr "Die momentan markierte Nachricht als Anlage weiterleiten"
+
+#~ msgid "Forward _inline..."
+#~ msgstr "_Inline weiterleiten …"
+
+#~ msgid "Forward the current message inline"
+#~ msgstr "Die momentan markierte Nachricht als neue Nachricht weiterleiten"
+
+#~ msgid "Pipe the message through another program"
+#~ msgstr "Die Nachricht durch ein anderes Programm leiten"
+
+#~ msgid "Select _Thread"
+#~ msgstr "Nachrichten_thema auswählen"
+
+#~ msgid "Select all messages in current thread"
+#~ msgstr "Alle Nachrichten im aktuellen Nachrichtenthema auswählen"
+
+#~ msgid "Print current message"
+#~ msgstr "Die momentan markierte Nachricht drucken"
+
+#~ msgid "Save Current Part..."
+#~ msgstr "Diesen Teil speichern …"
+
+#~ msgid "Save currently displayed part of message"
+#~ msgstr "Den momentan angezeigten Teil der Nachricht speichern"
+
+#~ msgid "_Next Part"
+#~ msgstr "_Nächster Teil"
+
+#~ msgid "Next part in message"
+#~ msgstr "Nächster Teil der Nachricht"
+
+#~ msgid "_Previous Part"
+#~ msgstr "_Vorheriger Teil"
+
+#~ msgid "Previous part in message"
+#~ msgstr "Vorheriger Teil der Nachricht"
+
+#~ msgid "Copy message"
+#~ msgstr "Nachricht kopieren"
+
+#~ msgid "Find in _Message"
+#~ msgstr "In Nachricht _suchen"
+
+#~ msgid "Find a string in this message"
+#~ msgstr "Nach einer Zeichenkette in dieser Nachricht suchen"
+
+#~ msgid "_Move to Trash"
+#~ msgstr "In den _Müll verschieben"
+
+#~ msgid "Move the current message to Trash mailbox"
+#~ msgstr "Die ausgewählte Nachricht in das Müll-Postfach verschieben"
+
+#~ msgid "_Delete to Trash"
+#~ msgstr "In den _Müll verschieben"
+
+#~ msgid "Toggle New"
+#~ msgstr "Neu ein-/ausschalten"
+
+#~ msgid "_Toggle Flag"
+#~ msgstr "Markierung ak_tivieren/deaktivieren"
+
+#~ msgid "Toggle flagged"
+#~ msgstr "Markierung umschalten"
+
+#~ msgid "_Deleted"
+#~ msgstr "_Gelöscht"
+
+#~ msgid "Toggle deleted flag"
+#~ msgstr "Gelöscht-Markierung setzen"
+
+#~ msgid "_Answered"
+#~ msgstr "_Beantwortet"
+
+#~ msgid "Toggle Answered"
+#~ msgstr "Beantwortet ein-/ausschalten"
+
+#~ msgid "_Show Mailbox Tree"
+#~ msgstr "Postfach-_Baum anzeigen"
+
+#~ msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
+#~ msgstr "Anzeige von Postfach und Ordnerbaum ein-/ausschalten"
+
+#~ msgid "Show Mailbox _Tabs"
+#~ msgstr "Postfach-_Reiter anzeigen"
+
+#~ msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
+#~ msgstr "Anzeige von Postfach-Karteireitern ein-/ausschalten"
+
+#~ msgid "Show Too_lbar"
+#~ msgstr "Werkzeug_leiste anzeigen"
+
+#~ msgid "Show St_atus Bar"
+#~ msgstr "St_atusleiste anzeigen"
+
+#~ msgid "Show _Index Filter"
+#~ msgstr "_Indexfilter anzeigen"
+
+#~ msgid "_Descending"
+#~ msgstr "_Absteigend"
+
+#~ msgid "Sort in a descending order"
+#~ msgstr "In absteigender Reihenfolge sortieren"
+
+#~ msgid "_View filter"
+#~ msgstr "Filter an_zeigen"
+
+#~ msgid "Enable quick message index filter"
+#~ msgstr "Schnellen Filter für Nachrichtenindex aktivieren"
+
+#~ msgid "_Wrap"
+#~ msgstr "_Umbrechen"
+
+#~ msgid "Wrap message lines"
+#~ msgstr "Nachrichtenzeilen umbrechen"
+
+#~ msgid "Un_Deleted"
+#~ msgstr "Un_gelöscht"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Gelesen"
+
+#~ msgid "Un_read"
+#~ msgstr "_Ungelesen"
+
+#~ msgid "Un_flagged"
+#~ msgstr "Un_markiert"
+
+#~ msgid "Un_answered"
+#~ msgstr "Unbe_antwortet"
+
+#~ msgid "Show all headers"
+#~ msgstr "Alle Kopfzeilen anzeigen"
+
+#~ msgid "Show preview pane"
+#~ msgstr "Vorschaufläche anzeigen"
+
+#~ msgid "_No Headers"
+#~ msgstr "_Keine Kopfzeilen"
+
+#~ msgid "Display no headers"
+#~ msgstr "Keine Kopfzeilen anzeigen"
+
+#~ msgid "S_elected Headers"
+#~ msgstr "A_usgewählte Kopfzeilen"
+
+#~ msgid "Display selected headers"
+#~ msgstr "Ausgewählte Kopfzeilen anzeigen"
+
+#~ msgid "All _Headers"
+#~ msgstr "_Alle Kopfzeilen"
+
+#~ msgid "Display all headers"
+#~ msgstr "Alle Kopfzeilen anzeigen"
+
+#~ msgid "_Flat index"
+#~ msgstr "_Flacher Index"
+
+#~ msgid "No threading at all"
+#~ msgstr "Keine Themendarstellung"
+
+#~ msgid "Si_mple threading"
+#~ msgstr "_Einfache Themendarstellung"
+
+#~ msgid "Simple threading algorithm"
+#~ msgstr "Einfacher Themenalgorithmus"
+
+#~ msgid "_JWZ threading"
+#~ msgstr "_JWZ-Themendarstellung"
+
+#~ msgid "Elaborate JWZ threading"
+#~ msgstr "Komplexe JWZ-Themendarstellung"
+
+#~ msgid "By _Arrival"
+#~ msgstr "Nach _Ankunft"
+
+#~ msgid "Arrival order"
+#~ msgstr "Reihenfolge des Eingangs"
+
+#~ msgid "By _Sender"
+#~ msgstr "Nach _Absender"
+
+#~ msgid "Sender order"
+#~ msgstr "Absenderreihenfolge"
+
+#~ msgid "By S_ubject"
+#~ msgstr "Nach _Betreff"
+
+#~ msgid "Subject order"
+#~ msgstr "Betreffreihenfolge"
+
+#~ msgid "By Si_ze"
+#~ msgstr "Nach _Größe"
+
+#~ msgid "By message size"
+#~ msgstr "Nach Nachrichtengröße"
+
+#~ msgid "_Threaded"
+#~ msgstr "_Nachrichtenthemen"
+
+#~ msgid "Use message threading"
+#~ msgstr "Nachrichtenthemen verwenden"
+
+#~ msgid "Balsa: you have received %d new message."
+#~ msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
+#~ msgstr[0] "Balsa: Sie haben %d neue Nachricht erhalten."
+#~ msgstr[1] "Balsa: Sie haben %d neue Nachrichten erhalten."
+
+#~ msgid "Balsa: you have new mail."
+#~ msgstr "Balsa: Sie haben neue Nachrichten."
+
+#~ msgid "Could not write to %s: %s"
+#~ msgstr "Nach %s konnte nicht geschrieben werden: %s"
+
+#~ msgid "Attach file at PATH"
+#~ msgstr "Datei in PFAD beilegen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rufen Sie »%s --help« auf, um eine vollständige Liste der "
+#~ "Befehlszeilenoptionen zu erhalten.\n"
+
+#~ msgid "Close the message window"
+#~ msgstr "Nachrichtenfenster schließen"
+
+#~ msgid "_Find in message"
+#~ msgstr "In Nachricht _suchen"
+
+#~ msgid "Move the message to Trash mailbox"
+#~ msgstr "Die Nachricht in das Müll-Postfach verschieben"
+
+#~ msgid "Show toolbar"
+#~ msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
+
+#~ msgid "_Selected Headers"
+#~ msgstr "Ausgewählte Kopf_zeilen"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Schnell"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Bad spellers"
+#~ msgstr "Rechtschreibfehler"
+
+#~ msgid "Composition window"
+#~ msgstr "Editor-Fenster"
+
+#~ msgid "Invalid or incomplete address label color"
+#~ msgstr "Ungültige oder unvollständige Farbe für Adress-Etikett"
+
+#~ msgid "Pspell settings"
+#~ msgstr "Pspell-Einstellungen"
+
+#~ msgid "Spell check module"
+#~ msgstr "Rechtschreibmodul"
+
+#~ msgid "Suggestion level"
+#~ msgstr "Empfehlungsstufe"
+
+#~ msgid "Ignore words shorter than"
+#~ msgstr "Wörter ignorieren, die kürzer sind als"
+
+#~ msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Anzeigen der Link-Kennung %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Error opening GConf database\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der GConf-Datenbank\n"
+
+#~ msgid "Error setting GConf field: %s\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Setzen des GConf-Feldes: %s\n"
+
+#~ msgid "_Show"
+#~ msgstr "An_zeigen"
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Einstellungen"
+
+#~ msgid "_Include File..."
+#~ msgstr "Datei e_infügen …"
+
+#~ msgid "Include a file"
+#~ msgstr "Eine Datei einfügen"
+
+#~ msgid "_Attach File..."
+#~ msgstr "Datei _beilegen …"
+
+#~ msgid "Attach a file"
+#~ msgstr "Eine Datei beilegen"
+
+#~ msgid "I_nclude Message(s)"
+#~ msgstr "Nachricht(en) ei_nfügen"
+
+#~ msgid "Include selected message(s)"
+#~ msgstr "Die gewählte(n) Nachricht(en) einfügen"
+
+# Missing accelerator
+#~ msgid "Attach _Message(s)"
+#~ msgstr "Nachricht(en) bei_legen"
+
+# Missing accelerator
+#~ msgid "Attach selected message(s)"
+#~ msgstr "Ausgewählte Nachricht(en) beilegen"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Speichern"
+
+#~ msgid "Save this message"
+#~ msgstr "Diese Nachricht speichern"
+
+#~ msgid "Print the edited message"
+#~ msgstr "Die bearbeitete Nachricht drucken"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Rückgängig"
+
+#~ msgid "Undo most recent change"
+#~ msgstr "Die letzte Änderung rückgängig machen"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Wiederholen"
+
+#~ msgid "Redo most recent change"
+#~ msgstr "Die letzte Änderung wiederholen"
+
+#~ msgid "Cu_t"
+#~ msgstr "_Ausschneiden"
+
+#~ msgid "Copy to the clipboard"
+#~ msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "E_infügen"
+
+#~ msgid "Paste from the clipboard"
+#~ msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
+
+#~ msgid "_Wrap Body"
+#~ msgstr "Rumpf _umbrechen"
+
+#~ msgid "_Reflow Selected Text"
+#~ msgstr "Markierten Text _neu umbrechen"
+
+#~ msgid "Insert Si_gnature"
+#~ msgstr "_Signatur einfügen"
+
+#~ msgid "_Quote Message(s)"
+#~ msgstr "Nachricht(en) _zitieren"
+
+#~ msgid "C_heck Spelling"
+#~ msgstr "_Rechtschreibprüfung"
+
+#~ msgid "Check the spelling of the message"
+#~ msgstr "Rechtschreibung in der Nachricht prüfen"
+
+#~ msgid "Select _Identity..."
+#~ msgstr "_Identität auswählen …"
+
+#~ msgid "Select the Identity to use for the message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Identität auswählen, die für diese Nachricht verwendet werden soll"
+
+#~ msgid "_Edit with Gnome-Editor"
+#~ msgstr "Mit dem GNOME-Editor _bearbeiten"
+
+#~ msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die aktuelle Nachricht mit dem als Vorgabe für GNOME gewählten Editor "
+#~ "bearbeiten"
+
+#~ msgid "Sen_d"
+#~ msgstr "Ver_schicken"
+
+#~ msgid "Send this message"
+#~ msgstr "Diese Nachricht verschicken"
+
+#~ msgid "_Queue"
+#~ msgstr "_Ablegen"
+
+#~ msgid "Queue this message in Outbox for sending"
+#~ msgstr "Diese Nachricht zum Verschicken in den Postausgang legen"
+
+#~ msgid "_Postpone"
+#~ msgstr "_Zurückstellen"
+
+#~ msgid "Save this message and close"
+#~ msgstr "Diese Nachricht speichern und schließen"
+
+#~ msgid "Send _Later"
+#~ msgstr "_Später versenden"
+
+#~ msgid "Sa_ve and Close"
+#~ msgstr "S_peichern und schließen"
+
+#~ msgid "Too_lbar"
+#~ msgstr "Werkzeug_leiste"
+
+#~ msgid "F_rom"
+#~ msgstr "_Von"
+
+#~ msgid "Rec_ipients"
+#~ msgstr "Emp_fänger"
+
+#~ msgid "R_eply To"
+#~ msgstr "_Antwort an"
+
+#~ msgid "F_cc"
+#~ msgstr "_Kopie an:"
+
+#~ msgid "_Request Disposition Notification"
+#~ msgstr "Um _Empfangsbestätigung bitten"
+
+#~ msgid "Request Message Disposition Notification"
+#~ msgstr "Um Empfangsbestätigung bitten"
+
+#~ msgid "_Format = Flowed"
+#~ msgstr "_Format = Flowed"
+
+#~ msgid "Send as plain text and _HTML"
+#~ msgstr "Als einfachen Text und _HTML senden"
+
+#~ msgid "_Sign Message"
+#~ msgstr "Nachricht _signieren"
+
+#~ msgid "Sign message using GPG"
+#~ msgstr "Diese Nachricht mit Hilfe von GPG signieren"
+
+#~ msgid "_Encrypt Message"
+#~ msgstr "Nachricht _verschlüsseln"
+
+#~ msgid "Encrypt message using GPG"
+#~ msgstr "Diese Nachricht mit Hilfe von GPG verschlüsseln"
+
+#~ msgid "signs the message using GnuPG"
+#~ msgstr "Diese Nachricht mit Hilfe von GnuPG signieren"
+
+#~ msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Nachricht mit Hilfe von GnuPG für alle An: und Blindkopie-Empfänger "
+#~ "verschlüsseln"
+
+#~ msgid "_GnuPG uses MIME mode"
+#~ msgstr "_GnuPG verwendet den MIME-Modus"
+
+#~ msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
+#~ msgstr "_GnuPG verwendet den alten OpenPGP-Modus"
+
+#~ msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
+#~ msgstr "_S/MIME-Modus (GpgSM)"
+
+#~ msgid "Could not compile %s"
+#~ msgstr "%s konnte nicht übersetzt werden"
+
+#~ msgid "Quoted Text Regular Expression"
+#~ msgstr "Regulärer Ausdruck, auf den zitierter Text passt"
+
+#~ msgid "BalsaSpellCheck: Quoted text regular expression compilation failed\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "BalsaSpellCheck: Umsetzung des regulären Ausdrucks im zitierten Text "
+#~ "gescheitert\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "BalsaSpellCheck: Learn operation failed;\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "BalsaSpellCheck: Lern-Operation gescheitert;\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "BalsaSpellCheck: Learn operation failed.\n"
+#~ msgstr "BalsaSpellCheck: Lern-Operation gescheitert.\n"
+
+#~ msgid "BalsaSpellCheck: Suggest %s (%s)\n"
+#~ msgstr "BalsaSpellCheck: %s wird empfohlen (%s)\n"
+
+#~ msgid "Save this address and close the dialog?"
+#~ msgstr "Diese Adresse speichern und den Dialog schließen?"
+
+#~ msgid "Choose Address Book"
+#~ msgstr "Wählen Sie ein Adressbuch"
+
+#~ msgid "Choose Address"
+#~ msgstr "Wählen Sie eine Adresse"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Rauf"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Runter"
 
 #~ msgid "Local Mailbox Configurator"
 #~ msgstr "Lokale Postfacheinstellungen"
@@ -7411,7 +7398,8 @@ msgstr "Runter"
 #~ "Preparing an HTML part, which must start on a new page.\n"
 #~ "Print this part?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Es wird ein HTML-Teil aufbereitet, welcher auf einer neuen Seite startet.\n"
+#~ "Es wird ein HTML-Teil aufbereitet, welcher auf einer neuen Seite "
+#~ "startet.\n"
 #~ "Soll die aktuelle Seite jetzt gedruckt werden?"
 
 #~ msgid "Font available for printing"
@@ -7449,8 +7437,8 @@ msgstr "Runter"
 #~ "Use the \"Fonts\" page on the \"Print message\" dialog to change it."
 #~ msgstr ""
 #~ "Balsa konnte die Schrift »%s« nicht finden.\n"
-#~ "Sie können sie im »Nachricht drucken«-Dialog unter dem Reiter »Schriften«  "
-#~ "verändern."
+#~ "Sie können sie im »Nachricht drucken«-Dialog unter dem Reiter "
+#~ "»Schriften«  verändern."
 
 #~ msgid "Balsa: message print preview"
 #~ msgstr "Balsa: Druckvorschau für Nachricht"
@@ -7484,9 +7472,6 @@ msgstr "Runter"
 #~ msgid "Could not create temporary file %s: %s"
 #~ msgstr "Temporäre Datei %s konnte nicht erzeugt werden: %s"
 
-#~ msgid "Error displaying %s: %s\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Anzeigen von %s: %s\n"
-
 #~ msgid "_Remember Password"
 #~ msgstr "An Passwort e_rinnern"
 
@@ -7636,9 +7621,6 @@ msgstr "Runter"
 #~ msgid "Expand aliases"
 #~ msgstr "Kürzel vervollständigen"
 
-#~ msgid "Could not get part: %s"
-#~ msgstr "Nachrichtenteil konnte nicht geholt werden: %s"
-
 #~ msgid "_Russian (ISO)"
 #~ msgstr "_Russisch (ISO)"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]