[library-web] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [library-web] Updated Polish translation
- Date: Fri, 9 Sep 2016 02:40:02 +0000 (UTC)
commit b64d2e182fa10ddd2c9c0d8865383159f420bb73
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Fri Sep 9 04:39:58 2016 +0200
Updated Polish translation
data/pages/pl/pl.po | 31 +++++++++++++++----------------
po/pl.po | 42 +++++++++++++++++++++---------------------
2 files changed, 36 insertions(+), 37 deletions(-)
---
diff --git a/data/pages/pl/pl.po b/data/pages/pl/pl.po
index d1bb1aa..403e604 100644
--- a/data/pages/pl/pl.po
+++ b/data/pages/pl/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: library-web-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-30 23:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-19 12:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-19 10:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-09 04:39+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -142,7 +142,7 @@ msgid ""
"later requests. This can really cut down on network traffic when many users "
"request the same page."
msgstr ""
-"Jeśli przeglądarka jest poprawnie skonfigurowana problem może leżeć po "
+"Jeśli przeglądarka jest poprawnie skonfigurowana, problem może leżeć po "
"stronie dostawcy internetu lub w złej konfiguracji serwera cache, lub "
"pośredniczącego wewnątrz sieci. Serwery te nie przechowują żadnej treści, "
"lecz jedynie pośredniczą w komunikacji między użytkownikami a innymi "
@@ -176,8 +176,8 @@ msgstr ""
"Kolejny problem występuje w sytuacji, kiedy zmiana ustawień języka "
"przeglądarki nie jest możliwa. Jeśli włączona jest obsługa ciasteczek oraz "
"języka JavaScript, nasz serwer zapisze wybraną wersję językową za każdym "
-"razem po wybraniu jej ręcznie na stronie (poprzez kliknięcie w odpowiedni "
-"odnośnik). Przy odwiedzaniu każdej kolejnej strony, wybrane ustawienia "
+"razem po wybraniu jej ręcznie na stronie (poprzez kliknięcie odpowiedniego "
+"odnośnika). Przy odwiedzaniu każdej kolejnej strony, wybrane ustawienia "
"zostaną zachowane."
#. (itstool) path: section/title
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr ""
"angielskiego („en”) jako ostatniego języka na liście, aby był on używany "
"jako język zapasowy. Należy uważać przy wpisywaniu odmian języków, gdyż na "
"przykład en-GB nie zawiera en, w związku z czym należy zawrzeć na liście "
-"zarówno en-GB jak i en."
+"zarówno en-GB, jak i en."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/libgo.xml:113
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr ""
"Proszę podać jak najwięcej szczegółów opisujących sytuację, w której "
"wystąpił błąd (np. jaki to był adres URL? Jaka przeglądarka internetowa? Czy "
"ciasteczka były włączone?). Jeśli zostały wyświetlone jakiekolwiek "
-"komunikaty błędów należy je również dołączyć do zgłoszenia."
+"komunikaty o błędach, należy je również dołączyć do zgłoszenia."
#. (itstool) path: section/para
#: C/libgo.xml:247
@@ -395,9 +395,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Można zgłaszać błędy oraz przeglądać już znane, łącząc się z <ulink type="
"\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">systemem śledzenia błędów GNOME</"
-"ulink>. Należy się zarejestrować w serwisie zanim będzie możliwe zgłaszanie "
+"ulink>. Należy się zarejestrować w serwisie, zanim będzie możliwe zgłaszanie "
"nowych błędów. Prosimy również o zapoznanie się z <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">wytycznymi odnośnie "
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">wytycznymi odnośnie do "
"zgłaszania błędów</ulink>."
#. (itstool) path: section/para
@@ -409,7 +409,7 @@ msgid ""
"\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=website&"
"component=library.gnome.org\">Enter a new bug report</ulink>."
msgstr ""
-"Błędy odnośnie biblioteki GNOME powinny być zgłaszane w komponencie "
+"Błędy odnośnie do biblioteki GNOME powinny być zgłaszane w komponencie "
"<guilabel>library.gnome.org</guilabel> produktu <guilabel>website</"
"guilabel>. Następujący odnośnik przekierowuje na stronę z uprzednio "
"wypełnionymi potrzebnymi wartościami: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
@@ -429,7 +429,7 @@ msgid ""
"HTML files through XSL stylesheets. It can also display links to resource "
"available on other websites."
msgstr ""
-"library.gnome.org obsługuje formaty podręczników gnome-doc, gtk-doc jak "
+"library.gnome.org obsługuje formaty podręczników gnome-doc, gtk-doc, jak "
"również dokumenty HTML z zastosowaniem szablonów XSL. Potrafi również "
"wyświetlać odnośniki do zasobów dostępnych na innych serwerach."
@@ -462,8 +462,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Należy pamiętać o tym, iż library.gnome.org działa tylko na archiwach i nie "
"wspiera dokumentów przechowywanych w systemach kontroli wersji, w związku "
-"z czym pierwszą rzeczą jaką należy sprawdzić przed prośbą o dodanie nowego "
-"dokumentu jest sprawdzenie czy takie archiwum jest dostępne. library.gnome."
-"org posiada również specjalne wsparcie dla archiwów utrzymywanych na "
-"serwerze download.gnome.org i potrafi z niego automatycznie pobrać nowsze "
-"wersje."
+"z czym pierwszą rzeczą, jaką należy sprawdzić przed prośbą o dodanie nowego "
+"dokumentu jest sprawdzenie, czy takie archiwum jest dostępne. library.gnome."
+"org ma również specjalne wsparcie dla archiwów utrzymywanych na serwerze "
+"download.gnome.org i potrafi z niego automatycznie pobrać nowsze wersje."
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 495c2ce..cb725f9 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: library-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-19 12:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-19 12:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 04:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-09 04:39+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -382,7 +382,7 @@ msgid ""
"technologies."
msgstr ""
"Witaj w centrum programistycznym GNOME! Można tutaj znaleźć wszystkie "
-"informacje potrzebne do tworzenia fantastycznego oprogramowania używając "
+"informacje potrzebne do tworzenia fantastycznego oprogramowania za pomocą "
"technologii GNOME."
#: ../data/overlay.xml.in.h:2
@@ -462,9 +462,9 @@ msgid ""
"tools have full access to view and control running applications."
msgstr ""
"ATK zapewnia zestaw interfejsów dostępności, które są zaimplementowane przez "
-"inne pakiety narzędziowe i programy. Używając interfejsów ATK, narzędzia "
-"wspierające posiadają pełny dostęp do wyświetlania i sterowania "
-"uruchomionymi programami."
+"inne pakiety narzędziowe i programy. Za pomocą interfejsów ATK narzędzia "
+"wspierające mają pełny dostęp do wyświetlania i sterowania uruchomionymi "
+"programami."
#: ../data/overlay.xml.in.h:23
msgid ""
@@ -561,7 +561,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"libglade jest biblioteką dynamicznego konstruowania interfejsów użytkownika "
"z opisów w języku XML. libglade umożliwia programistom konstruowanie "
-"interfejsów używając graficznego interfejsu programu budującego oraz import "
+"interfejsów za pomocą graficznego interfejsu programu budującego oraz import "
"tych definicji interfejsu."
#: ../data/overlay.xml.in.h:40
@@ -633,7 +633,7 @@ msgid ""
"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
msgstr ""
"ORBit jest szybkim i lekkim serwerem CORBA. Bonobo, czyli architektura "
-"składników GNOME, jest zbudowana w oparciu o CORBA."
+"składników GNOME, jest zbudowana na podstawie CORBA."
#: ../data/overlay.xml.in.h:51
msgid ""
@@ -661,7 +661,7 @@ msgid ""
"Bonobo component framework."
msgstr ""
"Biblioteka interfejsu użytkownika Bonobo dostarcza wiele kontrolek "
-"interfejsu użytkownika używając struktury składników Bonobo."
+"interfejsu użytkownika za pomocą struktury składników Bonobo."
#: ../data/overlay.xml.in.h:54
msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
@@ -699,7 +699,7 @@ msgstr ""
#: ../data/overlay.xml.in.h:60
msgid "Core UPnP API built on top of gssdp"
-msgstr "Główne API UPnP zbudowane w oparciu o gssdp"
+msgstr "Główne API UPnP zbudowane na podstawie gssdp"
#: ../data/overlay.xml.in.h:61
msgid ""
@@ -744,8 +744,8 @@ msgid ""
"JSON-GLib is a library for reading and parsing JSON using GLib and GObject "
"data types and API."
msgstr ""
-"JSON-GLib jest biblioteką do odczytywania i przetwarzania plików JSON "
-"używając biblioteki GLib oraz typów danych i API GObject."
+"JSON-GLib jest biblioteką do odczytywania i przetwarzania plików JSON za "
+"pomocą biblioteki GLib oraz typów danych i API GObject."
#: ../data/overlay.xml.in.h:67
msgid ""
@@ -904,7 +904,7 @@ msgid ""
"secrets. It communicates with the \"Secret Service\" using DBus."
msgstr ""
"libsecret to biblioteka do przechowywania i pobierania haseł. Komunikuje się "
-"z usługą „Secret Service” używając magistrali D-Bus."
+"z usługą „Secret Service” za pomocą magistrali D-Bus."
#: ../data/overlay.xml.in.h:90
msgid ""
@@ -913,8 +913,8 @@ msgid ""
"storage systems."
msgstr ""
"dconf jest niskopoziomowym systemem konfiguracji. Jego głównym celem jest "
-"dostarczenie mechanizmu dla GSettings na platformach, które nie posiadają "
-"jeszcze systemów przechowywania konfiguracji."
+"dostarczenie mechanizmu dla GSettings na platformach, które nie mają jeszcze "
+"systemów przechowywania konfiguracji."
#: ../data/overlay.xml.in.h:91
msgid "telepathy-glib Reference Manual"
@@ -1285,7 +1285,7 @@ msgid ""
"information and finally consume it."
msgstr ""
"Biblioteka libepc (Easy Publish and Consume library) zapewnia proste metody "
-"publikowania danych używając protokołu HTTPS, ogłaszania tych informacji "
+"publikowania danych za pomocą protokołu HTTPS, ogłaszania tych informacji "
"poprzez DNS-SD, wyszukiwanie informacji oraz ich konsumpcję."
#: ../data/overlay.xml.in.h:185
@@ -1293,8 +1293,8 @@ msgid ""
"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
"GLib."
msgstr ""
-"GNet jest zorientowaną obiektowo biblioteką sieciową napisaną w języku C, "
-"zbudowaną w oparciu o bibliotekę GLib."
+"GNet jest obiektową biblioteką sieciową napisaną w języku C, zbudowaną na "
+"podstawie biblioteki GLib."
#: ../data/overlay.xml.in.h:186
msgid ""
@@ -1336,7 +1336,7 @@ msgid ""
"content, using a pluggable system."
msgstr ""
"Grilo jest strukturą dostarczającą dostęp do różnych źródeł treści "
-"multimedialnych, używając rozszerzalnego systemu."
+"multimedialnych za pomocą rozszerzalnego systemu."
#: ../data/overlay.xml.in.h:190
msgid "grilo-plugins is a collection of plugins for the Grilo framework."
@@ -1374,8 +1374,8 @@ msgid ""
"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
msgstr ""
-"GNOME posiada czasowy plan wydawniczy. Oznacza to, że nowe wydanie GNOME "
-"wraz z informacjami o nim następuje co 6 miesięcy, co do minuty."
+"GNOME ma czasowy plan wydawniczy. Oznacza to, że nowe wydanie GNOME wraz "
+"z informacjami o nim następuje co 6 miesięcy, co do minuty."
#: ../data/overlay.xml.in.h:197
msgid "The Python GTK+ 3 Tutorial"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]