[gnome-software/gnome-3-22] Updated Galician translaions



commit 61db7a99f0a189946db88b90b73b67a7b2ee3b4f
Author: Fran Dieguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Fri Sep 9 00:38:04 2016 +0200

    Updated Galician translaions
    
    Signed-off-by: Fran Dieguez <fran dieguez mabishu com>

 po/gl.po |  518 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 248 insertions(+), 270 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 4e630e0..e612e37 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -7,18 +7,17 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-software\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"software&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-31 07:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-01 01:34+0200\n"
-"Last-Translator: marcos <marcoslansgarza gmail com>\n"
-"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 00:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-09 00:37+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-23 20:28+0000\n"
 
@@ -100,8 +99,6 @@ msgstr ""
 "instalalas cando estean listas."
 
 #: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether it's the very first run of gnome-software"
 msgid "Whether it's the very first run of GNOME Software"
 msgstr "Indica se é a primeira vez que executa gnome-software"
 
@@ -148,8 +145,6 @@ msgid "The last update check timestamp"
 msgstr "O «timestamp» da última comprobacion de actualizacións"
 
 #: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "The last update timestamp"
 msgid "The last upgrade notification timestamp"
 msgstr "O «timestamp» da última actualización"
 
@@ -193,15 +188,13 @@ msgstr ""
 "libre"
 
 #: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:23
-#, fuzzy
-#| msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
 msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
 msgstr ""
 "Unha lista dos aplicativos a usar, sobrescribindo os definidos polo sistema."
 
 #: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:24
 msgid "Show the folder management UI"
-msgstr "Mostrar a IU de xestion de cartafol"
+msgstr "Mostrar a IU de xestión de cartafol"
 
 #: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:25
 msgid "Allow access to the Software Sources dialog"
@@ -231,8 +224,6 @@ msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
 msgstr "A URI que explica o software non libre e propietario"
 
 #: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:31
-#, fuzzy
-#| msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
 msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
 msgstr "A lista de orixes adicionais que foi activada anteriormente."
 
@@ -354,20 +345,16 @@ msgid "SEARCH"
 msgstr "BUSCAR"
 
 #: ../src/gs-application.c:102
-#, fuzzy
-#| msgid "Show application details"
 msgid "Show application details (using application ID)"
-msgstr "Mostrar información do aplicativo"
+msgstr "Mostrar información do aplicativo (usando o ID do aplicativo)"
 
 #: ../src/gs-application.c:102
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 #: ../src/gs-application.c:104
-#, fuzzy
-#| msgid "Show application details"
 msgid "Show application details (using package name)"
-msgstr "Mostrar información do aplicativo"
+msgstr "Mostrar información do aplicativo (usando o nome de paquete)"
 
 #: ../src/gs-application.c:104
 msgid "PKGNAME"
@@ -441,7 +428,7 @@ msgstr "Cancelar"
 #. TRANSLATORS: update the fw
 #. TRANSLATORS: button text
 #: ../src/gs-app-row.c:193 ../src/gs-app-row.c:200 ../src/gs-page.c:385
-#: ../src/gs-common.c:341
+#: ../src/gs-common.c:342
 msgid "Install"
 msgstr "Instalar"
 
@@ -466,7 +453,7 @@ msgstr "Orixe"
 #. security sandbox
 #: ../src/gs-app-row.ui.h:3 ../src/gs-shell-details.ui.h:28
 msgid "Sandboxed"
-msgstr ""
+msgstr "Illado"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the service name is not known
 #: ../src/gs-auth-dialog.c:70
@@ -675,19 +662,19 @@ msgstr "Preparar %s"
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
 #. * source name, e.g. 'GNOME Nightly'
 #: ../src/gs-page.c:500
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to remove %s?"
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove the %s source?"
-msgstr "Está seguro de que desexa retirar «%s»?"
+msgstr "Está seguro de que desexa eliminar a orixe «%s»?"
 
 #. TRANSLATORS: longer dialog text
 #: ../src/gs-page.c:504
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
+#, c-format
 msgid ""
 "All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
 "the source to use them again."
-msgstr "%s vaise retirar, e terá que instalalo para usalo de novo."
+msgstr ""
+"Todos os aplicativos de %s eliminaranse, e terá que reinstalar a orixe para "
+"usalos de novo."
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
 #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
@@ -736,6 +723,8 @@ msgid ""
 "Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
 "continue, the following will be automatically removed during the upgrade:"
 msgstr ""
+"Algún do software instalado actualmente non é compatíbel con %s. Se quere "
+"continuar, os seguintes serán eliminados automaticamente durante a anovación:"
 
 #. vim: set noexpandtab:
 #: ../src/gs-removal-dialog.ui.h:1
@@ -982,12 +971,12 @@ msgstr "_Instalar…"
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Desinstalar"
 
-#: ../src/gs-shell-details.c:405 ../src/gs-sources-dialog.c:504
+#: ../src/gs-shell-details.c:405 ../src/gs-sources-dialog.c:503
 msgid "Removing…"
 msgstr "Retirando…"
 
 #. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: ../src/gs-shell-details.c:682
+#: ../src/gs-shell-details.c:684
 msgid ""
 "This application can only be used when there is an active internet "
 "connection."
@@ -995,58 +984,58 @@ msgstr ""
 "Este aplicativo só se pode usar cando hai unha conexión activa a Internet."
 
 #. TRANSLATORS: this is where the version is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:809
+#: ../src/gs-shell-details.c:811
 msgctxt "version"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
 #. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:843
+#: ../src/gs-shell-details.c:845
 msgctxt "updated"
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
 #. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
 #. * application
-#: ../src/gs-shell-details.c:889
+#: ../src/gs-shell-details.c:891
 msgctxt "origin"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: ../src/gs-shell-details.c:1307
+#: ../src/gs-shell-details.c:1298
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s'"
 msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
 
 #. TRANSLATORS: the file format was not recognised by
 #. * any plugin, e.g. if you try installing a .tar.gz
-#: ../src/gs-shell-details.c:1365
+#: ../src/gs-shell-details.c:1356
 msgid "The file is not supported."
 msgstr "O ficheiro non é compatíbel."
 
 #. TRANSLATORS: install or removed failed
-#: ../src/gs-shell-details.c:1375 ../src/gs-common.c:161
+#: ../src/gs-shell-details.c:1366 ../src/gs-common.c:161
 msgid "Sorry, this did not work"
 msgstr "Desculpe, isto non funcionou"
 
 #. TRANSLATORS: see the wikipedia page
-#: ../src/gs-shell-details.c:1734
+#: ../src/gs-shell-details.c:1725
 msgid "Public domain"
 msgstr "Dominio público"
 
 #. TRANSLATORS: see GNU page
-#: ../src/gs-shell-details.c:1750 ../src/gs-shell-details.ui.h:51
+#: ../src/gs-shell-details.c:1741 ../src/gs-shell-details.ui.h:51
 msgid "Free Software"
 msgstr "Software libre"
 
 #. TRANSLATORS: for the free software popover
-#: ../src/gs-shell-details.c:1805
+#: ../src/gs-shell-details.c:1796
 msgid "Users are bound by the following license:"
 msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Os usuarios están ligados á seguinte licenza:"
+msgstr[1] "Os usuarios están ligados ás seguintes licenzas:"
 
-#: ../src/gs-shell-details.c:1821 ../src/gs-shell-details.ui.h:55
+#: ../src/gs-shell-details.c:1812 ../src/gs-shell-details.ui.h:55
 msgid "More information"
 msgstr "Mostrar información"
 
@@ -1127,7 +1116,7 @@ msgstr "Use só orixes de software nas que confíe."
 msgid "_Website"
 msgstr "Sitio _web"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:23 ../src/gs-common.c:790
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:23 ../src/gs-common.c:791
 msgid "Details"
 msgstr "Detalles"
 
@@ -1194,7 +1183,7 @@ msgstr "Descoñecido"
 #. * applications and the addons
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
 #: ../src/gs-shell-details.ui.h:43 ../src/gs-shell-installed.c:437
-#: ../src/gs-update-list.c:128 ../src/plugins/gs-desktop-common.c:341
+#: ../src/gs-update-list.c:128 ../src/plugins/gs-desktop-common.c:344
 msgid "Add-ons"
 msgstr "Engadidos"
 
@@ -1222,6 +1211,8 @@ msgid ""
 "This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied "
 "and modified."
 msgstr ""
+"Isto significa que o software pode executarse, copiarse, distribuírse, "
+"estudarse e modificarse libremente."
 
 #: ../src/gs-shell-details.ui.h:53
 msgid "Proprietary Software"
@@ -1233,6 +1224,9 @@ msgid ""
 "are often restrictions on its use and its source code cannot usually be "
 "accessed."
 msgstr ""
+"Isto significa que o software pertence a unha persoa ou a unha empresa. Isto "
+"normalmente ten restricións no seu uso e normalmente non se pode acceder ao "
+"seu código fonte normalmente."
 
 #: ../src/gs-shell-details.ui.h:56
 msgid "Unknown Software License"
@@ -1240,7 +1234,7 @@ msgstr "Licenza de software descoñecida"
 
 #: ../src/gs-shell-details.ui.h:57
 msgid "The license terms of this software are unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Os termos da licenza deste software son descoñecidos."
 
 #. TRANSLATORS: separator for a list of items
 #: ../src/gs-shell-extras.c:145
@@ -1501,16 +1495,16 @@ msgstr "Aplicativos de productividade recomendados"
 #: ../src/gs-shell-overview.c:712
 msgid ""
 "Provides access to additional software, including web browsers and games."
-msgstr ""
+msgstr "Fornece acceso a software adicional, incluíndo navegadores web e xogos."
 
 #. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
 #: ../src/gs-shell-overview.c:716
 msgid "Proprietary software has restrictions on use and access to source code."
-msgstr ""
+msgstr "O software privativo ten restricións de uso e acceso ao código fonte."
 
 #. TRANSLATORS: this is the clickable
 #. * link on the proprietary info bar
-#: ../src/gs-shell-overview.c:723 ../src/gs-sources-dialog.c:263
+#: ../src/gs-shell-overview.c:723 ../src/gs-sources-dialog.c:262
 msgid "Find out more…"
 msgstr "Saber máis…"
 
@@ -1551,105 +1545,105 @@ msgid "No Application Found"
 msgstr "Non se atoparon aplicativos"
 
 #. TRANSLATORS: Time in 24h format
-#: ../src/gs-shell-updates.c:197
+#: ../src/gs-shell-updates.c:198
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
 #. TRANSLATORS: Time in 12h format
-#: ../src/gs-shell-updates.c:200
+#: ../src/gs-shell-updates.c:201
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
 #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:206
+#: ../src/gs-shell-updates.c:207
 msgid "Yesterday, %R"
 msgstr "Onte, %R"
 
 #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:210
+#: ../src/gs-shell-updates.c:211
 msgid "Yesterday, %l:%M %p"
 msgstr "Onte ás %l:%M %p"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:213
+#: ../src/gs-shell-updates.c:214
 msgid "Two days ago"
 msgstr "Hai dous días"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:215
+#: ../src/gs-shell-updates.c:216
 msgid "Three days ago"
 msgstr "Hai tres días"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:217
+#: ../src/gs-shell-updates.c:218
 msgid "Four days ago"
 msgstr "Hai catro días"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:219
+#: ../src/gs-shell-updates.c:220
 msgid "Five days ago"
 msgstr "Hai cinco días"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:221
+#: ../src/gs-shell-updates.c:222
 msgid "Six days ago"
 msgstr "Hai seis días"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:223
+#: ../src/gs-shell-updates.c:224
 msgid "One week ago"
 msgstr "Hai unha semana"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:225
+#: ../src/gs-shell-updates.c:226
 msgid "Two weeks ago"
 msgstr "Hai dúas semanas"
 
 #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
 #. i.e. "25 May 2012"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:229
+#: ../src/gs-shell-updates.c:230
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%e de %B de %Y"
 
 #. TRANSLATORS: the updates are being downloaded
-#: ../src/gs-shell-updates.c:242
+#: ../src/gs-shell-updates.c:243
 msgid "Downloading new updates…"
 msgstr "Descargando novas actualizacións…"
 
 #. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
-#: ../src/gs-shell-updates.c:246
+#: ../src/gs-shell-updates.c:247
 msgid "Looking for new updates…"
 msgstr "Buscando novas actualizacións…"
 
 #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: ../src/gs-shell-updates.c:286
+#: ../src/gs-shell-updates.c:287
 msgid "Setting up updates…"
 msgstr "Configurando actualizacións…"
 
 #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: ../src/gs-shell-updates.c:287 ../src/gs-shell-updates.c:294
+#: ../src/gs-shell-updates.c:288 ../src/gs-shell-updates.c:295
 msgid "(This could take a while)"
 msgstr "(Isto pode levar un anaco)"
 
 #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
-#: ../src/gs-shell-updates.c:424
+#: ../src/gs-shell-updates.c:425
 #, c-format
 msgid "Last checked: %s"
 msgstr "Última comprobación: %s"
 
 #. TRANSLATORS: all updates will be installed
-#: ../src/gs-shell-updates.c:497
+#: ../src/gs-shell-updates.c:498
 msgid "_Install All"
 msgstr "_Instalar todo"
 
 #. TRANSLATORS: this is an offline update
-#: ../src/gs-shell-updates.c:501 ../src/gs-shell-updates.c:1347
+#: ../src/gs-shell-updates.c:502 ../src/gs-shell-updates.c:1348
 msgid "Restart & _Install"
 msgstr "Reiniciar e _instalar"
 
 #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
-#: ../src/gs-shell-updates.c:828
+#: ../src/gs-shell-updates.c:829
 msgid "Charges may apply"
 msgstr "Pode producir custos adicionais"
 
 #. TRANSLATORS: we need network
 #. * to do the updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:832
+#: ../src/gs-shell-updates.c:833
 msgid ""
 "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
 "charges."
@@ -1659,48 +1653,48 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is a link to the
 #. * control-center network panel
-#: ../src/gs-shell-updates.c:836
+#: ../src/gs-shell-updates.c:837
 msgid "Check Anyway"
 msgstr "Comprobar de todos modos"
 
 #. TRANSLATORS: can't do updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:852
+#: ../src/gs-shell-updates.c:853
 msgid "No Network"
 msgstr "Non hai rede"
 
 #. TRANSLATORS: we need network
 #. * to do the updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:856
+#: ../src/gs-shell-updates.c:857
 msgid "Internet access is required to check for updates."
 msgstr "Requírese acceso a Internet para buscar actualizacións."
 
 #. TRANSLATORS: this is a link to the
 #. * control-center network panel
-#: ../src/gs-shell-updates.c:860
+#: ../src/gs-shell-updates.c:861
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Preferencias da rede"
 
 #. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
-#: ../src/gs-shell-updates.c:950
+#: ../src/gs-shell-updates.c:951
 msgid "Updates have been installed"
 msgstr "Instalaronse as actualizacións"
 
 #. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
-#: ../src/gs-shell-updates.c:952
+#: ../src/gs-shell-updates.c:953
 msgid "A restart is required for them to take effect."
 msgstr "Requírese reiniciar para que se apliquen os cambios."
 
 #. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-shell-updates.c:954 ../src/gs-update-monitor.c:102
+#: ../src/gs-shell-updates.c:955 ../src/gs-update-monitor.c:102
 msgid "Not Now"
 msgstr "Agora non"
 
 #. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-shell-updates.c:956
+#: ../src/gs-shell-updates.c:957
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:1365
+#: ../src/gs-shell-updates.c:1366
 msgid "Check for updates"
 msgstr "Buscar actualizacións"
 
@@ -1799,29 +1793,29 @@ msgstr[0] "%s e %s instalado"
 msgstr[1] "%s e %s instalados"
 
 #. TRANSLATORS: nonfree software
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:253
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:252
 msgid "Typically has restrictions on use and access to source code."
-msgstr ""
+msgstr "Normalmente ten restricións de uso e acceso ao código fonte."
 
 #. TRANSLATORS: list header
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:274
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:273
 msgid "Proprietary Software Sources"
 msgstr "Orixes de software propietario"
 
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:490 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:12
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:489 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:12
 msgid "Remove Source"
 msgstr "Retirar orixe"
 
 #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
 #. figure out the name of the operating system
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:573
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:572
 msgid "the operating system"
 msgstr "o sistema operativo"
 
 #. TRANSLATORS: This is the text displayed in the Software Sources
 #. dialog when no OS-provided software sources are enabled. %s gets
 #. replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:666
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:665
 #, c-format
 msgid ""
 "Software sources can be downloaded from the internet. They give you access "
@@ -2117,55 +2111,37 @@ msgstr "Fallou a actualización a %s."
 
 #. TRANSLATORS: the package manager needed to download
 #. * something with no network available
-#: ../src/gs-common.c:196
-#, fuzzy
-#| msgid "Network access was required but not available."
+#: ../src/gs-common.c:197
 msgid "Internet access was required but wasn’t available."
 msgstr "Requírese acceso á rede pero non está dispoñíbel."
 
 #. TRANSLATORS: plug in the network cable...
-#: ../src/gs-common.c:199
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that "
-#| "you have internet access and try again."
+#: ../src/gs-common.c:200
 msgid "Please make sure that you have internet access and try again."
-msgstr ""
-"Requírese o acceso a internet pero non está dispoñíbel. Asegúrese que ten "
-"acceso e probe de novo."
+msgstr "Asegúrese que ten acceso a internet e probe de novo."
 
 #. TRANSLATORS: we ran out of disk space
-#: ../src/gs-common.c:204
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
+#: ../src/gs-common.c:205
 msgid "There wasn’t enough disk space."
-msgstr ""
-"Non hai espazo dabondo no disco. Por favor libere algún espazo e ténteo de "
-"novo."
+msgstr "Non hai espazo dabondo no disco."
 
 #. TRANSLATORS: delete some stuff!
-#: ../src/gs-common.c:207
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
+#: ../src/gs-common.c:208
 msgid "Please free up some space and try again."
-msgstr ""
-"Non hai espazo dabondo no disco. Por favor libere algún espazo e ténteo de "
-"novo."
+msgstr "Por favor libere algún espazo e ténteo de novo."
 
 #. TRANSLATORS: we didn't handle the error type
-#: ../src/gs-common.c:212
+#: ../src/gs-common.c:213
 msgid "If the problem persists, contact your software provider."
-msgstr ""
+msgstr "Se o problema persiste, contacte co seu fornecedor de software."
 
 #. TRANSLATORS: window title
-#: ../src/gs-common.c:272
+#: ../src/gs-common.c:273
 msgid "Install Third-Party Software?"
 msgstr "Desexa instalar software de terceiros?"
 
 #. TRANSLATORS: window title
-#: ../src/gs-common.c:276
+#: ../src/gs-common.c:277
 msgid "Enable Third-Party Software Source?"
 msgstr "Desexa activar as orixes de software de terceiros?"
 
@@ -2173,7 +2149,7 @@ msgstr "Desexa activar as orixes de software de terceiros?"
 #. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
 #. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
 #.
-#: ../src/gs-common.c:294
+#: ../src/gs-common.c:295
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-";
@@ -2186,398 +2162,398 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
 #. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
 #. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
-#: ../src/gs-common.c:304
+#: ../src/gs-common.c:305
 #, c-format
 msgid "%s is provided by “%s”."
 msgstr "%s é fornecido por «%s». "
 
 #. TRANSLATORS: a software source is a repo
-#: ../src/gs-common.c:314
+#: ../src/gs-common.c:315
 msgid "This software source must be enabled to continue installation."
 msgstr "Debe activar esta orixe de software para continuar coa instalación."
 
 #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: ../src/gs-common.c:324
+#: ../src/gs-common.c:325
 #, c-format
 msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
 msgstr "A instalación ou uso de %s podería ser ilegal nalgúns países."
 
 #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: ../src/gs-common.c:330
+#: ../src/gs-common.c:331
 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
 msgstr "A instalación ou uso deste códec podería ser ilegal nalgúns países."
 
 #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
-#: ../src/gs-common.c:337
+#: ../src/gs-common.c:338
 msgid "Don't Warn Again"
 msgstr "Non avisar de novo"
 
 #. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-common.c:346
+#: ../src/gs-common.c:347
 msgid "Enable and Install"
 msgstr "Activar e instalar"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:402
+#: ../src/gs-common.c:403
 msgctxt "content rating violence-cartoon"
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:405
+#: ../src/gs-common.c:406
 msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
-msgstr ""
+msgstr "Personaxes de banda deseñada en situacións non seguras"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:408
+#: ../src/gs-common.c:409
 msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
-msgstr ""
+msgstr "Personaxes de banda deseñada en conflitos agresivos"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:411
+#: ../src/gs-common.c:412
 msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
-msgstr ""
+msgstr "Violencia gráfica que involucra a personaxes de banda deseñada"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:414
+#: ../src/gs-common.c:415
 msgctxt "content rating violence-fantasy"
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:417
+#: ../src/gs-common.c:418
 msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
 msgstr ""
+"Personaxes en situacións non seguras facilmente distinguíbeis da realidade"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:420
+#: ../src/gs-common.c:421
 msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
-msgstr ""
+msgstr "Personaxes en conflitos agresivos facilmente distinguíbeis da realidade"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:423
+#: ../src/gs-common.c:424
 msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
-msgstr ""
+msgstr "Violencia gráfica facilmente distinguíbel da realidade"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:426
+#: ../src/gs-common.c:427
 msgctxt "content rating violence-realistic"
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:429
+#: ../src/gs-common.c:430
 msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
-msgstr ""
+msgstr "Personaxes medianamente realistas en situacións non seguras"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:432
+#: ../src/gs-common.c:433
 msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
-msgstr ""
+msgstr "Representacións de personaxes realistas en conflitos agresivos"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:435
+#: ../src/gs-common.c:436
 msgid "Graphic violence involving realistic characters"
-msgstr ""
+msgstr "Violencia gráfica que involucra a personaxes realistas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:438
+#: ../src/gs-common.c:439
 msgctxt "content rating violence-bloodshed"
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:441
+#: ../src/gs-common.c:442
 msgid "Unrealistic bloodshed"
-msgstr ""
+msgstr "Matanza non realista"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:444
+#: ../src/gs-common.c:445
 msgid "Realistic bloodshed"
-msgstr ""
+msgstr "Matanza realista"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:447
+#: ../src/gs-common.c:448
 msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
-msgstr ""
+msgstr "Representacións de matanzas e de mutilacións de partes do corpo"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:450
+#: ../src/gs-common.c:451
 msgctxt "content rating violence-sexual"
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:453
+#: ../src/gs-common.c:454
 msgid "Rape or other violent sexual behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Violación e outros comportamentos sexuais violentos"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:456
+#: ../src/gs-common.c:457
 msgctxt "content rating drugs-alcohol"
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:459
+#: ../src/gs-common.c:460
 msgid "References to alcoholic beverages"
-msgstr ""
+msgstr "Referencias a bebidas alcohólicas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:462
+#: ../src/gs-common.c:463
 msgid "Use of alcoholic beverages"
-msgstr ""
+msgstr "Uso de bebidas alcohólicas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:465
+#: ../src/gs-common.c:466
 msgctxt "content rating drugs-narcotics"
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:468
+#: ../src/gs-common.c:469
 msgid "References to illicit drugs"
-msgstr ""
+msgstr "Referencias a drogas non legais"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:471
+#: ../src/gs-common.c:472
 msgid "Use of illicit drugs"
 msgstr "Uso de drogas non legais"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:474
+#: ../src/gs-common.c:475
 msgid "References to tobacco products"
 msgstr "Referencias a produtos de tabaco"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:477
+#: ../src/gs-common.c:478
 msgid "Use of tobacco products"
 msgstr "Uso de productos de tabaco"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:480
+#: ../src/gs-common.c:481
 msgctxt "content rating sex-nudity"
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:483
+#: ../src/gs-common.c:484
 msgid "Brief artistic nudity"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:486
+#: ../src/gs-common.c:487
 msgid "Prolonged nudity"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:489
+#: ../src/gs-common.c:490
 msgctxt "content rating sex-themes"
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:492
+#: ../src/gs-common.c:493
 msgid "Provocative references or depictions"
-msgstr ""
+msgstr "Referencias e representacións provocativas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:495
+#: ../src/gs-common.c:496
 msgid "Sexual references or depictions"
 msgstr "Referencias e representacións sexuais"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:498
+#: ../src/gs-common.c:499
 msgid "Graphic sexual behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamento sexual gráfico"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:501
+#: ../src/gs-common.c:502
 msgctxt "content rating language-profanity"
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:504
+#: ../src/gs-common.c:505
 msgid "Mild or infrequent use of profanity"
-msgstr ""
+msgstr "Uso leve ou infrecuente da profanidade"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:507
+#: ../src/gs-common.c:508
 msgid "Moderate use of profanity"
-msgstr ""
+msgstr "Uso moderado da profanidade"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:510
+#: ../src/gs-common.c:511
 msgid "Strong or frequent use of profanity"
-msgstr ""
+msgstr "Uso forte ou frecuente da profanidade"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:513
+#: ../src/gs-common.c:514
 msgctxt "content rating language-humor"
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:516
+#: ../src/gs-common.c:517
 msgid "Slapstick humor"
-msgstr ""
+msgstr "Humor bufón"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:519
+#: ../src/gs-common.c:520
 msgid "Vulgar or bathroom humor"
-msgstr ""
+msgstr "Humor vulgar ou verde"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:522
+#: ../src/gs-common.c:523
 msgid "Mature or sexual humor"
-msgstr ""
+msgstr "Humor maduro ou sexual"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:525
+#: ../src/gs-common.c:526
 msgctxt "content rating language-discrimination"
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:528
+#: ../src/gs-common.c:529
 msgid "Negativity towards a specific group of people"
-msgstr ""
+msgstr "Negatividade cara grupos de persoas específicos"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:531
+#: ../src/gs-common.c:532
 msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
-msgstr ""
+msgstr "Discriminación deseñada para causar dano emocional"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:534
+#: ../src/gs-common.c:535
 msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
 msgstr ""
+"Discriminación explícita baseada no xénero, sexualidade, raza ou relixión"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:537
+#: ../src/gs-common.c:538
 msgctxt "content rating money-advertising"
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:540
+#: ../src/gs-common.c:541
 msgid "Product placement"
 msgstr "Posicionamento de produtos"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:543
+#: ../src/gs-common.c:544
 msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
-msgstr ""
+msgstr "Referencias explícitas a marcas específicas ou produtos dunha marca"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:546
+#: ../src/gs-common.c:547
 msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
-msgstr ""
+msgstr "Aos xogadores recoméndaselle mercar elementos do mundo real específicos"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:549
+#: ../src/gs-common.c:550
 msgctxt "content rating money-gambling"
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:552
+#: ../src/gs-common.c:553
 msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
-msgstr ""
+msgstr "Apostar en eventos aleatorios usando tokens ou créditos"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:555
+#: ../src/gs-common.c:556
 msgid "Gambling using \"play\" money"
-msgstr ""
+msgstr "Apostar usando diñeiro «do xogo»"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:558
+#: ../src/gs-common.c:559
 msgid "Gambling using real money"
-msgstr ""
+msgstr "Apostar usando diñeiro real"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:561
+#: ../src/gs-common.c:562
 msgctxt "content rating money-purchasing"
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:564
+#: ../src/gs-common.c:565
 msgid "Ability to spend real money in-game"
-msgstr ""
+msgstr "Habilidade para gastar diñeiro real dentro do xogo"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:567
+#: ../src/gs-common.c:568
 msgctxt "content rating social-chat"
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:570
+#: ../src/gs-common.c:571
 msgid "Player-to-player game interactions without chat functionality"
-msgstr ""
+msgstr "Interaccións entre xogadores sen unha funcionalidade de chat"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:573
+#: ../src/gs-common.c:574
 msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:576
+#: ../src/gs-common.c:577
 msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
-msgstr ""
+msgstr "Funcionalidade de chat sen control entre xogadores"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:579
+#: ../src/gs-common.c:580
 msgctxt "content rating social-audio"
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:582
+#: ../src/gs-common.c:583
 msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players"
-msgstr ""
+msgstr "Funcionalidade de chat de son ou vídeo sen control entre xogadores"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:585
+#: ../src/gs-common.c:586
 msgctxt "content rating social-contacts"
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:588
+#: ../src/gs-common.c:589
 msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Compartición de nomes de usuario ou enderezos de correo da rede social"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:591
+#: ../src/gs-common.c:592
 msgctxt "content rating social-info"
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:594
-#, fuzzy
-#| msgid "Show profiling information for the service"
+#: ../src/gs-common.c:595
 msgid "Sharing user information with 3rd parties"
-msgstr "Mostrar información de perfilado para o servizo"
+msgstr "Compartición da información do usuario con terceiros"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:597
+#: ../src/gs-common.c:598
 msgctxt "content rating social-location"
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:600
+#: ../src/gs-common.c:601
 msgid "Sharing physical location to other users"
-msgstr ""
+msgstr "Compartición da localización de rede con outros usuarios"
 
 #. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
 #. * package manager no mortal is supposed to understand,
 #. * but google might know what they mean
-#: ../src/gs-common.c:771
+#: ../src/gs-common.c:772
 msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
 msgstr "Lista detallada dos erros do xestor de paquetes:"
 
@@ -2609,7 +2585,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: initial start
 #: ../src/gs-shell-loading.c:63
 msgid "Software catalog is being downloaded"
-msgstr ""
+msgstr "Estase descargando o catálogo de software"
 
 #. TRANSLATORS: initial start
 #: ../src/gs-shell-loading.c:68
@@ -2638,7 +2614,7 @@ msgstr "Destacado"
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:36
 msgctxt "Menu of AudioVideo"
 msgid "Audio Creation & Editing"
-msgstr ""
+msgstr "Creación e edición de son"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:42
 msgctxt "Menu of AudioVideo"
@@ -2860,183 +2836,188 @@ msgctxt "Menu of Addons"
 msgid "Localization"
 msgstr "Localización"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:217
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:212
+msgctxt "Menu of Addons"
+msgid "Hardware Drivers"
+msgstr "Controladores de hardware"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:220
 msgctxt "Menu of Science"
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:220
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:223
 msgctxt "Menu of Science"
 msgid "Featured"
 msgstr "Destacado"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:223
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:226
 msgctxt "Menu of Science"
 msgid "Artificial Intelligence"
 msgstr "Intelixencia artificial"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:226
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:229
 msgctxt "Menu of Science"
 msgid "Astronomy"
 msgstr "Astronomía"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:229
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:232
 msgctxt "Menu of Science"
 msgid "Chemistry"
 msgstr "Química"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:232
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:235
 msgctxt "Menu of Science"
 msgid "Math"
 msgstr "Matemáticas"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:237
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:240
 msgctxt "Menu of Science"
 msgid "Robotics"
 msgstr "Robótica"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:245
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:248
 msgctxt "Menu of Communication"
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:248
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:251
 msgctxt "Menu of Communication"
 msgid "Featured"
 msgstr "Destacado"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:251
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:254
 msgctxt "Menu of Communication"
 msgid "Chat"
 msgstr "Chat"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:258
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:261
 msgctxt "Menu of Communication"
 msgid "News"
 msgstr "Novas"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:262
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:265
 msgctxt "Menu of Communication"
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Navegadores web"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:270
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:273
 msgctxt "Menu of Utility"
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:273
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:276
 msgctxt "Menu of Utility"
 msgid "Featured"
 msgstr "Destacado"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:276
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:279
 msgctxt "Menu of Utility"
 msgid "Text Editors"
 msgstr "Editores de texto"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:284
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:287
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:287
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:290
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Featured"
 msgstr "Destacado"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:290
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:293
 msgctxt "Menu of Art"
 msgid "Art"
 msgstr "Artes"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:293
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:296
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Biography"
 msgstr "Biografía"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:296
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:299
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Comics"
 msgstr "Bandas deseñadas"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:299
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:302
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Fiction"
 msgstr "Ficción"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:302
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:305
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Health"
 msgstr "Saúde"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:305
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:308
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "History"
 msgstr "Historia"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:308
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:311
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Lifestyle"
 msgstr "Estilo de vida"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:311
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:314
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Politics"
 msgstr "Robótica"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:314
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:317
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Sports"
 msgstr "Deportes"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:323
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:326
 msgid "Audio & Video"
 msgstr "Son e vídeo"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:326
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:329
 msgid "Developer Tools"
 msgstr "Ferramentas de desenvolvemento"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:329
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:332
 msgid "Education"
 msgstr "Educación"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:332
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:335
 msgid "Games"
 msgstr "Xogos"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:335
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:338
 msgid "Graphics & Photography"
 msgstr "Gráficos e Fotografía"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:338
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:341
 msgid "Productivity"
 msgstr "Productividade"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Science
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:344
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:347
 msgid "Science"
 msgstr "Ciencia"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:347
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:350
 msgid "Communication & News"
 msgstr "Comunicación e novas"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:350
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:353
 msgid "Reference"
 msgstr "Referencia"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:353
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:356
 msgid "Utilities"
 msgstr "Utilidades"
 
@@ -3789,9 +3770,6 @@ msgstr "Utilidades"
 #~ msgid "Settings"
 #~ msgstr "Configuracións"
 
-#~ msgid "Hardware Settings"
-#~ msgstr "Preferencias do hardware"
-
 #~ msgid "Package Manager"
 #~ msgstr "Xestor de paquetes"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]