[balsa/gtk3] Updated German translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa/gtk3] Updated German translation
- Date: Fri, 9 Sep 2016 19:10:22 +0000 (UTC)
commit 3d6096a0a45d84b6d3a43036131195a6635857bb
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Fri Sep 9 19:10:14 2016 +0000
Updated German translation
po/de.po | 5966 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 2974 insertions(+), 2992 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index e5110c1..2ec7474 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,7 +9,7 @@
# Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2004-2005.
# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005.
# Jens Seidel <jseidel cvs gnome org>, 2005.
-# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008-2010.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2010, 2016.
#
# Bitte nach der Evolution-Übersetzung richten.
#
@@ -17,148 +17,152 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=balsa&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-13 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-15 10:13+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
+"product=balsa&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-07 05:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-09 21:08+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
-#: ../balsa.desktop.in.h:1
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:1 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
-#: ../balsa.desktop.in.h:2
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:2 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:2
msgid "E-Mail utility"
msgstr "E-Mail-Programm"
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:3 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:3
+msgid "Mail Client"
+msgstr "E-Mail-Client"
+
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:4 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:4
+msgid "Balsa Mail Client"
+msgstr "Balsa E-Mail-Client"
+
#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:211 ../libbalsa/address-book-ldap.c:496
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:332
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:211 ../libbalsa/address-book-ldif.c:332
msgid "No-Id"
msgstr "Keine Kennung"
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:216 ../libbalsa/address-book-extern.c:371
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:502 ../libbalsa/address-book-ldif.c:311
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:216 ../libbalsa/address-book-extern.c:374
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:500 ../libbalsa/address-book-ldif.c:311
#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:335 ../libbalsa/address-book-ldif.c:354
#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:358 ../libbalsa/address-book-vcard.c:160
-#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:258 ../libbalsa/address.c:403
+#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:258 ../libbalsa/address.c:406
msgid "No-Name"
msgstr "Kein Name"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:284
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:283
msgid "SASL Interaction\n"
msgstr "SASL-Interaktion\n"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:331
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:330
msgid "TLS requested but not compiled in"
msgstr "TLS-Unterstützung wurde angefragt, ist aber nicht eingebaut"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:611
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:609
msgid "Undefined location of user address book"
msgstr "Ort des Benutzer-Adressbuchs wurde nicht angegeben"
-#: ../libbalsa/address-book.c:316 ../libbalsa/filter-error.c:47
+#: ../libbalsa/address-book.c:314 ../libbalsa/filter-error.c:47
msgid "No error"
msgstr "Kein Fehler"
-#: ../libbalsa/address-book.c:317
+#: ../libbalsa/address-book.c:315
msgid "Cannot read from address book"
msgstr "Aus Adressbuch konnte nicht gelesen werden"
-#: ../libbalsa/address-book.c:318
+#: ../libbalsa/address-book.c:316
msgid "Cannot write to address book"
msgstr "In Adressbuch konnte nicht geschrieben werden"
-#: ../libbalsa/address-book.c:319
+#: ../libbalsa/address-book.c:317
msgid "Cannot connect to the server"
msgstr "Verbindung mit Server konnte nicht aufgebaut werden"
-#: ../libbalsa/address-book.c:320
+#: ../libbalsa/address-book.c:318
msgid "Cannot search in the address book"
msgstr "Im Adressbuch konnte nicht gesucht werden"
-#: ../libbalsa/address-book.c:322
+#: ../libbalsa/address-book.c:320
msgid "Cannot add duplicate entry"
msgstr "Mehrfacher Eintrag konnte nicht hinzugefügt werden"
-#: ../libbalsa/address-book.c:324
+#: ../libbalsa/address-book.c:322
msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "Die Adresse konnte nicht im Adressbuch gefunden werden"
-#: ../libbalsa/address-book.c:325 ../src/main-window.c:2334
-#: ../src/main-window.c:4779 ../src/sendmsg-window.c:4147
+#: ../libbalsa/address-book.c:323 ../src/main-window.c:2916
+#: ../src/main-window.c:4252 ../src/sendmsg-window.c:3797
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
-#: ../libbalsa/address-view.c:129 ../src/balsa-mime-widget-message.c:738
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/sendmsg-window.c:1106
-#: ../src/sendmsg-window.c:3810 ../src/store-address.c:332
+#: ../libbalsa/address-view.c:162 ../src/balsa-mime-widget-message.c:750
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:171 ../src/sendmsg-window.c:718
+#: ../src/sendmsg-window.c:3504
msgid "To:"
msgstr "An:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:130 ../src/balsa-mime-widget-message.c:739
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/sendmsg-window.c:1106
-#: ../src/sendmsg-window.c:3818 ../src/store-address.c:333
+#: ../libbalsa/address-view.c:163 ../src/balsa-mime-widget-message.c:752
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:173 ../src/sendmsg-window.c:718
+#: ../src/sendmsg-window.c:3512
msgid "Cc:"
msgstr "Kopie an:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:131 ../src/balsa-mime-widget-message.c:740
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:174 ../src/sendmsg-window.c:1106
-#: ../src/store-address.c:334
+#: ../libbalsa/address-view.c:164 ../src/balsa-mime-widget-message.c:754
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:175 ../src/sendmsg-window.c:718
msgid "Bcc:"
msgstr "Blindkopie an:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:133
+#: ../libbalsa/address-view.c:165
msgid "Reply To:"
msgstr "Antwort an:"
-#: ../libbalsa/address.c:949
+#: ../libbalsa/address.c:954
msgid "D_isplayed Name:"
msgstr "Ange_zeigter Name:"
-#: ../libbalsa/address.c:950
+#: ../libbalsa/address.c:955
msgid "_First Name:"
msgstr "_Vorname:"
-#: ../libbalsa/address.c:951
+#: ../libbalsa/address.c:956
msgid "_Last Name:"
msgstr "_Nachname:"
-#: ../libbalsa/address.c:952
+#: ../libbalsa/address.c:957
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Spitzname:"
-#: ../libbalsa/address.c:953
+#: ../libbalsa/address.c:958
msgid "O_rganization:"
msgstr "_Organisation:"
-#: ../libbalsa/address.c:954
+#: ../libbalsa/address.c:959
msgid "_Email Address:"
msgstr "_E-Mail-Adresse:"
-#. Right/Add button
-#: ../libbalsa/address.c:973 ../src/filter-edit-callbacks.c:1067
-#: ../src/filter-run-dialog.c:329
+#: ../libbalsa/address.c:978 ../src/filter-edit-callbacks.c:1071
msgid "A_dd"
msgstr "_Hinzufügen"
-#: ../libbalsa/body.c:123 ../libbalsa/mailbox_local.c:1765
+#: ../libbalsa/body.c:123 ../libbalsa/mailbox_local.c:1841
#: ../libbalsa/message.c:845
msgid "(No subject)"
msgstr "(Kein Betreff)"
-#: ../libbalsa/body.c:352 ../libbalsa/body.c:399
+#: ../libbalsa/body.c:395 ../libbalsa/body.c:442
#, c-format
msgid "Failed to create output stream"
msgstr "Ausgabestrom konnte nicht erzeugt werden"
-#: ../libbalsa/body.c:543
+#: ../libbalsa/body.c:574
#, c-format
msgid "Could not read embedded message"
msgstr "Lesen der eingebetteten Nachricht ist fehlgeschlagen."
@@ -179,180 +183,171 @@ msgstr "Fehler im regulären Ausdruck"
msgid "Attempt to apply an invalid filter"
msgstr "Es wurde versucht, einen ungültigen Filter anzuwenden"
-#: ../libbalsa/filter-file.c:141
+#. FIXME: this is hack!
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:985
+msgid "To"
+msgstr "An"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:384 ../src/balsa-index.c:353
+msgid "From"
+msgstr "Von"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:385 ../src/balsa-index.c:369
+#: ../src/pref-manager.c:397
+msgid "Subject"
+msgstr "Betreff"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:386
+#| msgid "Cc:"
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:387
+msgid "Body"
+msgstr "Rumpf"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:392
+#, c-format
+msgid "Header:%s"
+msgstr "Kopfzeilen:%s"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:414
+msgid "New"
+msgstr "Neu"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:415 ../src/filter-edit-callbacks.c:994
+msgid "Deleted"
+msgstr "Gelöscht"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:416 ../src/filter-edit-callbacks.c:994
+msgid "Replied"
+msgstr "Beantwortet"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:417 ../src/filter-edit-callbacks.c:994
+msgid "Flagged"
+msgstr "Markiert"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:441
+msgid "Not "
+msgstr "Nicht "
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:457
+msgid "From %Y-%m-%d"
+msgstr "vom %d. %m %Y"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:463
+msgid "To %Y-%m-%d"
+msgstr "bis %d. %m %Y"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:471
+msgid "And"
+msgstr "und"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:474
+msgid "Or"
+msgstr "oder"
+
+#: ../libbalsa/filter-file.c:135
#, c-format
msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
msgstr "Ungültige Filter %s für das Postfach %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:129 ../libbalsa/mailbox_local.c:845
+#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:866
msgid "Unable to load message body to match filter"
msgstr "Nachrichtenrumpf konnte nicht zum Filtern geladen werden"
-#: ../libbalsa/filter.c:236
+#: ../libbalsa/filter.c:234
#, c-format
msgid "Invalid filter: %s"
msgstr "Ungültiger Filter: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:284 ../libbalsa/filter.c:307
+#: ../libbalsa/filter.c:282 ../libbalsa/filter.c:305
#, c-format
msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
msgstr "Ungültiger Postfachname für den Filter: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:288
+#: ../libbalsa/filter.c:286
#, c-format
msgid "Error when copying messages: %s"
msgstr "Fehler beim Kopieren von Nachrichten: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:298
+#: ../libbalsa/filter.c:296
#, c-format
msgid "Error when trashing messages: %s"
msgstr "Fehler beim Löschen von Nachrichten: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:311
+#: ../libbalsa/filter.c:309
#, c-format
msgid "Error when moving messages: %s"
msgstr "Fehler beim Verschieben von Nachrichten: %s"
-#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:237
-#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:380
+#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:125
#, c-format
msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
msgstr "Der MIME-Teil konnte nicht dekodiert werden: Analysefehler"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:300 ../libbalsa/rfc3156.c:1730
-#, c-format
-msgid ""
-"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
-"\n"
-"Key: %s"
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:222
+msgid "Cannot verify multipart/signed part due to missing subparts."
msgstr ""
-"Das Passwort für diesen Schlüssel war fehlerhaft, bitte versuchen Sie es noch "
-"einmal!\n"
-"\n"
-"Schlüssel: %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:305 ../libbalsa/rfc3156.c:1735
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:248
#, c-format
+msgid "unsupported protocol '%s'"
+msgstr "Nicht unterstütztes Protokoll »%s«"
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:261
msgid ""
-"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
-"\n"
-"Key: %s"
+"Cannot verify multipart/signed part: signature content-type does not match "
+"protocol."
msgstr ""
-"Bitte geben Sie das Passwort für den Geheimschlüssel ein!\n"
-"\n"
-"Schlüssel: %s"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:424 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:497
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:505 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:614
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:694
-msgid "could not get data from stream"
-msgstr "Daten konnten nicht aus dem Datenstrom empfangen werden"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:429 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:620
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:699
-msgid "could not create new data object"
-msgstr "Neues Datenobjekt konnte nicht erzeugt werden"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:436
-msgid "signing failed"
-msgstr "Signieren fehlgeschlagen"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:516 ../libbalsa/rfc3156.c:638
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:643 ../libbalsa/rfc3156.c:958
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:964
-msgid "signature verification failed"
-msgstr "Signatur konnte nicht überprüft werden"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:580
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:462
#, c-format
-msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
+msgid ""
+"Cannot decrypt multipart/encrypted part: unsupported encryption protocol "
+"'%s'."
msgstr ""
-"Die Kombination von Signatur und Verschlüsselung ist nur für RFC 2440 "
-"definiert"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:643
-msgid "signing and encryption failed"
-msgstr "Signieren und Verschlüsseln fehlgeschlagen"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:645
-msgid "encryption failed"
-msgstr "Verschlüsseln fehlgeschlagen"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:708 ../libbalsa/rfc3156.c:777
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:782
-msgid "decryption failed"
-msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:765
-msgid "could not create context"
-msgstr "Kontext konnte nicht erzeugt werden"
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:463
+msgid "(none)"
+msgstr "(kein)"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:824
-#, c-format
-msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available"
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:476
+msgid ""
+"Cannot decrypt multipart/encrypted part: content-type does not match "
+"protocol."
msgstr ""
-"Die Verschlüsselungsmethode für das Protokoll OpenPGP steht nicht zur "
-"Verfügung"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:834
-#, c-format
-msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available"
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:491
+msgid "Cannot decrypt multipart/encrypted part: unexpected content type"
msgstr ""
-"Die Verschlüsselungsmethode für das Protokoll CMS steht nicht zur Verfügung"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:841
-#, c-format
-msgid "invalid crypto engine %d"
-msgstr "Ungültige Verschlüsselungsmethode %d"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:872 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:899
-#, c-format
-msgid "could not list keys for \"%s\""
-msgstr "Schlüsselliste für »%s« konnte nicht erstellt werden"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:915
-#, c-format
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:533
msgid ""
-"%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
+"Cannot decrypt multipart/encrypted part: failed to parse decrypted content"
msgstr ""
-"%s: Ein Schlüssel für %s ist verfügbar, aber entweder abgelaufen, "
-"deaktiviert, widerrufen oder ungültig"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:919
+#: ../libbalsa/html.c:68
#, c-format
-msgid "%s: could not find a key for %s"
-msgstr "%s: es wurde kein Schlüssel für %s gefunden"
+msgid "Could not get an HTML part: %s"
+msgstr "Ein HTML-Teil konnte nicht geholt werden: %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:924
+#: ../libbalsa/html.c:121
#, c-format
+msgid "Could not convert HTML part to text: %s"
+msgstr "HTML-Teil konnte nicht in Test umgewandelt werden: %s"
+
+#: ../libbalsa/html.c:402
msgid ""
-"%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
-"invalid"
+"This message part contains images from a remote server.\n"
+"To protect your privacy, Balsa has not downloaded them.\n"
+"You may choose to download them if you trust the server."
msgstr ""
-"%s: Ein Schlüssel mit der Kennung %s ist verfügbar, aber entweder abgelaufen, "
-"deaktiviert, widerrufen oder ungültig"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:928
-#, c-format
-msgid "%s: could not find a key with id %s"
-msgstr "%s: Schlüssel mit der Kennung %s konnte nicht gefunden werden"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:942
-#, c-format
-msgid "%s: multiple keys for %s"
-msgstr "%s: es gibt mehrere verschiedene Schlüssel für %s"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:987
-#, c-format
-msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
-msgstr "%s: unzureichende Gültigkeit für Benutzerkennung %s"
-
-#: ../libbalsa/html.c:68
-#, c-format
-msgid "Could not get an HTML part: %s"
-msgstr "Ein HTML-Teil konnte nicht geholt werden: %s"
+"Dieser Nachrichtenteil enthält Bilder von einem entfernten Server.\n"
+"Um Ihre Privatsphäre zu schützen, hat Balsa diese nicht heruntergeladen.\n"
+"Sie können Sie dennoch herunterladen, falls Sie dem Server vertrauen."
-#: ../libbalsa/html.c:340
+#: ../libbalsa/html.c:410 ../libbalsa/html.c:1078
msgid ""
"This message part contains images from a remote server. To protect your "
"privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
@@ -362,185 +357,228 @@ msgstr ""
"Privatsphäre zu schützen, hat Balsa diese nicht heruntergeladen. Sie können "
"Sie dennoch herunterladen, falls Sie dem Server vertrauen."
-#: ../libbalsa/html.c:348
+#: ../libbalsa/html.c:419 ../libbalsa/html.c:1089
msgid "_Download images"
msgstr "_Bilder herunterladen"
+#: ../libbalsa/html.c:421 ../libbalsa/html.c:1091 ../libbalsa/identity.c:1736
+#: ../src/ab-window.c:140 ../src/mailbox-conf.c:1162 ../src/mailbox-node.c:1115
+#: ../src/main-window.c:3945 ../src/toolbar-prefs.c:142
+msgid "_Close"
+msgstr "S_chließen"
+
#. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1884
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1886 ../src/sendmsg-window.c:4044
-#: ../src/sendmsg-window.c:4046
+#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1960
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1962 ../src/sendmsg-window.c:3745
+#: ../src/sendmsg-window.c:3747
msgid "Re:"
msgstr "AW:"
-#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:3984
-#: ../src/sendmsg-window.c:3985 ../src/sendmsg-window.c:3986
+#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:3685
+#: ../src/sendmsg-window.c:3686 ../src/sendmsg-window.c:3687
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd:"
-#: ../libbalsa/identity.c:165
+#: ../libbalsa/identity.c:166
msgid "New Identity"
msgstr "Neue Identität"
-#: ../libbalsa/identity.c:345
+#: ../libbalsa/identity.c:346
#, c-format
msgid "Error executing signature generator %s"
msgstr "Fehler beim Ausführen des Signaturgenerators %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:355
+#: ../libbalsa/identity.c:358
#, c-format
msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
msgstr "Signaturdatei »%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
-#: ../libbalsa/identity.c:361
+#: ../libbalsa/identity.c:364
#, c-format
msgid "Error reading signature from %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Signatur von %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:366
+#: ../libbalsa/identity.c:369
#, c-format
msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
msgstr "Die Signatur in %s ist kein UTF-8-Unicode-Text."
-#: ../libbalsa/identity.c:497
+#: ../libbalsa/identity.c:488 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:159
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:371 ../libbalsa/smtp-server.c:543
+#: ../src/ab-main.c:860 ../src/ab-window.c:133 ../src/address-book-config.c:239
+#: ../src/address-book-config.c:338 ../src/balsa-app.c:90
+#: ../src/balsa-index.c:2645 ../src/balsa-mblist.c:1878
+#: ../src/balsa-message.c:1791 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:87
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1241 ../src/filter-edit-dialog.c:404
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:573 ../src/filter-export-dialog.c:81
+#: ../src/filter-run-dialog.c:313 ../src/folder-conf.c:306
+#: ../src/folder-conf.c:569 ../src/folder-conf.c:802 ../src/mailbox-conf.c:404
+#: ../src/mailbox-conf.c:425 ../src/mailbox-conf.c:441
+#: ../src/mailbox-conf.c:1125 ../src/pref-manager.c:508
+#: ../src/sendmsg-window.c:533 ../src/sendmsg-window.c:1542
+#: ../src/sendmsg-window.c:1994 ../src/sendmsg-window.c:3311
+#: ../src/sendmsg-window.c:4678 ../src/sendmsg-window.c:4975
+#: ../src/sendmsg-window.c:5132 ../src/spell-check.c:384
+#: ../src/store-address.c:210
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Abbre_chen"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:489 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:158
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:370 ../libbalsa/smtp-server.c:542
+#: ../src/ab-window.c:132 ../src/balsa-app.c:89 ../src/balsa-message.c:1792
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:88 ../src/filter-edit-callbacks.c:1240
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:572 ../src/filter-export-dialog.c:80
+#: ../src/filter-run-dialog.c:312 ../src/main-window.c:4038
+#: ../src/pref-manager.c:506 ../src/sendmsg-window.c:1541
+#: ../src/sendmsg-window.c:1995 ../src/sendmsg-window.c:3310
+#: ../src/sendmsg-window.c:4679 ../src/store-address.c:211
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:501
msgid "Current"
msgstr "Verwendet"
-#: ../libbalsa/identity.c:751 ../libbalsa/smtp-server.c:270
+#: ../libbalsa/identity.c:755 ../libbalsa/smtp-server.c:265
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:950
+#: ../libbalsa/identity.c:957
msgid "_Face Path"
msgstr "_Face-Pfad"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:956
+#: ../libbalsa/identity.c:963
msgid "_X-Face Path"
msgstr "_X-Face-Pfad"
#. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:984
+#: ../libbalsa/identity.c:991
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../libbalsa/identity.c:986
+#: ../libbalsa/identity.c:993
msgid "_Identity name:"
msgstr "Name der _Identität:"
-#: ../libbalsa/identity.c:988
+#: ../libbalsa/identity.c:995
msgid "_Full name:"
msgstr "_Voller Name:"
-#: ../libbalsa/identity.c:990
+#: ../libbalsa/identity.c:997
msgid "_Mailing address:"
msgstr "E-_Mail-Adresse:"
-#: ../libbalsa/identity.c:992
+#: ../libbalsa/identity.c:999
msgid "Reply _to:"
msgstr "An_twort an:"
-#: ../libbalsa/identity.c:994
+#: ../libbalsa/identity.c:1001
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domäne:"
#. create the "Messages" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:998
+#: ../libbalsa/identity.c:1005
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
-#: ../libbalsa/identity.c:1000
+#: ../libbalsa/identity.c:1007
msgid "_Bcc:"
msgstr "B_lindkopie an:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1002
+#: ../libbalsa/identity.c:1009
msgid "Reply _string:"
msgstr "Antwort_zeichenkette:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1004
+#: ../libbalsa/identity.c:1011
msgid "F_orward string:"
msgstr "_Weiterleitungs-Zeichenkette:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1007
+#: ../libbalsa/identity.c:1014
msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
msgstr "Nachrichten als einfachen Text und _HTML senden"
-#: ../libbalsa/identity.c:1010
+#: ../libbalsa/identity.c:1017
+#, fuzzy
+#| msgid "request _Message Disposition Notification by default"
+msgid "request positive (successful) _Delivery Status Notification by default"
+msgstr "Immer um E_mpfangsbestätigung bitten"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1021
msgid "request _Message Disposition Notification by default"
msgstr "Immer um E_mpfangsbestätigung bitten"
-#: ../libbalsa/identity.c:1020
+#: ../libbalsa/identity.c:1031
msgid "SMT_P server:"
msgstr "SMT_P-Server:"
#. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1025
+#: ../libbalsa/identity.c:1036
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
-#: ../libbalsa/identity.c:1028
+#: ../libbalsa/identity.c:1039
msgid "Signature _path"
msgstr "_Pfad zur Signatur"
-#: ../libbalsa/identity.c:1031
+#: ../libbalsa/identity.c:1042
msgid "_Execute signature"
msgstr "Signatur _ausführen"
-#: ../libbalsa/identity.c:1034
+#: ../libbalsa/identity.c:1045
msgid "Incl_ude signature"
msgstr "Signatur _einfügen"
-#: ../libbalsa/identity.c:1037
+#: ../libbalsa/identity.c:1048
msgid "Include signature when for_warding"
msgstr "Signatur beim Wei_terleiten einfügen"
-#: ../libbalsa/identity.c:1040
+#: ../libbalsa/identity.c:1051
msgid "Include signature when rep_lying"
msgstr "Signatur beim Ant_worten einfügen"
-#: ../libbalsa/identity.c:1043
+#: ../libbalsa/identity.c:1054
msgid "_Add signature separator"
msgstr "Signatur-_Trennstrich einfügen"
-#: ../libbalsa/identity.c:1046
+#: ../libbalsa/identity.c:1057
msgid "Prepend si_gnature"
msgstr "Si_gnatur voranstellen"
-#: ../libbalsa/identity.c:1052
+#: ../libbalsa/identity.c:1063
msgid ""
-"Signing and encrypting messages are possible\n"
-"only if Balsa is built with cryptographic support."
+"Signing and encrypting messages are possible only if Balsa is built with "
+"cryptographic support."
msgstr ""
-"Das Signieren und Verschlüsseln von Nachrichten\n"
-"ist nur möglich, wenn Balsa mit Kryptographie-\n"
-"Unterstützung erstellt wurde."
+"Das Signieren und Verschlüsseln von Nachrichten ist nur möglich, wenn Balsa "
+"mit Kryptographie-Unterstützung erstellt wurde."
-#: ../libbalsa/identity.c:1057
+#: ../libbalsa/identity.c:1068
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
-#: ../libbalsa/identity.c:1060
+#: ../libbalsa/identity.c:1071
msgid "sign messages by default"
msgstr "Nachrichten per Vorgabe signieren"
-#: ../libbalsa/identity.c:1063
+#: ../libbalsa/identity.c:1074
msgid "encrypt messages by default"
msgstr "Nachrichten per Vorgabe verschlüsseln"
-#: ../libbalsa/identity.c:1066
+#: ../libbalsa/identity.c:1077
msgid "default protocol"
msgstr "Vorgabeprotokoll"
-#: ../libbalsa/identity.c:1069
+#: ../libbalsa/identity.c:1080
msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
msgstr "GnuPG-Schlüsseln immer vertrauen, wenn diese verschlüsselt sind"
-#: ../libbalsa/identity.c:1072
+#: ../libbalsa/identity.c:1083
msgid "remind me if messages can be encrypted"
msgstr "Erinnern, wenn Nachrichten verschlüsselt werden können"
-#: ../libbalsa/identity.c:1075
+#: ../libbalsa/identity.c:1086
msgid ""
"use secret key with this id for signing\n"
"(leave empty for automatic selection)"
@@ -548,64 +586,85 @@ msgstr ""
"Geheimen Schlüssel mit dieser Kennung zum Signieren verwenden\n"
"(leer lassen für automatische Auswahl)"
-#: ../libbalsa/identity.c:1209
+#: ../libbalsa/identity.c:1220
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei %s: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1219
+#: ../libbalsa/identity.c:1230
#, c-format
msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
msgstr "Face-Kopfzeilendatei %s ist zu lang (%lu Byte)."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1229
+#: ../libbalsa/identity.c:1240
#, c-format
msgid "Face header file %s contains binary data."
msgstr "Face-Kopfzeilendatei %s enthält Binärdaten."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1249 ../src/balsa-message.c:1576
+#: ../libbalsa/identity.c:1260 ../src/balsa-message.c:1616
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "Face konnte nicht geladen werden: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:1428
+#: ../libbalsa/identity.c:1439
msgid "Error: The identity does not have a name"
msgstr "Fehler: Die Identität hat keinen Namen"
-#: ../libbalsa/identity.c:1438
+#: ../libbalsa/identity.c:1449
msgid "Error: An identity with that name already exists"
msgstr "Fehler: Eine Identität mit diesem Namen existiert bereits"
-#: ../libbalsa/identity.c:1637
+#: ../libbalsa/identity.c:1644
msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
msgstr "Wollen Sie die ausgewählte Identität wirklich löschen?"
-#: ../libbalsa/identity.c:1674
+#: ../libbalsa/identity.c:1683
#, c-format
msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe zu den Identitäten: %s\n"
-#: ../libbalsa/identity.c:1720
+#: ../libbalsa/identity.c:1729
msgid "Manage Identities"
msgstr "Identitäten verwalten"
-#: ../libbalsa/identity.c:2113
+#: ../libbalsa/identity.c:1733 ../libbalsa/smtp-server.c:544
+#: ../src/address-book-config.c:237 ../src/address-book-config.c:336
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1242 ../src/filter-edit-dialog.c:574
+#: ../src/filter-export-dialog.c:82 ../src/filter-run-dialog.c:314
+#: ../src/folder-conf.c:307 ../src/folder-conf.c:570 ../src/folder-conf.c:803
+#: ../src/main-window.c:3944 ../src/pref-manager.c:509
+#: ../src/toolbar-prefs.c:143
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#. new button
+#: ../libbalsa/identity.c:1734 ../src/filter-edit-dialog.c:226
+#: ../src/mailbox-node.c:1080
+msgid "_New"
+msgstr "_Neu"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1735 ../src/ab-main.c:855
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1075 ../src/filter-edit-dialog.c:320
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Entfernen"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:2127
msgid "GnuPG MIME mode"
msgstr "GnuPG MIME-Modus"
-#: ../libbalsa/identity.c:2115
+#: ../libbalsa/identity.c:2129
msgid "GnuPG OpenPGP mode"
msgstr "GnuPG OpenPGP-Modus"
-#: ../libbalsa/identity.c:2118
+#: ../libbalsa/identity.c:2132
msgid "GpgSM S/MIME mode"
msgstr "GpgSM S/MIME-Modus"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:321
+#: ../libbalsa/imap-server.c:290
#, c-format
msgid ""
"IMAP server %s alert:\n"
@@ -615,24 +674,35 @@ msgstr ""
"%s"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:325
+#: ../libbalsa/imap-server.c:294
#, c-format
msgid "IMAP server %s error: %s"
msgstr ""
"Fehler auf IMAP-Server %s:\n"
"%s"
-#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:331
+#: ../libbalsa/imap-server.c:529 ../libbalsa/server.c:353
+#, c-format
+msgid "Error looking up password for %s@%s: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Passworts für %s@%s: %s\n"
+
+#: ../libbalsa/imap-server.c:531 ../libbalsa/server.c:355
#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
+msgid "Falling back\n"
+msgstr "Ausweichen\n"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:577 ../libbalsa/server.c:348
-#: ../libbalsa/server.c:392
+#: ../libbalsa/imap-server.c:541 ../libbalsa/imap-server.c:577
+#: ../libbalsa/server.c:364 ../libbalsa/server.c:398 ../libbalsa/server.c:443
+#: ../libbalsa/server.c:457
msgid "Balsa passwords"
msgstr "Balsa-Passwörter"
+#: ../libbalsa/imap-server.c:550 ../libbalsa/server.c:373
+#: ../libbalsa/server.c:450
+#, c-format
+msgid "Error storing password for %s@%s: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Speichern des Passworts für %s@%s: %s\n"
+
#: ../libbalsa/imap-server.c:628
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s"
@@ -643,45 +713,231 @@ msgstr "Verbindung mit %s konnte nicht aufgebaut werden"
msgid "Cannot connect to the server: %s"
msgstr "Verbindung mit Server konnte nicht aufgebaut werden: %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:786
+#: ../libbalsa/imap-server.c:787
#, c-format
msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
msgstr "Die maximale Anzahl an Verbindungen wurden für den Server %s erreicht"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:137
+msgid "User ID"
+msgstr "Benutzerkennung"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:137
+msgid "Key ID"
+msgstr "Schlüsselkennung"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:137
+msgid "Length"
+msgstr "Länge"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:137
+msgid "Validity"
+msgstr "Gültigkeit"
+
+#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:154
+msgid "Select key"
+msgstr "Wählen Sie einen Schlüssel"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:175
+#, c-format
+msgid "Select the private key for the signer %s"
+msgstr "Wählen Sie den privaten Schlüssel für den Urheber %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:180
+#, c-format
+msgid "Select the public key for the recipient %s"
+msgstr "Wählen Sie den öffentlichen Schlüssel für den Empfänger %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"There seems to be no public key for recipient %s in your key ring.\n"
+"If you are sure that the recipient owns a different key, select it from the "
+"list."
+msgstr ""
+"Es gibt anscheinend keinen öffentlichen Schlüssel für den Empfänger %s in "
+"Ihrem Schlüsselbund.\n"
+"Wenn Sie sicher sind, dass der Empfänger einen anderen Schlüssel hat, wählen "
+"Sie ihn aus der Liste aus."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:326
+#, c-format
+msgid "Insufficient trust for recipient %s"
+msgstr "Ungenügendes Vertrauen für Empfänger %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:330
+#, c-format
+msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
+msgstr "Die Gültigkeit des Schlüssels mit der Kennung »%s« ist »%s«."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:341
+msgid "Use this key anyway?"
+msgstr "Soll dieser Schlüssel trotzdem verwendet werden?"
+
+#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:367
+msgid "Enter Passphrase"
+msgstr "Kennwort eingeben"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:395
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
+"\n"
+"Key: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Das Kennwort für diesen Schlüssel war fehlerhaft, bitte versuchen Sie es "
+"noch einmal!\n"
+"\n"
+"Schlüssel: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:400
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
+"\n"
+"Key: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Bitte geben Sie das Passwort für den Geheimschlüssel ein!\n"
+"\n"
+"Schlüssel: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:240 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:251
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:352 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:474
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:566
+msgid "could not get data from stream"
+msgstr "Daten konnten nicht aus dem Datenstrom empfangen werden"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:264 ../libbalsa/rfc3156.c:390
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:395 ../libbalsa/rfc3156.c:571
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:577
+msgid "signature verification failed"
+msgstr "Signatur konnte nicht überprüft werden"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:360 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:483
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:574
+msgid "could not create new data object"
+msgstr "Neues Datenobjekt konnte nicht erzeugt werden"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:369
+msgid "signing failed"
+msgstr "Signieren fehlgeschlagen"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:442
+#, c-format
+msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
+msgstr ""
+"Die Kombination von Signatur und Verschlüsselung ist nur für RFC 2440 "
+"definiert"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:510
+msgid "signing and encryption failed"
+msgstr "Signieren und Verschlüsseln fehlgeschlagen"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:512
+msgid "encryption failed"
+msgstr "Verschlüsseln fehlgeschlagen"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:584 ../libbalsa/rfc3156.c:470
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:475
+msgid "decryption failed"
+msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:691
+msgid "could not create context"
+msgstr "Kontext konnte nicht erzeugt werden"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:695
+#, c-format
+msgid "could not set protocol '%s'"
+msgstr "Protokoll »%s« konnte nicht gesetzt werden"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:758 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:776
+#, c-format
+msgid "could not list keys for \"%s\""
+msgstr "Schlüsselliste für »%s« konnte nicht erstellt werden"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:794
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
+msgstr ""
+"%s: Ein Schlüssel für %s ist verfügbar, aber entweder abgelaufen, "
+"deaktiviert, widerrufen oder ungültig"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:799
+#, c-format
+msgid "%s: could not find a key for %s"
+msgstr "%s: es wurde kein Schlüssel für %s gefunden"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:806
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
+"invalid"
+msgstr ""
+"%s: Ein Schlüssel mit der Kennung %s ist verfügbar, aber entweder "
+"abgelaufen, deaktiviert, widerrufen oder ungültig"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:811
+#, c-format
+msgid "%s: could not find a key with id %s"
+msgstr "%s: Schlüssel mit der Kennung %s konnte nicht gefunden werden"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:829
+#, c-format
+msgid "%s: multiple keys for %s"
+msgstr "%s: es gibt mehrere verschiedene Schlüssel für %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:875
+#, c-format
+msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
+msgstr "%s: unzureichende Gültigkeit für Benutzerkennung %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:896 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:910
+#, c-format
+msgid "could not list keys"
+msgstr "Schlüssel konnten nicht aufgelistet werden"
+
#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:143
msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
msgstr "Ihre Konfiguration von Balsa wurde in »~/.balsa/config« gesichert"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:558 ../src/sendmsg-window.c:5168
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:556 ../src/sendmsg-window.c:4468
#, c-format
msgid "not a regular file"
msgstr "Keine gültige Datei"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:610
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:608
#, c-format
msgid "Cannot launch, missing application"
msgstr "Ausführen unmöglich, Anwendung fehlt"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:676
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:674
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Mit %s öffnen"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:729
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:727
#, c-format
msgid "Open _part with %s"
msgstr "_Teil mit %s öffnen"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:382
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:357
msgid "Invalid date"
msgstr "Ungültiges Datum"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:398 ../src/pref-manager.c:1408
-#: ../src/pref-manager.c:1504
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:374 ../src/pref-manager.c:1383
+#: ../src/pref-manager.c:1479
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:544
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:514
#, c-format
msgid ""
"Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
@@ -692,7 +948,7 @@ msgstr ""
"<b>Ursache:</b> %s\n"
"<b>Dieses Zertifikat gehört zu:</b>\n"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:556
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:526
msgid ""
"\n"
"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
@@ -700,7 +956,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>Dieses Zertifikat wurde ausgegeben von:</b>\n"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:567
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:537
#, c-format
msgid ""
"<b>This certificate is valid</b>\n"
@@ -713,69 +969,69 @@ msgstr ""
"bis %s\n"
"<b>Fingerabdruck:</b> %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:576
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:556
msgid "SSL/TLS certificate"
msgstr "SSL/TLS-Zertifikat"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:578
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:560
msgid "_Accept Once"
msgstr "Einmal _annehmen"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:579
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:561
msgid "Accept&_Save"
msgstr "Annehmen und _Speichern"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:580
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:562
msgid "_Reject"
msgstr "A_blehnen"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:626
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:609
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung zu %s. Abbrechen?"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:872
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:766
#, c-format
msgid "No image data"
msgstr "Keine Bilddaten"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:916
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:800
#, c-format
msgid "Invalid input format"
msgstr "Ungültiges Eingabeformat"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:920
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:804
#, c-format
msgid "Internal buffer overrun"
msgstr "Interner Pufferüberlauf"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:937
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:821
#, c-format
msgid "Bad X-Face data"
msgstr "Ungültige X-Face-Daten"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:522
+#: ../libbalsa/mailbox.c:506
#, c-format
msgid "Cannot load mailbox %s"
msgstr "Postfach %s konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:529
+#: ../libbalsa/mailbox.c:513
#, c-format
msgid "No such mailbox type: %s"
msgstr "Postfach-Typ %s gibt es nicht"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:546
+#: ../libbalsa/mailbox.c:530
#, c-format
msgid "Bad local mailbox path \"%s\""
msgstr "Fehlerhafter Pfad »%s« zu lokalem Postfach"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:551
+#: ../libbalsa/mailbox.c:535
#, c-format
msgid "Could not create a mailbox of type %s"
msgstr "Postfach des Typs %s konnte nicht angelegt werden"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:874
+#: ../libbalsa/mailbox.c:864
#, c-format
msgid "Applying filter rules to %s"
msgstr "Filterregeln auf %s anwenden"
@@ -785,34 +1041,34 @@ msgstr "Filterregeln auf %s anwenden"
msgid "Copying from %s to %s"
msgstr "Von »%s« nach »%s« kopieren"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1936
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1959
#, c-format
msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: Postfach %s ist geschlossen"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2146
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2164
#, c-format
msgid "Removing messages from source mailbox failed"
msgstr "Löschen von Nachrichten im Quell-Postfach ist fehlgeschlagen"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3019
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2991
msgid "from unknown"
msgstr "von unbekannt"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3021
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2993
msgid "Loading..."
msgstr "Ladevorgang …"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3991
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3962
#, c-format
msgid "Searching %s for partial messages"
msgstr "Durchsuchen von %s nach Teilnachrichten"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4081
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4052
msgid "Reconstructing message"
msgstr "Nachricht wird wiederhergestellt"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4350
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4312
#, c-format
msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
msgstr "Finden von Nachrichtenduplikaten im Quell-Postfach ist fehlgeschlagen"
@@ -820,38 +1076,38 @@ msgstr "Finden von Nachrichtenduplikaten im Quell-Postfach ist fehlgeschlagen"
#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
#. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:619
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:615
msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
msgstr "Die IMAP-Verbindung wurde getrennt. Wiederherstellen …"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:622
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:618
msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
msgstr "IMAP-Protokollfehler. Versuchen Sie, Bug-Workarounds zu aktivieren."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:625
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:621
#, c-format
msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
msgstr "Der IMAP-Server hat die Verbindung geschlossen: %s wiederherstellen …"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:637
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:633
#, c-format
msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..."
msgstr ""
"Asynchroner IMAP-Befehl %s konnte nicht ausgeführt werden. Neuer "
"Verbindungsaufbau..."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1126 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:750 ../libbalsa/mailbox_mh.c:547
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1124 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:505
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:739 ../libbalsa/mailbox_mh.c:541
#, c-format
msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
msgstr "%s: %s wird geöffnet; Ref.-Zähler: %d\n"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1213
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1211
#, c-format
msgid "Downloading %ld kB"
msgstr "%ld KB heruntergeladen"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1612
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1610
#, c-format
msgid ""
"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
@@ -860,107 +1116,103 @@ msgstr ""
"Der Befehl »IMAP SEARCH« ist für das Postfach %s fehlgeschlagen\n"
"Daher wird auf die voreingestellte Suchmethode zurückgegriffen."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1672
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1670
#, c-format
msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
msgstr "Für das Postfach »%s« wurde kein Pfad gefunden, es wird »%s« verwendet"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1800 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1841
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1798 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1839
#, c-format
msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr "Das IMAP-Handle konnte nicht ermittelt werden"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2445 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2511
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2443 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2509
#, c-format
msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
msgstr "Fehler beim Holen der Nachricht vom IMAP-Server: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2479
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2477
#, c-format
msgid "Downloading %u kB"
msgstr "Lade %u kB herunter"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2523
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2521
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erstellt werden"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2543
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2541
#, c-format
msgid "Cannot write to temporary file %s"
msgstr "Es konnte nicht in die temporäre Datei %s geschrieben werden"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2772
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2770 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2889
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr "%ld KB hochgeladen"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2891
-msgid "Uploading %"
-msgstr "% wird hochgeladen"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3194
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3192
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr "Serverseitiges Threading wird nicht unterstützt."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:543
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:566
#, c-format
msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s."
msgstr "Pufferdatei »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:575
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:600
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
msgstr "Pufferdatei für Postfach %s wird erstellt"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:584
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:609
#, c-format
msgid "Failed to read cache file %s: %s"
msgstr "Pufferdatei %s konnte nicht gelesen werden: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:602 ../libbalsa/mailbox_local.c:619
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:643
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:627 ../libbalsa/mailbox_local.c:646
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:670
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
msgstr "Pufferdatei für Postfach %s wird repariert"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1169
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1243
#, c-format
msgid "Filtering %s"
msgstr "%s wird gefiltert"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1257
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1332
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "%s wird vorbereitet"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2053
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2129
#, c-format
msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen. Fehlernummer = %d, "
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2075
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2151
#, c-format
msgid "Failed to sync mailbox \"%s\""
msgstr "Postfach »%s« konnte nicht abgeglichen werden"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:197
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:193
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox."
msgstr "Das Postfach »%s« scheint kein Maildir-Postfach zu sein."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:206
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:202
#, c-format
msgid "Could not create a MailDir directory at %s (%s)"
msgstr "MailDir-Ordner konnte in %s (%s) nicht angelegt werden"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:214 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:223
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:234
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:210 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:219
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:230
#, c-format
msgid "Could not create a MailDir at %s (%s)"
msgstr "MailDir konnte in %s (%s) nicht angelegt werden"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:341 ../libbalsa/mailbox_mh.c:294
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:337 ../libbalsa/mailbox_mh.c:291
#, c-format
msgid ""
"Could not remove contents of %s:\n"
@@ -969,8 +1221,8 @@ msgstr ""
"Der Inhalt von %s konnte nicht entfernt werden:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:347 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:326
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:300
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:343 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:316
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:297
#, c-format
msgid ""
"Could not remove %s:\n"
@@ -979,131 +1231,131 @@ msgstr ""
"%s konnte nicht entfernt werden:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:490 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:694
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:528
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:486 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:686
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:524
#, c-format
msgid "Mailbox does not exist."
msgstr "Das Postfach existiert nicht."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:932 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2031
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1110
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:926 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1970
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1104
#, c-format
msgid "Data copy error"
msgstr "Fehler beim Kopieren der Daten"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:211
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:201
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be an Mbox mailbox."
msgstr "Postfach %s scheint kein Mbox-Postfach zu sein."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:429
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:419
#, c-format
msgid "Could not write file %s: %s"
msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:441
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:431
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file \"%s\": %s"
msgstr "Temporärdatei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:453
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:443
#, c-format
msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s. New version saved as \"%s\""
msgstr ""
"Pufferdatei »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s. Neue Version wurde als "
"»%s« gespeichert."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:461
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:451
#, c-format
msgid "Could not unlink file %s: %s"
msgstr "Dateiverknüpfung %s konnte nicht entfernt werden: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:702
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:694
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox."
msgstr "Postfach konnte nicht geöffnet werden."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:714
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:706
#, c-format
msgid "Mailbox is not in mbox format."
msgstr "Das Postfach ist nicht im mbox-Format."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:722
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:714
#, c-format
msgid "Cannot lock mailbox."
msgstr "Postfach konnte nicht gesperrt werden"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1988
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1926
#, c-format
msgid "%s: could not open %s."
msgstr "%s: %s konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1999
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1938
#, c-format
msgid "%s: could not get new mime stream."
msgstr "%s: Neue MIME-Daten konnten nicht empfangen werden."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2007
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1946
#, c-format
msgid "%s: %s is not in mbox format."
msgstr "%s: %s ist nicht im mbox-Format."
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:175
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:172
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be a Mh mailbox."
msgstr "Postfach %s scheint kein Mh-Postfach zu sein."
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:185
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:182
#, c-format
msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
msgstr "MH-Ordner konnte in %s (%s) nicht angelegt werden"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:197
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:194
#, c-format
msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
msgstr "MH-Struktur konnte in %s (%s) nicht angelegt werden"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1091
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1085
#, c-format
msgid "Cannot create message"
msgstr "Nachricht konnte nicht erstellt werden"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1135
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1129
#, c-format
msgid "Message rename error"
msgstr "Fehler beim Umbenennen der Nachricht"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:192
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:198
#, c-format
msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
msgstr "Fehler beim Anhängen der Nachricht %d aus %s an %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:341
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:347
#, c-format
msgid "Saving POP message to %s failed"
msgstr "Speichern der POP-Nachricht unter %s ist fehlgeschlagen"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:348
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:354
#, c-format
msgid "Retrieving Message %d of %d"
msgstr "Abholen der Nachricht %d von %d"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:371
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:377
#, c-format
msgid "Received %ld kB of %ld"
msgstr "%ld von %ld KB empfangen"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:385
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:391
#, c-format
msgid "Saving POP message to %s failed."
msgstr "Abspeichern der POP-Nachricht in %s ist fehlgeschlagen."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:395
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:401
#, c-format
msgid "Transferring POP message to %s failed."
msgstr "Übertragung der POP-Nachricht nach %s ist fehlgeschlagen."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:477
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:483
#, c-format
msgid ""
"POP3 mailbox %s temp file error:\n"
@@ -1112,27 +1364,27 @@ msgstr ""
"Zugriffsfehler auf temporäre Datei des POP3-Postfachs %s:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:502
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:508
#, c-format
msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
msgstr "Fehler im POP3-Postfach %s: %s\n"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:540
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:546
#, c-format
msgid "POP3 message %d oversized: %d kB - skipped."
msgstr "POP3-Nachricht %d ist zu groß: %d KB - ausgelassen."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:552
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:558
#, c-format
msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
msgstr "POP3-Fehler: %s konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:560
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:566
#, c-format
msgid "POP3 error: cannot close %s."
msgstr "POP3-Fehler: %s konnte nicht geschlossen werden."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:595
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:601
#, c-format
msgid "POP3 error: %s."
msgstr "POP3-Fehler: %s"
@@ -1144,113 +1396,113 @@ msgstr ""
"Das Postfach %s kann nur gelesen werden: Markierungen können nicht geändert "
"werden."
-#: ../libbalsa/misc.c:598
+#: ../libbalsa/misc.c:596
msgid "west european"
msgstr "Westeuropäisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:600 ../libbalsa/misc.c:634
+#: ../libbalsa/misc.c:598 ../libbalsa/misc.c:632
msgid "east european"
msgstr "Osteuropäisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:602
+#: ../libbalsa/misc.c:600
msgid "south european"
msgstr "Südeuropäisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:604
+#: ../libbalsa/misc.c:602
msgid "north european"
msgstr "Nordeuropäisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:606 ../libbalsa/misc.c:636
+#: ../libbalsa/misc.c:604 ../libbalsa/misc.c:634
msgid "cyrillic"
msgstr "Kyrillisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:608 ../libbalsa/misc.c:642
+#: ../libbalsa/misc.c:606 ../libbalsa/misc.c:640
msgid "arabic"
msgstr "Arabisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:610 ../libbalsa/misc.c:638
+#: ../libbalsa/misc.c:608 ../libbalsa/misc.c:636
msgid "greek"
msgstr "Griechisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:612 ../libbalsa/misc.c:640
+#: ../libbalsa/misc.c:610 ../libbalsa/misc.c:638
msgid "hebrew"
msgstr "Hebräisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:614
+#: ../libbalsa/misc.c:612
msgid "turkish"
msgstr "Türkisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:616
+#: ../libbalsa/misc.c:614
msgid "nordic"
msgstr "Nordisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:618
+#: ../libbalsa/misc.c:616
msgid "thai"
msgstr "Thai"
-#: ../libbalsa/misc.c:620 ../libbalsa/misc.c:644
+#: ../libbalsa/misc.c:618 ../libbalsa/misc.c:642
msgid "baltic"
msgstr "Baltisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:622
+#: ../libbalsa/misc.c:620
msgid "celtic"
msgstr "Keltisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:624
+#: ../libbalsa/misc.c:622
msgid "west europe (euro)"
msgstr "Westeuropa (Euro)"
-#: ../libbalsa/misc.c:626
+#: ../libbalsa/misc.c:624
msgid "russian"
msgstr "Russisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:628
+#: ../libbalsa/misc.c:626
msgid "ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:630
+#: ../libbalsa/misc.c:628
msgid "japanese"
msgstr "Japanisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:632
+#: ../libbalsa/misc.c:630
msgid "korean"
msgstr "Koreanisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:806
+#: ../libbalsa/misc.c:823
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s"
-#: ../libbalsa/misc.c:815
+#: ../libbalsa/misc.c:832
#, c-format
msgid "Cannot open %s: is a symbolic link"
msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: symbolische Verknüpfung"
-#: ../libbalsa/misc.c:942
+#: ../libbalsa/misc.c:959
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Versuch, ein fcntl-Lock zu erhalten!"
-#: ../libbalsa/misc.c:949
+#: ../libbalsa/misc.c:966
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
msgstr "Auf fcntl-Lock warten... %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:977
+#: ../libbalsa/misc.c:994
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Versuch ein flock-Lock zu erhalten!"
-#: ../libbalsa/misc.c:984
+#: ../libbalsa/misc.c:1001
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Warten auf flock-Versuch... %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:1265
+#: ../libbalsa/misc.c:1283
#, c-format
msgid "LDAP Directory for %s"
msgstr "LDAP-Verzeichnis für %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:90 ../libbalsa/rfc2445.c:685 ../libbalsa/rfc2445.c:704
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1394
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:90 ../libbalsa/rfc2445.c:699 ../libbalsa/rfc2445.c:718
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:720
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
@@ -1282,267 +1534,216 @@ msgstr "vervollständigt"
msgid "in process"
msgstr "in Verarbeitung"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:686
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:700
msgid "Event Notification"
msgstr "Benachrichtigung über Ereignisse"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:687
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:701
msgid "Event Request"
msgstr "Ereignisanfrage"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:688
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:702
msgid "Reply to Event Request"
msgstr "Antwort an Ereignisanfrage"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:689
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:703
msgid "Event Cancellation"
msgstr "Ereignis absagen"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:705
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:719
msgid "chair"
msgstr "chair"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:706
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:720
msgid "required participant"
msgstr "Beteiligung notwendig"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:707
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:721
msgid "optional participant"
msgstr "Beteiligung optional"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:708
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:722
msgid "non-participant, information only"
msgstr "Nur zur Information"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:95
-#, c-format
-msgid "Gpgme has been compiled without support for protocol %s."
-msgstr "GPGme wurde ohne die Unterstützung für das Protokoll %s erstellt."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:100
-#, c-format
-msgid "Crypto engine %s is not installed properly."
-msgstr "Die Verschlüsselungsmethode %s ist nicht richtig installiert."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:104
-#, c-format
-msgid " Hint: check the `gnupg2' (preferred) or `gnupg' package."
-msgstr ""
-" Hinweis: Überprüfen Sie das Vorhandensein des Pakets »gnupg2« (bevorzugt) "
-"oder »gnupg«."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:107
-#, c-format
-msgid " Hint: check the `gpgsm' package."
-msgstr " Hinweis: Überprüfen Sie das Vorhandensein des Pakets »gpgsm«."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:111
-#, c-format
-msgid ""
-"Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is required."
-msgstr ""
-"Die Verschlüsselungsmethode %s ist in Version %s installiert, es wird aber "
-"mindestens die Version %s benötigt."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:118
-#, c-format
-msgid "Unknown problem with engine for protocol %s."
-msgstr "Unbekanntes Problem bei der Verschlüsselungsmethode für Protokoll %s."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:123
-#, c-format
-msgid "%s: could not retrieve crypto engine information: %s."
-msgstr ""
-"%s: Informationen zur Verschlüsselungsmethode konnten nicht empfangen werden: "
-"%s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:127
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disable support for protocol %s."
-msgstr ""
-"\n"
-"Unterstützung für %s deaktiviert."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:355 ../libbalsa/rfc3156.c:864
-msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie das Passwort ein, um den Geheimschlüssel für Ihre Signatur "
-"freizugeben"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:603 ../libbalsa/rfc3156.c:608
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:725 ../libbalsa/rfc3156.c:730
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:940 ../libbalsa/rfc3156.c:945
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1034 ../libbalsa/rfc3156.c:1039
-msgid "creating a gpgme context failed"
-msgstr "gpgme-Kontext konnte nicht angelegt werden"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:744 ../libbalsa/rfc3156.c:1052
-msgid "Enter passphrase to decrypt message"
-msgstr "Geben Sie das Passwort ein, um die Nachricht zu entschlüsseln"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1061 ../libbalsa/rfc3156.c:1068
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:626 ../libbalsa/rfc3156.c:633
msgid "decryption and signature verification failed"
msgstr "Entschlüsselung und Überprüfen der Signatur fehlgeschlagen"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1103
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:659
msgid "The signature is valid."
msgstr "Die Signatur ist gültig."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1105
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:661
msgid "The signature is valid but expired."
msgstr "Die Signatur ist gültig, jedoch abgelaufen."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1108
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:664
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
msgstr ""
-"Die Signatur ist gültig, der zum Überprüfen der Signatur verwendete Schlüssel "
-"ist jedoch abgelaufen."
+"Die Signatur ist gültig, der zum Überprüfen der Signatur verwendete "
+"Schlüssel ist jedoch abgelaufen."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1111
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:667
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
"revoked."
msgstr ""
-"Die Signatur ist gültig, der zum Überprüfen der Signatur verwendete Schlüssel "
-"ist jedoch nicht mehr gültig."
+"Die Signatur ist gültig, der zum Überprüfen der Signatur verwendete "
+"Schlüssel ist jedoch nicht mehr gültig."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1114
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:670
msgid "The signature is invalid."
msgstr "Die Signatur ist ungültig."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1117
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:673
msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
msgstr ""
"Die Signatur konnte aufgrund eines fehlenden Schlüssels nicht überprüft "
"werden."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1119
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:675
msgid "This part is not a real PGP signature."
msgstr "Dieser Teil ist keine gültige PGP-Signatur."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1122
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:678
msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
msgstr ""
-"Die Signatur konnte aufgrund einer fehlerhaften Verschlüsselungsmethode nicht "
-"überprüft werden."
+"Die Signatur konnte aufgrund einer fehlerhaften Verschlüsselungsmethode "
+"nicht überprüft werden."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1125 ../libbalsa/rfc3156.c:1891
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:681 ../libbalsa/rfc3156.c:1048
msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
msgstr ""
"GnuPG erstellt die Vertrauensdatenbank neu und ist derzeit nicht verfügbar."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1128
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:687
msgid "An error prevented the signature verification."
msgstr "Ein Fehler verhinderte die Überprüfung der Signatur."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1136
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:698
msgid "The user ID is of unknown validity."
msgstr "Die Gültigkeit der Benutzerkennung ist unbekannt."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1138
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:700
msgid "The validity of the user ID is undefined."
msgstr "Die Gültigkeit der Benutzerkennung wurde nicht festgelegt."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1140
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:702
msgid "The user ID is never valid."
msgstr "Die Benutzerkennung ist niemals gültig."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1142
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:704
msgid "The user ID is marginally valid."
msgstr "Die Benutzerkennung ist geringfügig gültig."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1144
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:706
msgid "The user ID is fully valid."
msgstr "Die Benutzerkennung ist voll und ganz gültig."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1146
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:708
msgid "The user ID is ultimately valid."
msgstr "Die Benutzerkennung ist ultimativ gültig."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1148 ../libbalsa/rfc3156.c:1406
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:710 ../libbalsa/rfc3156.c:732
msgid "bad validity"
msgstr "fehlerhafte Gültigkeit"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1156
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:722
+msgid "undefined"
+msgstr "nicht festgelegt"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:724 ../libbalsa/rfc3156.c:759
+#: ../src/address-book-config.c:197
+msgid "never"
+msgstr "niemals"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:726
+msgid "marginal"
+msgstr "geringfügig"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:728
+msgid "full"
+msgstr "voll und ganz"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:730
+msgid "ultimate"
+msgstr "absolut"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:742
msgid "PGP signature: "
msgstr "PGP-Signatur: "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1158
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:744
msgid "S/MIME signature: "
msgstr "S/MIME-Signatur: "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1160
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:746
msgid "(unknown protocol) "
msgstr "(Unbekanntes Protokoll)"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1187
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:776
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"User ID: %s"
+"Signature validity: %s"
msgstr ""
"\n"
-"Benutzerkennung: %s"
+"Gültigkeit der Signatur: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1190
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:779
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Signed by: %s"
+"Signed on: %s"
msgstr ""
"\n"
-"Signiert von: %s"
+"Signiert am: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1194
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:781
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Mail address: %s"
+"Key owner trust: %s"
msgstr ""
"\n"
-"E-Mail-Adresse: %s"
+"Vertrauen in Schlüsselbesitzer: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1196
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:785
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Signed on: %s"
+"Key fingerprint: %s"
msgstr ""
"\n"
-"Signiert am: %s"
+"Fingerabdruck des Schlüssels: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1197
-#, c-format
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:799
msgid ""
"\n"
-"User ID validity: %s"
+"User ID's:"
msgstr ""
"\n"
-"Gültigkeit der Benutzerkennung: %s"
+"Benutzerkennungen:"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1201
-#, c-format
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:802
msgid ""
"\n"
-"Key owner trust: %s"
+"User ID:"
msgstr ""
"\n"
-"Vertrauen in Schlüsselbesitzer: %s"
+"Benutzerkennung:"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1205
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Key fingerprint: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Fingerabdruck des Schlüssels: %s"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:813
+msgid " [Revoked]"
+msgstr " [widerrufen]"
-#. Subkey creation date
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1208
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:815
+msgid " [Invalid]"
+msgstr " [ungültig]"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:842
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1551,8 +1752,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Unterschlüssel erzeugt am: %s"
-#. Subkey expiration date
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1210
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:844
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1561,25 +1761,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Unterschlüssel verfällt am: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1218
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:853
msgid " revoked"
msgstr " widerrufen"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1223
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:858
msgid " expired"
msgstr " verfallen"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1228
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:863
msgid " disabled"
msgstr " deaktiviert"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1233
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:868
msgid " invalid"
msgstr " ungültig"
-#. ngettext: string begins with a single space, so no space after
-#. * the colon is correct punctuation (in English).
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1237
+#. ngettext: string begins with a single space, so no space
+#. * after the colon is correct punctuation (in English).
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:872
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1594,7 +1794,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"Unterschlüsselmerkmale: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1246
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:884
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1603,7 +1803,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Herausgeber: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1250
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:888
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1612,7 +1812,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Herausgeberseriennummer: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1253
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:891
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1621,14 +1821,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Chain-ID: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1310
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:950
#, c-format
msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
msgstr ""
"%s konnte nicht geöffnet werden, um den öffentlichen Schlüssel %s zu "
"ermitteln."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1360
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1000
#, c-format
msgid ""
"Running %s failed with return value %d:\n"
@@ -1637,7 +1837,7 @@ msgstr ""
"Ausführen von %s ist fehlgeschlagen mit Rückgabewert %d:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1367
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1007
#, c-format
msgid ""
"Running %s successful:\n"
@@ -1646,84 +1846,19 @@ msgstr ""
"%s wurde erfolgreich ausgeführt:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1396
-msgid "undefined"
-msgstr "nicht festgelegt"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1398 ../src/address-book-config.c:200
-msgid "never"
-msgstr "niemals"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1400
-msgid "marginal"
-msgstr "geringfügig"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1402
-msgid "full"
-msgstr "voll und ganz"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1404
-msgid "ultimate"
-msgstr "absolut"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
-msgid "User ID"
-msgstr "Benutzerkennung"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
-msgid "Key ID"
-msgstr "Schlüsselkennung"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
-msgid "Length"
-msgstr "Länge"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
-msgid "Validity"
-msgstr "Gültigkeit"
-
-#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1511
-msgid "Select key"
-msgstr "Wählen Sie einen Schlüssel"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1527
-#, c-format
-msgid "Select the private key for the signer %s"
-msgstr "Wählen Sie den privaten Schlüssel für den Urheber %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1531
-#, c-format
-msgid "Select the public key for the recipient %s"
-msgstr "Wählen Sie den öffentlichen Schlüssel für den Empfänger %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1662
-#, c-format
-msgid "Insufficient trust for recipient %s"
-msgstr "Ungenügendes Vertrauen für Empfänger %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1664
-#, c-format
-msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
-msgstr "Die Gültigkeit des Schlüssels mit der Kennung »%s« ist »%s«."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1675
-msgid "Use this key anyway?"
-msgstr "Soll dieser Schlüssel trotzdem verwendet werden?"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1892
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1049
msgid "Try again later."
msgstr "Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
-#: ../libbalsa/send.c:253 ../libbalsa/send.c:260
+#: ../libbalsa/send.c:248 ../libbalsa/send.c:255
msgid "Sending Mail..."
msgstr "Verschicken von Nachrichten …"
-#: ../libbalsa/send.c:256 ../src/main-window.c:2823
+#: ../libbalsa/send.c:252 ../src/main-window.c:3257
msgid "_Hide"
msgstr "_Verbergen"
-#: ../libbalsa/send.c:951
+#: ../libbalsa/send.c:961
#, c-format
msgid ""
"Could not send the message to %s:\n"
@@ -1734,13 +1869,13 @@ msgstr ""
"%d: %s\n"
"und verbleibt daher in Ihrem Postausgang.\n"
-#: ../libbalsa/send.c:997
+#: ../libbalsa/send.c:1007
#, c-format
msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
msgstr "Speichern der gesendeten Nachricht in %s ist fehlgeschlagen: %s"
# CHECK
-#: ../libbalsa/send.c:1027 ../libbalsa/send.c:1039
+#: ../libbalsa/send.c:1037 ../libbalsa/send.c:1049
#, c-format
msgid ""
"Relaying refused:\n"
@@ -1751,7 +1886,7 @@ msgstr ""
"%d: %s\n"
"Die Nachricht verbleibt daher in Ihrem Postausgang.\n"
-#: ../libbalsa/send.c:1046
+#: ../libbalsa/send.c:1056
msgid ""
"Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
"System will attempt to resubmit the message until you delete it."
@@ -1759,39 +1894,39 @@ msgstr ""
"Problem während der Nachrichtenübertragung. Nachricht wird in den\n"
"Ausgang gelegt und versucht, sie erneut zu verschicken bis Sie sie löschen."
-#: ../libbalsa/send.c:1076
+#: ../libbalsa/send.c:1085
msgid "Connected to MTA"
msgstr "Verbunden mit dem MTA"
#. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1085
+#: ../libbalsa/send.c:1094
#, c-format
msgid "From: %d <%s>"
msgstr "Von: %d <%s>"
#. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1089
+#: ../libbalsa/send.c:1098
#, c-format
msgid "From %s: %d %s"
msgstr "Von %s: %d %s"
#. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1100
+#: ../libbalsa/send.c:1109
#, c-format
msgid "To: %d <%s>"
msgstr "An: %d <%s>"
#. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1104
+#: ../libbalsa/send.c:1113
#, c-format
msgid "To %s: %d %s"
msgstr "An %s: %d %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1142
+#: ../libbalsa/send.c:1151
msgid "Disconnected"
msgstr "Nicht verbunden"
-#: ../libbalsa/send.c:1424
+#: ../libbalsa/send.c:1382
msgid ""
"SMTP server refused connection.\n"
"Check your internet connection."
@@ -1799,7 +1934,7 @@ msgstr ""
"Der SMTP-Server hat den Verbindungsaufbau verweigert.\n"
"Bitte überprüfen Sie Ihre Internet-Verbindung."
-#: ../libbalsa/send.c:1429
+#: ../libbalsa/send.c:1387
msgid ""
"SMTP server cannot be reached.\n"
"Check your internet connection."
@@ -1807,13 +1942,13 @@ msgstr ""
"Der SMTP-Server wurde nicht erreicht.\n"
"Bitte überprüfen Sie Ihre Internet-Verbindung."
-#: ../libbalsa/send.c:1438
+#: ../libbalsa/send.c:1396
msgid "Message left in Outbox (try again later)"
msgstr ""
-"Einige Nachrichten befinden sich noch im Postausgang - bitte versuchen Sie es "
-"später noch einmal"
+"Einige Nachrichten befinden sich noch im Postausgang - bitte versuchen Sie "
+"es später noch einmal"
-#: ../libbalsa/send.c:1442
+#: ../libbalsa/send.c:1400
#, c-format
msgid ""
"SMTP server problem (%d): %s\n"
@@ -1822,24 +1957,24 @@ msgstr ""
"SMTP-Server-Problem (%d): %s\n"
"Nachricht verbleibt im Ausgang."
-#: ../libbalsa/send.c:1756 ../libbalsa/send.c:1825
+#: ../libbalsa/send.c:1706 ../libbalsa/send.c:1775
#, c-format
msgid "Cannot read %s: %s"
msgstr "»%s« ist nicht lesbar: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1759 ../libbalsa/send.c:1828
+#: ../libbalsa/send.c:1709 ../libbalsa/send.c:1778
#, c-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "»%s« ist nicht lesbar"
-#: ../libbalsa/send.c:1789
+#: ../libbalsa/send.c:1739
#, c-format
msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
msgstr ""
"Der Zeichensatz für die Textdatei »%s« konnte nicht ermittelt werden, sie "
"wird als MIME-Typ »%s« gesendet"
-#: ../libbalsa/send.c:2141
+#: ../libbalsa/send.c:2114
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
msgstr[0] ""
@@ -1847,29 +1982,29 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Diese Nachricht wird für die Empfänger einer Blindkopie nicht verschlüsselt."
-#: ../libbalsa/send.c:2229
+#: ../libbalsa/send.c:2202
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
msgstr ""
"Diese Nachricht wird für die Empfänger einer Blindkopie nicht verschlüsselt."
#. host, authentication method
-#: ../libbalsa/server.c:431
+#: ../libbalsa/server.c:496
#, c-format
msgid "Logging in to %s using %s"
msgstr "Anmelden an %s unter Verwendung von %s"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../src/mailbox-conf.c:205
-#: ../src/mailbox-conf.c:1494 ../src/pref-manager.c:404
-#: ../src/pref-manager.c:3426
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:383 ../src/mailbox-conf.c:205
+#: ../src/mailbox-conf.c:1439 ../src/pref-manager.c:391
+#: ../src/pref-manager.c:3334
msgid "Never"
msgstr "Nie"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:389 ../src/mailbox-conf.c:206
-#: ../src/mailbox-conf.c:1495
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:385 ../src/mailbox-conf.c:206
+#: ../src/mailbox-conf.c:1440
msgid "If Possible"
msgstr "Wenn möglich"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:390 ../src/mailbox-conf.c:207
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:387 ../src/mailbox-conf.c:207
msgid "Required"
msgstr "Notwendig"
@@ -1882,118 +2017,68 @@ msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe: %s\n"
msgid "SMTP Server"
msgstr "SMTP-Server"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:565
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:566
msgid "_Descriptive Name:"
msgstr "_Beschreibender Name:"
#. pop server
#. imap server
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:572 ../src/folder-conf.c:377
-#: ../src/mailbox-conf.c:1226 ../src/mailbox-conf.c:1339
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:573 ../src/folder-conf.c:380
+#: ../src/mailbox-conf.c:1188 ../src/mailbox-conf.c:1303
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:579
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:580
msgid "_User Name:"
msgstr "_Benutzername:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:586
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:587
msgid "_Pass Phrase:"
msgstr "_Kennwort:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:595 ../src/mailbox-conf.c:237
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:596 ../src/mailbox-conf.c:227
msgid "Use _TLS:"
msgstr "_TLS-Verschlüsselung verwenden:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:600
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:601
msgid "C_ertificate Pass Phrase:"
msgstr "Kennwort des Z_ertifikats:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:612
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:613
msgid "Sp_lit message larger than"
msgstr "Nachrichten a_ufteilen die größer sind als"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:618 ../src/pref-manager.c:1918
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:618 ../src/pref-manager.c:1897
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#. Top level
-#. Menus
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:46 ../src/ab-main.c:553 ../src/main-window.c:344
-#: ../src/message-window.c:239 ../src/sendmsg-window.c:319
-msgid "_File"
-msgstr "_Datei"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:47 ../src/filter-edit-dialog.c:321
-#: ../src/main-window.c:345 ../src/message-window.c:240
-#: ../src/sendmsg-window.c:320
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Bearbeiten"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:48 ../src/main-window.c:346
-#: ../src/message-window.c:241
-msgid "_View"
-msgstr "_Ansicht"
-
-#. Items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:50 ../src/mailbox-node.c:1096
-#: ../src/main-window.c:498 ../src/message-window.c:248
-#: ../src/sendmsg-window.c:349
-msgid "_Close"
-msgstr "S_chließen"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:51
-msgid "Close the window"
-msgstr "Fenster schließen"
-
-#. Edit menu items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:418
-#: ../src/main-window.c:564 ../src/message-window.c:251
-#: ../src/sendmsg-window.c:357
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopieren"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:53
-msgid "Copy text"
-msgstr "Text kopieren"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:54 ../src/main-window.c:566
-msgid "_Select Text"
-msgstr "Text _markieren"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:55 ../src/main-window.c:567
-msgid "Select entire mail"
-msgstr "Gesamte Nachricht markieren"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:60
-msgid "_Escape Special Characters"
-msgstr "Sonderzeichen _maskieren"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:61
-msgid "Escape special and non-ASCII characters"
-msgstr "Sonder- und Nicht-ASCII-Zeichen maskieren"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:159
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:130
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Postfach geschlossen"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:280
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:235
msgid "Message Source"
msgstr "Quelltext der Nachricht"
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:247 ../src/main-window.c:2062
+#: ../src/message-window.c:847
+#, c-format
+msgid "Error adding from %s: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Hinzufügen von %s: %s\n"
+
#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:68
#, c-format
msgid "Error loading %s: %s\n"
msgstr "Fehler beim Laden von %s: %s\n"
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:209
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:203
#, c-format
msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
msgstr ""
"Der Pfad %s muss relativ zum Stammordner des Dateisystems angegeben werden "
"(beginnend mit /)."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:221
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:215
#, c-format
msgid ""
"Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\", with error "
@@ -2002,13 +2087,13 @@ msgstr ""
"Ordner konnte nicht angelegt werden: mkdir() ist mit dem Pfadnamen »%s« "
"fehlgeschlagen, Fehlermeldung war »%s«."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:233
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:256
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:227
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:250
#, c-format
msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
msgstr "Die Datei mit dem Pfadnamen »%s« ist kein Ordner."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:247
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:241
#, c-format
msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
msgstr ""
@@ -2023,87 +2108,101 @@ msgstr ""
"Dies wird Balsa beenden.\n"
"Wollen Sie das wirklich?"
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:74
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:71
msgid "GnomeCard Address Book"
msgstr "GnomeCard-Adressbuch"
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:81 ../libinit_balsa/assistant_init.c:89
-#: ../src/ab-window.c:231
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:78 ../libinit_balsa/assistant_init.c:86
+#: ../src/ab-window.c:235
msgid "Address Book"
msgstr "Adressbuch"
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:148
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:139
msgid "Configure Balsa"
msgstr "Balsa konfigurieren"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:59
-msgid "Use balsa as default email client?"
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:56
+msgid "Use Balsa as default email client?"
msgstr "Möchten Sie Balsa als Ihr Standard-E-Mail-Programm verwenden?"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:63
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:60
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:65
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:62
msgid "_No"
msgstr "_Nein"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:102
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:96
msgid "Default Client"
msgstr "Standardprogramm"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:50
msgid "_Inbox:"
msgstr "_Eingang:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:50
msgid "_Outbox:"
msgstr "_Ausgang:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:50
msgid "_Sentbox:"
msgstr "_Verschickt:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:50
msgid "_Draftbox:"
msgstr "E_ntwürfe:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:61
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:51
msgid "_Trash:"
msgstr "_Müll:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:95
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:85
#, c-format
msgid ""
-"The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a '/'."
+"The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a "
+"'/'."
msgstr "»%s« muss ein absoluter Pfad sein -- er muss mit einem `/' beginnen."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:161
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:125
+#, c-format
+msgid "Could not create mailbox at path \"%s\"\n"
+msgstr "Postfach im Pfad »%s« konnte nicht angelegt werden\n"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:157
#, c-format
msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
msgstr "Das Postfach »%s« scheint ungültig zu sein."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:204
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:191
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Problem Creating Mailboxes\n"
+#| "%s"
msgid ""
-"Please verify the locations of your default mail files.\n"
-"These will be created if necessary."
+"Problem verifying path \"%s\":\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Bitte überprüfen Sie die Orte Ihrer Standard-Maildateien.\n"
-"Diese werden angelegt, falls nötig."
+"Problem beim Erstellen der Postfächer\n"
+"%s"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:266
-msgid "Mail Files"
-msgstr "Maildateien"
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:224
+#, fuzzy
+#| msgid "Other options"
+msgid "_Verify locations"
+msgstr "Weitere Einstellungen"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:362
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:396
-#, c-format
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:258
msgid ""
-"Problem Creating Mailboxes\n"
-"%s"
+"Please verify the locations of your default mail files. These will be "
+"created if necessary."
msgstr ""
-"Problem beim Erstellen der Postfächer\n"
-"%s"
+"Bitte überprüfen Sie die Orte Ihrer Standard-Maildateien. Diese werden "
+"angelegt, falls nötig."
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:322
+msgid "Mail Files"
+msgstr "Maildateien"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:44
msgid ""
@@ -2120,18 +2219,18 @@ msgstr "Fertig!"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:57
msgid ""
"The following settings are also needed (and you can find them later, if need "
-"be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' commands "
-"on the 'Tools' menu)"
+"be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' menu "
+"items)"
msgstr ""
"Die folgenden Einstellungen sind ebenfalls erforderlich. Sie finden diese "
-"falls notwendig später in Balsa im Menü »Werkzeuge« unter »Einstellungen« und "
-"»Identitäten«."
+"falls notwendig später in Balsa im Menü »Werkzeuge« unter »Einstellungen« "
+"und »Identitäten«."
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:63
msgid ""
-" Whoever provides your email account should be able to give you the following "
-"information (if you have a Network Administrator, they may already have set "
-"this up for you):"
+" Whoever provides your email account should be able to give you the "
+"following information (if you have a Network Administrator, they may already "
+"have set this up for you):"
msgstr ""
"Die folgenden Informationen erhalten Sie von Ihrem E-Mail-Dienstleister. "
"Falls Sie Zugang zu einem Netzwerkadministrator haben, sollte auch dieser "
@@ -2182,19 +2281,19 @@ msgstr "Ihre _E-Mail-Adresse für dieses E-Mail-Postfach:"
msgid "_Remember your password:"
msgstr "An Passwort _erinnern:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:148
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:147
msgid "_Local mail directory:"
msgstr "_Lokaler E-Mail-Ordner:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:168
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:165
msgid "User Settings"
msgstr "Benutzereinstellungen"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:290
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:286
msgid "Default Identity"
msgstr "Vorgabe-Identität"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:335
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:326
#, c-format
msgid ""
"Local Mail Problem\n"
@@ -2215,8 +2314,8 @@ msgid ""
"provided by an Internet Service Provider, and you should have made that "
"Internet connection on your computer\n"
"\n"
-"-- or your Network Administrator at your place of work/study/similar may have "
-"set up your computer to connect to the network."
+"-- or your Network Administrator at your place of work/study/similar may "
+"have set up your computer to connect to the network."
msgstr ""
"Bevor Sie Nachrichten versenden und empfangen können:\n"
"\n"
@@ -2234,165 +2333,84 @@ msgid "Balsa E-mail reader"
msgstr "Balsa E-Mail Programm"
#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:2
-msgid "New mail notification"
-msgstr "Neue E-Mail eingetroffen"
-
-#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:3
msgid "Program startup"
msgstr "Programmstart"
-#: ../src/ab-main.c:228 ../src/ab-window.c:691
+#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:3
+msgid "New mail notification"
+msgstr "Neue E-Mail eingetroffen"
+
+#: ../src/ab-main.c:214 ../src/ab-window.c:694
msgid " address book: "
msgstr "Adressbuch: "
-#: ../src/ab-main.c:554
-msgid "_Entry"
-msgstr "Neuer _Eintrag"
-
-#: ../src/ab-main.c:555 ../src/main-window.c:350
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
-
-#. new button
-#: ../src/ab-main.c:556 ../src/filter-edit-dialog.c:226
-#: ../src/mailbox-node.c:1061 ../src/main-window.c:352 ../src/main-window.c:586
-#: ../src/main-window.c:595
-msgid "_New"
-msgstr "_Neu"
-
-#: ../src/ab-main.c:557 ../src/address-book-config.c:871
-msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
-msgstr "vCard-Adressbuch (GnomeCard)"
-
-#: ../src/ab-main.c:559 ../src/address-book-config.c:877
-msgid "External query (a program)"
-msgstr "Externe Anfrage (ein Programm)"
-
-#: ../src/ab-main.c:561 ../src/address-book-config.c:882
-msgid "LDIF Address Book"
-msgstr "LDIF-Adressbuch"
-
-#: ../src/ab-main.c:564 ../src/address-book-config.c:888
-msgid "LDAP Address Book"
-msgstr "LDAP-Adressbuch"
-
-#: ../src/ab-main.c:568 ../src/address-book-config.c:510
-#: ../src/address-book-config.c:895
-msgid "GPE Address Book"
-msgstr "GPE-Adressbuch"
-
-#: ../src/ab-main.c:572
-msgid "Rubrica Address Book"
-msgstr "Rubrica-Adressbuch"
-
-#: ../src/ab-main.c:575
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Eigenschaften"
-
-#: ../src/ab-main.c:576
-msgid "Edit address book properties"
-msgstr "Die Eigenschaften des Adressbuchs bearbeiten"
-
-#: ../src/ab-main.c:577 ../src/balsa-index.c:1911
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:232 ../src/mailbox-node.c:1088
-#: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1716
-#: ../src/pref-manager.c:1791 ../src/pref-manager.c:2968
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Löschen"
-
-#: ../src/ab-main.c:578
-msgid "Delete address book"
-msgstr "Adressbuch löschen"
-
-#: ../src/ab-main.c:579 ../src/main-window.c:386
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Beenden"
-
-#: ../src/ab-main.c:579
-msgid "Exit the program"
-msgstr "Das Programm beenden"
-
-#: ../src/ab-main.c:581
-msgid "_New Entry"
-msgstr "_Neuer Eintrag"
-
-#: ../src/ab-main.c:582
-msgid "Add new entry"
-msgstr "Einen neuen Eintrag hinzufügen"
-
-#: ../src/ab-main.c:583
-msgid "_Delete Entry"
-msgstr "Eintrag _löschen"
-
-#: ../src/ab-main.c:584
-msgid "Delete entry"
-msgstr "Eintrag löschen"
-
-#: ../src/ab-main.c:585 ../src/main-window.c:458
-msgid "_About"
-msgstr "_Über"
-
-#: ../src/ab-main.c:817
+#: ../src/ab-main.c:746
msgid "_Name"
msgstr "_Name"
-#: ../src/ab-main.c:833
+#: ../src/ab-main.c:762
msgid "_Address"
msgstr "_Adresse"
-#: ../src/ab-main.c:959
+#: ../src/ab-main.c:850 ../src/address-book-config.c:226
+#: ../src/address-book-config.c:327 ../src/filter-edit-dialog.c:500
+#: ../src/main-window.c:4002 ../src/pref-manager.c:507
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Anwenden"
+
+#: ../src/ab-main.c:888
msgid "F_ilter:"
msgstr "_Filter:"
-#: ../src/ab-window.c:172 ../src/filter-edit-dialog.c:209
-#: ../src/filter-export-dialog.c:92 ../src/filter-run-dialog.c:223
-#: ../src/filter-run-dialog.c:297
+#: ../src/ab-window.c:176 ../src/filter-edit-dialog.c:209
+#: ../src/filter-export-dialog.c:93 ../src/filter-run-dialog.c:226
+#: ../src/filter-run-dialog.c:331
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: ../src/ab-window.c:180
+#: ../src/ab-window.c:184
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
-#. -- table column 1 --
+#. -- grid column 1 --
#. Entry widget for finding an address
-#: ../src/ab-window.c:281
+#: ../src/ab-window.c:285
msgid "_Search for Name:"
msgstr "Nach Name _suchen:"
-#: ../src/ab-window.c:316
-msgid "Run Editor"
-msgstr "Editor starten"
+#: ../src/ab-window.c:318
+msgid "Run _Editor"
+msgstr "_Editor starten"
-#: ../src/ab-window.c:323
+#: ../src/ab-window.c:324
msgid "_Re-Import"
msgstr "_Neu importieren"
-#. -- table column 3 --
+#. -- grid column 3 --
#. label for selected addresses in compose mode
-#: ../src/ab-window.c:355
+#: ../src/ab-window.c:358
msgid "Send-To"
msgstr "Verschicken an"
#. mode switching stuff
-#: ../src/ab-window.c:370
+#: ../src/ab-window.c:372
msgid "Treat multiple addresses as:"
msgstr "Mehrfache Adressen behandeln als:"
-#: ../src/ab-window.c:374
+#: ../src/ab-window.c:376
msgid "alternative addresses for the same person"
msgstr "verschiedene Adressen für dieselbe Person"
-#: ../src/ab-window.c:379
+#: ../src/ab-window.c:381
msgid "a distribution list"
msgstr "einen Postverteiler"
-#: ../src/ab-window.c:422
+#: ../src/ab-window.c:425
#, c-format
msgid "Could not launch %s: %s"
msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden: %s"
-#: ../src/ab-window.c:719
+#: ../src/ab-window.c:722
#, c-format
msgid ""
"Error opening address book '%s':\n"
@@ -2405,95 +2423,125 @@ msgstr ""
msgid "Suggest complete addresses:"
msgstr "Adressenvervollständigung aktivieren:"
-#: ../src/address-book-config.c:183
+#: ../src/address-book-config.c:182
msgid "as I type"
msgstr "während der Eingabe"
-#: ../src/address-book-config.c:192
+#: ../src/address-book-config.c:190
msgid "when I hit the Escape key"
msgstr "beim Drücken der Esc-Taste"
-#: ../src/address-book-config.c:229 ../src/address-book-config.c:331
+#: ../src/address-book-config.c:225 ../src/address-book-config.c:326
#, c-format
msgid "Modify %s Address Book"
msgstr "Adressbuch %s bearbeiten"
-#: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:335
+#: ../src/address-book-config.c:229 ../src/address-book-config.c:329
#, c-format
msgid "Add %s Address Book"
msgstr "Adressbuch %s hinzufügen"
+#: ../src/address-book-config.c:230 ../src/address-book-config.c:330
+#: ../src/mailbox-conf.c:554 ../src/pref-manager.c:1698
+#: ../src/pref-manager.c:1771 ../src/pref-manager.c:2871
+msgid "_Add"
+msgstr "_Hinzufügen"
+
#. mailbox name
#. may be NULL
#. mailbox name
-#: ../src/address-book-config.c:253 ../src/address-book-config.c:375
-#: ../src/address-book-config.c:441 ../src/address-book-config.c:508
+#: ../src/address-book-config.c:249 ../src/address-book-config.c:368
+#: ../src/address-book-config.c:434 ../src/address-book-config.c:501
msgid "A_ddress Book Name:"
msgstr "Name des A_dressbuchs:"
-#: ../src/address-book-config.c:380
+#: ../src/address-book-config.c:373
msgid "Load program location:"
msgstr "Ort des Programms laden:"
-#: ../src/address-book-config.c:386
+#: ../src/address-book-config.c:378
msgid "Select load program for address book"
msgstr "Programm zum Laden des Adressbuchs auswählen"
-#: ../src/address-book-config.c:393
+#: ../src/address-book-config.c:386
msgid "Save program location:"
msgstr "Ort des Programms speichern:"
-#: ../src/address-book-config.c:399
+#: ../src/address-book-config.c:391
msgid "Select save program for address book"
msgstr "Programm zum Speichern des Adressbuchs auswählen"
-#: ../src/address-book-config.c:446
+#: ../src/address-book-config.c:439
msgid "_Host Name"
msgstr "Rec_hnername"
-#: ../src/address-book-config.c:451
+#: ../src/address-book-config.c:444
msgid "Base Domain _Name"
msgstr "_Name der Basisdomäne"
-#: ../src/address-book-config.c:456
+#: ../src/address-book-config.c:449
msgid "_User Name (Bind DN)"
msgstr "_Benutzername (Bind-DN)"
-#: ../src/address-book-config.c:461
+#: ../src/address-book-config.c:454
msgid "_Password"
msgstr "_Passwort"
-#: ../src/address-book-config.c:467
+#: ../src/address-book-config.c:460
msgid "_User Address Book DN"
msgstr "_Benutzerdressbuch-DN"
-#: ../src/address-book-config.c:473
+#: ../src/address-book-config.c:466
msgid "Enable _TLS"
msgstr "_TLS aktivieren"
-#: ../src/address-book-config.c:541 ../src/main-window.c:2666
-#: ../src/main-window.c:4426
+#: ../src/address-book-config.c:503 ../src/address-book-config.c:890
+msgid "GPE Address Book"
+msgstr "GPE-Adressbuch"
+
+#: ../src/address-book-config.c:536 ../src/main-window.c:940
+#: ../src/main-window.c:4109
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe: %s\n"
-#: ../src/address-book-config.c:618
+#: ../src/address-book-config.c:613
msgid "No path found. Do you want to give one?"
msgstr "Es wurde kein Pfad gefunden. Möchten Sie einen angeben?"
-#: ../src/address-book-config.c:902
+#: ../src/address-book-config.c:866
+msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
+msgstr "vCard-Adressbuch (GnomeCard)"
+
+#: ../src/address-book-config.c:872
+msgid "External query (a program)"
+msgstr "Externe Anfrage (ein Programm)"
+
+#: ../src/address-book-config.c:877
+msgid "LDIF Address Book"
+msgstr "LDIF-Adressbuch"
+
+#: ../src/address-book-config.c:883
+msgid "LDAP Address Book"
+msgstr "LDAP-Adressbuch"
+
+#: ../src/address-book-config.c:897
msgid "Rubrica2 Address Book"
msgstr "Rubrica2-Adressbuch"
-#: ../src/balsa-app.c:79 ../src/folder-conf.c:276 ../src/mailbox-conf.c:1320
+#: ../src/balsa-app.c:65 ../src/folder-conf.c:276 ../src/mailbox-conf.c:1281
+msgid "_Remember password in Secret Service"
+msgstr "Passwo_rt im Schlüsselbund speichern"
+
+#: ../src/balsa-app.c:68 ../src/folder-conf.c:279 ../src/mailbox-conf.c:1284
msgid "_Remember password in keyring"
msgstr "Passwo_rt im Schlüsselbund speichern"
-#: ../src/balsa-app.c:82 ../src/folder-conf.c:279 ../src/mailbox-conf.c:1323
+#: ../src/balsa-app.c:71 ../src/folder-conf.c:282 ../src/mailbox-conf.c:1287
msgid "_Remember password"
msgstr "An Passwort _erinnern"
-#: ../src/balsa-app.c:88
+#: ../src/balsa-app.c:77
#, c-format
msgid ""
"Opening remote mailbox %s.\n"
@@ -2502,326 +2550,316 @@ msgstr ""
"Entferntes Postfach %s wird geöffnet.\n"
"Das _Passwort für %s@%s:"
-#: ../src/balsa-app.c:93
+#: ../src/balsa-app.c:82
#, c-format
msgid "_Password for %s@%s (%s):"
msgstr "_Passwort für %s@%s (%s):"
-#: ../src/balsa-app.c:96
+#: ../src/balsa-app.c:85
msgid "Password needed"
msgstr "Passwort benötigt"
-#: ../src/balsa-app.c:551
+#: ../src/balsa-app.c:531
#, c-format
msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
msgstr "Postfach »%s« konnte nicht geöffnet werden!"
-#: ../src/balsa-index.c:359
-msgid "From"
-msgstr "Von"
-
-#: ../src/balsa-index.c:375 ../src/pref-manager.c:418
-msgid "Subject"
-msgstr "Betreff"
-
-#: ../src/balsa-index.c:392 ../src/pref-manager.c:419
+#: ../src/balsa-index.c:386 ../src/pref-manager.c:398
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../src/balsa-index.c:407 ../src/pref-manager.c:420
-#: ../src/sendmsg-window.c:2996
+#: ../src/balsa-index.c:401 ../src/pref-manager.c:399
+#: ../src/sendmsg-window.c:2674
msgid "Size"
msgstr "Größe"
-#. FIXME: this is hack!
-#: ../src/balsa-index.c:1055
-msgid "To"
-msgstr "An"
-
-#: ../src/balsa-index.c:1726
+#: ../src/balsa-index.c:1655
#, c-format
msgid "Move to Trash failed: %s"
msgstr "Verschieben in den Müll ist fehlgeschlagen: %s"
-#. Message menu items
-#: ../src/balsa-index.c:1884 ../src/main-window.c:514
-#: ../src/message-window.c:268
+#: ../src/balsa-index.c:1813
msgid "_Reply..."
msgstr "_Antworten …"
-#: ../src/balsa-index.c:1886
+#: ../src/balsa-index.c:1815
msgid "Reply To _All..."
msgstr "Antwort an a_lle …"
-#: ../src/balsa-index.c:1888
+#: ../src/balsa-index.c:1817
msgid "Reply To _Group..."
msgstr "Antwort an _Gruppe …"
-#: ../src/balsa-index.c:1890
+#: ../src/balsa-index.c:1819
msgid "_Forward Attached..."
msgstr "Als A_nlage weiterleiten …"
-#: ../src/balsa-index.c:1892
+#: ../src/balsa-index.c:1821
msgid "Forward _Inline..."
msgstr "E_ingebettet weiterleiten …"
-#: ../src/balsa-index.c:1894 ../src/main-window.c:541
+#: ../src/balsa-index.c:1823
msgid "_Pipe through..."
msgstr "_Leiten durch …"
-#: ../src/balsa-index.c:1896 ../src/main-window.c:521
+#: ../src/balsa-index.c:1825
msgid "_Store Address..."
msgstr "Adresse _speichern …"
-#: ../src/balsa-index.c:1916
+#: ../src/balsa-index.c:1839 ../src/mailbox-node.c:1107
+#: ../src/mailbox-node.c:1123 ../src/pref-manager.c:1703
+#: ../src/pref-manager.c:1778 ../src/pref-manager.c:2878
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Löschen"
+
+#: ../src/balsa-index.c:1843
msgid "_Undelete"
msgstr "_Wiederherstellen"
-#: ../src/balsa-index.c:1921
+#: ../src/balsa-index.c:1847
msgid "Move To _Trash"
msgstr "In den _Müll verschieben"
-#: ../src/balsa-index.c:1925
+#: ../src/balsa-index.c:1851
msgid "T_oggle"
msgstr "_Markieren"
-#. Message:toggle-flag submenu items
-#: ../src/balsa-index.c:1929 ../src/main-window.c:591 ../src/main-window.c:636
+#: ../src/balsa-index.c:1854
msgid "_Flagged"
msgstr "_Markiert"
-#: ../src/balsa-index.c:1932
+#: ../src/balsa-index.c:1857
msgid "_Unread"
msgstr "_Ungelesen"
-#: ../src/balsa-index.c:1940
+#: ../src/balsa-index.c:1865
msgid "_Move to"
msgstr "_Verschieben nach"
-#: ../src/balsa-index.c:1948
+#: ../src/balsa-index.c:1872
msgid "_View Source"
msgstr "_Quelltext anzeigen"
-#: ../src/balsa-index.c:2193
+#: ../src/balsa-index.c:2107
#, c-format
msgid "Failed to copy %d message to mailbox \"%s\": %s"
msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox \"%s\": %s"
msgstr[0] "Kopieren von %d Nachricht in Postfach »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
msgstr[1] "Kopieren von %d Nachrichten in Postfach »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2205
+#: ../src/balsa-index.c:2119
#, c-format
msgid "Copied to \"%s\"."
msgstr "Kopiert nach »%s«."
-#: ../src/balsa-index.c:2206
+#: ../src/balsa-index.c:2120
#, c-format
msgid "Moved to \"%s\"."
msgstr "Verschoben nach »%s«."
-#: ../src/balsa-index.c:2308
+#: ../src/balsa-index.c:2224
#, c-format
msgid "Committing mailbox %s failed."
msgstr "Abgleichen des Postfachs %s ist fehlgeschlagen."
-#: ../src/balsa-index.c:2406
+#: ../src/balsa-index.c:2322
#, c-format
msgid "Cannot process the message: %s"
msgstr "Nachricht konnte nicht verarbeitet werden: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2529
+#: ../src/balsa-index.c:2446
#, c-format
msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
msgstr ""
"Auf Nachricht %u zur Weiterleitung an %s konnte nicht zugegriffen werden"
-#: ../src/balsa-index.c:2556
+#: ../src/balsa-index.c:2473
#, c-format
msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
msgstr "Nachricht %u zur Weiterleitung an %s konnte nicht gelesen werden"
-#: ../src/balsa-index.c:2720
+#: ../src/balsa-index.c:2640
msgid "Pipe message through a program"
msgstr "Die Nachricht durch ein Programm leiten"
-#: ../src/balsa-index.c:2723
+#: ../src/balsa-index.c:2644
msgid "_Run"
msgstr "A_usführen"
-#: ../src/balsa-index.c:2735
+#: ../src/balsa-index.c:2656
msgid "Specify the program to run:"
msgstr "Auszuführendes Programm festlegen:"
-#: ../src/balsa-mblist.c:357
+#: ../src/balsa-mblist.c:355
msgid "Mailbox"
msgstr "Postfach"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1132 ../src/balsa-mblist.c:1182
+#: ../src/balsa-mblist.c:1136 ../src/balsa-mblist.c:1186
msgid "Failed to find mailbox"
msgstr "Postfach konnte nicht gefunden werden"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1768
+#: ../src/balsa-mblist.c:1764
msgid "_Other..."
msgstr "_Weitere …"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1836
+#: ../src/balsa-mblist.c:1874
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Wählen Sie den Zielordner"
-#: ../src/balsa-mblist.c:2049
+#: ../src/balsa-mblist.c:2068
msgid "Other..."
msgstr "Weitere …"
-#: ../src/balsa-message.c:303
+#: ../src/balsa-message.c:283
msgid "Check cryptographic signature"
msgstr "Verschlüsselte Signatur überprüfen"
-#: ../src/balsa-message.c:324
+#: ../src/balsa-message.c:300
msgid "Select message part to display"
msgstr "Wählen Sie den Nachrichtenteil, der angezeigt werden soll"
-#: ../src/balsa-message.c:411
+#: ../src/balsa-message.c:375
msgid "Wrapped"
msgstr "Verdeckt"
-#: ../src/balsa-message.c:415
+#: ../src/balsa-message.c:379
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
-#: ../src/balsa-message.c:604
+#: ../src/balsa-message.c:608
msgid "Find:"
msgstr "Suchen:"
-#: ../src/balsa-message.c:617 ../src/toolbar-factory.c:142
+#: ../src/balsa-message.c:620 ../src/toolbar-factory.c:151
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
-#: ../src/balsa-message.c:625 ../src/toolbar-factory.c:143
+#: ../src/balsa-message.c:627 ../src/toolbar-factory.c:152
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
-#: ../src/balsa-message.c:716
+#: ../src/balsa-message.c:721 ../src/balsa-message.c:724
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
-#: ../src/balsa-message.c:807
+#: ../src/balsa-message.c:817 ../src/balsa-message.c:820
msgid "Message parts"
msgstr "Nachrichtenteile"
# Bezieht sich auf Nachrichtenteile
-#: ../src/balsa-message.c:986
+#: ../src/balsa-message.c:1013
msgid "Save selected as..."
msgstr "Auswahl speichern unter …"
# Bezieht sich auf Nachrichtenteile
-#: ../src/balsa-message.c:993
+#: ../src/balsa-message.c:1020
msgid "Save selected to folder..."
msgstr "Auswahl in Ordner speichern …"
-#: ../src/balsa-message.c:1086
+#: ../src/balsa-message.c:1113
msgid "(No sender)"
msgstr "(Kein Absender)"
-#: ../src/balsa-message.c:1140 ../src/balsa-message.c:1152
+#: ../src/balsa-message.c:1171 ../src/balsa-message.c:1183
#, c-format
msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
msgstr "Auf Nachricht %u im Postfach »%s« konnte nicht zugegriffen werden"
-#: ../src/balsa-message.c:1326
+#: ../src/balsa-message.c:1355
msgid "mixed parts"
msgstr "gemischte Teile"
-#: ../src/balsa-message.c:1328
+#: ../src/balsa-message.c:1357
msgid "alternative parts"
msgstr "alternative Teile"
-#: ../src/balsa-message.c:1330
+#: ../src/balsa-message.c:1359
msgid "signed parts"
msgstr "signierte Teile"
-#: ../src/balsa-message.c:1332
+#: ../src/balsa-message.c:1361
msgid "encrypted parts"
msgstr "verschlüsselte Teile"
-#: ../src/balsa-message.c:1334
+#: ../src/balsa-message.c:1363
msgid "rfc822 message"
msgstr "rfc822-Nachricht"
-#: ../src/balsa-message.c:1336
+#: ../src/balsa-message.c:1365
#, c-format
msgid "\"%s\" parts"
msgstr "»%s«-Teile"
-#: ../src/balsa-message.c:1384
+#: ../src/balsa-message.c:1421
msgid "force inline for all parts"
msgstr "Einbettung für alle Teile erzwingen"
-#: ../src/balsa-message.c:1427
+#: ../src/balsa-message.c:1464
#, c-format
msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
msgstr "rfc822-Nachricht (von %s, Betreff »%s«)"
-#: ../src/balsa-message.c:1439
+#: ../src/balsa-message.c:1476
msgid "complete message"
msgstr "Vollständige Nachricht"
-#: ../src/balsa-message.c:1456
+#: ../src/balsa-message.c:1493
#, c-format
msgid "part %s: %s (file %s)"
msgstr "Teil %s: %s (Datei %s)"
-#: ../src/balsa-message.c:1467
+#: ../src/balsa-message.c:1504
#, c-format
msgid "part %s: %s"
msgstr "Teil %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1482
+#: ../src/balsa-message.c:1519
msgid "encrypted: "
msgstr "verschlüsselt: "
-#: ../src/balsa-message.c:1619
+#: ../src/balsa-message.c:1659
#, c-format
msgid "Reading embedded message failed: %s"
msgstr "Lesen der eingebetteten Nachricht ist fehlgeschlagen: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1627
+#: ../src/balsa-message.c:1667
#, c-format
msgid "Appending message to %s failed: %s"
msgstr "Beilegen der Nachricht zu %s ist fehlgeschlagen: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1656
+#: ../src/balsa-message.c:1696
msgid "_Save..."
msgstr "_Speichern …"
-#: ../src/balsa-message.c:1665 ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
+#: ../src/balsa-message.c:1705 ../src/balsa-mime-widget-message.c:443
msgid "_Copy to folder..."
msgstr "In Ordner _kopieren …"
-#: ../src/balsa-message.c:1748
+#: ../src/balsa-message.c:1788
msgid "Select folder for saving selected parts"
msgstr "Ordner zum Speichern der markierten Teile auswählen"
-#: ../src/balsa-message.c:1772
+#: ../src/balsa-message.c:1813
#, c-format
msgid "Could not create URI for %s"
msgstr "Adresse für %s konnte nicht erstellt werden"
-#: ../src/balsa-message.c:1797
+#: ../src/balsa-message.c:1838
#, c-format
msgid "%s message part"
msgstr "Nachrichtenteil %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1830 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
+#: ../src/balsa-message.c:1871 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:166
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "%s konnte nicht gespeichert werden: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2481 ../src/balsa-message.c:2625
+#: ../src/balsa-message.c:2514 ../src/balsa-message.c:2663
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "Übermittlung der Empfangsbestätigung gescheitert: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2578
+#: ../src/balsa-message.c:2611
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -2832,11 +2870,11 @@ msgstr ""
"Empfangsbestätigung angefordert, die an »%s« zurückgeschickt werden soll.\n"
"Soll diese Bestätigung abgeschickt werden?"
-#: ../src/balsa-message.c:2588
+#: ../src/balsa-message.c:2621
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Auf Empfangsbestätigung antworten?"
-#: ../src/balsa-message.c:2799
+#: ../src/balsa-message.c:2839
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
@@ -2847,18 +2885,18 @@ msgstr ""
"Bitte schließen Sie zunächst alle anderen Ansichten dieser Nachricht und "
"versuchen Sie es dann erneut."
-#: ../src/balsa-message.c:2820 ../src/balsa-message.c:2905
-#: ../src/balsa-message.c:3027
+#: ../src/balsa-message.c:2860 ../src/balsa-message.c:2945
+#: ../src/balsa-message.c:3067
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Das Analysieren eines Nachrichtenteils ist fehlgeschlagen: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2821 ../src/balsa-message.c:2906
-#: ../src/balsa-message.c:3028
+#: ../src/balsa-message.c:2861 ../src/balsa-message.c:2946
+#: ../src/balsa-message.c:3068
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "Es gibt möglicherweise ein Speicherplatzproblem."
-#: ../src/balsa-message.c:2835
+#: ../src/balsa-message.c:2875
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
@@ -2867,17 +2905,17 @@ msgstr ""
"Die von %s verschickte Nachricht mit Betreff »%s« enthält einen "
"verschlüsselten Teil, dessen Struktur jedoch ungültig ist."
-#: ../src/balsa-message.c:2843
+#: ../src/balsa-message.c:2883
#, c-format
msgid ""
-"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, but "
-"this crypto protocol is not available."
+"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
+"but this crypto protocol is not available."
msgstr ""
"Die von %s verschickte Nachricht mit Betreff »%s« enthält einen mit PGP "
"verschlüsselten Teil, jedoch ist dieses Verschlüsselungsprotokoll nicht "
"verfügbar."
-#: ../src/balsa-message.c:2856
+#: ../src/balsa-message.c:2896
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -2887,7 +2925,7 @@ msgstr ""
"verschlüsselten Teil, jedoch ist dieses Verschlüsselungsprotokoll nicht "
"verfügbar."
-#: ../src/balsa-message.c:2923
+#: ../src/balsa-message.c:2963
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
@@ -2897,7 +2935,7 @@ msgstr ""
"verschlüsselten Teil, dessen Struktur jedoch ungültig ist. Falls eine "
"Signatur existiert, kann diese nicht überprüft werden."
-#: ../src/balsa-message.c:2936
+#: ../src/balsa-message.c:2976
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
@@ -2907,31 +2945,30 @@ msgstr ""
"verschlüsselten Teil, jedoch ist das Verschlüsselungsprotokoll nicht "
"verfügbar."
-#: ../src/balsa-message.c:2939
+#: ../src/balsa-message.c:2979
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2939 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
-#: ../src/print-gtk.c:194
+#: ../src/balsa-message.c:2979 ../src/print-gtk.c:201
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
-#: ../src/balsa-message.c:2963 ../src/balsa-message.c:3090
+#: ../src/balsa-message.c:3003 ../src/balsa-message.c:3130
msgid "Detected a good signature"
msgstr "Gültige Signatur erkannt"
-#: ../src/balsa-message.c:2969
+#: ../src/balsa-message.c:3009
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr ""
"Es wurde eine fehlerfreie Signatur mit unzureichender Gültigkeit erkannt"
-#: ../src/balsa-message.c:2974 ../src/balsa-message.c:3094
+#: ../src/balsa-message.c:3014 ../src/balsa-message.c:3134
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr ""
"Es wurde eine fehlerfreie Signatur mit unzureichender Gültigkeit oder "
"unzureichendem Vertrauen erkannt"
-#: ../src/balsa-message.c:2981 ../src/balsa-message.c:3100
+#: ../src/balsa-message.c:3021 ../src/balsa-message.c:3140
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
@@ -2942,16 +2979,16 @@ msgstr ""
"lieferte:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:2993
+#: ../src/balsa-message.c:3033
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
"with an error!"
msgstr ""
-"Die Überprüfung der von %s mit dem Betreff »%s« verschickten Nachricht schlug "
-"fehl und lieferte einen Fehler!"
+"Die Überprüfung der von %s mit dem Betreff »%s« verschickten Nachricht "
+"schlug fehl und lieferte einen Fehler!"
-#: ../src/balsa-message.c:3052
+#: ../src/balsa-message.c:3092
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
@@ -2959,7 +2996,7 @@ msgstr ""
"Die Entschlüsselung konnte nicht ausgeführt werden, das diese Nachricht mehr "
"als einmal angezeigt wird."
-#: ../src/balsa-message.c:3054
+#: ../src/balsa-message.c:3094
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
@@ -2967,13 +3004,13 @@ msgstr ""
"Die Signaturüberprüfung und das Entfernen des OpenPGP-Schutzes konnte nicht "
"nicht durchgeführt werden, da diese Nachricht mehr als einmal angezeigt wird."
-#: ../src/balsa-message.c:3057
+#: ../src/balsa-message.c:3097
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr ""
-"Bitte schließen Sie alle anderen Ansichten dieser Nachricht und versuchen Sie "
-"es dann erneut."
+"Bitte schließen Sie alle anderen Ansichten dieser Nachricht und versuchen "
+"Sie es dann erneut."
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:54 ../src/sendmsg-window.c:1799
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:54 ../src/sendmsg-window.c:1449
#, c-format
msgid "Could not launch application: %s"
msgstr "Anwendung konnte nicht gestartet werden: %s"
@@ -2983,237 +3020,239 @@ msgstr "Anwendung konnte nicht gestartet werden: %s"
msgid "Save %s MIME Part"
msgstr "MIME-Teil von %s speichern"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:123
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:124
#, c-format
-msgid "Could not construct uri from %s"
+msgid "Could not construct URI from %s"
msgstr "URI konnte nicht aus %s erzeugt werden"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:142
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:143
msgid "File already exists. Overwrite?"
msgstr "Die Datei existiert bereits. Möchten Sie diese überschreiben?"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:152
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:153
#, c-format
msgid "Unlink %s: %s"
msgstr "Verknüpfung %s entfernen: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"This is an inline %s signed %s message part:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Dies ist ein integrierter %s signierter %s Nachrichtenteil:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74 ../src/print-gtk.c:194
-msgid "OpenPGP"
-msgstr "OpenPGP"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:92
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:89
msgid "_Run GnuPG to import this key"
msgstr "Gnu_PG ausführen, um diesen Schlüssel zu importieren"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:96
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:93
msgid "_Run GnuPG to check for an update of this key"
msgstr "GnuPG ausfüh_ren, um nach Aktualisierungen dieses Schlüssels zu suchen"
-#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:54 ../src/balsa-mime-widget-image.c:178
+#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:119 ../src/balsa-mime-widget-image.c:248
#, c-format
msgid "Error loading attached image: %s\n"
msgstr "Fehler beim Laden des beigelegten Bildes: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:161
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:173
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:201
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:254
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:146 ../src/balsa-print-object.c:113
+msgid "message headers"
+msgstr "Nachrichtenkopfzeilen"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:176
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:188
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:216
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:269
msgid "Content Type: external-body\n"
msgstr "Inhaltstyp: Externer Aufbau\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:162
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:177
#, c-format
msgid "Access type: local-file\n"
msgstr "Verbindungstyp: Lokale Datei\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:163
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:209 ../src/balsa-mime-widget.c:233
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:178
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:224 ../src/balsa-mime-widget.c:242
#, c-format
msgid "File name: %s"
msgstr "Dateiname: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:174
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:189
#, c-format
msgid "Access type: URL\n"
msgstr "Verbindungstyp: URL\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:175
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:190
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:202
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:217
#, c-format
msgid "Access type: %s\n"
msgstr "Verbindungstyp: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:206
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:221
#, c-format
msgid "FTP site: %s\n"
msgstr "FTP-Seite: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:208
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:223
#, c-format
msgid "Directory: %s\n"
msgstr "Order: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:255
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:270
msgid "Access type: mail-server\n"
msgstr "Verbindungstyp: Mail-Server\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:256
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:271
#, c-format
msgid "Mail server: %s\n"
msgstr "Mail-Server: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:258
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:273
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Betreff: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:275
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:290
msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "_Nachrichten verschicken, um diesen Teil zu erhalten"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:296 ../src/balsa-mime-widget-text.c:804
-#: ../src/main-window.c:2684 ../src/sendmsg-window.c:1820
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:313 ../src/balsa-mime-widget-text.c:802
+#: ../src/sendmsg-window.c:1472
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "Fehler beim Anzeigen %s: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:331
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:348
#, c-format
msgid "Could not get a part: %s"
msgstr "Ein Teil konnte nicht geholt werden: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:363
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:382
#, c-format
msgid "Sending the external body request failed: %s"
msgstr ""
"Senden der Anforderung des externen Nachrichtenrumpfs ist fehlgeschlagen: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:450
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:435
msgid "Reply..."
msgstr "Antworten …"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:555
-msgid "... [truncated]"
-msgstr "... [gekürzt]"
-
#. Gmail sometimes fails to do that.
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:705
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:714
msgid "Error:"
msgstr "Fehler:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:706
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:715
msgid "IMAP server did not report message structure"
msgstr "IMAP-Server lieferte keine Information zur Nachrichtenstruktur"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:718
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:155 ../src/sendmsg-window.c:1138
-#: ../src/sendmsg-window.c:1140 ../src/sendmsg-window.c:1231
-#: ../src/sendmsg-window.c:3795 ../src/sendmsg-window.c:5702
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:728
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:156 ../src/sendmsg-window.c:748
+#: ../src/sendmsg-window.c:750 ../src/sendmsg-window.c:842
+#: ../src/sendmsg-window.c:3489 ../src/sendmsg-window.c:5010
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:722
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:163 ../src/sendmsg-window.c:3791
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:733
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:164 ../src/sendmsg-window.c:3485
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:728
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:3802
-#: ../src/store-address.c:331
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:739
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:169 ../src/sendmsg-window.c:3496
msgid "From:"
msgstr "Von:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:735
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:746
msgid "Reply-To:"
msgstr "Antwort an:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:176
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:759
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:177
msgid "Fcc:"
msgstr "Durchschlag in:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:751
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:179
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:767
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:180
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Empfangsbestätigung an:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:171
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:158
#, c-format
msgid "Could not save a text part: %s"
msgstr "Ein Textabschnitt konnte nicht gespeichert werden: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:515
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:509
msgid "Copy link"
msgstr "Link kopieren"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:520
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:514
msgid "Open link"
msgstr "Link öffnen"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:525
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:519
msgid "Send link..."
msgstr "Link senden …"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:554 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1046
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:550 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1080
msgid "Save..."
msgstr "Speichern …"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:564
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:560
msgid "Highlight structured phrases"
msgstr "Strukturierte Phrasen hervorheben"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:791
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:787
#, c-format
msgid "Calling URL %s..."
msgstr "URL %s wird angefordert …"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1160
-msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1047
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Vergrößern"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1163
-msgid "S_tore"
-msgstr "S_peichern"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1052
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Verkleinern"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1171 ../src/balsa-print-object-text.c:508
-msgid "Full Name"
-msgstr "Vollständiger Name"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1057
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Auf 100% vergrößern"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1172 ../src/balsa-print-object-text.c:510
-msgid "Nick Name"
-msgstr "Spitzname"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1066
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Alles markieren"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1173 ../src/balsa-print-object-text.c:512
-msgid "First Name"
-msgstr "Vorname"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1089
+msgid "Print..."
+msgstr "Drucken …"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1174 ../src/balsa-print-object-text.c:514
-msgid "Last Name"
-msgstr "Nachname"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1212
+msgid "S_tore Address"
+msgstr "Adresse s_peichern"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1175 ../src/balsa-print-object-text.c:516
-msgid "Organization"
-msgstr "Organisation"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1219
+msgid "Full Name:"
+msgstr "Vollständiger Name:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1177 ../src/balsa-print-object-text.c:519
-msgid "Email Address"
-msgstr "E-Mail-Adresse"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1220
+msgid "Nick Name:"
+msgstr "Spitzname:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1221
+msgid "First Name:"
+msgstr "Vorname:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1222
+msgid "Last Name:"
+msgstr "Nachname:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1223
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisation:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1225
+msgid "Email Address:"
+msgstr "E-Mail-Adresse:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1206
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1253
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
@@ -3228,135 +3267,181 @@ msgstr ""
msgid "This is an iTIP calendar \"%s\" message."
msgstr "Dies ist eine »%s«-Meldung eines iTip-Kalenders."
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:169
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:665
-msgid "Summary"
-msgstr "Zusammenfassung"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:170
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:667
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organizer"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:173
+msgid "Summary:"
+msgstr "Zusammenfassung:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:171
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:669
-msgid "Start"
-msgstr "Start"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:174
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Organizer:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:172
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:671
-msgid "End"
-msgstr "Ende"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:175
+msgid "Start:"
+msgstr "Start:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:173
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:673
-msgid "Location"
-msgstr "Ort"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:176
+msgid "End:"
+msgstr "Ende:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:205
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:682
-msgid "Attendees"
-msgstr "Teilnehmer"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:177
+msgid "Location:"
+msgstr "Ort:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:205
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:682
-msgid "Attendee"
-msgstr "Teilnehmer"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:209
+msgid "Attendee:"
+msgid_plural "Attendees:"
+msgstr[0] "Teilnehmer:"
+msgstr[1] "Teilnehmer:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:208
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:696 ../src/sendmsg-window.c:3008
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:213
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:229
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:234
msgid "The sender asks you for a reply to this request:"
msgstr "Der Absender bittet um eine Antwort auf diese Anfrage:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:236
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:241
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:245
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:250
msgid "Accept tentatively"
msgstr "Vorläufig annehmen"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:253
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:258
msgid "Decline"
msgstr "Ablehnen"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:300
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:305
msgid "iTip Calendar Request"
msgstr "iTip-Kalenderanfrage"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:334
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:343
#, c-format
msgid "Sending the iTip calendar reply failed: %s"
msgstr "Senden der Rückmeldung zum iTip-Kalender ist gescheitert: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:252
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:259
#, c-format
msgid "Error reading message part: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen des Nachrichtenteils: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:276
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:286
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "Typ: %s (%s)"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:280
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:290
#, c-format
msgid "Content Type: %s"
msgstr "Inhaltstyp: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:293
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:304
msgid "No open or view action defined for this content type"
msgstr ""
"Mit diesem Inhaltstyp ist keine Aktion zum Öffnen oder Anzeigen verknüpft"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:298
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:309
msgid "S_ave part"
msgstr "Teil s_peichern"
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:153
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:155
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:158
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:154
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:156
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:159
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:163
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:167
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:164
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:168
msgid "File name:"
msgstr "Dateiname:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:337
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:493
+msgid "Full Name"
+msgstr "Vollständiger Name"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:495
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Spitzname"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:497
+msgid "First Name"
+msgstr "Vorname"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:499
+msgid "Last Name"
+msgstr "Nachname"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:501
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:504
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-Mail-Adresse"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:651
+msgid "Summary"
+msgstr "Zusammenfassung"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:653
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizer"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:655
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:657
+msgid "End"
+msgstr "Ende"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:659
+msgid "Location"
+msgstr "Ort"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:668
+msgid "Attendees"
+msgstr "Teilnehmer"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:668
+msgid "Attendee"
+msgstr "Teilnehmer"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:682 ../src/sendmsg-window.c:2686
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:332
msgid "One of the specified fields contains:"
msgstr "Eines der angegebenen Felder beinhaltet:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:338
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:333
msgid "None of the specified fields contains:"
msgstr "Keines der angegebenen Felder beinhaltet:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:340
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:335
msgid "One of the regular expressions matches"
msgstr "Einer der regulären Ausdrücke passt"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:341
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:336
msgid "None of the regular expressions matches"
msgstr "Keiner der regulären Ausdrücke passt"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:343
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:338
msgid "Match when date is in the interval:"
msgstr "Passt, wenn das Datum in diesem Intervall liegt:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:344
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:339
msgid "Match when date is outside the interval:"
msgstr "Passt, wenn das Datum außerhalb dieses Intervalls liegt:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:346 ../src/filter-edit-callbacks.c:1134
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:341 ../src/filter-edit-callbacks.c:1136
msgid "Match when one of these flags is set:"
msgstr "Passt, wenn eine dieser Markierungen gesetzt ist:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:347
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:342
msgid "Match when none of these flags is set:"
msgstr "Passt, wenn keine dieser Markierungen gesetzt ist:"
@@ -3389,150 +3474,133 @@ msgstr "Zweites Datum ist fehlerhaft"
msgid "Low date is greater than high date"
msgstr "Erstes Datum ist größer als zweites Datum"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:896
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:902
#, c-format
msgid "Error displaying condition help: %s\n"
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Bedingungshilfe: %s\n"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:937
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:940
msgid "Match Fields"
msgstr "Übereinstimmungsfelder"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:947
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954
msgid "_All"
msgstr "A_lle"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:948
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955
msgid "C_lear"
msgstr "_Nichts"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:950 ../src/main-window.c:4302
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:957 ../src/main-window.c:3986
msgid "_Body"
msgstr "_Rumpf"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951 ../src/main-window.c:4303
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958 ../src/main-window.c:3987
msgid "_To:"
msgstr "_An:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952 ../src/main-window.c:4304
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:959 ../src/main-window.c:3988
msgid "_From:"
msgstr "_Von:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:953
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:960
msgid "_Subject"
msgstr "Be_treff"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:4306
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961 ../src/main-window.c:3990
msgid "_Cc:"
msgstr "_Kopie an:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963
msgid "_User header:"
msgstr "_Benutzerdefinierte Kopfzeile:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:994
msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
-msgid "Deleted"
-msgstr "Gelöscht"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
-msgid "Replied"
-msgstr "Beantwortet"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
-msgid "Flagged"
-msgstr "Markiert"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1005
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1013
msgid "One of the specified f_ields contains"
msgstr "Eines der angegebenen _Felder enthält"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1020
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1024
msgid "Contain/Does _Not Contain"
msgstr "_Enthält/Enthält nicht"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1040
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1043
msgid "_One of the regular expressions matches"
msgstr "_Einer der regulären Ausdrücke passt"
-#. Left/Remove button
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1071 ../src/filter-edit-dialog.c:330
-#: ../src/filter-run-dialog.c:334
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Entfernen"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1075
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1079
msgid "One _Matches/None Matches"
msgstr "Eines _passt/Keins passt"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1086
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1090
msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
-msgstr "Die Filterung mittels regulärer Ausdrücke ist noch nicht implementiert."
+msgstr ""
+"Die Filterung mittels regulärer Ausdrücke ist noch nicht implementiert."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1096
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1105
msgid "Match when message date is in the interval:"
msgstr "Passt, wenn das Datum in diesem Intervall liegt:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1116
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1118
msgid "Inside/outside the date interval"
msgstr "Innerhalb/außerhalb des Datumsintervalls"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1163
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1159
msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
msgstr ""
"Passt, wenn eine Markierung gesetzt ist/wenn keine Markierung gesetzt ist"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1182
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1178
msgid "Search T_ype:"
msgstr "Such_typ:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1259
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1256
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "Bedingung bearbeiten für den Filter: "
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1477 ../src/save-restore.c:1961
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1475 ../src/save-restore.c:1893
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "Filter ohne Bedingungen wurden ignoriert"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1503
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1502
#, c-format
msgid "Error displaying filter help: %s\n"
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Filterhilfe: %s\n"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1702
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1701
msgid "New filter"
msgstr "Neuer Filter"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1831
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1830
msgid "No filter name specified."
msgstr "Kein Name für den Filter angegeben."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1836
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1835
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" already exists."
msgstr "Der Filter »%s« existiert bereits."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1846
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1845
msgid "Filter must have conditions."
msgstr "Der Filter muss Bedingungen haben."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1932
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1931
msgid "Filter has matched"
msgstr "Filter hat gepasst"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1952
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1951
msgid "You must provide a sound to play"
msgstr "Sie müssen einen abzuspielenden Klang angeben"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2130
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2133
#, c-format
msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
msgstr "(Beispiel: 31. Dezember 2000 als %s schreiben)"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:97 ../src/pref-manager.c:426
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:97 ../src/pref-manager.c:405
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"
@@ -3581,73 +3649,81 @@ msgid "AND"
msgstr "UND"
#. The name entry
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:258
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:260
msgid "_Filter name:"
msgstr "_Filtername:"
#. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:276
-msgid "Operation between conditions"
-msgstr "Operation zwischen Bedingungen"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:274
+msgid "Operation between conditions:"
+msgstr "Operation zwischen Bedingungen:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:326
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:311
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:316
msgid "Ne_w"
msgstr "An_legen"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:354
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:348
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:365
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:359
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#. The notification area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:390
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:385
msgid "Notification:"
msgstr "Benachrichtigung:"
#. Notification buttons
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:400
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:397
msgid "Play sound:"
msgstr "Klang abspielen:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:406
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:402
msgid "Use Sound..."
msgstr "Diesen Klang verwenden …"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:427
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1113
+msgid "_Open"
+msgstr "Ö_ffnen"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:420
msgid "Popup text:"
msgstr "Popup-Text:"
#. The action area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:448
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:437
msgid "Action to perform:"
msgstr "Auszuführende Aktion:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:501
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:491
msgid "Match"
msgstr "Treffer"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:504
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:494
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:516
-msgid "Revert"
-msgstr "Rückgängig"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:505
+msgid "Re_vert"
+msgstr "_Rückgängig"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:567
-msgid "A filter run dialog is open.Close it before you can modify filters."
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:556
+msgid "A filter run dialog is open. Close it before you can modify filters."
msgstr ""
"Ein Filter-Ausführen-Dialog ist geöffnet. Schließen Sie ihn, um Filter zu "
"ändern."
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:580
-msgid "Balsa Filters"
-msgstr "Balsa Filter"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:569
+msgid "Filters"
+msgstr "Filter"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:649
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:637
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" has no condition."
msgstr "Der Filter »%s« hat keine Bedingungen."
@@ -3659,30 +3735,31 @@ msgstr "Filter %s konnte nicht exportiert werden: Es trat ein Fehler auf."
#: ../src/filter-export-dialog.c:65
msgid ""
-"There are opened filter run dialogs, close them before you can modify filters."
+"There are opened filter run dialogs, close them before you can modify "
+"filters."
msgstr ""
"Es gibt offene Filterstart-Dialoge, schließen Sie diese bevor sie Filter "
"ändern können."
#: ../src/filter-export-dialog.c:77
-msgid "Balsa Filters Export"
-msgstr "Balsa Filter-Export"
+msgid "Export Filters"
+msgstr "Filter exportieren"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:184
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:186
#, c-format
msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Filterhilfe: %s\n"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:234 ../src/filter-run-callbacks.c:256
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:236 ../src/filter-run-callbacks.c:258
msgid "Error when applying filters"
msgstr "Fehler während der Anwendung von Filtern"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:237 ../src/filter-run-callbacks.c:259
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:239 ../src/filter-run-callbacks.c:261
#, c-format
msgid "Filter applied to \"%s\"."
msgstr "Filter angewendet auf »%s«."
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:298
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:300
#, c-format
msgid ""
"The destination mailbox of the filter \"%s\" is \"%s\".\n"
@@ -3692,13 +3769,13 @@ msgstr ""
"Sie können ihn nicht mit dem selben Postfach verknüpfen (das verursacht "
"Rekursion)."
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:306
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:308
#, c-format
msgid ""
"The filter \"%s\" is not compatible with the mailbox type of \"%s\".\n"
"This happens for example when you use regular expressions match with IMAP "
-"mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring match "
-"instead."
+"mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring "
+"match instead."
msgstr ""
"Der Filter »%s« ist nicht mit dem Postfachtyp von »%s« kompatibel.\n"
"Dies ist beispielsweise der Fall, wenn Sie eine Abfrage mit regulären "
@@ -3706,37 +3783,45 @@ msgstr ""
"werden kann; Verwenden Sie daher, falls möglich, die Suche nach einem "
"Teilausdruck."
-#: ../src/filter-run-dialog.c:191
-msgid "Balsa Filters of Mailbox: "
-msgstr "Balsa-Filter für Postfach: "
+#: ../src/filter-run-dialog.c:194
+msgid "Filters of Mailbox: "
+msgstr "Filter für Postfach: "
-#: ../src/filter-run-dialog.c:232
+#: ../src/filter-run-dialog.c:235
msgid "On reception"
msgstr "Beim Empfangen"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:244
+#: ../src/filter-run-dialog.c:247
msgid "On exit"
msgstr "Beim Beenden"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:318
-msgid "Apply Selected"
-msgstr "Markiertes anwenden"
+#: ../src/filter-run-dialog.c:356
+msgid "_Apply Selected"
+msgstr "Markiertes _anwenden"
+
+#: ../src/filter-run-dialog.c:372
+msgid "Add selected filter to mailbox"
+msgstr "Ausgewählten Filter zum Postfach hinzufügen"
+
+#: ../src/filter-run-dialog.c:382
+msgid "Remove selected filter from mailbox"
+msgstr "Ausgewählten Filter aus dem Postfach entfernen"
-#. up button
-#: ../src/filter-run-dialog.c:366
-msgid "_Up"
-msgstr "_Rauf"
+# Bezieht sich auf Nachrichtenteile
+#: ../src/filter-run-dialog.c:424
+msgid "Move selected filter up"
+msgstr "Ausgewählten Filter nach oben schieben"
-#. down button
-#: ../src/filter-run-dialog.c:371
-msgid "Do_wn"
-msgstr "R_unter"
+# Bezieht sich auf Nachrichtenteile
+#: ../src/filter-run-dialog.c:434
+msgid "Move selected filter down"
+msgstr "Ausgewählten Filter nach unten schieben"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:377
+#: ../src/filter-run-dialog.c:440
msgid "A_pply Now!"
msgstr "Jetzt a_nwenden!"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:421
+#: ../src/filter-run-dialog.c:486
msgid ""
"The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
"mailbox"
@@ -3744,89 +3829,88 @@ msgstr ""
"Der Filter-Dialog ist geöffnet. Schließen Sie ihn, um Filter auf eine "
"beliebige Mailbox anwenden zu können"
-#: ../src/folder-conf.c:110
+#: ../src/folder-conf.c:112
#, c-format
msgid "Error displaying config help: %s\n"
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Einstellungshilfe: %s\n"
-#: ../src/folder-conf.c:298
+#: ../src/folder-conf.c:301
msgid "Remote IMAP folder"
msgstr "IMAP-Ordner im Netz"
-#. must NOT be modal
-#: ../src/folder-conf.c:301 ../src/folder-conf.c:789 ../src/mailbox-conf.c:564
+#: ../src/folder-conf.c:305 ../src/folder-conf.c:801 ../src/mailbox-conf.c:550
msgid "_Update"
msgstr "_Aktualisieren"
-#: ../src/folder-conf.c:301
+#: ../src/folder-conf.c:305
msgid "C_reate"
msgstr "A_nlegen"
-#: ../src/folder-conf.c:327 ../src/mailbox-conf.c:1218
-#: ../src/mailbox-conf.c:1330
+#: ../src/folder-conf.c:332 ../src/mailbox-conf.c:1180
+#: ../src/mailbox-conf.c:1294
msgid "_Basic"
msgstr "_Einfach"
-#: ../src/folder-conf.c:332
+#: ../src/folder-conf.c:337
msgid "_Max number of connections:"
msgstr "_Maximale Anzahl von Verbindungen:"
-#: ../src/folder-conf.c:339 ../src/mailbox-conf.c:1393
+#: ../src/folder-conf.c:343 ../src/mailbox-conf.c:1354
msgid "Enable _persistent cache"
msgstr "_Dauerhaften Zwischenspeicher aktivieren"
-#: ../src/folder-conf.c:347
+#: ../src/folder-conf.c:350
msgid "Use IDLE command"
msgstr "IDLE-Befehl verwenden"
-#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1397
+#: ../src/folder-conf.c:357 ../src/mailbox-conf.c:1357
msgid "Enable _bug workarounds"
msgstr "_Fehler-Hilfskonstruktionen aktivieren"
-#: ../src/folder-conf.c:361
+#: ../src/folder-conf.c:364
msgid "Use STATUS for mailbox checking"
msgstr "STATUS für die Postfachüberprüfung verwenden"
-#: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1272
-#: ../src/mailbox-conf.c:1399
+#: ../src/folder-conf.c:370 ../src/mailbox-conf.c:1233
+#: ../src/mailbox-conf.c:1359
msgid "_Advanced"
msgstr "_Fortgeschritten"
#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:370
+#: ../src/folder-conf.c:373
msgid "Descriptive _name:"
msgstr "Beschreibender _Name:"
#. username
-#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1234
+#: ../src/folder-conf.c:388 ../src/mailbox-conf.c:1196
msgid "Use_r name:"
msgstr "_Benutzername:"
-#: ../src/folder-conf.c:391
+#: ../src/folder-conf.c:394
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
-#: ../src/folder-conf.c:396 ../src/mailbox-conf.c:1355
+#: ../src/folder-conf.c:401 ../src/mailbox-conf.c:1317
msgid "_Anonymous access"
msgstr "_Anonymer Zugriff"
-#: ../src/folder-conf.c:405
+#: ../src/folder-conf.c:412
msgid "Subscribed _folders only"
msgstr "Nur _abonnierte Ordner"
-#: ../src/folder-conf.c:407
+#: ../src/folder-conf.c:415
msgid "Always show _INBOX"
msgstr "Eingang (INBOX) immer _anzeigen"
-#: ../src/folder-conf.c:410
+#: ../src/folder-conf.c:418
msgid "Pr_efix:"
msgstr "Pr_efix:"
-#: ../src/folder-conf.c:556
+#: ../src/folder-conf.c:565
msgid "Select parent folder"
msgstr "Elternordner auswählen"
-#: ../src/folder-conf.c:634
+#: ../src/folder-conf.c:644
#, c-format
msgid ""
"Renaming INBOX is special!\n"
@@ -3841,29 +3925,29 @@ msgstr ""
"Eingang und seine Unterordner bleiben dabei erhalten\n"
"Was wollen Sie tun?"
-#: ../src/folder-conf.c:640
+#: ../src/folder-conf.c:651
msgid "Question"
msgstr "Frage"
-#: ../src/folder-conf.c:645
+#: ../src/folder-conf.c:655
msgid "Rename INBOX"
msgstr "Eingang umbenennen"
-#: ../src/folder-conf.c:647
+#: ../src/folder-conf.c:657
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../src/folder-conf.c:672
+#: ../src/folder-conf.c:682
#, c-format
msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
msgstr "Umbenennen des Ordners war nicht möglich. Ursache: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:724
+#: ../src/folder-conf.c:734
#, c-format
msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
msgstr "Anlegen des Ordners war nicht möglich. Ursache: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:771
+#: ../src/folder-conf.c:781
msgid ""
"An IMAP folder that is not a mailbox\n"
"has no properties that can be changed."
@@ -3871,68 +3955,68 @@ msgstr ""
"Ein IMAP-Ordner, der kein Postfach ist\n"
"hat keine Eigenschaften, die geändert werden können."
-#: ../src/folder-conf.c:786
+#: ../src/folder-conf.c:797
msgid "Remote IMAP subfolder"
msgstr "IMAP-Unterordner im Netz"
-#: ../src/folder-conf.c:789
+#: ../src/folder-conf.c:801
msgid "_Create"
msgstr "A_nlegen"
-#: ../src/folder-conf.c:820
+#: ../src/folder-conf.c:832
msgid "Create subfolder"
msgstr "Unterordner anlegen"
#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:828
+#: ../src/folder-conf.c:840
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Ordnername:"
-#: ../src/folder-conf.c:834
+#: ../src/folder-conf.c:846
msgid "Host:"
msgstr "Rechner:"
-#: ../src/folder-conf.c:843
+#: ../src/folder-conf.c:855
msgid "Subfolder of:"
msgstr "Unterordner von:"
-#: ../src/folder-conf.c:848
+#: ../src/folder-conf.c:860
msgid "_Browse..."
msgstr "_Auswählen …"
-#: ../src/folder-conf.c:862
+#: ../src/folder-conf.c:874
msgid "read-only"
msgstr "read-only"
-#: ../src/folder-conf.c:863
+#: ../src/folder-conf.c:875
msgid "read-write"
msgstr "read-write"
-#: ../src/folder-conf.c:864
+#: ../src/folder-conf.c:876
msgid "admin"
msgstr "admin"
-#: ../src/folder-conf.c:865
+#: ../src/folder-conf.c:877
msgid "post"
msgstr "Abschicken"
-#: ../src/folder-conf.c:866
+#: ../src/folder-conf.c:878
msgid "append"
msgstr "Anhängen"
-#: ../src/folder-conf.c:867
+#: ../src/folder-conf.c:879
msgid "delete"
msgstr "Löschen"
-#: ../src/folder-conf.c:868
+#: ../src/folder-conf.c:880
msgid "special"
msgstr "special"
-#: ../src/folder-conf.c:874
+#: ../src/folder-conf.c:886
msgid "Permissions:"
msgstr "Zugriffsrechte:"
-#: ../src/folder-conf.c:881
+#: ../src/folder-conf.c:893
msgid ""
"\n"
"detailed permissions are available only for open folders"
@@ -3940,7 +4024,7 @@ msgstr ""
"\n"
"detaillierte Zugriffsrechte sind nur für geöffnete Ordner verfügbar"
-#: ../src/folder-conf.c:888
+#: ../src/folder-conf.c:900
msgid ""
"\n"
"the server does not support ACL's"
@@ -3948,33 +4032,33 @@ msgstr ""
"\n"
"Der Server unterstützt keine ACLs"
-#: ../src/folder-conf.c:897
+#: ../src/folder-conf.c:909
msgid "mine: "
msgstr "Eigene:"
-#: ../src/folder-conf.c:936
+#: ../src/folder-conf.c:947
msgid "Quota:"
msgstr "Speicherverbrauch:"
-#: ../src/folder-conf.c:940
+#: ../src/folder-conf.c:951
msgid "quota information available only for open folders"
msgstr ""
"Informationen zum Speicherverbrauch sind nur für geöffnete Ordner verfügbar"
-#: ../src/folder-conf.c:945
+#: ../src/folder-conf.c:956
msgid "the server does not support quotas"
msgstr "Der Server unterstützt die Zuordnung von Speicherverbrauch nicht"
-#: ../src/folder-conf.c:947
+#: ../src/folder-conf.c:958
msgid "no limits"
msgstr "unbegrenzt"
-#: ../src/folder-conf.c:952
+#: ../src/folder-conf.c:963
#, c-format
msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
msgstr "%s von %s (%.1f%%) genutzt"
-#: ../src/folder-conf.c:989
+#: ../src/folder-conf.c:1000
msgid ""
"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
"it from remote server."
@@ -3982,7 +4066,7 @@ msgstr ""
"Der Ordner ist nicht in der Konfiguration gespeichert. Es ist daher noch "
"nicht möglich, ihn von dem entfernten Server zu löschen."
-#: ../src/folder-conf.c:998
+#: ../src/folder-conf.c:1009
#, c-format
msgid ""
"This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
@@ -3992,46 +4076,46 @@ msgstr ""
"Sie können später »Neuer IMAP-Ordner« verwenden, um den Ordner wieder "
"hinzuzufügen.\n"
-#: ../src/folder-conf.c:1006
+#: ../src/folder-conf.c:1017
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
-#: ../src/information-dialog.c:232
+#: ../src/information-dialog.c:233
msgid "Information - Balsa"
msgstr "Informationen - Balsa"
-#: ../src/information-dialog.c:359
+#: ../src/information-dialog.c:237 ../src/main-window.c:4007
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Leeren"
+
+#: ../src/information-dialog.c:238
+msgid "Cl_ose"
+msgstr "Sch_ließen"
+
+#: ../src/information-dialog.c:361
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "WARNUNG: "
-#: ../src/information-dialog.c:362
+#: ../src/information-dialog.c:364
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "FEHLER: "
-#: ../src/information-dialog.c:365
+#: ../src/information-dialog.c:367
#, c-format
msgid "FATAL: "
msgstr "SCHWERWIEGEND: "
-#: ../src/mailbox-conf.c:218
-msgid ""
-"Balsa was built without SSL support.\n"
-"Neither SSL nor TLS can be used."
-msgstr ""
-"Balsa wurde ohne SSL-Unterstützung erstellt.\n"
-"Weder SSL noch TLS können verwendet werden."
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:230
+#: ../src/mailbox-conf.c:222
msgid "Use _SSL"
msgstr "_SSL verwenden"
-#: ../src/mailbox-conf.c:365
+#: ../src/mailbox-conf.c:350
msgid "No mailbox selected."
msgstr "Kein Postfach ausgewählt."
-#: ../src/mailbox-conf.c:395
+#: ../src/mailbox-conf.c:380
#, c-format
msgid ""
"Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
@@ -4043,11 +4127,11 @@ msgstr ""
"erzwingen wollen, müssen Sie seine Aufgabe einem\n"
"anderen Postfach zuweisen."
-#: ../src/mailbox-conf.c:405
+#: ../src/mailbox-conf.c:390
#, c-format
msgid ""
-"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes. You may also "
-"delete the disk file or files associated with this mailbox.\n"
+"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes. You may "
+"also delete the disk file or files associated with this mailbox.\n"
"If you do not remove the file on disk you may \"Add Mailbox\" to access the "
"mailbox again.\n"
"What would you like to do?"
@@ -4059,15 +4143,15 @@ msgstr ""
"»Postfach hinzufügen«, um später wieder darauf zuzugreifen.\n"
"Was wollen Sie tun?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:417
+#: ../src/mailbox-conf.c:402
msgid "Remove from _list"
msgstr "Aus _Liste entfernen"
-#: ../src/mailbox-conf.c:418
+#: ../src/mailbox-conf.c:403
msgid "Remove from list and _disk"
msgstr "Aus Liste und von _Platte entfernen"
-#: ../src/mailbox-conf.c:426
+#: ../src/mailbox-conf.c:411
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
@@ -4082,11 +4166,11 @@ msgstr ""
"diesem Namen hinzuzufügen.\n"
"Was wollen Sie tun?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:439
+#: ../src/mailbox-conf.c:424
msgid "_Remove from server"
msgstr "Vom Server _entfernen"
-#: ../src/mailbox-conf.c:446
+#: ../src/mailbox-conf.c:431
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
@@ -4098,26 +4182,21 @@ msgstr ""
"zuzugreifen.\n"
"Was wollen Sie tun?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:455
+#: ../src/mailbox-conf.c:440
msgid "_Remove from list"
msgstr "Aus Liste _entfernen"
-#: ../src/mailbox-conf.c:499
+#: ../src/mailbox-conf.c:484
#, c-format
msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
msgstr "Löschen des Ordners war nicht möglich. Ursache: %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:568 ../src/pref-manager.c:1712
-#: ../src/pref-manager.c:1784 ../src/pref-manager.c:2962
-msgid "_Add"
-msgstr "_Hinzufügen"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:791
+#: ../src/mailbox-conf.c:780
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s auf %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:933
+#: ../src/mailbox-conf.c:920
#, c-format
msgid ""
"Rename of %s to %s failed:\n"
@@ -4126,72 +4205,72 @@ msgstr ""
"Umbenennen von %s in %s fehlgeschlagen:\n"
"%s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1144
+#: ../src/mailbox-conf.c:1105
msgid "_Mailbox Name:"
msgstr "Name des _Postfachs:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1153
+#: ../src/mailbox-conf.c:1114
#, c-format
msgid "Local %s Mailbox Properties"
msgstr "Eigenschaften des lokalen %s-Postfachs"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1154
+#: ../src/mailbox-conf.c:1115
#, c-format
msgid "New Local %s Mailbox"
msgstr "Neues lokales %s-Postfach"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1196
+#: ../src/mailbox-conf.c:1157
msgid "Remote Mailbox Configurator"
msgstr "Entfernte Postfacheinstellungen"
#. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1221 ../src/mailbox-conf.c:1333
+#: ../src/mailbox-conf.c:1183 ../src/mailbox-conf.c:1297
msgid "Mailbox _name:"
msgstr "Postfach_name:"
#. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1240 ../src/mailbox-conf.c:1367
+#: ../src/mailbox-conf.c:1202 ../src/mailbox-conf.c:1329
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_wort:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1248
+#: ../src/mailbox-conf.c:1209
msgid "_Delete messages from server after download"
msgstr "Nachrichten nach dem Herunterladen vom Server _löschen"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1253
+#: ../src/mailbox-conf.c:1215
msgid "_Enable check for new mail"
msgstr "Dieses Postfach auf neue Mail über_prüfen"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1258
+#: ../src/mailbox-conf.c:1220
msgid "_Filter messages through procmail"
msgstr "Nachrichten durch procmail _filtern"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1262
+#: ../src/mailbox-conf.c:1224
msgid "Fi_lter Command:"
msgstr "Fi_lterbefehl:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1276
+#: ../src/mailbox-conf.c:1237
msgid "Disable _APOP"
msgstr "_APOP deaktivieren"
#. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1347
+#: ../src/mailbox-conf.c:1310
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1372
+#: ../src/mailbox-conf.c:1334
msgid "F_older path:"
msgstr "_Ordnerpfad:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1462
+#: ../src/mailbox-conf.c:1418
msgid "_Identity:"
msgstr "_Identität:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1496 ../src/pref-manager.c:3428
+#: ../src/mailbox-conf.c:1441 ../src/pref-manager.c:3336
msgid "Always"
msgstr "Immer"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1500
+#: ../src/mailbox-conf.c:1445
msgid ""
"_Decrypt and check\n"
"signatures automatically:"
@@ -4199,24 +4278,24 @@ msgstr ""
"Automatische _Entschlüsselung\n"
"und Signaturprüfung."
-#: ../src/mailbox-conf.c:1527
+#: ../src/mailbox-conf.c:1472
msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
msgstr "Spalte »Empfänge_r« anstelle von »Absender« anzeigen"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1540
+#: ../src/mailbox-conf.c:1486
msgid "_Subscribe for new mail check"
msgstr "_Automatisch nach neuen E-Mails sehen"
-#: ../src/mailbox-node.c:316
+#: ../src/mailbox-node.c:319
msgid "The folder edition to be written."
msgstr "Die zu schreibende Ordnerausgabe."
-#: ../src/mailbox-node.c:491
+#: ../src/mailbox-node.c:499
#, c-format
msgid "Scanning %s. Please wait..."
msgstr "Inhalt von %s wird eingelesen. Bitte warten …"
-#: ../src/mailbox-node.c:507
+#: ../src/mailbox-node.c:515
#, c-format
msgid ""
"Scanning of %s failed: %s\n"
@@ -4225,821 +4304,92 @@ msgstr ""
"%s konnte nicht überprüft werden: %s\n"
"Bitte überprüfen Sie Ihre Netzwerkverbindung."
-#: ../src/mailbox-node.c:509
+#: ../src/mailbox-node.c:517
#, c-format
msgid "Scanning of %s failed: %s"
msgstr "Einlesen von %s ist fehlgeschlagen: %s"
-#: ../src/mailbox-node.c:1046
+#: ../src/mailbox-node.c:1065
msgid "Local _mbox mailbox..."
msgstr "Lokales _Mbox-Postfach …"
-#: ../src/mailbox-node.c:1048
+#: ../src/mailbox-node.c:1067
msgid "Local Mail_dir mailbox..."
msgstr "Lokales Mail_dir-Postfach …"
-#: ../src/mailbox-node.c:1050
+#: ../src/mailbox-node.c:1069
msgid "Local M_H mailbox..."
msgstr "Lokales M_H-Postfach …"
-#: ../src/mailbox-node.c:1052
+#: ../src/mailbox-node.c:1071
msgid "Remote _IMAP mailbox..."
msgstr "_IMAP-Postfach im Netz …"
-#: ../src/mailbox-node.c:1055
+#: ../src/mailbox-node.c:1074
msgid "Remote IMAP _folder..."
msgstr "IMAP-_Ordner im Netz …"
-#: ../src/mailbox-node.c:1057
+#: ../src/mailbox-node.c:1076
msgid "Remote IMAP _subfolder..."
msgstr "IMAP-_Unterordner im Netz …"
#. clicked on the empty space
-#: ../src/mailbox-node.c:1068 ../src/mailbox-node.c:1084
+#: ../src/mailbox-node.c:1087 ../src/mailbox-node.c:1103
msgid "_Rescan"
msgstr "_Neu einlesen"
-#: ../src/mailbox-node.c:1078 ../src/main-window.c:485
+#: ../src/mailbox-node.c:1097
msgid "_Properties..."
msgstr "Ei_genschaften …"
-#: ../src/mailbox-node.c:1094
-msgid "_Open"
-msgstr "Ö_ffnen"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1108
+#: ../src/mailbox-node.c:1127
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Abonnieren"
-#: ../src/mailbox-node.c:1110
+#: ../src/mailbox-node.c:1129
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "A_bbestellen"
-#: ../src/mailbox-node.c:1116
+#: ../src/mailbox-node.c:1135
msgid "Mark as _Inbox"
msgstr "Als _Eingang verwenden"
-#: ../src/mailbox-node.c:1118
+#: ../src/mailbox-node.c:1137
msgid "_Mark as Sentbox"
msgstr "Als _Verschickt verwenden"
-#: ../src/mailbox-node.c:1120
+#: ../src/mailbox-node.c:1139
msgid "Mark as _Trash"
msgstr "Als _Müll verwenden"
-#: ../src/mailbox-node.c:1122
+#: ../src/mailbox-node.c:1141
msgid "Mark as D_raftbox"
msgstr "Als _Entwürfe verwenden"
-#: ../src/mailbox-node.c:1125
+#: ../src/mailbox-node.c:1144
msgid "_Empty trash"
msgstr "Müll _leeren"
-#: ../src/mailbox-node.c:1130
+#: ../src/mailbox-node.c:1149
msgid "_Edit/Apply filters"
msgstr "Filter _bearbeiten/anwenden"
-#: ../src/mailbox-node.c:1218
+#: ../src/mailbox-node.c:1236
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not lead to a mailbox."
msgstr "Der Pfad »%s« zeigt nicht auf ein Postfach."
-#: ../src/mailbox-node.c:1231
+#: ../src/mailbox-node.c:1249
#, c-format
msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
msgstr "Lokales Postfach %s geladen als: %s\n"
-#: ../src/mailbox-node.c:1262
+#: ../src/mailbox-node.c:1280
#, c-format
msgid "Local folder %s\n"
msgstr "Lokaler Ordner %s\n"
-#: ../src/main-window.c:322
-msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
-msgstr "Balsa schließt alle Dateien und Verbindungen. Bitte warten …"
-
-#: ../src/main-window.c:347
-msgid "Mail_box"
-msgstr "_Postfach"
-
-#: ../src/main-window.c:348 ../src/message-window.c:243
-msgid "_Message"
-msgstr "_Nachricht"
-
-#: ../src/main-window.c:349
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Einstellungen"
-
-#: ../src/main-window.c:354
-msgid "Mail_boxes"
-msgstr "_Postfächer"
-
-#. Less frequently used entries of the 'View' menu
-#. Less frequently used entries of the 'Message' menu
-#. Less frequently used entries of the 'File' menu
-#. Less frequently used entries of the 'Edit' menu
-#. Less frequently used entries of the 'Tools' menu
-#: ../src/main-window.c:356 ../src/main-window.c:361
-#: ../src/sendmsg-window.c:327 ../src/sendmsg-window.c:329
-#: ../src/sendmsg-window.c:331
-msgid "_More"
-msgstr "_Mehr"
-
-#: ../src/main-window.c:357
-msgid "_Headers"
-msgstr "_Kopfzeilen"
-
-#: ../src/main-window.c:358
-msgid "_Sort Mailbox"
-msgstr "Postfach _sortieren"
-
-#: ../src/main-window.c:359
-msgid "H_ide messages"
-msgstr "Nachrichten _verbergen"
-
-#: ../src/main-window.c:362 ../src/sendmsg-window.c:325
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Werkzeuge"
-
-#: ../src/main-window.c:363
-msgid "_Filters"
-msgstr "_Filter"
-
-#: ../src/main-window.c:364
-msgid "F_ilters"
-msgstr "F_ilter"
-
-#: ../src/main-window.c:365 ../src/main-window.c:421
-msgid "Manage filters"
-msgstr "Filter verwalten"
-
-#. File menu items
-#. Not in the touchpad menu, but still available as a toolbar
-#. * button:
-#: ../src/main-window.c:370
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Fortsetzen"
-
-#: ../src/main-window.c:371
-msgid "Continue editing current message"
-msgstr "Bearbeiten der aktuellen Nachricht fortsetzen"
-
-#: ../src/main-window.c:373
-msgid "_Get New Mail"
-msgstr "Neue Mails _abholen"
-
-#: ../src/main-window.c:374
-msgid "Fetch new incoming mail"
-msgstr "Neueintreffende Mails abholen"
-
-#: ../src/main-window.c:375
-msgid "_Send Queued Mail"
-msgstr "Wartende Mails ver_schicken"
-
-#: ../src/main-window.c:376
-msgid "Send messages from the outbox"
-msgstr "Nachrichten im Postausgang verschicken"
-
-#: ../src/main-window.c:379
-msgid "Send and _Receive Mail"
-msgstr "_Verschicken / Empfangen"
-
-#: ../src/main-window.c:380
-msgid "Send and Receive messages"
-msgstr "Nachrichten verschicken und empfangen"
-
-#: ../src/main-window.c:382 ../src/message-window.c:244
-#: ../src/sendmsg-window.c:344
-msgid "Page _Setup"
-msgstr "Seite einric_hten"
-
-#: ../src/main-window.c:383 ../src/message-window.c:245
-#: ../src/sendmsg-window.c:345
-msgid "Set up page for printing"
-msgstr "Die Seiteneinstellungen beim Drucken festlegen"
-
-#: ../src/main-window.c:384
-msgid "_Address Book..."
-msgstr "_Adressbuch …"
-
-#: ../src/main-window.c:385
-msgid "Open the address book"
-msgstr "Das Adressbuch öffnen"
-
-#: ../src/main-window.c:386
-msgid "Quit Balsa"
-msgstr "Balsa beenden"
-
-#. File:New submenu items
-#: ../src/main-window.c:389
-msgid "_Message..."
-msgstr "_Nachricht …"
-
-#: ../src/main-window.c:390
-msgid "Compose a new message"
-msgstr "Eine neue Nachricht verfassen"
-
-#: ../src/main-window.c:392
-msgid "Local mbox mailbox..."
-msgstr "Lokales Mbox-Postfach …"
-
-#: ../src/main-window.c:393 ../src/main-window.c:402
-msgid "Add a new mbox style mailbox"
-msgstr "Ein neues Postfach im Mbox-Stil anlegen"
-
-#: ../src/main-window.c:395
-msgid "Local Maildir mailbox..."
-msgstr "Lokales Maildir-Postfach …"
-
-#: ../src/main-window.c:396 ../src/main-window.c:405
-msgid "Add a new Maildir style mailbox"
-msgstr "Ein neues Postfach im Maildir-Stil anlegen"
-
-#: ../src/main-window.c:398
-msgid "Local MH mailbox..."
-msgstr "Lokales MH-Postfach …"
-
-#: ../src/main-window.c:399 ../src/main-window.c:408
-msgid "Add a new MH style mailbox"
-msgstr "Ein neues Postfach im MH-Stil anlegen"
-
-#: ../src/main-window.c:401
-msgid "New mailbox..."
-msgstr "Neues Postfach …"
-
-#: ../src/main-window.c:404
-msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
-msgstr "Neues »Maildir«-Postfach …"
-
-#: ../src/main-window.c:407
-msgid "New \"MH\" mailbox..."
-msgstr "Neues »MH«-Postfach …"
-
-#: ../src/main-window.c:410 ../src/pref-manager.c:3281
-msgid "Remote IMAP mailbox..."
-msgstr "IMAP-Postfach im Netz …"
-
-#: ../src/main-window.c:411
-msgid "Add a new IMAP mailbox"
-msgstr "Ein neues IMAP-Postfach anlegen"
-
-#: ../src/main-window.c:412 ../src/pref-manager.c:3286
-msgid "Remote IMAP folder..."
-msgstr "IMAP-Ordner im Netz …"
-
-#: ../src/main-window.c:413
-msgid "Add a new IMAP folder"
-msgstr "Einen neuen IMAP-Ordner anlegen"
-
-#: ../src/main-window.c:414
-msgid "Remote IMAP subfolder..."
-msgstr "IMAP-Unterordner im Netz …"
-
-#: ../src/main-window.c:415
-msgid "Add a new IMAP subfolder"
-msgstr "Einen neuen IMAP-Unterordner anlegen"
-
-#: ../src/main-window.c:420
-msgid "F_ilters..."
-msgstr "_Filter …"
-
-#. Export selected filters to a text file.
-#: ../src/main-window.c:423
-msgid "_Export Filters..."
-msgstr "Filter _exportieren …"
-
-#: ../src/main-window.c:424
-msgid "Export filters as Sieve scripts"
-msgstr "Filter als Sieve-Skripte exportieren"
-
-#: ../src/main-window.c:425
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Einstellungen"
-
-#. View menu items
-#: ../src/main-window.c:428
-msgid "E_xpand All"
-msgstr "Alle _aufklappen"
-
-#: ../src/main-window.c:429
-msgid "Expand all threads"
-msgstr "Alle Nachrichtenthemen aufklappen"
-
-#: ../src/main-window.c:430
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "Alle _einklappen"
-
-#: ../src/main-window.c:431
-msgid "Collapse all expanded threads"
-msgstr "Alle Nachrichtenthemen einklappen"
-
-#: ../src/main-window.c:433 ../src/message-window.c:259
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Ver_größern"
-
-#: ../src/main-window.c:434 ../src/message-window.c:260
-msgid "Increase magnification"
-msgstr "Ansichtsgröße erhöhen"
-
-#: ../src/main-window.c:435 ../src/message-window.c:261
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Ver_kleinern"
-
-#: ../src/main-window.c:436 ../src/message-window.c:262
-msgid "Decrease magnification"
-msgstr "Ansichtsgröße vermindern"
-
-#. To warn msgfmt that the % sign isn't a format specifier:
-#: ../src/main-window.c:439 ../src/message-window.c:265
-#, no-c-format
-msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Auf _100% vergrößern"
-
-#: ../src/main-window.c:440 ../src/message-window.c:266
-msgid "No magnification"
-msgstr "Keine Vergrößerung"
-
-#. Mailbox menu item that does not require a mailbox
-#: ../src/main-window.c:443 ../src/main-window.c:444
-#: ../src/message-window.c:300 ../src/message-window.c:301
-msgid "Next Unread Message"
-msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
-
-#: ../src/main-window.c:446
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "_Müll leeren"
-
-#: ../src/main-window.c:447
-msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
-msgstr "Nachrichten aus dem Müll-Postfach löschen"
-
-#. Settings menu items
-#: ../src/main-window.c:450
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "_Werkzeugleisten …"
-
-#: ../src/main-window.c:451
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Werkzeugleisten anpassen"
-
-#: ../src/main-window.c:452
-msgid "_Identities..."
-msgstr "_Identitäten …"
-
-#: ../src/main-window.c:453
-msgid "Create and set current identities"
-msgstr "Identitäten hinzufügen und verwalten"
-
-#. Help menu items
-#: ../src/main-window.c:456
-msgid "_Contents"
-msgstr "I_nhalt"
-
-#: ../src/main-window.c:457
-msgid "Table of Contents"
-msgstr "Inhaltsverzeichnis"
-
-#. license ?
-#: ../src/main-window.c:458 ../src/main-window.c:2723
-msgid "About Balsa"
-msgstr "Info zu Balsa"
-
-#. Edit menu items
-#: ../src/main-window.c:465 ../src/message-window.c:253
-#: ../src/sendmsg-window.c:361
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Alles markieren"
-
-#: ../src/main-window.c:467
-msgid "_Find"
-msgstr "_Suchen"
-
-#: ../src/main-window.c:469
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "_Weitersuchen"
-
-#. Mailbox menu items
-#: ../src/main-window.c:472 ../src/main-window.c:473
-#: ../src/message-window.c:298 ../src/message-window.c:299
-msgid "Next Message"
-msgstr "Nächste Nachricht"
-
-#: ../src/main-window.c:474 ../src/main-window.c:475
-#: ../src/message-window.c:303 ../src/message-window.c:304
-msgid "Previous Message"
-msgstr "Vorherige Nachricht"
-
-#: ../src/main-window.c:476 ../src/main-window.c:477
-#: ../src/message-window.c:305 ../src/message-window.c:306
-msgid "Next Flagged Message"
-msgstr "Nächste markierte Nachricht"
-
-#: ../src/main-window.c:479
-msgid "_Hide Messages"
-msgstr "Nachrichten _verbergen"
-
-#: ../src/main-window.c:480
-msgid "_Reset Filter"
-msgstr "Filter _zurücksetzen"
-
-#: ../src/main-window.c:481
-msgid "Reset mailbox filter"
-msgstr "Postfachfilter zurücksetzen"
-
-#: ../src/main-window.c:482
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Alle auswählen"
-
-#: ../src/main-window.c:483
-msgid "Select all messages in current mailbox"
-msgstr "Alle Nachrichten im aktuellen Postfach auswählen"
-
-#: ../src/main-window.c:486
-msgid "Edit the selected mailbox"
-msgstr "Das gewählte Postfach bearbeiten"
-
-#: ../src/main-window.c:487
-msgid "_Delete..."
-msgstr "_Löschen …"
-
-#: ../src/main-window.c:488
-msgid "Delete the selected mailbox"
-msgstr "Das ausgewähltes Postfach löschen"
-
-#: ../src/main-window.c:491 ../src/main-window.c:494
-msgid "E_xpunge Deleted Messages"
-msgstr "_Gelöschte Nachrichten entfernen"
-
-#: ../src/main-window.c:492 ../src/main-window.c:495
-msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
-msgstr ""
-"Alle als gelöscht markierten Nachrichten im aktuell geöffneten Postfach "
-"endgültig entfernen"
-
-#: ../src/main-window.c:498
-msgid "Close mailbox"
-msgstr "Postfach schließen"
-
-#: ../src/main-window.c:500
-msgid "Select _Filters"
-msgstr "_Filter auswählen"
-
-#: ../src/main-window.c:501
-msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
-msgstr ""
-"Bitte wählen Sie die Filter aus, welche automatisch auf das aktuelle Postfach "
-"angewendet werden sollen"
-
-#: ../src/main-window.c:504
-msgid "_Remove Duplicates"
-msgstr "Duplikate _entfernen"
-
-#: ../src/main-window.c:505
-msgid "Remove duplicated messages from the current mailbox"
-msgstr "Doppelte Nachrichten aus dem ausgewählten Postfach entfernen"
-
-#: ../src/main-window.c:515 ../src/message-window.c:269
-msgid "Reply to the current message"
-msgstr "Die momentan markierte Nachricht beantworten"
-
-#: ../src/main-window.c:516 ../src/message-window.c:270
-msgid "Reply to _All..."
-msgstr "Antwort an a_lle …"
-
-#: ../src/main-window.c:517 ../src/message-window.c:271
-msgid "Reply to all recipients of the current message"
-msgstr "Antwort an alle Empfänger der aktuellen Nachricht"
-
-#: ../src/main-window.c:519 ../src/message-window.c:273
-msgid "Reply to _Group..."
-msgstr "Antwort an _Gruppe …"
-
-#: ../src/main-window.c:520 ../src/message-window.c:274
-msgid "Reply to mailing list"
-msgstr "Antwort an Mailingliste"
-
-#: ../src/main-window.c:522
-msgid "Store address of sender in addressbook"
-msgstr "Adresse des Absenders im Adressbuch speichern"
-
-#: ../src/main-window.c:524 ../src/message-window.c:278
-msgid "_View Source..."
-msgstr "_Quelltext anzeigen …"
-
-#: ../src/main-window.c:525 ../src/message-window.c:279
-msgid "View source form of the message"
-msgstr "Den Quelltext der Nachricht anzeigen"
-
-#. All three "Forward" actions and the "Pipe" action have the same
-#. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
-#. * toolbar's Forward button, so "ForwardDefault" must come before
-#. * the others.
-#: ../src/main-window.c:531
-msgid "_Forward..."
-msgstr "_Weiterleiten …"
-
-#: ../src/main-window.c:532 ../src/message-window.c:285
-msgid "Forward the current message"
-msgstr "Die momentan markierte Nachricht weiterleiten"
-
-#: ../src/main-window.c:535 ../src/message-window.c:287
-msgid "_Forward attached..."
-msgstr "Als A_nlage weiterleiten …"
-
-#: ../src/main-window.c:536 ../src/message-window.c:288
-msgid "Forward the current message as attachment"
-msgstr "Die momentan markierte Nachricht als Anlage weiterleiten"
-
-#: ../src/main-window.c:538 ../src/message-window.c:290
-msgid "Forward _inline..."
-msgstr "_Inline weiterleiten …"
-
-#: ../src/main-window.c:539 ../src/message-window.c:291
-msgid "Forward the current message inline"
-msgstr "Die momentan markierte Nachricht als neue Nachricht weiterleiten"
-
-#: ../src/main-window.c:542
-msgid "Pipe the message through another program"
-msgstr "Die Nachricht durch ein anderes Programm leiten"
-
-#: ../src/main-window.c:544
-msgid "Select _Thread"
-msgstr "Nachrichten_thema auswählen"
-
-#: ../src/main-window.c:545
-msgid "Select all messages in current thread"
-msgstr "Alle Nachrichten im aktuellen Nachrichtenthema auswählen"
-
-#. File menu item
-#: ../src/main-window.c:553 ../src/message-window.c:246
-#: ../src/sendmsg-window.c:347
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Drucken …"
-
-#: ../src/main-window.c:554 ../src/message-window.c:247
-msgid "Print current message"
-msgstr "Die momentan markierte Nachricht drucken"
-
-#: ../src/main-window.c:555 ../src/message-window.c:275
-msgid "Save Current Part..."
-msgstr "Diesen Teil speichern …"
-
-#: ../src/main-window.c:556 ../src/message-window.c:276
-msgid "Save currently displayed part of message"
-msgstr "Den momentan angezeigten Teil der Nachricht speichern"
-
-#: ../src/main-window.c:559 ../src/message-window.c:293
-msgid "_Next Part"
-msgstr "_Nächster Teil"
-
-#: ../src/main-window.c:560 ../src/message-window.c:294
-msgid "Next part in message"
-msgstr "Nächster Teil der Nachricht"
-
-#: ../src/main-window.c:561 ../src/message-window.c:295
-msgid "_Previous Part"
-msgstr "_Vorheriger Teil"
-
-#: ../src/main-window.c:562 ../src/message-window.c:296
-msgid "Previous part in message"
-msgstr "Vorheriger Teil der Nachricht"
-
-#: ../src/main-window.c:565
-msgid "Copy message"
-msgstr "Nachricht kopieren"
-
-#: ../src/main-window.c:568
-msgid "Find in _Message"
-msgstr "In Nachricht _suchen"
-
-#: ../src/main-window.c:569 ../src/message-window.c:256
-msgid "Find a string in this message"
-msgstr "Nach einer Zeichenkette in dieser Nachricht suchen"
-
-#: ../src/main-window.c:579 ../src/message-window.c:308
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "In den _Müll verschieben"
-
-#: ../src/main-window.c:580 ../src/main-window.c:584
-msgid "Move the current message to Trash mailbox"
-msgstr "Die ausgewählte Nachricht in das Müll-Postfach verschieben"
-
-#: ../src/main-window.c:583
-msgid "_Delete to Trash"
-msgstr "In den _Müll verschieben"
-
-#: ../src/main-window.c:587 ../src/main-window.c:596
-msgid "Toggle New"
-msgstr "Neu ein-/ausschalten"
-
-#: ../src/main-window.c:589
-msgid "_Toggle Flag"
-msgstr "Markierung ak_tivieren/deaktivieren"
-
-#: ../src/main-window.c:592
-msgid "Toggle flagged"
-msgstr "Markierung umschalten"
-
-#. Hide messages menu items
-#: ../src/main-window.c:593 ../src/main-window.c:628
-msgid "_Deleted"
-msgstr "_Gelöscht"
-
-#: ../src/main-window.c:594
-msgid "Toggle deleted flag"
-msgstr "Gelöscht-Markierung setzen"
-
-#: ../src/main-window.c:597 ../src/main-window.c:640
-msgid "_Answered"
-msgstr "_Beantwortet"
-
-#: ../src/main-window.c:598
-msgid "Toggle Answered"
-msgstr "Beantwortet ein-/ausschalten"
-
-#: ../src/main-window.c:605
-msgid "_Show Mailbox Tree"
-msgstr "Postfach-_Baum anzeigen"
-
-#: ../src/main-window.c:606
-msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
-msgstr "Anzeige von Postfach und Ordnerbaum ein-/ausschalten"
-
-#: ../src/main-window.c:608
-msgid "Show Mailbox _Tabs"
-msgstr "Postfach-_Reiter anzeigen"
-
-#: ../src/main-window.c:609
-msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
-msgstr "Anzeige von Postfach-Karteireitern ein-/ausschalten"
-
-#: ../src/main-window.c:611 ../src/message-window.c:315
-msgid "Show Too_lbar"
-msgstr "Werkzeug_leiste anzeigen"
-
-#: ../src/main-window.c:613
-msgid "Show St_atus Bar"
-msgstr "St_atusleiste anzeigen"
-
-#: ../src/main-window.c:615
-msgid "Show _Index Filter"
-msgstr "_Indexfilter anzeigen"
-
-#: ../src/main-window.c:618
-msgid "_Descending"
-msgstr "_Absteigend"
-
-#: ../src/main-window.c:619
-msgid "Sort in a descending order"
-msgstr "In absteigender Reihenfolge sortieren"
-
-#: ../src/main-window.c:621
-msgid "_View filter"
-msgstr "Filter an_zeigen"
-
-#: ../src/main-window.c:622
-msgid "Enable quick message index filter"
-msgstr "Schnellen Filter für Nachrichtenindex aktivieren"
-
-#: ../src/main-window.c:625 ../src/message-window.c:317
-msgid "_Wrap"
-msgstr "_Umbrechen"
-
-#: ../src/main-window.c:625 ../src/message-window.c:317
-#: ../src/sendmsg-window.c:364
-msgid "Wrap message lines"
-msgstr "Nachrichtenzeilen umbrechen"
-
-#: ../src/main-window.c:630
-msgid "Un_Deleted"
-msgstr "Un_gelöscht"
-
-#: ../src/main-window.c:632
-msgid "_Read"
-msgstr "_Gelesen"
-
-#: ../src/main-window.c:634
-msgid "Un_read"
-msgstr "_Ungelesen"
-
-#: ../src/main-window.c:638
-msgid "Un_flagged"
-msgstr "Un_markiert"
-
-#: ../src/main-window.c:642
-msgid "Un_answered"
-msgstr "Unbe_antwortet"
-
-#. Toolbar items not on any menu
-#: ../src/main-window.c:645 ../src/toolbar-factory.c:161
-msgid ""
-"All\n"
-"headers"
-msgstr ""
-"Alle\n"
-"Kopfzeilen"
-
-#: ../src/main-window.c:646 ../src/message-window.c:320
-msgid "Show all headers"
-msgstr "Alle Kopfzeilen anzeigen"
-
-#: ../src/main-window.c:648 ../src/toolbar-factory.c:163
-msgid "Msg Preview"
-msgstr "Nachrichtenvorschau"
-
-#: ../src/main-window.c:649
-msgid "Show preview pane"
-msgstr "Vorschaufläche anzeigen"
-
-#: ../src/main-window.c:655 ../src/message-window.c:326
-msgid "_No Headers"
-msgstr "_Keine Kopfzeilen"
-
-#: ../src/main-window.c:656 ../src/message-window.c:327
-msgid "Display no headers"
-msgstr "Keine Kopfzeilen anzeigen"
-
-#: ../src/main-window.c:657
-msgid "S_elected Headers"
-msgstr "A_usgewählte Kopfzeilen"
-
-#: ../src/main-window.c:658 ../src/message-window.c:329
-msgid "Display selected headers"
-msgstr "Ausgewählte Kopfzeilen anzeigen"
-
-#: ../src/main-window.c:659 ../src/message-window.c:330
-msgid "All _Headers"
-msgstr "_Alle Kopfzeilen"
-
-#: ../src/main-window.c:660 ../src/message-window.c:331
-msgid "Display all headers"
-msgstr "Alle Kopfzeilen anzeigen"
-
-#: ../src/main-window.c:664
-msgid "_Flat index"
-msgstr "_Flacher Index"
-
-#: ../src/main-window.c:665
-msgid "No threading at all"
-msgstr "Keine Themendarstellung"
-
-#: ../src/main-window.c:666
-msgid "Si_mple threading"
-msgstr "_Einfache Themendarstellung"
-
-#: ../src/main-window.c:667
-msgid "Simple threading algorithm"
-msgstr "Einfacher Themenalgorithmus"
-
-#: ../src/main-window.c:668
-msgid "_JWZ threading"
-msgstr "_JWZ-Themendarstellung"
-
-#: ../src/main-window.c:669
-msgid "Elaborate JWZ threading"
-msgstr "Komplexe JWZ-Themendarstellung"
-
-#: ../src/main-window.c:674
-msgid "By _Arrival"
-msgstr "Nach _Ankunft"
-
-#: ../src/main-window.c:675
-msgid "Arrival order"
-msgstr "Reihenfolge des Eingangs"
-
-#: ../src/main-window.c:676
-msgid "By _Sender"
-msgstr "Nach _Absender"
-
-#: ../src/main-window.c:677
-msgid "Sender order"
-msgstr "Absenderreihenfolge"
-
-#: ../src/main-window.c:678
-msgid "By S_ubject"
-msgstr "Nach _Betreff"
-
-#: ../src/main-window.c:679
-msgid "Subject order"
-msgstr "Betreffreihenfolge"
-
-#: ../src/main-window.c:680
-msgid "By Si_ze"
-msgstr "Nach _Größe"
-
-#: ../src/main-window.c:681
-msgid "By message size"
-msgstr "Nach Nachrichtengröße"
-
-#: ../src/main-window.c:682
-msgid "_Threaded"
-msgstr "_Nachrichtenthemen"
-
-#: ../src/main-window.c:683
-msgid "Use message threading"
-msgstr "Nachrichtenthemen verwenden"
-
-#: ../src/main-window.c:1032
+#: ../src/main-window.c:275
msgid ""
"Balsa is sending a mail now.\n"
"Abort sending?"
@@ -5047,36 +4397,71 @@ msgstr ""
"Balsa verschickt gerade eine Nachricht.\n"
"Vorgang abbrechen?"
-#: ../src/main-window.c:1202
+#: ../src/main-window.c:444
msgid "Subject or Sender Contains:"
msgstr "Betreff oder Absender enthält:"
-#: ../src/main-window.c:1203
+#: ../src/main-window.c:445
msgid "Subject or Recipient Contains:"
msgstr "Betreff oder Empfänger enthält:"
-#: ../src/main-window.c:1204
+#: ../src/main-window.c:446
msgid "Subject Contains:"
msgstr "Betreff enthält:"
-#: ../src/main-window.c:1205
+#: ../src/main-window.c:447
msgid "Body Contains:"
msgstr "Nachrichtenrumpf enthält:"
-#: ../src/main-window.c:1206
+#: ../src/main-window.c:448
msgid "Older than (days):"
msgstr "Älter als (Tage):"
-#: ../src/main-window.c:1207
+#: ../src/main-window.c:449
msgid "Old at most (days):"
msgstr "Älter als (Tage):"
-#: ../src/main-window.c:2316
+#: ../src/main-window.c:965
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
+"Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>"
+
+#: ../src/main-window.c:976
+msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
+msgstr "Das Mailprogramm Balsa ist Teil der GNOME-Desktopumgebung"
+
+#. license ?
+#: ../src/main-window.c:981
+msgid "About Balsa"
+msgstr "Info zu Balsa"
+
+#: ../src/main-window.c:1003
+msgid "Balsa closes files and connections.Please wait..."
+msgstr "Balsa schließt alle Dateien und Verbindungen. Bitte warten …"
+
+#: ../src/main-window.c:1396
+msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
+msgstr "Sie können Filter nur auf Postfächer anwenden\n"
+
+#: ../src/main-window.c:1416
#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "»%s« wird geöffnet"
+msgid "Removing duplicates failed: %s"
+msgstr "Entfernen der Duplikate fehlgeschlagen: %s"
+
+#: ../src/main-window.c:1422
+#, c-format
+msgid "Removed %d duplicate"
+msgid_plural "Removed %d duplicates"
+msgstr[0] "%d Duplikat entfernt"
+msgstr[1] "%d Duplikate entfernt"
+
+#: ../src/main-window.c:1427
+msgid "No duplicates found"
+msgstr "Keine Duplikate gefunden"
-#: ../src/main-window.c:2333
+#: ../src/main-window.c:2915
#, c-format
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -5085,510 +4470,431 @@ msgstr ""
"Postfach konnte nicht geöffnet werden!\n"
"%s."
-#: ../src/main-window.c:2706
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
-"Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
-"Mario Blättermann <mariobl gnome org>"
-
-#: ../src/main-window.c:2718
-msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
-msgstr "Das Mailprogramm Balsa ist Teil der GNOME-Desktopumgebung"
+#: ../src/main-window.c:2950
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "»%s« wird geöffnet"
-#: ../src/main-window.c:2820 ../src/main-window.c:2838
+#: ../src/main-window.c:3253 ../src/main-window.c:3272
msgid "Checking Mail..."
msgstr "Überprüfe auf neue Mail …"
-#: ../src/main-window.c:3041
+#: ../src/main-window.c:3412
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "IMAP-Postfach: %s"
-#: ../src/main-window.c:3045
+#: ../src/main-window.c:3416
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Lokales Postfach: %s"
-#: ../src/main-window.c:3198
+#: ../src/main-window.c:3580
msgid "Finished Checking."
msgstr "Überprüfung abgeschlossen."
-#: ../src/main-window.c:3263
+#: ../src/main-window.c:3645
#, c-format
msgid "Sending error: %s"
msgstr "Sendefehler: %s"
-#: ../src/main-window.c:3328
+#: ../src/main-window.c:3709
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Sie haben %d neue Nachricht erhalten."
msgstr[1] "Sie haben %d neue Nachrichten erhalten."
-#: ../src/main-window.c:3331
+#: ../src/main-window.c:3712
msgid "You have new mail."
msgstr "Sie haben neue Nachrichten erhalten."
-#: ../src/main-window.c:3372
-#, c-format
-msgid "Balsa: you have received %d new message."
-msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
-msgstr[0] "Balsa: Sie haben %d neue Nachricht erhalten."
-msgstr[1] "Balsa: Sie haben %d neue Nachrichten erhalten."
-
-#: ../src/main-window.c:3376
-msgid "Balsa: you have new mail."
-msgstr "Balsa: Sie haben neue Nachrichten."
-
-#: ../src/main-window.c:3431
+#: ../src/main-window.c:3780 ../src/main-window.c:3816
msgid "Balsa: New mail"
msgstr "Balsa: Neue E-Mail"
-#: ../src/main-window.c:3720
-#, c-format
-msgid "The next unread message is in %s"
-msgstr "Die nächste ungelesene Nachricht befindet sich in %s"
-
-#: ../src/main-window.c:3727
-#, c-format
-msgid "Do you want to select %s?"
-msgstr "Wollen Sie %s auswählen?"
-
-#: ../src/main-window.c:4261
+#: ../src/main-window.c:3940
msgid "Search mailbox"
msgstr "Postfach suchen"
-#: ../src/main-window.c:4281
+#: ../src/main-window.c:3964
msgid "_Search for:"
msgstr "_Suchen nach:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:4294
+#: ../src/main-window.c:3977
msgid "In:"
msgstr "In:"
-#: ../src/main-window.c:4305
+#: ../src/main-window.c:3989
msgid "S_ubject"
msgstr "Be_treff:"
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:4310
+#: ../src/main-window.c:3994
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Nur zutreffende Nachrichten anzeigen"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:4331
+#: ../src/main-window.c:4015
msgid "Open next matching message"
msgstr "Nächste zutreffende Nachricht öffnen"
-#: ../src/main-window.c:4342
+#: ../src/main-window.c:4027
msgid "_Reverse search"
msgstr "_Rückwärts suchen"
-#: ../src/main-window.c:4347
+#: ../src/main-window.c:4032
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Umlauf"
-#: ../src/main-window.c:4522
-msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
-msgstr "Sie können Filter nur auf Postfächer anwenden\n"
-
-#: ../src/main-window.c:4537
-#, c-format
-msgid "Removing duplicates failed: %s"
-msgstr "Entfernen der Duplikate fehlgeschlagen: %s"
-
-#: ../src/main-window.c:4543
-#, c-format
-msgid "Removed %d duplicate"
-msgid_plural "Removed %d duplicates"
-msgstr[0] "%d Duplikat entfernt"
-msgstr[1] "%d Duplikate entfernt"
-
-#: ../src/main-window.c:4548
-msgid "No duplicates found"
-msgstr "Keine Duplikate gefunden"
-
-#: ../src/main-window.c:4777
+#: ../src/main-window.c:4250
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "Müll konnte nicht geöffnet werden: %s"
-#: ../src/main-window.c:4925
+#: ../src/main-window.c:4385
#, c-format
msgid "Balsa: %s (readonly)"
msgstr "Balsa: %s (schreibgeschützt)"
-#: ../src/main-window.c:4927
+#: ../src/main-window.c:4387
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:5496
+#: ../src/main-window.c:4884
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Angezeigtes Postfach: %s"
-#: ../src/main-window.c:5501
+#: ../src/main-window.c:4889
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
msgstr[0] "mit %d Nachricht"
msgstr[1] "mit %d Nachrichten"
-#: ../src/main-window.c:5508
+#: ../src/main-window.c:4896
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
msgstr[0] ", %d new"
msgstr[1] ", %d neue"
-#: ../src/main-window.c:5515
+#: ../src/main-window.c:4903
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
msgstr[0] ", %d versteckt"
msgstr[1] ", %d versteckte"
-#: ../src/main.c:208
+#: ../src/main-window.c:4948
+#, c-format
+msgid "The next unread message is in %s"
+msgstr "Die nächste ungelesene Nachricht befindet sich in %s"
+
+#: ../src/main-window.c:4955
+#, c-format
+msgid "Do you want to select %s?"
+msgstr "Wollen Sie %s auswählen?"
+
+#: ../src/main.c:126 ../src/main.c:131 ../src/main.c:137 ../src/main.c:143
+#: ../src/main.c:149
#, c-format
-msgid "Could not write to %s: %s"
-msgstr "Nach %s konnte nicht geschrieben werden: %s"
+msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
+msgstr "Das Postfach »%s« kann nicht geöffnet werden."
+
+#: ../src/main.c:126
+msgid "Inbox"
+msgstr "Eingang"
+
+#: ../src/main.c:132
+msgid "Outbox"
+msgstr "Ausgang"
+
+#: ../src/main.c:138
+msgid "Sentbox"
+msgstr "Verschickt"
+
+#: ../src/main.c:144
+msgid "Draftbox"
+msgstr "Entwürfe"
-#: ../src/main.c:446 ../src/main.c:495
+#: ../src/main.c:149
+msgid "Trash"
+msgstr "Müll"
+
+#: ../src/main.c:403
+msgid "Compressing mail folders..."
+msgstr "Nachrichtenordner werden komprimiert …"
+
+#: ../src/main.c:657
msgid "Get new mail on startup"
msgstr "Beim Start neue Mails abholen"
-#: ../src/main.c:448 ../src/main.c:497
+#: ../src/main.c:659
msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
msgstr "Eine neue Mail an E-MAIL@ADRESSE verfassen"
-#: ../src/main.c:450
-msgid "Attach file at PATH"
-msgstr "Datei in PFAD beilegen"
+#: ../src/main.c:661
+msgid "Attach file at URI"
+msgstr "Datei zur Adresse beilegen"
-#: ../src/main.c:452 ../src/main.c:502
+#: ../src/main.c:664
msgid "Opens MAILBOXNAME"
msgstr "Öffnet POSTFACHNAME"
-#: ../src/main.c:452 ../src/main.c:502
+#: ../src/main.c:664
msgid "MAILBOXNAME"
msgstr "POSTFACHNAME"
-#: ../src/main.c:455 ../src/main.c:505
+#: ../src/main.c:667
msgid "Opens first unread mailbox"
msgstr "Erstes ungelesenes Postfach öffnen"
-#: ../src/main.c:458 ../src/main.c:508
+#: ../src/main.c:670
msgid "Opens default Inbox on startup"
msgstr "Öffnet das voreingestellte Eingangs-Postfach beim Start"
-#: ../src/main.c:461 ../src/main.c:511
+#: ../src/main.c:673
msgid "Prints number unread and unsent messages"
msgstr "Druckt die Anzahl an ungelesenen und ungesendeten Nachrichten"
-#: ../src/main.c:463 ../src/main.c:513
+#: ../src/main.c:675
msgid "Debug POP3 connection"
msgstr "POP3-Verbindung debuggen"
-#: ../src/main.c:465 ../src/main.c:515
+#: ../src/main.c:677
msgid "Debug IMAP connection"
msgstr "IMAP-Verbindung debuggen"
-#: ../src/main.c:487
-msgid "The Balsa E-Mail Client"
-msgstr "Das E-Mail-Programm Balsa"
-
-#: ../src/main.c:499
-msgid "Attach file at URI"
-msgstr "Datei zur Adresse beilegen"
-
-#: ../src/main.c:540
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"Rufen Sie »%s --help« auf, um eine vollständige Liste der "
-"Befehlszeilenoptionen zu erhalten.\n"
-
-#: ../src/main.c:587 ../src/main.c:592 ../src/main.c:598 ../src/main.c:604
-#: ../src/main.c:610
-#, c-format
-msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
-msgstr "Das Postfach »%s« kann nicht geöffnet werden."
-
-#: ../src/main.c:587
-msgid "Inbox"
-msgstr "Eingang"
-
-#: ../src/main.c:593
-msgid "Outbox"
-msgstr "Ausgang"
-
-#: ../src/main.c:599
-msgid "Sentbox"
-msgstr "Verschickt"
-
-#: ../src/main.c:605
-msgid "Draftbox"
-msgstr "Entwürfe"
-
-#: ../src/main.c:610
-msgid "Trash"
-msgstr "Müll"
+#: ../src/main.c:678
+msgid "Show help options"
+msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
-#: ../src/main.c:832
-msgid "Compressing mail folders..."
-msgstr "Nachrichtenordner werden komprimiert …"
+#: ../src/main.c:679
+msgid "Show version"
+msgstr "Version anzeigen"
-#: ../src/message-window.c:242
+#: ../src/message-window.c:305
msgid "M_ove"
msgstr "_Verschieben"
-#: ../src/message-window.c:249
-msgid "Close the message window"
-msgstr "Nachrichtenfenster schließen"
-
-#: ../src/message-window.c:255
-msgid "_Find in message"
-msgstr "In Nachricht _suchen"
-
-#: ../src/message-window.c:309
-msgid "Move the message to Trash mailbox"
-msgstr "Die Nachricht in das Müll-Postfach verschieben"
-
-#: ../src/message-window.c:316
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
-
-#: ../src/message-window.c:328
-msgid "_Selected Headers"
-msgstr "Ausgewählte Kopf_zeilen"
-
-#: ../src/message-window.c:1050
+#: ../src/message-window.c:747
#, c-format
msgid "Message from %s: %s"
msgstr "Nachricht von %s: %s"
-#: ../src/pref-manager.c:402
+#: ../src/pref-manager.c:389
msgid "While retrieving messages"
msgstr "Beim Abholen von Nachrichten"
-#: ../src/pref-manager.c:403
+#: ../src/pref-manager.c:390
msgid "Until closed"
msgstr "Bis zum Schließen"
-#: ../src/pref-manager.c:409
-msgid "Fast"
-msgstr "Schnell"
-
-#: ../src/pref-manager.c:410
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../src/pref-manager.c:411
-msgid "Bad spellers"
-msgstr "Rechtschreibfehler"
-
-#: ../src/pref-manager.c:417
+#: ../src/pref-manager.c:396
msgid "Message number"
msgstr "Nachrichtennummer"
-#: ../src/pref-manager.c:421
+#: ../src/pref-manager.c:400
msgid "Sender"
msgstr "Absender"
-#: ../src/pref-manager.c:425
+#: ../src/pref-manager.c:404
msgid "Flat"
msgstr "Flach"
-#: ../src/pref-manager.c:427
+#: ../src/pref-manager.c:406
msgid "JWZ"
msgstr "JWZ"
#. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:523
+#: ../src/pref-manager.c:502
msgid "Balsa Preferences"
msgstr "Balsa Einstellungen"
-#: ../src/pref-manager.c:577
+#: ../src/pref-manager.c:555
msgid "Mail options"
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
-#: ../src/pref-manager.c:579
+#: ../src/pref-manager.c:557
msgid "Display options"
msgstr "Einstellungen für die Anzeige"
-#: ../src/pref-manager.c:581 ../src/pref-manager.c:2909
+#: ../src/pref-manager.c:559 ../src/pref-manager.c:2811
msgid "Address books"
msgstr "Adressbücher"
-#: ../src/pref-manager.c:585 ../src/toolbar-factory.c:157
+#: ../src/pref-manager.c:563 ../src/toolbar-factory.c:166
msgid "Spelling"
msgstr "Rechtschreibung"
-#: ../src/pref-manager.c:589
+#: ../src/pref-manager.c:567
msgid "Startup"
msgstr "Start"
-#: ../src/pref-manager.c:591 ../src/pref-manager.c:2697
+#: ../src/pref-manager.c:569 ../src/pref-manager.c:2601
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Weitere Einstellungen"
-#: ../src/pref-manager.c:1411
+#: ../src/pref-manager.c:1386
#, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (Vorgabe)"
-#: ../src/pref-manager.c:1671
+#: ../src/pref-manager.c:1652
msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Postfachserver im Netz"
-#: ../src/pref-manager.c:1692 ../src/pref-manager.c:2930
-#: ../src/sendmsg-window.c:2978
+#: ../src/pref-manager.c:1673 ../src/pref-manager.c:2832
+#: ../src/sendmsg-window.c:2656
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../src/pref-manager.c:1700
+#: ../src/pref-manager.c:1681
msgid "Mailbox name"
msgstr "Postfachname"
-#: ../src/pref-manager.c:1714 ../src/pref-manager.c:1787
-#: ../src/pref-manager.c:2965
+#: ../src/pref-manager.c:1701 ../src/pref-manager.c:1774
+#: ../src/pref-manager.c:2875
msgid "_Modify"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/pref-manager.c:1728
+#: ../src/pref-manager.c:1715
msgid "Local mail directory"
msgstr "Lokaler E-Mail-Ordner"
-#: ../src/pref-manager.c:1730
+#: ../src/pref-manager.c:1717
msgid "Select your local mail directory"
msgstr "Wählen Sie Ihren lokalen Mail-Ordner"
-#: ../src/pref-manager.c:1751
+#: ../src/pref-manager.c:1738
msgid "Outgoing mail servers"
msgstr "Server für ausgehende E-Mails"
-#: ../src/pref-manager.c:1773
+#: ../src/pref-manager.c:1760
msgid "Server name"
msgstr "Server-Name"
-#: ../src/pref-manager.c:1813
+#: ../src/pref-manager.c:1800
msgid "Mail servers"
msgstr "Mail-Server"
-#: ../src/pref-manager.c:1815
+#: ../src/pref-manager.c:1802
msgid "Incoming"
msgstr "Eingehend"
-#: ../src/pref-manager.c:1817
+#: ../src/pref-manager.c:1804
msgid "Outgoing"
msgstr "Ausgehend"
-#: ../src/pref-manager.c:1844
+#: ../src/pref-manager.c:1831
msgid "Checking"
msgstr "Prüfen"
-#: ../src/pref-manager.c:1850
+#: ../src/pref-manager.c:1837
msgid "_Check mail automatically every"
msgstr "_Automatisch nach neuen Nachrichten sehen alle"
-#: ../src/pref-manager.c:1861 ../src/pref-manager.c:2720
-#: ../src/pref-manager.c:2780
+#: ../src/pref-manager.c:1846 ../src/pref-manager.c:2624
+#: ../src/pref-manager.c:2683
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
-#: ../src/pref-manager.c:1868
+#: ../src/pref-manager.c:1852
msgid "Check _IMAP mailboxes"
msgstr "_IMAP-Postfächer überprüfen"
-#: ../src/pref-manager.c:1874
+#: ../src/pref-manager.c:1857
msgid "Check INBOX _only"
msgstr "_Nur Eingang überprüfen"
-#: ../src/pref-manager.c:1881
+#: ../src/pref-manager.c:1863
msgid "When mail arrives:"
msgstr "Bei eingehenden Nachrichten:"
-#: ../src/pref-manager.c:1886
+#: ../src/pref-manager.c:1868
msgid "Display message"
msgstr "Nachricht anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:1891
+#: ../src/pref-manager.c:1873
msgid "Play sound"
msgstr "Klang abspielen"
-#: ../src/pref-manager.c:1896
+#: ../src/pref-manager.c:1878
msgid "Show icon"
msgstr "Zeige Benachrichtigungssymbol"
-#: ../src/pref-manager.c:1905
+#: ../src/pref-manager.c:1886
msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
msgstr ""
"Überprüfung im Hintergrund ausführen (keine Meldungen in der Statusanzeige)"
-#: ../src/pref-manager.c:1910
+#: ../src/pref-manager.c:1890
msgid "_POP message size limit:"
msgstr "Größenbeschränkung bei _POP-Nachrichten:"
#. Quoted text regular expression
#. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:1938
+#: ../src/pref-manager.c:1916
msgid "Quoted and flowed text"
msgstr "Zitierter und geflossener Text"
-#: ../src/pref-manager.c:1943
+#: ../src/pref-manager.c:1921
msgid "Mark quoted text"
msgstr "Zitierten Text markieren"
-#: ../src/pref-manager.c:1948
-msgid ""
-"Quoted text\n"
-"regular expression:"
+#: ../src/pref-manager.c:1925
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Quoted text\n"
+#| "regular expression:"
+msgid "Quoted text regular expression:"
msgstr ""
"Zitierter Text\n"
"Regulärer Ausdruck:"
-#: ../src/pref-manager.c:1957
+#: ../src/pref-manager.c:1933
msgid "Wrap text at"
msgstr "Text umbrechen bei"
-#: ../src/pref-manager.c:1968 ../src/pref-manager.c:2135
+#: ../src/pref-manager.c:1941 ../src/pref-manager.c:2094
msgid "characters"
msgstr "Zeichen"
#. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:1983
+#: ../src/pref-manager.c:1956
msgid "Display of multipart/alternative parts"
msgstr "Anzeige von Nachrichten mit mehreren Teilen (Multipart)"
-#: ../src/pref-manager.c:1986
+#: ../src/pref-manager.c:1959
msgid "Prefer text/plain over html"
msgstr "Klartext (text/plain) gegenüber HTML bevorzugen"
-#: ../src/pref-manager.c:2002
+#: ../src/pref-manager.c:1975
msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
msgstr ""
"Nationale (8-Bit-)Zeichen in defekten Nachrichten ohne Zeichensatz-Kopfzeilen"
-#: ../src/pref-manager.c:2009
+#: ../src/pref-manager.c:1982
msgid "display as \"?\""
msgstr "als »?« anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:2018
+#: ../src/pref-manager.c:1990
msgid "display in codeset"
msgstr "In Zeichenkodierung anzeigen"
#. How to handle received MDN requests
-#: ../src/pref-manager.c:2048
+#: ../src/pref-manager.c:2017
msgid "Message disposition notification requests"
msgstr "Bitte um Empfangsbestätigung"
-#: ../src/pref-manager.c:2050
+#: ../src/pref-manager.c:2019
msgid ""
"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
"Notification (MDN), send it if:"
@@ -5597,256 +4903,239 @@ msgstr ""
"Empfangsbestätigung\n"
"(MDN) gebeten hat, diese in folgenden Fällen verschicken:"
-#: ../src/pref-manager.c:2062
+#: ../src/pref-manager.c:2031
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The message header looks clean\n"
+#| "(the notify-to address is the return path,\n"
+#| "and I am in the \"To:\" or \"Cc:\" list)."
msgid ""
-"The message header looks clean\n"
-"(the notify-to address is the return path,\n"
+"The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
"and I am in the \"To:\" or \"Cc:\" list)."
msgstr ""
"Wenn der Nachrichtenkopf sauber aussieht\n"
"(die Bestätigungsadresse ist gleich dem Antwortpfad,\n"
"Sie sind in der »An:«- oder »Kopie«-Liste)"
-#: ../src/pref-manager.c:2079
+#: ../src/pref-manager.c:2045
msgid "The message header looks suspicious."
msgstr "Wenn der Nachrichtenkopf verdächtig aussieht:"
-#: ../src/pref-manager.c:2116
+#: ../src/pref-manager.c:2079
msgid "Word wrap"
msgstr "Zeilenumbruch"
-#: ../src/pref-manager.c:2121
+#: ../src/pref-manager.c:2084
msgid "Wrap outgoing text at"
msgstr "Ausgehenden Text umbrechen bei"
-#: ../src/pref-manager.c:2149
+#: ../src/pref-manager.c:2107
msgid "Other options"
msgstr "Weitere Einstellungen"
-#: ../src/pref-manager.c:2154
+#: ../src/pref-manager.c:2112
msgid "Reply prefix:"
msgstr "Antwortpräfix:"
-#: ../src/pref-manager.c:2157
+#: ../src/pref-manager.c:2115
msgid "Automatically quote original when replying"
msgstr "Automatisch beim Antworten das Original zitieren"
-#: ../src/pref-manager.c:2160
+#: ../src/pref-manager.c:2118
msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
msgstr "Mail als Anlage weiterleiten anstatt sie zu zitieren"
-#: ../src/pref-manager.c:2163
+#: ../src/pref-manager.c:2121
msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
msgstr "Ausgehende Nachrichten in den Verschickt-Ordner kopieren"
-#: ../src/pref-manager.c:2165
+#: ../src/pref-manager.c:2123
msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
msgstr "Verschicken-Knopf stellt Mails immer in die Warteschlange"
-#: ../src/pref-manager.c:2168
+#: ../src/pref-manager.c:2126
msgid "Edit headers in external editor"
msgstr "Kopfzeilen im externen Editor bearbeiten"
-#: ../src/pref-manager.c:2170
+#: ../src/pref-manager.c:2128
msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
msgstr "Beim Antworten oder Weiterleiten HTML-Teile als Text einfügen"
-#: ../src/pref-manager.c:2187
+#: ../src/pref-manager.c:2145
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
-#: ../src/pref-manager.c:2189
+#: ../src/pref-manager.c:2147
msgid "Sort and thread"
msgstr "Sortierung und Themen"
-#: ../src/pref-manager.c:2191 ../src/print-gtk.c:489
+#: ../src/pref-manager.c:2149 ../src/print-gtk.c:499
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
-#: ../src/pref-manager.c:2193
+#: ../src/pref-manager.c:2151
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
-#: ../src/pref-manager.c:2195 ../src/pref-manager.c:2286
+#: ../src/pref-manager.c:2153 ../src/pref-manager.c:2240
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../src/pref-manager.c:2197
+#: ../src/pref-manager.c:2155
msgid "Status messages"
msgstr "Statusmeldungen"
-#: ../src/pref-manager.c:2222 ../src/toolbar-prefs.c:168
+#: ../src/pref-manager.c:2180 ../src/toolbar-prefs.c:173
msgid "Main window"
msgstr "Hauptfenster"
-#: ../src/pref-manager.c:2225
+#: ../src/pref-manager.c:2183
msgid "Use preview pane"
msgstr "Vorschaufläche verwenden"
-#: ../src/pref-manager.c:2227
+#: ../src/pref-manager.c:2185
msgid "Show mailbox statistics in left pane"
msgstr "Postfach-Statistiken im linken Feld anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:2231
+#: ../src/pref-manager.c:2189
msgid "Automatically view message when mailbox opened"
msgstr "Nachricht automatisch anzeigen, wenn Postfach geöffnet wird"
-#: ../src/pref-manager.c:2234
+#: ../src/pref-manager.c:2192
msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
msgstr ""
"Nachfragen, bevor ein anderes Postfach zum Anzeigen einer ungelesenen "
"Nachricht ausgewählt wird"
-#: ../src/pref-manager.c:2240
+#: ../src/pref-manager.c:2198
msgid "PageUp/PageDown keys scroll text by"
msgstr "BildAuf/BildAb-Tasten rollen Text um"
-#: ../src/pref-manager.c:2251
+#: ../src/pref-manager.c:2206
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
-#: ../src/pref-manager.c:2266
+#: ../src/pref-manager.c:2220
msgid "Display progress dialog"
msgstr "Fortschrittsdialog anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:2291
+#: ../src/pref-manager.c:2245
msgid "Date encoding (for strftime):"
msgstr "Datumsformat (für strftime):"
-#: ../src/pref-manager.c:2293
+#: ../src/pref-manager.c:2247
msgid "Selected headers:"
msgstr "Ausgewählte Kopfzeilen:"
-#: ../src/pref-manager.c:2315
+#: ../src/pref-manager.c:2269
msgid "Information messages"
msgstr "Informationsmeldungen"
-#: ../src/pref-manager.c:2320
+#: ../src/pref-manager.c:2274
msgid "Information messages:"
msgstr "Informationsmeldungen:"
-#: ../src/pref-manager.c:2324
+#: ../src/pref-manager.c:2278
msgid "Warning messages:"
msgstr "Warnmeldungen:"
-#: ../src/pref-manager.c:2328
+#: ../src/pref-manager.c:2282
msgid "Error messages:"
msgstr "Fehlermeldungen:"
-#: ../src/pref-manager.c:2332
+#: ../src/pref-manager.c:2286
msgid "Fatal error messages:"
msgstr "Fatale Warnmeldungen:"
-#: ../src/pref-manager.c:2336
+#: ../src/pref-manager.c:2290
msgid "Debug messages:"
msgstr "Debug-Meldungen:"
-#: ../src/pref-manager.c:2362
+#: ../src/pref-manager.c:2315
msgid "Message colors"
msgstr "Nachrichtenfarben"
-#: ../src/pref-manager.c:2367
+#: ../src/pref-manager.c:2321
#, c-format
msgid "Quote level %d color"
msgstr "Farbe für Zitatebene %d"
-#: ../src/pref-manager.c:2380
+#: ../src/pref-manager.c:2334
msgid "Link color"
msgstr "Link-Farbe"
-#: ../src/pref-manager.c:2382
+#: ../src/pref-manager.c:2336
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Hyperlink-Farbe"
-#: ../src/pref-manager.c:2393
-msgid "Composition window"
-msgstr "Editor-Fenster"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2397
-msgid "Invalid or incomplete address label color"
-msgstr "Ungültige oder unvollständige Farbe für Adress-Etikett"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2483 ../src/print-gtk.c:498
+#: ../src/pref-manager.c:2422 ../src/print-gtk.c:508
msgid "Fonts"
msgstr "Schriften"
-#: ../src/pref-manager.c:2487
+#: ../src/pref-manager.c:2428
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Systemschriften verwenden"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2436
msgid "Message font:"
msgstr "Nachrichten-Schriftart:"
-#: ../src/pref-manager.c:2492
+#: ../src/pref-manager.c:2443
msgid "Subject font:"
msgstr "Betreffzeilen-Schriftart:"
-#: ../src/pref-manager.c:2498
+#: ../src/pref-manager.c:2451
msgid "Use default font size"
msgstr "Vorgegebene Schriftgröße verwenden"
-#: ../src/pref-manager.c:2546
+#: ../src/pref-manager.c:2507
msgid "Sorting and threading"
msgstr "Sortierung und Themen"
-#: ../src/pref-manager.c:2550
+#: ../src/pref-manager.c:2511
msgid "Default sort column:"
msgstr "Nach dieser Spalte sortieren:"
-#: ../src/pref-manager.c:2554
+#: ../src/pref-manager.c:2515
msgid "Default threading style:"
msgstr "Vorgabestil für Themen:"
-#: ../src/pref-manager.c:2559
+#: ../src/pref-manager.c:2520
msgid "Expand threads on open"
msgstr "Nachrichtenthemen beim Öffnen ausklappen"
-#: ../src/pref-manager.c:2634
-msgid "Pspell settings"
-msgstr "Pspell-Einstellungen"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2640
-msgid "Spell check module"
-msgstr "Rechtschreibmodul"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2646
-msgid "Suggestion level"
-msgstr "Empfehlungsstufe"
-
-#. do the ignore length
-#: ../src/pref-manager.c:2651
-msgid "Ignore words shorter than"
-msgstr "Wörter ignorieren, die kürzer sind als"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2669
+#: ../src/pref-manager.c:2573
msgid "Miscellaneous spelling settings"
msgstr "Verschiedene Einstellungen der Rechtschreibprüfung"
-#: ../src/pref-manager.c:2671
+#: ../src/pref-manager.c:2575
msgid "Check signature"
msgstr "Signatur überprüfen"
-#: ../src/pref-manager.c:2672
+#: ../src/pref-manager.c:2576
msgid "Check quoted"
msgstr "Zitate überprüfen"
-#: ../src/pref-manager.c:2699
+#: ../src/pref-manager.c:2603
msgid "Debug"
msgstr "Fehlerdiagnose"
-#: ../src/pref-manager.c:2700
+#: ../src/pref-manager.c:2604
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Müll beim Beenden leeren"
-#: ../src/pref-manager.c:2707
+#: ../src/pref-manager.c:2611
msgid "Close mailbox if unused more than"
msgstr "Postfach schließen, wenn länger ungenutzt als"
-#: ../src/pref-manager.c:2735
+#: ../src/pref-manager.c:2639
msgid "Deleting messages"
msgstr "Nachrichten löschen"
#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
#. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2740
+#: ../src/pref-manager.c:2644
#, c-format
msgid ""
"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -5855,53 +5144,53 @@ msgstr ""
"Die folgende Einstellung ist global, kann jedoch für ein ausgewähltes "
"Postfach durch »Postfach %s -> Verstecken« überschrieben werden:"
-#: ../src/pref-manager.c:2752
+#: ../src/pref-manager.c:2656
msgid "Hide messages marked as deleted"
msgstr "Als gelöscht markierte Nachrichten verbergen"
-#: ../src/pref-manager.c:2754
+#: ../src/pref-manager.c:2658
msgid "The following settings are global:"
msgstr "Die folgenden Einstellungen sind global: "
-#: ../src/pref-manager.c:2760
+#: ../src/pref-manager.c:2664
msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
msgstr ""
"Als gelöscht markierte Nachrichten endgültig entfernen, wenn Postfach "
"geschlossen wird"
-#: ../src/pref-manager.c:2767
+#: ../src/pref-manager.c:2671
msgid "...and if unused more than"
msgstr " ... und falls das Postfach länger ungenutzt war als"
-#: ../src/pref-manager.c:2792 ../src/toolbar-prefs.c:182
+#: ../src/pref-manager.c:2695 ../src/toolbar-prefs.c:195
msgid "Message window"
msgstr "Nachrichtenfenster"
-#: ../src/pref-manager.c:2797
+#: ../src/pref-manager.c:2700
msgid "After moving a message:"
msgstr "Nach dem Verschieben einer Nachricht:"
-#: ../src/pref-manager.c:2826
+#: ../src/pref-manager.c:2726
msgid "Startup options"
msgstr "Startoptionen"
-#: ../src/pref-manager.c:2829
+#: ../src/pref-manager.c:2729
msgid "Open Inbox upon startup"
msgstr "Beim Start Eingang öffnen"
-#: ../src/pref-manager.c:2831
+#: ../src/pref-manager.c:2731
msgid "Check mail upon startup"
msgstr "Beim Start auf neue Mail prüfen"
-#: ../src/pref-manager.c:2833
+#: ../src/pref-manager.c:2733
msgid "Remember open mailboxes between sessions"
msgstr "Geöffnete Postfächer während den Sitzungen merken"
-#: ../src/pref-manager.c:2847
+#: ../src/pref-manager.c:2747
msgid "Folder scanning"
msgstr "Einlesen der Ordner"
-#: ../src/pref-manager.c:2849
+#: ../src/pref-manager.c:2749
msgid ""
"Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders. To see "
"more of the tree at startup, choose a greater depth."
@@ -5910,105 +5199,126 @@ msgstr ""
"Ordner. Um mehr Ordnerbäume beim Start zu sehen, wählen Sie eine größere "
"Tiefe."
-#: ../src/pref-manager.c:2860
+#: ../src/pref-manager.c:2760
msgid "Scan local folders to depth"
msgstr "Lokale Ordner tief abtasten"
-#: ../src/pref-manager.c:2873
+#: ../src/pref-manager.c:2772
msgid "Scan IMAP folders to depth"
msgstr "IMAP-Ordner tief abtasten"
-#: ../src/pref-manager.c:2938
+#: ../src/pref-manager.c:2840
msgid "Address book name"
msgstr "Adressbuchname"
-#: ../src/pref-manager.c:2946
+#: ../src/pref-manager.c:2848
msgid "Auto-complete"
msgstr "Auto-Vervollständigung"
-#: ../src/pref-manager.c:2971
+#: ../src/pref-manager.c:2881
msgid "_Set as default"
msgstr "Zur _Vorgabe machen"
-#: ../src/pref-manager.c:3276
+#: ../src/pref-manager.c:3188
msgid "Remote POP3 mailbox..."
msgstr "POP3-Postfach im Netz …"
-#: ../src/pref-manager.c:3408
+#: ../src/pref-manager.c:3192
+msgid "Remote IMAP mailbox..."
+msgstr "IMAP-Postfach im Netz …"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3196
+msgid "Remote IMAP folder..."
+msgstr "IMAP-Ordner im Netz …"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3315
msgid "Show nothing"
msgstr "Nichts anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:3410
+#: ../src/pref-manager.c:3317
msgid "Show dialog"
msgstr "Dialog anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:3412
+#: ../src/pref-manager.c:3319
msgid "Show in list"
msgstr "In Liste anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:3414
+#: ../src/pref-manager.c:3321
msgid "Show in status bar"
msgstr "In der Statusleiste anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:3416
+#: ../src/pref-manager.c:3323
msgid "Print to console"
msgstr "Im Terminal ausgeben"
-#: ../src/pref-manager.c:3427
+#: ../src/pref-manager.c:3335
msgid "Ask me"
msgstr "Nachfragen"
-#: ../src/pref-manager.c:3543
+#: ../src/pref-manager.c:3467
msgid "Default layout"
msgstr "Vorgegebene Anordnung"
-#: ../src/pref-manager.c:3544
+#: ../src/pref-manager.c:3468
msgid "Wide message layout"
msgstr "Breitbild-Nachrichtenansicht"
-#: ../src/pref-manager.c:3545
+#: ../src/pref-manager.c:3469
msgid "Wide screen layout"
msgstr "Breitbild-Anordnung"
-#: ../src/pref-manager.c:3553
+#: ../src/pref-manager.c:3477
msgid "Show next unread message"
msgstr "Nächste ungelesene Nachricht anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:3554
+#: ../src/pref-manager.c:3478
msgid "Show next message"
msgstr "Nächste Nachricht anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:3555
+#: ../src/pref-manager.c:3479
msgid "Close message window"
msgstr "Nachrichtenfenster schließen"
-#: ../src/pref-manager.c:3596
+#: ../src/pref-manager.c:3532
#, c-format
-msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
-msgstr "Fehler beim Anzeigen der Link-Kennung %s: %s\n"
+msgid "Error displaying %s: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Anzeigen von %s: %s\n"
-#: ../src/print-gtk.c:91 ../src/print-gtk.c:242
+#: ../src/print-gtk.c:91 ../src/print-gtk.c:250
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Seite %d von %d"
-#: ../src/print-gtk.c:145 ../src/print-gtk.c:164
+#: ../src/print-gtk.c:145 ../src/print-gtk.c:171
msgid "Signed and encrypted matter"
msgstr "Signieren und Verschlüsseln"
-#: ../src/print-gtk.c:149 ../src/print-gtk.c:168
+#: ../src/print-gtk.c:149 ../src/print-gtk.c:175
msgid "Signed matter"
msgstr "Signieren"
-#: ../src/print-gtk.c:192
+#: ../src/print-gtk.c:156
+#, fuzzy
+#| msgid "encrypted parts"
+msgid "Encrypted matter"
+msgstr "verschlüsselte Teile"
+
+#: ../src/print-gtk.c:199
#, c-format
msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
msgstr "Dies ist ein integrierter %s signierter %s Nachrichtenteil:"
-#: ../src/print-gtk.c:346
+#: ../src/print-gtk.c:201
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ../src/print-gtk.c:354
#, c-format
-msgid "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
-msgstr ""
+msgid "Cannot print page %d because the document has only %d page."
+msgid_plural "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
+msgstr[0] ""
+"Seite %d kann nicht gedruckt werden, da das Dokument nur %d Seite enthält."
+msgstr[1] ""
"Seite %d kann nicht gedruckt werden, da das Dokument nur %d Seiten enthält."
#. Translate to the default units to use for presenting
@@ -6017,72 +5327,72 @@ msgstr ""
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../src/print-gtk.c:380
+#: ../src/print-gtk.c:392
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../src/print-gtk.c:437
+#: ../src/print-gtk.c:448
msgid "inch"
msgstr "Zoll"
-#: ../src/print-gtk.c:444
+#: ../src/print-gtk.c:455
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../src/print-gtk.c:519
+#: ../src/print-gtk.c:529
msgid "_Header Font:"
msgstr "_Kopfzeilen-Schriftart:"
-#: ../src/print-gtk.c:522
+#: ../src/print-gtk.c:532
msgid "B_ody Font:"
msgstr "_Nachrichtenrumpf-Schriftart:"
-#: ../src/print-gtk.c:525
+#: ../src/print-gtk.c:535
msgid "_Footer Font:"
msgstr "_Fußzeilen-Schriftart:"
-#: ../src/print-gtk.c:532
+#: ../src/print-gtk.c:542
msgid "Highlighting"
msgstr "Hervorhebungen"
-#: ../src/print-gtk.c:547
+#: ../src/print-gtk.c:557
msgid "Highlight _cited text"
msgstr "_Zitierten Text hervorheben"
-#: ../src/print-gtk.c:556
+#: ../src/print-gtk.c:566
msgid "Highlight _structured phrases"
msgstr "_Strukturierte Phrasen hervorheben"
-#: ../src/print-gtk.c:567
+#: ../src/print-gtk.c:577
msgid "Margins"
msgstr "Ränder"
-#: ../src/print-gtk.c:589
+#: ../src/print-gtk.c:599
msgid "_Top"
msgstr "_Oben"
-#: ../src/print-gtk.c:595
+#: ../src/print-gtk.c:605
msgid "_Bottom"
msgstr "_Unten"
-#: ../src/print-gtk.c:607
+#: ../src/print-gtk.c:617
msgid "_Left"
msgstr "_Links"
-#: ../src/print-gtk.c:613
+#: ../src/print-gtk.c:623
msgid "_Right"
msgstr "_Rechts"
-#: ../src/print-gtk.c:739
+#: ../src/print-gtk.c:749
#, c-format
msgid "Error printing message: %s"
msgstr "Fehler beim Drucken der Nachricht: %s"
-#: ../src/save-restore.c:601
+#: ../src/save-restore.c:594
msgid "Error during filters loading: "
msgstr "Fehler beim Laden der Filter: "
-#: ../src/save-restore.c:603
+#: ../src/save-restore.c:596
#, c-format
msgid ""
"Error during filters loading: %s\n"
@@ -6091,11 +5401,11 @@ msgstr ""
"Fehler beim Laden der Filter: %s\n"
"Möglicherweise sind einer oder mehrere Filter fehlerhaft."
-#: ../src/save-restore.c:727
+#: ../src/save-restore.c:717
msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
msgstr "Die Möglichkeit, »format=flowed«-Text zu erkennen, wurde entfernt."
-#: ../src/save-restore.c:1008
+#: ../src/save-restore.c:996
msgid ""
"The option not to send \"format=flowed\" text is now on the Options menu of "
"the compose window."
@@ -6103,14 +5413,14 @@ msgstr ""
"Die Möglichkeit, Nachrichten mit »format=flowed« zu verschicken, befindet "
"sich nun im Einstellungsmenü des Editorfensters."
-#: ../src/save-restore.c:1040
+#: ../src/save-restore.c:1028
msgid ""
"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
msgstr ""
"Die Möglichkeit, eine Empfangsbestätigung zu erbitten, befindet sich nun im "
"Einstellungsmenü des Editorfensters."
-#: ../src/save-restore.c:1122
+#: ../src/save-restore.c:1105
msgid ""
"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa's "
"keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -6118,438 +5428,182 @@ msgstr ""
"Diese Version von Balsa verwendet eine neue Benutzeroberfläche. Falls Sie "
"Balsas Tastenkombinationen geändert haben, werden Sie dies erneut tun müssen."
-#: ../src/save-restore.c:2154
-msgid "Error opening GConf database\n"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der GConf-Datenbank\n"
-
-#: ../src/save-restore.c:2162 ../src/save-restore.c:2173
-#, c-format
-msgid "Error setting GConf field: %s\n"
-msgstr "Fehler beim Setzen des GConf-Feldes: %s\n"
-
#. Translators: please use the initial letter of each language as
#. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
#. * cannot be found.
-#: ../src/sendmsg-window.c:257
+#: ../src/sendmsg-window.c:184
msgid "_Brazilian Portuguese"
msgstr "_Brasilianisches Portugiesisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:258
+#: ../src/sendmsg-window.c:185
msgid "_Catalan"
msgstr "_Katalanisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:259
+#: ../src/sendmsg-window.c:186
msgid "_Chinese Simplified"
msgstr "_Chinesisch, vereinfacht"
-#: ../src/sendmsg-window.c:260
+#: ../src/sendmsg-window.c:187
msgid "_Chinese Traditional"
msgstr "_Chinesisch, traditionell"
-#: ../src/sendmsg-window.c:261
+#: ../src/sendmsg-window.c:188
msgid "_Czech"
msgstr "_Tschechisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:262
+#: ../src/sendmsg-window.c:189
msgid "_Danish"
msgstr "_Dänisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:263
+#: ../src/sendmsg-window.c:190
msgid "_Dutch"
msgstr "_Niederländisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:264
+#: ../src/sendmsg-window.c:191
msgid "_English (American)"
msgstr "_Englisch (Amerikanisch)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:265
+#: ../src/sendmsg-window.c:192
msgid "_English (British)"
msgstr "_Englisch (Britisch)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:266
+#: ../src/sendmsg-window.c:193
msgid "_Esperanto"
msgstr "_Esperanto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:267
+#: ../src/sendmsg-window.c:194
msgid "_Estonian"
msgstr "_Estnisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:268
+#: ../src/sendmsg-window.c:195
msgid "_Finnish"
msgstr "_Finnisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:269
+#: ../src/sendmsg-window.c:196
msgid "_French"
msgstr "_Französisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:197
msgid "_German"
msgstr "_Deutsch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:271
+#: ../src/sendmsg-window.c:198
msgid "_German (Austrian)"
msgstr "_Deutsch (Österreich)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:272
+#: ../src/sendmsg-window.c:199
msgid "_German (Swiss)"
msgstr "_Deutsch (Schweiz)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:273
+#: ../src/sendmsg-window.c:200
msgid "_Greek"
msgstr "_Griechisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:274
+#: ../src/sendmsg-window.c:201
msgid "_Hebrew"
msgstr "_Hebräisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:275
+#: ../src/sendmsg-window.c:202
msgid "_Hungarian"
msgstr "_Ungarisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:276
+#: ../src/sendmsg-window.c:203
msgid "_Italian"
msgstr "_Italienisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:277
+#: ../src/sendmsg-window.c:204
msgid "_Japanese (JIS)"
msgstr "_Japanisch (JIS)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:278
+#: ../src/sendmsg-window.c:205
msgid "_Kazakh"
msgstr "_Kasachisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:279
+#: ../src/sendmsg-window.c:206
msgid "_Korean"
msgstr "_Koreanisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:280
+#: ../src/sendmsg-window.c:207
msgid "_Latvian"
msgstr "_Lettisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:281
+#: ../src/sendmsg-window.c:208
msgid "_Lithuanian"
msgstr "_Litauisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:282
+#: ../src/sendmsg-window.c:209
msgid "_Norwegian"
msgstr "_Norwegisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:283
+#: ../src/sendmsg-window.c:210
msgid "_Polish"
msgstr "_Polnisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:284
-msgid "_Portugese"
+#: ../src/sendmsg-window.c:211
+msgid "_Portuguese"
msgstr "_Portugiesisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:285
+#: ../src/sendmsg-window.c:212
msgid "_Romanian"
msgstr "_Rumänisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:286
+#: ../src/sendmsg-window.c:213
msgid "_Russian"
msgstr "_Russisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:287
+#: ../src/sendmsg-window.c:214
msgid "_Serbian"
msgstr "_Serbisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:288
+#: ../src/sendmsg-window.c:215
msgid "_Serbian (Latin)"
msgstr "_Serbisch (lateinische Schrift)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:289
+#: ../src/sendmsg-window.c:216
msgid "_Slovak"
msgstr "_Slowakisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:290
+#: ../src/sendmsg-window.c:217
msgid "_Spanish"
msgstr "_Spanisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:291
+#: ../src/sendmsg-window.c:218
msgid "_Swedish"
msgstr "_Schwedisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:292
+#: ../src/sendmsg-window.c:219
msgid "_Tatar"
msgstr "_Tatarisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:293
+#: ../src/sendmsg-window.c:220
msgid "_Turkish"
msgstr "_Türkisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:294
+#: ../src/sendmsg-window.c:221
msgid "_Ukrainian"
msgstr "_Ukrainisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:295
+#: ../src/sendmsg-window.c:222
msgid "_Generic UTF-8"
msgstr "_Generisches UTF-8"
-#: ../src/sendmsg-window.c:321
-msgid "_Show"
-msgstr "An_zeigen"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:322
-msgid "_Language"
-msgstr "_Sprache"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:323
-msgid "_Options"
-msgstr "_Einstellungen"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:333
-msgid "_Include File..."
-msgstr "Datei e_infügen …"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:334
-msgid "Include a file"
-msgstr "Eine Datei einfügen"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:335
-msgid "_Attach File..."
-msgstr "Datei _beilegen …"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:336
-msgid "Attach a file"
-msgstr "Eine Datei beilegen"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:337
-msgid "I_nclude Message(s)"
-msgstr "Nachricht(en) ei_nfügen"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:338
-msgid "Include selected message(s)"
-msgstr "Die gewählte(n) Nachricht(en) einfügen"
-
-# Missing accelerator
-#: ../src/sendmsg-window.c:339
-msgid "Attach _Message(s)"
-msgstr "Nachricht(en) bei_legen"
-
-# Missing accelerator
-#: ../src/sendmsg-window.c:340
-msgid "Attach selected message(s)"
-msgstr "Ausgewählte Nachricht(en) beilegen"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:341
-msgid "_Save"
-msgstr "_Speichern"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:342
-msgid "Save this message"
-msgstr "Diese Nachricht speichern"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:348
-msgid "Print the edited message"
-msgstr "Die bearbeitete Nachricht drucken"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:351
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Rückgängig"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:352
-msgid "Undo most recent change"
-msgstr "Die letzte Änderung rückgängig machen"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:353
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Wiederholen"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:354
-msgid "Redo most recent change"
-msgstr "Die letzte Änderung wiederholen"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:355
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Ausschneiden"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:356
-msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Den markierten Text ausschneiden"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:358
-msgid "Copy to the clipboard"
-msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:359
-msgid "_Paste"
-msgstr "E_infügen"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:360
-msgid "Paste from the clipboard"
-msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:363
-msgid "_Wrap Body"
-msgstr "Rumpf _umbrechen"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:365
-msgid "_Reflow Selected Text"
-msgstr "Markierten Text _neu umbrechen"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:367
-msgid "Insert Si_gnature"
-msgstr "_Signatur einfügen"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:369
-msgid "_Quote Message(s)"
-msgstr "Nachricht(en) _zitieren"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:372 ../src/sendmsg-window.c:414
-msgid "C_heck Spelling"
-msgstr "_Rechtschreibprüfung"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:373 ../src/sendmsg-window.c:415
-msgid "Check the spelling of the message"
-msgstr "Rechtschreibung in der Nachricht prüfen"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:376
-msgid "Select _Identity..."
-msgstr "_Identität auswählen …"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:377
-msgid "Select the Identity to use for the message"
-msgstr "Die Identität auswählen, die für diese Nachricht verwendet werden soll"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:380
-msgid "_Edit with Gnome-Editor"
-msgstr "Mit dem GNOME-Editor _bearbeiten"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:381
-msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
-msgstr ""
-"Die aktuelle Nachricht mit dem als Vorgabe für GNOME gewählten Editor "
-"bearbeiten"
-
-#. All three "Send" and "Queue" actions have the same
-#. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
-#. * toolbar's "Send" button, so "ToolbarSend" must come before
-#. * the others.
-#: ../src/sendmsg-window.c:392 ../src/sendmsg-window.c:394
-msgid "Sen_d"
-msgstr "Ver_schicken"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:393 ../src/sendmsg-window.c:395
-msgid "Send this message"
-msgstr "Diese Nachricht verschicken"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:397
-msgid "_Queue"
-msgstr "_Ablegen"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:398 ../src/sendmsg-window.c:404
-msgid "Queue this message in Outbox for sending"
-msgstr "Diese Nachricht zum Verschicken in den Postausgang legen"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:400
-msgid "_Postpone"
-msgstr "_Zurückstellen"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:401
-msgid "Save this message and close"
-msgstr "Diese Nachricht speichern und schließen"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:403
-msgid "Send _Later"
-msgstr "_Später versenden"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:406
-msgid "Sa_ve and Close"
-msgstr "S_peichern und schließen"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:418
-msgid "Too_lbar"
-msgstr "Werkzeug_leiste"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:420
-msgid "F_rom"
-msgstr "_Von"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:422
-msgid "Rec_ipients"
-msgstr "Emp_fänger"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:425
-msgid "R_eply To"
-msgstr "_Antwort an"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:428
-msgid "F_cc"
-msgstr "_Kopie an:"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:431
-msgid "_Request Disposition Notification"
-msgstr "Um _Empfangsbestätigung bitten"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:432
-msgid "Request Message Disposition Notification"
-msgstr "Um Empfangsbestätigung bitten"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:434
-msgid "_Format = Flowed"
-msgstr "_Format = Flowed"
-
-#. Send as message/alternative with text/plain and text/html parts
-#: ../src/sendmsg-window.c:437
-msgid "Send as plain text and _HTML"
-msgstr "Als einfachen Text und _HTML senden"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:441 ../src/sendmsg-window.c:447
-msgid "_Sign Message"
-msgstr "Nachricht _signieren"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:442
-msgid "Sign message using GPG"
-msgstr "Diese Nachricht mit Hilfe von GPG signieren"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:443 ../src/sendmsg-window.c:450
-msgid "_Encrypt Message"
-msgstr "Nachricht _verschlüsseln"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:444
-msgid "Encrypt message using GPG"
-msgstr "Diese Nachricht mit Hilfe von GPG verschlüsseln"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:448
-msgid "signs the message using GnuPG"
-msgstr "Diese Nachricht mit Hilfe von GnuPG signieren"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:452
-msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
-msgstr ""
-"Diese Nachricht mit Hilfe von GnuPG für alle An: und Blindkopie-Empfänger "
-"verschlüsseln"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:462
-msgid "_GnuPG uses MIME mode"
-msgstr "_GnuPG verwendet den MIME-Modus"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:464
-msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
-msgstr "_GnuPG verwendet den alten OpenPGP-Modus"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:467
-msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
-msgstr "_S/MIME-Modus (GpgSM)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:679
+#: ../src/sendmsg-window.c:270
msgid "Attachment"
msgstr "Anlagen"
-#: ../src/sendmsg-window.c:679
+#: ../src/sendmsg-window.c:270
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
-#: ../src/sendmsg-window.c:679
+#: ../src/sendmsg-window.c:270
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
-#: ../src/sendmsg-window.c:920
+#: ../src/sendmsg-window.c:518
msgid "(No name)"
msgstr "(Kein Name)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:926
+#: ../src/sendmsg-window.c:524
#, c-format
msgid ""
"The message to '%s' is modified.\n"
@@ -6558,15 +5612,15 @@ msgstr ""
"Die Nachricht an »%s« wurde verändert.\n"
"Soll sie in Entwürfe gespeichert werden?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1220
+#: ../src/sendmsg-window.c:819
msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
msgstr "Sie haben keinen GNOME-Editor als bevorzugte Anwendung festgelegt."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1276
+#: ../src/sendmsg-window.c:892
msgid "Select Identity"
msgstr "Identität wählen"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1753
+#: ../src/sendmsg-window.c:1403
#, c-format
msgid ""
"Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
@@ -6576,20 +5630,21 @@ msgid ""
"Do you really want to attach this file as reference?"
msgstr ""
"Wenn Sie »ja« sagen, wird nicht die Datei »%s« selbst, sondern eine MIME-"
-"Nachricht/externe Rumpf-Referenz verschickt. Beachten Sie, dass der Empfänger "
-"die entsprechenden Rechte haben muss, um die 'echte' Datei zu sehen.\n"
+"Nachricht/externe Rumpf-Referenz verschickt. Beachten Sie, dass der "
+"Empfänger die entsprechenden Rechte haben muss, um die 'echte' Datei zu "
+"sehen.\n"
"\n"
"Wollen Sie diese Datei wirklich als Referenz beilegen?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1766
+#: ../src/sendmsg-window.c:1416
msgid "Attach as Reference?"
msgstr "Als Referenz beilegen?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1859
+#: ../src/sendmsg-window.c:1537
msgid "Choose charset"
msgstr "Wählen Sie einen Zeichensatz"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1866
+#: ../src/sendmsg-window.c:1545
#, c-format
msgid ""
"File\n"
@@ -6602,55 +5657,55 @@ msgstr ""
"ist weder in US-ASCII noch in UTF-8 kodiert.\n"
"Bitte wählen Sie den für das Kodieren der Datei zu verwendenden Zeichensatz."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1886
+#: ../src/sendmsg-window.c:1565
msgid "Attach as MIME type:"
msgstr "Beigelegt als MIME-Typ:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1942
+#: ../src/sendmsg-window.c:1626
#, c-format
msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Zeichensatz für die Datei %s wurde von »%s« nach »%s« geändert."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1985 ../src/sendmsg-window.c:5706
+#: ../src/sendmsg-window.c:1669 ../src/sendmsg-window.c:5014
msgid "(no subject)"
msgstr "(Kein Betreff)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2023
+#: ../src/sendmsg-window.c:1707
#, c-format
msgid "Cannot create file URI object for %s"
msgstr "Adressobjekt für %s konnte nicht erstellt werden"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2031
+#: ../src/sendmsg-window.c:1715
msgid "unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2078
+#: ../src/sendmsg-window.c:1755
msgid "forwarded message"
msgstr "weitergeleitete Nachricht"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2083
+#: ../src/sendmsg-window.c:1760
#, c-format
msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
msgstr "Nachricht von %s, Betreff »%s«"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2159 ../src/sendmsg-window.c:2232
+#: ../src/sendmsg-window.c:1838 ../src/sendmsg-window.c:1911
msgid "Remove"
msgstr "Löschen"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2244
+#: ../src/sendmsg-window.c:1923
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen …"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2256
+#: ../src/sendmsg-window.c:1935
msgid "(URL)"
msgstr "(URL)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2314
+#: ../src/sendmsg-window.c:1991
msgid "Attach file"
msgstr "Datei beilegen"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2415 ../src/sendmsg-window.c:2525
-#: ../src/sendmsg-window.c:4965
+#: ../src/sendmsg-window.c:2104 ../src/sendmsg-window.c:2207
+#: ../src/sendmsg-window.c:6855
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6658,148 +5713,147 @@ msgstr ""
"Beilegen der Datei fehlgeschlagen.\n"
"Mögliche Ursache: nicht genug temporärer Speicherplatz"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2758
+#: ../src/sendmsg-window.c:2428
msgid "F_rom:"
msgstr "_Von:"
#. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2896
+#: ../src/sendmsg-window.c:2565
msgid "S_ubject:"
msgstr "Be_treff:"
-#. fcc: mailbox folder where the message copy will be written to
-#: ../src/sendmsg-window.c:2907
+#: ../src/sendmsg-window.c:2592
msgid "F_cc:"
msgstr "D_urchschlag in:"
#. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2936
+#: ../src/sendmsg-window.c:2618
msgid "_Attachments:"
msgstr "A_nlagen:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2985
+#: ../src/sendmsg-window.c:2663
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3330
+#: ../src/sendmsg-window.c:3010
#, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
msgstr "Anhang konnte nicht gespeichert werden: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3354
+#: ../src/sendmsg-window.c:3034
msgid "No subject"
msgstr "Kein Betreff"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3387
+#: ../src/sendmsg-window.c:3068
#, c-format
msgid "inlined file \"%s\" (%s)"
msgstr "eingefügte Datei »%s« (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3390
+#: ../src/sendmsg-window.c:3071
#, c-format
msgid "attached file \"%s\" (%s)"
msgstr "beigelegte Datei »%s« (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3394
+#: ../src/sendmsg-window.c:3075
#, c-format
msgid "inlined %s part"
msgstr "Eingebetteter Teil %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3396
+#: ../src/sendmsg-window.c:3077
#, c-format
msgid "attached %s part"
msgstr "beigelegter Teil %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3464
+#: ../src/sendmsg-window.c:3145
#, c-format
msgid "message from %s, subject \"%s\""
msgstr "Nachricht von %s, Betreff »%s«"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3591
+#: ../src/sendmsg-window.c:3272
msgid "quoted"
msgstr "Zitiert"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3596 ../src/sendmsg-window.c:3599
+#: ../src/sendmsg-window.c:3277 ../src/sendmsg-window.c:3280
msgid "quoted attachment"
msgstr "Zitierte Anlage"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3625
+#: ../src/sendmsg-window.c:3306
msgid "Select parts for quotation"
msgstr "Abschnitte für Zitate auswählen"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3634
+#: ../src/sendmsg-window.c:3317
msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
msgstr "Teile der Nachricht auswählen, die in der Antwort zitiert werden"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3776
+#: ../src/sendmsg-window.c:3470
msgid "you"
msgstr "Sie"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3785
+#: ../src/sendmsg-window.c:3479
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr "------weitergeleitete Nachricht von %s------\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3822
+#: ../src/sendmsg-window.c:3516
#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
msgstr "Nachrichtenkennung: %s\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3828
+#: ../src/sendmsg-window.c:3522
msgid "References:"
msgstr "Referenzen:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3839
+#: ../src/sendmsg-window.c:3533
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "Am %s schrieb(en) %s:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3841
+#: ../src/sendmsg-window.c:3535
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s schrieb(en):\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3951
+#: ../src/sendmsg-window.c:3648
msgid "No signature found!"
msgstr "Es wurde keine Signatur gefunden!"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4139
+#: ../src/sendmsg-window.c:3789
msgid "Could not save message."
msgstr "Speichern der Nachricht ist fehlgeschlagen."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4146
+#: ../src/sendmsg-window.c:3796
#, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
msgstr "Entwurfsordner konnte nicht geöffnet werden: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4171
+#: ../src/sendmsg-window.c:3821
msgid "Message saved."
msgstr "Nachricht gespeichert."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5145 ../src/sendmsg-window.c:5153
-#: ../src/sendmsg-window.c:5160 ../src/sendmsg-window.c:5167
-#: ../src/sendmsg-window.c:5191
+#: ../src/sendmsg-window.c:4445 ../src/sendmsg-window.c:4453
+#: ../src/sendmsg-window.c:4460 ../src/sendmsg-window.c:4467
+#: ../src/sendmsg-window.c:4491
#, c-format
msgid "Could not attach the file %s: %s."
msgstr "Datei »%s« konnte nicht beigelegt werden: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5146
+#: ../src/sendmsg-window.c:4446
msgid "not an absolute path"
msgstr "Pfadangabe nicht absolut"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5154
+#: ../src/sendmsg-window.c:4454
msgid "not in your directory"
msgstr "Nicht in Ihrem Ordner"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5161
+#: ../src/sendmsg-window.c:4461
msgid "does not exist"
msgstr "existiert nicht"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5192
+#: ../src/sendmsg-window.c:4492
msgid "not in current directory"
msgstr "Nicht im aktuellen Ordner"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5242
+#: ../src/sendmsg-window.c:4542
msgid ""
"The link that you selected created\n"
"a \"Blind copy\" (Bcc) address.\n"
@@ -6811,40 +5865,44 @@ msgstr ""
"Bitte prüfen Sie die Eignung\n"
"der Adresse."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5326
+#: ../src/sendmsg-window.c:4624
#, c-format
msgid "Could not open the file %s.\n"
msgstr "Die Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5374
+#: ../src/sendmsg-window.c:4675
msgid "Include file"
msgstr "Datei einfügen"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5560
+#: ../src/sendmsg-window.c:4860
#, c-format
msgid "Could not load Face header file %s: %s"
msgstr "Face-Headerdatei %s konnte nicht geladen werden: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5563
+#: ../src/sendmsg-window.c:4863
#, c-format
msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
msgstr "X-Face-Headerdatei %s konnte nicht geladen werden: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5690
+#: ../src/sendmsg-window.c:4971
+msgid "No Subject"
+msgstr "Kein Betreff"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:4976
+msgid "_Send"
+msgstr "_Senden"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:4997
msgid "You did not specify a subject for this message"
msgstr "Sie haben keinen Betreff für diese Nachricht angegeben."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5691
+#: ../src/sendmsg-window.c:4998
msgid "If you would like to provide one, enter it below."
msgstr "Geben Sie nachfolgend einen Betreff ein, falls gewünscht."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5741
-msgid "_Send"
-msgstr "_Senden"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:5824
+#: ../src/sendmsg-window.c:5091
#, c-format
msgid ""
"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6852,22 +5910,22 @@ msgid ""
"could be %s encrypted."
msgstr ""
"Sie haben für diese Nachricht keine Verschlüsselung ausgewählt, obwohl %s "
-"öffentliche Schlüssel für alle empfänger verfügbar sind. Um Ihre Privatsphäre "
-"zu schützen, könnte die Nachricht %s verschlüsselt werden."
+"öffentliche Schlüssel für alle empfänger verfügbar sind. Um Ihre "
+"Privatsphäre zu schützen, könnte die Nachricht %s verschlüsselt werden."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5851
+#: ../src/sendmsg-window.c:5113
msgid "Send _encrypted"
msgstr "V_erschlüsselt senden"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5869
+#: ../src/sendmsg-window.c:5128
msgid "Send _unencrypted"
msgstr "_Unverschlüsselt senden"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5932
+#: ../src/sendmsg-window.c:5188
msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
msgstr "Sie haben den OpenPGP-Modus für diese Nachricht gewählt.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5937
+#: ../src/sendmsg-window.c:5193
msgid ""
"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
"part can be signed.\n"
@@ -6875,13 +5933,14 @@ msgstr ""
"Diese Nachricht wird sowohl als einfacher Text als auch im HTML-Format "
"gesendet, aber nur der einfache Text kann signiert werden.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5942
-msgid "The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5198
+msgid ""
+"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
msgstr ""
-"Diese Nachricht enthält Anhänge, die nicht signiert oder verschlüsselt werden "
-"können.\n"
+"Diese Nachricht enthält Anhänge, die nicht signiert oder verschlüsselt "
+"werden können.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5946
+#: ../src/sendmsg-window.c:5202
msgid ""
"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
"you really want to proceed?"
@@ -6889,36 +5948,36 @@ msgstr ""
"Sie sollten den MIME-Modus verwenden, falls die gesamte Nachricht geschützt "
"werden soll. Wollen Sie wirklich fortfahren?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5971
+#: ../src/sendmsg-window.c:5227
#, c-format
msgid "sending message with gpg mode %d"
msgstr "Verschicken der Nachricht mit gpg-Modus %d"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6008
+#: ../src/sendmsg-window.c:5266
msgid "Message could not be created"
msgstr "Nachricht konnte nicht erstellt werden"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6010
+#: ../src/sendmsg-window.c:5268
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr "Die Nachricht konnte nicht zum Verschicken vorgemerkt werden"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6012
+#: ../src/sendmsg-window.c:5270
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr "Nachricht konnte nicht im Postausgang gespeichert werden"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6014
+#: ../src/sendmsg-window.c:5272
msgid "Message could not be sent"
msgstr "Die Nachricht konnte nicht verschickt werden"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6017
+#: ../src/sendmsg-window.c:5275
msgid "Message could not be signed"
msgstr "Die Nachricht konnte nicht signiert werden."
-#: ../src/sendmsg-window.c:6019
+#: ../src/sendmsg-window.c:5277
msgid "Message could not be encrypted"
msgstr "Die Nachricht konnte nicht verschlüsselt werden."
-#: ../src/sendmsg-window.c:6025
+#: ../src/sendmsg-window.c:5283
#, c-format
msgid ""
"Send failed: %s\n"
@@ -6927,203 +5986,183 @@ msgstr ""
"Senden ist fehlgeschlagen: %s\n"
"%s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6030
+#: ../src/sendmsg-window.c:5288
#, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "Verschicken fehlgeschlagen: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6121
+#: ../src/sendmsg-window.c:5387
#, c-format
msgid "Could not postpone message: %s"
msgstr "Zwischenspeichern der Nachricht ist fehlgeschlagen: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6138
+#: ../src/sendmsg-window.c:5408
msgid "Message postponed."
msgstr "Nachricht aufgeschoben."
-#: ../src/sendmsg-window.c:6143
+#: ../src/sendmsg-window.c:5413
msgid "Could not postpone message."
msgstr "Nachricht konnte nicht aufgeschoben werden."
-#: ../src/sendmsg-window.c:6296
+#: ../src/sendmsg-window.c:5625
#, c-format
msgid "Error starting spell checker: %s"
msgstr "Fehler beim Starten der Rechtschreibprüfung: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6463
-#, c-format
-msgid "Could not compile %s"
-msgstr "%s konnte nicht übersetzt werden"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:6464
-msgid "Quoted Text Regular Expression"
-msgstr "Regulärer Ausdruck, auf den zitierter Text passt"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:6971
+#: ../src/sendmsg-window.c:6376
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "Antwort an %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6976
+#: ../src/sendmsg-window.c:6381
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "Nachricht an %s weiterleiten: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6980
+#: ../src/sendmsg-window.c:6385
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "Nachricht an %s verfassen: %s"
-#: ../src/spell-check.c:513
-msgid "_Change"
-msgstr "_Ersetzen"
+#: ../src/sendmsg-window.c:6555
+msgid "_Language"
+msgstr "_Sprache"
+
+#: ../src/spell-check.c:213
+msgid "Spell check"
+msgstr "Rechtschreibüberprüfung"
+
+#: ../src/spell-check.c:341
+msgid "C_hange"
+msgstr "Ä_ndern"
-#: ../src/spell-check.c:515
+#: ../src/spell-check.c:343
msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
msgstr "Das aktuelle Wort mit dem gewählten Vorschlag ersetzen"
-#: ../src/spell-check.c:520
+#: ../src/spell-check.c:349
msgid "Change _All"
msgstr "_Alle ersetzen"
-#: ../src/spell-check.c:522
-msgid "Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
+#: ../src/spell-check.c:351
+msgid ""
+"Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
msgstr "Dieses Wort im gesamten Text mit dem gewählten Vorschlag ersetzen"
-#: ../src/spell-check.c:531
+#: ../src/spell-check.c:357
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
-#: ../src/spell-check.c:534
+#: ../src/spell-check.c:359
msgid "Skip the current word"
msgstr "Das aktuelle Wort überspringen"
-#: ../src/spell-check.c:538
-msgid "Ignore A_ll"
+#: ../src/spell-check.c:364
+msgid "I_gnore All"
msgstr "A_lle ignorieren"
-#: ../src/spell-check.c:540
+#: ../src/spell-check.c:366
msgid "Skip all occurrences of the current word"
msgstr "Dieses Wort im gesamten Text überspringen"
-#: ../src/spell-check.c:546
+#: ../src/spell-check.c:371
msgid "_Learn"
msgstr "_Lernen"
-#: ../src/spell-check.c:548
+#: ../src/spell-check.c:373
msgid "Add the current word to your personal dictionary"
msgstr "Das aktuelle Wort ins persönliche Wörterbuch aufnehmen"
-#: ../src/spell-check.c:553
+#: ../src/spell-check.c:378
msgid "_Done"
msgstr "_Abgeschlossen"
-#: ../src/spell-check.c:554
+#: ../src/spell-check.c:379
msgid "Finish spell checking"
msgstr "Rechtschreibüberprüfung beenden"
-#: ../src/spell-check.c:559
+#: ../src/spell-check.c:386
msgid "Revert all changes and finish spell checking"
msgstr "Alle Änderungen zurücknehmen and Überprüfungen abschließen"
-#: ../src/spell-check.c:588
-msgid "Spell check"
-msgstr "Rechtschreibüberprüfung"
-
-#: ../src/spell-check.c:866
-msgid "BalsaSpellCheck: Quoted text regular expression compilation failed\n"
-msgstr ""
-"BalsaSpellCheck: Umsetzung des regulären Ausdrucks im zitierten Text "
-"gescheitert\n"
-
-#: ../src/spell-check.c:990
+#: ../src/spell-check.c:1030
#, c-format
-msgid ""
-"BalsaSpellCheck: Learn operation failed;\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"BalsaSpellCheck: Lern-Operation gescheitert;\n"
-"%s\n"
+msgid "BalsaSpellCheck: Enchant Error: %s\n"
+msgstr "BalsaSpellCheck: Enchant-Fehler: %s\n"
-#: ../src/spell-check.c:996
-msgid "BalsaSpellCheck: Learn operation failed.\n"
-msgstr "BalsaSpellCheck: Lern-Operation gescheitert.\n"
-
-#: ../src/spell-check.c:1195
-#, c-format
-msgid "BalsaSpellCheck: Suggest %s (%s)\n"
-msgstr "BalsaSpellCheck: %s wird empfohlen (%s)\n"
-
-#: ../src/spell-check.c:1297
-#, c-format
-msgid "BalsaSpellCheck: Pspell Error: %s\n"
-msgstr "BalsaSpellCheck: Pspell-Fehler: %s\n"
-
-#: ../src/store-address.c:109
+#: ../src/store-address.c:106
msgid "Store address: no addresses"
msgstr "Adresse speichern: keine Adressen"
-#: ../src/store-address.c:204
+#: ../src/store-address.c:206
msgid "Store Address"
msgstr "Adresse speichern"
-#: ../src/store-address.c:225
-msgid "Save this address and close the dialog?"
-msgstr "Diese Adresse speichern und den Dialog schließen?"
-
-#: ../src/store-address.c:243
+#: ../src/store-address.c:248
msgid "No address book selected...."
msgstr "Kein Adressbuch ausgewählt …"
-#: ../src/store-address.c:256
+#: ../src/store-address.c:261
msgid "Address could not be written to this address book."
msgstr "Die Adresse konnte nicht in dieses Adressbuch geschrieben werden."
-#: ../src/store-address.c:259
+#: ../src/store-address.c:264
msgid "Address book could not be accessed."
msgstr "Auf Adressbuch konnte nicht zugegriffen werden."
-#: ../src/store-address.c:261
+#: ../src/store-address.c:266
msgid "This mail address is already in this address book."
msgstr "Diese E-Mail-Adresse befindet sich bereits im Adressbuch."
-#: ../src/store-address.c:264
+#: ../src/store-address.c:269
msgid "Unexpected address book error. Report it."
msgstr "Unerwarteter Adressbuchfehler. Berichten Sie ihn."
-#: ../src/store-address.c:280
-msgid "Choose Address Book"
-msgstr "Wählen Sie ein Adressbuch"
+#: ../src/store-address.c:292
+msgid "Address Book:"
+msgstr "Adressbuch:"
+
+#: ../src/store-address.c:338
+msgid "From: "
+msgstr "Von: "
+
+#: ../src/store-address.c:339
+msgid "To: "
+msgstr "An: "
-#: ../src/store-address.c:319
-msgid "Choose Address"
-msgstr "Wählen Sie eine Adresse"
+#: ../src/store-address.c:340
+msgid "Cc: "
+msgstr "Cc: "
-#: ../src/toolbar-factory.c:133
+#: ../src/store-address.c:341
+msgid "Bcc: "
+msgstr "Bcc:"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:142
msgid "Separator"
msgstr "Trennstrich"
-#: ../src/toolbar-factory.c:134
+#: ../src/toolbar-factory.c:143
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
-#: ../src/toolbar-factory.c:135
+#: ../src/toolbar-factory.c:144
msgid "Check"
msgstr "Nachsehen"
-#: ../src/toolbar-factory.c:136
+#: ../src/toolbar-factory.c:145
msgid "Compose"
msgstr "Erstellen"
-#: ../src/toolbar-factory.c:137
+#: ../src/toolbar-factory.c:146
msgid "Continue"
msgstr "Fortsetzen"
-#: ../src/toolbar-factory.c:138
+#: ../src/toolbar-factory.c:147
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
-#: ../src/toolbar-factory.c:139
+#: ../src/toolbar-factory.c:148
msgid ""
"Reply\n"
"to all"
@@ -7131,7 +6170,7 @@ msgstr ""
"Antwort\n"
"an alle"
-#: ../src/toolbar-factory.c:140
+#: ../src/toolbar-factory.c:149
msgid ""
"Reply\n"
"to group"
@@ -7139,11 +6178,11 @@ msgstr ""
"Antwort\n"
"an Gruppe"
-#: ../src/toolbar-factory.c:141
+#: ../src/toolbar-factory.c:150
msgid "Forward"
msgstr "Weiterleiten"
-#: ../src/toolbar-factory.c:144
+#: ../src/toolbar-factory.c:153
msgid ""
"Next\n"
"unread"
@@ -7151,7 +6190,7 @@ msgstr ""
"Nächste\n"
"ungelesene"
-#: ../src/toolbar-factory.c:145
+#: ../src/toolbar-factory.c:154
msgid ""
"Next\n"
"flagged"
@@ -7159,7 +6198,7 @@ msgstr ""
"Nächste\n"
"markierte"
-#: ../src/toolbar-factory.c:146
+#: ../src/toolbar-factory.c:155
msgid ""
"Previous\n"
"part"
@@ -7167,7 +6206,7 @@ msgstr ""
"Vorheriger\n"
"Teil"
-#: ../src/toolbar-factory.c:147
+#: ../src/toolbar-factory.c:156
msgid ""
"Next\n"
"part"
@@ -7175,21 +6214,21 @@ msgstr ""
"Nächster\n"
"Teil"
-#: ../src/toolbar-factory.c:148
+#: ../src/toolbar-factory.c:157
msgid ""
"Trash /\n"
"Delete"
msgstr "Löschen"
-#: ../src/toolbar-factory.c:149
+#: ../src/toolbar-factory.c:158
msgid "Postpone"
msgstr "Zurückstellen"
-#: ../src/toolbar-factory.c:150
+#: ../src/toolbar-factory.c:159
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
-#: ../src/toolbar-factory.c:151
+#: ../src/toolbar-factory.c:160
msgid ""
"Request\n"
"MDN"
@@ -7197,31 +6236,31 @@ msgstr ""
"Anforderung\n"
"MDN"
-#: ../src/toolbar-factory.c:152
+#: ../src/toolbar-factory.c:161
msgid "Send"
msgstr "Abschicken"
-#: ../src/toolbar-factory.c:153
+#: ../src/toolbar-factory.c:162
msgid "Exchange"
msgstr "Austauschen"
-#: ../src/toolbar-factory.c:154
+#: ../src/toolbar-factory.c:163
msgid "Attach"
msgstr "Beilegen"
-#: ../src/toolbar-factory.c:155
+#: ../src/toolbar-factory.c:164
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: ../src/toolbar-factory.c:156
+#: ../src/toolbar-factory.c:165
msgid "Identity"
msgstr "Identität"
-#: ../src/toolbar-factory.c:158
+#: ../src/toolbar-factory.c:167
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
-#: ../src/toolbar-factory.c:159
+#: ../src/toolbar-factory.c:168
msgid ""
"Toggle\n"
"new"
@@ -7229,11 +6268,19 @@ msgstr ""
"Neu ein-/\n"
"ausschalten"
-#: ../src/toolbar-factory.c:160
+#: ../src/toolbar-factory.c:169
msgid "Mark all"
msgstr "Alles markieren"
-#: ../src/toolbar-factory.c:162
+#: ../src/toolbar-factory.c:170
+msgid ""
+"All\n"
+"headers"
+msgstr ""
+"Alle\n"
+"Kopfzeilen"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:171
msgid ""
"Reset\n"
"Filter"
@@ -7241,27 +6288,31 @@ msgstr ""
"Filter\n"
"zurücksetzen"
-#: ../src/toolbar-factory.c:165
+#: ../src/toolbar-factory.c:172
+msgid "Msg Preview"
+msgstr "Nachrichtenvorschau"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:174
msgid "Sign"
msgstr "Signieren"
-#: ../src/toolbar-factory.c:166
+#: ../src/toolbar-factory.c:175
msgid "Encrypt"
msgstr "Verschlüsseln"
-#: ../src/toolbar-factory.c:168
+#: ../src/toolbar-factory.c:177
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
-#: ../src/toolbar-factory.c:169
+#: ../src/toolbar-factory.c:178
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
-#: ../src/toolbar-factory.c:170
+#: ../src/toolbar-factory.c:179
msgid "Expunge"
msgstr "Säubern"
-#: ../src/toolbar-factory.c:171
+#: ../src/toolbar-factory.c:180
msgid ""
"Empty\n"
"Trash"
@@ -7269,45 +6320,45 @@ msgstr ""
"Müll\n"
"leeren"
-#: ../src/toolbar-factory.c:172
+#: ../src/toolbar-factory.c:181
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
-#: ../src/toolbar-factory.c:185
+#: ../src/toolbar-factory.c:194
msgid "Queue"
msgstr "Warteschlange"
-#: ../src/toolbar-factory.c:390
+#: ../src/toolbar-factory.c:407
#, c-format
msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
msgstr "Unbekanntes Werkzeugleisten-Symbol »%s«"
-#: ../src/toolbar-factory.c:461
+#: ../src/toolbar-factory.c:484
msgid "Queue this message for sending"
msgstr "Diese Nachricht zum Verschicken in die Warteschlange aufnehmen"
-#: ../src/toolbar-factory.c:519
+#: ../src/toolbar-factory.c:496
msgid "Text Be_low Icons"
msgstr "Text _unter Symbolen"
-#: ../src/toolbar-factory.c:520
+#: ../src/toolbar-factory.c:497
msgid "Priority Text Be_side Icons"
msgstr "Text vorzugsweise _neben Symbolen"
-#: ../src/toolbar-factory.c:522
+#: ../src/toolbar-factory.c:499
msgid "_Icons Only"
msgstr "Nur S_ymbole"
-#: ../src/toolbar-factory.c:523
+#: ../src/toolbar-factory.c:500
msgid "_Text Only"
msgstr "Nur _Text"
-#: ../src/toolbar-factory.c:746
+#: ../src/toolbar-factory.c:758
#, c-format
msgid "Use Desktop _Default (%s)"
msgstr "_Desktopvorgabe verwenden (%s)"
-#: ../src/toolbar-factory.c:776
+#: ../src/toolbar-factory.c:784
msgid "_Customize Toolbars..."
msgstr "_Werkzeugleisten anpassen …"
@@ -7315,52 +6366,988 @@ msgstr "_Werkzeugleisten anpassen …"
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "Werkzeugleisten anpassen"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:175
+#: ../src/toolbar-prefs.c:184
msgid "Compose window"
msgstr "Editor-Fenster"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:184
+#: ../src/toolbar-prefs.c:197
msgid "Toolbar options"
msgstr "Einstellungen der Werkzeugleiste"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:193
+#: ../src/toolbar-prefs.c:206
msgid "_Wrap button labels"
msgstr "Knopfbeschriftungen _umbrechen"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:408
+#: ../src/toolbar-prefs.c:382
#, c-format
msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe zur Werkzeugleiste: %s\n"
#. Preview display
-#: ../src/toolbar-prefs.c:444
+#: ../src/toolbar-prefs.c:418
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:481
+#: ../src/toolbar-prefs.c:453
msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
msgstr "In der Werkzeugleiste angezeigte Knöpfe auf Vorgaben _zurücksetzen"
#. Style button
-#: ../src/toolbar-prefs.c:485
+#: ../src/toolbar-prefs.c:457
msgid "Toolbar _style..."
msgstr "_Stil der Werkzeugleiste …"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:502
+#: ../src/toolbar-prefs.c:474
msgid "Available buttons"
msgstr "Verfügbare Knöpfe"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:518
+#: ../src/toolbar-prefs.c:490
msgid "Current toolbar"
msgstr "Momentan verwendete Knöpfe"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:535
-msgid "Up"
-msgstr "Rauf"
+#: ../src/toolbar-prefs.c:511
+msgid "Move selected item up"
+msgstr "Ausgewähltes Objekt nach oben schieben"
+
+# Bezieht sich auf Nachrichtenteile
+#: ../src/toolbar-prefs.c:521
+msgid "Remove selected item from toolbar"
+msgstr "Ausgewähltes Objekt aus der Werkzeugleiste entfernen"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:529
+msgid "Add selected item to toolbar"
+msgstr "Ausgewähltes Objekt zur Werkzeugleiste hinzufügen"
+
+# Bezieht sich auf Nachrichtenteile
+#: ../src/toolbar-prefs.c:536
+msgid "Move selected item down"
+msgstr "Ausgewähltes Objekt nach unten schieben"
+
+#~ msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Verschlüsselungsmethode für das Protokoll OpenPGP steht nicht zur "
+#~ "Verfügung"
+
+#~ msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Verschlüsselungsmethode für das Protokoll CMS steht nicht zur "
+#~ "Verfügung"
+
+#~ msgid "invalid crypto engine %d"
+#~ msgstr "Ungültige Verschlüsselungsmethode %d"
+
+#~ msgid "%s: %s"
+#~ msgstr "%s: %s"
+
+#~ msgid "Uploading %"
+#~ msgstr "% wird hochgeladen"
+
+#~ msgid "Gpgme has been compiled without support for protocol %s."
+#~ msgstr "GPGme wurde ohne die Unterstützung für das Protokoll %s erstellt."
+
+#~ msgid "Crypto engine %s is not installed properly."
+#~ msgstr "Die Verschlüsselungsmethode %s ist nicht richtig installiert."
+
+#~ msgid " Hint: check the `gnupg2' (preferred) or `gnupg' package."
+#~ msgstr ""
+#~ " Hinweis: Überprüfen Sie das Vorhandensein des Pakets "
+#~ "»gnupg2« (bevorzugt) oder »gnupg«."
+
+#~ msgid " Hint: check the `gpgsm' package."
+#~ msgstr " Hinweis: Überprüfen Sie das Vorhandensein des Pakets »gpgsm«."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is "
+#~ "required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Verschlüsselungsmethode %s ist in Version %s installiert, es wird "
+#~ "aber mindestens die Version %s benötigt."
+
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unbekanntes Problem bei der Verschlüsselungsmethode für Protokoll %s."
+
+#~ msgid "%s: could not retrieve crypto engine information: %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Informationen zur Verschlüsselungsmethode konnten nicht empfangen "
+#~ "werden: %s"
+
+#~ msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte geben Sie das Passwort ein, um den Geheimschlüssel für Ihre "
+#~ "Signatur freizugeben"
+
+#~ msgid "creating a gpgme context failed"
+#~ msgstr "gpgme-Kontext konnte nicht angelegt werden"
+
+#~ msgid "Enter passphrase to decrypt message"
+#~ msgstr "Geben Sie das Passwort ein, um die Nachricht zu entschlüsseln"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Signed by: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Signiert von: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Mail address: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "E-Mail-Adresse: %s"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Datei"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ansicht"
+
+#~ msgid "Close the window"
+#~ msgstr "Fenster schließen"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopieren"
+
+#~ msgid "Copy text"
+#~ msgstr "Text kopieren"
+
+#~ msgid "_Select Text"
+#~ msgstr "Text _markieren"
+
+#~ msgid "Select entire mail"
+#~ msgstr "Gesamte Nachricht markieren"
+
+#~ msgid "_Escape Special Characters"
+#~ msgstr "Sonderzeichen _maskieren"
+
+#~ msgid "Escape special and non-ASCII characters"
+#~ msgstr "Sonder- und Nicht-ASCII-Zeichen maskieren"
+
+#~ msgid "_Entry"
+#~ msgstr "Neuer _Eintrag"
+
+#~ msgid "Rubrica Address Book"
+#~ msgstr "Rubrica-Adressbuch"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Eigenschaften"
+
+#~ msgid "Edit address book properties"
+#~ msgstr "Die Eigenschaften des Adressbuchs bearbeiten"
+
+#~ msgid "Delete address book"
+#~ msgstr "Adressbuch löschen"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Beenden"
+
+#~ msgid "Exit the program"
+#~ msgstr "Das Programm beenden"
+
+#~ msgid "_New Entry"
+#~ msgstr "_Neuer Eintrag"
+
+#~ msgid "Add new entry"
+#~ msgstr "Einen neuen Eintrag hinzufügen"
+
+#~ msgid "_Delete Entry"
+#~ msgstr "Eintrag _löschen"
+
+#~ msgid "Delete entry"
+#~ msgstr "Eintrag löschen"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Über"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is an inline %s signed %s message part:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist ein integrierter %s signierter %s Nachrichtenteil:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "... [truncated]"
+#~ msgstr "... [gekürzt]"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adresse"
+
+#~ msgid "S_tore"
+#~ msgstr "S_peichern"
+
+#~ msgid "Balsa Filters"
+#~ msgstr "Balsa Filter"
+
+#~ msgid "Balsa Filters Export"
+#~ msgstr "Balsa Filter-Export"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Rauf"
+
+#~ msgid "Do_wn"
+#~ msgstr "R_unter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Balsa was built without SSL support.\n"
+#~ "Neither SSL nor TLS can be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balsa wurde ohne SSL-Unterstützung erstellt.\n"
+#~ "Weder SSL noch TLS können verwendet werden."
+
+#~ msgid "Mail_box"
+#~ msgstr "_Postfach"
+
+#~ msgid "_Message"
+#~ msgstr "_Nachricht"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_Einstellungen"
+
+#~ msgid "Mail_boxes"
+#~ msgstr "_Postfächer"
+
+#~ msgid "_More"
+#~ msgstr "_Mehr"
+
+#~ msgid "_Sort Mailbox"
+#~ msgstr "Postfach _sortieren"
+
+#~ msgid "H_ide messages"
+#~ msgstr "Nachrichten _verbergen"
+
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "_Werkzeuge"
+
+#~ msgid "F_ilters"
+#~ msgstr "F_ilter"
+
+#~ msgid "Manage filters"
+#~ msgstr "Filter verwalten"
+
+#~ msgid "_Continue"
+#~ msgstr "_Fortsetzen"
+
+#~ msgid "Continue editing current message"
+#~ msgstr "Bearbeiten der aktuellen Nachricht fortsetzen"
+
+#~ msgid "_Get New Mail"
+#~ msgstr "Neue Mails _abholen"
+
+#~ msgid "Fetch new incoming mail"
+#~ msgstr "Neueintreffende Mails abholen"
+
+#~ msgid "_Send Queued Mail"
+#~ msgstr "Wartende Mails ver_schicken"
+
+#~ msgid "Send messages from the outbox"
+#~ msgstr "Nachrichten im Postausgang verschicken"
+
+#~ msgid "Send and _Receive Mail"
+#~ msgstr "_Verschicken / Empfangen"
+
+#~ msgid "Send and Receive messages"
+#~ msgstr "Nachrichten verschicken und empfangen"
+
+#~ msgid "Page _Setup"
+#~ msgstr "Seite einric_hten"
+
+#~ msgid "Set up page for printing"
+#~ msgstr "Die Seiteneinstellungen beim Drucken festlegen"
+
+#~ msgid "_Address Book..."
+#~ msgstr "_Adressbuch …"
+
+#~ msgid "Open the address book"
+#~ msgstr "Das Adressbuch öffnen"
+
+#~ msgid "Quit Balsa"
+#~ msgstr "Balsa beenden"
+
+#~ msgid "_Message..."
+#~ msgstr "_Nachricht …"
+
+#~ msgid "Compose a new message"
+#~ msgstr "Eine neue Nachricht verfassen"
+
+#~ msgid "Local mbox mailbox..."
+#~ msgstr "Lokales Mbox-Postfach …"
+
+#~ msgid "Add a new mbox style mailbox"
+#~ msgstr "Ein neues Postfach im Mbox-Stil anlegen"
+
+#~ msgid "Local Maildir mailbox..."
+#~ msgstr "Lokales Maildir-Postfach …"
+
+#~ msgid "Add a new Maildir style mailbox"
+#~ msgstr "Ein neues Postfach im Maildir-Stil anlegen"
+
+#~ msgid "Local MH mailbox..."
+#~ msgstr "Lokales MH-Postfach …"
+
+#~ msgid "Add a new MH style mailbox"
+#~ msgstr "Ein neues Postfach im MH-Stil anlegen"
+
+#~ msgid "New mailbox..."
+#~ msgstr "Neues Postfach …"
+
+#~ msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
+#~ msgstr "Neues »Maildir«-Postfach …"
+
+#~ msgid "New \"MH\" mailbox..."
+#~ msgstr "Neues »MH«-Postfach …"
+
+#~ msgid "Add a new IMAP mailbox"
+#~ msgstr "Ein neues IMAP-Postfach anlegen"
+
+#~ msgid "Add a new IMAP folder"
+#~ msgstr "Einen neuen IMAP-Ordner anlegen"
+
+#~ msgid "Remote IMAP subfolder..."
+#~ msgstr "IMAP-Unterordner im Netz …"
+
+#~ msgid "Add a new IMAP subfolder"
+#~ msgstr "Einen neuen IMAP-Unterordner anlegen"
+
+#~ msgid "F_ilters..."
+#~ msgstr "_Filter …"
+
+#~ msgid "Export filters as Sieve scripts"
+#~ msgstr "Filter als Sieve-Skripte exportieren"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "_Einstellungen"
+
+#~ msgid "E_xpand All"
+#~ msgstr "Alle _aufklappen"
+
+#~ msgid "Expand all threads"
+#~ msgstr "Alle Nachrichtenthemen aufklappen"
+
+#~ msgid "_Collapse All"
+#~ msgstr "Alle _einklappen"
+
+#~ msgid "Collapse all expanded threads"
+#~ msgstr "Alle Nachrichtenthemen einklappen"
+
+#~ msgid "Increase magnification"
+#~ msgstr "Ansichtsgröße erhöhen"
+
+#~ msgid "Decrease magnification"
+#~ msgstr "Ansichtsgröße vermindern"
+
+#~ msgid "No magnification"
+#~ msgstr "Keine Vergrößerung"
+
+#~ msgid "Next Unread Message"
+#~ msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
+
+#~ msgid "Empty _Trash"
+#~ msgstr "_Müll leeren"
+
+#~ msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
+#~ msgstr "Nachrichten aus dem Müll-Postfach löschen"
+
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "_Werkzeugleisten …"
+
+#~ msgid "Customize toolbars"
+#~ msgstr "Werkzeugleisten anpassen"
+
+#~ msgid "_Identities..."
+#~ msgstr "_Identitäten …"
+
+#~ msgid "Create and set current identities"
+#~ msgstr "Identitäten hinzufügen und verwalten"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "I_nhalt"
+
+#~ msgid "Table of Contents"
+#~ msgstr "Inhaltsverzeichnis"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Suchen"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "_Weitersuchen"
+
+#~ msgid "Next Message"
+#~ msgstr "Nächste Nachricht"
+
+#~ msgid "Previous Message"
+#~ msgstr "Vorherige Nachricht"
+
+#~ msgid "Next Flagged Message"
+#~ msgstr "Nächste markierte Nachricht"
+
+#~ msgid "_Hide Messages"
+#~ msgstr "Nachrichten _verbergen"
+
+#~ msgid "_Reset Filter"
+#~ msgstr "Filter _zurücksetzen"
+
+#~ msgid "Reset mailbox filter"
+#~ msgstr "Postfachfilter zurücksetzen"
+
+#~ msgid "_Select All"
+#~ msgstr "_Alle auswählen"
+
+#~ msgid "Select all messages in current mailbox"
+#~ msgstr "Alle Nachrichten im aktuellen Postfach auswählen"
+
+#~ msgid "_Delete..."
+#~ msgstr "_Löschen …"
+
+#~ msgid "Delete the selected mailbox"
+#~ msgstr "Das ausgewähltes Postfach löschen"
+
+#~ msgid "E_xpunge Deleted Messages"
+#~ msgstr "_Gelöschte Nachrichten entfernen"
+
+#~ msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle als gelöscht markierten Nachrichten im aktuell geöffneten Postfach "
+#~ "endgültig entfernen"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:551
-msgid "Down"
-msgstr "Runter"
+#~ msgid "Close mailbox"
+#~ msgstr "Postfach schließen"
+
+#~ msgid "Select _Filters"
+#~ msgstr "_Filter auswählen"
+
+#~ msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte wählen Sie die Filter aus, welche automatisch auf das aktuelle "
+#~ "Postfach angewendet werden sollen"
+
+#~ msgid "_Remove Duplicates"
+#~ msgstr "Duplikate _entfernen"
+
+#~ msgid "Reply to the current message"
+#~ msgstr "Die momentan markierte Nachricht beantworten"
+
+#~ msgid "Reply to _All..."
+#~ msgstr "Antwort an a_lle …"
+
+#~ msgid "Reply to all recipients of the current message"
+#~ msgstr "Antwort an alle Empfänger der aktuellen Nachricht"
+
+#~ msgid "Reply to _Group..."
+#~ msgstr "Antwort an _Gruppe …"
+
+#~ msgid "Reply to mailing list"
+#~ msgstr "Antwort an Mailingliste"
+
+#~ msgid "Store address of sender in addressbook"
+#~ msgstr "Adresse des Absenders im Adressbuch speichern"
+
+#~ msgid "_View Source..."
+#~ msgstr "_Quelltext anzeigen …"
+
+#~ msgid "View source form of the message"
+#~ msgstr "Den Quelltext der Nachricht anzeigen"
+
+#~ msgid "_Forward..."
+#~ msgstr "_Weiterleiten …"
+
+#~ msgid "Forward the current message"
+#~ msgstr "Die momentan markierte Nachricht weiterleiten"
+
+#~ msgid "_Forward attached..."
+#~ msgstr "Als A_nlage weiterleiten …"
+
+#~ msgid "Forward the current message as attachment"
+#~ msgstr "Die momentan markierte Nachricht als Anlage weiterleiten"
+
+#~ msgid "Forward _inline..."
+#~ msgstr "_Inline weiterleiten …"
+
+#~ msgid "Forward the current message inline"
+#~ msgstr "Die momentan markierte Nachricht als neue Nachricht weiterleiten"
+
+#~ msgid "Pipe the message through another program"
+#~ msgstr "Die Nachricht durch ein anderes Programm leiten"
+
+#~ msgid "Select _Thread"
+#~ msgstr "Nachrichten_thema auswählen"
+
+#~ msgid "Select all messages in current thread"
+#~ msgstr "Alle Nachrichten im aktuellen Nachrichtenthema auswählen"
+
+#~ msgid "Print current message"
+#~ msgstr "Die momentan markierte Nachricht drucken"
+
+#~ msgid "Save Current Part..."
+#~ msgstr "Diesen Teil speichern …"
+
+#~ msgid "Save currently displayed part of message"
+#~ msgstr "Den momentan angezeigten Teil der Nachricht speichern"
+
+#~ msgid "_Next Part"
+#~ msgstr "_Nächster Teil"
+
+#~ msgid "Next part in message"
+#~ msgstr "Nächster Teil der Nachricht"
+
+#~ msgid "_Previous Part"
+#~ msgstr "_Vorheriger Teil"
+
+#~ msgid "Previous part in message"
+#~ msgstr "Vorheriger Teil der Nachricht"
+
+#~ msgid "Copy message"
+#~ msgstr "Nachricht kopieren"
+
+#~ msgid "Find in _Message"
+#~ msgstr "In Nachricht _suchen"
+
+#~ msgid "Find a string in this message"
+#~ msgstr "Nach einer Zeichenkette in dieser Nachricht suchen"
+
+#~ msgid "_Move to Trash"
+#~ msgstr "In den _Müll verschieben"
+
+#~ msgid "Move the current message to Trash mailbox"
+#~ msgstr "Die ausgewählte Nachricht in das Müll-Postfach verschieben"
+
+#~ msgid "_Delete to Trash"
+#~ msgstr "In den _Müll verschieben"
+
+#~ msgid "Toggle New"
+#~ msgstr "Neu ein-/ausschalten"
+
+#~ msgid "_Toggle Flag"
+#~ msgstr "Markierung ak_tivieren/deaktivieren"
+
+#~ msgid "Toggle flagged"
+#~ msgstr "Markierung umschalten"
+
+#~ msgid "_Deleted"
+#~ msgstr "_Gelöscht"
+
+#~ msgid "Toggle deleted flag"
+#~ msgstr "Gelöscht-Markierung setzen"
+
+#~ msgid "_Answered"
+#~ msgstr "_Beantwortet"
+
+#~ msgid "Toggle Answered"
+#~ msgstr "Beantwortet ein-/ausschalten"
+
+#~ msgid "_Show Mailbox Tree"
+#~ msgstr "Postfach-_Baum anzeigen"
+
+#~ msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
+#~ msgstr "Anzeige von Postfach und Ordnerbaum ein-/ausschalten"
+
+#~ msgid "Show Mailbox _Tabs"
+#~ msgstr "Postfach-_Reiter anzeigen"
+
+#~ msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
+#~ msgstr "Anzeige von Postfach-Karteireitern ein-/ausschalten"
+
+#~ msgid "Show Too_lbar"
+#~ msgstr "Werkzeug_leiste anzeigen"
+
+#~ msgid "Show St_atus Bar"
+#~ msgstr "St_atusleiste anzeigen"
+
+#~ msgid "Show _Index Filter"
+#~ msgstr "_Indexfilter anzeigen"
+
+#~ msgid "_Descending"
+#~ msgstr "_Absteigend"
+
+#~ msgid "Sort in a descending order"
+#~ msgstr "In absteigender Reihenfolge sortieren"
+
+#~ msgid "_View filter"
+#~ msgstr "Filter an_zeigen"
+
+#~ msgid "Enable quick message index filter"
+#~ msgstr "Schnellen Filter für Nachrichtenindex aktivieren"
+
+#~ msgid "_Wrap"
+#~ msgstr "_Umbrechen"
+
+#~ msgid "Wrap message lines"
+#~ msgstr "Nachrichtenzeilen umbrechen"
+
+#~ msgid "Un_Deleted"
+#~ msgstr "Un_gelöscht"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Gelesen"
+
+#~ msgid "Un_read"
+#~ msgstr "_Ungelesen"
+
+#~ msgid "Un_flagged"
+#~ msgstr "Un_markiert"
+
+#~ msgid "Un_answered"
+#~ msgstr "Unbe_antwortet"
+
+#~ msgid "Show all headers"
+#~ msgstr "Alle Kopfzeilen anzeigen"
+
+#~ msgid "Show preview pane"
+#~ msgstr "Vorschaufläche anzeigen"
+
+#~ msgid "_No Headers"
+#~ msgstr "_Keine Kopfzeilen"
+
+#~ msgid "Display no headers"
+#~ msgstr "Keine Kopfzeilen anzeigen"
+
+#~ msgid "S_elected Headers"
+#~ msgstr "A_usgewählte Kopfzeilen"
+
+#~ msgid "Display selected headers"
+#~ msgstr "Ausgewählte Kopfzeilen anzeigen"
+
+#~ msgid "All _Headers"
+#~ msgstr "_Alle Kopfzeilen"
+
+#~ msgid "Display all headers"
+#~ msgstr "Alle Kopfzeilen anzeigen"
+
+#~ msgid "_Flat index"
+#~ msgstr "_Flacher Index"
+
+#~ msgid "No threading at all"
+#~ msgstr "Keine Themendarstellung"
+
+#~ msgid "Si_mple threading"
+#~ msgstr "_Einfache Themendarstellung"
+
+#~ msgid "Simple threading algorithm"
+#~ msgstr "Einfacher Themenalgorithmus"
+
+#~ msgid "_JWZ threading"
+#~ msgstr "_JWZ-Themendarstellung"
+
+#~ msgid "Elaborate JWZ threading"
+#~ msgstr "Komplexe JWZ-Themendarstellung"
+
+#~ msgid "By _Arrival"
+#~ msgstr "Nach _Ankunft"
+
+#~ msgid "Arrival order"
+#~ msgstr "Reihenfolge des Eingangs"
+
+#~ msgid "By _Sender"
+#~ msgstr "Nach _Absender"
+
+#~ msgid "Sender order"
+#~ msgstr "Absenderreihenfolge"
+
+#~ msgid "By S_ubject"
+#~ msgstr "Nach _Betreff"
+
+#~ msgid "Subject order"
+#~ msgstr "Betreffreihenfolge"
+
+#~ msgid "By Si_ze"
+#~ msgstr "Nach _Größe"
+
+#~ msgid "By message size"
+#~ msgstr "Nach Nachrichtengröße"
+
+#~ msgid "_Threaded"
+#~ msgstr "_Nachrichtenthemen"
+
+#~ msgid "Use message threading"
+#~ msgstr "Nachrichtenthemen verwenden"
+
+#~ msgid "Balsa: you have received %d new message."
+#~ msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
+#~ msgstr[0] "Balsa: Sie haben %d neue Nachricht erhalten."
+#~ msgstr[1] "Balsa: Sie haben %d neue Nachrichten erhalten."
+
+#~ msgid "Balsa: you have new mail."
+#~ msgstr "Balsa: Sie haben neue Nachrichten."
+
+#~ msgid "Could not write to %s: %s"
+#~ msgstr "Nach %s konnte nicht geschrieben werden: %s"
+
+#~ msgid "Attach file at PATH"
+#~ msgstr "Datei in PFAD beilegen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rufen Sie »%s --help« auf, um eine vollständige Liste der "
+#~ "Befehlszeilenoptionen zu erhalten.\n"
+
+#~ msgid "Close the message window"
+#~ msgstr "Nachrichtenfenster schließen"
+
+#~ msgid "_Find in message"
+#~ msgstr "In Nachricht _suchen"
+
+#~ msgid "Move the message to Trash mailbox"
+#~ msgstr "Die Nachricht in das Müll-Postfach verschieben"
+
+#~ msgid "Show toolbar"
+#~ msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
+
+#~ msgid "_Selected Headers"
+#~ msgstr "Ausgewählte Kopf_zeilen"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Schnell"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Bad spellers"
+#~ msgstr "Rechtschreibfehler"
+
+#~ msgid "Composition window"
+#~ msgstr "Editor-Fenster"
+
+#~ msgid "Invalid or incomplete address label color"
+#~ msgstr "Ungültige oder unvollständige Farbe für Adress-Etikett"
+
+#~ msgid "Pspell settings"
+#~ msgstr "Pspell-Einstellungen"
+
+#~ msgid "Spell check module"
+#~ msgstr "Rechtschreibmodul"
+
+#~ msgid "Suggestion level"
+#~ msgstr "Empfehlungsstufe"
+
+#~ msgid "Ignore words shorter than"
+#~ msgstr "Wörter ignorieren, die kürzer sind als"
+
+#~ msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Anzeigen der Link-Kennung %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Error opening GConf database\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der GConf-Datenbank\n"
+
+#~ msgid "Error setting GConf field: %s\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Setzen des GConf-Feldes: %s\n"
+
+#~ msgid "_Show"
+#~ msgstr "An_zeigen"
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Einstellungen"
+
+#~ msgid "_Include File..."
+#~ msgstr "Datei e_infügen …"
+
+#~ msgid "Include a file"
+#~ msgstr "Eine Datei einfügen"
+
+#~ msgid "_Attach File..."
+#~ msgstr "Datei _beilegen …"
+
+#~ msgid "Attach a file"
+#~ msgstr "Eine Datei beilegen"
+
+#~ msgid "I_nclude Message(s)"
+#~ msgstr "Nachricht(en) ei_nfügen"
+
+#~ msgid "Include selected message(s)"
+#~ msgstr "Die gewählte(n) Nachricht(en) einfügen"
+
+# Missing accelerator
+#~ msgid "Attach _Message(s)"
+#~ msgstr "Nachricht(en) bei_legen"
+
+# Missing accelerator
+#~ msgid "Attach selected message(s)"
+#~ msgstr "Ausgewählte Nachricht(en) beilegen"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Speichern"
+
+#~ msgid "Save this message"
+#~ msgstr "Diese Nachricht speichern"
+
+#~ msgid "Print the edited message"
+#~ msgstr "Die bearbeitete Nachricht drucken"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Rückgängig"
+
+#~ msgid "Undo most recent change"
+#~ msgstr "Die letzte Änderung rückgängig machen"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Wiederholen"
+
+#~ msgid "Redo most recent change"
+#~ msgstr "Die letzte Änderung wiederholen"
+
+#~ msgid "Cu_t"
+#~ msgstr "_Ausschneiden"
+
+#~ msgid "Copy to the clipboard"
+#~ msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "E_infügen"
+
+#~ msgid "Paste from the clipboard"
+#~ msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
+
+#~ msgid "_Wrap Body"
+#~ msgstr "Rumpf _umbrechen"
+
+#~ msgid "_Reflow Selected Text"
+#~ msgstr "Markierten Text _neu umbrechen"
+
+#~ msgid "Insert Si_gnature"
+#~ msgstr "_Signatur einfügen"
+
+#~ msgid "_Quote Message(s)"
+#~ msgstr "Nachricht(en) _zitieren"
+
+#~ msgid "C_heck Spelling"
+#~ msgstr "_Rechtschreibprüfung"
+
+#~ msgid "Check the spelling of the message"
+#~ msgstr "Rechtschreibung in der Nachricht prüfen"
+
+#~ msgid "Select _Identity..."
+#~ msgstr "_Identität auswählen …"
+
+#~ msgid "Select the Identity to use for the message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Identität auswählen, die für diese Nachricht verwendet werden soll"
+
+#~ msgid "_Edit with Gnome-Editor"
+#~ msgstr "Mit dem GNOME-Editor _bearbeiten"
+
+#~ msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die aktuelle Nachricht mit dem als Vorgabe für GNOME gewählten Editor "
+#~ "bearbeiten"
+
+#~ msgid "Sen_d"
+#~ msgstr "Ver_schicken"
+
+#~ msgid "Send this message"
+#~ msgstr "Diese Nachricht verschicken"
+
+#~ msgid "_Queue"
+#~ msgstr "_Ablegen"
+
+#~ msgid "Queue this message in Outbox for sending"
+#~ msgstr "Diese Nachricht zum Verschicken in den Postausgang legen"
+
+#~ msgid "_Postpone"
+#~ msgstr "_Zurückstellen"
+
+#~ msgid "Save this message and close"
+#~ msgstr "Diese Nachricht speichern und schließen"
+
+#~ msgid "Send _Later"
+#~ msgstr "_Später versenden"
+
+#~ msgid "Sa_ve and Close"
+#~ msgstr "S_peichern und schließen"
+
+#~ msgid "Too_lbar"
+#~ msgstr "Werkzeug_leiste"
+
+#~ msgid "F_rom"
+#~ msgstr "_Von"
+
+#~ msgid "Rec_ipients"
+#~ msgstr "Emp_fänger"
+
+#~ msgid "R_eply To"
+#~ msgstr "_Antwort an"
+
+#~ msgid "F_cc"
+#~ msgstr "_Kopie an:"
+
+#~ msgid "_Request Disposition Notification"
+#~ msgstr "Um _Empfangsbestätigung bitten"
+
+#~ msgid "Request Message Disposition Notification"
+#~ msgstr "Um Empfangsbestätigung bitten"
+
+#~ msgid "_Format = Flowed"
+#~ msgstr "_Format = Flowed"
+
+#~ msgid "Send as plain text and _HTML"
+#~ msgstr "Als einfachen Text und _HTML senden"
+
+#~ msgid "_Sign Message"
+#~ msgstr "Nachricht _signieren"
+
+#~ msgid "Sign message using GPG"
+#~ msgstr "Diese Nachricht mit Hilfe von GPG signieren"
+
+#~ msgid "_Encrypt Message"
+#~ msgstr "Nachricht _verschlüsseln"
+
+#~ msgid "Encrypt message using GPG"
+#~ msgstr "Diese Nachricht mit Hilfe von GPG verschlüsseln"
+
+#~ msgid "signs the message using GnuPG"
+#~ msgstr "Diese Nachricht mit Hilfe von GnuPG signieren"
+
+#~ msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Nachricht mit Hilfe von GnuPG für alle An: und Blindkopie-Empfänger "
+#~ "verschlüsseln"
+
+#~ msgid "_GnuPG uses MIME mode"
+#~ msgstr "_GnuPG verwendet den MIME-Modus"
+
+#~ msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
+#~ msgstr "_GnuPG verwendet den alten OpenPGP-Modus"
+
+#~ msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
+#~ msgstr "_S/MIME-Modus (GpgSM)"
+
+#~ msgid "Could not compile %s"
+#~ msgstr "%s konnte nicht übersetzt werden"
+
+#~ msgid "Quoted Text Regular Expression"
+#~ msgstr "Regulärer Ausdruck, auf den zitierter Text passt"
+
+#~ msgid "BalsaSpellCheck: Quoted text regular expression compilation failed\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "BalsaSpellCheck: Umsetzung des regulären Ausdrucks im zitierten Text "
+#~ "gescheitert\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "BalsaSpellCheck: Learn operation failed;\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "BalsaSpellCheck: Lern-Operation gescheitert;\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "BalsaSpellCheck: Learn operation failed.\n"
+#~ msgstr "BalsaSpellCheck: Lern-Operation gescheitert.\n"
+
+#~ msgid "BalsaSpellCheck: Suggest %s (%s)\n"
+#~ msgstr "BalsaSpellCheck: %s wird empfohlen (%s)\n"
+
+#~ msgid "Save this address and close the dialog?"
+#~ msgstr "Diese Adresse speichern und den Dialog schließen?"
+
+#~ msgid "Choose Address Book"
+#~ msgstr "Wählen Sie ein Adressbuch"
+
+#~ msgid "Choose Address"
+#~ msgstr "Wählen Sie eine Adresse"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Rauf"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Runter"
#~ msgid "Local Mailbox Configurator"
#~ msgstr "Lokale Postfacheinstellungen"
@@ -7411,7 +7398,8 @@ msgstr "Runter"
#~ "Preparing an HTML part, which must start on a new page.\n"
#~ "Print this part?"
#~ msgstr ""
-#~ "Es wird ein HTML-Teil aufbereitet, welcher auf einer neuen Seite startet.\n"
+#~ "Es wird ein HTML-Teil aufbereitet, welcher auf einer neuen Seite "
+#~ "startet.\n"
#~ "Soll die aktuelle Seite jetzt gedruckt werden?"
#~ msgid "Font available for printing"
@@ -7449,8 +7437,8 @@ msgstr "Runter"
#~ "Use the \"Fonts\" page on the \"Print message\" dialog to change it."
#~ msgstr ""
#~ "Balsa konnte die Schrift »%s« nicht finden.\n"
-#~ "Sie können sie im »Nachricht drucken«-Dialog unter dem Reiter »Schriften« "
-#~ "verändern."
+#~ "Sie können sie im »Nachricht drucken«-Dialog unter dem Reiter "
+#~ "»Schriften« verändern."
#~ msgid "Balsa: message print preview"
#~ msgstr "Balsa: Druckvorschau für Nachricht"
@@ -7484,9 +7472,6 @@ msgstr "Runter"
#~ msgid "Could not create temporary file %s: %s"
#~ msgstr "Temporäre Datei %s konnte nicht erzeugt werden: %s"
-#~ msgid "Error displaying %s: %s\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Anzeigen von %s: %s\n"
-
#~ msgid "_Remember Password"
#~ msgstr "An Passwort e_rinnern"
@@ -7636,9 +7621,6 @@ msgstr "Runter"
#~ msgid "Expand aliases"
#~ msgstr "Kürzel vervollständigen"
-#~ msgid "Could not get part: %s"
-#~ msgstr "Nachrichtenteil konnte nicht geholt werden: %s"
-
#~ msgid "_Russian (ISO)"
#~ msgstr "_Russisch (ISO)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]