[file-roller] Updated Galician translations



commit aa67c77fa001aa17b5202624bf4e400e08745498
Author: Fran Dieguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Thu Sep 8 23:24:37 2016 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  350 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 186 insertions(+), 164 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 97418bd..f548d2d 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,10 +15,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-23 19:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-23 19:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-08 23:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-08 23:24+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
+"Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -63,8 +63,8 @@ msgid "xz archives (.tar.xz)"
 msgstr "arquivos xz (.tar.xz)"
 
 #. set the name and icon
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:718
-#: ../src/fr-window.c:1973 ../src/fr-window.c:5492
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:715
+#: ../src/fr-window.c:1974 ../src/fr-window.c:5491
 msgid "Archive Manager"
 msgstr "Xestor de arquivos"
 
@@ -76,11 +76,11 @@ msgstr "Crear e modificar un arquivo"
 msgid "zip;tar;extract;unpack;"
 msgstr "zip;tar;extraer;desempaquetar;"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:1
 msgid "How to sort files"
 msgstr "Cómo ordenar ficheiros"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
 "type, time, path."
@@ -88,11 +88,11 @@ msgstr ""
 "Que criterio usar para ordenar ficheiros. Os valores posíbeis son: "
 "«name» (nome), «size» (tamaño), «type» (tipo), «time» (hora), «path» (ruta)."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:3
 msgid "Sort type"
 msgstr "Tipo de ordenación"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:4
 msgid ""
 "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
 "ascending, descending."
@@ -100,11 +100,11 @@ msgstr ""
 "Indica se ordenar en sentido ascendente ou descendente. Os valores posíbeis "
 "son: «ascendente», «descendente»."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:5
 msgid "List Mode"
 msgstr "Modo lista"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
 "'as-folder' to navigate the archive as a folder."
@@ -112,59 +112,59 @@ msgstr ""
 "Usar «todos os ficheiros» para ver todos os ficheiros do arquivo nunha lista "
 "simple, use «como cartafol» para navegar polo arquivo como un cartafol."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:7
 msgid "Display type"
 msgstr "Mostrar tipo"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:8
 msgid "Display the type column in the main window."
 msgstr "Mostrar a columna de tipo na xanela principal."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:9
 msgid "Display size"
 msgstr "Mostrar tamaño"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:10
 msgid "Display the size column in the main window."
 msgstr "Mostrar a columna de tamaño na xanela principal."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:11
 msgid "Display time"
 msgstr "Mostrar hora"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:12
 msgid "Display the time column in the main window."
 msgstr "Mostrar a columna de hora na xanela principal."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:13
 msgid "Display path"
 msgstr "Mostrar ruta"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:14
 msgid "Display the path column in the main window."
 msgstr "Mostrar a columna de ruta na xanela principal."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:15
 msgid "Name column width"
 msgstr "Ancho da columna «nome»"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:16
 msgid "The default width of the name column in the file list."
 msgstr "O ancho predeterminado da columna «nome» na lista de ficheiros."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:17
 msgid "View the sidebar"
 msgstr "Ver a barra lateral"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:18
 msgid "Whether to display the sidebar."
 msgstr "Indica se se debe mostrar a barra de estado."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:19
 msgid "Editors"
 msgstr "Editores"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
 "with the file type."
@@ -172,11 +172,11 @@ msgstr ""
 "Lista de aplicativos introducida no diálogo «Abrir ficheiro» e non asociadas "
 "co tipo de ficheiro."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:21
 msgid "Compression level"
 msgstr "Nivel de compresión:"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
 "very-fast, fast, normal, maximum."
@@ -185,11 +185,11 @@ msgstr ""
 "posíbeis son: «very-fast» (moi rápido), «fast» (rápido), «» (normal), "
 "«maximum» (máximo)."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:23
 msgid "Encrypt the archive header"
 msgstr "Cifrar a cabeceira do arquivo"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
 "password will be required to list the archive content as well."
@@ -197,47 +197,22 @@ msgstr ""
 "Indica se cifrar a cabeceira do arquivo. Se a cabeceira está cifrada tamén "
 "se lle solicitará un contrasinal tamén para listar o contido do arquivo."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:25
 msgid "Do not overwrite newer files"
 msgstr "Non sobrescribir ficheiros máis novos"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:26
 msgid "Recreate the folders stored in the archive"
 msgstr "Volver crear os cartafoles almacenados no arquivo"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:27
 msgid "Default volume size"
 msgstr "Tamaño do volume predeterminado"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:28
 msgid "The default size for volumes."
 msgstr "O tamaño predeterminado dos volúmenes."
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329
-msgid "Extract Here"
-msgstr "Extraer aquí"
-
-#. Translators: the current position is the current folder
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:331
-msgid "Extract the selected archive to the current position"
-msgstr "Extraer o arquivo seleccionado na posición actual"
-
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:348
-msgid "Extract To..."
-msgstr "Extraer en…"
-
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:349
-msgid "Extract the selected archive"
-msgstr "Extrae o arquivo seleccionado"
-
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:368
-msgid "Compress..."
-msgstr "Comprimir…"
-
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:369
-msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
-msgstr "Crear un arquivo comprimido cos obxectos seleccionados"
-
 #: ../src/dlg-add.c:114
 msgid "Could not add the files to the archive"
 msgstr "Non foi posíbel engadir os ficheiros ao arquivo"
@@ -247,7 +222,8 @@ msgstr "Non foi posíbel engadir os ficheiros ao arquivo"
 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
 msgstr "Non ten permisos apropiados para ler os ficheiros do cartafol «%s»"
 
-#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/fr-window.c:5771
+#: ../src/dlg-add.c:182
+msgctxt "Window title"
 msgid "Add Files"
 msgstr "Engadir ficheiros"
 
@@ -256,12 +232,14 @@ msgid "_Options"
 msgstr "_Opcións"
 
 #. load options
-#: ../src/dlg-add.c:204 ../src/dlg-add.c:763
+#: ../src/dlg-add.c:204
+msgctxt "Action"
 msgid "Load Options"
 msgstr "Cargar as opcións"
 
 #. save options
-#: ../src/dlg-add.c:211 ../src/dlg-add.c:855
+#: ../src/dlg-add.c:211
+msgctxt "Action"
 msgid "Save Options"
 msgstr "Gardar opcións"
 
@@ -270,15 +248,25 @@ msgstr "Gardar opcións"
 msgid "Reset Options"
 msgstr "Restabelecer opcións"
 
-#: ../src/dlg-add.c:772
+#: ../src/dlg-add.c:764
+msgctxt "Window title"
+msgid "Load Options"
+msgstr "Cargar as opcións"
+
+#: ../src/dlg-add.c:773
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Aplicar"
 
-#: ../src/dlg-add.c:773 ../src/dlg-delete.c:136
+#: ../src/dlg-add.c:774 ../src/dlg-delete.c:136
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
 #: ../src/dlg-add.c:856
+msgctxt "Window title"
+msgid "Save Options"
+msgstr "Gardar opcións"
+
+#: ../src/dlg-add.c:857
 msgid "_Options Name:"
 msgstr "Nome de _opcións:"
 
@@ -301,7 +289,7 @@ msgstr "Contrasinal incorrecto"
 msgid "Compress"
 msgstr "Compresión"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6857
+#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6838
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -312,29 +300,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Quere crealo?"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6865
+#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6846
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Crear carta_fol"
 
 #: ../src/dlg-extract.c:122 ../src/dlg-extract.c:139 ../src/dlg-extract.c:166
-#: ../src/fr-window.c:4374 ../src/fr-window.c:6761 ../src/fr-window.c:6766
-#: ../src/fr-window.c:6886 ../src/fr-window.c:6905 ../src/fr-window.c:6910
+#: ../src/fr-window.c:4373 ../src/fr-window.c:6762 ../src/fr-window.c:6767
+#: ../src/fr-window.c:6867 ../src/fr-window.c:6886 ../src/fr-window.c:6891
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "Non se realizou a extracción"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6882
+#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6863
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol de destino: %s."
 
-#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4601 ../src/fr-window.c:4703
+#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4600 ../src/fr-window.c:4702
 #, c-format
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
 msgstr "Non ten os permisos correctos para extraer arquivos no cartafol «%s»"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:279 ../src/fr-window.c:5767
-#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
+#: ../src/dlg-extract.c:279
+msgctxt "Window title"
 msgid "Extract"
 msgstr "Extraer"
 
@@ -343,9 +331,9 @@ msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Produciuse un erro interno ao tentar buscar polos aplicativos:"
 
 #: ../src/dlg-package-installer.c:296 ../src/dlg-package-installer.c:305
-#: ../src/dlg-package-installer.c:332 ../src/fr-archive.c:744
-#: ../src/fr-window.c:4041 ../src/fr-window.c:7471 ../src/fr-window.c:7828
-#: ../src/fr-window.c:9338
+#: ../src/dlg-package-installer.c:332 ../src/fr-archive.c:751
+#: ../src/fr-window.c:4040 ../src/fr-window.c:7570 ../src/fr-window.c:7927
+#: ../src/fr-window.c:9442
 msgid "Archive type not supported."
 msgstr "Este tipo de arquivo non é compatíbel."
 
@@ -466,8 +454,9 @@ msgstr "Mostrar versión"
 
 #: ../src/fr-application.c:298 ../src/fr-application.c:324
 #: ../src/fr-application.c:597
+msgctxt "Window title"
 msgid "Extract archive"
-msgstr "Extraer o arquivo"
+msgstr "Extraer arquivo"
 
 #: ../src/fr-application.c:477
 msgid "- Create and modify an archive"
@@ -484,8 +473,8 @@ msgstr "Un xestor de arquivos para o GNOME."
 #: ../src/fr-application-menu.c:134
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009-2016.\n"
 "Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.\n"
-"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009-2012.\n"
 "Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
 "Mancomún <g11n mancomun org>, 2009.\n"
 "Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.\n"
@@ -494,28 +483,28 @@ msgstr ""
 "Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas\n"
 "colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net";
 
-#: ../src/fr-archive.c:1845
+#: ../src/fr-archive.c:1852
 msgid "You don't have the right permissions."
 msgstr "Non ten os permisos apropiados."
 
-#: ../src/fr-archive.c:1845
+#: ../src/fr-archive.c:1852
 msgid "This archive type cannot be modified"
 msgstr "Non é posíbel modificar este tipo de arquivo"
 
-#: ../src/fr-archive.c:1859 ../src/fr-new-archive-dialog.c:474
+#: ../src/fr-archive.c:1866 ../src/fr-new-archive-dialog.c:474
 msgid "You can't add an archive to itself."
 msgstr "Non pode engadir un arquivo a si mesmo."
 
 #. Translators: %s is a filename.
 #: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:425
-#: ../src/fr-command-tar.c:304
+#: ../src/fr-command-tar.c:307
 #, c-format
 msgid "Adding \"%s\""
 msgstr "Engadindo «%s»"
 
 #. Translators: %s is a filename.
 #: ../src/fr-command-7z.c:449 ../src/fr-command-rar.c:557
-#: ../src/fr-command-tar.c:425
+#: ../src/fr-command-tar.c:428
 #, c-format
 msgid "Extracting \"%s\""
 msgstr "Extraendo %s"
@@ -526,7 +515,7 @@ msgid "Archive not found"
 msgstr "Non foi posíbel atopar o arquivo"
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:506 ../src/fr-command-tar.c:370
+#: ../src/fr-command-rar.c:506 ../src/fr-command-tar.c:373
 #, c-format
 msgid "Removing \"%s\""
 msgstr "Quitando «%s»"
@@ -536,15 +525,15 @@ msgstr "Quitando «%s»"
 msgid "Could not find the volume: %s"
 msgstr "Non foi posíbel atopar o volume: %s"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:380
+#: ../src/fr-command-tar.c:383
 msgid "Deleting files from archive"
 msgstr "Eliminando ficheiros do arquivo"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:485
+#: ../src/fr-command-tar.c:488
 msgid "Recompressing archive"
 msgstr "Recomprimindo o arquivo"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:744
+#: ../src/fr-command-tar.c:767
 msgid "Decompressing archive"
 msgstr "Descomprimindo o arquivo"
 
@@ -555,7 +544,7 @@ msgstr "Non foi posíbel cargar a localización"
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:349 ../src/fr-new-archive-dialog.c:368
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:384 ../src/fr-new-archive-dialog.c:432
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:450 ../src/fr-new-archive-dialog.c:472
-#: ../src/fr-window.c:2990
+#: ../src/fr-window.c:2989
 msgid "Could not create the archive"
 msgstr "Non foi posíbel crear o arquivo"
 
@@ -568,7 +557,7 @@ msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
 msgstr "Non ten permisos para crear un arquivo neste cartafol"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:452 ../src/fr-window.c:8142
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:452 ../src/fr-window.c:8241
 msgid "New name is the same as old one, please type other name."
 msgstr "O novo nome é o mesmo que o antigo, escriba outro nome."
 
@@ -585,7 +574,7 @@ msgstr ""
 "O ficheiro xa existe en \"%s\". Reemprazándoo sobreescribirá os seus "
 "contidos."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:502 ../src/fr-window.c:6686
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:502 ../src/fr-window.c:6687
 msgid "_Replace"
 msgstr "S_ubstituír"
 
@@ -593,8 +582,8 @@ msgstr "S_ubstituír"
 msgid "Could not delete the old archive."
 msgstr "Non foi posíbel eliminar o arquivo anterior."
 
-#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6234
-#: ../src/ui/menus.ui.h:1
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289
+msgctxt "Window title"
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
@@ -614,177 +603,177 @@ msgstr "Operación completada"
 msgid "Folder"
 msgstr "Cartafol"
 
-#: ../src/fr-window.c:1980
+#: ../src/fr-window.c:1981
 msgid "[read only]"
 msgstr "[só de lectura]"
 
-#: ../src/fr-window.c:2121
+#: ../src/fr-window.c:2122
 #, c-format
 msgid "Could not display the folder \"%s\""
 msgstr "Non foi posíbel mostrar o cartafol «%s»"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2294 ../src/fr-window.c:2332
+#: ../src/fr-window.c:2295 ../src/fr-window.c:2333
 #, c-format
 msgid "Creating \"%s\""
 msgstr "Creando «%s»"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2298
+#: ../src/fr-window.c:2299
 #, c-format
 msgid "Loading \"%s\""
 msgstr "Cargando «%s»"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2302
+#: ../src/fr-window.c:2303
 #, c-format
 msgid "Reading \"%s\""
 msgstr "Lendo «%s»"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2306
+#: ../src/fr-window.c:2307
 #, c-format
 msgid "Deleting the files from \"%s\""
 msgstr "Eliminando os ficheiros de «%s»"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2310
+#: ../src/fr-window.c:2311
 #, c-format
 msgid "Testing \"%s\""
 msgstr "Verificando %s"
 
-#: ../src/fr-window.c:2313
+#: ../src/fr-window.c:2314
 msgid "Getting the file list"
 msgstr "Obtendo a lista de ficheiros"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2317
+#: ../src/fr-window.c:2318
 #, c-format
 msgid "Copying the files to add to \"%s\""
 msgstr "Copiando os ficheiros que engadir a «%s»"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2321
+#: ../src/fr-window.c:2322
 #, c-format
 msgid "Adding the files to \"%s\""
 msgstr "Engadindo os ficheiros a «%s»"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2325
+#: ../src/fr-window.c:2326
 #, c-format
 msgid "Extracting the files from \"%s\""
 msgstr "Extraendo ficheiros desde «%s»"
 
-#: ../src/fr-window.c:2328
+#: ../src/fr-window.c:2329
 msgid "Copying the extracted files to the destination"
 msgstr "Copiando os ficheiros extraídos ao destino"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2337
+#: ../src/fr-window.c:2338
 #, c-format
 msgid "Saving \"%s\""
 msgstr "Gardando «%s»"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2344
+#: ../src/fr-window.c:2345
 #, c-format
 msgid "Renaming the files in \"%s\""
 msgstr "Renomeando os ficheiros en «%s»"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2348
+#: ../src/fr-window.c:2349
 #, c-format
 msgid "Updating the files in \"%s\""
 msgstr "Actualizando os ficheiros en «%s»"
 
-#: ../src/fr-window.c:2637
+#: ../src/fr-window.c:2638
 #, c-format
 msgid "%d file remaining"
 msgid_plural "%'d files remaining"
 msgstr[0] "queda %d ficheiro"
 msgstr[1] "quedan %d ficheiros"
 
-#: ../src/fr-window.c:2641 ../src/fr-window.c:3267
+#: ../src/fr-window.c:2642 ../src/fr-window.c:3266
 msgid "Please wait…"
 msgstr "Agarde…"
 
-#: ../src/fr-window.c:2759
+#: ../src/fr-window.c:2760
 msgid "Extraction completed successfully"
 msgstr "A extracción rematou correctamente"
 
-#: ../src/fr-window.c:2762
+#: ../src/fr-window.c:2763
 msgid "_Show the Files"
 msgstr "_Mostrar os ficheiros"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2779 ../src/fr-window.c:6220
+#: ../src/fr-window.c:2780 ../src/fr-window.c:6219
 #, c-format
 msgid "\"%s\" created successfully"
 msgstr "«%s» creado correctamente"
 
-#: ../src/fr-window.c:2786
+#: ../src/fr-window.c:2787
 msgid "_Open the Archive"
 msgstr "_Abrir o arquivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:2874 ../src/fr-window.c:3046
+#: ../src/fr-window.c:2875 ../src/fr-window.c:3045
 msgid "Command exited abnormally."
 msgstr "A orde saíu de forma anómala."
 
-#: ../src/fr-window.c:2995
+#: ../src/fr-window.c:2994
 msgid "An error occurred while extracting files."
 msgstr "Produciuse un erro ao extraer os ficheiros."
 
-#: ../src/fr-window.c:3001
+#: ../src/fr-window.c:3000
 #, c-format
 msgid "Could not open \"%s\""
 msgstr "Non foi posíbel abrir «%s»"
 
-#: ../src/fr-window.c:3006
+#: ../src/fr-window.c:3005
 msgid "An error occurred while loading the archive."
 msgstr "Produciuse un erro ao cargar o arquivo."
 
-#: ../src/fr-window.c:3010
+#: ../src/fr-window.c:3009
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
 msgstr "Produciuse un erro ao borrar os ficheiros do arquivo."
 
-#: ../src/fr-window.c:3016
+#: ../src/fr-window.c:3015
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
 msgstr "Produciuse un erro ao engadir ficheiros ao arquivo."
 
-#: ../src/fr-window.c:3020
+#: ../src/fr-window.c:3019
 msgid "An error occurred while testing archive."
 msgstr "Produciuse un erro ao verificar o arquivo."
 
-#: ../src/fr-window.c:3025
+#: ../src/fr-window.c:3024
 msgid "An error occurred while saving the archive."
 msgstr "Produciuse un erro ao gardar o arquivo."
 
-#: ../src/fr-window.c:3029
+#: ../src/fr-window.c:3028
 msgid "An error occurred while renaming the files."
 msgstr "Produciuse un erro ao renomear os ficheiros."
 
-#: ../src/fr-window.c:3033
+#: ../src/fr-window.c:3032
 msgid "An error occurred while updating the files."
 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar os ficheiros."
 
-#: ../src/fr-window.c:3037
+#: ../src/fr-window.c:3036
 msgid "An error occurred."
 msgstr "Produciuse un erro."
 
-#: ../src/fr-window.c:3043
+#: ../src/fr-window.c:3042
 msgid "Command not found."
 msgstr "Non foi posíbel atopar a orde."
 
-#: ../src/fr-window.c:3199
+#: ../src/fr-window.c:3198
 msgid "Test Result"
 msgstr "Resultado da proba"
 
-#: ../src/fr-window.c:4166 ../src/fr-window.c:8821 ../src/fr-window.c:8855
-#: ../src/fr-window.c:9135
+#: ../src/fr-window.c:4165 ../src/fr-window.c:8925 ../src/fr-window.c:8959
+#: ../src/fr-window.c:9239
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "Non foi posíbel efectuar a operación"
 
-#: ../src/fr-window.c:4191
+#: ../src/fr-window.c:4190
 msgid ""
 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
 "archive?"
@@ -792,107 +781,122 @@ msgstr ""
 "Quere engadir este ficheiro ao ficheiro actual ou abrilo como un ficheiro "
 "novo?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4220
+#: ../src/fr-window.c:4219
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
 msgstr "Quere crear un arquivo novo con estes ficheiros?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4223
+#: ../src/fr-window.c:4222
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "Crear _arquivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:4252 ../src/fr-window.c:7279
+#: ../src/fr-window.c:4251 ../src/fr-window.c:7378
 msgid "New Archive"
 msgstr "Novo _arquivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:4963
+#: ../src/fr-window.c:4962
 msgid "Folders"
 msgstr "Cartafoles"
 
-#: ../src/fr-window.c:5001 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+#: ../src/fr-window.c:5000 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
 msgctxt "File"
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: ../src/fr-window.c:5002
+#: ../src/fr-window.c:5001
 msgctxt "File"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/fr-window.c:5003 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
+#: ../src/fr-window.c:5002 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
 msgctxt "File"
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
-#: ../src/fr-window.c:5004
+#: ../src/fr-window.c:5003
 msgctxt "File"
 msgid "Location"
 msgstr "Localización"
 
-#: ../src/fr-window.c:5013 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+#: ../src/fr-window.c:5012 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
 msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/fr-window.c:5776 ../src/fr-window.c:5806
+#: ../src/fr-window.c:5766 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
+msgctxt "Action"
+msgid "Extract"
+msgstr "Extraer"
+
+#: ../src/fr-window.c:5770
+msgctxt "Action"
+msgid "Add Files"
+msgstr "Engadir ficheiros"
+
+#: ../src/fr-window.c:5775 ../src/fr-window.c:5805
 msgid "Find files by name"
 msgstr "Buscar ficheiros polo nome"
 
-#: ../src/fr-window.c:5823
+#: ../src/fr-window.c:5822
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Ir á anterior localización visitada"
 
-#: ../src/fr-window.c:5828
+#: ../src/fr-window.c:5827
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Ir á seguinte localización visitada"
 
-#: ../src/fr-window.c:5838
+#: ../src/fr-window.c:5837
 msgid "Go to the home location"
 msgstr "Ir á localización inicial"
 
 #. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5847 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:5846 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Localización:"
 
-#: ../src/fr-window.c:6675
+#: ../src/fr-window.c:6233 ../src/ui/menus.ui.h:1
+msgctxt "Action"
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../src/fr-window.c:6676
 #, c-format
 msgid "Replace file \"%s\"?"
 msgstr "Substituír por «%s»?"
 
-#: ../src/fr-window.c:6678
+#: ../src/fr-window.c:6679
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Xa existe o ficheiro co mesmo nome en «%s». "
 
-#: ../src/fr-window.c:6684
+#: ../src/fr-window.c:6685
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Substituír _todo"
 
-#: ../src/fr-window.c:6685
+#: ../src/fr-window.c:6686
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Omitir"
 
-#: ../src/fr-window.c:7463 ../src/fr-window.c:7820
+#: ../src/fr-window.c:7562 ../src/fr-window.c:7919
 #, c-format
 msgid "Could not save the archive \"%s\""
 msgstr "Non foi posíbel gardar o arquivo «%s»"
 
-#: ../src/fr-window.c:7590
+#: ../src/fr-window.c:7689
 msgid "Save"
 msgstr "Gardar"
 
-#: ../src/fr-window.c:7914
+#: ../src/fr-window.c:8013
 msgid "Last Output"
 msgstr "Última saída"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8137
+#: ../src/fr-window.c:8236
 msgid "New name is void, please type a name."
 msgstr "O nome novo está baleiro, escriba un nome."
 
 #. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8147
+#: ../src/fr-window.c:8246
 #, c-format
 msgid ""
 "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
@@ -901,7 +905,7 @@ msgstr ""
 "O nome «%s» non é válido porque contén cando menos un dos seguintes "
 "caracteres: %s, escriba outro nome."
 
-#: ../src/fr-window.c:8183
+#: ../src/fr-window.c:8282
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -912,11 +916,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8183 ../src/fr-window.c:8185
+#: ../src/fr-window.c:8282 ../src/fr-window.c:8284
 msgid "Please use a different name."
 msgstr "Use un nome diferente."
 
-#: ../src/fr-window.c:8185
+#: ../src/fr-window.c:8284
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -927,51 +931,51 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8255
+#: ../src/fr-window.c:8354
 msgid "Rename"
 msgstr "Renomear"
 
-#: ../src/fr-window.c:8256
+#: ../src/fr-window.c:8355
 msgid "_New folder name:"
 msgstr "_Nome do cartafol novo:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8256
+#: ../src/fr-window.c:8355
 msgid "_New file name:"
 msgstr "_Nome do ficheiro novo:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8260
+#: ../src/fr-window.c:8359
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renomear"
 
-#: ../src/fr-window.c:8277 ../src/fr-window.c:8295
+#: ../src/fr-window.c:8376 ../src/fr-window.c:8394
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "Non foi posíbel renomear o cartafol"
 
-#: ../src/fr-window.c:8277 ../src/fr-window.c:8295
+#: ../src/fr-window.c:8376 ../src/fr-window.c:8394
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "Non foi posíbel renomear o ficheiro"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8728
+#: ../src/fr-window.c:8832
 #, c-format
 msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "Movendo os ficheiros desde «%s» a «%s»"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8731
+#: ../src/fr-window.c:8835
 #, c-format
 msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "Copiando os ficheiros desde «%s» a «%s»"
 
-#: ../src/fr-window.c:8782
+#: ../src/fr-window.c:8886
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "Pegar a selección"
 
-#: ../src/fr-window.c:8783
+#: ../src/fr-window.c:8887
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "Cartafol de _destino:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8787 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
+#: ../src/fr-window.c:8891 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
@@ -1299,6 +1303,24 @@ msgstr "Número de ficheiros:"
 msgid "S_elect the files you want to update:"
 msgstr "S_eleccione os ficheiros que quere actualizar:"
 
+#~ msgid "Extract Here"
+#~ msgstr "Extraer aquí"
+
+#~ msgid "Extract the selected archive to the current position"
+#~ msgstr "Extraer o arquivo seleccionado na posición actual"
+
+#~ msgid "Extract To..."
+#~ msgstr "Extraer en…"
+
+#~ msgid "Extract the selected archive"
+#~ msgstr "Extrae o arquivo seleccionado"
+
+#~ msgid "Compress..."
+#~ msgstr "Comprimir…"
+
+#~ msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
+#~ msgstr "Crear un arquivo comprimido cos obxectos seleccionados"
+
 #~ msgid "Password"
 #~ msgstr "Contrasinal"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]